All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s01e02 The Bubbler.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,140 --> 00:00:04,740 {\i1}In the daytime I'm Marinette,{\i0} 2 00:00:04,860 --> 00:00:07,860 {\i1}just a normal girl with a normal life{\i0} 3 00:00:07,861 --> 00:00:10,899 {\i1}but there's something about me{\i0} {\i1}that no-one knows yet{\i0} 4 00:00:10,900 --> 00:00:12,640 {\i1}because I have a secret.{\i0} 5 00:00:13,380 --> 00:00:15,700 {\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0} 6 00:00:16,140 --> 00:00:18,780 {\i1}? Up to the test when things go wrong! ?{\i0} 7 00:00:18,940 --> 00:00:21,420 {\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0} 8 00:00:21,580 --> 00:00:24,340 {\i1}? The power of love, always so strong! ?{\i0} 9 00:00:24,500 --> 00:00:28,420 {\i1}? Miraculous! ?{\i0} 10 00:00:30,260 --> 00:00:33,940 You have one day to work on a fashion piece of your own design. 11 00:00:34,420 --> 00:00:36,420 In ten hours, your presentation 12 00:00:36,540 --> 00:00:39,180 will be judged by the great fashion designer 13 00:00:39,300 --> 00:00:43,460 Gabriel Agreste, the father of our student Adrien. 14 00:00:43,740 --> 00:00:47,860 Adrien will model the winning design. 15 00:00:48,940 --> 00:00:51,460 And now, this year's theme: derby hats. 16 00:00:52,260 --> 00:00:53,340 Derby hats? 17 00:00:56,180 --> 00:00:57,380 [Marinette] Derby hat? 18 00:00:57,460 --> 00:01:00,060 Derby hat? Derby hat? 19 00:01:00,180 --> 00:01:02,260 I don't have any derby hat design. 20 00:01:02,380 --> 00:01:05,140 I've got top hats, caps, two-horned hats. 21 00:01:05,260 --> 00:01:06,620 A beret? I'm your girl. 22 00:01:06,780 --> 00:01:09,700 A sombrero? No problemo. But a derby? 23 00:01:10,100 --> 00:01:13,580 It won't even matter, I'll probably make a fool of myself, 24 00:01:13,700 --> 00:01:16,540 trip on my derby, collapse on Mr. Agreste, 25 00:01:16,660 --> 00:01:19,020 give him a concussion and Adrien will hate me. 26 00:01:19,140 --> 00:01:21,380 I'll never be a great fashion designer. 27 00:01:21,540 --> 00:01:23,620 My life is over! 28 00:01:23,980 --> 00:01:25,140 For a derby hat? 29 00:01:25,500 --> 00:01:27,100 Let me see your sketch pad. 30 00:01:27,500 --> 00:01:29,140 There must be something in here. 31 00:01:29,460 --> 00:01:32,900 Forget it, I'll probably mess everything up in the end. 32 00:01:33,020 --> 00:01:35,420 [Adrien] Wow, Alya! Awesome designs. 33 00:01:35,660 --> 00:01:37,540 I didn't know you had such skills. 34 00:01:38,300 --> 00:01:40,260 Thanks, but I can't take the credit. 35 00:01:40,380 --> 00:01:42,740 These sick designs belong to Marinette. 36 00:01:42,860 --> 00:01:43,940 Off the chain, right? 37 00:01:44,420 --> 00:01:47,980 You're super talented. You have a good chance of winning. 38 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 Well... um... yeah, I like designs that... 39 00:01:52,900 --> 00:01:54,420 go upwards? 40 00:01:54,820 --> 00:01:55,870 [they gasp] 41 00:01:56,500 --> 00:01:57,820 While stopping? 42 00:01:57,940 --> 00:02:00,460 I mean... thanks? 43 00:02:00,940 --> 00:02:03,300 Sure. Good luck, maybe I'll be wearing 44 00:02:03,420 --> 00:02:05,860 your derby at father's next photo shoot. 45 00:02:07,980 --> 00:02:10,460 You gotta get a grip next time. Did you hear? 46 00:02:10,820 --> 00:02:12,420 He thinks you can win. 47 00:02:13,620 --> 00:02:16,580 Did you hear how impressed Adrien was? 48 00:02:16,700 --> 00:02:17,780 Of course I heard. 49 00:02:17,940 --> 00:02:20,540 Her? Win the contest? As if. 50 00:02:21,260 --> 00:02:25,100 Adrien will convince his father to award me the winner. 51 00:02:25,260 --> 00:02:28,700 I'm sure he will, Chloe. You're a born champion. 52 00:02:28,820 --> 00:02:30,700 Yours is sure to be the best. 53 00:02:30,860 --> 00:02:32,060 Yeah, it is. 54 00:02:32,180 --> 00:02:35,420 As soon as I can get my hands on this sketch pad. 55 00:02:36,460 --> 00:02:38,140 [Alya] Nine hours until show time. 56 00:02:38,500 --> 00:02:41,540 Yikes! I'm off to my secret garden of inspiration. 57 00:02:41,541 --> 00:02:42,659 [groaning] 58 00:02:42,660 --> 00:02:44,180 I'm okay, I'm okay. 59 00:02:44,500 --> 00:02:45,700 [yelling] 60 00:02:49,980 --> 00:02:51,340 The time has come for us 61 00:02:51,460 --> 00:02:54,220 to find our next victim, my wicked little Akumas, 62 00:02:54,340 --> 00:02:57,100 and to prey upon Ladybug and Cat Noir. 63 00:02:57,220 --> 00:03:00,060 Their Miraculouses must be mine. 64 00:03:12,860 --> 00:03:15,220 It's hard to be creative under pressure. 65 00:03:15,700 --> 00:03:17,540 You save the world under pressure. 66 00:03:17,700 --> 00:03:19,980 Designing a hat is a piece of cake. 67 00:03:20,140 --> 00:03:21,860 A cake derby hat, 68 00:03:21,980 --> 00:03:23,460 stylish and tasty. 69 00:03:39,820 --> 00:03:41,460 [pigeons coo] 70 00:03:49,260 --> 00:03:50,500 [cooing] 71 00:03:55,780 --> 00:03:58,140 [Mr. Ramier] Happy day, happy day. 72 00:03:58,260 --> 00:03:59,740 Splendid is the afternoon. 73 00:04:00,380 --> 00:04:02,460 Edgar, you fancy one. 74 00:04:03,620 --> 00:04:06,100 Fantastic. Dazzling performance. 75 00:04:06,220 --> 00:04:07,500 Scram, winged rats. 76 00:04:07,620 --> 00:04:09,970 How many times do you need to be told Mr. Ramier? 77 00:04:09,980 --> 00:04:12,140 No... feeding... the pigeons! 78 00:04:12,260 --> 00:04:13,310 It's forbidden. 79 00:04:13,700 --> 00:04:16,020 They'll leave their waste everywhere! 80 00:04:16,180 --> 00:04:18,500 Who's going to feed my poor pigeons? 81 00:04:18,620 --> 00:04:22,060 Mr. Ramier, you're banned from every park in Paris. 82 00:04:22,540 --> 00:04:24,420 Leave or I'll call the authorities. 83 00:04:24,740 --> 00:04:26,380 Wait, I'm the authorities. 84 00:04:26,580 --> 00:04:27,740 Get out! 85 00:04:32,540 --> 00:04:35,220 I almost feel sorry for that man. 86 00:04:35,340 --> 00:04:37,500 [Tikki] What a unique character. 87 00:04:37,620 --> 00:04:39,300 He was like a human bird. 88 00:04:39,460 --> 00:04:42,660 All he needed was a feather jacket to complete the look. 89 00:04:42,780 --> 00:04:44,460 A feather jacket? 90 00:04:45,300 --> 00:04:46,700 Nice thinking, Tikki. 91 00:04:52,380 --> 00:04:54,300 [Hawk Moth] {\i1}Poor Mr. Ramier.{\i0} 92 00:04:54,700 --> 00:04:56,580 The feeling of injustice. 93 00:04:56,900 --> 00:04:59,820 Such easy prey for my Akuma. 94 00:05:08,140 --> 00:05:10,020 Fly away, my little Akuma, 95 00:05:10,180 --> 00:05:11,940 and evilize him. 96 00:05:23,060 --> 00:05:26,340 Mr. Pigeon, I'm Hawk Moth. 97 00:05:26,660 --> 00:05:30,580 Neither this police officer nor any other park keeper 98 00:05:30,700 --> 00:05:33,900 should stop you from taking care of your friends. 99 00:05:34,020 --> 00:05:36,620 What would Paris be without pigeons? 100 00:05:36,740 --> 00:05:39,060 What would pigeons be without you? 101 00:05:39,460 --> 00:05:40,510 [evil laugh] 102 00:05:43,060 --> 00:05:44,260 [he yells] 103 00:05:44,580 --> 00:05:46,140 [mad cooing] 104 00:05:59,740 --> 00:06:00,790 Yes! 105 00:06:06,780 --> 00:06:09,540 -That's a derby. -Thanks, Tikki. 106 00:06:11,700 --> 00:06:13,900 We're so awesome! 107 00:06:14,500 --> 00:06:15,550 We? 108 00:06:16,140 --> 00:06:18,700 Sorry, you're so awesome. 109 00:06:19,300 --> 00:06:21,380 When are we... you going to make the hat? 110 00:06:21,820 --> 00:06:23,860 And ruin these nails? Of course not. 111 00:06:24,140 --> 00:06:25,900 Daddy will pay someone. 112 00:06:40,580 --> 00:06:41,630 Ouch! 113 00:06:57,060 --> 00:06:58,990 -What are you looking for? -A feather. 114 00:06:59,060 --> 00:07:02,780 I don't have a feather for the hat. It has to have one. 115 00:07:11,060 --> 00:07:12,110 Yes! 116 00:07:17,540 --> 00:07:19,300 Sorry, Mr. Officer, Sir. 117 00:07:26,260 --> 00:07:28,220 [flapping] 118 00:07:28,380 --> 00:07:30,180 [he yells] 119 00:07:42,780 --> 00:07:45,220 Come on, can't we go any faster? 120 00:07:45,740 --> 00:07:48,180 [Driver] Sorry, we have a situation. 121 00:07:48,300 --> 00:07:49,380 You need to get off. 122 00:07:53,780 --> 00:07:55,180 This is weird. 123 00:08:00,500 --> 00:08:02,940 [car horns] 124 00:08:03,100 --> 00:08:05,660 [Announcer] {\i1}Pigeons took over Paris.{\i0} 125 00:08:05,780 --> 00:08:09,820 {\i1}This is a matter of major concern{\i0} {\i1}for authorities.{\i0} 126 00:08:10,460 --> 00:08:13,220 {\i1}I've just been told that a "Mr. Pigeon"{\i0} 127 00:08:13,340 --> 00:08:15,260 {\i1}is making an announcement.{\i0} 128 00:08:15,340 --> 00:08:18,020 {\i1}Oh dreary day for Parisians.{\i0} 129 00:08:18,140 --> 00:08:19,820 [he coos] 130 00:08:19,821 --> 00:08:21,619 {\i1}Sorry to ruffle your feathers,{\i0} 131 00:08:21,620 --> 00:08:23,459 {\i1}but Paris now belongs to pigeons.{\i0} 132 00:08:23,460 --> 00:08:24,660 {\i1}Flap-flap!{\i0} 133 00:08:24,700 --> 00:08:26,820 [he coos] 134 00:08:30,820 --> 00:08:32,540 [Marinette] Paris needs us. 135 00:08:34,820 --> 00:08:36,460 Tikki, spots on! 136 00:08:37,140 --> 00:08:38,190 Yeah! 137 00:09:01,580 --> 00:09:03,700 [loud cooing] 138 00:09:04,020 --> 00:09:06,140 This is weirder than weird. 139 00:09:06,260 --> 00:09:08,620 Birds of a feather flock together. 140 00:09:08,780 --> 00:09:09,860 [he sneezes] 141 00:09:12,140 --> 00:09:14,260 I'm allergic to feathers. 142 00:09:14,380 --> 00:09:16,540 -That's helpful. -Tell me about it. 143 00:09:16,660 --> 00:09:18,340 [he begins to sneeze] 144 00:09:19,020 --> 00:09:22,620 There's another problem. The park keepers are vanishing. 145 00:09:23,100 --> 00:09:25,300 What? We have to track down Mr. Pigeon. 146 00:09:25,420 --> 00:09:26,470 But how? 147 00:09:27,300 --> 00:09:30,780 I don't know where we can find him but he can find us. 148 00:09:30,900 --> 00:09:32,700 [whistling] 149 00:09:38,140 --> 00:09:39,700 [humming] 150 00:09:42,900 --> 00:09:45,500 Act natural or he'll never show up. 151 00:09:45,620 --> 00:09:48,260 What? I am acting natural. 152 00:09:56,660 --> 00:09:57,710 [cooing] 153 00:09:57,780 --> 00:10:01,780 Ladybug and Cat Noir. Job well done, buddy-boy. 154 00:10:01,900 --> 00:10:05,260 Pigeons will reign supreme. Power to the pigeons! 155 00:10:05,780 --> 00:10:07,900 [triumphant cooing] 156 00:10:13,460 --> 00:10:15,900 Where is he? He should have been here by now. 157 00:10:16,300 --> 00:10:17,540 [flapping] 158 00:10:17,700 --> 00:10:19,180 [Adrien sneezes] 159 00:10:25,140 --> 00:10:26,190 What the... 160 00:10:51,820 --> 00:10:52,940 [he sneezes] 161 00:10:54,951 --> 00:10:59,379 [Cat Noir] Where's that bird brain Mr. Pigeon? 162 00:10:59,380 --> 00:11:00,740 He's gotta be here. 163 00:11:04,380 --> 00:11:07,180 If you want to give Paris to the pigeons for good, 164 00:11:07,340 --> 00:11:10,380 you must rid the city of those two pests. 165 00:11:10,700 --> 00:11:11,820 [cooing] 166 00:11:13,420 --> 00:11:16,020 I feel like birdseed all of a sudden. 167 00:11:17,171 --> 00:11:19,179 [they both gasp] 168 00:11:19,180 --> 00:11:20,580 Any bright ideas? 169 00:11:20,740 --> 00:11:23,340 You're the cat, don't you eat these things? 170 00:11:28,420 --> 00:11:29,470 Look. 171 00:11:32,140 --> 00:11:33,190 [Mr. Pigeon coos] 172 00:11:33,420 --> 00:11:36,180 Chirpy day! I'm so ruthless. 173 00:11:36,580 --> 00:11:37,720 [Hawk Moth] Excellent. 174 00:11:37,820 --> 00:11:39,820 Take their Miraculouses. 175 00:11:40,980 --> 00:11:42,820 Your Miraculouses. Give them to me 176 00:11:42,980 --> 00:11:45,380 or face the wrath of my feathered friends. 177 00:11:47,660 --> 00:11:48,710 [cooing] 178 00:11:49,180 --> 00:11:50,230 [banging] 179 00:11:52,900 --> 00:11:56,060 On the count of three, my pigeons will open fire. 180 00:11:57,140 --> 00:11:59,140 You can save your sorry skins 181 00:11:59,260 --> 00:12:02,820 by handing me your Miraculous. One, two... 182 00:12:03,220 --> 00:12:04,540 Cat Noir, the bars. 183 00:12:05,860 --> 00:12:07,060 Cataclysm! 184 00:12:11,900 --> 00:12:13,260 [creaking] 185 00:12:13,860 --> 00:12:15,180 [he gasps] 186 00:12:17,540 --> 00:12:20,580 [Cat Noir] Well, well, the pigeon is a chicken. 187 00:12:20,700 --> 00:12:23,100 Me? I'm not flying away. 188 00:12:23,220 --> 00:12:25,740 I'm just killing two birds with one stone. 189 00:12:25,900 --> 00:12:27,020 [he coos] 190 00:12:27,180 --> 00:12:28,380 [flapping and yelling] 191 00:12:28,420 --> 00:12:29,580 [they gasp] 192 00:12:29,940 --> 00:12:31,580 [mocking yell] 193 00:12:36,580 --> 00:12:39,020 [mocking cooing] 194 00:12:39,140 --> 00:12:42,180 Merry Christmas! 195 00:12:49,300 --> 00:12:51,460 I'm not done with you yet. 196 00:12:51,620 --> 00:12:53,260 [mad cooing] 197 00:12:57,740 --> 00:12:58,790 [beeping] 198 00:12:59,140 --> 00:13:02,220 I've got to go before my identity is revealed. 199 00:13:02,340 --> 00:13:05,140 You wouldn't want to let the cat out the bag. 200 00:13:05,380 --> 00:13:06,900 Ha, ha, very funny. 201 00:13:09,900 --> 00:13:11,020 Ladybug, Cat Noir, 202 00:13:11,140 --> 00:13:14,580 I'm in great danger of losing money if my guests leave Paris. 203 00:13:14,740 --> 00:13:16,620 Get rid of those pigeons. 204 00:13:16,740 --> 00:13:19,180 Before we do, I have an urgent need. 205 00:13:19,300 --> 00:13:20,980 An urgent need? I see. 206 00:13:21,100 --> 00:13:22,660 Head to the Royal Suite. 207 00:13:23,020 --> 00:13:26,780 There's paper in there. Perhaps you'd prefer a litter tray? 208 00:13:28,540 --> 00:13:31,500 No need for litter. But could I have some camembert? 209 00:13:36,620 --> 00:13:38,180 Sorry, emergency. 210 00:13:38,300 --> 00:13:39,380 [knocking] 211 00:13:39,540 --> 00:13:41,620 -How do you like your camembert? -Runny. 212 00:13:41,780 --> 00:13:42,830 [knocking] 213 00:13:42,980 --> 00:13:45,660 -Unpasteurized Saint-Claquos. -Thanks. 214 00:13:45,780 --> 00:13:46,830 [beeping] 215 00:13:50,260 --> 00:13:52,580 [Plagg screams] 216 00:13:53,900 --> 00:13:56,460 The exhaustion. My poor aching body. 217 00:13:56,580 --> 00:13:57,980 I can't move a muscle. 218 00:13:58,100 --> 00:13:59,500 [Adrien] You wanna bet? 219 00:14:00,140 --> 00:14:01,220 [gasping] 220 00:14:02,060 --> 00:14:03,860 My gooeyness... 221 00:14:05,380 --> 00:14:06,980 Eat up, Ladybug needs help. 222 00:14:09,420 --> 00:14:12,300 I can get a much better view from up here. 223 00:14:16,420 --> 00:14:18,280 They're flying in the same direction. 224 00:14:20,860 --> 00:14:22,060 Better follow them. 225 00:14:22,220 --> 00:14:23,660 [Elevator beeps] 226 00:14:23,780 --> 00:14:26,500 -Ready when you are. -Let's go. 227 00:14:41,780 --> 00:14:44,940 That's where Mr. Pigeon keeps the park keepers. 228 00:14:45,060 --> 00:14:46,140 The Grand Palais. 229 00:14:46,300 --> 00:14:47,700 [he begins to sneeze] 230 00:14:49,140 --> 00:14:50,460 My pigeon radar is on alert. 231 00:14:50,500 --> 00:14:54,380 Either your radar's on the brink or the park keepers are unattended. 232 00:14:54,700 --> 00:14:56,700 Let's set the cat among the pigeons. 233 00:14:56,860 --> 00:14:59,380 Hold up, kitty. It's too easy. 234 00:14:59,780 --> 00:15:01,020 I've got a plan. 235 00:15:04,220 --> 00:15:06,300 [Mr. Pigeon] Perfect timing. 236 00:15:06,420 --> 00:15:08,180 We're ready to greet them. 237 00:15:08,580 --> 00:15:10,900 They're going to fall right into my trap. 238 00:15:11,300 --> 00:15:14,500 It won't be long before you get your Miraculouses. 239 00:15:15,300 --> 00:15:17,380 I can't wait, my dear Pigeon. 240 00:15:19,580 --> 00:15:23,460 [Ladybug] If we destroy that bird call, we'll capture the Akuma. 241 00:15:24,860 --> 00:15:29,420 You open the window, I grab him and you snag the bird call. 242 00:15:29,540 --> 00:15:31,180 Early bird gets the worm. 243 00:15:32,580 --> 00:15:35,220 [he sneezes loudly] 244 00:15:36,260 --> 00:15:37,780 [tinkling] 245 00:15:39,020 --> 00:15:41,340 So much for the element of surprise. 246 00:15:41,780 --> 00:15:43,140 [yelling] 247 00:15:43,820 --> 00:15:44,870 [cooing] 248 00:15:49,140 --> 00:15:51,340 [yelling and cooing] 249 00:15:51,740 --> 00:15:53,980 Diddle-dee-dee, come closer. 250 00:15:54,140 --> 00:15:56,540 I have a bone to "peck" with you. 251 00:15:56,860 --> 00:15:57,940 I'd be honored. 252 00:16:03,860 --> 00:16:04,940 [yelling] 253 00:16:05,860 --> 00:16:07,260 [Agent] Get us out of here. 254 00:16:08,020 --> 00:16:09,070 [evil giggle] 255 00:16:09,540 --> 00:16:10,980 Lucky charm! 256 00:16:16,180 --> 00:16:19,060 A coin? What am I supposed to do with that? 257 00:16:23,180 --> 00:16:24,340 [tinkling] 258 00:16:27,060 --> 00:16:29,660 You can't buy yourself out of here. 259 00:16:49,500 --> 00:16:50,820 Cat Noir! 260 00:16:56,820 --> 00:16:58,380 [Ladybug] Snack time, pigeons. 261 00:17:02,740 --> 00:17:04,100 [yelling] 262 00:17:08,060 --> 00:17:09,980 My bird call. No! 263 00:17:11,540 --> 00:17:12,700 Cat Noir, grab it. 264 00:17:14,460 --> 00:17:15,510 [he sneezes] 265 00:17:34,420 --> 00:17:35,470 [crashing] 266 00:17:36,100 --> 00:17:37,380 -Yes. -Ouch. 267 00:17:37,500 --> 00:17:38,940 [desperate cooing] 268 00:17:41,220 --> 00:17:43,340 No more evil-doing for you, little Akuma. 269 00:17:46,980 --> 00:17:48,940 Time to de-evilize. 270 00:17:52,060 --> 00:17:53,300 Gotcha! 271 00:17:54,500 --> 00:17:56,580 Bye-bye, little butterfly. 272 00:17:57,220 --> 00:17:58,900 Miraculous Ladybug! 273 00:17:59,020 --> 00:18:00,260 [twinkling] 274 00:18:00,380 --> 00:18:01,940 [whooshing] 275 00:18:06,460 --> 00:18:08,500 What happened? Where am I? 276 00:18:08,780 --> 00:18:09,940 Pound it. 277 00:18:10,500 --> 00:18:12,940 Wretched pigeons, wretched Ladybug! 278 00:18:13,060 --> 00:18:15,740 I'll destroy every one of you. 279 00:18:15,900 --> 00:18:17,420 [he roars] 280 00:18:22,860 --> 00:18:25,100 I have less than an hour. 281 00:18:37,700 --> 00:18:39,900 [busy signal rings] 282 00:18:40,260 --> 00:18:41,660 Where is that girl? 283 00:18:42,740 --> 00:18:46,340 Hello, Mr. Damocles, I am Mr. Agreste's assistant. 284 00:18:46,820 --> 00:18:49,700 Hello Miss. Pardon me, but where is Mr. Agreste? 285 00:18:50,820 --> 00:18:51,870 {\i1}I'm here.{\i0} 286 00:18:51,871 --> 00:18:53,259 Ah... 287 00:18:53,260 --> 00:18:55,900 Hello Mr. Agreste, welcome to our school. 288 00:18:56,020 --> 00:18:58,120 {\i1}Adrien, take Nathalie around.{\i0} 289 00:18:58,660 --> 00:19:02,020 There's Mr. Agreste. He's coming this way. 290 00:19:03,980 --> 00:19:08,580 They have poured their hearts and souls into their projects. 291 00:19:09,900 --> 00:19:11,760 Where have you been? You got your hat? 292 00:19:11,780 --> 00:19:13,380 Yep, here. 293 00:19:14,140 --> 00:19:15,260 [she gasps] 294 00:19:15,540 --> 00:19:18,300 -What? -But it's the same as Chloe's. 295 00:19:18,420 --> 00:19:19,470 What? 296 00:19:20,740 --> 00:19:23,300 Hi, Mr. Agreste, I'm Chloe Bourgeois. 297 00:19:23,420 --> 00:19:25,300 You know my father, the Mayor. 298 00:19:25,420 --> 00:19:27,980 That thieving little brat! 299 00:19:28,260 --> 00:19:31,660 -Shall I take care of it? -I think I can handle this. 300 00:19:34,460 --> 00:19:37,420 {\i1}Turn the tablet to Miss Bourgeois's hat.{\i0} 301 00:19:39,460 --> 00:19:40,780 {\i1}Is this a joke?{\i0} 302 00:19:41,060 --> 00:19:42,110 No fair! 303 00:19:42,300 --> 00:19:46,100 Marinette copied my design. It's scandalous! 304 00:19:46,220 --> 00:19:47,270 [sobbing] 305 00:19:49,180 --> 00:19:51,220 I apologize for the situation. 306 00:19:51,340 --> 00:19:54,940 But I can prove that this derby hat is mine. 307 00:19:56,460 --> 00:19:57,510 {\i1}Go ahead.{\i0} 308 00:19:57,940 --> 00:20:00,420 Everything is handmade 309 00:20:00,540 --> 00:20:03,540 from the embroidery to the weaving and the stitching. 310 00:20:03,940 --> 00:20:04,990 Done by myself. 311 00:20:05,380 --> 00:20:09,540 And there's an element that only a true designer knows about. 312 00:20:10,900 --> 00:20:12,220 I signed mine. 313 00:20:16,060 --> 00:20:17,110 [Chloe cries] 314 00:20:17,111 --> 00:20:19,739 {\i1}Exquisite creation.{\i0} 315 00:20:19,740 --> 00:20:23,740 {\i1}You have the laboring hands{\i0} {\i1}of a hat maker, Miss...{\i0} 316 00:20:23,741 --> 00:20:25,259 Marinette. 317 00:20:25,260 --> 00:20:29,170 {\i1}Congratulations, Miss Marinette.{\i0} {\i1}You're the winner.{\i0} 318 00:20:29,580 --> 00:20:31,820 Thank you, thank you, thank you. 319 00:20:32,100 --> 00:20:35,500 {\i1}Adrien will wear your derby.{\i0} 320 00:20:37,980 --> 00:20:39,380 Awesome job, Marinette. 321 00:20:42,220 --> 00:20:43,380 [he starts to sneeze] 322 00:20:43,500 --> 00:20:45,540 [he sneezes loudly] 323 00:20:46,300 --> 00:20:47,350 [sniffing] 324 00:20:49,740 --> 00:20:51,740 I'm allergic to feathers. 325 00:20:51,860 --> 00:20:53,220 [he sneezes] 326 00:20:54,820 --> 00:20:56,020 {\i1}Gesundheit.{\i0} 327 00:20:56,580 --> 00:20:57,660 [he sneezes] 328 00:20:58,500 --> 00:20:59,550 Thanks. 329 00:21:00,100 --> 00:21:02,060 [cheering] 330 00:21:02,220 --> 00:21:03,700 [giggling] 331 00:21:03,750 --> 00:21:08,300 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.