Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,000
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
3
00:01:03,000 --> 00:01:04,600
Ol�, como vai?
Prazer em v�-lo.
4
00:01:31,401 --> 00:01:33,501
Seja bem vindo, se�or Happy.
5
00:01:38,602 --> 00:01:40,302
Ol�, rapazes, como v�o?
6
00:01:40,303 --> 00:01:43,003
Ele est� muito bem, hein?
7
00:01:44,004 --> 00:01:46,904
Esperem! Uma rodada de bebidas
por conta da casa!
8
00:01:46,905 --> 00:01:48,105
Pode servir, Dad!
9
00:02:00,506 --> 00:02:03,106
Ol�, Dad, como est�o te tratando?
10
00:02:03,107 --> 00:02:06,107
Muito bem, mas menos do que ele gostaria.
11
00:02:07,708 --> 00:02:10,308
A tequila est� mexendo com a cabe�a dele.
12
00:02:10,309 --> 00:02:15,000
Quando ele morrer vamos despej�-lo
de volta na garrafa.
13
00:02:16,201 --> 00:02:20,000
Prazer em rev�-lo, Ortiz.
Yo tambi�n.
14
00:02:21,202 --> 00:02:24,202
Vamos celebrar.
Sa�de.
15
00:02:27,703 --> 00:02:30,003
Vamos, bebam.
� cortesia da casa.
16
00:02:36,404 --> 00:02:39,404
Ent�o, Ortiz, o que andou fazendo
enquanto estive fora?
17
00:02:39,405 --> 00:02:43,005
Amigo, esperando sua volta.
18
00:02:48,406 --> 00:02:51,006
Se�or Happy, se�or Happy...
19
00:02:51,007 --> 00:02:53,507
Viu minha gatinha por a�?
20
00:02:54,508 --> 00:02:56,908
Ah, sua esposa?
Sim, Rose.
21
00:02:56,909 --> 00:02:59,609
Acho que est� com Dad.
22
00:03:01,010 --> 00:03:02,410
At� mais tarde.
23
00:03:06,411 --> 00:03:09,211
Ol�, Joe.
Oh, ol�, Happy.
24
00:03:09,212 --> 00:03:11,412
N�o o esperava de volta t�o cedo.
25
00:03:11,413 --> 00:03:14,113
Estava louco pra voltar.
Como v�o os neg�cios?
26
00:03:14,114 --> 00:03:16,914
�timo. A casa est� sempre lotada.
�timo.
27
00:03:16,915 --> 00:03:20,115
Cuidou de tudo para mim?
Claro.
28
00:03:20,116 --> 00:03:21,606
�timo. At� mais tarde.
29
00:03:29,007 --> 00:03:32,707
O patr�o � um cara legal.
� um sujeito fant�stico mesmo.
30
00:03:34,008 --> 00:03:37,008
Mas � bom demais para a Rose.
�?
31
00:03:37,009 --> 00:03:39,209
Mas o que os olhos n�o v�m
o cora��o n�o sente.
32
00:03:39,210 --> 00:03:40,610
Pode ser.
33
00:03:40,611 --> 00:03:44,011
Bem, vamos beber.
Venham todos, vamos beber.
34
00:03:46,512 --> 00:03:49,612
Grande Dad, est� sempre pronto.
35
00:03:55,113 --> 00:03:57,373
Espere, Loco.
Eu levarei essa mala...
36
00:03:57,374 --> 00:03:59,700
ponha a outra no meu quarto.
Si, se�or.
37
00:04:01,601 --> 00:04:02,701
Pode entrar.
38
00:04:04,002 --> 00:04:05,602
Ol�, querida.
39
00:04:09,003 --> 00:04:11,003
� voc�, Happy!
40
00:04:12,204 --> 00:04:13,504
Em pessoa!
41
00:04:17,505 --> 00:04:19,705
Est� feliz de me ver?
E como!
42
00:04:19,706 --> 00:04:23,806
Mas por que n�o avisou que viria.
Teria ido te pegar.
43
00:04:23,807 --> 00:04:26,707
Queria fazer surpresa.
E fez.
44
00:04:26,708 --> 00:04:29,008
Ainda � minha gatinha?
De mais ningu�m.
45
00:04:31,309 --> 00:04:33,409
� assim que eu gosto de ouvir.
46
00:04:35,210 --> 00:04:36,810
Me beije, Happy.
47
00:04:41,411 --> 00:04:45,811
Nos seus bra�os eu iria at� o inferno.
Verei o que posso fazer.
48
00:04:50,212 --> 00:04:52,912
Tem-se comportado enquanto estive fora?
Claro.
49
00:04:52,913 --> 00:04:56,913
Mas me senti muito s�.
Foram duas semanas inteiras.
50
00:04:56,914 --> 00:04:59,314
� tempo demais para se comportar, hein?
51
00:05:00,015 --> 00:05:01,715
N�o diga bobagem, querido.
52
00:05:04,516 --> 00:05:05,916
Puxa vida...
53
00:05:07,317 --> 00:05:10,217
Trouxe umas roupas usadas do Bob
para o Loco.
54
00:05:10,218 --> 00:05:12,218
Ele n�o vai adorar?
55
00:05:13,019 --> 00:05:14,819
Adorar? Ele vai amar.
56
00:05:14,820 --> 00:05:17,520
N�o sei, n�o.
Loco n�o � t�o burro quanto parece.
57
00:05:17,521 --> 00:05:20,721
Ele sente as coisas
embora n�o pense muito.
58
00:05:20,722 --> 00:05:23,922
Voc� sabe, meio como as mulheres.
59
00:05:25,123 --> 00:05:26,263
� engra�ado.
60
00:05:26,264 --> 00:05:29,364
Escute s� o homem que mais conhece
as mulheres.
61
00:05:29,365 --> 00:05:33,405
S� sei � que sabem demais pro meu gosto.
62
00:05:33,406 --> 00:05:35,006
Loco!
63
00:05:35,007 --> 00:05:38,007
Ah, voc� est� a�.
64
00:05:39,208 --> 00:05:40,708
Parece que adivinhou, hein?
65
00:05:41,609 --> 00:05:43,109
N�o te disse?
66
00:05:44,010 --> 00:05:45,810
Toma, rapaz.
67
00:05:45,811 --> 00:05:47,000
Gracias, se�or.
68
00:05:47,001 --> 00:05:49,701
E da pr�xima vez que viajar
lhe trarei um casaco de texugo.
69
00:05:59,002 --> 00:06:01,002
Voc� e o Loco tiveram o mesmo palpite, hein?
70
00:06:01,003 --> 00:06:05,303
Como assim?
Ora, acha que pode me tapear?
71
00:06:05,304 --> 00:06:07,204
Deixe ver se encontro alguma coisa.
72
00:06:08,705 --> 00:06:12,205
Ah...
Olha s� isso, querida.
73
00:06:13,206 --> 00:06:15,106
JOGADA SENSACIONAL DE BOB MANNING
D� VIT�RIA AO TIME LOCAL
74
00:06:15,507 --> 00:06:17,107
� um garoto e tanto.
75
00:06:17,108 --> 00:06:20,308
Sinto mais como se fosse seu pai
do que seu tutor.
76
00:06:20,309 --> 00:06:22,009
Que maravilha.
77
00:06:22,010 --> 00:06:24,600
Voc� adora esse menino, hein?
78
00:06:24,601 --> 00:06:27,001
Com certeza.
Para ele eu sou o m�ximo.
79
00:06:27,802 --> 00:06:32,002
Bem, que bom que encontrou tudo em ordem.
80
00:06:33,003 --> 00:06:34,203
�.
81
00:06:35,504 --> 00:06:37,404
Quase me esqueci do seu presente.
82
00:06:37,405 --> 00:06:40,405
Mas Happy, eu n�o estava esperando nada.
83
00:06:40,406 --> 00:06:41,406
N�o?
84
00:06:43,707 --> 00:06:45,607
Ent�o ter� uma surpresa.
85
00:06:47,208 --> 00:06:48,508
Olha s�, querida.
86
00:06:51,609 --> 00:06:54,009
Happy, � lindo!
Gostou?
87
00:06:54,010 --> 00:06:55,910
Se gostei?
88
00:06:56,311 --> 00:06:58,311
Puxa, � simplesmente...
89
00:07:00,112 --> 00:07:02,002
� simplesmente divino.
90
00:07:05,103 --> 00:07:07,900
Meu Deus, n�o esperava nada t�o...
91
00:07:09,601 --> 00:07:12,101
Ponha para mim.
Muito bem.
92
00:07:14,002 --> 00:07:15,802
R�pido, eu quero ver.
93
00:07:15,803 --> 00:07:19,503
N�o entendo bem dessas coisas.
Bobo, n�o � assim. � desse jeito...
94
00:07:20,704 --> 00:07:22,004
Isso.
95
00:07:22,005 --> 00:07:23,600
Ficou lindo.
96
00:07:26,001 --> 00:07:28,601
Onde voc� se machucou, querida.
97
00:07:29,602 --> 00:07:31,202
Ah, isso...
98
00:07:31,703 --> 00:07:36,303
Bati contra aquela c�moda.
A droga esta sempre no caminho.
99
00:07:36,304 --> 00:07:38,704
Que pena. Como aconteceu?
100
00:07:39,505 --> 00:07:43,505
Estava sentada aqui lendo.
Levantei para pegar um copo d'�gua...
101
00:07:43,506 --> 00:07:46,706
e esbarrei nela.
Voc� podia tir�-la dali.
102
00:07:48,107 --> 00:07:49,300
Tudo bem.
103
00:07:49,301 --> 00:07:53,900
Vou me vestir e descer
para mostrar isso pro pessoal.
104
00:07:53,901 --> 00:07:55,901
Adorei, meu amor.
105
00:08:18,002 --> 00:08:20,002
Me d� um pouco de aten��o.
106
00:08:20,003 --> 00:08:21,703
Cuidado, cuidado...
107
00:08:28,902 --> 00:08:30,702
Ei, ei, o que est� acontecendo aqui?
108
00:08:30,703 --> 00:08:32,703
Me d� isso aqui antes que se corte.
109
00:08:32,704 --> 00:08:35,004
Deviam tomar cuidado.
Podem se ferir.
110
00:08:35,005 --> 00:08:36,605
� uma faca afiada.
111
00:08:38,406 --> 00:08:41,106
Vamos, deixem o Loco em paz.
Fora.
112
00:08:41,607 --> 00:08:43,307
Toma, guarda isso.
113
00:08:44,608 --> 00:08:46,008
Pula fora.
114
00:08:50,809 --> 00:08:52,509
V� l� pra fora e assuste os nativos.
115
00:08:57,410 --> 00:09:00,400
Vamos, fa�am suas apostas.
� tudo uma quest�o de sorte.
116
00:09:00,401 --> 00:09:03,001
�s vezes se ganha, �s vezes se perde.
117
00:09:03,002 --> 00:09:05,102
Mas sempre � atr�s do dinheiro que se corre.
118
00:09:05,503 --> 00:09:07,900
Quer dizer que cuidou de tudo para mim,
hein, Joe?
119
00:09:07,901 --> 00:09:09,301
Como, patr�o?
120
00:09:10,102 --> 00:09:12,302
Vamos tomar alguma coisa.
121
00:09:16,403 --> 00:09:19,203
Muito bem, pessoal.
Escolham seus venenos preferidos.
122
00:09:19,204 --> 00:09:20,704
As bebidas s�o cortesia da casa.
123
00:09:24,504 --> 00:09:26,604
Dad, meu caro. Outra vez, hein?
124
00:09:26,605 --> 00:09:28,805
Fats, sirva o Dad.
Certo.
125
00:09:30,306 --> 00:09:31,606
Aqui est�, Dad.
126
00:09:33,507 --> 00:09:35,507
T� pensando o qu�?
Quer me matar?
127
00:09:35,508 --> 00:09:39,600
Achei melhor tudo de uma vez, chefe.
128
00:09:44,701 --> 00:09:46,601
Ei, Manuela.
Si, se�or?
129
00:09:46,602 --> 00:09:47,602
Venha aqui.
130
00:09:48,903 --> 00:09:53,403
Isso � para seu cofrinho.
Oh, gracias, gracias, mi patr�n.
131
00:09:53,404 --> 00:09:58,004
Tudo bem, Manuela.
� bom guardar para sua velhice.
132
00:09:58,005 --> 00:10:01,705
Obrigada. Eu guardo para meu menino.
133
00:10:01,706 --> 00:10:06,006
Quando eu me for, ele precisar� muito.
134
00:10:06,007 --> 00:10:08,207
N�o se preocupe com Loco.
Ele ficar� bem.
135
00:10:08,208 --> 00:10:12,308
Deus o recompensar� por toda a sua bondade.
136
00:10:12,309 --> 00:10:15,909
Eu rezarei pelo senhor dia e noite,
meu patr�o.
137
00:10:15,910 --> 00:10:19,710
Tarde demais para rezar por mim, Manuela.
J� estou perdido.
138
00:10:19,711 --> 00:10:23,611
Nunca � tarde, patr�ozinho.
139
00:10:23,612 --> 00:10:25,512
A senhora � que sabe.
140
00:10:29,213 --> 00:10:34,213
Happy, me traga um cafezinho.
N�o consigo dormir.
141
00:10:34,214 --> 00:10:36,014
Verei o que posso fazer.
142
00:10:37,515 --> 00:10:39,515
Pe�a ao Joe que des�a.
143
00:10:39,516 --> 00:10:40,700
Est� bem.
144
00:10:40,701 --> 00:10:44,301
Loco, leve um caf� para a senhorita.
145
00:10:48,602 --> 00:10:52,302
Patr�o, n�o queria lhe falar...
146
00:10:52,303 --> 00:10:56,103
mas enquanto esteve na sua terra...
147
00:10:56,104 --> 00:10:57,804
O qu�, o qu�?
148
00:10:57,805 --> 00:11:02,405
Tem o cora��o t�o bom
que n�o devia confiar nela.
149
00:11:02,406 --> 00:11:05,106
Me desculpe, patr�ozinho.
Tudo bem.
150
00:11:07,507 --> 00:11:10,207
Quer falar comigo, Hap?
Sim, er...
151
00:11:10,208 --> 00:11:12,608
Ponha o dinheiro no cofre para mim.
Claro.
152
00:11:12,609 --> 00:11:14,209
Estou cansado.
153
00:11:16,510 --> 00:11:18,510
Diego.
O qu�?
154
00:11:18,511 --> 00:11:23,011
P�e uma m�sica a�.
N�o tem descanso nesse lugar?
155
00:11:23,012 --> 00:11:25,412
Pode dormir no inverno.
Tudo bem.
156
00:11:36,413 --> 00:11:38,113
Pode entrar.
157
00:11:38,114 --> 00:11:42,114
Trouxe meu caf�?
N�o, o Loco vai trazer.
158
00:11:43,015 --> 00:11:44,415
J� estou quase pronta.
159
00:11:45,916 --> 00:11:47,516
Voc� deve estar cansado.
160
00:11:47,517 --> 00:11:49,017
�...
161
00:11:49,018 --> 00:11:51,208
A viagem foi longa.
162
00:11:58,509 --> 00:12:01,809
Est� mudando de lugar.
Sim, voc� pediu, n�o foi?
163
00:12:06,010 --> 00:12:07,110
Claro.
164
00:12:10,711 --> 00:12:14,011
Acho que ficou bom.
Muito melhor.
165
00:12:19,412 --> 00:12:20,512
Muito bem.
166
00:12:22,713 --> 00:12:24,913
Agora essa cadeira aqui.
167
00:12:37,014 --> 00:12:38,114
Espere a�.
168
00:12:42,014 --> 00:12:43,314
Joe.
169
00:12:43,315 --> 00:12:45,815
Venha c�. Quero falar com voc�.
170
00:12:52,516 --> 00:12:53,800
O que deseja, chefe?
171
00:12:54,201 --> 00:12:55,700
Adivinha.
172
00:12:55,999 --> 00:12:58,401
Sei l�. Eu cuidei de tudo.
173
00:12:59,302 --> 00:13:00,900
N�o deixou nada de fora.
174
00:13:01,501 --> 00:13:03,101
Como assim?
175
00:13:04,302 --> 00:13:05,502
Feche a porta.
176
00:13:10,403 --> 00:13:13,803
Abra aquela gaveta superior da direita
e veja o que tem dentro.
177
00:13:16,004 --> 00:13:17,874
N�o toque nas minhas coisas!
178
00:13:17,875 --> 00:13:19,475
Fa�a o que estou mandando.
179
00:13:23,876 --> 00:13:26,576
N�o. Essa � da esquerda.
A da direita.
180
00:13:32,777 --> 00:13:35,577
N�o estou vendo nada.
N�o tem uma gravata?
181
00:13:36,078 --> 00:13:38,708
Sua gravata?
Que hist�ria � essa?
182
00:13:39,609 --> 00:13:44,009
Essa gravata n�o � minha.
Quer dizer que nunca viu essa gravata, Joe?
183
00:13:44,010 --> 00:13:46,800
N�o.
Que brincadeira � essa?
184
00:13:46,801 --> 00:13:48,701
Espera a�.
185
00:13:51,000 --> 00:13:52,702
Veja quem �, Joe.
186
00:13:59,803 --> 00:14:01,803
� a gravata que voc� trouxe para o Loco.
187
00:14:03,204 --> 00:14:04,104
Toma, Loco.
188
00:14:04,105 --> 00:14:05,105
Gracias.
189
00:14:07,806 --> 00:14:09,500
Outra gravata.
Claro...
190
00:14:09,501 --> 00:14:12,101
Agora tem duas.
Uma minha e uma do Joe.
191
00:14:14,602 --> 00:14:17,002
Deve haver algum engano.
Com certeza.
192
00:14:17,003 --> 00:14:21,403
Engano da Rose.
Ei, o Joe n�o deixou nenhuma gravata aqui.
193
00:14:21,404 --> 00:14:24,104
Claro que n�o. Joe � esperto demais.
194
00:14:24,905 --> 00:14:28,105
Peguei-a no quarto dele e a plantei aqui.
195
00:14:33,406 --> 00:14:35,800
Imagine como ela ficou aflita quando a viu.
196
00:14:35,801 --> 00:14:38,501
� muito espertinho, hein?
Mais que voc�.
197
00:14:39,902 --> 00:14:45,302
Bem, amigo.
Obrigado por cuidar de tudo para mim.
198
00:14:55,903 --> 00:14:57,803
Escuta aqui, Happy...
Espera a�.
199
00:14:57,804 --> 00:15:00,304
Escuta voc�, e escuta bem.
200
00:15:00,305 --> 00:15:02,805
N�o acredito nessa coisa chamada amor.
201
00:15:02,806 --> 00:15:05,706
N�o tenho nenhum desses ideais.
202
00:15:05,707 --> 00:15:09,207
Talvez tivesse antes mas perdi.
203
00:15:09,208 --> 00:15:11,408
Tudo por causa de uma mulher.
204
00:15:12,409 --> 00:15:15,209
Mas pensei que voc� fosse confi�vel.
205
00:15:16,410 --> 00:15:20,380
Parece piada.
Voc� � como todas as outras.
206
00:15:20,381 --> 00:15:24,181
Quem pensa que � para falar desse jeito?
N�o me assusta nem um pouco.
207
00:15:24,182 --> 00:15:28,182
Nem voc� nem ningu�m.
Aprendi a conhecer voc�s desde jovem.
208
00:15:28,183 --> 00:15:30,700
Talvez n�o fosse como todas as outras
209
00:15:30,701 --> 00:15:33,401
se n�o tivesse acreditado no primeiro homem
que disse que me amava.
210
00:15:33,402 --> 00:15:38,502
Ele tamb�m tinha ideais.
S� n�o tinha se divorciado ainda.
211
00:15:39,803 --> 00:15:43,203
Pare de ser dram�tica
e v� fazer suas malas.
212
00:15:44,104 --> 00:15:46,704
Vamos a algum lugar?
Voc� vai.
213
00:15:46,705 --> 00:15:50,005
N�o entendi.
Talvez n�o esteja perdendo tanto.
214
00:15:50,006 --> 00:15:53,906
Happy, voc� est� enganado.
Eu sou confi�vel.
215
00:15:53,907 --> 00:15:56,007
� s� voc� que eu amo.
216
00:15:56,008 --> 00:15:58,698
� para rir?
N�o tem gra�a nenhuma.
217
00:15:58,699 --> 00:16:01,699
Diga isso ao Loco.
Talvez ele seja maluco de acreditar.
218
00:16:01,700 --> 00:16:05,700
Mas eu n�o, pois minha m�e
nunca teve filho idiota.
219
00:16:05,701 --> 00:16:08,101
Espere a�, Happy.
220
00:16:08,102 --> 00:16:11,402
Deixa eu explicar.
Pode deixar, te darei o div�rcio.
221
00:16:11,403 --> 00:16:14,103
Cuidarei de tudo pessoalmente.
222
00:16:15,004 --> 00:16:17,704
Happy, escuta...
Cale-se.
223
00:16:17,705 --> 00:16:20,405
Toma, Joe.
Trouxe-lhe um presente de Natal.
224
00:16:20,406 --> 00:16:23,006
N�o � Natal.
Um dia ser�.
225
00:16:24,707 --> 00:16:26,207
O que est� fazendo?
226
00:16:27,908 --> 00:16:30,008
Vou embora, Happy.
Por qu�?
227
00:16:30,809 --> 00:16:33,609
Acho que preciso de umas f�rias.
Mas acabou de tirar.
228
00:16:34,710 --> 00:16:36,700
N�o posso ficar sem voc�.
229
00:16:36,701 --> 00:16:39,501
Preciso de algu�m para cuidar das coisas aqui.
230
00:16:39,502 --> 00:16:42,802
Acho melhor ir embora.
N�o seja tolo.
231
00:16:42,803 --> 00:16:45,403
Confio em voc� com rela��o ao dinheiro.
232
00:16:45,404 --> 00:16:47,004
Isso � tudo que importa.
233
00:16:48,405 --> 00:16:51,005
Bem, m�os � obra.
234
00:16:51,706 --> 00:16:52,706
Happy...
235
00:16:54,307 --> 00:16:56,307
Voc� est� com a impress�o errada.
236
00:16:58,108 --> 00:17:00,208
Ah, entendo.
237
00:17:02,909 --> 00:17:05,709
Parece que n�o � mais t�o popular assim.
238
00:17:05,710 --> 00:17:08,710
O melhor que tem a fazer � sair do pa�s.
239
00:17:08,711 --> 00:17:11,291
Quem disse que pode me mandar embora?
240
00:17:11,292 --> 00:17:14,602
N�o me entenda mal.
Vou lhe dar um presente.
241
00:17:14,603 --> 00:17:16,803
Uma boa viagem.
242
00:17:16,804 --> 00:17:19,400
E tamb�m n�o medirei despesas.
243
00:17:20,601 --> 00:17:23,701
Toma, o bastante para te levar bem longe.
244
00:17:23,702 --> 00:17:28,402
Quanto mais longe melhor para mim.
245
00:17:30,103 --> 00:17:31,503
N�o preciso do seu dinheiro.
246
00:17:31,504 --> 00:17:33,804
Ent�o d� para os arm�nios necessitados.
247
00:17:35,005 --> 00:17:37,705
Melhora essa cara, Joe.
Precisa trabalhar amanh�,
248
00:17:37,706 --> 00:17:40,206
Vou puxar um ronco.
249
00:17:44,307 --> 00:17:46,507
O que voc� vai fazer, Rose?
N�o te interessa!
250
00:17:53,000 --> 00:17:55,200
Me desculpe.
Esquece.
251
00:17:55,201 --> 00:17:57,801
J� me mandaram embora
de lugares melhores.
252
00:18:24,602 --> 00:18:31,902
HAPPY JACKSON SE DIVORCIA
E PARTE HOJE PARA OS ESTADOS UNIDOS.
253
00:18:32,503 --> 00:18:35,703
O genial "Happy" Jackson passar�
algumas semanas na Calif�rnia...
254
00:18:35,804 --> 00:18:39,704
onde visitar� seu protegido, Bob Manning,
zagueiro do time de futebol de sua faculdade.
255
00:18:39,804 --> 00:18:42,804
Volte logo, Happy.
Sentiremos sua falta.
256
00:18:47,005 --> 00:18:49,605
Vamos, Bob! Mostre a eles!
257
00:18:57,706 --> 00:19:00,506
Ei, est� na se��o errada.
Esta � do Oregon.
258
00:19:00,507 --> 00:19:02,207
Voc� � do outro lado do campo.
259
00:19:02,208 --> 00:19:04,808
Sentei aqui pensando em apostar.
260
00:19:18,009 --> 00:19:22,509
Jogador contundido. O n�mero 3.
Bob Manning, do California.
261
00:19:29,310 --> 00:19:32,110
Eu n�o disse?
262
00:19:35,711 --> 00:19:37,711
Que pena.
263
00:19:37,712 --> 00:19:40,312
Mesmo com o Manning no time
o California n�o tem como ganhar.
264
00:19:40,313 --> 00:19:42,513
Quer apostar?
265
00:19:42,514 --> 00:19:44,414
Se seu dinheiro for bom.
266
00:19:44,415 --> 00:19:46,515
Aposto mil d�lares.
267
00:19:47,816 --> 00:19:50,116
T� ouvindo passarinhos cantando?
268
00:19:52,117 --> 00:19:56,317
T� valendo os mil d�lares?
Com certeza, quer mais?
269
00:19:56,318 --> 00:19:58,718
Mil t� bom.
270
00:19:58,719 --> 00:20:02,919
Segure a aposta, garoto.
Claro. Mas quem vai me segurar?
271
00:20:09,420 --> 00:20:11,220
Vamos, Bob, corre!
272
00:20:14,721 --> 00:20:16,621
Vai, Bob, vai!
273
00:20:32,222 --> 00:20:35,022
Marque esse gol, Bob,
ou vai se ver comigo!
274
00:20:45,323 --> 00:20:48,923
Pronto, pessoal, tudo acabado!
275
00:20:48,924 --> 00:20:51,624
Eu n�o disse, rapaz?
276
00:20:51,625 --> 00:20:54,825
At� o ano que vem.
N�o se preocupe em vir.
277
00:20:54,826 --> 00:20:57,526
N�o diria isso.
Ano que vem estarei aqui apostando de novo.
278
00:20:59,327 --> 00:21:01,627
Toma isso enquanto est� aqui.
279
00:21:01,628 --> 00:21:04,528
Muito bem, rapaz,
Toma sua comiss�o.
280
00:21:05,529 --> 00:21:08,629
Puxa, cem d�lares!
S�o os 10% de costume.
281
00:21:08,630 --> 00:21:10,430
Quem fez o neg�cio foi voc�.
282
00:21:10,731 --> 00:21:14,131
O que ser� que os pobres
est�o fazendo hoje?
283
00:21:14,132 --> 00:21:17,532
Voc� deve ter tido algum palpite
para apostar tanto.
284
00:21:17,533 --> 00:21:20,833
Tive, sim.
Sempre aposto no tal do Manning.
285
00:21:29,434 --> 00:21:31,434
Chegamos, Hap. Entre.
286
00:21:31,435 --> 00:21:35,000
Ora, Bob, estou me sentindo um palha�o
vestido desse jeito.
287
00:21:35,001 --> 00:21:39,001
Mas � divertido. Al�m do qu�,
te trouxe aqui por uma raz�o muito especial.
288
00:21:39,002 --> 00:21:42,600
Quero que conhe�a a Marie.
Quero muito conhecer sua namorada, Bob.
289
00:21:42,601 --> 00:21:46,201
Se for metade do que diz, deve ser uma...
Bob!
290
00:21:48,402 --> 00:21:52,202
Olha, o Bob chegou.
E quem � aquele com ele?
291
00:21:52,203 --> 00:21:54,603
Aquela foi a melhor corrida que o time j� viu.
292
00:21:57,104 --> 00:21:58,804
Happy chegou do M�xico, pessoal.
293
00:21:59,005 --> 00:22:01,199
Disse que l� se contratam seresteiros...
294
00:22:01,200 --> 00:22:03,950
ent�o eu vesti-o a car�ter e o contratei
para esta noite.
295
00:22:06,451 --> 00:22:08,251
Ei, pessoal, escuta.
296
00:22:08,252 --> 00:22:10,152
Conhe�am o trovador mexicano.
297
00:22:10,153 --> 00:22:13,653
O terror da mulherada bonita.
Tirando isso, inofensivo.
298
00:22:19,054 --> 00:22:20,254
Cubra suas orelhas com isto...
299
00:22:20,455 --> 00:22:22,955
e isto � para voc�.
300
00:22:29,056 --> 00:22:32,556
Marie, esse � Happy, meu tutor.
301
00:22:32,557 --> 00:22:35,857
� um grande prazer conhec�-lo.
O prazer � meu.
302
00:22:38,858 --> 00:22:41,158
J� ouvi falar muito de voc�.
303
00:22:41,159 --> 00:22:43,500
Bob s� faz falar em voc�.
304
00:22:43,501 --> 00:22:44,851
�?
305
00:22:44,852 --> 00:22:49,800
Senhor trovador, faz muito calor no M�xico?
306
00:22:49,801 --> 00:22:51,801
Ficaria surpresa.
307
00:22:51,802 --> 00:22:55,602
T�o quente que as galinhas p�em ovos
j� cozidos.
308
00:22:59,103 --> 00:23:02,000
Venha comigo que te contarei
tudo sobre o M�xico.
309
00:23:02,001 --> 00:23:04,701
Contar� sim.
Nunca esteve no M�xico.
310
00:23:13,402 --> 00:23:15,802
Bob fez uma jogada e tanto hoje.
311
00:23:15,803 --> 00:23:17,303
N�o acha?
312
00:23:19,504 --> 00:23:21,504
Eu achei...
313
00:23:21,505 --> 00:23:25,105
Essa temporada ele ainda n�o errou
um chute a gol.
314
00:23:29,506 --> 00:23:32,306
Pensei que voc�s dois estavam noivos.
315
00:23:33,107 --> 00:23:35,507
Estamos, veja.
316
00:23:36,108 --> 00:23:38,008
Estou usando o bot�o do seu gr�mio.
317
00:23:39,009 --> 00:23:41,709
Quer dizer que ele n�o lhe deu
um anel de noivado?
318
00:23:43,710 --> 00:23:46,710
O bot�o tem o mesmo significado para mim.
319
00:23:46,711 --> 00:23:49,211
Ora, o sovina.
320
00:23:49,212 --> 00:23:53,412
Verei o que posso fazer.
321
00:23:54,313 --> 00:23:55,613
Ei...
322
00:23:55,614 --> 00:23:57,900
n�o me importo que converse com minha garota
323
00:23:57,901 --> 00:24:01,901
mas nada de sali�ncias com essas m�os.
324
00:24:02,702 --> 00:24:04,302
Essa daqui � uma boa pedida.
325
00:24:05,003 --> 00:24:08,503
Mas trate com carinho, ela � muito mimada.
326
00:24:09,704 --> 00:24:12,204
Ele disse mimada ou animada?
327
00:24:13,805 --> 00:24:19,105
Sr. Manning, acho voc� muito engra�ado,
acho mesmo.
328
00:24:19,106 --> 00:24:21,506
Devia me ver de cal��o de banho.
329
00:24:23,407 --> 00:24:26,007
Soube que tem uma mina de ouro no M�xico.
330
00:24:26,008 --> 00:24:27,908
Voc� � garimpeiro, Sr. Manning?
331
00:24:27,909 --> 00:24:30,900
N�o, voc� �?
332
00:24:30,901 --> 00:24:33,101
Voc� me mata.
333
00:24:33,102 --> 00:24:34,602
Voc� que come�ou.
334
00:24:41,403 --> 00:24:43,603
Ent�o, o que achou dele?
335
00:24:45,504 --> 00:24:48,404
Achei ele maravilhoso.
336
00:24:48,405 --> 00:24:53,405
Espere at� conhec�-lo melhor.
� o cara mais legal do mundo.
337
00:25:04,406 --> 00:25:07,306
N�o precisa acordar
para se despedir de mim amanh�.
338
00:25:08,207 --> 00:25:10,007
Teve um dia duro.
339
00:25:10,008 --> 00:25:13,108
Sairei sozinho.
340
00:25:13,309 --> 00:25:15,009
Isso � que n�o.
341
00:25:15,010 --> 00:25:18,010
Voc� vem muito pouco aqui.
342
00:25:18,011 --> 00:25:21,011
S� te vejo umas duas vezes por ano.
343
00:25:22,000 --> 00:25:26,312
Gostaria de vir mais.
Mas sabe como �, os neg�cios...
344
00:25:27,013 --> 00:25:30,613
Fala, Hap. O que achou da Marie?
345
00:25:31,651 --> 00:25:34,051
Acho que acertou em cheio.
346
00:25:37,952 --> 00:25:41,152
J� conheceu a fam�lia?
Claro, gente fabulosa.
347
00:25:42,253 --> 00:25:46,053
Nada como conhecer a menina certa
ainda jovem.
348
00:25:46,054 --> 00:25:48,500
Ou�a s� o solteir�o.
349
00:25:49,901 --> 00:25:53,001
Mesmo assim, estou muito feliz, Bob.
350
00:25:54,502 --> 00:25:56,402
Muito feliz.
Obrigado, Hap.
351
00:26:03,403 --> 00:26:04,503
Toma.
352
00:26:05,404 --> 00:26:07,004
Pra que � isso?
353
00:26:07,005 --> 00:26:10,505
Talvez voc� precise.
354
00:26:10,506 --> 00:26:14,106
Ora, Hap, voc� me d� mais dinheiro
do que eu preciso.
355
00:26:14,107 --> 00:26:17,707
Mas pode precisar comprar alguma coisa.
356
00:26:18,408 --> 00:26:21,008
Quem sabe um anel?
357
00:26:24,309 --> 00:26:27,309
Puxa, Hap, voc� � um pr�ncipe.
358
00:26:30,410 --> 00:26:34,010
Sabe o que vou fazer?
O qu�?
359
00:26:34,011 --> 00:26:38,111
Quando me casar passarei a lua de mel
com voc�.
360
00:26:39,612 --> 00:26:41,012
N�o faria isso.
361
00:26:42,213 --> 00:26:43,413
Quer dizer...
362
00:26:44,614 --> 00:26:47,014
tem tanto lugar melhor.
363
00:26:47,015 --> 00:26:48,915
Como...
364
00:26:51,000 --> 00:26:52,816
Niagara Falls.
365
00:26:55,717 --> 00:26:59,507
Mesmo assim, gostaria de conhecer
essa mina de ouro.
366
00:26:59,508 --> 00:27:01,908
N�o � nada de especial.
367
00:27:07,409 --> 00:27:11,109
N�o se esque�a,
penso sempre em voc�.
368
00:27:18,310 --> 00:27:19,900
Falam suas apostas.
369
00:27:19,901 --> 00:27:24,201
A sorte est� em jogo. �s vezes se ganha,
�s vezes se perde.
370
00:27:24,202 --> 00:27:26,802
Mas sempre � atr�s do dinheiro que se corre.
371
00:27:26,803 --> 00:27:30,503
29 no preto.
29 no preto ele disse.
372
00:27:30,504 --> 00:27:32,304
Ol�, Happy.
Ol�.
373
00:27:32,305 --> 00:27:33,705
No vermelho.
374
00:27:33,706 --> 00:27:37,806
Vamos, vermelho.
Preciso de um casaco de peles novo.
375
00:27:40,507 --> 00:27:43,007
N�mero 4.
Quatro no preto ganha.
376
00:27:43,008 --> 00:27:44,999
Vai ser um inverno dif�cil.
377
00:27:45,000 --> 00:27:48,200
Vai me deixar perder
meus �ltimos dez d�lares, Hap?
378
00:27:48,201 --> 00:27:49,999
� tudo uma quest�o de sorte, garota.
379
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
Devia se envergonhar, seu homenzarr�o lindo.
380
00:27:54,001 --> 00:27:56,300
Vamos andando, garota.
O que foi?
381
00:27:56,701 --> 00:27:58,721
Ainda pensando na Rose?
382
00:27:58,722 --> 00:28:00,622
Te perguntei alguma coisa?
N�o, mas estou dizendo.
383
00:28:00,623 --> 00:28:04,723
Faz cinco meses que ela foi embora.
� tempo demais para ficar se lembrando.
384
00:28:04,724 --> 00:28:06,624
Se nunca mais voltar ser� cedo demais.
385
00:28:06,625 --> 00:28:09,025
Posso ajudar a esquec�-la?
386
00:28:10,426 --> 00:28:13,726
Acho que terei que colocar
um aviso de proibido estacionar aqui.
387
00:28:13,727 --> 00:28:17,727
Puxa, voc� � dif�cil, hein?
E voc� n�o � nada f�cil.
388
00:28:17,728 --> 00:28:20,328
Joe, assuma a mesa.
389
00:28:23,129 --> 00:28:25,729
Mam�e bem que disse que haveria dias assim.
390
00:28:25,730 --> 00:28:27,130
Afaste-se da�, garota.
391
00:28:33,331 --> 00:28:35,331
O que foi, meu amigo?
392
00:28:35,332 --> 00:28:38,332
N�o gosta mais de meninas bonitas?
393
00:28:38,333 --> 00:28:40,300
Para mim s�o veneno.
394
00:28:40,301 --> 00:28:44,301
Ora, Happy, voc� me faz rir.
395
00:28:44,302 --> 00:28:47,002
Loco, venga c�.
396
00:28:49,103 --> 00:28:51,603
Vou mudar seu nome.
397
00:28:51,604 --> 00:28:55,404
Te chamarei de Happy
e passarei a chamar Happy de Loco.
398
00:28:55,405 --> 00:28:57,705
Ele � mais maluco que voc�.
399
00:28:57,706 --> 00:28:59,806
No, no...
N�o?
400
00:28:59,807 --> 00:29:00,807
Mas �.
401
00:29:01,208 --> 00:29:03,508
Voc� gosta de meninas bonitas?
402
00:29:04,009 --> 00:29:06,309
S�, s�...
Claro.
403
00:29:07,010 --> 00:29:10,010
N�o disse que � mais maluco que ele?
404
00:29:10,011 --> 00:29:13,711
Pode ir, garoto, v�.
405
00:29:19,412 --> 00:29:23,512
Happy, voc� n�o me engana nem um pouco.
406
00:29:24,213 --> 00:29:27,313
Acho que se sente muito s�.
N�o, nada disso.
407
00:29:27,314 --> 00:29:30,314
Essas mulheres...
408
00:29:30,315 --> 00:29:35,915
Iguais �s roletas.
�s vezes se ganha, �s vezes se perde.
409
00:29:35,916 --> 00:29:40,000
Mas sempre � atr�s do dinheiro que se corre.
410
00:29:40,001 --> 00:29:42,101
Prefiro arriscar minha sorte com as roletas.
411
00:29:42,102 --> 00:29:44,202
Se�or Happy, telegrama para usted.
412
00:29:49,003 --> 00:29:50,603
Toma aqui.
Gracias.
413
00:29:51,304 --> 00:29:54,404
Joe!
D� um troco para o garoto.
414
00:29:54,405 --> 00:29:58,700
Recebeu um telegrama, hein?
�.
415
00:29:58,701 --> 00:30:04,401
Acabamos de nos casar.
Passarei lua de mel com voc� e sua mina.
416
00:30:04,402 --> 00:30:06,202
Algum problema?
417
00:30:08,103 --> 00:30:10,503
Preciso arranjar uma mina de ouro.
418
00:30:10,504 --> 00:30:12,804
Outra?
J� tem uma.
419
00:30:12,805 --> 00:30:16,805
� a "Mina de Oro".
A melhor mina do M�xico.
420
00:30:16,806 --> 00:30:20,206
N�o, uma como a sua. De verdade.
421
00:30:20,207 --> 00:30:24,107
Onde se garimpa ouro de verdade.
422
00:30:24,108 --> 00:30:26,808
Pra que quer uma mina de verdade?
423
00:30:26,809 --> 00:30:28,809
Preciso de uma para uma lua de mel.
424
00:30:28,810 --> 00:30:31,110
Voc� vai se casar?
425
00:30:31,111 --> 00:30:32,711
Quem eu?
Sim.
426
00:30:32,712 --> 00:30:34,012
N�o.
427
00:30:35,713 --> 00:30:37,913
Muitas felicidades, hombre!
428
00:30:39,114 --> 00:30:42,014
Espero que tenha muitos sobrinhos, hein?
429
00:30:42,515 --> 00:30:45,615
Seria �timo, hein, Ortiz?
S�.
430
00:30:46,216 --> 00:30:49,016
E � um doce de menina.
431
00:30:49,017 --> 00:30:51,817
J� est�o a caminho.
Bueno!
432
00:30:51,818 --> 00:30:54,818
Tenho que pensar r�pido.
433
00:30:54,819 --> 00:30:58,019
N�o sabem que estou metido
nesse tipo de neg�cio.
434
00:30:58,020 --> 00:31:00,620
Acham que tenho uma mina de ouro de verdade.
435
00:31:00,621 --> 00:31:04,021
Nunca cheguei a dizer pro garoto
que era casado com a Rose.
436
00:31:04,022 --> 00:31:07,122
Preferi que n�o soubesse. Voc� compreende.
437
00:31:07,123 --> 00:31:12,923
Amigo, quando voc� veio para este pa�s
esqueceu seus problemas.
438
00:31:12,924 --> 00:31:16,024
Quer uma mina de ouro? Fique com a minha.
439
00:31:16,025 --> 00:31:17,825
Eu a dou para voc�.
440
00:31:17,826 --> 00:31:21,306
Quer uma casa bonita para os jovens?
Fique com a minha.
441
00:31:21,307 --> 00:31:25,407
� o melhor lugar do mundo para passar uma...
442
00:31:25,408 --> 00:31:27,700
er... lua brilhante.
443
00:31:28,201 --> 00:31:32,301
Lua de mel.
Como quiser, como quiser.
444
00:31:35,002 --> 00:31:36,302
Est� brincando?
445
00:31:36,303 --> 00:31:39,403
N�o, n�o.
Faremos uma troca.
446
00:31:39,404 --> 00:31:42,704
Eu empresto a minha mina,
voc� empresta a sua.
447
00:31:43,705 --> 00:31:46,005
Acho uma boa troca.
448
00:31:47,506 --> 00:31:49,900
Neg�cio feito, Ortiz.
Bueno, amigo.
449
00:31:49,901 --> 00:31:55,601
Pessoal, quero apresentar-lhes o novo propriet�rio
da "Mina de Oro".
450
00:31:56,202 --> 00:32:01,302
Don Juan Maria Ernesto Fernandez Francisco Ortiz.
451
00:32:01,303 --> 00:32:02,603
Viva!
452
00:32:04,204 --> 00:32:09,804
Muito obrigado. Como novo propriet�rio
ofere�o a todos uma rodada.
453
00:32:09,805 --> 00:32:12,105
Vamos, cortesia da casa.
454
00:32:12,106 --> 00:32:14,606
J� vai gastar tudo que lucrei?
455
00:32:14,607 --> 00:32:17,707
Nada disso, agora eu sou o patr�o.
456
00:32:18,508 --> 00:32:20,208
Esperem!
O que foi?
457
00:32:20,209 --> 00:32:22,000
Cad� o Dad?
Dad?
458
00:32:22,001 --> 00:32:23,301
Dad! Dad!
459
00:32:23,302 --> 00:32:24,902
Pronto, chegou!
460
00:32:26,503 --> 00:32:30,403
Chegou a tempo, Dad.
Quase perdeu a boca livre.
461
00:32:48,804 --> 00:32:51,004
Onde estar�o os rec�m-casados?
462
00:32:51,005 --> 00:32:52,705
Ainda n�o devem ter acordado.
463
00:32:52,706 --> 00:32:55,606
Esse � o dia mais feliz da minha vida.
464
00:32:59,207 --> 00:33:02,407
Estou muito feliz por voc�, Happy.
465
00:33:02,408 --> 00:33:03,808
Muito obrigado, Ortiz.
466
00:33:29,209 --> 00:33:32,509
Oi, Happy.
N�o te mandei sair deste pa�s?
467
00:33:32,510 --> 00:33:35,500
Sim, mas n�o mandou ficar para sempre.
468
00:33:35,501 --> 00:33:37,601
V� embora e n�o volte, entendeu?
469
00:33:40,602 --> 00:33:43,302
N�o se preocupe comigo.
470
00:33:47,000 --> 00:33:51,203
Ol�, Bob!
Voc� est� �timo!
471
00:33:51,204 --> 00:33:53,304
Voc� tamb�m est� �timo.
Cad� a Marie?
472
00:33:53,305 --> 00:33:56,305
Tenho uma surpresa para voc�,
Uma surpresa, como assim?
473
00:33:56,306 --> 00:34:00,206
N�o � a Marie, mas voc� vai ador�-la.
Ela � maravilhosa.
474
00:34:01,507 --> 00:34:04,807
Querida, voc� tinha raz�o. Esqueceu-a na cabine.
Obrigada.
475
00:34:04,808 --> 00:34:08,408
Venha, quero que conhe�a o sujeito
mais sensacional do mundo.
476
00:34:08,409 --> 00:34:10,700
Rose, este � o Happy.
477
00:34:14,301 --> 00:34:16,001
E voc� � esposa do Bob.
478
00:34:16,002 --> 00:34:19,402
Parece bom demais para ser verdade,
mas �.
479
00:34:19,403 --> 00:34:23,403
Ent�o, o que achou?
Achei-o um amor.
480
00:34:29,704 --> 00:34:32,604
Vamos l�, seu solteir�o envergonhado.
481
00:34:40,405 --> 00:34:43,505
N�o repare, amor,
ele odeias as mulheres.
482
00:34:43,506 --> 00:34:47,206
� mesmo?
Pois n�o parece.
483
00:34:49,407 --> 00:34:51,007
Toquem a m�sica.
484
00:34:51,008 --> 00:34:53,408
Meninas, deem as flores para a noiva.
485
00:34:55,009 --> 00:34:56,909
Acho melhor irmos andando.
486
00:34:57,510 --> 00:35:01,210
Olha s� quantas flores.
Vamos andando.
487
00:35:04,711 --> 00:35:06,701
Ei, muchachos, venham comigo.
488
00:35:37,402 --> 00:35:39,802
N�o � bonito?
�, sim.
489
00:35:39,803 --> 00:35:43,303
Sei que vou adorar o M�xico.
490
00:35:43,304 --> 00:35:46,004
� t�o lindo e rom�ntico.
491
00:35:48,205 --> 00:35:52,305
E Bob falou tanto de voc�
e sua mina de ouro.
492
00:35:52,306 --> 00:35:57,006
Deve ser t�o interessante.
Nunca vi uma de verdade.
493
00:36:03,107 --> 00:36:05,107
Ela n�o � maravilhosa, Hap?
494
00:36:05,108 --> 00:36:06,108
�...
495
00:36:07,209 --> 00:36:10,509
Sou o cara mais sortudo do mundo.
496
00:36:10,510 --> 00:36:12,810
Como foi que aconteceu, Bob?
497
00:36:12,811 --> 00:36:14,211
Conheci-a num baile.
498
00:36:14,212 --> 00:36:19,702
Estava com um conhecido meu.
Eu me apresentei e foi tiro e queda.
499
00:36:19,703 --> 00:36:22,703
Foi maravilhoso.
500
00:36:22,704 --> 00:36:27,004
Ca� feito um patinho.
501
00:36:28,005 --> 00:36:29,705
E a outra menina?
502
00:36:30,206 --> 00:36:32,306
A Marie?
Sim.
503
00:36:32,307 --> 00:36:38,607
Tamb�m era muito legal.
Gostava muito dela, mas isto � diferente.
504
00:36:38,808 --> 00:36:43,808
Assim que conheci a Rose
vi que era a mulher da minha vida.
505
00:36:43,809 --> 00:36:47,209
Tem certeza, Bob?
Toda.
506
00:36:48,310 --> 00:36:52,210
Puxa, Hap, voc� n�o entenderia.
507
00:36:53,211 --> 00:36:56,311
Voc� n�o sabe o que significa
ter algu�m que voc�...
508
00:36:57,002 --> 00:36:58,212
Bem...
509
00:36:58,713 --> 00:37:01,113
algu�m por quem voc� daria a vida.
510
00:37:02,014 --> 00:37:04,514
Voc� sabe.
Sei o que quer dizer, Bob.
511
00:37:04,515 --> 00:37:08,015
Puxa, � lindo aqui fora.
512
00:37:08,016 --> 00:37:10,416
J� viu algo igual?
Nunca.
513
00:37:13,017 --> 00:37:15,617
Loco, seu patr�o est� a�?
514
00:37:16,718 --> 00:37:19,218
Pergunte se quer uma serenada.
515
00:37:19,617 --> 00:37:22,517
O que foi isso?
S�o m�sicos de rua.
516
00:37:22,518 --> 00:37:25,518
Daqueles que se contratam para uma serenada?
Sim.
517
00:37:25,519 --> 00:37:27,519
Cantam a noite toda por um peso.
518
00:37:27,520 --> 00:37:31,120
Pois j� est�o contratados.
Com licen�a, querida.
519
00:37:40,321 --> 00:37:41,601
Ent�o, Happy?
520
00:37:42,602 --> 00:37:43,702
Quanto?
521
00:37:43,703 --> 00:37:45,503
Como assim?
522
00:37:46,104 --> 00:37:49,104
Trata-se de um golpe, n�o?
Claro que n�o.
523
00:37:49,105 --> 00:37:52,605
Ent�o por que se casou com ele?
Adivinha.
524
00:37:52,606 --> 00:37:55,406
Sua m�e nunca teve filhos idiotas.
525
00:37:56,107 --> 00:37:58,907
N�o � t�o dif�cil de adivinhar.
526
00:37:58,908 --> 00:38:01,408
Est� usando-o para se vingar de mim.
527
00:38:01,409 --> 00:38:06,409
Ora, Happy, n�o diria isso se soubesse
como o amo de verdade.
528
00:38:06,410 --> 00:38:10,110
Deixe de fingimento.
Quando saiu daqui foi direto para ele.
529
00:38:10,111 --> 00:38:13,611
Voc� me mandou embora.
Podia adivinhar que iria conhec�-lo?
530
00:38:15,412 --> 00:38:17,612
N�o pode levar isso adiante.
531
00:38:18,413 --> 00:38:21,013
O que far� para me impedir?
532
00:38:22,014 --> 00:38:24,814
Vou lhe contar a verdade.
E partir seu cora��o?
533
00:38:24,815 --> 00:38:29,115
N�o se esque�a, ele me ama.
E eu a ele.
534
00:38:39,416 --> 00:38:41,116
Talvez esteja sendo sincera.
535
00:38:42,517 --> 00:38:45,417
Se estiver, te darei todas as chances.
536
00:38:47,518 --> 00:38:49,418
Caso contr�rio,
537
00:38:50,419 --> 00:38:53,219
voc� vai se arrepender.
538
00:38:54,920 --> 00:38:56,120
Escutem s�.
539
00:38:56,121 --> 00:38:59,121
Esses caras fariam sucesso
numa com�dia musical.
540
00:38:59,122 --> 00:39:01,722
Est�o tocando uma can��o de amor, n�o �?
541
00:39:01,723 --> 00:39:04,323
M�sica de lua de mel.
542
00:39:06,424 --> 00:39:07,524
Que bonito.
543
00:39:08,825 --> 00:39:11,025
Daria para ouvir a noite toda.
544
00:39:14,226 --> 00:39:17,026
Parece cansada, querida.
Estou cansada mesmo.
545
00:39:17,027 --> 00:39:20,427
Se formos � mina amanh�
� melhor dormirmos cedo.
546
00:39:20,428 --> 00:39:22,028
Muito bem, querida.
547
00:39:24,029 --> 00:39:27,709
D� licen�a aos rec�m casados?
Claro.
548
00:39:27,830 --> 00:39:29,600
Te vejo "ma�ana", Hap.
549
00:39:29,601 --> 00:39:31,501
Boa noite, Bob.
550
00:39:34,202 --> 00:39:36,102
N�o � maravilhoso?
551
00:39:36,103 --> 00:39:38,003
� lindo.
552
00:39:49,604 --> 00:39:51,004
Boa noite.
553
00:39:51,005 --> 00:39:52,005
Happy...
554
00:39:52,706 --> 00:39:53,806
Boa noite.
555
00:40:15,007 --> 00:40:17,307
Ol�, Pete, ol�, Loco.
556
00:40:17,308 --> 00:40:20,608
Olha, querida.
Olha o seu Rolls-Royce.
557
00:40:20,609 --> 00:40:25,409
Oh... temos mesmo que andar nessas coisas?
558
00:40:26,110 --> 00:40:29,810
� o �nico jeito de se chegar � mina.
Vamos, vai se divertido.
559
00:40:29,811 --> 00:40:33,211
� que... bem...
560
00:40:33,712 --> 00:40:36,612
acho que n�o vou aguentar com esse calor.
561
00:40:37,113 --> 00:40:40,013
V� com o Hap.
Vou ficar e descansar.
562
00:40:40,014 --> 00:40:43,314
Puxa, querida.
� uma viagem dura, Bob.
563
00:40:43,315 --> 00:40:46,815
Vamos cancelar.
Nem pensem em fazer isso.
564
00:40:46,816 --> 00:40:51,616
Bob est� estudando engenharia de minas.
N�o quero interferir com sua carreira.
565
00:40:51,617 --> 00:40:53,517
V�o voc�s dois.
566
00:40:53,518 --> 00:40:57,700
Gostaria muito de conhec�-la.
Tem certeza de que n�o se incomoda?
567
00:40:57,701 --> 00:41:01,101
Claro que n�o.
Ficarei sossegadinha aqui.
568
00:41:01,102 --> 00:41:05,702
Tudo bem. Voltaremos cedo.
N�o se preocupe comigo. Ficarei bem.
569
00:41:07,703 --> 00:41:09,503
At� logo.
At� logo, Happy.
570
00:41:09,504 --> 00:41:11,604
At� logo.
At� logo, querida.
571
00:41:11,605 --> 00:41:13,800
Qual deles, Hap?
Voc� escolhe.
572
00:41:13,801 --> 00:41:15,251
Ficarei com este.
573
00:41:15,252 --> 00:41:19,052
Loco, quero que fique em casa o dia todo.
574
00:41:19,053 --> 00:41:21,053
Quero falar com voc� quando voltar.
575
00:41:21,054 --> 00:41:22,354
S�, se�or.
576
00:41:23,855 --> 00:41:25,955
Pra que lado, Hap?
Siga o Pete.
577
00:41:25,956 --> 00:41:28,056
Certo.
Vamos, l�.
578
00:41:40,357 --> 00:41:43,457
Mira.
Buenos d�as, Se�or Ortiz.
579
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
Buenos d�as, se�ora.
580
00:41:45,259 --> 00:41:47,159
Oi, Joe.
581
00:41:48,000 --> 00:41:50,360
Oi.
Me v� umas fichas.
582
00:41:54,361 --> 00:41:57,061
Onde est� Happy?
Foi para a mina.
583
00:41:57,062 --> 00:42:01,162
V� cham�-lo.
Diga-lhe que Rose est� jogando.
584
00:42:02,663 --> 00:42:05,063
Vamos, r�pido, muchacho.
585
00:42:05,064 --> 00:42:07,700
Ponha no treze.
� meu n�mero da sorte.
586
00:42:10,701 --> 00:42:12,701
Que ideia foi essa de aparecer aqui, Rose?
587
00:42:12,702 --> 00:42:14,502
Estava me sentindo solit�ria.
588
00:42:14,503 --> 00:42:18,303
Todos os homens da fam�lia foram
para o campo.
589
00:42:18,304 --> 00:42:22,704
Gosta de se arriscar, hein?
Claro, � assim que aproveito a vida.
590
00:42:22,705 --> 00:42:25,505
Treze.
Est� vendo? Ganhei.
591
00:42:25,906 --> 00:42:28,406
Deve ser meu dia de sorte.
592
00:42:28,407 --> 00:42:30,507
Me d� uma tequila.
593
00:42:30,508 --> 00:42:33,608
Pegue voc� mesma.
N�o quero encrenca, Rose.
594
00:42:33,609 --> 00:42:36,600
Ah, voc� costumava gostar
da minha companhia.
595
00:42:36,601 --> 00:42:39,001
Agora nem d� bola.
596
00:42:39,002 --> 00:42:41,102
Aprendi minha li��o.
597
00:42:41,103 --> 00:42:44,403
Tudo bem, Joe.
O que mais tem no mar � peixe.
598
00:42:55,004 --> 00:42:57,304
Uma tequila.,
Si, se�ora.
599
00:43:10,905 --> 00:43:11,905
Ol�.
600
00:43:11,906 --> 00:43:16,506
N�o a conhe�o de outro lugar?
Essa j� est� manjada, garot�o.
601
00:43:16,507 --> 00:43:18,807
Falo s�rio. N�o foi em Mexicali?
602
00:43:18,808 --> 00:43:21,008
Pode ser. J� estive l�.
603
00:43:21,009 --> 00:43:24,309
Lembro bem de voc�. Chama-se Rose.
604
00:43:26,810 --> 00:43:28,910
Se�or Happy, se�or Happy!
605
00:43:33,100 --> 00:43:35,211
Esperem a�.
Olha o Loco.
606
00:43:35,212 --> 00:43:37,362
Qu� pasa?
Rose est� en la cantina.
607
00:43:37,363 --> 00:43:39,063
Est� seguro?
S�, s�.
608
00:43:41,764 --> 00:43:46,400
Bob, siga com Pete.
Tenho neg�cios a tratar na cidade.
609
00:43:46,401 --> 00:43:49,231
Que pena.
� melhor eu voltar com voc�.
610
00:43:49,232 --> 00:43:51,300
Pode ir. Est� seguro com ele.
611
00:43:51,301 --> 00:43:53,201
Tudo bem. Voltarei � noite.
612
00:43:53,202 --> 00:43:54,602
Vamos, se�or.
613
00:44:06,003 --> 00:44:09,603
N�o se lembra do dia em que...
Espere, vou pegar uma bebida.
614
00:44:16,304 --> 00:44:20,104
A chave, Bill.
Sim, senhor.
615
00:44:26,005 --> 00:44:28,505
Happy!
Ent�o?
616
00:44:28,506 --> 00:44:31,700
Pensei que tivesse ido at� a mina.
Voltei.
617
00:44:31,701 --> 00:44:34,601
Por qu�?
Queria falar com voc�.
618
00:44:35,902 --> 00:44:38,002
Pode falar. Nada te impede.
619
00:44:41,903 --> 00:44:44,703
Aqui n�o. Tem muita gente por perto.
620
00:44:51,304 --> 00:44:54,004
Te parece familiar?
Ora se parece.
621
00:44:54,005 --> 00:44:56,105
Meu n�mero da sorte.
622
00:45:10,806 --> 00:45:11,906
Ent�o?
623
00:45:13,407 --> 00:45:15,007
Lembra desse quarto?
624
00:45:15,208 --> 00:45:16,408
Hm-hmm.
625
00:45:16,409 --> 00:45:19,509
Gosta?
Estou aqui, n�o estou?
626
00:45:19,510 --> 00:45:24,900
Pois olhe bem,
pois n�o ficar� muito tempo aqui.
627
00:45:24,901 --> 00:45:28,300
E d� uma boa olhada no casino ao sair...
628
00:45:28,301 --> 00:45:30,601
pois n�o o ver� mais.
629
00:45:30,602 --> 00:45:33,602
Ah, n�o?
N�o.
630
00:45:33,603 --> 00:45:38,003
Bob voltar� aqui a algumas horas e voc�
estar� em casa � sua espera.
631
00:45:39,504 --> 00:45:42,604
Desde quando voc� faz meus planos?
632
00:45:43,505 --> 00:45:45,505
De agora em diante.
633
00:45:46,106 --> 00:45:48,006
Voc� vai para casa.
634
00:45:48,007 --> 00:45:50,007
Se � que esqueceu o caminho...
635
00:45:50,008 --> 00:45:54,608
fica a quatro quarteir�es, vire � direita
e siga em frente.
636
00:45:54,609 --> 00:45:56,809
Um conselho que te dou, Rose.
637
00:45:58,110 --> 00:45:59,610
N�o olhe para tr�s.
638
00:45:59,611 --> 00:46:01,600
Irei pra casa quando eu quiser.
639
00:46:01,601 --> 00:46:04,501
Parece que ainda n�o percebeu
que as coisas mudaram um pouco.
640
00:46:04,502 --> 00:46:07,002
Quem d� as ordens agora sou eu, n�o voc�.
641
00:46:07,003 --> 00:46:09,603
Est� falando com a Sra. Robert Manning.
642
00:46:09,604 --> 00:46:13,004
Sei perfeitamente com quem estou falando
e com o que estou falando.
643
00:46:14,000 --> 00:46:16,305
Voc� tapeou o Bob para que se casasse com voc�.
644
00:46:16,806 --> 00:46:20,306
E mentiu para mim quando disse que o amava.
645
00:46:20,307 --> 00:46:23,007
E da�?
S� isso.
646
00:46:23,008 --> 00:46:28,108
Fez t�o bem seu papel que agora
ter� a chance de faz�-lo a s�rio.
647
00:46:29,109 --> 00:46:33,209
N�o deixarei o garoto perca seus ideais
por sua causa.
648
00:46:33,210 --> 00:46:35,010
Ele a ama.
649
00:46:35,011 --> 00:46:40,191
Queira ou n�o, voc� ser� a mulher
que ele pensa que �.
650
00:46:40,192 --> 00:46:43,602
� para rir?
N�o ter� muito do que rir...
651
00:46:43,603 --> 00:46:46,103
porque doravante...
652
00:46:46,604 --> 00:46:50,504
voc� ser� a mulher mais reta
que jamais existiu.
653
00:46:50,505 --> 00:46:53,105
E se n�o for, o que vai acontecer?
654
00:46:53,106 --> 00:46:55,706
Voc� � sabida, Rose.
655
00:46:55,707 --> 00:46:57,707
N�o preciso lhe dizer.
656
00:46:57,708 --> 00:47:01,608
Mas no primeiro deslize voc� descobrir�.
657
00:47:03,409 --> 00:47:05,409
Marque as minhas palavras.
658
00:47:05,410 --> 00:47:07,510
Agora me escute voc�.
659
00:47:07,511 --> 00:47:10,431
De agora em diante irei onde quiser,
quando quiser
660
00:47:10,432 --> 00:47:12,732
e farei exatamente o que quiser.
661
00:47:14,533 --> 00:47:15,633
Como assim?
662
00:47:16,134 --> 00:47:22,134
Sabe muito bem, pois sua m�e
nunca teve filhos idiotas.
663
00:47:22,735 --> 00:47:25,135
Marque as minhas palavras.
664
00:47:44,236 --> 00:47:48,936
Que lugar estranho.
"Mina de Oro". O que significa isso?
665
00:47:48,937 --> 00:47:51,237
Acho que significa mina de ouro.
666
00:47:51,238 --> 00:47:54,838
Que nome para uma casa de jogo.
Que interessante.
667
00:47:54,839 --> 00:47:58,899
Sabe que nunca entrei num lugar desses?
Vamos entrar.
668
00:47:58,900 --> 00:48:04,100
Acha que n�o tem problema, Bob?
Claro, todo mundo vem aqui.
669
00:48:04,201 --> 00:48:09,501
Bem, se voc� acha.
Claro, vamos.
670
00:48:09,502 --> 00:48:11,802
S� para conhecer. N�o vamos demorar.
671
00:48:26,103 --> 00:48:28,003
N�o � emocionante, Bob?
672
00:48:28,004 --> 00:48:30,904
Legal!
Olha, um bar.
673
00:48:30,905 --> 00:48:33,999
Sabe o que seria divertido?
O qu�?
674
00:48:34,000 --> 00:48:36,200
Beber num bar de verdade.
675
00:48:36,201 --> 00:48:39,001
Por que n�o? Vamos.
Acha que n�o tem problema?
676
00:48:39,002 --> 00:48:41,802
Claro. Aqui as mulheres bebem em bares.
677
00:48:41,803 --> 00:48:45,293
Olha.
Bem, se acha que n�o tem problema.
678
00:48:45,294 --> 00:48:46,894
Claro que n�o.
679
00:48:49,095 --> 00:48:51,795
O que deseja tomar?
Sei l�...
680
00:48:51,796 --> 00:48:54,496
Como se chama aquele tro�o que tomam aqui?
681
00:48:54,497 --> 00:48:56,697
Tequila?
� isso.
682
00:48:56,698 --> 00:48:58,298
Vamos provar um pouco.
683
00:49:05,599 --> 00:49:06,799
Pronto.
684
00:49:13,700 --> 00:49:17,300
Puxa, que gosto estranho.
N�o � o gosto, � o que faz voc� sentir.
685
00:49:17,301 --> 00:49:19,500
N�o tenho raz�o?
Tem, sim.
686
00:49:19,501 --> 00:49:20,501
Tudo bem...
687
00:49:22,202 --> 00:49:23,602
Bob, o que � aquilo?
688
00:49:23,603 --> 00:49:26,900
N�mero 11,
�mpar nos doze primeiros.
689
00:49:26,901 --> 00:49:31,051
� roleta. Quer tentar a sorte?
Adoraria.
690
00:49:31,052 --> 00:49:33,452
Certo.
Bem, � sua.
691
00:49:35,353 --> 00:49:38,053
Aposto que uns cinco desses fariam muito bem.
692
00:49:40,454 --> 00:49:42,354
Me d� umas fichas, por favor.
693
00:49:43,755 --> 00:49:46,400
Pronto.
Onde coloco meu dinheiro?
694
00:49:46,401 --> 00:49:50,401
Num n�mero. Se acertar ganhar� 35 vezes
o que apostou. Isso se ganhar.
695
00:49:50,502 --> 00:49:51,702
Fa�am suas apostas.
696
00:49:51,703 --> 00:49:53,703
Porei no 30.
E eu no 28.
697
00:49:53,704 --> 00:49:54,704
Apostas encerradas.
698
00:49:56,905 --> 00:50:00,005
N�mero 4, preto. �mpar nos primeiros 12.
699
00:50:00,006 --> 00:50:03,006
Ah, n�o ganhei?
N�o, querida, perdeu.
700
00:50:03,007 --> 00:50:04,707
Tente de novo.
701
00:50:05,908 --> 00:50:08,508
Bem, porei aqui.
Eu tentarei o 19.
702
00:50:08,509 --> 00:50:10,009
Quem sabe ter� mais sorte?
703
00:50:10,010 --> 00:50:15,100
Por que � que jogo vicia tanto?
Entenderia se j� tivesse jogado antes.
704
00:50:15,101 --> 00:50:16,411
Apostas encerradas.
705
00:50:18,612 --> 00:50:21,062
N�mero 5, vermelho.
�mpar nos primeiros 12.
706
00:50:21,063 --> 00:50:23,803
Ningu�m ganhou.
N�o estamos com sorte...
707
00:50:23,804 --> 00:50:25,504
O que � aquilo ali?
708
00:50:28,105 --> 00:50:30,205
Para mim � novidade.
O que �?
709
00:50:30,206 --> 00:50:32,506
Chama-se Chuckaluck.
Vamos experimentar.
710
00:50:32,507 --> 00:50:37,807
Tente voc�. Quero ficar e ver
se ganho pelo menos uma vez.
711
00:50:37,808 --> 00:50:41,208
Certo. E quem ganhar primeiro
paga a pr�xima bebida.
712
00:50:41,209 --> 00:50:42,209
T� certo.
713
00:50:45,310 --> 00:50:47,800
Que jogo � esse?
Chuckaluck.
714
00:50:47,801 --> 00:50:50,301
Parece mais uma gaiola de passarinho.
715
00:50:50,302 --> 00:50:52,202
Me d� umas fichas.
Quantas?
716
00:50:52,203 --> 00:50:54,003
Toma a�.
717
00:50:54,004 --> 00:50:56,404
Gar�om! Gar�om!
718
00:50:56,405 --> 00:50:59,105
Me traga... como se chama... tequila.
719
00:50:59,106 --> 00:51:01,206
Ent�o, muito bem.
720
00:51:02,207 --> 00:51:06,207
Vamos l�, Joe.
Jogue tudo no meu n�mero da sorte.
721
00:51:06,208 --> 00:51:07,408
Treze?
Hm-hmm.
722
00:51:16,109 --> 00:51:20,609
Otra vez, Rose est� en la cantina.
E su hermano
723
00:51:21,510 --> 00:51:23,810
V�te. Yo sigo.
724
00:51:31,611 --> 00:51:36,111
Puxa, perdi?
Obrigado. Toma.
725
00:51:36,412 --> 00:51:39,012
N�mero 15. N�o � o seu, Rose.
726
00:51:41,513 --> 00:51:43,513
Parece que esgotou sua sorte.
727
00:51:44,214 --> 00:51:46,714
Bem, tudo � quest�o de sorte.
728
00:51:48,015 --> 00:51:51,815
Mas preferia ter sorte no amor.
729
00:51:57,516 --> 00:51:58,716
Adi�s.
730
00:52:03,317 --> 00:52:04,317
Ol�.
731
00:52:05,318 --> 00:52:09,118
Acho que atrapalhei um pouco ontem.
N�o faz mal.
732
00:52:09,519 --> 00:52:12,619
Quem � aquele com voc� hoje?
Seu namorado?
733
00:52:12,620 --> 00:52:15,620
N�o, meu irm�o ca�ula.
N�o se preocupe.
734
00:52:17,121 --> 00:52:20,021
E a�? Ganhei ou perdi?
735
00:52:20,022 --> 00:52:23,322
Estou perdendo?
Ah, tudo bem.
736
00:52:23,323 --> 00:52:28,923
Meu jovem, quero dizer que essa bebida
n�o vai lhe fazer bem.
737
00:52:28,924 --> 00:52:33,024
Estou muito bem. Me deixe em paz.
Quero me concentrar nisso.
738
00:52:34,325 --> 00:52:37,325
Parece que ele est� muito bem.
�, falta pouco.
739
00:52:37,626 --> 00:52:39,926
O que vai tomar?
Ah...
740
00:52:40,727 --> 00:52:42,727
Uma �gua mineral.
741
00:52:43,528 --> 00:52:44,728
O mesmo para mim.
742
00:52:47,629 --> 00:52:51,589
� uma pena ver um rapaz t�o jovem...
Por favor, n�o me interrompa.
743
00:52:51,590 --> 00:52:53,790
N�o percebe que est� me irritando?
744
00:52:53,791 --> 00:52:57,091
Muito bem, fa�am suas apostas.
Vamos.
745
00:52:58,292 --> 00:52:59,392
Bob!
746
00:53:00,393 --> 00:53:02,993
Oi, Happy.
747
00:53:04,094 --> 00:53:07,294
S� estamos passeando um pouco.
Eu sei, Bob.
748
00:53:07,295 --> 00:53:10,595
Vamos para casa.
Tudo bem... Ei, espere.
749
00:53:10,596 --> 00:53:12,096
Cad� a Rose?
750
00:53:12,097 --> 00:53:13,897
N�s a encontraremos.
Amigo...
751
00:53:13,898 --> 00:53:16,398
Eu cuido dele.
V� ver o que ela est� bebendo.
752
00:53:16,399 --> 00:53:18,299
Certo.
Que foi que ele me chamou?
753
00:53:18,300 --> 00:53:19,900
Este � meu amigo, o se�or Ortiz.
754
00:53:20,501 --> 00:53:24,801
V� com ele.
Prazer em conhec�-lo, se�or Ortiz.
755
00:53:32,502 --> 00:53:34,102
Vamos embora.
Pra onde?
756
00:53:34,103 --> 00:53:35,103
Para casa.
757
00:53:35,104 --> 00:53:37,804
Quem voc� acha que �?
Um tira?
758
00:53:37,805 --> 00:53:40,600
Vai ficar me policiando o resto da vida?
759
00:53:40,601 --> 00:53:43,101
Voc� me ouviu.
Vamos para casa!
760
00:54:04,802 --> 00:54:07,202
Por que est� t�o ranzinza?
761
00:54:09,603 --> 00:54:11,703
Por que viemos para casa?
762
00:54:11,704 --> 00:54:14,004
Eu n�o sei, voc� sabe?
763
00:54:16,005 --> 00:54:17,805
Cad� a Rose?
764
00:54:17,806 --> 00:54:20,506
Rose est� bem. Est� em seu quarto.
765
00:54:21,107 --> 00:54:22,307
Ah...
766
00:54:30,408 --> 00:54:31,608
Bem...
767
00:55:02,509 --> 00:55:06,009
Est� cheio de problemas, hein, amigo?
768
00:55:10,510 --> 00:55:12,410
Quero lhe contar uma coisa.
769
00:55:13,811 --> 00:55:15,411
Hoje no bar...
770
00:55:15,912 --> 00:55:19,012
Rose estava falando com um americano
771
00:55:19,013 --> 00:55:22,513
e disse que ia se encontrar com ele mais tarde.
772
00:55:24,614 --> 00:55:28,014
Sei por que ele vai se encontrar com ele.
773
00:55:29,315 --> 00:55:30,415
Sabe?
774
00:55:30,716 --> 00:55:31,716
Sim.
775
00:55:33,917 --> 00:55:35,417
Vamos.
776
00:55:43,918 --> 00:55:48,018
Cheguei, cara,
Meio atrasada, mas vai valer a pena.
777
00:55:48,719 --> 00:55:51,519
Por que est� t�o escuro?
778
00:55:51,520 --> 00:55:54,120
Vamos tornar as coisas mais claras.
779
00:55:59,021 --> 00:56:01,121
N�o esperava me ver aqui, n�o �?
780
00:56:02,722 --> 00:56:06,722
E a�, Happy?
Quer mais alguma ajuda?
781
00:56:06,723 --> 00:56:09,123
N�o, posso cuidar do resto.
782
00:56:09,124 --> 00:56:13,324
Muito bem, vamos, gringo.
Me solta.
783
00:56:13,325 --> 00:56:17,125
Claro que vou te soltar, vamos.
784
00:56:17,126 --> 00:56:20,326
Antes vamos dar uma voltinha.
785
00:56:21,827 --> 00:56:26,827
E se n�o se comportar
quem sabe eu te jogo no rio, n�o �, Happy?
786
00:56:33,028 --> 00:56:35,028
Pena que seu encontro n�o deu certo.
787
00:56:35,029 --> 00:56:37,329
N�o me diga que est� com ci�mes.
788
00:56:37,330 --> 00:56:38,330
Ci�mes?
789
00:56:39,931 --> 00:56:41,431
Voc� n�o merece.
790
00:56:42,532 --> 00:56:44,532
Estou pensando no Bob.
791
00:56:46,000 --> 00:56:47,533
Mas voc� me amava, Hap.
792
00:56:47,534 --> 00:56:50,134
Isso voc� matou h� muito tempo.
793
00:56:50,135 --> 00:56:52,335
S�rio, eu sempre te amei.
794
00:56:52,336 --> 00:56:55,136
Escolheu uma bela maneira de provar.
Mas � verdade.
795
00:56:55,637 --> 00:56:57,437
Queria que ficasse com ci�mes.
796
00:56:57,438 --> 00:57:00,538
Quando me mandou embora casei-me
com o Bob como revanche.
797
00:57:00,539 --> 00:57:04,039
�?
Ent�o estamos quites.
798
00:57:05,440 --> 00:57:07,540
Voc� est� arruinando a vida dele.
799
00:57:07,541 --> 00:57:08,841
E eu?
800
00:57:10,342 --> 00:57:12,042
O que eu consegui com isso?
801
00:57:12,043 --> 00:57:13,793
N�o fa�o ideia.
802
00:57:18,194 --> 00:57:19,394
Puxa...
803
00:57:21,695 --> 00:57:23,895
Acho que fiz tudo errado.
804
00:57:23,896 --> 00:57:26,296
Tem toda raz�o.
805
00:57:28,897 --> 00:57:32,097
Mas n�o precisa se preocupar mais comigo.
806
00:57:36,798 --> 00:57:38,198
Adeus, Happy.
807
00:57:38,599 --> 00:57:40,099
Onde voc� vai?
808
00:57:43,600 --> 00:57:44,700
Para casa.
809
00:57:57,201 --> 00:58:00,501
Happy!
Happy, onde voc� est�?
810
00:58:01,602 --> 00:58:02,802
Happy!
811
00:58:02,803 --> 00:58:06,203
Ela est� morta... morta.
812
00:58:07,504 --> 00:58:09,004
O que foi que disse?
813
00:58:09,005 --> 00:58:13,205
Encontraram-na nas pedras
no fundo do despenhadeiro.
814
00:58:13,206 --> 00:58:16,106
Os pescadores a viram.
815
00:58:17,807 --> 00:58:19,607
Calma, Bob.
816
00:58:20,508 --> 00:58:22,108
Me escute.
817
00:58:22,109 --> 00:58:27,209
Ela n�o est� morta...
Acabou-se tudo, Hap.
818
00:58:27,210 --> 00:58:29,610
N�o fale assim, Bob.
819
00:58:33,011 --> 00:58:34,811
N�o acabou nada.
820
00:58:34,812 --> 00:58:38,112
� o come�o.
821
00:58:49,313 --> 00:58:52,413
Bem, rapaz, est� voltando para sua terra,
onde voc� pertence.
822
00:58:52,414 --> 00:58:54,714
Entendeu?
Entendi, Hap.
823
00:58:54,715 --> 00:58:57,405
Tem que se esquecer de tudo que aconteceu aqui.
824
00:58:57,406 --> 00:59:00,106
Foi tudo como se fosse um pesadelo, entendeu?
825
00:58:59,307 --> 00:59:03,957
Sim, Happy.
Mas queria que viesse comigo.
826
00:59:03,958 --> 00:59:08,758
N�o. Eu perten�o aqui e voc� l�.
827
00:59:09,459 --> 00:59:11,359
Mas eu o visitarei de vez em quando.
828
00:59:11,360 --> 00:59:14,760
Todos a bordo!
Todos os visitantes desembarcando!
829
00:59:17,661 --> 00:59:19,000
Para que � isso?
830
00:59:19,001 --> 00:59:22,801
Pode ser que algum dia queira comprar alguma coisa
para algu�m.
831
00:59:22,802 --> 00:59:25,102
Quem sabe um anel?
832
00:59:25,703 --> 00:59:27,003
Est� querendo dizer...
833
00:59:27,004 --> 00:59:28,504
Claro.
834
00:59:28,505 --> 00:59:31,405
As mulheres costumam perdoar...
835
00:59:31,406 --> 00:59:33,606
assim como compreender.
836
00:59:33,607 --> 00:59:36,207
Especialmente mulheres como ela.
837
00:59:38,208 --> 00:59:41,608
Puxa, Happy, voc� � um pr�ncipe.
838
00:59:41,609 --> 00:59:43,209
Todos a bordo.
839
00:59:45,410 --> 00:59:46,510
Adeus.
840
00:59:47,511 --> 00:59:48,811
Adeus, Bob.
841
00:59:54,812 --> 01:00:00,000
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
842
01:00:01,305 --> 01:01:01,763
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
62565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.