All language subtitles for Ilsa,.the.Tigress.of.Siberia.(1977).Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,000 --> 00:01:18,480 ILSA, DE SIBERISCHE TIJGERIN 2 00:01:18,640 --> 00:01:21,291 GOELAG 14 3 00:01:35,400 --> 00:01:36,367 Kijk voor je. 4 00:01:38,720 --> 00:01:39,881 Open de poort. 5 00:01:51,960 --> 00:01:54,645 Werkploeg gereed. 6 00:01:54,800 --> 00:01:56,040 Lopen. 7 00:02:04,760 --> 00:02:08,003 Een beetje doorlopen, tuig. Sneller. 8 00:02:47,880 --> 00:02:51,521 Mietjes, een uur om die strontzak te vangen... 9 00:02:51,680 --> 00:02:54,604 Laat mij 't toch doen, kolonel. Kijk maar. 10 00:02:57,120 --> 00:03:02,650 In Goelag 14 geldt 'n formaliteit voor de dood wordt vastgesteld. 11 00:03:03,680 --> 00:03:07,287 Deze hond wilde ontsnappen. Hij wou ons belazeren. 12 00:03:07,440 --> 00:03:11,968 Misschien belazert hij ons nu nog. We moeten 't zeker weten. 13 00:03:13,360 --> 00:03:16,603 Kijk goed en vergeet het niet. 14 00:03:33,880 --> 00:03:35,564 Lopen, zwijnen. 15 00:03:37,280 --> 00:03:38,691 Terug naar je barak. 16 00:04:17,360 --> 00:04:21,604 Kijk 's, Sacha is echt dol op mensen. 17 00:05:02,680 --> 00:05:05,286 Rustig aan. Je moet er lang mee doen. 18 00:05:14,400 --> 00:05:18,371 Waarom zit je hier? Wat heb je gedaan? 19 00:05:18,520 --> 00:05:21,808 Ik was op een avond op een feest van de Academie. 20 00:05:21,960 --> 00:05:26,045 We dronken te veel wodka. Er sneuvelden wat ramen. 21 00:05:26,200 --> 00:05:30,205 Het stelde niks voor, maar ik kreeg er zes maanden voor. 22 00:05:31,840 --> 00:05:35,128 Mijn pa helpt me wel. Hij krijgt me wel los. 23 00:05:36,200 --> 00:05:37,565 Wie is je vader? 24 00:05:38,760 --> 00:05:41,001 Generaal Serov. 25 00:05:41,160 --> 00:05:44,084 Hoe heet je? - Nikolai. 26 00:05:44,240 --> 00:05:45,605 Ik heet Andrei. 27 00:05:50,600 --> 00:05:51,965 Ben je niet bang? 28 00:05:52,120 --> 00:05:54,361 Ik ga heel hard werken. 29 00:05:54,520 --> 00:05:59,287 Die praatjes over de goelag... Allemaal leugens. 30 00:05:59,440 --> 00:06:01,920 Leugens om kinderen bang te maken. 31 00:06:58,720 --> 00:07:01,451 Welkom in Goelag 14. 32 00:07:02,560 --> 00:07:07,168 Hij heeft je hierheen gestuurd en alleen hij kan je vrijlaten. 33 00:07:09,800 --> 00:07:12,167 Als je niet meewerkt... 34 00:07:12,320 --> 00:07:16,405 of je verzet tegen de pogingen om nuttige burgers van je te maken... 35 00:07:16,560 --> 00:07:18,210 zul je hier stenen. 36 00:07:18,360 --> 00:07:20,124 Commissaris? - Ja, kameraad. 37 00:07:26,320 --> 00:07:31,121 Dus jij bent generaal Serovs zoon. - Ja, kolonel. 38 00:07:31,280 --> 00:07:35,205 Ik hoor dat hij je binnenkort achterna komt. 39 00:07:35,360 --> 00:07:37,362 Nee, kolonel, hij... - Stilte. 40 00:07:38,840 --> 00:07:42,083 Je bent veroordeeld tot zes maanden dwangarbeid. 41 00:07:44,000 --> 00:07:47,322 Dat zijn er nu negen geworden. 42 00:07:47,480 --> 00:07:50,370 Wij kunnen verwende vandaaltjes wel aan. 43 00:07:56,200 --> 00:07:59,886 En dit is Andrei Chikurin. 44 00:08:00,040 --> 00:08:03,840 De zogenaamde politieke denker. 45 00:08:04,000 --> 00:08:06,844 Schrijver van pamfletten en vlugschriften. 46 00:08:08,160 --> 00:08:11,926 Geen zorg, wij genezen je wel. 47 00:08:12,080 --> 00:08:14,162 Ik ben niet ziek, kameraad. 48 00:08:14,320 --> 00:08:19,087 Je bent veroordeeld door het volksgerecht. Betwist je 't vonnis? 49 00:08:19,240 --> 00:08:22,403 De wetten en de makers zijn slecht, niet 't recht. 50 00:08:22,560 --> 00:08:28,169 Dappere woorden, politieke denker, maar ook heel dwaas. 51 00:08:28,320 --> 00:08:30,243 We zullen je wel breken. 52 00:08:30,400 --> 00:08:34,530 Mijn lichaam zullen jullie breken, mijn geest niet. 53 00:08:34,680 --> 00:08:37,968 Hoe durf je zo'n toon tegen mij aan te slaan? 54 00:08:38,120 --> 00:08:41,966 Denk je dat wij contra- revolutionairen niet aankunnen? 55 00:08:49,920 --> 00:08:54,005 Wat 'n kou. Lucifers pis zou ervan bevriezen. 56 00:08:54,160 --> 00:08:58,643 Ik heb zin in wodka en kruidenwijn, en een stuk wildbraad. 57 00:09:00,760 --> 00:09:04,765 Stompzinnige drol. Jij stuk duivelsdrek. 58 00:09:09,800 --> 00:09:14,442 Help ons. Allemaal. Vecht voor je vrijheid. Haalt ze af. 59 00:09:23,400 --> 00:09:24,561 Kom hier, honden. 60 00:09:57,000 --> 00:10:00,482 Maak die zak stront kapot. Sla hem tot pap. 61 00:10:00,640 --> 00:10:04,201 Wie is er begonnen? Wie is de leider? 62 00:10:04,360 --> 00:10:07,842 Deze schijthoop. Ik breek al z'n botten. 63 00:10:08,000 --> 00:10:09,001 Laat hem los. 64 00:10:09,160 --> 00:10:11,527 Haar hij.. - Laat hem los. 65 00:10:13,080 --> 00:10:15,003 Jij maakt hem te snel af. 66 00:10:15,160 --> 00:10:17,162 Sacha lijdt al drie dagen honger. 67 00:10:20,360 --> 00:10:23,204 Wou je vechten? Naar binnen, jij. 68 00:10:26,800 --> 00:10:30,202 Sacha wil wel met je vechten. Eén tegen één. 69 00:10:32,240 --> 00:10:33,810 Waarom beef je zo, zek? 70 00:10:40,800 --> 00:10:43,087 Wees lief voor haar. 71 00:10:45,080 --> 00:10:49,051 Ze mag je wel. Ze ruikt aan je voeten. 72 00:10:53,480 --> 00:10:54,845 Openmaken. 73 00:10:57,560 --> 00:10:59,722 Ze wacht op je. 74 00:11:08,320 --> 00:11:09,765 Grijp hem, Sacha. 75 00:11:13,160 --> 00:11:15,322 Breek al z'n hutten. 76 00:11:56,160 --> 00:11:59,130 Alles rustig? - Ze slapen als daden. 77 00:12:01,240 --> 00:12:03,641 Op de broederschap van kozakken. 78 00:12:07,760 --> 00:12:14,041 Hoop stront, je raakte mij bijna. - Ik sla wat verstand in je kop. 79 00:12:15,080 --> 00:12:16,650 Mijn kop? 80 00:12:18,440 --> 00:12:22,525 Bij de heilige Isaac van Syrië, ik ram je kop door je keel. 81 00:13:17,400 --> 00:13:18,845 Laat mij 's even. 82 00:13:19,000 --> 00:13:21,890 Wat heb jij te bieden vergeleken met mij? 83 00:13:22,040 --> 00:13:25,487 Hij is langer, sterker, harder... - Nu niet meer. 84 00:13:28,680 --> 00:13:32,287 Vanavond ben je de mijne, schoonheid. 85 00:13:36,200 --> 00:13:37,770 Wegwezen, jullie. 86 00:14:07,840 --> 00:14:10,889 Mijn kampioenen. Kom hier. 87 00:14:16,240 --> 00:14:18,720 Jullie vatten kou in je natte kleren. 88 00:14:19,840 --> 00:14:25,768 Dan word je ziek en kun je arme Olga niet van dienst zijn. 89 00:14:25,920 --> 00:14:27,524 Katia helpt wel. 90 00:14:35,720 --> 00:14:39,122 Broeders, kameraden... 91 00:14:39,280 --> 00:14:43,205 Je lijf is zo vol en warm. Je bent net Moeder Rusland zelf. 92 00:14:45,760 --> 00:14:48,730 Oh, mijn stieren. Mijn hengsten. 93 00:14:48,880 --> 00:14:53,408 Laten we samen graven. - Samen, als één. 94 00:14:54,480 --> 00:14:57,324 Een huid als pure zijde. - Oh, Iwan... 95 00:15:03,200 --> 00:15:05,885 Mijn lans steekt diep in je. 96 00:15:08,680 --> 00:15:13,561 Zachtjes, kleine broer. - Ik ben niet klein meer. 97 00:15:13,720 --> 00:15:16,041 We doen wie 't diepst kan, Tovaritsj. 98 00:15:30,320 --> 00:15:31,970 Nog een keer? 99 00:15:32,120 --> 00:15:37,047 Niet meer. Slapen. - Slapen? Je was toch van ijzer? 100 00:15:37,200 --> 00:15:40,647 Ik voel alleen een verfrommeld bloemkooltje. 101 00:15:40,800 --> 00:15:44,521 Bij 't haar op Wasily's wrat, laat me slapen. 102 00:15:49,400 --> 00:15:53,405 Zo breed als de Zwarte Zee, zo lang als de Wolga. 103 00:15:55,160 --> 00:15:56,969 Hier, drink maar. 104 00:15:58,920 --> 00:16:00,365 Ik drink. 105 00:16:01,400 --> 00:16:03,209 Ik drink voorgoed. 106 00:16:03,360 --> 00:16:05,567 De rivier stroomt voorgoed. 107 00:16:05,720 --> 00:16:07,324 Olga houdt van de rivier. 108 00:16:16,680 --> 00:16:18,648 Doorlopen. Tempo. 109 00:16:27,280 --> 00:16:32,525 Blijf nog even, kleintje. - We zijn nog niet klaar. 110 00:16:32,680 --> 00:16:35,286 We moeten nog veel meer ploegen. 111 00:16:36,640 --> 00:16:41,328 Jullie moeten elkaar maar ploegen. 112 00:16:41,480 --> 00:16:44,290 Die harige aap? 113 00:16:44,440 --> 00:16:47,603 Z'n adem stinkt als 'n scheet van de duivel. 114 00:16:47,760 --> 00:16:51,560 Ik moet aan het werk. De commissaris wacht op me. 115 00:16:51,720 --> 00:16:56,328 Laat hem wachten. Het is een machine, geen mens. 116 00:16:56,480 --> 00:16:59,643 Ook machines zijn erg nuttig. 117 00:17:09,240 --> 00:17:12,562 Wie is dit? - Josef Stalin. 118 00:17:12,720 --> 00:17:13,960 En wie is dat? 119 00:17:14,120 --> 00:17:16,441 Een dictator en moordenaar. 120 00:17:25,040 --> 00:17:26,883 We proberen het nog 's. 121 00:17:30,600 --> 00:17:35,527 Lavrenti Beria, minister van Binnenlandse Zaken. Is hij je vriend? 122 00:17:35,680 --> 00:17:37,682 Mijn vijand. 123 00:17:42,560 --> 00:17:46,849 Ik breek hem wel, kameraad. Hij leert 't wel, zoals de anderen. 124 00:17:54,280 --> 00:17:56,760 Hou je van pijn, Chikurin? 125 00:17:56,920 --> 00:17:59,810 Beria heeft 't bloed van miljoenen aan z'n handen. 126 00:17:59,960 --> 00:18:03,487 Stom rund. Als je niet meewerkt, ga je eraan. 127 00:18:03,640 --> 00:18:05,085 Maak me maar af. 128 00:18:05,240 --> 00:18:10,280 Onze taak is je te herprogrammeren. Als we daarmee klaar zijn... 129 00:18:10,440 --> 00:18:15,367 bepalen we of je lichaam nog van nut is voor de staat. 130 00:18:17,280 --> 00:18:20,124 Nu maken we het makkelijk. 131 00:18:20,280 --> 00:18:25,286 Lev, je gaat door tot je hem hebt gebroken. 132 00:18:25,440 --> 00:18:27,568 Ik zal niet falen, kolonel. 133 00:18:27,720 --> 00:18:33,045 Nee, anders is wel duidelijk dat je dit kamp niets te bieden hebt. 134 00:18:33,200 --> 00:18:34,440 En de staat ook niet. 135 00:18:40,480 --> 00:18:42,960 Hond. Stinkende zek. 136 00:18:43,120 --> 00:18:44,770 Zak schapendarmen. 137 00:18:47,320 --> 00:18:51,530 Die stinkende strontzak weigert te werken. 138 00:18:51,680 --> 00:18:57,289 Ik hoor dat je hoge koorts hebt. - Ik ben ziek. 139 00:18:57,440 --> 00:19:01,604 Ik wil wel hard werken, maar ik sta gewoon in brand. 140 00:19:01,760 --> 00:19:06,721 Deze man verdient 't niet om afgeranseld te worden. 141 00:19:06,880 --> 00:19:11,966 Je hoort toch dat hij koorts heeft. Hij heeft 't erg warm. 142 00:19:12,120 --> 00:19:15,363 We moeten 'm een kuurtje geven om te genezen. 143 00:19:18,000 --> 00:19:21,243 Nee, kameraad. 144 00:19:22,800 --> 00:19:24,245 Alsjeblieft. 145 00:19:24,400 --> 00:19:28,610 Je bent ziek. Je kunt niet werken. Dat is een slechte zaak. 146 00:19:30,760 --> 00:19:33,081 Alsjeblieft. Ik smeek je. 147 00:19:34,120 --> 00:19:36,248 De kolonel probeert je te helpen. 148 00:19:41,120 --> 00:19:43,566 Genade, kameraad. 149 00:20:11,840 --> 00:20:13,763 Hij komt eraan. 150 00:20:17,160 --> 00:20:21,927 Langzaam, Iwan. Hij heeft het warm. 151 00:20:42,200 --> 00:20:44,965 Oké, Iwan. We halen hem terug. 152 00:20:52,320 --> 00:20:54,049 Goede reis, makker. 153 00:21:05,440 --> 00:21:08,364 Daar komt ie. Draaien, Gregor. 154 00:21:18,480 --> 00:21:22,644 Ik denk dat hij nooit meer ziek wordt. 155 00:21:44,720 --> 00:21:48,725 Misschien wil je nog 's over je antwoorden nadenken. 156 00:21:57,600 --> 00:21:59,204 Wie is dit? Zeg op. 157 00:22:04,320 --> 00:22:07,051 Josef Stalin. 158 00:22:07,200 --> 00:22:10,647 Zeg: Hij is de vader van alle Russen. Zeg me na. 159 00:22:16,800 --> 00:22:18,643 De... 160 00:22:18,800 --> 00:22:21,201 Toe dan, zeg het. 161 00:22:21,360 --> 00:22:22,486 Hij is de vader... 162 00:22:25,400 --> 00:22:29,041 Van elke wreedheid die in dit land is begaan. 163 00:22:36,600 --> 00:22:40,207 Als ik met je klaar ben, ben je een kasplantje. 164 00:22:46,520 --> 00:22:50,366 In de rij. Moet ik de rantsoenen nog kleiner maken? 165 00:22:59,640 --> 00:23:01,483 Het is van mij, vuilak. 166 00:23:01,640 --> 00:23:02,971 Ophouden, honden. 167 00:23:03,960 --> 00:23:07,089 Opstaan. Meekomen. 168 00:23:09,000 --> 00:23:12,402 Heb ik jullie geleerd om als beesten te vechten? 169 00:23:12,560 --> 00:23:14,164 Hij jat mijn brood. 170 00:23:14,320 --> 00:23:18,450 Hij liegt. Hij was het, kameraad. 171 00:23:18,600 --> 00:23:19,965 Wie heeft 't gezien? 172 00:23:23,880 --> 00:23:28,647 Eén van jullie liegt. - Hij heeft het in zijn hand. 173 00:23:28,800 --> 00:23:33,203 Ik lieg niet. Ik zweer het. Het is van mij. 174 00:23:33,360 --> 00:23:36,170 We zien het vanavond wel. 175 00:23:36,320 --> 00:23:40,245 Misschien geeft de waarheid de eerlijke hand kracht. 176 00:25:03,840 --> 00:25:05,968 De hand van een dief, kolonel. 177 00:25:11,600 --> 00:25:14,080 De staat kan hem niet meer gebruiken. 178 00:25:57,720 --> 00:25:59,802 Ik drink op haar linker tepel. 179 00:26:01,800 --> 00:26:03,165 Op de linker. 180 00:26:06,720 --> 00:26:10,406 Ik trek ze er een voor een af en dauw ze in je reet. 181 00:26:15,160 --> 00:26:20,200 Op het blonde haar op haar zijden buik. 182 00:26:23,040 --> 00:26:28,171 Je bent de zoon van 'n wijf dat zich door iedereen liet naaien. 183 00:26:28,320 --> 00:26:34,009 Op het haar dat 't dichtst bij de ingang van 't paradijs groeit. 184 00:26:39,640 --> 00:26:42,723 Bastaard van 'n driebultige kameel. 185 00:26:44,120 --> 00:26:45,884 Schapenneuker. 186 00:26:48,000 --> 00:26:50,207 Genoeg, broeder. Genade. 187 00:27:18,200 --> 00:27:21,329 Op de overwinnaars en de buit. 188 00:27:22,960 --> 00:27:30,731 Gregor, wat zit je daar zielig. Katia is bij je. Ze heeft je nodig. 189 00:27:30,880 --> 00:27:33,929 Heeft Iwan een cadeautje voor me? 190 00:28:24,120 --> 00:28:25,485 Zal ik Katia 's helpen? 191 00:28:38,640 --> 00:28:42,008 Sneller, sneller. - Geef 'm de sporen. 192 00:28:42,160 --> 00:28:43,571 Mijn kozakkenhengst. 193 00:28:49,480 --> 00:28:51,482 We rijden de hele nacht door. 194 00:28:51,640 --> 00:28:55,247 Ik draag je over berg en dal. 195 00:28:57,520 --> 00:29:00,000 Tijd om van paard te wisselen. 196 00:29:51,760 --> 00:29:54,240 Lopen, zooitje tuig. Sneller. 197 00:29:57,000 --> 00:29:59,082 Wou je de zweep voelen? 198 00:30:07,360 --> 00:30:10,762 Hij doet niks. De lijn is dood. 199 00:30:10,920 --> 00:30:13,810 De nieuwe gevangenen hadden er al moeten zijn. 200 00:30:13,960 --> 00:30:17,203 Zal ik naar de spoorlijn rijden? 201 00:30:17,360 --> 00:30:19,522 Ik rij zo snel als de wind. 202 00:30:28,200 --> 00:30:29,361 En, commissaris? 203 00:30:31,960 --> 00:30:35,169 Nog geen enkele vooruitgang? 204 00:30:35,320 --> 00:30:38,529 Deze man is heel anders. 205 00:30:38,680 --> 00:30:42,127 Er is 'n draadje bij 'm los. Ik heb meer tijd nodig. 206 00:30:42,280 --> 00:30:44,851 Nee, meer tijd heeft geen zin. 207 00:30:46,360 --> 00:30:51,321 Als hij anders is, moeten we het anders aanpakken. 208 00:30:51,480 --> 00:30:53,323 Hij is heel erg koppig. 209 00:30:54,760 --> 00:30:58,082 Breng hem naar mij. - Nu? 210 00:30:59,280 --> 00:31:01,203 Hij is zo koppig als 'n ezel. 211 00:31:01,360 --> 00:31:04,125 Misschien reageert hij op een wortel. 212 00:31:14,280 --> 00:31:16,601 Kom binnen. 213 00:31:16,760 --> 00:31:18,808 Ik wil 'n paar dingen zeggen. 214 00:31:20,480 --> 00:31:23,848 Je moet niet denken dat we barbaren zijn. 215 00:31:24,000 --> 00:31:27,971 We hebben hier een grote verantwoordelijkheid. 216 00:31:28,120 --> 00:31:34,730 We moeten je veranderen van een vijand in iemand die de staat steunt. 217 00:31:34,880 --> 00:31:37,326 Daar kunnen we niet onderuit. 218 00:31:39,320 --> 00:31:42,767 Het is dom dat we zulke wrede methoden gebruiken. 219 00:31:42,920 --> 00:31:46,891 Maar wie meewerkt, wordt ook rijkelijk beloond. 220 00:31:47,040 --> 00:31:49,441 Zowel in de toekomst als in 't heden. 221 00:31:53,360 --> 00:31:56,170 Volgens mij is het tijd... 222 00:31:56,320 --> 00:32:01,167 dat je een van de beloningen proeft die je te wachten staan. 223 00:32:01,320 --> 00:32:06,884 En om je eraan te herinneren hoe het is om 'n vrij man te zijn. 224 00:32:11,200 --> 00:32:15,330 Laat zien dat je het lichaam van een vrouw niet vergeten bent. 225 00:32:24,160 --> 00:32:26,367 In ons dorp... 226 00:32:26,520 --> 00:32:31,526 wist je meteen welke meisjes niemand wilde hebben. 227 00:32:31,680 --> 00:32:36,481 Ze waren omgeven door de stank van een varkenskot. 228 00:32:36,640 --> 00:32:39,484 Die stank was gewoon niet weg te wassen. 229 00:32:41,200 --> 00:32:44,249 Je gaal eraan, Chikurin. 230 00:32:54,720 --> 00:32:58,281 Bij 't haar van sint Stella, het beestje heeft honger. 231 00:33:19,320 --> 00:33:22,847 De maarschalk is dood. 232 00:33:23,000 --> 00:33:27,403 Stalin is dood, Beria geëxecuteerd... Dat is nog niet alles. 233 00:33:27,560 --> 00:33:31,007 Generaal Serov komt eraan. - Geen woord meer. 234 00:33:31,160 --> 00:33:33,811 Breng ze naar binnen. We zijn hier klaar. 235 00:33:41,600 --> 00:33:43,250 Sluit de gevangenen op. 236 00:33:43,400 --> 00:33:45,687 Lopen. Opschieten. 237 00:33:55,400 --> 00:33:58,927 Sneller. Schiet op, jullie. 238 00:34:08,720 --> 00:34:13,442 Hij is dood. En Serov komt eraan. We hebben weinig tijd. 239 00:34:21,640 --> 00:34:24,291 Opschieten, jullie. Naar binnen. 240 00:34:27,720 --> 00:34:29,245 Sneller. 241 00:34:32,120 --> 00:34:33,485 Schiet ze neer. 242 00:34:41,520 --> 00:34:44,091 Benzine en fakkels, snel. 243 00:34:48,280 --> 00:34:49,645 Stop. 244 00:35:00,960 --> 00:35:02,041 Meer benzine. 245 00:35:11,640 --> 00:35:13,210 Hierheen. Snel. 246 00:35:38,320 --> 00:35:40,482 Andrei. Hier, pak aan. 247 00:38:04,440 --> 00:38:07,046 Jullie magen branden in de hel, zeks. 248 00:38:30,360 --> 00:38:36,527 Ze zal niet ontsnappen. Ik zal je dood wreken. Ik zweer 't. 249 00:40:20,360 --> 00:40:25,810 Wat 'n wedstrijd. U was getuige van de beste wedstrijd in Montreal. 250 00:40:25,960 --> 00:40:30,090 Fantastisch spel van beide teams. Ze hebben echt alles gegeven. 251 00:40:30,240 --> 00:40:32,891 Het publiek is er stil van. Ik ook. 252 00:40:33,040 --> 00:40:36,681 Drie-drie gelijkspel door 't laatste punt van Mozack. 253 00:40:36,840 --> 00:40:39,081 Een geweldige match. 254 00:40:39,240 --> 00:40:43,484 We wensen het Russische hockeyteam een goede terugreis. 255 00:40:43,640 --> 00:40:48,328 Wat een stad voor de laatste match: Montreal, uw gastheer... 256 00:40:48,480 --> 00:40:51,848 voor de Olympische Spelen in 1976. Wat 'n prachtstad. 257 00:40:58,200 --> 00:41:02,091 Gewoon 'n bezoekje. We hebben tijd genoeg, kameraad. 258 00:41:02,240 --> 00:41:04,368 We nemen de achterdeur. 259 00:41:04,520 --> 00:41:09,321 We hebben drie maanden getraind. Drie maanden zonder vrouw. 260 00:41:09,480 --> 00:41:13,201 Morgen gaan we terug naar Moskou. 261 00:41:13,360 --> 00:41:17,604 Teruggaan zonder 'n Amerikaanse vrouw te neuken is misdadig. 262 00:41:17,760 --> 00:41:23,130 Gisteren na de wedstrijd keek hij onder de douche zo naar me... 263 00:41:23,280 --> 00:41:25,567 Als hij niet gauw 'n vrouw krijgt... 264 00:41:25,720 --> 00:41:29,645 We hebben goed gespeeld. De coach was tevreden. 265 00:41:29,800 --> 00:41:34,886 En jij... Zelfs beveiligingsmensen moeten ontspannen en lol maken. 266 00:41:36,280 --> 00:41:40,251 Een zwart meisje met een zachte huid, als van zijde. 267 00:41:40,400 --> 00:41:43,643 En rode, vuurrode lipjes. 268 00:41:43,800 --> 00:41:46,963 Waar vind je zo'n meisje? En ook voor Josef? 269 00:41:47,120 --> 00:41:50,567 Ik heb 't adres van een Canadese speler gekregen. 270 00:41:50,720 --> 00:41:52,290 Hij komt er vaak. 271 00:41:59,080 --> 00:42:01,003 Drie uur. Meer niet. 272 00:42:13,240 --> 00:42:14,685 We zijn er. 273 00:42:25,720 --> 00:42:27,210 Kom binnen. 274 00:44:00,200 --> 00:44:02,168 En u? 275 00:44:02,320 --> 00:44:04,766 Nee, ik wacht op mijn vrienden. 276 00:44:04,920 --> 00:44:10,484 Dat kost 80 dollar. We hebben 'n hele mooie wachtkamer. 277 00:44:15,880 --> 00:44:20,727 Doe maar uit. - Doe jij dat maar voor me. 278 00:44:57,840 --> 00:45:00,571 Jij houdt van tieten, hè? 279 00:45:00,720 --> 00:45:04,645 Ze zijn als kleine witte duiven... 280 00:45:04,800 --> 00:45:06,882 met kleine harde snaveltjes. 281 00:45:08,560 --> 00:45:12,645 Drie maanden zonder vrouw. - Drie maanden? 282 00:45:12,800 --> 00:45:15,485 Je hebt heel wat in te halen. 283 00:45:29,400 --> 00:45:31,801 Wat een manier om te sterven. 284 00:46:12,400 --> 00:46:13,481 Die heeft er zin in. 285 00:46:19,720 --> 00:46:21,165 Geluid. 286 00:46:21,920 --> 00:46:24,651 Ik doe geen extraatjes. 287 00:46:24,800 --> 00:46:26,450 En ik geef net 20 dollar. 288 00:46:26,600 --> 00:46:31,925 Stop. Ze vergeet dat ze de klanten tevreden moet stellen, en mij ook. 289 00:46:32,080 --> 00:46:35,243 Ze moet maar weer 's een paar daagjes hier komen. 290 00:46:35,400 --> 00:46:37,562 Om haar geheugen op te frissen. 291 00:46:37,720 --> 00:46:38,960 Ik haal haar morgen. 292 00:46:40,600 --> 00:46:42,170 Controleer de wachtkamers. 293 00:46:53,240 --> 00:46:54,765 Ik ken hem. 294 00:46:56,320 --> 00:46:57,765 Ik weet het zeker. 295 00:46:59,560 --> 00:47:01,722 Hij doet me denken... 296 00:47:02,800 --> 00:47:05,883 Dat is toch onmogelijk. - Wat is er dan? 297 00:47:07,320 --> 00:47:12,087 Hij is het. Chikurin. Andrei Chikurin, Goelag 14. 298 00:47:12,240 --> 00:47:16,165 Chikurin was dood. Ik heb z'n lijk in de kuil zien liggen. 299 00:47:16,320 --> 00:47:18,527 Hij is toch ontsnapt. 300 00:47:18,680 --> 00:47:20,762 Hij is hier, in Montreal. 301 00:47:22,640 --> 00:47:25,803 Haar waarom? - Hij kan niet weten dat je hier bent. 302 00:47:25,960 --> 00:47:28,327 Je hebt je sporen goed uitgewist. 303 00:47:28,480 --> 00:47:30,482 Hoe weet je dat zeker? 304 00:47:30,640 --> 00:47:33,803 Het risico is te groot. Er staat te veel op 't spel. 305 00:47:33,960 --> 00:47:37,248 Ik bel Luc en Starr. Ze zijn nog in de stad. 306 00:47:37,400 --> 00:47:39,767 Zeg dat ze hem ophalen. 307 00:47:39,920 --> 00:47:43,811 Levend. Ik wil hem levend hebben. 308 00:48:54,240 --> 00:48:58,689 Ze zei dat hij hierheen zou komen. Waar is hij? 309 00:48:58,840 --> 00:49:02,162 We moeten gaan. Het vliegtuig... 310 00:49:02,320 --> 00:49:07,770 Z'n kleren zijn er nog. Waar is hij? Straks mist hij 't vliegtuig. 311 00:49:07,920 --> 00:49:12,482 Ik heb nagedacht. Misschien... 312 00:49:12,640 --> 00:49:16,850 Misschien komt hij helemaal niet. 313 00:49:17,000 --> 00:49:24,441 Misschien is hij overgelopen. - Dan krijgen wij de schuld. 314 00:49:24,600 --> 00:49:26,728 We zeggen gewoon niets. 315 00:49:26,880 --> 00:49:33,126 We zijn samen de stad ingegaan en toen ging hij alleen verder. 316 00:49:33,280 --> 00:49:36,124 We hebben hem gewoon niet meer gezien. 317 00:49:36,280 --> 00:49:38,601 Ze zullen ons verhoren. 318 00:49:38,760 --> 00:49:42,162 Wij zijn sporthelden van de Sovjet-Unie. 319 00:49:42,320 --> 00:49:46,609 Hij is niet met ons meegegaan. Begrepen? 320 00:50:38,760 --> 00:50:40,888 Zo zo. 321 00:50:41,040 --> 00:50:44,647 Andrei Chikurin. We kom en elkaar weer tegen. 322 00:50:51,480 --> 00:50:55,246 Ik heb je vasthoudendheid onderschat. 323 00:50:55,400 --> 00:50:58,449 Ik zal die vergissing niet nog 's maken. 324 00:50:58,600 --> 00:51:02,446 En je oude vrienden ook niet. 325 00:51:02,600 --> 00:51:06,889 En ook mijn nieuw hulpjes niet. Je kent Luc en Starr inmiddels. 326 00:51:08,920 --> 00:51:10,490 En dit is Hans. 327 00:51:20,400 --> 00:51:23,802 Wat wil je van me? - Informatie. 328 00:51:23,960 --> 00:51:26,884 En afmaken wat we in Siberië zijn begonnen. 329 00:51:27,040 --> 00:51:29,850 Waarom is dat zo belangrijk? 330 00:51:30,000 --> 00:51:33,004 Omdat ik 'n perfectionist ben. 331 00:51:33,160 --> 00:51:37,882 Het gaat vast makkelijk. Onze technieken zijn nu veel beter. 332 00:51:38,040 --> 00:51:41,249 Dit is Rusland niet. Je hebt hier geen gevangenen. 333 00:51:41,400 --> 00:51:45,246 Je gaat me alles vertellen over je werkgever... 334 00:51:45,400 --> 00:51:50,088 over generaal Serov en zijn agenten in de VS. Over zijn netwerk. 335 00:51:50,240 --> 00:51:54,802 Je vertelt me alles wat je weet. Ik zei toch dat ik je zou breken? 336 00:51:54,960 --> 00:51:57,201 Nee, toen niet, en nu niet. 337 00:51:58,240 --> 00:52:02,802 Je ziet het morgen wel. Lev zal z'n nieuwe technieken demonstreren. 338 00:52:04,120 --> 00:52:07,408 Je zult het zien. Breng hem weg. 339 00:53:02,440 --> 00:53:04,249 Je kent Lev nog wel, hè? 340 00:53:07,680 --> 00:53:11,571 En dit is Carol. Ze wil in onze bordelen werken. 341 00:53:11,720 --> 00:53:15,122 We willen eerst haar zwakke en sterke kanten weten. 342 00:53:15,280 --> 00:53:18,568 Ze krijgt een aantal beelden te zien. 343 00:53:18,720 --> 00:53:25,251 Ze worden heel snel geprojecteerd. Terwijl ze ze onbewust ziet... 344 00:53:25,400 --> 00:53:29,803 analyseert de computer de reactie van haar hersengolven... 345 00:53:29,960 --> 00:53:34,249 van elk deel van haar zenuwstelsel. 346 00:53:34,400 --> 00:53:40,169 Elke angst, elke zwakheid van haar zal aan het licht komen. 347 00:53:40,320 --> 00:53:45,121 Als Lev haar diepste angst kent, wordt ze daaraan blootgesteld. 348 00:53:45,280 --> 00:53:48,921 Haar geest wordt geconditioneerd voor maar één ding: 349 00:53:49,080 --> 00:53:51,560 Om die verschrikking te voorkomen... 350 00:53:52,640 --> 00:53:54,483 moet ze gehoorzamen. 351 00:54:00,840 --> 00:54:04,287 De computer heeft ontdekt wat haar grootste angst is. 352 00:54:06,120 --> 00:54:07,326 Dat zie je wel. 353 00:55:02,600 --> 00:55:08,801 Het is 'n 3D-projectie, maar voor haar lijkt deze nachtmerrie echt. 354 00:55:08,960 --> 00:55:11,850 En daar wil ze nooit meer in terechtkomen. 355 00:55:12,000 --> 00:55:15,721 Dacht je dat mijn wil met plaatjes kan breken? 356 00:55:15,880 --> 00:55:20,363 Don Romando dacht ook van niet. - Wie is dat? 357 00:55:20,520 --> 00:55:25,890 Romando geloofde niet dat ik zijn organisatie kon overnemen. 358 00:55:26,040 --> 00:55:27,963 Hij denkt er nu anders over. 359 00:55:29,200 --> 00:55:33,808 Ik sta al deze zaken vrijwillig af. 360 00:55:33,960 --> 00:55:38,488 Al m'n meisjes, alle bordelen, mijn mannen... 361 00:55:41,160 --> 00:55:45,404 Jongens, ik ga naar Florida om me daar terug te trekken. 362 00:55:45,560 --> 00:55:49,884 Ik ga op m'n tomatenplantage werken. 363 00:55:50,040 --> 00:55:52,850 Jullie moeten me niet meer opbellen. 364 00:55:53,000 --> 00:55:55,446 Jullie moeten me niet opzoeken. 365 00:55:57,440 --> 00:56:01,490 Ik wil dat jullie doen wat de signora jullie opdraagt. 366 00:56:04,040 --> 00:56:08,648 Ik zal het tekenen. Guido R. 367 00:56:11,040 --> 00:56:14,567 Daar. Ik zal u geen last meer bezorgen. 368 00:56:14,720 --> 00:56:18,281 Nu is alleen Passolini's organisatie nog over. 369 00:56:18,440 --> 00:56:22,365 Ik praat wel met 'm. De halfbroer van z'n vrouw is m'n neef. 370 00:56:22,520 --> 00:56:26,730 Ik zeg dat hij de stad uit moet. - Maar u ging toch naar Florida? 371 00:56:26,880 --> 00:56:31,681 Ja, Pompano Beach. - Ik zou maar gauw gaan. 372 00:56:33,600 --> 00:56:35,523 Zij brengen u naar 't vliegveld. 373 00:56:38,520 --> 00:56:40,568 Ik wil u bedanken. 374 00:56:44,280 --> 00:56:45,964 Ik wens u 'n goede reis. 375 00:57:09,120 --> 00:57:11,851 Wat moet dat? Dit is een vergissing. 376 00:57:26,520 --> 00:57:30,491 Wat wilt u van me? Alstublieft. 377 00:57:30,640 --> 00:57:35,407 Ik wil geen losse eindjes. - Nee, ik doe alles wat u zegt. 378 00:57:35,560 --> 00:57:37,403 Ik heb de papieren getekend. 379 00:57:42,240 --> 00:57:44,766 U hebt 't beloofd. Ik trek me terug. 380 00:58:21,480 --> 00:58:25,724 We moeten 'n andere plek nemen. Het wordt te druk daar beneden. 381 00:58:34,520 --> 00:58:37,603 Nu is het jouw beurt, Chikurin. 382 00:58:38,880 --> 00:58:43,010 Vanavond gaat Lev de computer voor jou programmeren. 383 00:59:15,560 --> 00:59:18,245 Je verspilt je tijd. 384 00:59:18,400 --> 00:59:22,769 De computer compenseert bewuste pijnreacties. 385 00:59:22,920 --> 00:59:27,448 Alleen onbewuste reacties worden vastgelegd. 386 00:59:27,600 --> 00:59:29,807 Eén voor één. 387 00:59:33,080 --> 00:59:36,323 Passolini is veel slimmer dan Romando. 388 00:59:36,480 --> 00:59:40,280 We weten waar hij komt, wat hij doet en wanneer hij het doet. 389 00:59:40,440 --> 00:59:42,647 Hij is een man van regelmaat. 390 00:59:42,800 --> 00:59:47,442 In dat motel waar hij met die wijven heen gaat, kunnen we 'm zo pakken. 391 00:59:47,600 --> 00:59:52,811 Haar hoe komen we bij 'm? Het barst daar van de kleerkasten. 392 00:59:52,960 --> 00:59:57,761 Geen zorg. Ik heb 'n plan. Ik vertel het straks wel. 393 01:00:32,520 --> 01:00:34,443 Alle hete donders. 394 01:00:38,360 --> 01:00:40,647 Vanavond wil ik alleen. 395 01:00:40,800 --> 01:00:43,201 Ik wil erom vechten. 396 01:00:44,400 --> 01:00:46,448 Vanavond kies ik. 397 01:00:46,600 --> 01:00:48,887 Ebony en Gold. 398 01:01:32,880 --> 01:01:36,009 Dat is fijn. Heel fijn. 399 01:02:25,080 --> 01:02:27,242 Waarom meldt u dit nu pas? 400 01:02:27,400 --> 01:02:29,721 Maar generaal, we dachten... 401 01:02:29,880 --> 01:02:36,445 Nee, ik verzeker je dat een man als Chikurin niet overloopt. 402 01:02:39,120 --> 01:02:40,565 Eruit. 403 01:02:50,640 --> 01:02:53,325 Geef me de ambassade in Montreal. 404 01:03:03,160 --> 01:03:06,482 Jullie werken samen als 'n team. 405 01:03:06,640 --> 01:03:11,771 We beginnen meteen. - Mooi. Ik wil snel resultaat zien. 406 01:03:11,920 --> 01:03:17,290 Je weet waar 't spoor begint. Volg 't naar 't eind. Vind Chikurin voor me. 407 01:04:10,880 --> 01:04:16,046 Je zult zien hoe je fantasie werkelijkheid wordt. 408 01:04:28,960 --> 01:04:32,009 Ja, haar. Zij bevalt me wel. 409 01:04:32,160 --> 01:04:35,323 Kom maar mee. - Hier naar beneden? 410 01:04:35,480 --> 01:04:40,725 Pak m'n arm maar. Nee, m'n arm. Je kunt nauwelijks wachten, hè? 411 01:04:40,880 --> 01:04:44,965 Je bent ook zo mooi. - Dank je. Waar kom je vandaan? 412 01:04:45,120 --> 01:04:50,160 Uit de Sovjet-Unie. Rusland. - Dus je bent 'n Rus. 413 01:04:50,320 --> 01:04:52,482 M'n schip ligt hier 'n paar dagen. 414 01:04:54,080 --> 01:04:59,928 Een vriend heeft me over deze tent verteld. En over jou. 415 01:05:08,320 --> 01:05:11,961 Waar is die camera in de hoek voor? 416 01:05:12,120 --> 01:05:16,489 Maak je daar maar geen zorgen over. Dat is voor de beveiliging. 417 01:05:16,640 --> 01:05:20,964 Sommige mannen slaan wel 's door. Die geven problemen. 418 01:05:21,120 --> 01:05:24,647 Ik wil geen pottekijkers als ik vrij. 419 01:05:24,800 --> 01:05:30,045 Ze kijken nu niet. Alleen als ik op deze alarmknop druk. 420 01:05:31,880 --> 01:05:34,645 M'n vriend zei niets over 'n camera. 421 01:05:34,800 --> 01:05:36,290 Ik heb 't begrepen. 422 01:05:36,440 --> 01:05:42,129 Hij was hier voor 't ijshockey. Op z'n laatste avond. 423 01:05:42,280 --> 01:05:45,045 Jij was z'n eerste zwarte meisje. 424 01:05:45,200 --> 01:05:47,123 Jonge vent? - Alex. 425 01:05:47,280 --> 01:05:52,571 Ga toch lekker liggen. - Zo meteen. Ga jij maar liggen. 426 01:05:52,720 --> 01:05:55,291 Ik zal je masseren. - Van mij mag 't. 427 01:05:59,880 --> 01:06:01,723 Dat is beter. 428 01:06:10,920 --> 01:06:16,848 Thelma belde. Er is weer 'n Rus. Dit keer is het een zeeman. 429 01:06:44,120 --> 01:06:47,886 Hij was hier met twee vrienden. Weet je dat nog? 430 01:06:48,040 --> 01:06:51,283 Vrienden? Wat voor vrienden? 431 01:06:51,440 --> 01:06:54,410 De een was jong, de ander was wat ouder. 432 01:07:29,680 --> 01:07:31,125 Genoeg. 433 01:07:33,600 --> 01:07:37,605 Dat is geen zeeman. Hij stelt te veel vragen. 434 01:07:37,760 --> 01:07:42,607 Het is 'n agent van Serov. Hij is hier om Chikurin op te sporen. 435 01:07:44,760 --> 01:07:48,401 We gooien de zaak direct dicht. Breng de meiden hierheen. 436 01:07:50,320 --> 01:07:53,529 Moet hij worden opgeruimd? 437 01:07:53,680 --> 01:07:55,444 Ik bel Gregor. 438 01:07:55,600 --> 01:07:58,410 Het moet wel 'n ongeluk lijken. 439 01:08:15,240 --> 01:08:18,210 Coïtus interruptus, kameraad. 440 01:08:18,360 --> 01:08:19,930 Ga weg, Sally. 441 01:08:28,320 --> 01:08:30,243 Dit is zes-vier-twaalf. 442 01:08:30,400 --> 01:08:35,725 Ik controleer kabel Harry Abel 7-2 Appel. Precies, ja. 443 01:08:37,720 --> 01:08:39,768 Heb je 't adres van de aansluiting? 444 01:08:41,040 --> 01:08:43,247 Ik zoek het daar wel uit. 445 01:08:49,800 --> 01:08:52,770 Gewoon een heel klein prikje. 446 01:08:52,920 --> 01:08:56,925 En dan word je opeens heel erg slaperig. 447 01:10:11,320 --> 01:10:12,765 Je kunt gaan. 448 01:10:18,200 --> 01:10:22,285 Je denkt dat je me haat, hè? 449 01:10:22,440 --> 01:10:24,169 Dat vertelt je geest je. 450 01:10:24,320 --> 01:10:28,041 Volgens de computer denkt je lichaam er anders over. 451 01:11:10,280 --> 01:11:12,521 Hij begint groot te worden. 452 01:11:14,080 --> 01:11:16,731 Groter en groter. 453 01:11:23,840 --> 01:11:28,880 Je hebt me nodig. Je verlangt naar me. 454 01:11:30,440 --> 01:11:32,920 Je staat in vuur en vlam. 455 01:11:34,800 --> 01:11:37,963 Je geest heeft geen controle over je lichaam. 456 01:11:53,640 --> 01:11:56,166 Je voelt me. 457 01:12:37,360 --> 01:12:40,842 Bij elke schreeuw die je morgen laat horen... 458 01:12:41,000 --> 01:12:44,163 zul je aan mij denken. 459 01:12:47,120 --> 01:12:50,283 Ja, Igor, ze was een van de hoeren van Stalin. 460 01:12:51,600 --> 01:12:54,206 Ze heeft nog wat te goed. Het is persoonlijk. 461 01:12:55,360 --> 01:12:57,840 Ze heeft m'n zoon vermoord. 462 01:12:58,000 --> 01:13:00,810 Nee, ik handel dit verder zelf af. 463 01:13:00,960 --> 01:13:02,724 Alles is gereed. 464 01:13:04,600 --> 01:13:07,080 Ze gaan direct op weg. 465 01:13:07,240 --> 01:13:10,403 Het zijn de besten die we hebben. 466 01:13:10,560 --> 01:13:14,929 Ze weten wat ze moeten doen. Jij hoeft maar één ding te doen. 467 01:13:15,080 --> 01:13:17,811 Bevestigen dat de rat in 't hol zit. 468 01:15:00,040 --> 01:15:02,008 Rood vier. 469 01:15:02,160 --> 01:15:04,527 De rat zit nog in zijn hol. 470 01:16:11,400 --> 01:16:13,846 Zo, Passolini. 471 01:16:14,000 --> 01:16:18,767 Als het vuurwerk begint, verander jij in een grote Romeinse fakkel. 472 01:17:31,400 --> 01:17:33,050 Wat is er aan de hand? 473 01:17:34,680 --> 01:17:37,809 Heeft Passolini je niet leren lezen? 474 01:17:37,960 --> 01:17:40,440 Misschien kan Passolini zelf niet lezen. 475 01:17:41,640 --> 01:17:45,087 Op dat bord staat: Privé-terrein. 476 01:17:45,240 --> 01:17:46,605 Passolini? 477 01:19:17,080 --> 01:19:19,924 Het feest kan beginnen. 478 01:19:40,240 --> 01:19:41,810 Op de overwinning. 479 01:20:08,840 --> 01:20:09,966 Dat is heel wat anders. 480 01:21:17,040 --> 01:21:18,883 Het was een eitje. 481 01:21:22,680 --> 01:21:23,681 Slurp hem leeg. 482 01:21:51,400 --> 01:21:53,926 Het is tijd voor de voorstelling. 483 01:21:55,440 --> 01:21:58,205 Een heel speciale voorstelling. 484 01:22:30,240 --> 01:22:33,687 Jullie zullen zien wat er gebeurt als je mij trotseert. 485 01:22:46,400 --> 01:22:49,768 We gaan beginnen, Chikurin. 486 01:23:25,680 --> 01:23:28,411 Neem je plaats in. Snel. 487 01:23:28,560 --> 01:23:30,562 Pak aan. Verdedig de trap. 488 01:28:00,560 --> 01:28:02,608 En? 489 01:28:02,760 --> 01:28:04,967 Dat teringwijf is weer ontsnapt. 490 01:29:12,040 --> 01:29:16,762 Je mag het hebben, Chikurin. Voor jou. Allemaal. Alles. 491 01:29:18,440 --> 01:29:23,128 Je bent rijk. Rijk. Het is allemaal voor jou. 492 01:29:23,280 --> 01:29:25,248 Je hoeft alleen maar te helpen. 493 01:29:27,080 --> 01:29:28,525 Toe dan. 494 01:29:39,480 --> 01:29:40,925 Kom terug, jij. 495 01:29:41,080 --> 01:29:44,402 Dit is een bevel. Kom terug.37616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.