All language subtitles for Der +ûlprinz 1965 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,440 --> 00:00:52,149 I'll meet you in front of Jenkins' house. Go now! 2 00:01:02,960 --> 00:01:07,272 And if I chase you around the world, Oil Prince, I'll kill you. 3 00:01:07,360 --> 00:01:09,237 Mathews! 4 00:01:09,440 --> 00:01:13,513 Did you see him, Mathews? - Come on, Mr Jenkins. 5 00:01:13,600 --> 00:01:17,718 You can't stay here. - He ruined me, 6 00:01:17,800 --> 00:01:20,917 because I didn't want to sell. 7 00:01:31,440 --> 00:01:34,432 Now Jenkins has to sell. 8 00:01:38,760 --> 00:01:44,198 We don't want to waste any time. In Chinla they are already waiting for us. 9 00:03:50,520 --> 00:03:54,593 Mr. Kowacz, please understand my situation! I'm ruined 10 00:03:54,680 --> 00:03:58,798 if you don't help me! - The president of our bank scores first tomorrow one. 11 00:03:58,880 --> 00:04:02,953 I can't decide. - Just a short-term loan. 12 00:04:03,040 --> 00:04:07,830 I have to rebuild everything again. - I can not help you. 13 00:04:19,200 --> 00:04:22,351 The suitcase above too. - Oil Prince! 14 00:04:25,960 --> 00:04:31,239 Now you get what you wanted. I'm selling. But the price is high! 15 00:04:31,320 --> 00:04:34,039 Pay, Oil Prince! Pay! 16 00:04:52,280 --> 00:04:56,432 Father! They killed a man! They stabbed him with a knife! 17 00:04:56,520 --> 00:05:00,638 Oh my God! I don't understand why we're still sitting around in Chinla. 18 00:05:00,720 --> 00:05:04,838 What happened again? - Someone got killed there. 19 00:05:04,920 --> 00:05:09,198 Why don't we continue? Now! - Surehand will send us a scout, 20 00:05:09,280 --> 00:05:13,353 that's how long we have to endure. So now don't stand here any longer. 21 00:05:13,440 --> 00:05:17,194 Surehand won't let us down. 22 00:05:54,600 --> 00:05:56,272 Hey! 23 00:05:59,800 --> 00:06:01,472 Hey! 24 00:06:05,560 --> 00:06:08,597 Excuse me, but aren't you on guard? 25 00:06:08,720 --> 00:06:12,793 Don't need to be afraid. The brook trickles peacefully. 26 00:06:12,880 --> 00:06:15,599 I don't know. 27 00:06:50,920 --> 00:06:56,836 Surehand! You can sleep on, Winnetou must have been late. 28 00:06:58,200 --> 00:07:00,077 Ah yeah. 29 00:07:00,280 --> 00:07:05,718 I have to remember that, do you always do it like this? - Yes. 30 00:07:06,040 --> 00:07:07,712 Ah! 31 00:07:09,040 --> 00:07:13,318 Winnetou knows nothing can scare his friend Old Wabble. 32 00:07:13,400 --> 00:07:17,632 I knew you weren't late. - Greetings, my white brother. 33 00:07:17,720 --> 00:07:22,032 Does Winnetou stamp like a herd of buffalo? Can you hear his footsteps while you sleep? 34 00:07:22,120 --> 00:07:26,830 Who could hear you? When Wabble is on guard, I know no sleep. 35 00:07:30,040 --> 00:07:34,113 This is Bill Forner. He is to lead the trek of settlers to Lake Chinla. 36 00:07:34,200 --> 00:07:38,273 If the Utahs and the Navahos are sensible, they'll let the settlers take over the land... 37 00:07:38,360 --> 00:07:41,397 around Chinla Lake. - It won't be easy 38 00:07:41,520 --> 00:07:46,355 negotiate a good price with them. - Why price? They don't have a penny. 39 00:07:46,440 --> 00:07:49,113 Are they that poor? 40 00:07:49,200 --> 00:07:53,398 But then my white brother will have to find wise words. 41 00:08:01,320 --> 00:08:04,357 We continue north. - Look out. 42 00:08:04,440 --> 00:08:08,513 This is the letter for my old friend Campbell. Bring the trek safely... 43 00:08:08,600 --> 00:08:12,718 to Chinla Lake. And take care, boy. - I'll do it. Good bye. 44 00:08:12,800 --> 00:08:15,473 Goodbye! - Whoa! 45 00:08:18,000 --> 00:08:22,152 The oil well is here. - So right on Chinla Lake. 46 00:08:23,000 --> 00:08:26,231 The settlers will never reach the lake. 47 00:08:26,320 --> 00:08:29,392 And what about the title deed? - Ah! 48 00:08:29,480 --> 00:08:33,553 Mr. Duncan won't pay until the Indians cede the land to them. 49 00:08:33,640 --> 00:08:37,713 Leave that to me. - And if the settlers arrive at the sea? 50 00:08:37,800 --> 00:08:41,873 They don't. The scout takes them to Lake Prescott. 51 00:08:41,960 --> 00:08:46,078 It is said that the scout is already arriving today. What will they do then? 52 00:08:46,160 --> 00:08:49,755 Nonsense. The one you mean never arrives. 53 00:09:40,080 --> 00:09:43,993 Brrr! - The shot came from the ridge. 54 00:09:44,360 --> 00:09:50,708 You idiot! Why weren't you faster? What if Surehand heard the shot? 55 00:09:50,800 --> 00:09:54,873 So here is the letter. Your name is Bill Forner, do you understand? 56 00:09:54,960 --> 00:09:58,077 Remember: Bill Forner. Go now! 57 00:10:14,840 --> 00:10:19,470 Wait! Here are his tracks. The shot must have come from this direction. 58 00:10:19,560 --> 00:10:24,350 The tracks continue upwards. - I'll take a look around here. 59 00:10:36,720 --> 00:10:40,759 Oh, I saw them a long time ago, very old traces. 60 00:10:40,920 --> 00:10:47,155 For the mayfly, 100 heartbeats are as much as a part of their childhood. 61 00:10:56,000 --> 00:10:57,877 Winnetou! 62 00:11:01,720 --> 00:11:05,793 We heard a shot, but the boy was stabbed. 63 00:11:05,880 --> 00:11:09,953 Who benefits from his death? - No idea. But I'll find out. 64 00:11:10,040 --> 00:11:14,113 They took the letter from him. So someone has a use for it. 65 00:11:14,200 --> 00:11:19,354 I must warn the settlers in Chinla. - Winnetou rides to the Navajos. 66 00:11:19,440 --> 00:11:23,513 Nitsas-Ini accompanies me to the Utahs. There we wait for Old Surehand, 67 00:11:23,600 --> 00:11:27,752 for negotiating with Mokashi. - Is good. Here. 68 00:11:39,240 --> 00:11:43,313 Ah, my pleasure! - Finally I meet the man 69 00:11:43,400 --> 00:11:47,473 who could steal $50,000 from a Duncan without even... 70 00:11:47,600 --> 00:11:51,673 see a thimble full of oil. - And you are a man, Mr Duncan, 71 00:11:51,760 --> 00:11:56,356 who boldly wants to start a business. But others are also interested in it. 72 00:11:56,440 --> 00:12:00,513 But that was just for fun. I make an offer You know the price. 73 00:12:00,600 --> 00:12:04,673 You sell to me. - Your price is good, but I want more. 74 00:12:04,760 --> 00:12:08,833 I'm not the Bank of America! What do you think I am? 75 00:12:08,920 --> 00:12:13,038 50,000 is a proud price. - $75,000, my last word. 76 00:12:13,120 --> 00:12:17,193 Don't forget how soon you can double your money with this. - All right. 77 00:12:17,280 --> 00:12:21,353 But this is blackmail! Agreed. Once the oil starts bubbling, 78 00:12:21,440 --> 00:12:26,070 see how generous Duncan is. Right, Kowacz? - Mr. Duncan is a very generous man. 79 00:12:26,160 --> 00:12:30,358 After viewing, payment will be made by check. - The check is actually covered. 80 00:12:30,440 --> 00:12:33,034 We ride tomorrow morning. 81 00:12:35,560 --> 00:12:39,633 My God, is that a whiskey! The purest rat poison! 82 00:12:39,720 --> 00:12:43,793 Perfume is not for drinking, but for smelling. put it back down. 83 00:12:43,880 --> 00:12:47,953 I am nervous. The gorilla looks so glassy again. What would he say to us? 84 00:12:48,040 --> 00:12:52,158 When does it start? When do we finish the settlers? 85 00:12:52,240 --> 00:12:56,313 What are you talking about "finish them"? We spoil the area for them 86 00:12:56,400 --> 00:13:00,473 so that they finally evaporate. - What are you looking for up here? 87 00:13:00,560 --> 00:13:06,476 Are you crazy to come to my room? Get off the bed! 88 00:13:09,400 --> 00:13:13,518 And that we understand correctly: one dead body is enough! 89 00:13:13,600 --> 00:13:17,673 What then? It was a kind of self-defence. - Shut up! you only make sure 90 00:13:17,760 --> 00:13:21,833 that the settlers cannot reach Lake Chinla. No bloodshed, okay? 91 00:13:21,920 --> 00:13:25,993 We're not Sunday school. And if the settlers give us trouble 92 00:13:26,080 --> 00:13:30,198 then it is nothing more than self-defence. - I'll pay you, butler! 93 00:13:30,280 --> 00:13:34,319 You do what I tell you! Now get out. 94 00:14:06,280 --> 00:14:10,398 Do you know where I can find Mr. Campbell? - Yes I am. I'm Campbell. 95 00:14:10,480 --> 00:14:14,553 Is this for me? - Yes, by Old Surehand. I'm the scout 96 00:14:14,640 --> 00:14:17,234 My name is Bill Forner. 97 00:14:18,080 --> 00:14:20,230 Hello Darling! 98 00:14:20,320 --> 00:14:24,393 Do you really want to hang up laundry? It won't dry any more. 99 00:14:24,480 --> 00:14:28,553 The scout is coming today. The last knight of Chinla throws himself at your feet. 100 00:14:28,640 --> 00:14:33,270 Don't overdo it. This is women's work. - But once we're married... 101 00:14:33,360 --> 00:14:37,433 Alright. I warn you, this will be worse than prison for life. 102 00:14:37,560 --> 00:14:41,633 Last month I drove over 1,000 cattle to California. No fear, 103 00:14:41,720 --> 00:14:45,793 A handful of settlers is a trifle. - We are not cattle! 104 00:14:45,880 --> 00:14:50,476 We need a scout, not a drover. - May I introduce you to our scout? 105 00:14:50,560 --> 00:14:54,633 Thanks, he's already done that himself. - What do you think Old Surehand sent me for? 106 00:14:54,720 --> 00:14:58,793 As for your friend Mr. Surehand, I am no longer curious, 107 00:14:58,880 --> 00:15:01,952 to get to know him. - Lizzy, this is... 108 00:15:02,040 --> 00:15:06,113 Come on, my darling, this is not the company for you. 109 00:15:06,200 --> 00:15:10,273 She is very strict and values ​​good manners. She is German. 110 00:15:10,360 --> 00:15:14,433 But she doesn't mean it as seriously as it sounds. It is only... 111 00:15:14,520 --> 00:15:18,638 Her father was a pastor, and her brother must be some kind of... 112 00:15:18,720 --> 00:15:22,872 You know, he can play the organ. A very honorable family. 113 00:15:23,440 --> 00:15:27,513 Where are you going, Aurelius? - Oh, just a little peek. 114 00:15:27,600 --> 00:15:31,673 Another little one? You already know. - A little morning pint. 115 00:15:31,760 --> 00:15:37,596 But not on an empty stomach! - Then I'm not sober anymore. 116 00:15:37,680 --> 00:15:41,798 Ah, Professor Hampel! May I introduce? Our new scout, Bill Forner. 117 00:15:41,880 --> 00:15:45,953 Look at that. Nature is full of wonders. 118 00:15:49,280 --> 00:15:54,638 So everything is clear between us now. They lead us to Chinla Lake. 119 00:15:54,720 --> 00:15:57,712 Hey you three, come here! 120 00:15:57,840 --> 00:16:01,913 These are my three boys: John, Jim and Jack. 121 00:16:02,000 --> 00:16:03,877 Hello! 122 00:16:04,080 --> 00:16:08,232 Your paws are probably so dirty that you hide them in your pockets. 123 00:16:10,840 --> 00:16:15,470 So, gentlemen, the first thing you will hear is the overture from my latest opera. 124 00:16:15,560 --> 00:16:18,597 Professor Hampel! - Aurelius! 125 00:16:18,680 --> 00:16:22,753 Do you want to strum for hours now? - Yes, I'm coming! 126 00:16:22,840 --> 00:16:26,958 Please excuse me, gentlemen. Is what? 127 00:16:27,040 --> 00:16:31,113 You're going to play us something now, maybe we'll even sing along. 128 00:16:31,200 --> 00:16:35,273 But please, gentlemen, I have to see Anna! - Come on, play! 129 00:16:35,360 --> 00:16:39,433 I didn't know you were such an opera lover. 130 00:16:39,560 --> 00:16:43,633 Shut up and play! - But my opera is not finished yet. 131 00:16:43,720 --> 00:16:47,793 I can only play the overture, but it's long. Very long. 132 00:16:47,880 --> 00:16:51,953 He must have fallen off his horse. - Nah, that can't happen to me. 133 00:16:52,040 --> 00:16:56,158 I am not a rider. - Come on, start tickling the keys, 134 00:16:56,240 --> 00:16:59,755 Klimperheini! - How about a lullaby? 135 00:16:59,840 --> 00:17:04,470 Play or Anna will be a widow! - Feel free to shoot, she's already a widow. 136 00:17:04,560 --> 00:17:08,314 I'm just the brother. So a lullaby. 137 00:17:28,560 --> 00:17:32,633 He's got paws like a piano player. - Why do you always have the aces, 138 00:17:32,720 --> 00:17:36,759 Diaper poo? Why? - How do you like? 139 00:17:36,880 --> 00:17:40,953 We don't like that you always get the aces and we always... 140 00:17:41,080 --> 00:17:45,153 look into the tube, Rastelli! - I'm embarrassed too. 141 00:17:45,240 --> 00:17:49,313 Old Surehand is coming. Old Surehand comes to Chinla. 142 00:17:49,400 --> 00:17:53,154 He brings a dead man with him. - Where is he now? 143 00:17:53,560 --> 00:17:56,597 I passed him at Cross Ranch. 144 00:17:56,720 --> 00:18:00,793 Go over to the settlers. If they already know Surehand is coming, 145 00:18:00,880 --> 00:18:05,431 Paddy has to leave soon. Disappear! Then come back again. 146 00:18:05,560 --> 00:18:09,712 We'll give Surehand a little reception outside by the water tower. 147 00:18:10,240 --> 00:18:14,836 How long do we need to Chinla Lake? - You have to get up twice more. 148 00:18:14,920 --> 00:18:18,993 And twice you have to go to sleep. - Then we'll soon be behind us. 149 00:18:19,080 --> 00:18:23,198 Don't worry, I promise you'll get over it soon enough. 150 00:18:23,280 --> 00:18:28,673 What is it, Lizzy? What are you looking for? - Nothing. I'm just putting something in, father. 151 00:18:29,360 --> 00:18:33,512 I do not want that. I take care of my own things. 152 00:18:43,880 --> 00:18:48,556 The long waiting here. He doesn't mean it, he's kind of crazy. 153 00:18:48,640 --> 00:18:52,792 Thank god Surehand sent you in time. 154 00:19:05,520 --> 00:19:09,593 Is everything alright, ma'am? - Thanks. Your boys helped me a lot. 155 00:19:09,680 --> 00:19:13,753 Oh, that is no problem at all. By the way, I can well imagine 156 00:19:13,880 --> 00:19:17,953 that our families become neighbors at Chinla Lake. I mean my youngest 157 00:19:18,040 --> 00:19:22,113 "Jacky" admires you so much. Of course I also admire you very much 158 00:19:22,200 --> 00:19:26,273 just as much as I admire your brother. He's a great artist! 159 00:19:26,360 --> 00:19:30,478 And once we're neighbors, the four of us, we could for you... 160 00:19:30,560 --> 00:19:34,633 I need a fence for the admirers. - That's exactly what I wanted to say! 161 00:19:34,720 --> 00:19:38,474 We're building a very, very small fence. 162 00:19:50,840 --> 00:19:54,958 Look who's coming. - I was hoping a gentle breeze 163 00:19:55,040 --> 00:19:58,157 was swinging him on a branch already. - Yes. 164 00:20:02,400 --> 00:20:05,517 What a surprise: Old Surehand! 165 00:20:05,640 --> 00:20:08,757 What do you want here? Trouble? - Exactly. 166 00:20:10,160 --> 00:20:14,233 Who got it? - A friend of mine was killed 167 00:20:14,320 --> 00:20:18,438 but you sure have nothing to do with that? - These are bad times for good people. 168 00:20:18,520 --> 00:20:22,274 Yes. Life is particularly kind to you. 169 00:20:23,720 --> 00:20:27,793 Old prankster Surehand. - What kind of business brings you here? 170 00:20:27,880 --> 00:20:31,998 You can guess three times. - I know you're selling oil rights again. 171 00:20:32,080 --> 00:20:36,153 If the oil wells you sell aren't flowing, it's not the oil. 172 00:20:36,240 --> 00:20:39,994 Rather, because you are a scoundrel. 173 00:20:41,280 --> 00:20:45,432 You're making yourself unpopular, Surehand. - Go ahead, pull. 174 00:20:45,680 --> 00:20:49,389 Why not? That'll save us a lot of trouble. 175 00:20:51,880 --> 00:20:55,953 Don't mind my business, it'll save you trouble, Surehand. 176 00:20:56,040 --> 00:20:59,589 That boy's killer is in trouble. 177 00:20:59,680 --> 00:21:01,557 Adios. 178 00:21:08,240 --> 00:21:12,279 Paddy has to go. Then come to the hotel. 179 00:21:56,320 --> 00:21:59,392 Hello, that's what I call a surprise. 180 00:21:59,480 --> 00:22:02,472 But what's the matter? 181 00:22:05,360 --> 00:22:08,989 Where is your scout? - Bill Forner? 182 00:22:09,080 --> 00:22:10,752 Bill! 183 00:22:12,600 --> 00:22:15,273 Bill Baker! 184 00:22:15,360 --> 00:22:18,511 That's the real Bill Forner. 185 00:22:24,480 --> 00:22:28,632 There's this... this rascal! - Hey you! stop! 186 00:22:32,360 --> 00:22:34,237 Come here! 187 00:22:50,440 --> 00:22:54,479 So, friend, now take a look at this one. 188 00:22:58,600 --> 00:23:01,592 His name is Bill Forner. 189 00:23:03,920 --> 00:23:07,959 And who are you? Or is your name Bill Forner too? 190 00:23:08,960 --> 00:23:11,520 So, what's on? Speak up! 191 00:23:11,600 --> 00:23:15,878 I didn't kill him, Surehand. - Then who was it? Who was it? 192 00:23:15,960 --> 00:23:18,679 It was... it was... 193 00:23:50,320 --> 00:23:53,357 Tell me, which room does the Oil Prince have? 194 00:23:53,440 --> 00:23:56,432 It's none of your business! 195 00:23:59,400 --> 00:24:03,439 Get out of here! - Well then, okay. 196 00:24:10,000 --> 00:24:13,037 We don't want any trouble here. 197 00:24:13,120 --> 00:24:16,112 Who wants trouble? 198 00:24:16,240 --> 00:24:20,392 Or do you want to mess with me, gentlemen? - No. 199 00:24:21,240 --> 00:24:24,357 It's better that way, believe me. 200 00:24:48,560 --> 00:24:51,552 Oh, I didn't want to bother you. 201 00:25:18,280 --> 00:25:22,398 Don't you believe in knocking? - Not here. 202 00:25:22,480 --> 00:25:26,632 Or am I disturbing you? - You'll never bother me, Surehand. 203 00:25:35,480 --> 00:25:39,519 What a beautiful view you have from here. 204 00:25:39,680 --> 00:25:43,753 Surely you didn't come to see the landscape? 205 00:25:43,840 --> 00:25:47,913 No. Just the place to give someone a sign. 206 00:25:48,000 --> 00:25:52,073 I don't know what you're talking about. - You know, I could swear 207 00:25:52,160 --> 00:25:56,278 that someone signaled the man on the roof from here. 208 00:25:56,360 --> 00:26:00,114 What man? - Don't you know? 209 00:26:01,000 --> 00:26:05,312 Just as the redhead was about to tell me who killed Bill Forner 210 00:26:05,400 --> 00:26:09,837 at that moment they shot him. But as I know you 211 00:26:09,960 --> 00:26:14,078 It wasn't you, huh? - No. But now start to disturb me. 212 00:26:14,160 --> 00:26:19,712 You're really getting on my nerves. You talk too much. 213 00:26:19,800 --> 00:26:21,677 Get out. 214 00:26:23,960 --> 00:26:25,632 Yes. 215 00:26:27,080 --> 00:26:29,799 As you want. 216 00:26:29,920 --> 00:26:32,639 I disappear. 217 00:26:37,000 --> 00:26:41,790 Who is this? Why was he standing behind the door? 218 00:26:46,080 --> 00:26:49,117 Bill Forner was killed with something like that. 219 00:26:49,200 --> 00:26:53,079 Maybe with this knife. - Prove it. 220 00:26:53,160 --> 00:26:57,233 You're such a smartass. - Someday I will, my friend. 221 00:26:57,320 --> 00:27:00,312 It will not be long. 222 00:27:09,000 --> 00:27:12,117 You shouldn't have done that, Surehand. 223 00:27:12,240 --> 00:27:15,516 To experience good, one must do good. 224 00:27:15,600 --> 00:27:19,673 We should give the land to the settlers. You know a lot that is still foreign to us. 225 00:27:19,760 --> 00:27:23,833 The settlers know how to make arable land out of the steppe. They give us back 226 00:27:23,920 --> 00:27:28,038 what we're going to give them, so we have to give trust and love. 227 00:27:28,120 --> 00:27:32,193 What if they betray our trust? - All around the campfires... 228 00:27:32,280 --> 00:27:36,353 they praise the friendship between Winnetou and Old Surehand. 229 00:27:36,440 --> 00:27:40,558 As long as you trust me, trust him. And we vouch for the settlers. 230 00:27:40,640 --> 00:27:44,792 Nitsas-Ini will accompany Winnetou to Mokaschi, the chief of the Utahs. 231 00:27:44,880 --> 00:27:47,394 We consult with him. 232 00:27:47,480 --> 00:27:50,552 Winnetou and I will negotiate with the chiefs of the two tribes. 233 00:27:50,640 --> 00:27:54,713 Maybe they'll give you the area for free. - Surehand, if you can't handle it, 234 00:27:54,800 --> 00:27:58,873 I can do that. - I'll take matters into my own hands 235 00:27:58,960 --> 00:28:03,033 it's better this way. You tell around all over town, 236 00:28:03,120 --> 00:28:07,238 I will be back in 3 days and lead you to Lake Chinla, 237 00:28:07,320 --> 00:28:11,393 but in reality you are packing and leaving secretly tonight 238 00:28:11,480 --> 00:28:15,553 so nobody notices. - It's useless, they'll find us. 239 00:28:15,640 --> 00:28:19,713 You're out of here, that's worth a lot. - Are they that dangerous? 240 00:28:19,840 --> 00:28:23,913 Dangerous enough, Madam. The rats come at night and burn your wagons. 241 00:28:24,000 --> 00:28:28,073 Chinla is firmly in her hands. You can't even defend yourself here. 242 00:28:28,160 --> 00:28:32,233 The Finders are worse than redskins. - What do you actually know... 243 00:28:32,320 --> 00:28:36,438 about the Finders bandits, huh? - When they robbed a stagecoach, 244 00:28:36,520 --> 00:28:40,798 was I a witness All were shot. I was the only survivor. 245 00:28:40,880 --> 00:28:45,032 And what is your experience with redskins? - If I... 246 00:28:46,320 --> 00:28:49,357 No. I'm sorry, Mr Surehand. 247 00:28:49,440 --> 00:28:53,513 The Indians may give you part of their land. 248 00:28:53,600 --> 00:28:57,991 That's why they want your friendship. - You can't think of a more sincere... 249 00:28:58,080 --> 00:29:02,153 find friends than us. - And because of the Finders bandits: 250 00:29:02,240 --> 00:29:05,357 Don't worry, you've got me! 251 00:29:08,200 --> 00:29:12,273 Well, I'll be back in three days. - He's riding away alone. 252 00:29:12,360 --> 00:29:15,079 Take care! 253 00:29:18,640 --> 00:29:22,713 Send your best people after him and make sure he doesn't cross my path. 254 00:29:22,800 --> 00:29:26,873 You stay here! I have other plans for you. 255 00:29:26,960 --> 00:29:31,078 All I know is that Old Surehand isn't a bungler like Bill Forner. 256 00:29:31,160 --> 00:29:35,233 I'm thinking of some kind of hazard pay. - I want your worries. 257 00:29:35,320 --> 00:29:39,393 I will post a bounty. - Take Harry, Deadeye and the Mexican. 258 00:29:39,480 --> 00:29:44,270 And not a word about the premium! - Keep chattering about it outside. 259 00:29:45,760 --> 00:29:48,877 Leave me alone, I have to think. 260 00:29:49,040 --> 00:29:51,759 You stay here! 261 00:29:53,240 --> 00:29:58,678 So now tell me more. Are you sure it's gold? 262 00:29:59,400 --> 00:30:02,392 How much do you think? 10? 263 00:30:04,480 --> 00:30:07,199 About 10,000? 264 00:30:11,040 --> 00:30:14,794 In an Arizona Commercial Bank money bag? 265 00:30:20,280 --> 00:30:25,070 No, that would be too early. We can still get that anytime. 266 00:30:25,160 --> 00:30:29,278 They have no idea in the trek that the fellow is so rich. 267 00:30:29,360 --> 00:30:32,989 The sack of gold brings us a lot of interest. 268 00:30:33,080 --> 00:30:35,150 What is that? 269 00:30:37,720 --> 00:30:40,712 You damn cheater! 270 00:30:43,840 --> 00:30:46,957 Stop! I said stop! 271 00:30:48,320 --> 00:30:51,312 Bring the man up, butler. 272 00:31:18,160 --> 00:31:19,832 You! 273 00:31:22,560 --> 00:31:26,599 Hey, what's this about? Behave yourself, my friend. 274 00:31:41,680 --> 00:31:45,275 Don't take any chances. When i shot 275 00:31:45,360 --> 00:31:49,512 you fire your guns with all you've got. 276 00:33:07,000 --> 00:33:11,073 He doesn't touch a gun anymore. 'Greetings to the Oil Prince, 277 00:33:11,160 --> 00:33:14,835 he shouldn't send such bunglers next time! 278 00:33:14,920 --> 00:33:19,391 Whenever I need you, you are there. Glad I can rely on it. 279 00:33:19,480 --> 00:33:23,678 Winnetou relies on you too. There comes Nitsas-Ini. 280 00:33:23,760 --> 00:33:27,912 He accompanies us to the Utahs. He wants to go with Mokashi... 281 00:33:30,080 --> 00:33:34,278 If they have punctured my boots, then they can experience something! 282 00:33:44,560 --> 00:33:46,437 See may! 283 00:34:03,800 --> 00:34:05,279 Ha! 284 00:34:05,360 --> 00:34:09,478 I... had the pleasure of this morning. 285 00:34:09,560 --> 00:34:13,633 I owe you my overture. - Leave it! We play! 286 00:34:13,720 --> 00:34:16,234 four hands? - We play poker. 287 00:34:16,320 --> 00:34:20,393 Nah, I can only do "Black Peter". I only have three dollars 288 00:34:20,480 --> 00:34:24,553 my sister keeps me short. - Money alone does not make you happy. 289 00:34:24,640 --> 00:34:28,792 And the fools always win, huh? - Come on, sit down! 290 00:34:30,960 --> 00:34:34,669 So, just a dollar first. - A dollar. 291 00:34:35,600 --> 00:34:38,637 Well, where's your dollar? - Oh I see. Please. 292 00:34:38,760 --> 00:34:42,833 That's good. You can look at it. - No, I already know him. 293 00:34:42,920 --> 00:34:45,388 The cards! - Oh I see. 294 00:34:45,520 --> 00:34:48,512 So? How much? - I'm sorry, what? 295 00:34:48,640 --> 00:34:54,033 How many tickets you want to buy. - No, no, five is enough for me. 296 00:34:54,160 --> 00:34:56,390 Yes and you? 297 00:34:56,480 --> 00:34:58,948 Pass. - Pass too. 298 00:34:59,040 --> 00:35:02,112 I bet two dollars. - What about you? 299 00:35:02,200 --> 00:35:04,873 Oh! - But... 300 00:35:07,920 --> 00:35:11,071 Are you marching with me? - Where please? 301 00:35:19,920 --> 00:35:22,957 Would one of the gentlemen like to march along? 302 00:35:23,040 --> 00:35:25,076 Pants down! 303 00:35:25,160 --> 00:35:28,914 I'm ready for any joke, but... 304 00:35:29,480 --> 00:35:32,153 Four Kings! 305 00:35:32,760 --> 00:35:35,877 Don't worry, old boy. 306 00:35:43,040 --> 00:35:46,157 Is that perhaps "Black Peter"? 307 00:35:46,240 --> 00:35:49,835 Are you the old man from the cardsharp up there? 308 00:35:49,920 --> 00:35:54,152 So you know what to do? Don't forget, otherwise you will be hung. 309 00:35:54,240 --> 00:35:58,392 We find you everywhere. - So young and already so naughty. 310 00:35:58,840 --> 00:36:05,029 The settlers must feel sorry for you. They'll pimp you up again. 311 00:36:10,680 --> 00:36:13,558 You lousy cheater! 312 00:36:13,640 --> 00:36:17,713 Please more reverence for art, I would like to ask! This is my win! 313 00:36:17,800 --> 00:36:20,837 My clock! My money! - Aurelius! 314 00:36:20,920 --> 00:36:24,993 Hello Anna. - Aren't you ashamed, you player? 315 00:36:25,080 --> 00:36:28,231 But Anna, let me explain. 316 00:36:34,480 --> 00:36:38,632 Who won this? My brother, is it not, gentlemen? 317 00:36:40,760 --> 00:36:44,833 I will help you! To gamble for money! - Wait a moment. 318 00:36:44,920 --> 00:36:48,674 But that's not how it works. - Paws off! 319 00:36:49,600 --> 00:36:53,673 He can't just lie here like this. - Come on, touch it, Aurelius! 320 00:36:53,760 --> 00:36:56,752 Yes, yes, I pull myself together. 321 00:36:57,560 --> 00:37:00,552 Yes, what is that? 322 00:37:01,160 --> 00:37:03,879 Ha! Five aces. 323 00:37:04,720 --> 00:37:06,790 Such a rogue. 324 00:37:08,360 --> 00:37:12,433 If we take the south course, we'll save at least 10 miles. 325 00:37:12,520 --> 00:37:16,593 But Old Surehand wanted... - Old Surehand! He shoots a fly... 326 00:37:16,680 --> 00:37:21,549 my eyelashes off, but I'm still the Boy Scout: Old Wabble! 327 00:37:21,640 --> 00:37:24,632 Ah! My head! My head! 328 00:37:26,000 --> 00:37:29,754 I have to put him in the water again. 329 00:37:29,880 --> 00:37:32,997 We're just missing a cheater. 330 00:38:09,360 --> 00:38:13,433 Well, professor, satisfied? We soon forgot about Chinla. 331 00:38:13,560 --> 00:38:17,633 I thought about the fence. I find such a fence superfluous. 332 00:38:17,720 --> 00:38:21,793 Do you knock when you visit me? - I give you my word. 333 00:38:21,880 --> 00:38:25,953 If I visit you, then certainly only if you have invited me beforehand. 334 00:38:26,040 --> 00:38:30,192 You've already been invited with your boys. I'm starting a men's choir. 335 00:38:30,280 --> 00:38:34,034 Wherever I sing, I am no longer invited. 336 00:38:34,400 --> 00:38:38,473 I never got out of St. Louis. But my father was already in Tuscon. 337 00:38:38,560 --> 00:38:42,633 Isn't it very lonely for such a pretty girl out at Chinla Lake? 338 00:38:42,720 --> 00:38:46,838 I've never been bored. I plant a garden. 339 00:38:46,920 --> 00:38:50,993 With beautiful flowers and rare plants. - If you need a gardener... 340 00:38:51,080 --> 00:38:55,870 Someone who trades cards usually also knows something about flowers. 341 00:38:58,360 --> 00:39:02,478 It's good that you're coming, I can sing my overture to you right away. 342 00:39:02,560 --> 00:39:06,633 Later, now I'm on duty. - Just one question: is Winnetou a tenor? 343 00:39:06,720 --> 00:39:09,234 No, Indians. Do you want to insult him? 344 00:39:11,920 --> 00:39:16,038 Rivers of blood have been shed, so the Utahs are reporting... 345 00:39:16,120 --> 00:39:20,193 the place of evil. - And Navajo blood was spilled too. 346 00:39:20,280 --> 00:39:24,353 They colored Lake Chinla red. - Would Mokashi and Nitsas-Ini... 347 00:39:24,440 --> 00:39:28,513 trust my friend Old Surehand, then the fertile valley could all 348 00:39:28,600 --> 00:39:32,718 bring benefits, you and the settlers. - Mokashi knows well, Old Surehand... 349 00:39:32,800 --> 00:39:36,873 does not speak with forked tongue. But who knows if he shakes hands 350 00:39:36,960 --> 00:39:41,033 which determines the flight of his bullet, puts in the fire for his friends? 351 00:39:41,120 --> 00:39:45,193 I promise. I vouch for their peaceful intentions. 352 00:39:45,280 --> 00:39:49,398 They will gratefully return your friendship and reward your generosity, 353 00:39:49,480 --> 00:39:53,553 giving you corn, meat and milk. Because you must know: 354 00:39:53,640 --> 00:39:57,792 They are poor and have no money. But I vouch for their honesty. 355 00:39:57,880 --> 00:40:02,317 The settlers are welcome. They shall raise cattle and till the land. 356 00:40:02,400 --> 00:40:07,110 The Utahs will protect them. - Even the Navajos grant them protection. 357 00:40:07,200 --> 00:40:10,237 I thank my red brothers. 358 00:40:10,320 --> 00:40:14,472 Winnetou and I will bring the good news to the settlers. 359 00:40:17,880 --> 00:40:22,635 Do you know how in the forest bottom I catch the bear? 360 00:40:22,840 --> 00:40:27,709 Smear honey around his mouth, then he won't hold back for long. 361 00:40:28,200 --> 00:40:33,274 Do you know how I fish fresh fish at midnight? - Mr Hampel! 362 00:40:33,360 --> 00:40:37,831 Then the moon casts its silver net and brings it to me at table. 363 00:40:37,920 --> 00:40:42,232 Just be quiet! Don't you know we're expecting the Finders bandits? 364 00:40:42,320 --> 00:40:44,311 For tea? - No. 365 00:40:44,400 --> 00:40:48,473 Don't you remember the bandits that hung around the hotel? 366 00:40:48,560 --> 00:40:52,633 Ah, the men from the hotel in Chinla. And they come here? 367 00:40:52,760 --> 00:40:56,833 Now you've got it. - I owe them my overture. 368 00:40:56,920 --> 00:40:59,639 Yes. do you have what 369 00:41:01,080 --> 00:41:05,153 wobble! Wabble, I need you to help me. What am I going to do with the professor? 370 00:41:05,240 --> 00:41:09,358 He fixes me up. - Except for a little freak, he's... 371 00:41:09,440 --> 00:41:13,513 quite alright. By the way, I'm singing Buffalo in his new opera. 372 00:41:13,600 --> 00:41:16,717 Buffo, my dear Wabble, Buffo! Come. 373 00:41:18,200 --> 00:41:22,239 Mr Hampel, where are you going? - Gather impressions! 374 00:41:22,480 --> 00:41:26,109 Artists can't work here. 375 00:41:26,200 --> 00:41:30,273 Do you know how I can make it fly like the birds? 376 00:41:30,360 --> 00:41:34,512 I'll build a boat out of wind... - They'll make me too! 377 00:41:41,480 --> 00:41:45,598 What is it now? - We'd rather not go to the log cabin. 378 00:41:45,680 --> 00:41:49,753 The cardsharp only comes when it gets dark, that's how long we'll wait here. 379 00:41:49,840 --> 00:41:51,717 dismount! 380 00:41:57,880 --> 00:42:01,919 Oh Wabble! wobble! The old house of New Orleans! 381 00:42:02,680 --> 00:42:05,797 That backdrop! What an idea of ​​nature. 382 00:42:06,520 --> 00:42:09,557 The muse does not abandon hers. 383 00:42:09,640 --> 00:42:13,713 From the right the chorus of outlaws stagger onto the stage, and from the left comes... 384 00:42:13,840 --> 00:42:17,913 I, of course! I come at a full gallop, hoppla-hopp and call: Hey! 385 00:42:18,000 --> 00:42:22,073 No, dear Wabble. They sing an aria in C major! 386 00:42:22,160 --> 00:42:24,879 What, only at 10 o'clock? 387 00:42:29,000 --> 00:42:30,672 Oh. 388 00:42:34,000 --> 00:42:36,719 Ah, a guitar! 389 00:42:41,760 --> 00:42:44,479 Listen! 390 00:42:45,120 --> 00:42:48,237 I think you can play? 391 00:42:48,400 --> 00:42:52,518 A double post is set up behind every second wagon. 392 00:42:52,600 --> 00:42:55,990 The posts are replaced every 2 hours. 393 00:42:56,080 --> 00:42:59,072 Did you understand? - Yes. 394 00:42:59,200 --> 00:43:03,273 Everyone knows what matters. The guards can... 395 00:43:03,360 --> 00:43:06,511 hang in there for a moment. 396 00:43:10,680 --> 00:43:14,753 Is my brother on guard right now? - No, I thought he was in the car. 397 00:43:14,840 --> 00:43:18,913 But no. When I last saw him he was walking away with Old Wabble. 398 00:43:19,000 --> 00:43:23,118 If Old Wabble is with him, you don't have to worry. 399 00:43:23,200 --> 00:43:27,273 He's also only on the last watch. So don't worry... 400 00:43:27,360 --> 00:43:32,753 and go to sleep. - Yes. Maybe everything will stay calm. 401 00:43:33,160 --> 00:43:37,278 Well, Lizzy? We want to deliver your boarder to you. But watch out, 402 00:43:37,360 --> 00:43:42,150 that he always has his teat, otherwise he snores in his sleep. 403 00:43:45,520 --> 00:43:48,114 I'm sorry, Lizzy. 404 00:43:48,200 --> 00:43:52,273 How can one be insulted by such louts? I am insulted... 405 00:43:52,360 --> 00:43:55,909 but with that too! - Lizzy, I promise you, 406 00:43:56,000 --> 00:43:59,117 that they will never do it again. 407 00:44:01,880 --> 00:44:05,429 Winnetou appears first. Here Winnetou. 408 00:44:05,520 --> 00:44:09,672 He appears on the rock and sings a grandiose hymn. 409 00:44:10,360 --> 00:44:14,433 Then it gets quiet. You can hear it getting quiet. 410 00:44:14,520 --> 00:44:18,593 And soft steps. And then comes... - Riders come. 411 00:44:18,680 --> 00:44:22,434 Who comes? They're coming, Mr Wabble! - Hush! 412 00:44:26,040 --> 00:44:29,032 The Finders Bandits. 413 00:44:30,800 --> 00:44:36,193 We can't get out of here. Up on a floor. 414 00:44:44,520 --> 00:44:48,593 I have to get back to the camp quickly, they've put me on guard duty. 415 00:44:48,680 --> 00:44:52,753 They'll hang me if they find out I'm betraying them. 416 00:44:52,840 --> 00:44:56,958 Is Surehand back yet, that rat? - No, he's negotiating with the Utahs. 417 00:44:57,040 --> 00:45:01,192 The settlers have no money to buy the land and... 418 00:45:09,040 --> 00:45:11,759 Come on, come out! 419 00:45:14,560 --> 00:45:16,437 You first. 420 00:45:39,760 --> 00:45:43,878 It just pulls a little. - The purest ghost shed. 421 00:45:43,960 --> 00:45:46,997 Turn on the light. - When is the oil prince coming? 422 00:45:47,080 --> 00:45:51,676 At midnight, with the banker from Chinla. How many guards are in camp? 423 00:45:51,760 --> 00:45:55,833 Two. They think you won't attack until dawn, if at all. 424 00:45:55,920 --> 00:45:59,515 How are they armed? - Just a few guns. 425 00:45:59,600 --> 00:46:03,673 Do they have a campfire? - They let that out. 426 00:46:03,760 --> 00:46:07,833 We need can light. Set some cars on fire when we get there. 427 00:46:07,920 --> 00:46:11,993 For what sign? - A screech owl call three times in a row. 428 00:46:12,120 --> 00:46:16,193 In an hour. That nothing happens to the Klimperheini, he should still play poker. 429 00:46:16,280 --> 00:46:19,317 What's his name anyway? - Aurelius Ham... 430 00:46:19,400 --> 00:46:22,119 What was that? 431 00:46:22,880 --> 00:46:25,838 Cheaters, look! 432 00:46:25,920 --> 00:46:27,797 Go up. 433 00:46:38,160 --> 00:46:41,277 It's crawling with rats here. 434 00:46:45,360 --> 00:46:49,433 Damn dirt! - Watch your little fingers, acrobat, 435 00:46:49,520 --> 00:46:53,593 you still need them to mark the cards for our next little game. 436 00:46:53,680 --> 00:46:57,753 it's time for me Otherwise nothing will come of our game. 437 00:46:57,840 --> 00:47:00,991 So, three screech hoots in an hour. 438 00:47:12,120 --> 00:47:16,272 We must warn the settlers immediately. - But how? 439 00:47:31,200 --> 00:47:34,192 Look, visit! 440 00:47:34,400 --> 00:47:38,552 What do you want here? - I have something important to tell you. 441 00:47:38,920 --> 00:47:41,639 Come on, come with me. 442 00:47:44,320 --> 00:47:48,393 Puff! But that was a dirty game with the cartridges! - Wait! Winnetou. 443 00:47:48,480 --> 00:47:51,517 The Winnetou cartridge. Here. - Fast! 444 00:47:52,120 --> 00:47:54,839 Doesn't fit. Ouch! 445 00:47:55,880 --> 00:47:58,599 Ah, from behind. 446 00:48:30,960 --> 00:48:33,428 So run back! 447 00:49:10,160 --> 00:49:15,518 Get the ammo boxes to safety! Come on, the women help erase! 448 00:49:15,600 --> 00:49:21,038 Watch out for the horses! Away there! You also go to the extinguishing! 449 00:49:52,680 --> 00:49:56,878 Get new ammo! I have another surprise for the boys. 450 00:50:16,480 --> 00:50:20,234 Return! We gather in the ravine! 451 00:50:27,760 --> 00:50:29,318 Hey! 452 00:50:30,320 --> 00:50:33,949 Stop the horses! - They steal our horses! 453 00:50:34,040 --> 00:50:35,917 Stop! 454 00:50:45,200 --> 00:50:47,191 Brrr! - Winnetou! 455 00:50:47,280 --> 00:50:51,398 We have rest for tonight. They've lost their memo. 456 00:50:51,480 --> 00:50:55,553 Hello Surehand! Don't worry, we put the bandits to flight... 457 00:50:55,640 --> 00:51:00,316 I like that. Write an opera and fill your pants with the overture. 458 00:51:01,880 --> 00:51:05,953 Now that half is dead, you're getting double the cut. 459 00:51:06,080 --> 00:51:10,153 It's your card cheat's fault! - The idea was good, I owe the guy 460 00:51:10,240 --> 00:51:14,313 a valuable piece of information. - You mean that the land on Chinla Lake 461 00:51:14,400 --> 00:51:18,473 not even heard of the settlers? - Yes. Surehand must give it to the Indians... 462 00:51:18,560 --> 00:51:22,678 first beg because they are so "poor". - I've never seen such a pathetic... 463 00:51:22,760 --> 00:51:26,833 Seen pack of settlers. And they, of all people, are killing us. 464 00:51:26,920 --> 00:51:31,596 The President of Arizona Commercial Bank wants to meet you. Behave yourself. 465 00:51:37,160 --> 00:51:41,312 And no matter how bubbling the oil, I can't get 10 horses on one horse today. 466 00:51:41,400 --> 00:51:46,110 No pain no gain! He's our hero. Mr. Butler is the leader of the men 467 00:51:46,200 --> 00:51:50,318 which I ordered for your protection. He cleaned up among the Finders bandits. 468 00:51:50,400 --> 00:51:54,473 They have about 20 dead, but unfortunately I also have casualties. 469 00:51:54,560 --> 00:51:58,633 Mr. Duncan will reciprocate. - I owe you a great deal. 470 00:51:58,760 --> 00:52:02,833 Meanwhile, you're in good hands with Mr. Butler and his security force. 471 00:52:02,920 --> 00:52:06,469 Do you want to leave? - Yes, I have to go to Mokashi, 472 00:52:06,600 --> 00:52:10,673 sign the deed of ownership of the oil well. - Are you sure you can get along with him? 473 00:52:10,760 --> 00:52:13,228 He is my blood brother. 474 00:52:13,320 --> 00:52:17,438 All campfires will speak of Mokashi's generosity. 475 00:52:17,520 --> 00:52:22,116 But it will also be said that Mokashi responded to the kind words of a swindler... 476 00:52:22,240 --> 00:52:26,313 fell in. Because the settlers are rich. 477 00:52:26,400 --> 00:52:30,473 You gave me your word. And that's why I believe them. 478 00:52:30,560 --> 00:52:34,633 Is a sack of gold they hide from you proof of their honesty? 479 00:52:34,720 --> 00:52:38,838 Old Surehand vouched for the settlers, that's enough for me. 480 00:52:38,920 --> 00:52:45,359 So you're saying that people who have a big sack of gold are poor? 481 00:52:45,880 --> 00:52:48,713 We ride to the settlers! 482 00:52:48,800 --> 00:52:52,839 Now you have to prove what you claimed. 483 00:52:54,000 --> 00:52:58,073 Have you recovered from the excitement? - Always this shooting. 484 00:52:58,160 --> 00:53:02,278 I can't stand the banging. - Mr. Wabble offended my brother greatly. 485 00:53:02,360 --> 00:53:06,433 Yes, one can do the other, the other can do one. I can do something too! 486 00:53:06,520 --> 00:53:10,593 But they won't let me. I offer myself like sour beer to give you my opera... 487 00:53:10,680 --> 00:53:14,753 to play, but no one has time to listen. Being able to shoot is what counts. 488 00:53:14,840 --> 00:53:18,958 You're right. A man isn't always a man just because he has a gun. 489 00:53:19,040 --> 00:53:22,794 By the way, what Old Wabble said about... 490 00:53:23,200 --> 00:53:27,273 over the full pants... He apologizes to you. 491 00:53:27,360 --> 00:53:31,433 Do you also need courage to play a song? You must have courage. 492 00:53:31,560 --> 00:53:34,233 i'm listening. 493 00:53:40,000 --> 00:53:44,312 Good day, professor. If you want, I'll turn the pages for you. 494 00:53:44,400 --> 00:53:47,517 That's fine. It's okay. 495 00:54:23,760 --> 00:54:27,833 You know, Richard, I'm awfully proud of you. 496 00:54:27,920 --> 00:54:31,993 You have no reason for that. I really just wanted to save my skin. 497 00:54:32,120 --> 00:54:36,193 You've been nice to me, and I wanted to betray you to the bandits. 498 00:54:36,280 --> 00:54:40,353 But that wasn't your idea. - But I wanted to tell you guys. 499 00:54:40,440 --> 00:54:44,513 But you don't have it. - I would very much like to stay with you. 500 00:54:44,600 --> 00:54:47,637 Then do it. - I'm opening a hotel! 501 00:54:47,760 --> 00:54:51,833 Everyone needs a whiskey or some other sip at some point. 502 00:54:51,920 --> 00:54:55,993 And then dance too. On Saturday. - We'll hang a sign over the entrance 503 00:54:56,080 --> 00:55:00,232 and write on it: - "Poker players are not welcome here." 504 00:55:11,600 --> 00:55:15,718 Indians are coming! Through the gorge! - It's all right, my boy. 505 00:55:15,800 --> 00:55:18,951 Don't worry, these are our friends. 506 00:55:25,720 --> 00:55:29,838 mokashi! It is a pleasure for us that the great chief visits us. 507 00:55:29,920 --> 00:55:33,993 Winnetou is happy about the visit of the great chief Mokaschi. 508 00:55:34,080 --> 00:55:38,153 Hey people! This is the great chief Mokaschi. He leaves the country to you. 509 00:55:38,240 --> 00:55:44,156 All of us here thank you, Chief. We become good neighbors and friends. 510 00:55:44,520 --> 00:55:48,593 The sun is shining, but I see clouds on Mokashi's face. 511 00:55:48,680 --> 00:55:52,753 The truth can drive away the clouds. - Then force them, 512 00:55:52,840 --> 00:55:55,354 to tell the truth. 513 00:55:55,440 --> 00:56:00,070 There's our oil prince again. I can't say that Mokashi... 514 00:56:00,160 --> 00:56:04,233 is in good company. - You don't do that yourself, Surehand. 515 00:56:04,320 --> 00:56:08,393 So go ahead and unpack. - The Oil Prince says Surehand is lying. 516 00:56:08,480 --> 00:56:12,553 He cheats us out of our country. The settlers are not poor, they are rich. 517 00:56:12,680 --> 00:56:16,753 Old Surehand never lies. When he gives his word, he doesn't break it. Never! 518 00:56:16,840 --> 00:56:20,913 I just don't think so. You don't want to persuade me 519 00:56:21,000 --> 00:56:25,073 do you believe this nonsense? - The Oil Prince says the settlers have... 520 00:56:25,160 --> 00:56:28,197 much gold in their chariots. - Gold? 521 00:56:28,320 --> 00:56:32,472 None of us here can scrape together $500. 522 00:56:32,960 --> 00:56:37,078 Mr. Surehand, we really don't have any money, tell him! 523 00:56:37,160 --> 00:56:41,870 This woman is lying, Mokashi! Have your son search the wagons. 524 00:56:42,000 --> 00:56:44,992 Come on, send your son. 525 00:57:05,840 --> 00:57:08,832 The gold is mine alone! 526 00:57:39,640 --> 00:57:43,713 Old Surehand's forked tongue brought death to my son. 527 00:57:43,800 --> 00:57:47,873 Are there any more poor white men like this creature? 528 00:57:47,960 --> 00:57:52,033 I didn't know. Mokashi, I give you my word 529 00:57:52,120 --> 00:57:56,238 that I knew nothing about it. - Say your bids: an eye for an eye! 530 00:57:56,320 --> 00:57:59,835 Mokashi says: 50 lives for my son's! 531 00:57:59,920 --> 00:58:04,038 Winnetou's heart is filled with sorrow for the death of your son. 532 00:58:04,120 --> 00:58:07,237 Winnetou mocks my pain. 533 00:58:09,320 --> 00:58:12,915 The blood of my son waters the earth today. 534 00:58:13,000 --> 00:58:17,118 But tomorrow the earth will be red with the blood of the settlers. 535 00:58:17,200 --> 00:58:20,192 Mokashi has spoken. 536 00:58:20,320 --> 00:58:24,074 50 lives for one life! Agga tachi tunga. 537 00:58:29,680 --> 00:58:33,798 If I were you, I'd disappear, Surehand. Then you have the chance 538 00:58:33,880 --> 00:58:36,872 to live a few more days. 539 00:58:49,600 --> 00:58:55,038 You greedy, pathetic dog! Do you know what you did, miner? 540 00:58:55,120 --> 00:58:59,272 I should kill you! You know they're coming tomorrow and killing us? 541 00:58:59,960 --> 00:59:03,589 Hey stop! He can't have done it. 542 00:59:03,680 --> 00:59:05,557 Winnetou. 543 00:59:07,200 --> 00:59:09,919 Have a look. And here. 544 00:59:10,840 --> 00:59:14,913 Someone was in big hurry. These branches were not snapped by an animal. 545 00:59:15,000 --> 00:59:19,073 Wabble, get our horses. I know who did it. 546 00:59:19,200 --> 00:59:23,273 I recognized the knife. Bergmann? That you didn't kill the chief's son... 547 00:59:23,360 --> 00:59:27,433 I know now. But where does the gold come from? 548 00:59:27,520 --> 00:59:31,593 You must have stolen that! - I was in the stagecoach, 549 00:59:31,680 --> 00:59:37,357 which was then attacked by the Finders bandits. Then they rode away. 550 00:59:37,440 --> 00:59:41,513 A bag of gold had fallen from the packhorse. I was the only one 551 00:59:41,600 --> 00:59:45,718 who escaped with his life. I took the gold. 552 00:59:45,800 --> 00:59:49,873 It just came over me. - Now something will come over you again. 553 00:59:49,960 --> 00:59:54,033 The gold may cost you your life. And the lives of all the innocents here 554 00:59:54,120 --> 00:59:58,193 if I don't find the killer soon. - The sun moves fast. 555 00:59:58,320 --> 01:00:02,393 My white brother will also have to fight against time. 556 01:00:02,480 --> 01:00:06,553 Wherever the Oil Prince rides, there I will also find the murderer. 557 01:00:06,640 --> 01:00:10,713 He thinks he doesn't need her protection or he wouldn't have... 558 01:00:10,800 --> 01:00:14,918 separated from them. - We await Old Surehand's return. 559 01:00:15,000 --> 01:00:19,073 We know you will find the killer. - Yes. Good bye. - Much luck. 560 01:00:19,160 --> 01:00:23,233 It would be good to take the women and children to the other side of the river. 561 01:00:23,320 --> 01:00:24,992 And. 562 01:00:26,520 --> 01:00:29,239 The, Wabble. - Hua! 563 01:00:31,160 --> 01:00:32,832 Huh! 564 01:00:36,880 --> 01:00:40,953 Winnetou knows how dangerous the current is. We need brave men 565 01:00:41,040 --> 01:00:45,158 to cross the river. - There is probably no other way 566 01:00:45,240 --> 01:00:49,279 to bring the women and children to safety. 567 01:00:51,520 --> 01:00:54,637 We'll bring the luggage over later. 568 01:00:55,880 --> 01:01:01,557 Don't mess around, boys, lend a hand! Richard! I'll take the front oar. 569 01:01:01,640 --> 01:01:04,791 John, get that long sell out of the wagon. 570 01:01:05,680 --> 01:01:10,435 Only three women and three children. - Come on, give me the baby. 571 01:01:11,000 --> 01:01:15,152 Come on, Jack, don't stand there, help! 572 01:01:18,160 --> 01:01:20,879 Richard, the rudder! 573 01:01:21,360 --> 01:01:23,237 The raft! 574 01:01:28,320 --> 01:01:34,156 Get the ropes! Run along the shore! In the bend we catch them! 575 01:01:34,240 --> 01:01:38,313 Get to the rocks, otherwise we won't make it! hold back! 576 01:01:38,400 --> 01:01:42,552 If we don't stop it, it'll head for the falls! 577 01:01:46,120 --> 01:01:49,874 I can't do it! - Hey, Wabble! The raft! 578 01:01:52,360 --> 01:01:54,237 Get off! 579 01:02:29,080 --> 01:02:31,799 Hold onto! 580 01:02:41,480 --> 01:02:45,553 So now Tobby and you! - Lizzy, come on! Tobby, jump up! 581 01:02:45,640 --> 01:02:48,359 Here! Lizzy! 582 01:02:49,320 --> 01:02:51,197 Toby! 583 01:02:53,680 --> 01:02:56,399 Lizzie! Toby! 584 01:02:58,720 --> 01:03:00,597 Winnetou! 585 01:03:32,040 --> 01:03:38,275 They're drifting toward the falls! - We take the shortcut over the pass. 586 01:04:22,520 --> 01:04:26,672 You go on the first route, I'll try the second! 587 01:04:52,360 --> 01:04:55,033 Hold onto! 588 01:05:10,280 --> 01:05:13,272 Richard! Lizzy! - Winnetou! 589 01:05:29,400 --> 01:05:32,073 Los, Richard! 590 01:06:23,680 --> 01:06:25,557 Aah 591 01:06:26,200 --> 01:06:30,273 Just a little poor. You said that's Arizona's largest oil well! 592 01:06:30,360 --> 01:06:34,433 Would I sell if I could afford to build a bigger derrick? 593 01:06:34,520 --> 01:06:38,593 Wherever you go is oil, only oil! It spills out almost everywhere! 594 01:06:38,720 --> 01:06:42,793 Do you see the entrance to the cave? If you are tired of life 595 01:06:42,880 --> 01:06:48,079 you just have to throw in a match. The explosion is fabulous! only oil! Well! 596 01:06:49,160 --> 01:06:52,277 You should pump and not sleep! 597 01:06:55,960 --> 01:07:00,033 How that bubbles and bubbles. - What about the title deed? 598 01:07:00,160 --> 01:07:04,233 What about the check? - First the deed, then the check. 599 01:07:04,320 --> 01:07:08,393 Oh wait. Can I see? - Just a formality, for the record. 600 01:07:08,480 --> 01:07:12,553 Really interesting, with all that entails. Even with a signature. 601 01:07:12,640 --> 01:07:15,677 It's real. - As real as the oil well? 602 01:07:15,800 --> 01:07:19,873 Is something wrong? - No, no, I'm fine, Mr Duncan. 603 01:07:19,960 --> 01:07:23,714 Then I guess I have no choice. 604 01:07:25,640 --> 01:07:27,278 So. 605 01:07:32,240 --> 01:07:35,312 I would like to recommend gentlemen to take a look inside the cave. 606 01:07:35,400 --> 01:07:39,712 You will be in for a surprise. Oil! - The fountain down there was poor. 607 01:07:39,800 --> 01:07:42,519 Come. 608 01:07:45,800 --> 01:07:49,873 A check can also be blocked. - That's called a partner. 609 01:07:50,000 --> 01:07:54,073 Come on, Kowacz! - The Oil Prince comes with the fat paunch. 610 01:07:54,160 --> 01:07:57,789 What, over here? Let lightning strike him! 611 01:07:58,440 --> 01:08:02,513 How about if we honestly share? - I have a better idea 612 01:08:02,640 --> 01:08:06,679 that will inspire you. Pay attention. 613 01:08:19,160 --> 01:08:23,278 I don't think that was a good idea. I don't want anything to do with murder! 614 01:08:23,360 --> 01:08:28,354 Really not? The fewer partners, the more profit. Isn't that a good idea? 615 01:08:28,440 --> 01:08:32,592 Share this prize with me! - No, you fool! 616 01:08:32,840 --> 01:08:35,877 I no longer have a partner. 617 01:08:44,800 --> 01:08:48,952 Now off to Texas! You never know what Surehand... 618 01:08:52,680 --> 01:08:55,672 Come on, up to the bridge! 619 01:09:12,480 --> 01:09:15,597 You guys are going the wrong way. 620 01:09:17,640 --> 01:09:22,191 I... I'll give you cover fire. Don't be afraid, old boy. Forward. 621 01:09:22,280 --> 01:09:25,272 Ah yes. He can go. 622 01:09:26,120 --> 01:09:28,190 So, forward. 623 01:09:35,520 --> 01:09:39,672 Hurry up! We have an appointment with Mokaschi! 624 01:09:54,160 --> 01:09:59,234 I wouldn't overdo it! I don't think the bridge can hold out for long. 625 01:09:59,320 --> 01:10:03,393 Here we come, Surehand! Do not shoot! We come! Do not shoot! 626 01:10:03,480 --> 01:10:07,234 I knew you would come to your senses! 627 01:10:09,840 --> 01:10:12,832 So, Wabble, the coast is clear. 628 01:10:17,000 --> 01:10:21,073 You scoundrels wouldn't have believed that I'd catch you so quickly! 629 01:10:21,160 --> 01:10:25,358 Hey Wabble. Catch their horses. - Can you handle the ones without me? 630 01:10:25,440 --> 01:10:29,433 Don't worry, if they get cheeky, I'll call you. 631 01:10:29,520 --> 01:10:31,397 Surehand! 632 01:10:33,880 --> 01:10:37,634 Everything can be talked about. I have money 633 01:10:37,840 --> 01:10:41,958 We'll find a way then. - Of course we'll find a way. 634 01:10:42,040 --> 01:10:46,079 To Mokashi. He has such a longing for you. 635 01:10:46,440 --> 01:10:49,557 May I ask, gentlemen? Forward! 636 01:10:54,000 --> 01:10:58,073 Beyond the hills Mokashi waits with his warriors. 637 01:10:58,160 --> 01:11:01,197 Can't we do something? 638 01:11:01,280 --> 01:11:07,515 We'll wait another long night. What if Surehand doesn't make it? 639 01:11:18,240 --> 01:11:22,392 Lizzy, I'd like to speak to your father alone. 640 01:11:30,480 --> 01:11:35,110 Mr. Bergmann, have you given any thought to the women and children here? 641 01:11:35,200 --> 01:11:39,273 Their gold isn't enough to make up for a single life. 642 01:11:39,360 --> 01:11:43,478 What can I do? It's all pointless. - Maybe it's not pointless, 643 01:11:43,560 --> 01:11:47,633 when you face the Indians. - My white friend! 644 01:11:47,720 --> 01:11:50,837 All we can do is wait. 645 01:11:54,120 --> 01:11:56,793 Hey, Wabble! 646 01:11:57,720 --> 01:11:59,392 Hey! 647 01:11:59,680 --> 01:12:01,671 Bravo. Bravo. 648 01:12:01,760 --> 01:12:05,878 There's no point, the horses can't last much longer without a break. 649 01:12:05,960 --> 01:12:10,556 We'll give them an hour's rest. - I need a little sleep too. 650 01:12:10,640 --> 01:12:13,677 I see something for us over there. 651 01:12:20,040 --> 01:12:24,113 Can you do it alone, Wabble? - Yes. I tie a double knot. 652 01:12:24,200 --> 01:12:28,318 The knife poke doesn't trick me. - Better tie a quadruple knot. 653 01:12:28,400 --> 01:12:33,190 quadruple? will you pick a fight with me - I would never dare. 654 01:12:34,720 --> 01:12:40,636 I'll find some twigs and make a fire. And watch out for those two, okay? 655 01:12:42,040 --> 01:12:43,917 Wabble. 656 01:12:44,920 --> 01:12:47,912 Come over here. Come here. 657 01:12:53,600 --> 01:12:56,319 So, what's on? 658 01:12:56,520 --> 01:13:00,638 I want to do business with you, Wabble. I have a lot of money 659 01:13:00,720 --> 01:13:03,757 you are a prankster - Untie me, 660 01:13:03,840 --> 01:13:07,913 then I'll give you $10,000. - Save your breath! 661 01:13:08,000 --> 01:13:12,073 You'll need it if you're hanged! - Nonsense! Do you want all your life... 662 01:13:12,160 --> 01:13:16,950 cleaning Surehand's boots? - Bullshit I don't even clean mine. 663 01:13:18,120 --> 01:13:22,238 Knives! Come back! What about me? Come back Knife! 664 01:13:22,320 --> 01:13:23,992 Hey! 665 01:13:25,720 --> 01:13:28,757 What happened? - It's gone! 666 01:13:28,880 --> 01:13:32,953 Yes, I see that too. - I do not understand how he came out the knot. 667 01:13:33,040 --> 01:13:37,113 The boys are working with very mean tricks today! 668 01:13:37,200 --> 01:13:41,273 That wasn't your fault. I should have known he had a knife. 669 01:13:41,360 --> 01:13:45,478 Do you think you'll see him again? Let me go, I'll bring it to you. 670 01:13:45,560 --> 01:13:49,678 We'll have your gorilla soon. He will hang next to you. 671 01:13:50,120 --> 01:13:54,272 Richard? Now what if Surehand doesn't make it? 672 01:13:54,360 --> 01:13:58,478 If we had... four guest rooms... yes, that should actually be enough. 673 01:13:58,560 --> 01:14:02,633 Can you cook well? - I'm the best cook in the world. 674 01:14:02,720 --> 01:14:06,793 But I want to know now: What do we do if the Indians attack? 675 01:14:06,920 --> 01:14:10,993 I have an idea! I know the best Chinese chef from Tucson. 676 01:14:11,080 --> 01:14:15,153 Richard, I want to talk about something else. - One day you will own... 677 01:14:15,240 --> 01:14:18,994 the most beautiful hotel on the whole Chinla Lake. 678 01:14:24,000 --> 01:14:27,117 Have no fear. I keep an eye on you. 679 01:14:30,880 --> 01:14:34,953 All this waiting! I should talk to damn Bergmann again. 680 01:14:35,040 --> 01:14:39,158 Tomorrow you'll be ashamed that you even thought of it. 681 01:14:39,240 --> 01:14:43,836 Ah, tomorrow. If there's another tomorrow. - Old Surehand brings the killer. 682 01:14:43,920 --> 01:14:48,072 Yes, Old Surehand will bring him. It often takes a lot of courage 683 01:14:48,160 --> 01:14:50,879 to have trust. 684 01:14:53,320 --> 01:14:57,359 Yes, I write it behind my ears. 685 01:14:57,480 --> 01:15:00,199 What is that? 686 01:15:00,640 --> 01:15:03,313 That's a coyote. 687 01:15:03,960 --> 01:15:06,952 Just a coyote, nothing more. 688 01:15:11,560 --> 01:15:14,074 Another coyote? 689 01:15:14,160 --> 01:15:17,152 Many animals cry at night. 690 01:15:17,360 --> 01:15:21,990 Coyotes also scream at night. The warriors of the Utahs are screaming tonight. 691 01:15:24,200 --> 01:15:26,077 Ah. And. 692 01:15:41,280 --> 01:15:45,353 He must be stuck here somewhere. He can't get out of this gorge. 693 01:15:45,440 --> 01:15:49,558 What if he climbed up there? - Then he comes back, 694 01:15:49,640 --> 01:15:53,792 the rocks fall off. I know the area here. Come on. 695 01:15:56,200 --> 01:15:59,237 Father! where are you going 696 01:16:00,560 --> 01:16:03,552 Talk to Winnetou. 697 01:16:14,640 --> 01:16:18,758 He got us into the whole thing. - We should force him 698 01:16:18,840 --> 01:16:22,913 to face the Indians. - Or we give him a revolver, 699 01:16:23,000 --> 01:16:27,152 that he shoots himself. - Yes, then they cannot torture him. 700 01:16:29,760 --> 01:16:33,912 Winnetou, I want to speak to you. - Do you speak. 701 01:16:34,960 --> 01:16:38,555 Is there anything I can do that would help us? 702 01:16:38,640 --> 01:16:42,189 Are you ready to surrender to the Utahs? 703 01:16:42,280 --> 01:16:45,829 It is a path from which there is no return. 704 01:16:45,920 --> 01:16:48,912 It means your death. 705 01:16:49,080 --> 01:16:51,674 Are you ready? 706 01:16:51,760 --> 01:16:55,514 If it saves the others... then I'll do it. 707 01:16:56,200 --> 01:17:00,637 It takes a lot of courage to walk this path because it is full of pain. 708 01:17:00,760 --> 01:17:06,153 But it wouldn't help anyone, because Mokashi wants a bigger sacrifice. 709 01:17:06,880 --> 01:17:09,997 Let's trust Old Surehand. 710 01:17:17,760 --> 01:17:21,878 Time is running out. The settlers wait and Mokashi attacks at dawn. 711 01:17:21,960 --> 01:17:26,078 I'll get him out alive. Stay here. - No, I'll give you cover fire. 712 01:17:26,200 --> 01:17:29,317 Stop! You obey, old man. 713 01:18:45,080 --> 01:18:47,799 Come on! 714 01:18:48,840 --> 01:18:51,559 So, what's on? 715 01:18:58,240 --> 01:19:02,392 boy! You will no longer wreak havoc with this! 716 01:19:05,800 --> 01:19:07,119 Auwei! 717 01:19:15,520 --> 01:19:17,954 I give up. 718 01:19:18,040 --> 01:19:22,113 Some fire protection, huh? You were bored, so alone. 719 01:19:22,200 --> 01:19:27,638 you know i was scared Because of you, of course. Surehand, watch out! 720 01:19:40,480 --> 01:19:44,553 I admire your brother. When he is engrossed in his work, 721 01:19:44,640 --> 01:19:48,758 nothing can upset him. - Luther once said: 722 01:19:48,840 --> 01:19:52,355 "And if I knew that tomorrow the world would end, 723 01:19:52,440 --> 01:19:56,558 I would still plant an apple tree today." 724 01:19:56,640 --> 01:20:00,349 And I just planted this little tree. 725 01:21:20,040 --> 01:21:24,192 Will Mokaschi, chief of the Utahs, listen to Winnetou? 726 01:21:24,320 --> 01:21:29,758 Mokashi will hear what Winnetou, chief of the Apaches, has to say! 727 01:21:29,960 --> 01:21:36,195 Winnetou offers you his own life as atonement for your son's death! 728 01:21:36,440 --> 01:21:41,389 take my life But give my friends, the settlers, freedom! 729 01:21:41,480 --> 01:21:45,632 The Apache people must be proud of their chief! 730 01:21:45,720 --> 01:21:51,590 But Mokashi's word applies! That's why the pale faces will die now! 731 01:21:51,680 --> 01:21:57,630 My place is with my white friends! So you have to kill Winnetou too! 732 01:22:17,920 --> 01:22:22,038 So we're going to fight then? - There won't be a fight. 733 01:22:22,120 --> 01:22:28,309 If Surehand doesn't bring the killer now, he won't find any of us alive. 734 01:22:36,160 --> 01:22:39,914 Come on, take cover! - Down to the river! 735 01:22:47,560 --> 01:22:49,198 Mama! 736 01:23:02,560 --> 01:23:04,437 Huh! Huh! 737 01:23:05,120 --> 01:23:06,758 Huh! 738 01:23:22,800 --> 01:23:25,917 The men up, to the guns! 739 01:23:30,000 --> 01:23:33,117 Ammunition out of the wagons! 740 01:23:48,440 --> 01:23:51,159 Mokaschi! Hey! 741 01:23:55,480 --> 01:23:57,152 Halt! 742 01:24:05,880 --> 01:24:10,032 Does Mokaschi, chief of the Utahs, want to see his son's killer? 743 01:24:10,120 --> 01:24:13,112 The Utahs can have it! 744 01:24:19,920 --> 01:24:23,993 That was at the last second, wasn't it? - Winnetou just couldn't believe 745 01:24:24,120 --> 01:24:27,237 that Old Surehand is late. - Whoa! 746 01:24:31,680 --> 01:24:35,434 Surehand salutes the great chief Mokaschi. 747 01:24:35,680 --> 01:24:38,831 I couldn't come earlier. 748 01:24:42,440 --> 01:24:46,479 watch out now You will also be interested. 749 01:24:47,040 --> 01:24:48,712 Here. 750 01:24:59,720 --> 01:25:03,872 Mokashi has the knife that killed his son. 751 01:25:07,200 --> 01:25:11,352 That's the knife he tried to kill me with. Look out. 752 01:25:28,360 --> 01:25:31,511 You see: this one is the murderer. 753 01:25:34,080 --> 01:25:39,996 Will Winnetou forgive Mokashi? - We'll be friends again now. 754 01:25:40,200 --> 01:25:44,318 Mokashi thanks Surehand. I was blinded by hate and in my pain I wanted... 755 01:25:44,400 --> 01:25:48,473 kill many innocent people. - Will Mokashi keep his word... 756 01:25:48,560 --> 01:25:52,633 and give the land at Chinla Lake to the white settlers? 757 01:25:52,720 --> 01:25:57,999 Mokashi will welcome the white settlers as neighbors and friends. 758 01:25:58,080 --> 01:26:01,470 I brought your son's killer. 759 01:26:01,560 --> 01:26:05,678 There he lies, dead. But the man who instigated him 760 01:26:05,760 --> 01:26:07,637 he lives. 761 01:26:07,840 --> 01:26:11,913 You have also done me a great service. Yes, really. 762 01:26:12,000 --> 01:26:16,073 How could I know that the man was a murderer? He was my bodyguard 763 01:26:16,160 --> 01:26:20,233 that's true. But I had no idea he was a murderer. 764 01:26:20,360 --> 01:26:24,433 You know how it is in my business, you need protection there. 765 01:26:24,520 --> 01:26:28,593 Thank you for freeing me from him. I want to be good friends with everyone. 766 01:26:28,680 --> 01:26:31,672 i am a businessman 767 01:26:32,840 --> 01:26:36,958 Mokashi, let's be glad Surehand rid us of that fox. 768 01:26:37,040 --> 01:26:40,032 From this murder boy! 769 01:26:40,680 --> 01:26:44,798 Why are you looking at me like that? I didn't kill anyone. 770 01:26:44,880 --> 01:26:48,953 That one did it! I didn't know anything about any of this. 771 01:26:49,040 --> 01:26:53,113 Mokaschi, you know very well that I've always been your friend. 772 01:26:53,200 --> 01:26:57,273 Why else do you think I came to you yesterday? I did not want to, 773 01:26:57,360 --> 01:27:01,478 that you are being cheated on. - You lie! you were never our friend 774 01:27:01,560 --> 01:27:05,599 I said: 50 lives for 1 life! Now I say: 775 01:27:05,720 --> 01:27:09,872 You will die 50 times for my son! Agga tachi! 776 01:27:18,000 --> 01:27:22,198 Surehand! Winnetou! You know what they do to me when... 777 01:27:22,280 --> 01:27:25,397 You can't hand me over to them! 778 01:27:26,600 --> 01:27:28,477 Surehand! 779 01:27:54,640 --> 01:27:59,350 What are we waiting for? We have a long way to go to Chinla Lake! 780 01:28:16,560 --> 01:28:19,233 Frau Ebersbach! 781 01:28:22,320 --> 01:28:25,471 A nice place, isn't it? - Yes. 782 01:28:27,520 --> 01:28:31,593 Could you imagine that this is a good idea 783 01:28:31,680 --> 01:28:35,798 if we only had one house instead of two? Then we could save ourselves the fence. 784 01:28:35,880 --> 01:28:38,269 You mean... - Yes. 785 01:28:38,360 --> 01:28:44,276 Aurelius! Mr. Campbell wants to tell you something! Something terribly exciting! 786 01:28:44,720 --> 01:28:49,316 What are you two so amused about? - I think we'll tell him. 787 01:28:49,400 --> 01:28:50,355 And. 788 01:28:50,440 --> 01:28:54,513 How would you feel if we chose you as groomsman? 789 01:28:54,640 --> 01:28:58,713 Really? I've never done it, but I'm learning. 790 01:28:58,800 --> 01:29:03,920 Congratulations, Madam. - Mr. Surehand, do you have a minute? 791 01:29:04,000 --> 01:29:08,073 What is it? - Richard and I want to get married soon! 792 01:29:08,160 --> 01:29:09,832 What? 793 01:29:11,800 --> 01:29:15,918 I have to say goodbye to you now. I know you have experienced terrible things. 794 01:29:16,000 --> 01:29:21,757 You fought bravely. But much more matters is that you are here. 795 01:29:21,840 --> 01:29:26,311 You forget the other. Here are your neighbors, your friends. 796 01:29:26,400 --> 01:29:30,473 And now live in peace. - We still have something to say to them. 797 01:29:30,560 --> 01:29:33,552 What then? - Good bye! 798 01:29:33,720 --> 01:29:36,234 Good bye! - Good bye! 799 01:29:36,320 --> 01:29:40,393 Farewell, my white brother. May the moon not change too often, 800 01:29:40,520 --> 01:29:44,672 before we meet again May Manitou protect you. 801 01:29:47,040 --> 01:29:50,794 Hey! Hey! - Good bye! - Good bye! 802 01:29:53,120 --> 01:29:55,236 Good bye! 70237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.