All language subtitles for Babies.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:10,677 Waar is de raket? Hoe doet een raket? 2 00:00:12,579 --> 00:00:16,750 Ja, die stijgt op, de lucht in. 3 00:00:19,152 --> 00:00:20,253 Daar is de knop. 4 00:00:21,087 --> 00:00:23,456 Strek je vinger uit om te drukken. 5 00:00:25,759 --> 00:00:27,527 Ja. Spannend. 6 00:00:28,695 --> 00:00:34,601 Er gebeurt iets magisch aan het einde van het eerste jaar van een baby. 7 00:00:39,239 --> 00:00:40,874 Moet je zien. 8 00:00:41,341 --> 00:00:44,878 Ieder gaat zijn eigen weg... 9 00:00:46,012 --> 00:00:47,147 ...richting taal. 10 00:00:48,014 --> 00:00:49,382 Kun je 'ruimte' zeggen? 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 Goed zo. 12 00:00:54,320 --> 00:00:59,859 Baby's leren over taal voor ze kunnen lopen of zelfs kruipen. 13 00:00:59,926 --> 00:01:01,327 Hangt hij in de lucht? 14 00:01:01,995 --> 00:01:02,996 Ja. 15 00:01:03,530 --> 00:01:05,832 Daar is hij. Ja. -Hij is daar. 16 00:01:06,366 --> 00:01:12,205 Daardoor komen ze in een wereld die zonder taal onbereikbaar zou zijn. 17 00:01:14,274 --> 00:01:17,010 Die zou je goed staan. -Moet je zien. 18 00:01:17,811 --> 00:01:20,480 Mensentaal is verfijnd en complex. 19 00:01:20,547 --> 00:01:24,250 Die geeft ons poëzie, fictie... 20 00:01:24,317 --> 00:01:28,054 Veel mensen werken eraan. Zie je al die onderdelen? 21 00:01:28,555 --> 00:01:32,158 Waaronder het vermogen om dat allemaal door te geven... 22 00:01:32,225 --> 00:01:35,895 ...van generatie op generatie... 23 00:01:35,962 --> 00:01:38,698 ...en de menselijke beschaving mogelijk te maken. 24 00:01:44,504 --> 00:01:46,673 De spaceshuttle in. 25 00:01:47,173 --> 00:01:50,043 Pas op je hoofd. -Hier koken we ruimtespaghetti. 26 00:01:50,110 --> 00:01:55,315 Dan stel je de vraag: hoe leren ze taal? 27 00:01:55,715 --> 00:01:57,484 Dat is een ontsnappingsluik. 28 00:02:00,453 --> 00:02:05,058 Zodat ook zij deel uit kunnen maken van de stroom van de menselijke beschaving. 29 00:02:10,130 --> 00:02:13,099 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS 30 00:02:25,845 --> 00:02:28,548 DE EERSTE WOORDJES 31 00:02:29,849 --> 00:02:33,820 LONDEN, VK 32 00:02:34,521 --> 00:02:35,355 Welke? 33 00:02:35,889 --> 00:02:37,457 PASCOE 11 MAANDEN 34 00:02:37,524 --> 00:02:38,391 Deze? 35 00:02:41,661 --> 00:02:44,731 Dit is ingepakt. 36 00:02:45,198 --> 00:02:48,434 Hij merkt dat wij geluiden maken... 37 00:02:48,501 --> 00:02:51,804 ...en probeert te begrijpen wat we willen. 38 00:02:51,871 --> 00:02:54,174 Wil je de bal hierin doen? Daarin. 39 00:02:55,241 --> 00:02:56,209 Grote jongen. 40 00:02:56,276 --> 00:02:57,110 Klaar? 41 00:02:58,111 --> 00:03:01,581 Eén, twee, drie, we gaan rijden. 42 00:03:04,017 --> 00:03:07,120 Moet ik het adres invoeren? -Nee, ik weet de weg. 43 00:03:16,496 --> 00:03:19,699 Het moet geweldig zijn wat in hun hersenen omgaat. 44 00:03:24,571 --> 00:03:28,708 Dat je een taal kunt leren zonder te weten wat taal is. 45 00:03:28,775 --> 00:03:30,677 Je hebt veel te zeggen. 46 00:03:31,644 --> 00:03:32,679 Oké, arm. 47 00:03:32,745 --> 00:03:35,648 Gestoord dat kinderhersenen dat kunnen. 48 00:03:35,815 --> 00:03:36,849 Kom je eruit? 49 00:03:40,987 --> 00:03:45,558 PHILADELPHIA PA, VS 50 00:03:50,129 --> 00:03:55,368 Toen ik studeerde, wilde ik muzikant worden. 51 00:03:58,037 --> 00:03:59,739 Ik werd verleid door... 52 00:03:59,806 --> 00:04:01,841 LEIDER, KINDERTAALLAB TEMPLE UNIV., VS 53 00:04:01,908 --> 00:04:04,477 ...dingen zoals psychologie en taalstudie. 54 00:04:15,355 --> 00:04:21,194 Ik zat bij het zwembad en zag kinderen spelen. 55 00:04:24,197 --> 00:04:29,168 Een meisje kwam uit het zwembad en was erg van streek. 56 00:04:30,336 --> 00:04:33,973 Ze was drie en haar broertje zes... 57 00:04:34,040 --> 00:04:38,845 ...en hij had een heel team van mensen die met een rode, rubberen bal speelden. 58 00:04:43,683 --> 00:04:48,988 Zij vertelt haar moeder hoe van streek ze is dat ze niet mag meespelen. 59 00:04:50,223 --> 00:04:54,427 Maar ze gebruikte zo'n uitgebreide grammatica... 60 00:04:54,994 --> 00:04:59,565 ...en het taalvermogen van een volwassene, dat ik dacht: gossie. 61 00:05:10,143 --> 00:05:12,812 We hebben aha-momenten. 62 00:05:14,681 --> 00:05:17,817 Het aha-moment in het zwembad was: 63 00:05:19,886 --> 00:05:26,259 kijk wat die kinderen zo vroeg al met taal doen. 64 00:05:27,560 --> 00:05:29,195 Dat wilde ik begrijpen. 65 00:05:32,565 --> 00:05:33,966 Speel met deze jongen. 66 00:05:35,802 --> 00:05:37,003 Gaan we naar binnen? 67 00:05:37,337 --> 00:05:38,438 Wat is daar? 68 00:05:38,905 --> 00:05:39,839 Hoe gaat het? 69 00:05:42,875 --> 00:05:43,910 Hoe gaat het? 70 00:05:44,544 --> 00:05:46,079 Hé, maatje. Hoe gaat het? 71 00:05:47,814 --> 00:05:49,115 Alles goed? Ja. 72 00:05:49,716 --> 00:05:51,451 Dat is prachtig. 73 00:05:54,554 --> 00:05:57,056 Je neemt het voor lief aan... 74 00:05:57,757 --> 00:06:02,462 ...dat we weten hoe taal werkt, omdat we het iedere dag doen... 75 00:06:02,528 --> 00:06:05,431 ...omdat we daar altijd door omgeven zijn. 76 00:06:14,807 --> 00:06:17,076 Voor baby's is het een stroom. 77 00:06:25,351 --> 00:06:28,287 Ze kennen nog geen woorden. 78 00:06:32,358 --> 00:06:35,695 Denk aan wat die baby moet doen om het systeem te kraken. 79 00:06:37,463 --> 00:06:44,137 Ze horen de melodie van spraak alsof dat iets constants is in de omgeving. 80 00:06:53,846 --> 00:06:58,251 De echte vraag is hoe ze die stroom van geluid doorbreken... 81 00:06:58,317 --> 00:07:00,353 ...dat lint van melodieën. 82 00:07:00,753 --> 00:07:03,289 Hoe breken ze dat op... 83 00:07:03,623 --> 00:07:06,559 ...zodat ze het grote probleem oplossen... 84 00:07:07,059 --> 00:07:08,961 ...om geluid in taal om te zetten? 85 00:07:18,070 --> 00:07:20,673 Hij wordt beter in communiceren. 86 00:07:21,073 --> 00:07:25,244 En wij worden beter in begrijpen wat die geluiden betekenen. 87 00:07:28,948 --> 00:07:33,586 De toon of de manier waarop hij iets zegt, zegt veel meer dan het geluid zelf. 88 00:07:33,886 --> 00:07:34,854 'Papa.' 89 00:07:35,922 --> 00:07:36,989 'Papa?' 90 00:07:37,190 --> 00:07:38,825 Papa. -Ja. 91 00:07:40,593 --> 00:07:41,594 Wie is dat? 92 00:07:43,329 --> 00:07:45,298 Papa. -Ja. 93 00:07:45,364 --> 00:07:46,265 Klaar? 94 00:07:48,601 --> 00:07:49,735 Komt mama? 95 00:07:52,605 --> 00:07:56,242 Als je goed luistert, hoor je in symfonieën melodieën... 96 00:07:56,309 --> 00:07:58,778 ...en blijft dezelfde melodie terugkeren. 97 00:07:59,278 --> 00:08:01,714 Taal is net zo. 98 00:08:10,890 --> 00:08:13,292 Taal heeft zijn eigen geluid. 99 00:08:13,359 --> 00:08:15,261 Als we een vraag willen stellen... 100 00:08:15,795 --> 00:08:16,929 ...gaan we omhoog... 101 00:08:17,430 --> 00:08:19,866 ...en als we een statement maken... 102 00:08:19,932 --> 00:08:25,738 ...merk je dat de toon harder wordt en omlaag gaat. 103 00:08:27,640 --> 00:08:33,312 Ik vroeg me af of die melodieën opmerken... 104 00:08:33,379 --> 00:08:38,951 ...een manier is waarop baby's de geluidsstroom kunnen doorbreken... 105 00:08:39,018 --> 00:08:41,020 ...om eenheden van taal te vinden. 106 00:08:41,087 --> 00:08:44,924 De woorden, zinsdelen en zinnen. 107 00:08:57,937 --> 00:09:01,107 Veertig jaar geleden hadden we geen idee. 108 00:09:02,475 --> 00:09:06,245 Er was letterlijk niemand... 109 00:09:06,979 --> 00:09:11,250 ...die ik kon vinden die aan muziek en taal werkte. 110 00:09:11,651 --> 00:09:13,185 Niemand deed dat. 111 00:09:13,719 --> 00:09:15,154 Waar spelen we mee? 112 00:09:16,656 --> 00:09:18,958 Dus hebben we een team samengesteld... 113 00:09:20,126 --> 00:09:22,628 ...en deden we een experiment om te vragen: 114 00:09:22,695 --> 00:09:28,501 'Kunnen die melodieën van taal, de patronen, behulpzaam zijn... 115 00:09:28,801 --> 00:09:33,139 ...in het opbreken van de taallinten in kleinere eenheden? 116 00:09:33,205 --> 00:09:34,206 Is dat niet leuk? 117 00:09:34,473 --> 00:09:38,611 Het vinden van zelfstandige naamwoorden, werkwoorden, voorzetsels... 118 00:09:38,678 --> 00:09:41,080 ...en het begin en eind van een zin bepalen. 119 00:09:41,747 --> 00:09:44,283 Hoi, Hallie, hoe gaat het? -Goed. 120 00:09:44,350 --> 00:09:47,987 Assepoester woonde in een groot huis, maar het was duister. 121 00:09:48,054 --> 00:09:51,290 We kunnen hier afbreken, voor de 'maar'. 122 00:09:51,390 --> 00:09:54,327 We hadden twee voorbeelden van taal... 123 00:09:54,393 --> 00:09:58,497 ...en maakten pauzes op natuurlijke en niet-natuurlijke plekken. 124 00:09:58,564 --> 00:10:01,567 Assepoester woonde in een groot huis... 125 00:10:02,368 --> 00:10:03,970 ...maar het was duister... 126 00:10:04,437 --> 00:10:08,474 ...omdat ze een erg gemene stiefmoeder had. 127 00:10:08,608 --> 00:10:10,042 Perfect. -Ja. 128 00:10:10,109 --> 00:10:12,912 We zoomen uit en kijken of dat goed klinkt. 129 00:10:13,613 --> 00:10:16,182 Assepoester woonde in een groot huis... 130 00:10:16,248 --> 00:10:18,517 ...maar het was duister... 131 00:10:18,584 --> 00:10:23,522 ...omdat ze een erg gemene stiefmoeder had. 132 00:10:25,224 --> 00:10:26,993 Je bent een genie. 133 00:10:27,393 --> 00:10:30,730 Je moet zorgen dat er evenveel pauzes zijn... 134 00:10:30,796 --> 00:10:33,099 ...bij de natuurlijke en niet-natuurlijke. 135 00:10:33,165 --> 00:10:36,636 De pauzes moeten even lang zijn. 136 00:10:37,169 --> 00:10:40,373 Ga zitten en neem Liliana op je schoot. 137 00:10:40,439 --> 00:10:42,241 We gaan beginnen. 138 00:10:43,075 --> 00:10:47,613 We spelen twee voorbeelden van spraak af voor de baby's... 139 00:10:47,680 --> 00:10:50,249 ...en ieder komt uit een andere speaker. 140 00:10:50,583 --> 00:10:52,985 De linkerkant was onnatuurlijk. 141 00:10:54,387 --> 00:10:56,222 De rechterkant was natuurlijk. 142 00:10:56,288 --> 00:10:57,423 NATUURLIJK 143 00:10:57,490 --> 00:11:02,361 Assepoester woonde in een groot huis, maar het was duister... 144 00:11:02,428 --> 00:11:03,496 NATUURLIJK 145 00:11:03,562 --> 00:11:07,066 ...omdat ze een erg gemene stiefmoeder had. 146 00:11:09,802 --> 00:11:13,205 Assepoester woonde in een groot huis, maar het was... 147 00:11:13,272 --> 00:11:14,340 ONNATUURLIJK 148 00:11:14,407 --> 00:11:16,175 ...duister, omdat ze... 149 00:11:16,876 --> 00:11:19,912 ...een gemene stiefmoeder had. 150 00:11:20,980 --> 00:11:27,620 Dan gaan beide lichtjes knipperen en moet de baby kiezen... 151 00:11:27,687 --> 00:11:30,589 ...waar hij of zij naar wil kijken. 152 00:11:32,191 --> 00:11:35,995 En als de melodie van spraak echt aanwijzingen geven... 153 00:11:36,462 --> 00:11:41,267 ...zou de baby de herhalende melodieën en motieven moeten herkennen... 154 00:11:41,734 --> 00:11:45,137 ...en langer naar de speaker met natuurlijke spraak moeten kijken. 155 00:11:45,471 --> 00:11:48,574 Assepoester woonde in een groot huis... 156 00:11:49,275 --> 00:11:51,744 ...maar het was duister... 157 00:11:51,811 --> 00:11:55,514 ...omdat ze een erg gemene stiefmoeder had. 158 00:12:00,386 --> 00:12:03,756 De resultaten waren overtuigend... 159 00:12:03,823 --> 00:12:08,527 ...zelfs beter dan we verwacht hadden. 160 00:12:11,864 --> 00:12:18,704 Baby's keken veel sneller naar de kant met natuurlijke spraak... 161 00:12:18,771 --> 00:12:23,242 ...en bleven langer hangen bij de natuurlijke spraak... 162 00:12:23,309 --> 00:12:25,544 ...dan de niet-natuurlijke spraak. 163 00:12:30,816 --> 00:12:34,186 Ze horen het ritme en de patronen... 164 00:12:34,253 --> 00:12:37,890 ...en ze horen toonveranderingen. 165 00:12:43,129 --> 00:12:49,635 Kleine baby's gebruiken de muziek van de taal... 166 00:12:49,702 --> 00:12:52,505 ...om eenheden van taal te ontleden. 167 00:12:53,873 --> 00:12:57,209 We hebben ontdekt dat met betrekking tot taal aanleren... 168 00:12:57,276 --> 00:13:00,980 ...baby's slimmer waren dan we verwacht hadden. 169 00:13:05,584 --> 00:13:08,954 Het onderzoek is goed ontvangen... 170 00:13:09,021 --> 00:13:14,160 ...en dat heeft ons geholpen met hoe we over taalonderzoek denken. 171 00:13:15,594 --> 00:13:17,730 Het was de brug... 172 00:13:18,197 --> 00:13:21,567 ...tussen hoe je het geluid van taal begrijpt... 173 00:13:21,634 --> 00:13:24,537 ...en dan uiteindelijk de grammatica leert. 174 00:13:26,305 --> 00:13:29,942 LONDEN, VK 175 00:13:30,810 --> 00:13:31,677 Moet je zien. 176 00:13:36,248 --> 00:13:37,883 PASCOE 1 MAAND VOOR DE GEBOORTE 177 00:13:38,017 --> 00:13:39,919 Ik voel de romp uitsteken. 178 00:13:40,186 --> 00:13:41,287 Zeker weten. 179 00:13:42,154 --> 00:13:45,224 Dit gaat uitrekken en dan gaat zijn voet hier trappen. 180 00:13:45,291 --> 00:13:47,660 Ja. -Hij gaat zijn benen strekken. 181 00:13:48,861 --> 00:13:51,931 Dat wordt echt een spits. 182 00:13:52,398 --> 00:13:53,966 Dat vind je leuk. 183 00:13:54,033 --> 00:13:55,634 Dat vind je heel leuk. -Ja. 184 00:13:57,303 --> 00:14:00,206 Waarschijnlijk vangen ze in de baarmoeder... 185 00:14:00,739 --> 00:14:04,510 ...al de muziek van taal op. 186 00:14:04,577 --> 00:14:05,544 Daar gaan we. 187 00:14:06,245 --> 00:14:10,683 Tegen de achtergrond van het pompen van het hart... 188 00:14:11,150 --> 00:14:15,254 ...en het suizen van het vruchtwater... 189 00:14:15,321 --> 00:14:18,424 ...horen ze al de patronen van taal. 190 00:14:18,891 --> 00:14:20,359 Ik zet hem rechtop. 191 00:14:37,643 --> 00:14:39,278 Grote jongen. 192 00:14:39,745 --> 00:14:42,481 Is dat een grappig wormpje? 193 00:14:45,284 --> 00:14:47,786 Met twee dagen oud... 194 00:14:48,053 --> 00:14:52,424 ...herkennen baby's al de klassen van taal. 195 00:14:53,626 --> 00:14:55,761 Ze weten bijvoorbeeld... 196 00:14:56,262 --> 00:15:01,433 ...dat Engels en sommige andere Germaanse talen hetzelfde klinken. 197 00:15:01,500 --> 00:15:02,334 Gooi maar. 198 00:15:06,038 --> 00:15:06,872 Naar mama. 199 00:15:10,209 --> 00:15:12,211 Dat doe je heel goed. 200 00:15:15,481 --> 00:15:16,482 Schudden. 201 00:15:19,985 --> 00:15:21,186 Welke wil je? 202 00:15:22,421 --> 00:15:23,522 Wil je er zo een? 203 00:15:24,290 --> 00:15:25,124 Daarboven? 204 00:15:30,829 --> 00:15:34,767 We moeten de tijd nemen om te praten met onze kinderen... 205 00:15:35,668 --> 00:15:39,138 ...opletten wat ze opmerken en daar commentaar op leveren... 206 00:15:39,772 --> 00:15:42,574 ...en ze de discussie laten leiden. 207 00:15:43,442 --> 00:15:48,447 Als we dat kunnen, krijgen onze kinderen een sterk taalgevoel. 208 00:15:50,749 --> 00:15:51,583 Cool. 209 00:15:58,924 --> 00:16:03,395 Aan het einde van het eerste jaar hebben deze baby's de code gekraakt... 210 00:16:03,495 --> 00:16:06,298 ...van de eenheden van taal. 211 00:16:06,365 --> 00:16:07,333 Ja, je hebt hem. 212 00:16:10,102 --> 00:16:12,071 Dag, ballon. 213 00:16:16,508 --> 00:16:20,245 De volgende taak wordt om de woorden te vinden. 214 00:16:27,820 --> 00:16:31,824 LONDEN, VK 215 00:16:34,326 --> 00:16:36,295 Wil je nieuwe woorden leren? 216 00:16:37,062 --> 00:16:40,599 Nieuwe woorden voor Nelson. 217 00:16:40,666 --> 00:16:41,834 Koala. 218 00:16:41,934 --> 00:16:43,669 NELSON 12 MAANDEN 219 00:16:47,339 --> 00:16:50,309 Ja, je wilt dat ik je pak, maar je moet terugkomen. 220 00:16:53,479 --> 00:16:54,646 Dinosaurus. 221 00:16:54,980 --> 00:16:57,216 De dinosaurus komt. 222 00:16:57,282 --> 00:16:58,517 Dinosaurus. 223 00:16:59,651 --> 00:17:01,420 Nelson, waar is de dinosaurus? 224 00:17:02,654 --> 00:17:04,823 Hij zit niet daarin. 225 00:17:04,890 --> 00:17:06,058 Waar is de leeuw? 226 00:17:06,658 --> 00:17:09,028 Nelson gebruikt momenteel nog geen taal. 227 00:17:09,094 --> 00:17:10,195 Nelson, kijk. 228 00:17:10,262 --> 00:17:11,296 Zeg 'leeuw'. 229 00:17:12,498 --> 00:17:13,565 Leeuw 230 00:17:16,535 --> 00:17:20,439 Hij maakt alleen wat geluiden. Hij moet veel nieuwe woorden leren. 231 00:17:20,506 --> 00:17:21,407 Een konijn. 232 00:17:23,575 --> 00:17:25,911 Hij begrijpt een hoop woorden, denk ik. 233 00:17:25,978 --> 00:17:27,579 Breng de emmer naar mama. 234 00:17:28,480 --> 00:17:31,817 Goed gedaan, Nelson. 235 00:17:33,085 --> 00:17:37,623 Ik heb hoge verwachtingen van Nelson, omdat hij alles al zo goed doet. 236 00:17:39,992 --> 00:17:43,729 Maar wat praten betreft, neemt hij zijn tijd. 237 00:17:51,036 --> 00:17:54,773 MADISON WI, VS 238 00:17:58,677 --> 00:18:00,179 Ik heb een hoop klinkers. 239 00:18:00,245 --> 00:18:05,984 Dat is negen, tien, 11, 12, 13, 14, 15. 240 00:18:06,051 --> 00:18:06,885 Ik kom terug. 241 00:18:12,558 --> 00:18:19,164 Ik kan mijn interesse voor taal terugleiden tot mijn negende of tiende... 242 00:18:19,231 --> 00:18:20,999 ...en een incident aan tafel. 243 00:18:22,434 --> 00:18:24,403 Ze gaat voor drievoudige woordscore. 244 00:18:24,470 --> 00:18:26,105 Ik zal... -Wat probeer je... 245 00:18:26,171 --> 00:18:30,843 Mijn moeder was een professor die keek naar hersenletsel bij volwassenen. 246 00:18:30,909 --> 00:18:35,747 Ik maak de drievoudige woordscore vrij voor een ander, want zo ben ik. 247 00:18:36,615 --> 00:18:42,087 Ik herinner me dat ze bij het avondeten mijn vader over een patiënt vertelde... 248 00:18:42,154 --> 00:18:44,890 ...die alle zelfstandige naamwoorden kwijt was. 249 00:18:44,957 --> 00:18:47,693 Die wist nog maar één zelfstandig naamwoord. 250 00:18:48,093 --> 00:18:50,963 Die man kende alleen het woord winkelcentrum... 251 00:18:51,296 --> 00:18:55,000 ...en gebruikte dat voor alle zelfstandige naamwoorden. 252 00:18:55,400 --> 00:18:57,870 Hij zei dingen als: 253 00:18:58,837 --> 00:19:01,206 'Het winkelcentrum ging naar het winkelcentrum... 254 00:19:01,273 --> 00:19:04,576 ...om het winkelcentrum te kopen.' Onzin, toch? 255 00:19:05,544 --> 00:19:08,847 Als kind vond ik het interessant hoe gek dat was. 256 00:19:08,914 --> 00:19:13,051 De menselijke cultuur steunt op onze mogelijkheid om kennis te delen. 257 00:19:13,118 --> 00:19:18,223 Dus als ik een heel ander idee over een woord heb dan jij... 258 00:19:18,290 --> 00:19:19,825 ...praten we langs elkaar heen. 259 00:19:21,393 --> 00:19:24,730 BRIGHTON, VK 260 00:19:24,796 --> 00:19:26,031 Dit is waar... 261 00:19:26,498 --> 00:19:29,401 ...ik met je moeder op onze eerste date geweest ben. 262 00:19:29,568 --> 00:19:30,636 De zee. 263 00:19:32,004 --> 00:19:32,905 Een hondje. 264 00:19:34,173 --> 00:19:35,541 Kijk naar het hondje. 265 00:19:36,742 --> 00:19:37,576 WILLOW 12 MAANDEN 266 00:19:37,643 --> 00:19:39,111 Zie je het hondje? -Zien. 267 00:19:39,178 --> 00:19:40,045 Zien. 268 00:19:40,979 --> 00:19:42,047 Zien. 269 00:19:44,816 --> 00:19:49,154 Ze is sterk ontwikkeld van baby naar een echte persoon. 270 00:19:49,621 --> 00:19:51,857 Kijk uit voor de fietsen. Welke kant op? 271 00:19:51,924 --> 00:19:54,660 Ze neemt dingen op die je haar vertelt. 272 00:19:55,194 --> 00:19:57,462 Je kunt haast met haar praten. 273 00:19:58,096 --> 00:20:01,433 WILLOW 9 MAANDEN 274 00:20:07,005 --> 00:20:08,707 Ze babbelt nu de hele tijd. 275 00:20:09,841 --> 00:20:11,143 Nee, pak jij hem. 276 00:20:11,210 --> 00:20:12,044 WILLOW 10 MAANDEN 277 00:20:12,144 --> 00:20:16,215 Als ze alleen zit, zit ze met speelgoed te babbelen. 278 00:20:18,584 --> 00:20:20,352 WILLOW 11 MAANDEN 279 00:20:24,790 --> 00:20:25,757 En papa's neus. 280 00:20:26,124 --> 00:20:28,927 We horen het als ze woorden probeert te vormen. 281 00:20:29,795 --> 00:20:33,165 Je hoort verschil in haar babbelen. 282 00:20:33,232 --> 00:20:36,435 Het klinkt alsof ze tegen zichzelf praat. 283 00:20:44,676 --> 00:20:46,211 Ja, 'papa'. 284 00:20:46,278 --> 00:20:47,813 Jij bent briljant. 285 00:20:47,879 --> 00:20:52,484 Papa. 286 00:20:53,518 --> 00:20:54,586 Hier is het. 287 00:20:56,788 --> 00:20:57,856 We spuiten je in. 288 00:20:59,891 --> 00:21:04,630 Woorden leren, is de kern van taal aanleren. 289 00:21:04,763 --> 00:21:06,265 Wrijf het overal goed in. 290 00:21:06,832 --> 00:21:10,135 Daaraan besteden ouders de meeste aandacht. 291 00:21:10,202 --> 00:21:12,037 Ze wachten op het eerste woordje. 292 00:21:12,104 --> 00:21:14,106 Klaar... -Slinger haar in de muts. 293 00:21:14,539 --> 00:21:15,507 ...voor de start... 294 00:21:17,976 --> 00:21:20,779 Hoe weten baby's waar woorden beginnen en eindigen? 295 00:21:38,397 --> 00:21:42,000 Toen ik aan mijn doctorale studie begon begin jaren 90... 296 00:21:42,067 --> 00:21:43,201 Kleine chai latte? 297 00:21:43,268 --> 00:21:44,202 Voor hier. 298 00:21:44,770 --> 00:21:46,738 ...was er veel aandacht voor... 299 00:21:46,805 --> 00:21:50,742 ...de statistische informatie uit de omgeving. 300 00:21:50,809 --> 00:21:53,045 Je krijgt 1,52 dollar wisselgeld. 301 00:21:53,111 --> 00:21:54,112 Perfect, dank je. 302 00:21:54,179 --> 00:21:56,782 Veel van wat we de hele tijd doen... 303 00:21:56,848 --> 00:22:00,085 ...of we dat nu weten of niet, is gegevens verwerken. 304 00:22:00,552 --> 00:22:01,486 Jenny, je chai. 305 00:22:01,553 --> 00:22:02,988 Bedankt. -Graag gedaan. 306 00:22:03,055 --> 00:22:05,457 Het leek me logisch om te onderzoeken... 307 00:22:05,524 --> 00:22:09,661 ...of baby's misschien het begin en einde van woorden herkennen... 308 00:22:09,728 --> 00:22:12,164 ...door de statistiek van geluid te volgen. 309 00:22:13,465 --> 00:22:18,236 Wat voor statistieken dan? Wat voor wiskunde voeren onze hersens uit? 310 00:22:18,303 --> 00:22:20,439 Vrij basaal, eigenlijk. 311 00:22:20,505 --> 00:22:27,012 Het lijkt op het herkennen van geluiden die bij elkaar passen. 312 00:22:38,957 --> 00:22:43,495 Stel je voor dat je een baby bent en je hoort de reeks: 'mooie baby'. 313 00:22:43,562 --> 00:22:44,563 Wat hen betreft... 314 00:22:44,629 --> 00:22:45,464 MOOIE BABY 315 00:22:45,530 --> 00:22:49,868 ...kan 'mooie baby' één woord zijn of vier woorden: 'Moo je bee bie'. 316 00:22:49,935 --> 00:22:51,069 MOO JE BEE BIE 317 00:22:51,169 --> 00:22:55,207 Hoe ontdekken ze dat het twee woorden zijn? 318 00:22:55,907 --> 00:23:00,312 Baby's kunnen onderscheiden dat de lettergreep 'Moo...' 319 00:23:00,379 --> 00:23:01,213 MOO 320 00:23:01,279 --> 00:23:03,382 ...vaak samengaat met 'je'. 321 00:23:03,448 --> 00:23:04,282 MOOIE 322 00:23:04,349 --> 00:23:08,387 En de lettergreep 'bee' gaat vaak samen met de lettergreep 'bie'. 323 00:23:08,487 --> 00:23:12,991 Dat is een goede aanwijzing dat die dingen bij elkaar horen. 324 00:23:13,058 --> 00:23:13,892 MOOIE BABY 325 00:23:13,959 --> 00:23:18,296 Aan de andere kant, 'je' en 'bee' in die woorden... 326 00:23:18,363 --> 00:23:20,832 ...gaan niet vaak samen. 327 00:23:20,899 --> 00:23:24,302 Je hoort niet vaak 'jebee'. 328 00:23:24,770 --> 00:23:30,642 Dat is een statistische aanwijzing voor een baby dat 'jebee' geen woord is. 329 00:23:39,484 --> 00:23:43,622 Bedankt voor jullie komst. Hoi, Louella. 330 00:23:47,392 --> 00:23:48,927 Jeetje. 331 00:23:51,830 --> 00:23:57,169 Wat ik wilde doen, was een experiment bedenken om baby's te vragen... 332 00:23:57,235 --> 00:24:01,773 ...of ze gevoelig zijn voor de statistieken van taal... 333 00:24:03,275 --> 00:24:06,445 ...door bij te houden welke geluiden samengaan. 334 00:24:15,654 --> 00:24:18,190 Dus heb ik een taal verzonnen. 335 00:24:18,256 --> 00:24:21,059 Een eenvoudige taal met een paar verzonnen woorden. 336 00:24:21,126 --> 00:24:24,095 Dingen als 'pabiekoe' en 'golatoe'. 337 00:24:24,162 --> 00:24:27,499 Er zit geen betekenis achter, want het moet eenvoudig zijn. 338 00:24:27,566 --> 00:24:30,669 We wilden eerst al het andere weghalen... 339 00:24:30,735 --> 00:24:34,406 ...behalve de statistiek van spraak die ze hoorden. 340 00:24:39,144 --> 00:24:45,984 Ik heb een stroom van die woorden in willekeurige volgorde gemaakt... 341 00:24:46,551 --> 00:24:51,122 ...maar je ontdekt ze alleen als je herkent welke geluiden bij elkaar horen... 342 00:24:51,189 --> 00:24:53,058 ...door de statistiek te volgen. 343 00:24:57,896 --> 00:25:01,967 Bijvoorbeeld 'pabie' en 'koe' komen in dat woord voor... 344 00:25:02,501 --> 00:25:04,569 ...maar aan het einde van 'koe'... 345 00:25:05,036 --> 00:25:08,406 ...bij het volgende woord, wordt de statistiek opgebroken. 346 00:25:08,473 --> 00:25:10,675 Dan weet je dat er een woordgrens is. 347 00:25:12,377 --> 00:25:13,812 Ze heeft interesse. 348 00:25:18,383 --> 00:25:20,886 De baby's luisteren hier twee minuten naar. 349 00:25:21,353 --> 00:25:26,658 In die twee minuten horen ze ieder woord vaak, 45 keer. 350 00:25:27,325 --> 00:25:33,164 Haar moeder houdt zich goed neutraal en beïnvloedt haar gedrag niet. 351 00:25:33,832 --> 00:25:34,699 Zeker. 352 00:25:39,170 --> 00:25:42,340 Na twee minuten luisteren wordt het stil... 353 00:25:42,407 --> 00:25:47,245 ...en testen we de baby's om te zien of ze verschil horen... 354 00:25:47,312 --> 00:25:51,016 ...tussen woorden in die taal en volgordes die geen woord zijn. 355 00:25:51,783 --> 00:25:54,853 Bij het onderzoek van Hirsh-Pasek... 356 00:25:54,920 --> 00:25:58,623 ...wordt baby's gevraagd wat voor hen natuurlijker klinkt. 357 00:25:58,690 --> 00:26:02,894 In die gevallen hebben baby's een voorkeur voor het bekende. 358 00:26:03,061 --> 00:26:05,497 In ons onderzoek gaan we een stap verder... 359 00:26:05,564 --> 00:26:10,869 ...door te kijken wat ze natuurlijker vinden en hoe ze dat geleerd hebben. 360 00:26:10,936 --> 00:26:15,974 Daarom overdrijven we met de blootstelling... 361 00:26:16,308 --> 00:26:19,678 ...zodat we weten dat ze geleerd hebben wat we willen... 362 00:26:19,744 --> 00:26:24,583 ...en in dat geval zullen ze wel eens wat anders willen horen. 363 00:26:28,620 --> 00:26:30,455 Een lichtje begint te knipperen. 364 00:26:30,522 --> 00:26:34,626 Als de baby naar dat lichtje kijkt, speelt er een geluid. 365 00:26:34,693 --> 00:26:35,527 WOORD 366 00:26:38,797 --> 00:26:43,969 Een woord uit de verzonnen taal of een volgorde die niet uit die taal komt. 367 00:26:44,903 --> 00:26:49,207 GEEN WOORD 368 00:26:49,274 --> 00:26:52,877 De baby's blijven iets horen... 369 00:26:52,944 --> 00:26:56,748 ...zolang ze in die richting blijven kijken. 370 00:26:56,815 --> 00:26:59,484 Als ze wegkijken, verdwijnt het geluid. 371 00:26:59,985 --> 00:27:02,921 De baby's hebben de controle over wat ze willen horen. 372 00:27:03,989 --> 00:27:06,658 WOORD 373 00:27:07,559 --> 00:27:10,362 GEEN WOORD 374 00:27:10,462 --> 00:27:11,796 Ze doet het goed. 375 00:27:12,263 --> 00:27:16,167 Ze kijkt naar het andere licht, maar komt dan terug. 376 00:27:17,235 --> 00:27:18,536 WOORD 377 00:27:20,271 --> 00:27:25,143 We hebben ontdekt dat baby's echt verveeld raken door de verzonnen woorden... 378 00:27:25,210 --> 00:27:27,912 ...en hun hoofd draaien om langer te luisteren... 379 00:27:27,979 --> 00:27:30,448 ...naar geluiden die geen woord waren. 380 00:27:30,515 --> 00:27:32,350 GEEN WOORD 381 00:27:34,986 --> 00:27:38,256 Dus heb ik aangetoond dat na één of twee minuten blootstelling... 382 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 GEEN WOORD 383 00:27:39,224 --> 00:27:43,128 ...aan een vreemde taal, baby's de woorden geleerd hebben... 384 00:27:43,194 --> 00:27:45,764 ...door te herkennen welke geluiden samengaan. 385 00:27:46,965 --> 00:27:49,000 En ze lacht zelfs. 386 00:27:50,368 --> 00:27:53,738 Taal leren is een van de belangrijkste dingen voor baby's... 387 00:27:53,805 --> 00:27:56,474 ...maar gelukkig weten ze dat niet. 388 00:27:57,976 --> 00:28:03,982 Hun hersenen zijn er goed voor uitgerust om de stukken taal te ontleden... 389 00:28:04,049 --> 00:28:08,520 ...en uit te zoeken hoe ze samengaan in de eerste twee jaar na de geboorte. 390 00:28:13,124 --> 00:28:15,460 Lily, papa blaast hem op. Kom op, papa. 391 00:28:19,397 --> 00:28:21,399 Wat zijn dat? 392 00:28:22,767 --> 00:28:27,939 Als je de stukken taal gevonden hebt die woorden vormen... 393 00:28:28,206 --> 00:28:33,044 ...is de volgende taak uitzoeken welke betekenis die woorden hebben. 394 00:28:35,413 --> 00:28:36,548 Willow, kijk. 395 00:28:40,318 --> 00:28:46,558 Stel je voor dat de baby een hond met een stok en een bot ziet... 396 00:28:46,624 --> 00:28:48,626 ...en 'hondje' hoort. 397 00:28:48,693 --> 00:28:50,595 Kijk. -Willow, waar is de hond? 398 00:28:50,662 --> 00:28:52,330 Waar is de hond? -Willow, kijk. 399 00:28:54,466 --> 00:28:56,534 Hallo. -Kijk, nog een hond. 400 00:28:56,601 --> 00:28:58,670 Hallo. Ben jij een grote jongen? 401 00:28:59,070 --> 00:29:00,238 Kom gedag zeggen. 402 00:29:00,538 --> 00:29:02,107 Hij is een grote hond. 403 00:29:02,340 --> 00:29:05,210 Stel je voor dat je later in het park bent... 404 00:29:05,777 --> 00:29:09,247 ...met een hond met een bal en een schoen... 405 00:29:10,415 --> 00:29:12,450 ...en je hoort 'hondje'. 406 00:29:12,517 --> 00:29:13,752 Kijk, Willow. 407 00:29:14,986 --> 00:29:17,388 Een hond. Zie je de hond? 408 00:29:18,022 --> 00:29:23,394 Het enige dat ze gemeen hebben als ze 'hondje' horen... 409 00:29:23,795 --> 00:29:25,230 ...is de hond zelf. 410 00:29:25,697 --> 00:29:26,698 Kijk, Willow. 411 00:29:27,132 --> 00:29:28,032 Wat is dat? 412 00:29:28,500 --> 00:29:29,734 Er is een hond. 413 00:29:30,969 --> 00:29:34,372 Nog een hond. -Dat is een pluizige. 414 00:29:35,006 --> 00:29:35,840 Wat zie je? 415 00:29:37,142 --> 00:29:40,512 Baby's kunnen een proces van eliminatie gebruiken... 416 00:29:41,012 --> 00:29:44,783 ...om te bedenken: Er is niet langer een stok en een bot. 417 00:29:44,849 --> 00:29:46,851 Dus moet 'hondje' bij de hond horen. 418 00:29:47,418 --> 00:29:49,487 Dat is ook statistisch leren. 419 00:29:51,422 --> 00:29:52,390 Rustig. 420 00:30:01,166 --> 00:30:02,600 Rustig aan. 421 00:30:03,902 --> 00:30:05,737 Ze is lief. 'Hond.' 422 00:30:08,406 --> 00:30:14,279 We weten dat door statistisch leren en andere vaardigheden van baby's... 423 00:30:14,345 --> 00:30:16,915 ...baby's aan het eind van hun eerste jaar... 424 00:30:16,981 --> 00:30:22,353 ...gemiddeld tussen de tien en 50 woorden begrijpen... 425 00:30:22,720 --> 00:30:28,660 ...en dat is uitzonderlijk, want ze kunnen die woorden nog niet zeggen... 426 00:30:28,726 --> 00:30:30,829 ...maar er gaat al veel in ze om. 427 00:30:31,596 --> 00:30:32,897 Heb je 'dag' gezegd? 428 00:30:34,833 --> 00:30:36,668 Dag. Daar gaat ze. 429 00:30:36,734 --> 00:30:41,272 Als je erover nadenkt, zelfs als een baby één taal leert... 430 00:30:41,339 --> 00:30:46,044 ...moeten ze veel gegevens doornemen, maar tweetalige baby's... 431 00:30:46,110 --> 00:30:50,748 ...moeten de statistieken van wel twee talen leren. 432 00:30:54,419 --> 00:30:58,389 LONDEN, VK 433 00:31:02,894 --> 00:31:06,564 Ik denk dat de baby in de auto moet. 434 00:31:07,732 --> 00:31:10,935 HUGO 12 MAANDEN 435 00:31:15,039 --> 00:31:15,874 Niet bijten. 436 00:31:16,374 --> 00:31:17,375 Hij heeft honger. 437 00:31:21,512 --> 00:31:23,314 Jij wilt ook wat, meneertje. 438 00:31:24,148 --> 00:31:26,117 Haal jij de bonen eruit. 439 00:31:27,018 --> 00:31:30,021 Hou jij hem vast. -Doe jij dat, want ik maak toast. 440 00:31:32,023 --> 00:31:32,891 High five. 441 00:31:39,597 --> 00:31:43,268 Er zijn twee ideeën over kinderen tweetalig opvoeden... 442 00:31:43,334 --> 00:31:48,506 ...en dat is één taal thuis spreken en één taal buitenshuis... 443 00:31:48,573 --> 00:31:49,641 Hier is wat. 444 00:31:49,807 --> 00:31:52,677 Ik gebruik die, de rode die ik altijd kwijtraak. 445 00:31:52,744 --> 00:31:55,580 ...of wat wij doen, één ouder, één taal. 446 00:31:55,647 --> 00:31:57,315 Hugo krijgt die en jij die. 447 00:31:57,382 --> 00:32:00,952 Ad spreekt zoveel mogelijk Frans met de kinderen. 448 00:32:06,257 --> 00:32:08,660 Ik spreek Engels met ze. 449 00:32:09,060 --> 00:32:12,463 Wacht tot je slabbetje om is. 450 00:32:19,804 --> 00:32:23,441 Mijn Frans is niet vloeiend, maar ik begrijp er genoeg van... 451 00:32:23,508 --> 00:32:26,210 ...dat ik het kan volgen als Ad Frans met de kinderen praat. 452 00:32:26,277 --> 00:32:28,746 Als ze wat mist, vertaalt Lola het. 453 00:32:28,813 --> 00:32:31,683 Dat is ook goed, want... -Wat betekent 'vertalen'? 454 00:32:31,749 --> 00:32:34,652 'Vertalen' betekent dat als papa Frans praat... 455 00:32:34,719 --> 00:32:37,522 ...en ik het niet begrijp, jij vertelt wat hij zegt. 456 00:32:40,591 --> 00:32:41,893 Wat heeft papa gezegd? 457 00:32:42,493 --> 00:32:43,728 Drink je melk. 458 00:32:43,795 --> 00:32:46,664 Nu heb je het vertaald. Begrijp je? 459 00:32:48,232 --> 00:32:50,234 Voet omlaag, apie. 460 00:32:53,104 --> 00:32:55,873 Ze worden blootgesteld aan een woordensoep. 461 00:32:56,240 --> 00:32:59,410 Hoe maken ze daaruit op dat er twee soepen zijn? 462 00:32:59,877 --> 00:33:03,181 En als er nieuwe dingen bij komen, hoe weten ze dan: 463 00:33:03,247 --> 00:33:06,384 'Dit is de Engelse stapel en dit de Spaanse stapel.' 464 00:33:06,851 --> 00:33:09,320 Lola, wil je ook water of alleen melk? 465 00:33:10,321 --> 00:33:14,659 We denken dat het te maken heeft met het feit dat verschillende talen... 466 00:33:14,726 --> 00:33:18,896 ...verschillende ritmepatronen en toonhoogtes hebben. 467 00:33:18,963 --> 00:33:23,968 Baby's zijn gevoelig voor die verschillen vanaf het moment dat we ze kunnen testen. 468 00:33:24,702 --> 00:33:26,004 Stoute jongen. 469 00:33:26,104 --> 00:33:29,640 Onderzoekers denken dat baby's in een tweetalige omgeving... 470 00:33:29,707 --> 00:33:32,610 ...kunnen uitvogelen wat in welke stapel hoort... 471 00:33:32,677 --> 00:33:35,813 ...gebaseerd op de muzikale eigenschappen van die talen. 472 00:33:38,750 --> 00:33:40,885 Baby's die twee leren, hebben geluk... 473 00:33:40,952 --> 00:33:44,622 ...want het is makkelijker om twee talen te leren... 474 00:33:44,689 --> 00:33:50,161 ...als je een baby bent dan op de middelbare school of als volwassene... 475 00:33:50,228 --> 00:33:52,296 ...de tijd dat we dat normaal leren. 476 00:33:52,363 --> 00:33:56,100 Het is veel eenvoudiger voor baby's dan voor oudere kinderen en volwassenen. 477 00:34:10,882 --> 00:34:16,988 Waarom leren mensenbaby's veel later spreken dan spraak begrijpen? 478 00:34:18,956 --> 00:34:20,558 Je kunt naar dieren kijken... 479 00:34:20,992 --> 00:34:24,462 ...voor een antwoord en dat doe ik. 480 00:34:35,940 --> 00:34:38,776 Ik was ooit danser... 481 00:34:39,911 --> 00:34:41,279 ...en ik dans nog. 482 00:34:45,016 --> 00:34:47,518 Ik danste gepassioneerd, zes uur per dag... 483 00:34:48,319 --> 00:34:49,754 ...en dat was mijn leven. 484 00:34:59,464 --> 00:35:01,466 Maar ik hield ook van wetenschap. 485 00:35:06,404 --> 00:35:09,307 Ik was 18 in 1988. 486 00:35:10,575 --> 00:35:12,643 Ik moest een beslissing nemen... 487 00:35:13,177 --> 00:35:18,616 ...en die hing af van: hoe maak ik van deze plek een betere planeet? 488 00:35:27,859 --> 00:35:32,230 Ik besloot dat ik dat beter kon doen als wetenschapper dan als danser. 489 00:35:33,831 --> 00:35:37,668 Na mijn laatstejaarsconcert heb ik besloten en ik heb geen spijt. 490 00:35:50,248 --> 00:35:53,451 Ik ben onder andere wetenschap gaan studeren... 491 00:35:53,518 --> 00:35:56,287 ...omdat het me fascineerde waarom sommige dieren... 492 00:35:56,754 --> 00:35:59,724 ...geluiden kunnen leren imiteren en andere niet. 493 00:36:01,926 --> 00:36:06,430 Een van de belangrijkste aspecten aan taal is geluidsnabootsing. 494 00:36:07,165 --> 00:36:12,203 Als je een geluid hoort, kun je dat nadoen... 495 00:36:13,204 --> 00:36:15,540 ...of zelfs nieuwe geluiden improviseren. 496 00:36:16,174 --> 00:36:20,011 Sommigen denken dat dit uniek aan de mens is, maar dat is niet zo. 497 00:36:23,581 --> 00:36:26,851 Je ziet hier de stamboom van gewervelde dieren: 498 00:36:26,918 --> 00:36:31,923 vissen, kikkers, hagedissen, slangen, schildpadden, vogels en zoogdieren. 499 00:36:32,957 --> 00:36:37,228 Onder die tienduizenden soorten gewervelde dieren... 500 00:36:38,129 --> 00:36:40,798 ...kunnen alleen deze geluiden aanleren. 501 00:36:41,465 --> 00:36:43,301 Drie vogels en vijf zoogdieren. 502 00:36:43,701 --> 00:36:47,705 Kolibries, papegaaien, zangvogels, olifanten... 503 00:36:47,772 --> 00:36:50,841 ...vleermuizen, dolfijnen, robben en mensen. 504 00:36:51,609 --> 00:36:53,811 Je kunt vragen: 'Wat is het criterium... 505 00:36:53,878 --> 00:36:56,247 ...om ze als geluidsaanleerders te bestempelen?' 506 00:36:56,314 --> 00:37:00,151 Je moet een nieuw geluid kunnen imiteren... 507 00:37:00,251 --> 00:37:02,920 ...maar het hoeft geen menselijke spraak te zijn. 508 00:37:03,554 --> 00:37:06,824 De meeste soorten imiteren geluiden van hun eigen soort. 509 00:37:07,692 --> 00:37:10,828 Eén, twee, drie... 510 00:37:13,831 --> 00:37:14,665 We zijn er. 511 00:37:14,732 --> 00:37:16,334 Kun je de deur open duwen? 512 00:37:16,400 --> 00:37:19,270 Waarom? Zit dat in de hersens? 513 00:37:19,337 --> 00:37:22,773 Zit het in de spieren of ertussenin? 514 00:37:22,840 --> 00:37:25,643 En wat zou er anders zijn in de hersens? 515 00:37:25,710 --> 00:37:27,612 Waar is de Mark Dion-tentoonstelling? 516 00:37:27,678 --> 00:37:30,848 De Mark Dion-tentoonstelling is daar. -Daar? 517 00:37:30,915 --> 00:37:31,749 Dank je. 518 00:37:31,816 --> 00:37:33,351 Wat is hier aan de hand? 519 00:37:34,385 --> 00:37:35,920 Wat is er in deze ruimte? 520 00:37:37,922 --> 00:37:39,624 Wat is hier? -Lily. 521 00:37:40,358 --> 00:37:43,728 WILLOW 12 MAANDEN 522 00:37:44,562 --> 00:37:46,731 Wat is dat? Wat zit daarin? 523 00:37:46,797 --> 00:37:48,799 Hoor je dat, Lil? -Wat is dit? 524 00:37:50,401 --> 00:37:53,638 Dit is andere kunst. Dit is toch geen schilderij? 525 00:37:54,639 --> 00:37:56,374 Laten we naar binnen gaan. 526 00:37:56,440 --> 00:37:58,142 Doe jij die deur open, Lily? 527 00:37:58,242 --> 00:37:59,944 We keken naar zangvogels... 528 00:38:00,011 --> 00:38:03,648 ...want dat is de beste niet-menselijke soort... 529 00:38:03,714 --> 00:38:06,217 ...met de mogelijkheid tot nabootsen. 530 00:38:08,452 --> 00:38:10,388 Zie je de vogels vliegen? 531 00:38:14,492 --> 00:38:16,861 Weet je of ze praten of zingen, Adam? 532 00:38:16,994 --> 00:38:22,266 Dezelfde twee zijn telkens samen en ze blijven in paartjes. 533 00:38:22,333 --> 00:38:25,002 Ik denk dat ze met zijn tweeën praten. 534 00:38:25,536 --> 00:38:27,538 Ik denk dat ze met elkaar praten. 535 00:38:27,605 --> 00:38:30,574 Misschien klagen ze over elkaar met de ander. 536 00:38:30,641 --> 00:38:31,676 Ik weet het niet. 537 00:38:32,943 --> 00:38:36,080 Door die dieren te bestuderen, leren we begrijpen... 538 00:38:36,147 --> 00:38:38,149 ...hoe baby's taal aanleren... 539 00:38:38,215 --> 00:38:41,752 ...omdat het mechanisme van hoe baby's taal leren... 540 00:38:41,819 --> 00:38:46,290 ...lijkt op het mechanisme van hoe die dieren nieuwe geluiden aanleren. 541 00:38:49,827 --> 00:38:51,662 Zie je ze? Kun je ze ook horen? 542 00:38:53,497 --> 00:38:54,999 Ze praten met elkaar. 543 00:38:57,034 --> 00:39:03,307 Toen ik mijn onderzoek begon in 1989, dachten veel mensen nog: 544 00:39:03,374 --> 00:39:06,677 Mensen zijn uniek. Bestudeer geen zangvogels. 545 00:39:07,244 --> 00:39:12,817 Als die iets doen wat op mensen lijkt, doen ze dat anders of niet zo goed. 546 00:39:12,883 --> 00:39:15,453 Het is minder verfijnd, dus laat maar. 547 00:39:16,320 --> 00:39:17,722 Zie je die? Kijk. 548 00:39:17,788 --> 00:39:18,723 Kijk, daar. 549 00:39:19,857 --> 00:39:21,058 Ze zijn vriendelijk. 550 00:39:21,125 --> 00:39:24,195 Ik wilde wetenschappelijk bewijs. 551 00:39:24,328 --> 00:39:25,663 Zeg 'lieve vogel'. 552 00:39:26,163 --> 00:39:29,200 Ik moest bewijzen of de hersenverbindingen... 553 00:39:29,266 --> 00:39:35,673 ...voor nabootsend gedrag wel of niet leken op die van mensen. 554 00:39:46,984 --> 00:39:50,087 Voor dit onderzoek laten we de vogels zingen. 555 00:39:52,423 --> 00:39:56,994 Als we de vogelhersenen scannen, zien we welke hersendelen geactiveerd worden. 556 00:40:09,340 --> 00:40:14,378 Wat je hier ziet, is een scan van de hersenen van een zangvogel. 557 00:40:14,445 --> 00:40:18,549 De snavel van de vogel zit hier en dit is de achterkant van de kop. 558 00:40:18,949 --> 00:40:24,255 Deze gebieden lichten op als een vogel aangeleerde deuntjes zingt. 559 00:40:24,889 --> 00:40:29,226 Dat zijn dezelfde gebieden die wij voor spraak gebruiken. 560 00:40:31,128 --> 00:40:34,632 Hoe komen al die soorten aan dezelfde gebieden? 561 00:40:35,232 --> 00:40:36,667 We hadden geen antwoord. 562 00:40:52,016 --> 00:40:54,618 Acht jaar later ontdekten we per ongeluk wat. 563 00:40:55,119 --> 00:40:59,790 Ik hielp een collega met het identificeren van hersengebieden voor de vogeltrek. 564 00:41:01,826 --> 00:41:04,361 Een van de dingen die we moesten doen... 565 00:41:04,428 --> 00:41:07,765 ...was de vogels met hun vleugels laten wapperen... 566 00:41:07,832 --> 00:41:12,069 ...alsof ze gingen vliegen, want we wilden de hersengebieden zien... 567 00:41:12,136 --> 00:41:14,505 ...die worden geactiveerd bij beweging. 568 00:41:15,506 --> 00:41:19,643 We scanden de hersenen met verrassend resultaat: 569 00:41:19,877 --> 00:41:22,947 activatie rond de hersendelen voor het aanleren van zang. 570 00:41:28,686 --> 00:41:31,288 De hersendelen die actief zijn bij het huppen... 571 00:41:31,355 --> 00:41:36,627 ...of de vleugels wapperen, lagen direct naast de gebieden voor nabootsing. 572 00:41:37,595 --> 00:41:43,367 Daaruit maakten we op dat er een relatie is tussen de gebieden voor beweging... 573 00:41:43,934 --> 00:41:46,704 ...en de gebieden voor gesproken taal. 574 00:41:52,209 --> 00:41:55,679 Dat leidde tot de motorische theorie van geluidsnabootsing... 575 00:41:55,779 --> 00:41:59,483 ...waar je zegt dat de hersenverbindingen voor spraak... 576 00:41:59,550 --> 00:42:02,553 ...zich ontwikkelen door het kopiëren van de verbindingen... 577 00:42:02,620 --> 00:42:06,023 ...die de handbewegingen en andere lichaamsdelen aansturen. 578 00:42:12,429 --> 00:42:16,267 Het leersysteem voor nabootsing van die vogels... 579 00:42:16,333 --> 00:42:19,637 ...het spraakgebied van de mensen, is een motorisch gebied... 580 00:42:20,404 --> 00:42:24,074 ...een stel neuronen in de hersens dat spieren aanstuurt... 581 00:42:24,141 --> 00:42:26,277 ...en dat stuurt je spraak aan. 582 00:42:26,911 --> 00:42:29,380 Willow, doe je die hier? Kijk. 583 00:42:29,847 --> 00:42:31,849 Mama. 584 00:42:31,916 --> 00:42:32,750 WILLOW 12 MAANDEN 585 00:42:40,124 --> 00:42:41,325 Willow, duw hem. 586 00:42:43,360 --> 00:42:48,766 Zie gesproken taal als leren hoe je je lichaam aanstuurt. 587 00:42:50,200 --> 00:42:52,469 Het gebruikt dezelfde soort gebieden. 588 00:42:54,138 --> 00:42:55,673 Wat is dat? Een bel. 589 00:42:58,075 --> 00:42:59,009 Bellen. 590 00:43:01,712 --> 00:43:02,680 Bellen. 591 00:43:04,014 --> 00:43:06,083 Moet je die bellen zien. 592 00:43:07,618 --> 00:43:08,452 'Bel.' 593 00:43:08,519 --> 00:43:13,123 Dat is waarom kinderen taal gaan begrijpen voor ze hem kunnen spreken. 594 00:43:14,558 --> 00:43:17,328 Is die op je neus gekomen? Ging hij van 'plop'? 595 00:43:17,394 --> 00:43:21,465 Net als leren lopen, komt praten met een vertraging. 596 00:43:22,900 --> 00:43:23,767 Plop. 597 00:43:23,834 --> 00:43:25,569 Je moet oefenen. 598 00:43:27,371 --> 00:43:28,772 Oefening baart kunst. 599 00:43:30,374 --> 00:43:31,208 Plop. 600 00:43:33,844 --> 00:43:34,678 Bellen. 601 00:43:35,045 --> 00:43:37,348 Het mag moeilijk te leren zijn... 602 00:43:38,115 --> 00:43:42,152 ...want het is ook moeilijk en is laat in de ontwikkeling ontstaan. 603 00:43:42,886 --> 00:43:44,088 Kun je 'bel' zeggen? 604 00:43:44,488 --> 00:43:46,256 Bel. -Grote meid. 605 00:43:48,225 --> 00:43:49,293 Plop. 606 00:43:49,927 --> 00:43:50,995 Bel. 607 00:43:51,061 --> 00:43:52,696 Help je kind praten oefenen. 608 00:43:52,763 --> 00:43:53,998 Zie je de bellen? 609 00:43:54,064 --> 00:43:56,967 Je moet dat blijven herhalen. Het kost tijd. 610 00:43:59,236 --> 00:44:02,473 LONDEN, VK 611 00:44:02,573 --> 00:44:03,674 Welk nummer is dat? 612 00:44:04,274 --> 00:44:05,109 Drie. 613 00:44:05,175 --> 00:44:06,010 NELSON 18 MAANDEN 614 00:44:06,076 --> 00:44:07,945 Drie, Nelson, goed zo. 615 00:44:08,412 --> 00:44:09,913 Wat is dat? -Paardje. 616 00:44:09,980 --> 00:44:11,215 Paardje. 617 00:44:11,281 --> 00:44:12,950 En wat is dat? -Aapje. 618 00:44:13,017 --> 00:44:14,918 Aapje. En welk geluid maakt die? 619 00:44:17,321 --> 00:44:18,422 Alles komt eruit. 620 00:44:18,489 --> 00:44:20,758 Als ze gaan praten, verwacht je dat niet. 621 00:44:20,824 --> 00:44:22,993 Welke kleur is dit? -Geel. 622 00:44:23,060 --> 00:44:24,561 Geel. 623 00:44:24,895 --> 00:44:29,800 Ik was wat aan het doen en ineens zei hij: 'Eén, twee, drie.' 624 00:44:30,234 --> 00:44:31,435 Vier. 625 00:44:31,502 --> 00:44:32,636 Vier. 626 00:44:33,671 --> 00:44:34,638 Vijf. 627 00:44:34,705 --> 00:44:35,572 Vijf. 628 00:44:36,073 --> 00:44:36,907 Zes. 629 00:44:37,007 --> 00:44:38,108 Zes. 630 00:44:38,175 --> 00:44:39,443 En wat is dit? 631 00:44:39,510 --> 00:44:41,779 En toen willekeurige woorden. -Kip. 632 00:44:41,845 --> 00:44:43,213 Geit. -Dat is een kip. 633 00:44:43,280 --> 00:44:47,217 Hij begon met zinnen van één woord en nu maakt hij... 634 00:44:47,284 --> 00:44:50,054 ...zinnen van twee of drie woorden. 635 00:44:50,120 --> 00:44:51,388 Ik sta versteld. 636 00:44:52,589 --> 00:44:53,457 Stop. 637 00:44:54,324 --> 00:44:55,225 Rood. 638 00:44:55,292 --> 00:44:57,728 Rood betekent stop, dat klopt. 639 00:44:58,595 --> 00:45:00,130 Baby. 640 00:45:01,331 --> 00:45:03,434 Wij mensen liggen op een spectrum... 641 00:45:03,967 --> 00:45:07,104 ...met andere dieren met betrekking tot gesproken taal. 642 00:45:07,171 --> 00:45:09,273 Leeuw. -Leeuw. 643 00:45:09,339 --> 00:45:11,742 Brullen. -Brullen. Leeuw. 644 00:45:11,809 --> 00:45:18,382 Maar we liggen aan het eind van het spectrum met meer complexe taal. 645 00:45:19,383 --> 00:45:26,190 Dus stel ik mezelf altijd de vraag: 'Waarom staan wij zo ver op het spectrum?' 646 00:45:26,857 --> 00:45:30,761 Wat is er anders aan onze hersenen en genen? 647 00:45:37,201 --> 00:45:41,171 In 2012 is een opmerkelijke ontdekking gedaan... 648 00:45:41,238 --> 00:45:45,776 ...dat mensen een duplicaat van een gen hebben in de hersenen. 649 00:45:46,110 --> 00:45:48,078 Dit gen heet SRGAP2. 650 00:45:49,146 --> 00:45:51,515 Dat duplicaat van het gen bij mensenbaby's... 651 00:45:51,582 --> 00:45:55,152 ...onderhoudt extra verbindingen door de hele hersenen... 652 00:45:55,219 --> 00:45:56,653 ...als volwassene. 653 00:45:57,855 --> 00:46:01,792 Mensen hebben meer cellen die met elkaar communiceren... 654 00:46:01,859 --> 00:46:06,697 ...zodat die cellen meer informatie kunnen delen, en beter leren mogelijk is. 655 00:46:08,866 --> 00:46:09,900 Vang hem. 656 00:46:11,935 --> 00:46:13,971 Gaan. -Gaan. 657 00:46:14,037 --> 00:46:14,872 PASCOE 17 MAANDEN 658 00:46:15,105 --> 00:46:15,973 Bel. 659 00:46:16,039 --> 00:46:16,974 Bellen. 660 00:46:23,547 --> 00:46:27,551 Toen ik hoorde over de ontdekking van dat gen combineerde ik dat... 661 00:46:27,618 --> 00:46:29,953 ...met ons begrip over taalverbindingen... 662 00:46:30,687 --> 00:46:33,957 ...en stelde ik voor dat dit de reden kan zijn dat mensen... 663 00:46:34,525 --> 00:46:39,496 ...verder ontwikkeld zijn op het spectrum van taalvaardigheid. 664 00:46:44,802 --> 00:46:48,105 Daardoor kunnen we... 665 00:46:48,172 --> 00:46:52,876 ...meer geluiden aan ons repertoire toevoegen tijdens ons leven. 666 00:46:52,943 --> 00:46:55,012 Daar zijn er een hoop. -Kijk omhoog. 667 00:46:55,078 --> 00:47:01,485 En daardoor hebben we meer mogelijkheden voor dingen als poëzie, fictie... 668 00:47:02,052 --> 00:47:04,988 ...het uiten van ideeën, films maken... 669 00:47:05,455 --> 00:47:09,626 ...uitvoeringen doen, toneelstukken, dingen die ons tot mens maken. 670 00:47:09,693 --> 00:47:11,161 Klaar voor de start? 671 00:47:14,298 --> 00:47:16,033 Af. -Af. 672 00:47:19,002 --> 00:47:19,837 Waar zijn ze? 673 00:47:19,903 --> 00:47:26,043 Leren is in een stroomversnelling gekomen en hij vertelt ons gewoon wat hij wil. 674 00:47:26,109 --> 00:47:27,144 Papa. 675 00:47:28,979 --> 00:47:30,247 Is dat grappig? -Deur. 676 00:47:30,347 --> 00:47:31,748 Deur. Dat klop. -Deur. 677 00:47:31,815 --> 00:47:34,151 De deur was open. Je wil niet naar buiten. 678 00:47:34,218 --> 00:47:36,386 We gaan later. -Het is te koud. 679 00:47:36,486 --> 00:47:41,792 Zijn woordenschat is enorm toegenomen. Hij kan veel beter met ons communiceren. 680 00:47:43,160 --> 00:47:44,828 Hij kan ook goed nee zeggen. 681 00:47:45,762 --> 00:47:47,364 Hij zegt niet vaak ja. 682 00:47:48,265 --> 00:47:50,167 Maar soms zegt hij brutaal nee. 683 00:47:50,234 --> 00:47:52,102 Kun je 'Nee, nee, nee' zeggen? 684 00:47:58,775 --> 00:48:02,412 Hij heeft ook zelfvertrouwen, dus hij praat mee. 685 00:48:03,347 --> 00:48:05,148 Dan praat hij nog meer. 686 00:48:05,215 --> 00:48:06,717 Wat is dit? 687 00:48:06,917 --> 00:48:08,685 Schoenen. -Schoenen, dat klopt. 688 00:48:08,952 --> 00:48:10,954 Dat is het wonder van een baby. 689 00:48:11,021 --> 00:48:13,590 Schoenen. -Schoenen, dat klopt. 690 00:48:19,930 --> 00:48:22,599 Goed, kleintje. Tijd voor een verhaal. 691 00:48:23,533 --> 00:48:25,235 Tijd om te slapen. 692 00:48:26,203 --> 00:48:30,173 A Busy Day for Birds door Lucy Cousins. 693 00:48:31,141 --> 00:48:34,478 'Kun je je een dag zonder drukke vogels voorstellen?' 694 00:48:34,811 --> 00:48:37,180 Hier is een vogel. Hoera. 695 00:48:37,781 --> 00:48:43,387 'De zon gaat onder en iedereen krijgt slaap.' 696 00:48:43,453 --> 00:48:48,992 Met taal kunnen we veel geluiden combineren tot een nieuwe betekenis. 697 00:48:57,267 --> 00:49:02,105 Van lettergrepen woorden maken, van woorden zinnen... 698 00:49:02,172 --> 00:49:05,475 ...van zinnen paragrafen, van paragrafen hoofdstukken... 699 00:49:05,542 --> 00:49:07,444 ...en van hoofdstukken boeken. 700 00:49:09,212 --> 00:49:12,115 Kijk. Doe de rode jas open. 701 00:49:13,116 --> 00:49:15,118 Open deze flap. 702 00:49:18,055 --> 00:49:21,058 Verhalen zijn magisch. 703 00:49:21,858 --> 00:49:27,197 Het zijn momenten waarop we een band scheppen met onze kinderen. 704 00:49:27,898 --> 00:49:29,566 Zeg: 'Hallo, schat.' 705 00:49:31,735 --> 00:49:33,971 En dan duiken als een spreeuw. 706 00:49:35,105 --> 00:49:36,506 Ja, draai het blad om. 707 00:49:38,241 --> 00:49:40,544 We kunnen in een verhaal duiken... 708 00:49:40,610 --> 00:49:44,581 ...en belanden in een onbekende wereld die misschien niet bestaat. 709 00:49:45,248 --> 00:49:51,021 Dat woorden me op zo'n plek brengen, is een geschenk van de menselijke taal. 710 00:49:51,655 --> 00:49:53,023 Doe je het licht uit? 711 00:49:53,590 --> 00:49:54,424 Goed zo. 712 00:50:30,193 --> 00:50:32,195 Ondertiteld door: Robert de Ridder 54373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.