Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,283 --> 00:00:19,152
Gast, je zit onder het kwijl.
2
00:00:20,453 --> 00:00:25,392
We konden vieren dat hij geboren was
en deel uitmaakte van ons gezin.
3
00:00:26,026 --> 00:00:27,460
Met familie en vrienden.
4
00:00:31,231 --> 00:00:34,801
En eerlijk gezegd
is elk excuus goed om taart te eten.
5
00:00:36,302 --> 00:00:37,871
Zeg eens hallo.
6
00:00:41,174 --> 00:00:45,178
Vanaf hun geboorte
zoeken baby's contact met mensen.
7
00:00:45,612 --> 00:00:51,084
Ze willen een band, zijn geïnteresseerd
en willen contact met ons hebben...
8
00:00:51,718 --> 00:00:54,788
...op een veelbetekenende,
emotionele manier.
9
00:00:59,225 --> 00:01:02,762
Het is belangrijk om te begrijpen
hoe die banden ontstaan...
10
00:01:02,829 --> 00:01:05,432
...en wanneer
en op welke manier ze beginnen?
11
00:01:05,832 --> 00:01:07,667
Goedemiddag, allemaal.
12
00:01:07,734 --> 00:01:10,437
Welkom bij de naamceremonie van Theodore.
13
00:01:10,937 --> 00:01:13,206
Theodore, je bent mijn grootste trots.
14
00:01:16,476 --> 00:01:21,648
Jij hebt me echt als geen ander geraakt
en daar ben ik je erg dankbaar voor.
15
00:01:22,348 --> 00:01:25,318
We zien dat
baby's geen passieve wezens zijn...
16
00:01:25,385 --> 00:01:27,854
...die buiten de samenleving staan.
17
00:01:28,288 --> 00:01:32,358
Ze zijn al vanaf het begin van hun leven
actief in de sociale wereld.
18
00:01:32,425 --> 00:01:37,997
Ze begrijpen andere mensen.
Ze beoordelen hen en handelen daarnaar.
19
00:01:47,674 --> 00:01:49,542
Mensen zijn erg sociale wezens.
20
00:01:49,742 --> 00:01:53,646
We leven in complexe samenlevingen
waarin de mensen samenwerken.
21
00:01:56,149 --> 00:02:00,920
Hoe maken baby's die nog nooit
iemand gezien hebben die enorme stap...
22
00:02:01,254 --> 00:02:04,090
...tot volwaardige leden
van de samenleving?
23
00:02:06,059 --> 00:02:08,928
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE
24
00:02:21,608 --> 00:02:24,410
RELATIES
25
00:02:34,888 --> 00:02:36,356
We waren al even...
26
00:02:36,422 --> 00:02:39,859
...van plan om te verhuizen
en bezig met verhuizen.
27
00:02:39,926 --> 00:02:42,328
Al bijna zeven maanden lang, toch?
28
00:02:42,495 --> 00:02:44,764
Ja, precies.
-Zeven maanden.
29
00:02:45,365 --> 00:02:47,600
Maar met een baby is dat zenuwslopend.
30
00:02:48,067 --> 00:02:51,404
Je probeert alles te regelen
wanneer ze liggen te slapen.
31
00:02:51,804 --> 00:02:57,677
Maar dan mag je geen herrie maken,
want anders wil Theo ook meedoen.
32
00:02:58,478 --> 00:03:01,447
Dan ligt hij daar
en kletst hij wat tegen je.
33
00:03:04,050 --> 00:03:05,118
Hoe is het met je?
34
00:03:08,021 --> 00:03:09,189
Ja? Echt?
35
00:03:16,763 --> 00:03:18,131
Het is zo grappig.
36
00:03:18,498 --> 00:03:21,734
Hij is zo jong
en heeft al zo'n grote impact gemaakt.
37
00:03:25,205 --> 00:03:28,174
Zeg: 'Goed zo, papa.
-Je ziet zo je nieuwe kamer.
38
00:03:39,252 --> 00:03:42,689
Ik groeide op in India
en kwam hier als volwassene heen.
39
00:03:42,789 --> 00:03:47,260
Dus mijn identiteit werd echt gevormd
toen ik in India was.
40
00:03:50,730 --> 00:03:56,102
Een van de dingen die ik me herinner
is dat ik altijd mensen om me heen had.
41
00:03:57,904 --> 00:04:02,742
Er was altijd wel iemand om mee te praten
of die wat in de keuken deed.
42
00:04:04,510 --> 00:04:07,247
Het was een samenleving
met veel contacten...
43
00:04:07,313 --> 00:04:11,451
...dus was het niet verrassend
dat ik uiteindelijk begon te denken...
44
00:04:11,517 --> 00:04:14,988
...dat het belangrijkste aspect
binnen onze psychologie...
45
00:04:15,622 --> 00:04:16,789
...contact is.
46
00:04:26,699 --> 00:04:28,434
Hallo, mam.
47
00:04:29,936 --> 00:04:34,107
Om een band met mensen te hebben
en goed te zijn in communiceren...
48
00:04:37,944 --> 00:04:42,315
...moet je je een beeld kunnen vormen
van wat mensen denken en voelen.
49
00:04:43,216 --> 00:04:47,186
En vroeger dacht men
dat baby's dat niet konden.
50
00:04:49,756 --> 00:04:52,558
Toen ik begon als psycholoog...
51
00:04:53,126 --> 00:04:54,894
...wist ik weinig van baby's.
52
00:04:55,495 --> 00:04:57,864
Ik bestudeerde kinderen van zeven.
53
00:04:58,998 --> 00:05:00,366
Ik vond baby's...
54
00:05:01,234 --> 00:05:02,669
...maar een beetje saai.
55
00:05:05,705 --> 00:05:08,341
Je was heel erg alert. Zo zit het.
56
00:05:08,408 --> 00:05:10,843
Echt.
-Je was echt oplettend en alert.
57
00:05:11,744 --> 00:05:12,645
Na je geboorte.
58
00:05:14,013 --> 00:05:16,249
Dat veranderde toen ik een kind kreeg.
59
00:05:19,352 --> 00:05:21,721
Je was ongeveer twintig minuten oud.
60
00:05:21,821 --> 00:05:23,256
Echt?
-Op dat moment.
61
00:05:25,825 --> 00:05:28,161
De manier waarop we communiceerden...
62
00:05:28,828 --> 00:05:33,599
...zelfs in de eerste dagen en weken
na de geboorte, was verbluffend.
63
00:05:34,434 --> 00:05:38,171
Ik had daar een wezen
dat net geboren was...
64
00:05:38,471 --> 00:05:42,475
...en dat met me kon communiceren
en contact kon hebben.
65
00:05:44,010 --> 00:05:45,545
Er was iets aan de hand...
66
00:05:46,279 --> 00:05:50,049
...en ik wilde weten
hoe echt dat contact was?
67
00:05:50,516 --> 00:05:54,787
Was het nep
of was er echt sprake van een band?
68
00:06:03,129 --> 00:06:04,197
Dit is Eloisa.
69
00:06:05,031 --> 00:06:09,302
Ze is drieënhalve maand oud.
Ongeveer. Min of meer.
70
00:06:14,741 --> 00:06:18,678
Als er iemand binnenkomt als ze speelt,
let ze op.
71
00:06:21,013 --> 00:06:24,150
Ze krijgt geen genoeg
van wat er om haar heen gebeurt.
72
00:06:24,917 --> 00:06:26,819
Ze lacht naar haar broer en zus.
73
00:06:35,094 --> 00:06:36,229
En dit is Augusto.
74
00:06:37,363 --> 00:06:40,266
Hij is de kleinste. Het is een tweeling.
75
00:06:42,034 --> 00:06:47,039
Het is mooi hoe hij naar zijn zus opkijkt
als ik ze bij elkaar zet om te spelen.
76
00:06:47,106 --> 00:06:50,910
Hij kijkt altijd naar haar
en doet na wat ze doet.
77
00:06:56,749 --> 00:06:59,485
Sinds hun geboorte kijken ze je aan...
78
00:07:00,219 --> 00:07:03,022
...diep in je ogen,
en communiceren ze me je.
79
00:07:09,162 --> 00:07:10,830
En Eloisa...
80
00:07:15,668 --> 00:07:18,771
Ik denk dat ze me begrijpt.
Ook al weet ik niet hoe.
81
00:07:25,545 --> 00:07:29,882
Na de geboorte van Shyamali
hebben we een dagboek bijgehouden...
82
00:07:30,550 --> 00:07:33,453
...met haar gelaatsuitdrukkingen
en wat ze deed...
83
00:07:33,886 --> 00:07:37,156
...om te onderzoeken
hoe baby's anderen leren begrijpen.
84
00:07:38,891 --> 00:07:43,262
Het was net of ik een antropoloog was,
maar dan een antropoloog met baby's.
85
00:07:44,263 --> 00:07:45,898
Dus dit was...
86
00:07:46,899 --> 00:07:49,302
...op 5 april.
87
00:07:49,702 --> 00:07:53,005
Oké? Dus je was twee maanden oud.
88
00:07:54,907 --> 00:08:01,514
Ik schreef dat je vanaf toen je vuisten
naar je gezicht bracht als je blij was.
89
00:08:02,014 --> 00:08:05,251
En met een brede glimlach
en soms half gesloten ogen.
90
00:08:05,351 --> 00:08:09,922
Het leek op die verlegen lachjes
zoals je in Hindifilms ziet.
91
00:08:11,424 --> 00:08:14,427
Je deed echt zo en ik dacht:
wat is dat nu?
92
00:08:14,494 --> 00:08:17,196
Het was raar. Ik begreep het niet.
93
00:08:18,464 --> 00:08:19,465
Oké, nog één dia.
94
00:08:20,032 --> 00:08:23,269
We hebben een hele serie dia's,
en dit is er eentje van.
95
00:08:27,240 --> 00:08:31,844
Ik kwam je gedag zeggen, je lachte
en daarna deed je ineens verlegen.
96
00:08:32,445 --> 00:08:35,281
Dat fenomeen noem je de verlegen lach.
97
00:08:36,148 --> 00:08:38,084
In tegenstelling tot een gewone lach...
98
00:08:38,184 --> 00:08:41,554
...draaide ze haar hoofd weg,
wendde ze haar blik af...
99
00:08:41,621 --> 00:08:46,158
...of boog ze haar arm zo
terwijl ze aan het lachen was.
100
00:08:46,726 --> 00:08:50,062
Dat was het criterium
voor een verlegen lach.
101
00:08:50,630 --> 00:08:51,898
Je bent erg schattig.
102
00:08:53,032 --> 00:08:54,267
Wat lief.
103
00:08:56,903 --> 00:08:59,272
Het was een uiting van zelfbewustzijn...
104
00:08:59,338 --> 00:09:02,108
...die veroorzaakt werd
door andermans aandacht.
105
00:09:03,042 --> 00:09:04,176
Het wees me erop...
106
00:09:04,644 --> 00:09:08,614
...dat baby's de kracht van andermans
gevoelens en intenties voelen.
107
00:09:11,050 --> 00:09:14,754
Het draaide
om het emotionele belang ervan.
108
00:09:21,060 --> 00:09:23,396
Verlegen glimlachjes waren nog nooit...
109
00:09:23,863 --> 00:09:27,633
...bij baby's
van twee tot vier maanden aangetroffen.
110
00:09:28,134 --> 00:09:30,803
Ik besloot dit verder te bestuderen....
111
00:09:31,537 --> 00:09:37,677
...om te kijken of het gebruikelijk was,
wanneer het begon en in welke context.
112
00:09:39,445 --> 00:09:43,683
Om bewijs te vinden van verlegen lachjes
had ik bedacht...
113
00:09:43,749 --> 00:09:47,687
...om ouders te gebruiken als waarnemers.
114
00:09:50,222 --> 00:09:52,925
Hoi, mogen we binnenkomen?
-Ja.
115
00:09:53,159 --> 00:09:58,664
Dus ik volgde vijf baby's
en ging elke week thuis bij ze langs.
116
00:10:01,567 --> 00:10:04,370
De jongste was zeven weken oud...
117
00:10:05,004 --> 00:10:08,374
...en de oudste
vier, vierenhalve maand oud.
118
00:10:09,842 --> 00:10:12,044
Kijk nu.
-Dat was de verlegen lach.
119
00:10:12,111 --> 00:10:14,680
Dat was er een, hè?
-Dat was goed.
120
00:10:15,715 --> 00:10:19,485
Dus je hebt nog nooit gemerkt
dat ze naar je lacht...
121
00:10:19,552 --> 00:10:21,687
...en dan ineens verlegen wordt?
122
00:10:23,489 --> 00:10:26,892
Ik heb de baby's
op drie verschillende manieren gefilmd.
123
00:10:27,727 --> 00:10:31,764
In de stoel in de woonkamer
met de ouder die met ze praat.
124
00:10:36,202 --> 00:10:37,036
Alles oké?
125
00:10:37,703 --> 00:10:39,171
Doe je een dutje.
126
00:10:40,206 --> 00:10:44,176
En ik heb mezelf gefilmd
als een vreemde die met de baby praat.
127
00:10:46,712 --> 00:10:47,847
Dat is er weer een.
128
00:10:48,648 --> 00:10:52,818
En de ouder
die de baby voor de spiegel houdt.
129
00:10:55,821 --> 00:10:57,289
Wat ik zocht...
130
00:10:57,957 --> 00:11:03,663
...waren meerdere soorten interactie
die die reacties teweeg kunnen brengen.
131
00:11:07,566 --> 00:11:12,705
Dit is een video
van een andere baby uit het onderzoek.
132
00:11:13,105 --> 00:11:14,674
Ze was tienenhalve week.
133
00:11:15,307 --> 00:11:16,609
En hier draait het om.
134
00:11:17,043 --> 00:11:18,244
Wat ze hier doet...
135
00:11:19,679 --> 00:11:20,579
...is lachen...
136
00:11:21,247 --> 00:11:24,817
...en verlegen worden
als haar moeder haar in de ogen kijkt.
137
00:11:24,884 --> 00:11:29,655
Ze lacht echt voluit
en begint zich weg te draaien.
138
00:11:29,989 --> 00:11:35,127
Ze draait zich om op de top van haar lach
en draait zich daarna weer terug.
139
00:11:39,265 --> 00:11:42,601
Maar om zeker te weten
dat het een verlegen lach is...
140
00:11:43,269 --> 00:11:45,805
...analyseer je de lach frame voor frame.
141
00:11:47,139 --> 00:11:51,010
Ze zijn gecodeerd
op basis van hun duur, hun intensiteit...
142
00:11:51,277 --> 00:11:54,680
...of de baby onmiddellijk weer terugkeek,
enzovoort.
143
00:11:58,017 --> 00:12:01,787
We hebben dankzij deze video's
674 lachjes geregistreerd.
144
00:12:02,421 --> 00:12:06,292
En daarvan
waren er in totaal 140 lachjes...
145
00:12:06,358 --> 00:12:09,095
...die we identificeerden
als verlegen lachjes.
146
00:12:10,730 --> 00:12:15,301
Verlegen lachjes zouden in het eerste jaar
van hun leven niet voorkomen...
147
00:12:17,169 --> 00:12:18,471
...maar we zagen ze.
148
00:12:18,537 --> 00:12:21,774
Het was zo van:
het is zo, ik heb het niet gedroomd.
149
00:12:27,680 --> 00:12:31,117
Verlegenheid en verlegen lachjes
zijn lastig te bestuderen.
150
00:12:31,183 --> 00:12:33,486
Maar ik denk dat ze essentieel zijn...
151
00:12:34,053 --> 00:12:37,990
...om ons te vertellen
hoe baby's van kleins af aan...
152
00:12:38,057 --> 00:12:41,927
...met mensen omgaan en contact leggen
en mensen begrijpen.
153
00:12:42,595 --> 00:12:43,662
Kleine Henry.
154
00:12:50,970 --> 00:12:52,071
Jij hebt hem.
155
00:12:58,344 --> 00:12:59,545
Kiekeboe.
156
00:13:01,347 --> 00:13:04,483
Maar tegen de tijd
dat ze zes maanden oud zijn...
157
00:13:04,550 --> 00:13:08,888
...beginnen ze op een heel nieuwe manier
emotioneel contact te leggen.
158
00:13:10,256 --> 00:13:16,695
En dat alles draait om humor,
kattenkwaad en speelsheid.
159
00:13:23,269 --> 00:13:25,271
Hé, daar ben je.
160
00:13:29,942 --> 00:13:32,711
Waar baby's om lachen en hoe ze lachen...
161
00:13:32,778 --> 00:13:35,881
...zegt veel over hun begrip van anderen.
162
00:13:36,649 --> 00:13:39,885
En dat begon ik daarna te bekijken.
163
00:13:42,154 --> 00:13:46,425
En deze vent heeft iets gevonden
wat hij echt leuk vindt, naast eten.
164
00:13:46,492 --> 00:13:47,326
Claxons.
165
00:13:58,838 --> 00:14:01,607
UNIVERSITEIT VAN PORTSMOUTH
166
00:14:03,042 --> 00:14:05,711
Vroeger dacht men dat baby's...
167
00:14:06,445 --> 00:14:08,881
...geen gevoel voor humor hadden...
168
00:14:10,015 --> 00:14:12,017
...voor ze twee jaar oud waren.
169
00:14:19,625 --> 00:14:25,931
Maar ik heb één moment gefilmd
toen mijn dochter elf maanden oud was.
170
00:14:31,971 --> 00:14:34,406
Ze speelt met een of ander voorwerp.
171
00:14:36,442 --> 00:14:37,643
Je hoort een geluid.
172
00:14:37,943 --> 00:14:43,582
Dat was haar overgrootmoeder
die op de bank zat en snurkte.
173
00:14:43,949 --> 00:14:45,885
Ze hoorde haar snurken...
174
00:14:45,951 --> 00:14:51,357
...draaide zich om, keek naar opa,
die daar zat, draaide zich weer om...
175
00:14:55,027 --> 00:14:56,962
...en imiteerde dat gezicht.
176
00:14:57,997 --> 00:15:01,267
Een snurkend gezicht, toch?
En iedereen moest lachen.
177
00:15:01,333 --> 00:15:05,471
Ze keek naar iedereen die lachte,
was heel erg blij...
178
00:15:05,537 --> 00:15:10,476
...en deed het nog eens, omdat het
de mensen aan het lachen had gemaakt.
179
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Dat gezicht daar.
180
00:15:17,750 --> 00:15:22,321
En dat is een erg gesimplificeerde vorm
van wat komieken doen.
181
00:15:22,388 --> 00:15:25,991
Je achterhaalt wat mensen grappig vinden
en herhaalt dat.
182
00:15:31,830 --> 00:15:36,402
Er was gewoon nog nooit onderzoek gedaan
naar baby's die mensen lieten lachen.
183
00:15:38,504 --> 00:15:42,341
Dus begon ik aan een onderzoek met ouders.
184
00:15:43,175 --> 00:15:44,843
Ik ging bij ze thuis langs.
185
00:15:45,945 --> 00:15:51,717
Elke twee weken, vijf maanden lang.
Ik heb lang moeten zwoegen.
186
00:16:00,826 --> 00:16:05,664
Ik heb hier transcripties van interviews
met ouders van baby's van acht maanden.
187
00:16:06,732 --> 00:16:08,100
Dit hier is grappig.
188
00:16:09,068 --> 00:16:11,937
De kleine Victoria had wat last van hoest.
189
00:16:12,271 --> 00:16:14,273
En de moeder zei: 'o, hoest.'
190
00:16:15,574 --> 00:16:19,078
En de baby herhaalde dat
en imiteerde de moeder...
191
00:16:19,144 --> 00:16:22,881
...en volgens de moeder
ging dat zo negen of tien keer door.
192
00:16:24,450 --> 00:16:27,353
Deed ze dat
voor het gevoel dat het teweegbracht?
193
00:16:27,419 --> 00:16:31,390
Maar de moeder zei dat ze het deed,
haar aankeek en dan lachte.
194
00:16:31,457 --> 00:16:33,025
Ze weet dat ze grappig is.
195
00:16:33,826 --> 00:16:36,261
Het gaat niet om een gevoel.
196
00:16:40,332 --> 00:16:46,772
Dit spreekt het idee tegen dat baby's
in het eerste jaar niet humoristisch zijn.
197
00:16:53,946 --> 00:16:55,914
En er is nog iets...
198
00:16:56,382 --> 00:17:00,119
...wat ik baby's zag doen
en wat me aan het denken zette.
199
00:17:04,957 --> 00:17:06,959
Shyamali was negen maanden oud.
200
00:17:07,960 --> 00:17:09,461
Ze zat in de kinderstoel.
201
00:17:10,529 --> 00:17:15,401
Ze wilde de aandacht van papa trekken
en gaf hem haar spaarvarken.
202
00:17:17,036 --> 00:17:22,441
Ze lachte een klein beetje
en toen hij zijn arm uitstrekte...
203
00:17:24,076 --> 00:17:28,380
...begon ze harder te lachen,
trok ze hem terug en grijnsde ze.
204
00:17:28,914 --> 00:17:29,882
Geef hier.
205
00:17:29,948 --> 00:17:30,916
Ze plaagde hem.
206
00:17:31,517 --> 00:17:33,385
En ze wil 'm smeren.
207
00:17:33,452 --> 00:17:34,453
Dat is geweldig.
208
00:17:36,321 --> 00:17:40,626
Maar voor mij
was het een echte openbaring.
209
00:17:44,730 --> 00:17:51,103
Baby's van negen en tien maanden oud
leren wat effect heeft op hun omgeving...
210
00:17:52,471 --> 00:17:55,641
...om te kunnen spelen
met hun verwachtingen.
211
00:18:01,380 --> 00:18:03,015
Wat heb je in je hand?
212
00:18:03,615 --> 00:18:04,817
Vooruit, bedtijd.
213
00:18:07,352 --> 00:18:08,320
Zwaai.
214
00:18:10,255 --> 00:18:13,025
Dat doe je niet.
Je doet het gewoon normaal.
215
00:18:14,193 --> 00:18:15,627
Voor ze kunnen praten...
216
00:18:15,694 --> 00:18:18,230
...proberen ze ons
aan het lachen te maken.
217
00:18:19,531 --> 00:18:23,368
Ze provoceren ons al spelende.
Ze plagen ons.
218
00:18:24,636 --> 00:18:27,806
Het is grappig,
maar daar draait het niet om.
219
00:18:30,442 --> 00:18:34,179
Het zijn pogingen
om contact met ons te leggen...
220
00:18:34,947 --> 00:18:37,883
...op een veelbetekenende,
emotionele manier.
221
00:18:45,724 --> 00:18:48,560
Dit is heel belangrijk voor ouders.
222
00:18:48,627 --> 00:18:52,064
Als we ingaan op die uitnodiging
om contact te hebben...
223
00:18:52,831 --> 00:18:59,471
...verrijken we onze band met de baby
en helpen we hem bij zijn ontwikkeling.
224
00:18:59,605 --> 00:19:03,041
TIEN MAANDEN OUD
225
00:19:19,424 --> 00:19:23,262
Ze worden allebei
op verschillende manieren socialer.
226
00:19:24,296 --> 00:19:28,800
Eloisa gaat graag naar buiten
en is altijd erg vrolijk en gelukkig.
227
00:19:30,135 --> 00:19:33,238
Als ze ziet dat iemand kijkt,
glimlacht ze...
228
00:19:33,605 --> 00:19:37,142
...maakt ze contact
en gaat ze door met waarmee ze bezig was.
229
00:19:40,078 --> 00:19:42,781
Augusto liep wat achter qua ontwikkeling.
230
00:19:46,552 --> 00:19:49,788
Maar sinds kort
proberen ze ons allebei te laten lachen.
231
00:19:50,822 --> 00:19:52,724
Ze strijden om aandacht.
232
00:20:02,467 --> 00:20:04,836
Ze kijken wie het grappigst is.
233
00:20:04,903 --> 00:20:06,838
Ze trekken gekke bekken.
234
00:20:07,639 --> 00:20:11,610
Ze doen alsof ze hoesten en giechelen.
235
00:20:15,480 --> 00:20:17,382
Ik denk dat we communiceren.
236
00:20:17,849 --> 00:20:19,985
Anders praat ik tegen mezelf.
237
00:20:27,359 --> 00:20:29,161
Theo heeft schisis.
238
00:20:29,228 --> 00:20:31,697
Hij heeft een lip die misvormd is.
239
00:20:31,797 --> 00:20:32,864
VIJF MAANDEN OUD
240
00:20:32,931 --> 00:20:36,301
Hij moet geopereerd worden
om dat te repareren.
241
00:20:42,140 --> 00:20:44,943
Het was wat lastiger
om hem te eten te geven...
242
00:20:45,010 --> 00:20:47,980
...en hij zal wellicht
minder goed kunnen praten...
243
00:20:48,947 --> 00:20:50,215
...maar verder niets.
244
00:20:50,949 --> 00:20:57,155
Ik kijk naar hem en dan denk ik:
je bent geweldig. Je bent perfect.
245
00:20:59,825 --> 00:21:03,395
Maar een vrouw keek ooit
in de kinderwagen en zei: 'jakkes'.
246
00:21:03,795 --> 00:21:06,632
Flink wat mensen vroegen
wat er met zijn lip was.
247
00:21:08,967 --> 00:21:10,402
Dat is gewoon onbeleefd.
248
00:21:13,138 --> 00:21:16,575
Hij zal ouder worden,
uitgaan en vrienden hebben.
249
00:21:17,409 --> 00:21:22,481
Wellicht zullen ze een litteken zien,
maar dat zal minder opvallend zijn.
250
00:21:35,193 --> 00:21:36,261
Goedemorgen.
-Hoi.
251
00:21:36,328 --> 00:21:37,629
Hallo.
-Hoi.
252
00:21:37,696 --> 00:21:40,899
Hallo, knapperd.
253
00:21:40,966 --> 00:21:43,869
Wat een mooie glimlach vanochtend.
254
00:21:44,369 --> 00:21:45,804
KINDERAFDELING
255
00:21:48,340 --> 00:21:49,941
Het was vrij spannend...
256
00:21:50,242 --> 00:21:55,514
...maar vanaf nu wordt het elke dag beter
en wordt hij weer de oude.
257
00:21:56,048 --> 00:22:00,118
Als hij wakker wordt,
zit er misschien wat bloed op zijn lip.
258
00:22:00,218 --> 00:22:03,755
Maak je daar geen zorgen over.
Dat maken we morgen schoon.
259
00:22:03,855 --> 00:22:06,124
Oké. Alles komt goed met hem.
-Bedankt.
260
00:22:06,224 --> 00:22:07,059
Tot later.
261
00:22:07,125 --> 00:22:10,362
JE BENT EEN STER
BEDANKT
262
00:22:10,429 --> 00:22:12,164
Wil je hiermee spelen?
263
00:22:15,400 --> 00:22:16,368
Zeg dank je wel.
264
00:22:18,737 --> 00:22:20,739
Oké, we beginnen.
-Bedankt.
265
00:22:23,709 --> 00:22:27,846
Ik weet dat dit de juiste keus is,
maar zo'n operatie is nooit prettig.
266
00:22:36,722 --> 00:22:37,756
Word wakker.
267
00:22:38,256 --> 00:22:42,694
Dit moet gewoon gebeuren
om hem een gezond leven te geven.
268
00:22:54,239 --> 00:22:56,108
Geef mama een grote knuffel.
269
00:22:56,274 --> 00:22:59,544
Ik heb je gemist.
Ik zat met je vader opgescheept.
270
00:23:22,834 --> 00:23:28,473
In het begin was ik geïnteresseerd
in de oorsprong van menselijk gedrag.
271
00:23:30,742 --> 00:23:36,181
En vooral in de mechanismen
waardoor we levenslange relaties aangaan.
272
00:23:39,651 --> 00:23:43,822
Mensen oordelen duidelijk veel
over anderen in hun omgeving.
273
00:23:44,289 --> 00:23:49,928
En de vraag is wanneer dat begint
en waar zulke oordelen vandaan komen?
274
00:23:53,632 --> 00:23:58,603
Als kinderen op de kleuterschool zitten,
oordelen ze op basis van gedrag...
275
00:23:59,671 --> 00:24:03,775
...en beslissen ze
of een ander goed of slecht is.
276
00:24:05,977 --> 00:24:11,583
Maar niemand had zich ooit afgevraagd
of erg jonge kinderen dat ook konden.
277
00:24:17,456 --> 00:24:23,829
In het begin wilde ik gewoon weten
of baby's zo over anderen konden oordelen.
278
00:24:24,863 --> 00:24:28,667
Hoi. Is dat Zoey?
-Jazeker.
279
00:24:28,733 --> 00:24:30,368
Bedankt voor je komst.
280
00:24:30,769 --> 00:24:33,505
We onderzoeken
sociale cognitieve ontwikkeling.
281
00:24:34,039 --> 00:24:38,977
En dan vooral in hoeverre baby's weten
dat sommige mensen je helpen...
282
00:24:39,044 --> 00:24:44,149
...en dat ander mensen je dwarsbomen
en voorkomen dat je je doel bereikt.
283
00:24:44,216 --> 00:24:45,984
We hebben een poppenkast.
284
00:24:47,519 --> 00:24:54,493
We keken of baby's wisten of iemand
iets goeds of slechts wilde doen.
285
00:24:58,964 --> 00:25:02,267
We gebruiken poppenkasten,
omdat baby's daar dol op zijn.
286
00:25:03,335 --> 00:25:05,470
We hebben drie marionetten.
287
00:25:10,342 --> 00:25:11,977
De een is een klimmer.
288
00:25:13,445 --> 00:25:18,350
Hij probeert meermaals vergeefs
een steile heuvel te beklimmen.
289
00:25:27,225 --> 00:25:32,097
Een tweede personage
duwt hem naar de top van de heuvel.
290
00:25:33,565 --> 00:25:34,766
Dat is de helper.
291
00:25:40,038 --> 00:25:41,773
Dan komt een derde personage.
292
00:25:44,910 --> 00:25:46,878
En hij duwt hem van de heuvel af.
293
00:25:49,247 --> 00:25:50,582
Dat is de dwarsbomer.
294
00:25:53,118 --> 00:25:55,820
De baby's keken graag naar die dingen.
295
00:25:55,887 --> 00:25:59,691
Ze gaven er veel om
en wilden weten wat er aan de hand was.
296
00:26:00,158 --> 00:26:02,561
Super. Ze heeft heel erg goed gekeken.
297
00:26:02,894 --> 00:26:05,430
Ze kunnen niet zeggen
wie ze leuker vonden.
298
00:26:08,333 --> 00:26:10,835
Maar ze kunnen wel keuzes maken.
299
00:26:15,073 --> 00:26:15,941
Wie is leuk?
300
00:26:16,041 --> 00:26:20,879
Aan het eind brengt iemand een bord langs
met de helper en de dwarsbomer erop.
301
00:26:22,180 --> 00:26:23,114
Die daar?
302
00:26:24,516 --> 00:26:26,918
En we kijken welke ze eerst aanraken.
303
00:26:27,018 --> 00:26:29,220
Die daar? Vind je hem leuk?
304
00:26:32,123 --> 00:26:33,058
Die daar?
305
00:26:33,124 --> 00:26:38,296
En we zagen dat bijna elke baby
na de poppenkast de helper kiest.
306
00:26:39,130 --> 00:26:42,334
Die daar? Oké, goede keus.
307
00:26:44,102 --> 00:26:46,438
Ik had echt iets van: allemachtig,
308
00:26:47,572 --> 00:26:49,975
We hebben hier echt iets gevonden.
309
00:26:55,480 --> 00:26:58,583
In het blauw
de baby's die voor de helper kozen...
310
00:26:58,650 --> 00:27:02,053
...en in het geel de baby's
die voor de dwarsbomer kozen.
311
00:27:02,120 --> 00:27:03,021
En je ziet...
312
00:27:03,388 --> 00:27:08,760
...bij de zes maanden oude baby's
koos geen van hen de dwarsbomer.
313
00:27:08,827 --> 00:27:12,564
Twee van de zestien baby's
die tien maanden oud waren kozen hem.
314
00:27:13,365 --> 00:27:18,403
Deze enorme voorkeur voor de helper
was echt een schok voor ons.
315
00:27:20,271 --> 00:27:23,808
We lieten drie maanden oude baby's
de poppenkast ook zien.
316
00:27:28,713 --> 00:27:31,182
En ook zij kozen voor de helper.
317
00:27:36,321 --> 00:27:41,626
Het was ongelooflijk dat we zoiets
bij een baby van drie maanden zagen.
318
00:27:50,835 --> 00:27:52,904
Als kind was ik ervan overtuigd...
319
00:27:52,971 --> 00:27:56,875
...dat mensen dankzij hun ouders
over goed en kwaad leren.
320
00:27:57,842 --> 00:28:00,712
Maar nu werd het ineens mogelijk...
321
00:28:01,546 --> 00:28:03,448
...dat niet alles aangeleerd is.
322
00:28:04,849 --> 00:28:08,653
Dat er een van nature aanwezige
of aangeboren basis is...
323
00:28:08,720 --> 00:28:12,357
...waardoor ze goed en kwaad
kunnen onderscheiden...
324
00:28:12,891 --> 00:28:15,026
...die baby's van nature hebben.
325
00:28:20,265 --> 00:28:26,638
Dus wilden we wat dieper ingaan
op dat onderscheid dat ze wisten te maken.
326
00:28:36,748 --> 00:28:40,852
Je ziet het aan zijn benen.
Als hij blij is, trappelt hij ermee.
327
00:28:41,519 --> 00:28:43,521
Het is fijn dat hij weer thuis is.
328
00:28:44,656 --> 00:28:45,623
Is dat lekker?
329
00:28:46,658 --> 00:28:48,660
Is dat lekker? Heerlijk?
330
00:28:51,329 --> 00:28:53,798
Ongelooflijk hoe snel hij erbovenop was.
331
00:28:56,968 --> 00:28:59,270
Alles is oké. Kijk nu.
-Ja, hè?
332
00:29:02,273 --> 00:29:06,177
Theo heeft echt geknokt.
333
00:29:07,245 --> 00:29:08,780
Hij laat zich niet kisten.
334
00:29:11,916 --> 00:29:17,455
Ik moet toegeven dat het zwaarder was
dan gedacht om zijn lip te zien.
335
00:29:18,323 --> 00:29:21,426
En ik voelde een aantal dingen.
336
00:29:21,493 --> 00:29:24,229
Als je dit zo vouwt...
337
00:29:24,796 --> 00:29:27,165
Ik moest denken aan mijn eigen verleden.
338
00:29:29,167 --> 00:29:30,602
Ik had ook schisis.
339
00:29:31,970 --> 00:29:37,375
Ik wil niet dat de mensen
op dezelfde manier op hem reageren.
340
00:29:37,442 --> 00:29:39,744
Wieg je hem zoals normaal?
341
00:29:40,779 --> 00:29:42,781
Ik waag een poging. Ga zitten.
342
00:29:46,117 --> 00:29:48,553
In deze wereld oordelen we veel te veel.
343
00:29:49,654 --> 00:29:53,792
En als ik daar wat aan kan doen,
is dat mijn taak als zijn vader.
344
00:30:00,265 --> 00:30:04,002
UNIVERSITEIT VAN BRITS-COLUMBIA
345
00:30:07,338 --> 00:30:10,775
Als volwassenen zijn we graag
bij mensen die op ons lijken.
346
00:30:11,109 --> 00:30:13,812
We willen vrienden zijn met mensen...
347
00:30:13,878 --> 00:30:17,882
...die hetzelfde denken als wij
over sportteams, politiek of religie.
348
00:30:19,150 --> 00:30:22,787
En we vermijden vaak mensen
met een afwijkende mening.
349
00:30:24,255 --> 00:30:29,093
Volwassenen vinden het zo belangrijk
of mensen op ons lijken of niet...
350
00:30:29,727 --> 00:30:33,264
...dus keken we of ze ook
de oordelen van baby's beïnvloeden.
351
00:30:35,834 --> 00:30:38,837
En daarvoor gebruikten we
een andere poppenkast.
352
00:30:38,903 --> 00:30:40,438
En het doek gaat op.
353
00:30:44,142 --> 00:30:47,679
Eerst bieden we baby's de keus
uit twee snacks...
354
00:30:47,745 --> 00:30:49,914
...koekjes en sperziebonen.
355
00:30:50,582 --> 00:30:55,553
Zo kunnen we simpelweg vaststellen
wat zij het lekkerst vinden.
356
00:30:57,789 --> 00:30:58,690
Lust je wat?
357
00:31:07,699 --> 00:31:08,733
Jammie.
358
00:31:08,800 --> 00:31:12,303
En dan laten we ze twee poppen zien
in de poppenkast.
359
00:31:12,437 --> 00:31:13,638
Daar gaat-ie.
360
00:31:14,405 --> 00:31:18,676
Voorj deze test
moet je op dit stoeltje gaan zitten.
361
00:31:18,743 --> 00:31:23,147
Ga een beetje zijwaarts zitten
en laat haar deze kant op kijken.
362
00:31:23,248 --> 00:31:24,082
Oké.
363
00:31:24,749 --> 00:31:27,218
Zitten jullie goed? Super.
364
00:31:39,030 --> 00:31:41,466
Ik ben dol op koekjes.
365
00:31:42,333 --> 00:31:46,638
Eén marionet houdt van hetzelfde eten,
dus staan ze aan dezelfde kant.
366
00:31:50,041 --> 00:31:52,777
Ik hou niet van sperziebonen.
367
00:31:54,245 --> 00:31:56,047
Dan volgt een voorstelling...
368
00:31:56,114 --> 00:32:01,653
...met de pop die van hetzelfde eten houdt
en die met een bal speelt.
369
00:32:03,588 --> 00:32:06,557
En de marionet
laat zijn bal helaas vallen.
370
00:32:08,326 --> 00:32:12,530
En de bal wordt teruggegeven
door de zogenaamde helper.
371
00:32:13,531 --> 00:32:17,135
De baby's zien hoe de marionet
zijn bal meermaals laat vallen.
372
00:32:20,471 --> 00:32:22,974
Ze zien de helper
de bal steeds teruggeven.
373
00:32:24,575 --> 00:32:29,080
En daarna zien de baby's hun teamgenoot
met de dwarsbomer spelen.
374
00:32:33,451 --> 00:32:36,087
En de dwarsbomer pikt de bal telkens weer.
375
00:32:39,524 --> 00:32:43,761
Daarna laten we de baby's een keus maken
tussen de helper en dwarsbomer.
376
00:32:45,496 --> 00:32:46,331
Kijk.
377
00:32:49,634 --> 00:32:50,635
Wie vind je leuk?
378
00:32:54,772 --> 00:32:56,040
Die daar.
379
00:32:59,143 --> 00:33:03,448
Als degene die de bal verloor
hetzelfde eten lekker vond als de baby...
380
00:33:03,982 --> 00:33:05,783
...kozen ze voor de helper.
381
00:33:06,084 --> 00:33:08,653
Een dikke knuffel voor de marionet, hè?
382
00:33:08,753 --> 00:33:12,290
Geef hem een kusje. Goed gedaan.
383
00:33:12,357 --> 00:33:15,660
Ze kozen voor de marionetten
die hun teamgenoten hielpen.
384
00:33:17,161 --> 00:33:20,398
Daarna wilden we weten
of dat anders zou zijn...
385
00:33:20,465 --> 00:33:26,637
...als de marionet geen teamgenoot was
en niet hetzelfde eten lekker vond.
386
00:33:34,078 --> 00:33:37,882
Jammie. Ik ben dol op sperziebonen.
387
00:33:42,553 --> 00:33:45,556
Toen we de baby's lieten kiezen
tussen de helper...
388
00:33:45,623 --> 00:33:48,526
...en de dwarsbomer
zagen we iets erg verrassends.
389
00:33:54,399 --> 00:33:55,233
Kijk.
390
00:33:57,935 --> 00:33:58,936
Wie vind je leuk?
391
00:34:00,038 --> 00:34:01,172
Die daar?
392
00:34:01,706 --> 00:34:03,007
Die daar.
393
00:34:03,374 --> 00:34:05,910
De meeste baby's kozen voor de dwarsbomer.
394
00:34:05,977 --> 00:34:10,081
Degene die de bal afpakte van de pop
die het andere eten lekker vond.
395
00:34:11,382 --> 00:34:15,620
We hebben in totaal 48 baby's getest
en we ontdekten dat als de pop...
396
00:34:15,686 --> 00:34:21,492
...ander eten lekker vond
80 tot 90 procent voor de dwarsbomer koos.
397
00:34:21,759 --> 00:34:23,461
Hoi. Wie vind je leuk?
398
00:34:24,328 --> 00:34:28,466
Baby's geven dus niet altijd de voorkeur
aan degenen die helpen.
399
00:34:28,533 --> 00:34:33,571
Als het doelwit wat anders lekker vond,
kozen ze voor iemand die gemeen was.
400
00:34:35,740 --> 00:34:38,109
Baby's hebben een selectieve moraliteit.
401
00:34:39,310 --> 00:34:44,916
Het geldt voor mensen die op hen lijken
en niet voor mensen die anders zijn.
402
00:34:46,350 --> 00:34:50,621
Dat betekent dat ze nog veel moeten leren
voor ze de moraliteit hebben...
403
00:34:50,688 --> 00:34:53,858
...die we hopen
dat ze als volwassene zullen hebben.
404
00:35:07,939 --> 00:35:09,474
Hé, jongens.
405
00:35:11,409 --> 00:35:12,610
Hoe gaat het?
406
00:35:13,811 --> 00:35:16,047
Mensen zijn wellicht de enige soort...
407
00:35:16,114 --> 00:35:20,318
...die regelmatig vreemden
en mensen uit andere groepen gaan helpen.
408
00:35:23,254 --> 00:35:25,356
Bij mij in het lab...
409
00:35:25,423 --> 00:35:30,595
...hebben we tientallen mensen
die elk jaar deelnemen aan de Sun Run.
410
00:35:32,363 --> 00:35:36,901
Deelnemers schrijven zich in en weten
dat ze hun kleding uit moeten doen...
411
00:35:36,968 --> 00:35:41,472
...en op de grond moeten gooien
in de wetenschap dat iemand ze oppikt...
412
00:35:41,539 --> 00:35:44,475
...en uitdeelt aan daklozen in de stad.
413
00:35:48,379 --> 00:35:53,417
De moraliteit die we zien bij volwassenen
is natuurlijk anders dan bij baby's.
414
00:35:57,788 --> 00:36:01,726
Baby's hebben vanaf hun geboorte
indrukwekkende vaardigheden...
415
00:36:02,193 --> 00:36:04,195
...maar ze moeten gestuurd worden.
416
00:36:07,498 --> 00:36:10,835
Dus ouders moeten hun kinderen
proberen weg te houden...
417
00:36:10,902 --> 00:36:15,239
...van de groep- of teammoraliteit
die we bij baby's zien...
418
00:36:15,339 --> 00:36:18,843
...en meenemen
naar de bredere morele gemeenschap...
419
00:36:18,910 --> 00:36:22,547
...waartoe we hopen
dat ze uiteindelijk zullen behoren.
420
00:36:37,995 --> 00:36:41,365
ELF MAANDEN OUD
421
00:36:53,177 --> 00:36:56,314
Ik probeer ze steeds meer
samen te laten spelen...
422
00:36:56,380 --> 00:36:59,483
...maar het is erg duidelijk
dat ze niet graag delen.
423
00:37:12,730 --> 00:37:15,633
Maar als ik ergens om vraag,
geeft ze het aan mij.
424
00:37:15,733 --> 00:37:18,236
Ze deelt het met mij,
niet met Augusto.
425
00:37:18,703 --> 00:37:20,738
Ze vechten continu om dingen.
426
00:37:29,647 --> 00:37:32,450
Ik hoop dat ze ooit samen leren spelen.
427
00:37:34,018 --> 00:37:35,519
Hopelijk wordt het beter.
428
00:37:52,303 --> 00:37:55,006
Als student had ik veel interesse in taal.
429
00:37:57,375 --> 00:38:01,178
Maar ik besefte al snel
dat ik het meest geïnteresseerd was...
430
00:38:03,714 --> 00:38:06,851
...in wat er gebeurde
lang voor baby's konden praten.
431
00:38:07,718 --> 00:38:09,220
En zo een, om te proeven.
432
00:38:09,520 --> 00:38:10,521
Prima.
433
00:38:12,556 --> 00:38:16,894
Wat me trok, waren niet de woorden,
maar preverbale gebaren.
434
00:38:17,328 --> 00:38:18,162
Die, graag.
435
00:38:20,765 --> 00:38:25,202
Dus hoe baby's dingen aanwijzen,
naar dingen reiken en dingen laten zien.
436
00:38:25,703 --> 00:38:27,505
Hartelijk dank. Fijne dag.
437
00:38:38,649 --> 00:38:43,421
Een groot deel van onze interactie
bestaat uit het delen van dingen.
438
00:38:44,255 --> 00:38:47,458
Het delen van informatie,
het delen van ervaringen.
439
00:38:54,498 --> 00:38:57,568
En dat doen we onder meer door te wijzen.
440
00:38:57,635 --> 00:39:00,905
Dus ik wijs
naar iets interessants wat ik zie...
441
00:39:01,672 --> 00:39:05,109
...om iemand erop te wijzen
en dan kunnen we erover praten.
442
00:39:08,746 --> 00:39:13,250
We zijn bezig met dezelfde dingen.
Dat noem je gedeelde aandacht.
443
00:39:17,421 --> 00:39:20,858
Gedeelde aandacht is zo cruciaal
binnen onze interactie...
444
00:39:21,192 --> 00:39:26,330
...dat ik me begon af te vragen
waar het vandaan kwam, wanneer het begon.
445
00:39:32,269 --> 00:39:33,304
Kom je naar papa?
446
00:39:34,872 --> 00:39:35,706
Goed zo.
447
00:39:39,043 --> 00:39:40,010
Je bent lief.
448
00:39:40,111 --> 00:39:41,312
Hij is zo charmant.
449
00:39:43,581 --> 00:39:44,782
Wil je die kant op?
450
00:39:44,849 --> 00:39:45,750
Naar buiten?
451
00:39:46,150 --> 00:39:47,218
Lekker geslapen?
452
00:39:48,386 --> 00:39:49,653
Sinds twee maanden...
453
00:39:50,087 --> 00:39:53,124
...is hij geen baby meer,
maar een klein mensje.
454
00:39:53,224 --> 00:39:54,058
Knuffel.
455
00:39:54,325 --> 00:39:55,760
Hij is veel receptiever.
456
00:39:58,629 --> 00:40:02,133
Hij is geopereerd, en dat is niet niets.
457
00:40:02,233 --> 00:40:03,701
Wie is dat? Zie je papa?
458
00:40:05,035 --> 00:40:05,903
Waar is hij?
459
00:40:06,604 --> 00:40:07,471
Waar is hij?
460
00:40:08,506 --> 00:40:10,541
Hij wil graag overal bij zijn.
461
00:40:12,743 --> 00:40:14,745
Hij wijst sinds kort dingen aan.
462
00:40:15,746 --> 00:40:19,683
Nu heeft hij een andere manier
om ons te vertellen wat hij wil...
463
00:40:20,084 --> 00:40:23,287
...en hij kan zo ook vragen
wat dingen zijn.
464
00:40:24,555 --> 00:40:25,389
Wie is dat?
465
00:40:27,792 --> 00:40:28,692
Daar is mama.
466
00:40:31,095 --> 00:40:32,163
Hij wiebelt.
467
00:40:32,229 --> 00:40:33,764
O, nee.
-Hij is omgevallen.
468
00:40:33,864 --> 00:40:38,436
Hij kon ons vroeger geen dingen vragen,
maar nu wijst hij de hele tijd.
469
00:40:40,070 --> 00:40:41,071
Waar wil je heen?
470
00:40:42,139 --> 00:40:42,973
Waar ergens?
471
00:40:45,976 --> 00:40:46,811
Wat bedoel je?
472
00:40:46,877 --> 00:40:49,547
En het is geweldig, want hij leert zoveel.
473
00:40:50,214 --> 00:40:51,348
Kom je hierheen?
474
00:40:52,316 --> 00:40:53,384
Ja, kom maar.
475
00:41:04,128 --> 00:41:08,799
Uiteindelijk vereist gedeelde aandacht
behoorlijk complexe sociale vaardigheden.
476
00:41:09,333 --> 00:41:13,037
UNIVERSITEIT VAN ST. ANDREWS
477
00:41:13,370 --> 00:41:18,075
Om iets met iemand te kunnen delen,
moet je eerst snappen dat ze dingen zien.
478
00:41:20,344 --> 00:41:23,180
Dat ze ook emoties en interesses hebben.
479
00:41:26,817 --> 00:41:31,021
Mensen vroegen zich af of baby's
zulke complexe vaardigheden beheersten.
480
00:41:33,924 --> 00:41:37,094
Het hoort
op tweeënhalve meter afstand te staan.
481
00:41:38,796 --> 00:41:40,364
Perfect.
-Is het zo goed?
482
00:41:42,032 --> 00:41:43,667
Begin jaren 2000...
483
00:41:43,734 --> 00:41:47,338
...bekeken we baby's van twaalf maanden
die net konden wijzen.
484
00:41:49,206 --> 00:41:52,843
We wilden weten of ze wezen
om interessante dingen te delen...
485
00:41:53,244 --> 00:41:54,812
...voor gedeelde aandacht.
486
00:41:56,747 --> 00:41:59,183
Of wijzen ze om simpelere redenen?
487
00:41:59,250 --> 00:42:01,986
Hij moet groot genoeg zijn
om eruit te kunnen.
488
00:42:03,487 --> 00:42:04,321
Perfect.
489
00:42:11,729 --> 00:42:12,596
Hoi.
490
00:42:13,531 --> 00:42:15,866
Dit zijn James en Rachel.
-Hoi, James.
491
00:42:17,801 --> 00:42:18,702
Ik ben Melinda.
492
00:42:19,169 --> 00:42:23,107
Je hebt misschien gemerkt
dat ze allerlei dingen aanwijzen.
493
00:42:23,173 --> 00:42:24,308
Wellicht net.
494
00:42:24,375 --> 00:42:28,679
Als je naar de dierentuin gaat,
wijzen ze alle dieren voor je aan.
495
00:42:29,113 --> 00:42:33,751
We willen weten waarom ze dit doen
en daarom doen we dit experiment.
496
00:42:36,820 --> 00:42:38,422
Dat is cool.
-Ga je zitten?
497
00:42:38,489 --> 00:42:40,257
Het experiment gaat als volgt.
498
00:42:40,758 --> 00:42:43,294
We zetten de baby
tegenover een wit gordijn.
499
00:42:50,834 --> 00:42:52,236
Dan verschijnt een pop.
500
00:42:56,640 --> 00:43:00,911
Als baby's hem zien,
beginnen ze er vaak naar te wijzen.
501
00:43:03,314 --> 00:43:06,850
Wat centraal staat bij dit experiment,
is hoe vaak ze wijzen.
502
00:43:15,593 --> 00:43:16,794
Wat? Hallo.
503
00:43:17,928 --> 00:43:19,363
Jij ziet er vrolijk uit.
504
00:43:20,397 --> 00:43:24,735
Bij één groep baby's
kijkt de man helemaal niet naar de pop.
505
00:43:24,802 --> 00:43:27,805
Hij kijkt enkel welwillend naar de baby.
506
00:43:28,405 --> 00:43:29,406
Hoe gaat het?
507
00:43:30,207 --> 00:43:31,108
Alles oké?
508
00:43:32,309 --> 00:43:33,477
Alles goed, Noah?
509
00:43:35,646 --> 00:43:39,016
In het begin wezen ze opgewonden
en keken ze naar de man.
510
00:43:40,551 --> 00:43:42,219
Je hebt grote bruine ogen.
511
00:43:43,053 --> 00:43:46,290
Na de wat vreemde reactie van de man...
512
00:43:51,328 --> 00:43:54,264
...wezen ze opnieuw, zo van:
'kijk, een marionet.
513
00:43:55,232 --> 00:43:56,400
Kijk, daar.'
514
00:43:57,001 --> 00:43:57,868
Hoe gaat het?
515
00:43:58,736 --> 00:43:59,703
Alles oké?
516
00:44:00,971 --> 00:44:03,841
Ze bleven wijzen
om de man erop te wijzen.
517
00:44:04,375 --> 00:44:05,876
Maar hij negeerde ze.
518
00:44:07,111 --> 00:44:11,649
Als de baby nu begint te wijzen,
kijk je naar de poppen, maar reageer niet.
519
00:44:11,715 --> 00:44:15,052
Oké, dus ik kijk ze niet aan en zo.
520
00:44:19,323 --> 00:44:25,095
Bij een andere groep baby's kijkt de man
enkel naar de marionet, niet naar de baby.
521
00:44:32,636 --> 00:44:36,073
Dan wijzen ze opnieuw, zo van:
'Hé, dat is cool, toch?'
522
00:44:40,644 --> 00:44:43,147
Ze bleven wijzen
omdat ze ontevreden waren.
523
00:44:43,714 --> 00:44:45,749
Het was ook niet wat ze wilden.
524
00:44:50,621 --> 00:44:52,656
Wat hebben we hier? 0, wat mooi.
525
00:44:53,624 --> 00:44:54,692
Riley, kijk nu.
526
00:44:55,626 --> 00:44:59,530
Bij de laatste groep reageerde hij
zoals je dat normaal zou doen.
527
00:45:05,636 --> 00:45:07,905
Hij kijkt waar de baby naar wijst.
528
00:45:10,708 --> 00:45:12,276
Hij danst, ja.
529
00:45:12,676 --> 00:45:17,047
Hij kijkt naar de marionet en de baby
en is opgewonden en geïnteresseerd.
530
00:45:17,114 --> 00:45:20,584
Moet je zien hoe hij danst.
Hij ziet er blij uit.
531
00:45:22,753 --> 00:45:26,690
De baby's wezen een paar keer
en stopten er daarna mee.
532
00:45:27,624 --> 00:45:29,893
We hebben 75 baby's getest.
533
00:45:30,861 --> 00:45:35,899
Als de baby's blij waren met zijn reactie,
wezen ze maar één of twee keer.
534
00:45:36,633 --> 00:45:40,637
Maar in de twee andere situaties
wezen ze veel vaker.
535
00:45:42,072 --> 00:45:43,507
Het is heel simpel.
536
00:45:43,807 --> 00:45:46,877
Wanneer de baby's
samen reageerden met de man...
537
00:45:47,277 --> 00:45:48,879
...stopten ze met wijzen...
538
00:45:49,113 --> 00:45:52,449
...omdat ze contact hadden
en een emotie deelden.
539
00:45:52,516 --> 00:45:53,884
Hij danst, hè?
540
00:45:55,819 --> 00:45:57,888
Dat is een puur sociale motivatie.
541
00:45:57,955 --> 00:45:58,856
Zag je dat?
542
00:46:01,692 --> 00:46:02,626
Is hij daar?
543
00:46:04,328 --> 00:46:06,330
Waar is hij nu?
544
00:46:07,564 --> 00:46:08,699
Daar is hij.
545
00:46:18,976 --> 00:46:20,277
Een vogel? Buiten?
546
00:46:23,080 --> 00:46:28,385
We kijken elke dag naar wat ze aanwijzen
zonder te beseffen hoe speciaal dat is.
547
00:46:32,556 --> 00:46:38,395
Gedeelde aandacht en wijzen zijn
de eerste stappen in een gedeelde wereld.
548
00:46:40,931 --> 00:46:44,868
Vlak daarna beginnen baby's
doelen te delen en samen te werken...
549
00:46:44,935 --> 00:46:48,172
...en uiteindelijk overtuigingen te delen.
550
00:46:55,913 --> 00:47:01,985
En dat leidt tot unieke menselijke dingen
zoals geld, huwelijken en regeringen.
551
00:47:03,554 --> 00:47:07,291
Die dingen bestaan alleen
omdat we daar allemaal in geloven.
552
00:47:10,961 --> 00:47:14,298
Al de complexe capaciteiten
die we hebben als mensen...
553
00:47:14,364 --> 00:47:18,101
...beginnen in de babytijd,
als we 9 tot 12 maanden oud zijn...
554
00:47:18,936 --> 00:47:22,039
...als ze beginnen
met gedeelde aandacht en wijzen.
555
00:47:33,217 --> 00:47:36,019
Het eerste jaar gaat zo snel voorbij.
556
00:47:37,721 --> 00:47:39,489
Ze zijn nu bijna peuters.
557
00:47:41,258 --> 00:47:43,727
Het is nu meer ons feest dan hun feest.
558
00:47:43,927 --> 00:47:48,999
Zij krijgen de cadeaus,
maar wij genieten met onze vrienden.
559
00:47:54,571 --> 00:47:56,106
GEFELICITEERD
560
00:47:59,243 --> 00:48:02,145
Nu kunnen ze het prima met elkaar vinden.
561
00:48:02,246 --> 00:48:04,081
Ze kunnen dingen samen doen.
562
00:48:04,781 --> 00:48:05,749
Ze delen dingen.
563
00:48:07,050 --> 00:48:09,319
Ze delen met hun broers en zussen.
564
00:48:15,259 --> 00:48:17,594
EEN JAAR OUD
565
00:48:19,930 --> 00:48:23,200
Maar ze zijn zichzelf.
566
00:48:24,468 --> 00:48:28,705
Het is leuk dat ze allebei
geheel unieke mensen zijn.
567
00:48:49,126 --> 00:48:52,729
Baby's lijken te kijken
naar andere mensen die communiceren...
568
00:48:52,796 --> 00:48:56,566
...om al die verschillende acties
te ontdekken en te begrijpen.
569
00:48:57,234 --> 00:49:02,940
Dus moeten ouders baby's meteen al zien
als volwaardige mensen in hun omgeving.
570
00:49:05,108 --> 00:49:07,477
Baby's zoeken een dialoog met ons.
571
00:49:07,577 --> 00:49:11,882
Ze hebben echt mensen nodig
die een band met hen willen scheppen...
572
00:49:12,449 --> 00:49:15,218
...en ze als een mens zien...
573
00:49:15,719 --> 00:49:18,588
...zodat ze zich kunnen ontwikkelen.
574
00:49:20,023 --> 00:49:22,859
Is dat voor mij? Dank je.
575
00:49:25,629 --> 00:49:28,198
Praat met je baby en deel dingen.
576
00:49:28,265 --> 00:49:31,201
Let op wat ze bekijken
en wat ze je aanwijzen.
577
00:49:33,036 --> 00:49:37,574
Dat is de basis voor hun buitengewone reis
in onze samenleving.
578
00:49:44,448 --> 00:49:46,550
Als we buiten zijn, waar dan ook...
579
00:49:48,652 --> 00:49:50,754
...is hij echt hartstikke sociaal.
580
00:49:51,455 --> 00:49:53,123
Goed zo. Zeg je hallo?
581
00:49:54,624 --> 00:49:56,026
Wie is je handlanger?
582
00:50:02,432 --> 00:50:03,266
Geef je hem?
583
00:50:04,501 --> 00:50:05,502
Is hij voor mij?
584
00:50:07,104 --> 00:50:09,106
O, gemenerik.
585
00:50:09,406 --> 00:50:11,074
Hij speelt een spelletje.
586
00:50:15,045 --> 00:50:18,081
Ik ben zo trots op hem.
Hij is echt goed bezig.
587
00:50:52,449 --> 00:50:55,685
Ondertiteld door: Robby van den Hoek
48024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.