All language subtitles for The.Real.Has.Come.E43-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Downloaded from (DramaFlix.online) 2 00:00:11,480 --> 00:00:13,410 Wait. What are you doing here? 3 00:00:13,410 --> 00:00:16,150 What about you? Who were you on the phone with? 4 00:00:16,150 --> 00:00:18,119 Oh Yeon Doo? Are you meeting her here? 5 00:00:18,119 --> 00:00:19,349 Of course not. 6 00:00:19,349 --> 00:00:21,419 This doesn't concern you, so I'll see you later. 7 00:00:21,789 --> 00:00:23,089 I'm meeting someone. 8 00:00:25,820 --> 00:00:28,829 What business do you have with me? Spit it out and leave. 9 00:00:29,390 --> 00:00:31,960 Let's start over with a new plan. 10 00:00:32,399 --> 00:00:35,329 You'll get your daughter, and I'll stick it to that family. 11 00:00:35,929 --> 00:00:37,370 I'll talk about my time as their assistant... 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,000 and call them out on abuse of power. 13 00:00:39,240 --> 00:00:41,369 - Go to reporters you know and... - What are you talking about? 14 00:00:41,539 --> 00:00:42,609 Get lost, will you? 15 00:00:43,570 --> 00:00:45,479 Why are you this angry? 16 00:00:46,509 --> 00:00:47,710 Is she your girlfriend? 17 00:00:52,619 --> 00:00:53,619 And who may you be? 18 00:00:55,090 --> 00:00:58,289 I'm Kim Jun Ha's older sister. 19 00:01:00,759 --> 00:01:01,929 His older sister? 20 00:01:05,500 --> 00:01:06,960 Brother Kim. 21 00:01:07,130 --> 00:01:10,270 Shouldn't you greet your sister since it's been many years? 22 00:01:10,329 --> 00:01:12,500 Forget the greetings and tell me why you called. 23 00:01:13,099 --> 00:01:14,170 What about Mom? 24 00:01:14,510 --> 00:01:15,840 Brother Kim. 25 00:01:16,170 --> 00:01:18,810 How much money have you made since? 26 00:01:19,010 --> 00:01:21,109 What the heck does a nun want to do with my money? 27 00:01:22,180 --> 00:01:24,150 Isn't it enough that I made a few large donations? 28 00:01:24,219 --> 00:01:26,750 That money doesn't belong to you. 29 00:01:26,750 --> 00:01:29,590 It was given to you so you'd have a chance to share it... 30 00:01:29,689 --> 00:01:31,519 with your worldly brothers and sisters. 31 00:01:33,290 --> 00:01:34,459 I knew it. 32 00:01:35,359 --> 00:01:36,930 I let a nun dupe me again. 33 00:01:38,099 --> 00:01:39,500 Mom was just an excuse. 34 00:01:39,760 --> 00:01:41,200 You want more money, don't you? 35 00:01:41,599 --> 00:01:44,469 Must you do this when I already have a lot on my mind? 36 00:01:48,969 --> 00:01:50,040 Sister. 37 00:01:50,609 --> 00:01:52,480 If you threaten me for money again, 38 00:01:53,310 --> 00:01:55,180 I'll report you even though you're my sister. 39 00:01:56,349 --> 00:01:58,079 Stop calling while I'm being courteous about it. 40 00:02:03,549 --> 00:02:04,959 He talks like that, 41 00:02:04,959 --> 00:02:07,359 but he always donates to the places I ask. 42 00:02:07,890 --> 00:02:10,230 We used the money to save dying kids, 43 00:02:10,230 --> 00:02:12,400 and dig a well where people were thirsty. 44 00:02:12,959 --> 00:02:14,230 Okay. 45 00:02:15,900 --> 00:02:17,539 I should get going. 46 00:02:17,639 --> 00:02:19,639 - Just a moment. - Why? 47 00:02:19,639 --> 00:02:22,770 Will you accompany me for some tea, sister? 48 00:02:26,310 --> 00:02:28,580 It's just so strange. 49 00:02:28,650 --> 00:02:30,580 We have a cousin we didn't know about. 50 00:02:31,650 --> 00:02:34,520 Grandmother. What was Auntie's daughter like? 51 00:02:36,020 --> 00:02:37,289 She's a nun. 52 00:02:38,189 --> 00:02:39,919 - She's a nun? - Yes. 53 00:02:40,120 --> 00:02:42,060 I couldn't believe my eyes at first. 54 00:02:42,560 --> 00:02:45,330 I was somewhat wary because she wasn't an ordinary person. 55 00:02:45,699 --> 00:02:48,599 Still, shouldn't we take a DNA test? 56 00:02:48,770 --> 00:02:50,099 A DNA test? 57 00:02:50,300 --> 00:02:53,340 Auntie's DNA was registered 20 years ago. 58 00:02:53,639 --> 00:02:56,509 That was a long time ago, so we never know. 59 00:02:56,539 --> 00:02:58,210 You should compare yours with her daughter's. 60 00:02:58,680 --> 00:03:00,009 I agree. 61 00:03:00,009 --> 00:03:02,979 Errors sometimes happen in cases like this. 62 00:03:02,979 --> 00:03:05,620 How long does it take until we get the results? 63 00:03:05,919 --> 00:03:09,050 If we go to a private lab, it usually takes a day. 64 00:03:10,719 --> 00:03:12,319 That's quick. 65 00:03:12,389 --> 00:03:13,419 Yes. 66 00:03:15,930 --> 00:03:17,930 Breach the topic carefully... 67 00:03:18,159 --> 00:03:19,900 so she isn't offended. 68 00:03:20,569 --> 00:03:21,599 Yes, Father. 69 00:03:21,770 --> 00:03:23,530 I'll talk to her and get back to you. 70 00:03:24,169 --> 00:03:25,240 Bye. 71 00:03:25,699 --> 00:03:27,610 Does he want to compare... 72 00:03:27,610 --> 00:03:29,610 Grandmother's DNA with the nun's? 73 00:03:30,009 --> 00:03:31,080 Yes. 74 00:03:31,080 --> 00:03:33,110 He wants to be sure. 75 00:03:33,879 --> 00:03:34,909 It makes sense. 76 00:03:35,310 --> 00:03:38,419 We must leave no room for doubt in a matter like this. 77 00:03:38,550 --> 00:03:40,449 If the DNA isn't a match, 78 00:03:41,520 --> 00:03:43,289 Grandmother will be so disappointed. 79 00:03:46,889 --> 00:03:49,590 Jun Ha looked so pretty... 80 00:03:49,759 --> 00:03:51,259 that whenever we were out together, 81 00:03:51,259 --> 00:03:53,159 people asked if we were sisters. 82 00:03:53,969 --> 00:03:56,129 That amused me, so I braided his hair, 83 00:03:56,129 --> 00:03:57,669 and made him wear dresses. 84 00:03:58,039 --> 00:03:59,240 Jun Ha did that? 85 00:03:59,240 --> 00:04:00,370 It's hard to believe, right? 86 00:04:00,500 --> 00:04:03,270 He even called me his big sister. 87 00:04:06,080 --> 00:04:08,210 He was so sweet too. 88 00:04:08,379 --> 00:04:11,250 He teared up when he saw someone suffering, 89 00:04:11,379 --> 00:04:14,289 and he'd give them his shoes and clothes. 90 00:04:14,550 --> 00:04:15,919 You don't believe that, do you? 91 00:04:16,189 --> 00:04:18,919 No. He sounds like a different person. 92 00:04:20,689 --> 00:04:22,060 He was scarred, 93 00:04:22,629 --> 00:04:24,000 and he was lonely. 94 00:04:26,730 --> 00:04:27,870 You're... 95 00:04:28,699 --> 00:04:31,569 close with my brother, aren't you? 96 00:04:32,139 --> 00:04:33,199 Kind of. 97 00:04:33,399 --> 00:04:35,870 We help each other out. 98 00:04:37,910 --> 00:04:40,139 That's such a comfort to hear. 99 00:04:41,810 --> 00:04:43,009 Can I have your number? 100 00:04:43,649 --> 00:04:45,550 - What? - Just in case... 101 00:04:45,550 --> 00:04:47,250 I can't reach Jun Ha, 102 00:04:47,250 --> 00:04:48,990 I'd like your help. 103 00:04:50,920 --> 00:04:53,689 Will you please give me your number? 104 00:04:57,800 --> 00:04:59,199 (Brother Gong Tae Kyung) 105 00:05:00,230 --> 00:05:02,170 Oh, excuse me. 106 00:05:02,670 --> 00:05:03,730 Sorry. 107 00:05:04,170 --> 00:05:05,339 Hello, brother. 108 00:05:06,970 --> 00:05:08,009 Yes. 109 00:05:11,110 --> 00:05:12,180 What on earth? 110 00:05:13,240 --> 00:05:14,379 Why is Tae Kyung calling her? 111 00:05:16,310 --> 00:05:18,319 We just want to make things sure. 112 00:05:18,519 --> 00:05:20,279 You don't have to do it. if you're against it. 113 00:05:21,350 --> 00:05:22,790 It's fine. 114 00:05:22,889 --> 00:05:25,889 When would a nun get to do a DNA test? 115 00:05:25,959 --> 00:05:27,730 It would be an experience. 116 00:05:28,660 --> 00:05:30,899 Okay. See you then. 117 00:05:33,230 --> 00:05:35,529 I'm sorry. It was an important call. 118 00:05:37,069 --> 00:05:40,339 If you don't want to give me your number, you don't have to. 119 00:05:40,470 --> 00:05:42,240 No, I should give it to you. 120 00:05:42,870 --> 00:05:44,879 I am Jun Ha's friend, 121 00:05:45,110 --> 00:05:47,509 so you can call whenever you need something. 122 00:05:47,709 --> 00:05:49,180 Thank you, sister. 123 00:05:54,750 --> 00:05:56,350 Call me at this number. 124 00:05:58,019 --> 00:05:59,459 While I'm at it, 125 00:05:59,720 --> 00:06:02,060 can I ask one more thing of you? 126 00:06:05,160 --> 00:06:06,860 If you can't work for me, 127 00:06:06,860 --> 00:06:08,730 recommend another law firm. 128 00:06:09,569 --> 00:06:11,139 I'll pay as much as they ask. 129 00:06:11,139 --> 00:06:13,339 I think NX Group contacted all the lawyers... 130 00:06:13,500 --> 00:06:15,509 that specialize in custody disputes. 131 00:06:16,170 --> 00:06:17,439 I'm sorry, Mr. Kim. 132 00:06:17,680 --> 00:06:18,980 Does that even make sense? 133 00:06:19,509 --> 00:06:21,250 There are so many law firms... 134 00:06:21,250 --> 00:06:23,410 and not one will help me get my kid back? 135 00:06:23,610 --> 00:06:24,980 As I told you before, 136 00:06:25,180 --> 00:06:27,149 you're already at a disadvantage. 137 00:06:27,149 --> 00:06:28,220 Whatever. 138 00:06:32,120 --> 00:06:33,660 I want to be alone. Get out. 139 00:06:36,459 --> 00:06:38,329 We meet again, Brother Kim. 140 00:06:39,300 --> 00:06:41,670 Jang Se Jin. What are you up to? 141 00:06:41,930 --> 00:06:44,639 She said there was something she had to tell you. 142 00:06:45,040 --> 00:06:46,899 She is your older sister. 143 00:06:48,009 --> 00:06:49,740 I'll let you two talk. 144 00:06:50,740 --> 00:06:52,040 Thank you, sister. 145 00:06:55,779 --> 00:06:57,680 You have a nice place, Brother Kim. 146 00:06:59,220 --> 00:07:00,750 Whatever it's about, spit it out and leave. 147 00:07:01,389 --> 00:07:02,720 I have to hire a lawyer. 148 00:07:03,420 --> 00:07:04,490 What for? 149 00:07:05,819 --> 00:07:06,990 Are you in trouble? 150 00:07:06,990 --> 00:07:08,129 You don't need to know. 151 00:07:08,790 --> 00:07:11,500 Quit acting like you care. Don't ask questions. 152 00:07:11,800 --> 00:07:14,769 Fine. I'll get to the point, so don't get so annoyed. 153 00:07:17,939 --> 00:07:19,399 I found Mom's family. 154 00:07:20,870 --> 00:07:22,370 - What? - I found... 155 00:07:22,370 --> 00:07:23,769 Mom's mom who lives in Korea. 156 00:07:24,410 --> 00:07:25,610 What are you saying? 157 00:07:26,680 --> 00:07:28,209 Mom died years ago. 158 00:07:28,649 --> 00:07:30,149 How did you find our grandma? 159 00:07:30,579 --> 00:07:33,879 Mom had registered a DNA sample before she died. 160 00:07:34,220 --> 00:07:35,850 I'd forgotten about it, 161 00:07:36,149 --> 00:07:38,660 but the police called to say they'd found a match. 162 00:07:38,790 --> 00:07:39,990 That's how I found out. 163 00:07:40,189 --> 00:07:41,889 You found family after 20 years? 164 00:07:42,560 --> 00:07:43,560 Does that make sense? 165 00:07:43,829 --> 00:07:46,660 The strawberry embroidered on Mom's wrap shirt... 166 00:07:46,930 --> 00:07:50,129 was identical to the one embroidered on her gauze cloth. 167 00:07:51,000 --> 00:07:52,069 So what? 168 00:07:52,800 --> 00:07:55,410 If you don't mind, shall we visit her together? 169 00:07:55,410 --> 00:07:56,439 Are you insane? 170 00:07:56,870 --> 00:07:58,910 Why would I meet her when Mom's dead? 171 00:08:00,379 --> 00:08:02,110 I go back to the US soon... 172 00:08:02,110 --> 00:08:03,810 and I won't be back for a while. 173 00:08:04,319 --> 00:08:06,850 Wouldn't it be nice to have family other than me? 174 00:08:06,850 --> 00:08:07,949 How so? 175 00:08:08,189 --> 00:08:09,490 What if they, like you, 176 00:08:09,490 --> 00:08:11,660 come after me for my money? 177 00:08:12,990 --> 00:08:14,360 I'll be very clear. 178 00:08:14,930 --> 00:08:16,629 I don't want to meet her. 179 00:08:17,189 --> 00:08:18,899 I have enough on my plate, 180 00:08:18,899 --> 00:08:20,160 so leave me alone. 181 00:08:26,699 --> 00:08:29,110 I get how you feel about it. 182 00:08:30,009 --> 00:08:33,310 If you change your mind, call me. 183 00:08:36,579 --> 00:08:38,149 I pray that... 184 00:08:38,220 --> 00:08:41,220 the Lord's blessing is always upon you. 185 00:08:46,789 --> 00:08:48,230 What a joke. 186 00:08:55,669 --> 00:08:58,039 Will you please give me your number? 187 00:08:59,940 --> 00:09:01,769 (Brother Gong Tae Kyung) 188 00:09:05,139 --> 00:09:06,210 It can't be. 189 00:09:06,840 --> 00:09:08,480 It must be someone else. 190 00:09:15,820 --> 00:09:18,220 Why is there a photo of Dad and the cafe lady? 191 00:09:22,529 --> 00:09:23,990 They're in school uniforms. 192 00:09:29,330 --> 00:09:30,940 Where are you going? 193 00:09:30,940 --> 00:09:31,970 Grandpa. 194 00:09:32,740 --> 00:09:34,610 I'm going out to see Da Yeon. 195 00:09:34,610 --> 00:09:35,710 Wait. 196 00:09:35,710 --> 00:09:37,809 I followed your watermelon juice recipe. 197 00:09:37,809 --> 00:09:39,210 - Taste it for me. - Sorry, Grandpa. 198 00:09:39,409 --> 00:09:40,950 She wants to see me now. 199 00:09:41,480 --> 00:09:43,379 Later. I'll taste it when I'm back. 200 00:09:43,450 --> 00:09:45,480 Wait. Soo Kyum! 201 00:09:47,750 --> 00:09:48,950 My gosh. 202 00:09:52,759 --> 00:09:55,629 Gosh. This is incredible. 203 00:10:00,629 --> 00:10:02,299 Dong Wook, what's wrong? 204 00:10:03,730 --> 00:10:05,100 Is your father... 205 00:10:06,470 --> 00:10:07,840 the chairman of this company? 206 00:10:09,570 --> 00:10:11,009 Didn't I tell you that? 207 00:10:11,779 --> 00:10:13,409 I'm sorry. It's surprising, isn't it? 208 00:10:13,840 --> 00:10:16,779 Then do you know Gong Tae Kyung? 209 00:10:16,879 --> 00:10:18,549 Yes. He's my brother. Why? 210 00:10:18,549 --> 00:10:19,580 What? Your brother? 211 00:10:20,019 --> 00:10:21,649 You mean Gong Tae Kyung from Gong Obstetrics and Gynecology? 212 00:10:21,649 --> 00:10:23,620 Yes. He's my brother. 213 00:10:24,620 --> 00:10:26,620 By the way, how do you know my brother? 214 00:10:27,259 --> 00:10:28,490 He's my brother-in-law. 215 00:10:29,490 --> 00:10:30,490 What? 216 00:10:31,000 --> 00:10:33,759 What do you mean he's your brother-in-law? 217 00:10:36,330 --> 00:10:38,639 Is Yeon Doo your older sister? 218 00:10:38,639 --> 00:10:40,139 Yes, Oh Yeon Doo. 219 00:10:40,139 --> 00:10:41,740 That's my sister's name. 220 00:10:42,110 --> 00:10:44,440 What? That's crazy. 221 00:10:45,110 --> 00:10:46,440 How is this possible? 222 00:10:47,639 --> 00:10:49,379 - We're in-laws? - We're in-laws? 223 00:11:04,629 --> 00:11:06,600 Here's your watermelon juice. 224 00:11:07,970 --> 00:11:09,330 Thank you. 225 00:11:11,200 --> 00:11:12,269 Did you come here by yourself? 226 00:11:13,769 --> 00:11:16,539 Your dad told you not to come here. 227 00:11:17,009 --> 00:11:18,110 Well... The thing is... 228 00:11:18,679 --> 00:11:20,840 He said I could come when I was here for a shoot. 229 00:11:21,679 --> 00:11:23,980 I'm having a shoot scheduled at the last minute. 230 00:11:33,259 --> 00:11:34,460 By the way, 231 00:11:35,529 --> 00:11:38,330 do you know what the shoot I'm doing is about? 232 00:11:40,600 --> 00:11:43,529 I don't know what you do. 233 00:11:53,309 --> 00:11:54,879 (Don't skip a meal. You're so adorable.) 234 00:12:01,289 --> 00:12:05,120 How could you like my channel when you didn't even know? 235 00:12:06,889 --> 00:12:07,889 Soo Kyum. 236 00:12:07,889 --> 00:12:10,129 I found out when I tried to check the watermelon juice recipe. 237 00:12:10,590 --> 00:12:12,230 Why did you lie to me? 238 00:12:14,299 --> 00:12:15,429 That's... 239 00:12:22,570 --> 00:12:26,009 Are you going to say you're not the girl in the picture? 240 00:12:28,309 --> 00:12:29,409 By any chance, 241 00:12:30,309 --> 00:12:31,480 are you... 242 00:12:32,919 --> 00:12:33,950 my mom? 243 00:12:40,990 --> 00:12:42,360 Goodbye. 244 00:12:44,500 --> 00:12:45,529 Soo Kyum. 245 00:12:51,100 --> 00:12:52,169 Soo Kyum! 246 00:12:52,870 --> 00:12:54,299 Don't follow me. 247 00:13:06,750 --> 00:13:10,250 Why do we both have photos of Ha Neul on our phones? 248 00:13:10,250 --> 00:13:14,059 Because my brother is Tae Kyung and your sister is Yeon Doo. 249 00:13:14,759 --> 00:13:17,690 So our niece is Ha Neul. 250 00:13:17,690 --> 00:13:18,860 What do we do now? 251 00:13:18,860 --> 00:13:20,059 What do you mean? 252 00:13:20,059 --> 00:13:23,370 You know what Yeon Doo and Tae Kyung have been through to be together. 253 00:13:23,929 --> 00:13:25,940 They just registered their marriage. 254 00:13:25,940 --> 00:13:27,769 If they find out that we're seeing each other... 255 00:13:28,169 --> 00:13:29,940 What are you thinking about? 256 00:13:30,769 --> 00:13:34,080 Our families would want us to break out immediately. 257 00:13:34,879 --> 00:13:36,750 Are we supposed to break up just because of them? 258 00:13:36,750 --> 00:13:38,820 It's not like a double in-law marriage is against the law. 259 00:13:38,820 --> 00:13:40,279 I know it's not illegal, 260 00:13:40,950 --> 00:13:42,350 but that's not desirable. 261 00:13:43,049 --> 00:13:44,519 It's not that simple. 262 00:13:45,389 --> 00:13:48,159 So what? Are you breaking up with me now? 263 00:13:48,159 --> 00:13:49,360 It's not like that. 264 00:13:49,360 --> 00:13:50,929 Then it's no problem. 265 00:13:50,929 --> 00:13:53,960 It's not like we fell out of love or we're wrong for each other. 266 00:13:53,960 --> 00:13:56,769 We can't break up just because we're in-laws. 267 00:13:57,470 --> 00:13:59,570 It will be fine as long as we don't tell our family. 268 00:13:59,570 --> 00:14:02,110 Then we will be lying to our families. 269 00:14:02,340 --> 00:14:05,279 My family has been through a lot because of Yeon Doo and Tae Kyung. 270 00:14:05,980 --> 00:14:07,480 I don't want to make things worse. 271 00:14:08,509 --> 00:14:11,320 Let's just go home for now and think this through. 272 00:14:12,149 --> 00:14:13,279 I'll take you home. 273 00:14:13,720 --> 00:14:14,820 Don't bother. 274 00:14:33,139 --> 00:14:34,570 Let go of me! 275 00:14:38,639 --> 00:14:41,549 I'm sorry. I really am. 276 00:14:43,009 --> 00:14:45,950 After making you grow up without a mom, 277 00:14:45,950 --> 00:14:48,019 I couldn't tell you I was your mom. 278 00:14:49,289 --> 00:14:50,789 I never did anything for you. 279 00:14:51,419 --> 00:14:53,360 So I was ashamed to tell you that I was your mom. 280 00:14:54,120 --> 00:14:55,559 But you are... 281 00:14:57,759 --> 00:14:59,460 still my mom. 282 00:14:59,899 --> 00:15:02,000 Even if you didn't do anything, 283 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 that doesn't make you stop being my mom. 284 00:15:07,600 --> 00:15:10,340 I'm sorry, Soo Kyum. I'm so sorry. 285 00:15:13,509 --> 00:15:15,009 Stop crying. 286 00:15:17,580 --> 00:15:18,820 Let me take you to your dad. 287 00:15:20,720 --> 00:15:21,820 I will... 288 00:15:24,919 --> 00:15:26,120 I, your mom, 289 00:15:26,789 --> 00:15:28,289 will take you to your dad. 290 00:15:48,210 --> 00:15:49,210 What? 291 00:15:50,549 --> 00:15:51,820 Dad! 292 00:15:56,090 --> 00:15:57,990 Soo Kyum, where have you been? 293 00:15:58,519 --> 00:16:00,659 I went to see Da Yeon. 294 00:16:00,820 --> 00:16:03,389 Why? You said you'd see her next week. 295 00:16:03,389 --> 00:16:05,029 Well... The thing is... 296 00:16:05,559 --> 00:16:06,960 It just happened. 297 00:16:06,960 --> 00:16:08,830 I'll tell you the details in the room. 298 00:16:09,200 --> 00:16:10,470 Let's go in. 299 00:16:27,019 --> 00:16:29,750 Hush-a-bye 300 00:16:30,120 --> 00:16:32,690 My baby Ha Neul 301 00:16:33,259 --> 00:16:36,460 Hush-a-bye 302 00:17:08,759 --> 00:17:12,660 There's nothing better than a beer after putting our baby to sleep. 303 00:17:12,660 --> 00:17:15,369 I've been devoting myself to caring for our baby, 304 00:17:15,369 --> 00:17:18,599 so one beer is enough to make me tipsy. 305 00:17:20,869 --> 00:17:22,069 Gosh, my shoulders. 306 00:17:22,069 --> 00:17:24,309 Do you want me to give you a shoulder massage? 307 00:17:24,309 --> 00:17:26,309 You seem to have stiff shoulders. 308 00:17:26,539 --> 00:17:27,539 What? 309 00:17:27,910 --> 00:17:29,809 Actually, there's something else I want. 310 00:17:30,079 --> 00:17:31,150 What is it? 311 00:17:39,259 --> 00:17:42,730 Why do I feel like I'm still taking care of my baby? 312 00:17:43,329 --> 00:17:45,730 Why would you want me to clean your ears? 313 00:17:45,930 --> 00:17:48,930 It's not like we're strangers. Don't be so heartless. 314 00:17:49,900 --> 00:17:52,640 I don't see anything other than your soft hair. 315 00:17:52,640 --> 00:17:55,470 Your ears are spotlessly clean, so just get up. 316 00:17:55,470 --> 00:17:58,309 That's strange. My ears are burning. 317 00:17:58,910 --> 00:18:00,980 Yeon Doo, were you talking to yourself about me? 318 00:18:01,480 --> 00:18:02,950 Yes, I was. 319 00:18:03,950 --> 00:18:06,819 My childlike husband wants to lie with his head on my lap, 320 00:18:06,819 --> 00:18:09,849 so he asks me to pick his ears when they are just clean. 321 00:18:11,089 --> 00:18:12,119 You got me. 322 00:18:13,720 --> 00:18:15,089 I'm sleeping like this. 323 00:18:28,000 --> 00:18:29,269 I love you. 324 00:18:45,619 --> 00:18:48,289 We'll sleep like this. 325 00:18:48,990 --> 00:18:50,390 You're not getting away from me. 326 00:18:52,559 --> 00:18:53,730 Okay. 327 00:18:59,170 --> 00:19:00,369 I'm so happy. 328 00:19:17,350 --> 00:19:20,560 Chairman Gong, you're being so cheap. 329 00:19:21,290 --> 00:19:22,719 Ha Neul is my daughter. 330 00:19:23,259 --> 00:19:25,790 Stop putting pressure on my lawyer... 331 00:19:25,790 --> 00:19:28,530 and be honest enough to let the court decide. 332 00:19:28,530 --> 00:19:31,669 I've always led an honest life. 333 00:19:31,669 --> 00:19:33,300 But this time, I will be cheap... 334 00:19:33,840 --> 00:19:36,269 and take care of things behind the scene just like you do. 335 00:19:36,570 --> 00:19:38,140 If you don't like it, just back off. 336 00:19:38,140 --> 00:19:39,540 Excuse me. If this is how it'll be, 337 00:19:39,540 --> 00:19:41,009 I'll find leverage on your company and... 338 00:19:43,709 --> 00:19:46,409 I apologize for that, Mother. Mr. Kim got worked up. 339 00:19:46,409 --> 00:19:48,650 I can't believe that Ha Neul's father... 340 00:19:48,650 --> 00:19:51,650 is a man who calls in the morning yelling at the top of his lungs. 341 00:19:51,850 --> 00:19:54,060 Don't you ever let him take her. 342 00:19:54,860 --> 00:19:57,390 Mother, don't worry. I have plans in motion. 343 00:19:57,489 --> 00:19:58,759 I appreciate this, honey. 344 00:19:59,429 --> 00:20:01,400 Why would you thank me... 345 00:20:01,400 --> 00:20:02,900 when this involves my granddaughter? 346 00:20:03,229 --> 00:20:06,199 I had no idea Mr. Kim would be this unreasonable. 347 00:20:07,199 --> 00:20:09,540 We dodged a bullet by not working on other projects with him. 348 00:20:09,640 --> 00:20:12,439 Who knows what he and Jang Se Jin have been doing behind our backs? 349 00:20:12,439 --> 00:20:15,479 I was shocked to hear that he cheated on Yeon Doo with her. 350 00:20:15,479 --> 00:20:16,509 Tell me about it. 351 00:20:16,979 --> 00:20:19,380 Yeon Doo must've been heartbroken. 352 00:20:20,320 --> 00:20:22,050 The hardships keep piling on. 353 00:20:22,050 --> 00:20:23,620 It's us, Grandmother. 354 00:20:26,719 --> 00:20:27,759 Here. 355 00:20:29,159 --> 00:20:32,360 So they'll be able to test my DNA with this? 356 00:20:32,630 --> 00:20:36,330 Yes. Sister Eka will meet us at the lab. 357 00:20:36,900 --> 00:20:38,900 We'll ask for it to be expedited, 358 00:20:39,269 --> 00:20:42,669 so we'll have the results by tomorrow at least. 359 00:20:43,340 --> 00:20:44,370 Gosh. 360 00:20:45,310 --> 00:20:46,909 Are you nervous? 361 00:20:47,110 --> 00:20:49,239 No, of course not. 362 00:20:50,009 --> 00:20:52,479 If we're not related, then so be it. 363 00:20:54,050 --> 00:20:55,949 Bring her here after you submit the test. 364 00:20:55,949 --> 00:20:58,320 Regardless of the result, this brought us together. 365 00:20:58,449 --> 00:21:00,820 We should at least treat her to a meal. 366 00:21:00,959 --> 00:21:02,189 Sure, Mom. 367 00:21:02,459 --> 00:21:04,459 I'll let you know once we have the result. 368 00:21:04,459 --> 00:21:07,199 Sure. Tae Kyung, thank you for doing the heavy lifting. 369 00:21:08,199 --> 00:21:09,259 It's really nothing. 370 00:21:10,669 --> 00:21:12,370 Yeon Doo, I'll get going. 371 00:21:12,600 --> 00:21:13,600 Sure. 372 00:21:20,439 --> 00:21:21,439 Se Jin. 373 00:21:22,409 --> 00:21:24,249 Se Jin, wake up. 374 00:21:24,249 --> 00:21:27,320 I went to sleep late last night. Get out, Mom. 375 00:21:27,850 --> 00:21:28,919 Se Jin. 376 00:21:29,719 --> 00:21:31,219 Your dad... 377 00:21:31,620 --> 00:21:34,259 doesn't seem to be well. 378 00:21:35,890 --> 00:21:38,030 What does that have to do with me? 379 00:21:38,030 --> 00:21:40,459 Let's have him live here. 380 00:21:42,229 --> 00:21:43,499 Should I leave instead? 381 00:21:44,130 --> 00:21:45,469 Should I? 382 00:21:46,429 --> 00:21:48,269 Okay, fine. 383 00:21:48,600 --> 00:21:50,939 Sorry about that. Sorry I said anything. 384 00:22:01,080 --> 00:22:02,150 Hello? 385 00:22:02,150 --> 00:22:05,189 Hello, sister. This is Sister Eka. 386 00:22:11,290 --> 00:22:13,459 Gosh, what is this about? 387 00:22:13,459 --> 00:22:16,060 Please take good care of Brother Jun Ha. 388 00:22:16,130 --> 00:22:17,169 Sorry? 389 00:22:17,729 --> 00:22:20,570 Sister, Mr. Kim and I don't have... 390 00:22:20,870 --> 00:22:22,840 a personal relationship. 391 00:22:23,939 --> 00:22:27,239 As you saw that day, Jun Ha isn't fond of me. 392 00:22:28,040 --> 00:22:29,909 I'm only briefly visiting... 393 00:22:30,009 --> 00:22:31,709 and will be leaving for an overseas volunteer program. 394 00:22:32,209 --> 00:22:33,719 But this time around, 395 00:22:33,719 --> 00:22:35,419 I'm more worried about him than usual. 396 00:22:35,519 --> 00:22:37,350 What about him are you worried about? 397 00:22:37,890 --> 00:22:39,449 He seems restless... 398 00:22:40,150 --> 00:22:41,390 and has lost his patience. 399 00:22:42,890 --> 00:22:46,229 It's why I asked you to meet me even though I don't have the right. 400 00:22:48,060 --> 00:22:51,400 Has something been going on in his life lately? 401 00:22:52,729 --> 00:22:55,199 A lot of things haven't been going his way. 402 00:22:56,370 --> 00:22:59,509 I think it'll be best for you to ask him instead. 403 00:22:59,669 --> 00:23:03,179 The problem can be dire, but he still won't tell me. 404 00:23:04,409 --> 00:23:06,979 Could you contact me... 405 00:23:07,519 --> 00:23:09,919 if something bad happens to him? 406 00:23:11,290 --> 00:23:13,050 This is why I asked you to meet me. 407 00:23:16,090 --> 00:23:17,560 Please. 408 00:23:19,159 --> 00:23:20,360 All right. 409 00:23:21,100 --> 00:23:22,729 I doubt anything will happen, 410 00:23:22,729 --> 00:23:25,269 but I'll let you know... 411 00:23:25,669 --> 00:23:27,800 if something happens to him. 412 00:23:29,040 --> 00:23:30,370 Thank you. 413 00:23:30,769 --> 00:23:32,810 I'm relieved just to hear you say that. 414 00:23:34,110 --> 00:23:36,409 I should be treating you to a nice meal, 415 00:23:36,679 --> 00:23:37,850 but I'm afraid I have an appointment. 416 00:23:37,850 --> 00:23:39,050 That's all right. 417 00:23:39,280 --> 00:23:41,580 Where are you headed? I'll drop you off. 418 00:23:43,219 --> 00:23:45,719 Gosh, you're like an angel. 419 00:24:09,040 --> 00:24:10,749 You made this trip so much easier for me. 420 00:24:10,749 --> 00:24:13,479 May you be blessed, sister. 421 00:24:13,479 --> 00:24:14,780 Right, thank you. 422 00:24:29,159 --> 00:24:30,429 (Brother Gong Tae Kyung) 423 00:24:31,699 --> 00:24:33,570 Oh, excuse me. 424 00:24:34,699 --> 00:24:35,840 Hello, brother. 425 00:24:41,580 --> 00:24:42,610 What's going on? 426 00:24:43,610 --> 00:24:44,850 Why are they both here? 427 00:24:59,530 --> 00:25:01,030 (Celltibio, Genetic Testing Lab) 428 00:25:01,499 --> 00:25:03,530 A genetic testing lab? 429 00:25:16,179 --> 00:25:17,179 Hello. 430 00:25:19,380 --> 00:25:22,479 Due to her old age, I came in her place. 431 00:25:22,620 --> 00:25:23,719 It's all right... 432 00:25:23,719 --> 00:25:26,390 since you signed a form as her legal representative. 433 00:25:31,530 --> 00:25:34,100 They're already done. That was simpler than expected. 434 00:25:34,429 --> 00:25:36,030 Thank you for doing this. 435 00:25:36,199 --> 00:25:37,830 As if you need to thank me. 436 00:25:38,070 --> 00:25:40,199 I bet you were more confused to suddenly gain... 437 00:25:40,199 --> 00:25:42,140 a cousin. 438 00:25:42,969 --> 00:25:45,469 We don't have the results yet, 439 00:25:45,469 --> 00:25:48,040 so maybe I should wait to call you my cousin. 440 00:25:48,679 --> 00:25:51,350 My mother told me to escort you back to our house. 441 00:25:51,709 --> 00:25:54,550 Regardless of the test result, she wishes to meet you. 442 00:25:55,150 --> 00:25:57,949 That's great. I have something to say to your grandmother. 443 00:26:00,919 --> 00:26:03,290 Yeon Doo, what time is it? 444 00:26:04,290 --> 00:26:07,300 Grandmother, you asked me that a minute ago. 445 00:26:07,300 --> 00:26:09,199 - Did I? - Yes. 446 00:26:09,900 --> 00:26:12,729 You asked me that over 20 times in one hour. 447 00:26:14,340 --> 00:26:17,739 Are you worried the test might say it's not a match? 448 00:26:17,969 --> 00:26:19,310 If it's not a match, 449 00:26:19,310 --> 00:26:21,679 then it might not be Strawberry they found. 450 00:26:21,939 --> 00:26:24,749 That means Strawberry could still be alive somewhere. 451 00:26:25,449 --> 00:26:26,679 Grandmother... 452 00:26:27,519 --> 00:26:30,249 Mother, she's here. 453 00:26:30,249 --> 00:26:31,249 What? 454 00:26:36,959 --> 00:26:39,689 Hello, I'm Sister Eka. 455 00:26:39,890 --> 00:26:41,600 It's a joy to meet you all. 456 00:26:41,600 --> 00:26:44,499 Welcome. I'm her daughter-in-law. 457 00:26:44,499 --> 00:26:46,900 She's my daughter-in-law, and he's my son-in-law. 458 00:26:46,900 --> 00:26:47,939 Hello. 459 00:26:47,939 --> 00:26:49,499 Welcome, sister. 460 00:26:49,739 --> 00:26:51,610 My family is Catholic, 461 00:26:51,610 --> 00:26:54,009 so it's an honor to have a sister in the family. 462 00:26:54,239 --> 00:26:56,409 I appreciate you saying that. 463 00:26:57,409 --> 00:26:59,080 This sure is a happy family. 464 00:27:00,209 --> 00:27:02,850 We met at the police station, right? 465 00:27:03,080 --> 00:27:04,350 Yes. 466 00:27:04,620 --> 00:27:06,689 Thank you for making the trip here. 467 00:27:07,019 --> 00:27:10,189 Your husband kindly dropped me off. 468 00:27:10,729 --> 00:27:13,159 You married a great man, sister. 469 00:27:15,900 --> 00:27:16,959 Gosh. 470 00:27:17,159 --> 00:27:18,729 Isn't that a baby crying? 471 00:27:18,729 --> 00:27:21,900 Yes, that would be my great-granddaughter. 472 00:27:22,640 --> 00:27:25,140 My goodness. Four generations living together? 473 00:27:25,340 --> 00:27:27,169 You are one lucky family. 474 00:27:28,239 --> 00:27:29,340 Excuse me for a second. 475 00:27:35,019 --> 00:27:36,249 My sister met Gong Tae Kyung? 476 00:27:37,219 --> 00:27:38,590 What nonsense is this? 477 00:27:39,019 --> 00:27:40,519 Why would she meet him? 478 00:27:40,519 --> 00:27:42,459 I don't know why, 479 00:27:42,890 --> 00:27:44,330 but I saw where they met. 480 00:27:44,659 --> 00:27:46,689 - Where? - A genetic testing lab. 481 00:27:47,699 --> 00:27:49,860 What? A genetic testing lab? 482 00:27:50,199 --> 00:27:51,229 That's right. 483 00:27:51,729 --> 00:27:54,370 No other enterprise was on that floor. 484 00:27:55,040 --> 00:27:57,709 I looked into it, and it runs DNA tests. 485 00:27:57,870 --> 00:27:59,610 Why were the two there? 486 00:28:00,209 --> 00:28:02,009 Isn't there anything you know? 487 00:28:04,009 --> 00:28:05,509 I found Mom's family. 488 00:28:06,009 --> 00:28:07,550 Mom had registered... 489 00:28:07,550 --> 00:28:09,249 a DNA sample before she died. 490 00:28:09,749 --> 00:28:11,419 I'd forgotten about it, 491 00:28:11,590 --> 00:28:14,189 but the police called to say they'd found a match. 492 00:28:14,189 --> 00:28:15,519 That's how I found out. 493 00:28:17,459 --> 00:28:18,560 No way. 494 00:28:18,560 --> 00:28:19,830 What is it? 495 00:28:27,939 --> 00:28:30,600 I wonder where this pretty baby came from. 496 00:28:31,140 --> 00:28:32,739 She's like an angel. 497 00:28:33,439 --> 00:28:34,479 Gosh. 498 00:28:34,840 --> 00:28:37,040 You obviously love children, 499 00:28:37,209 --> 00:28:38,749 but you can't marry. 500 00:28:39,209 --> 00:28:41,350 Can't you leave the convent, 501 00:28:41,350 --> 00:28:42,949 marry, and have kids? 502 00:28:44,090 --> 00:28:47,120 Grandmother, you can't say things like that these days. 503 00:28:47,120 --> 00:28:48,419 It's all right. 504 00:28:48,590 --> 00:28:52,259 Grandmother has every right to want more for her granddaughter. 505 00:28:53,159 --> 00:28:56,630 Still, I love myself more as a nun. 506 00:29:00,800 --> 00:29:02,769 I'm off to volunteer at the hospital... 507 00:29:02,769 --> 00:29:04,310 - and will be back around dinnertime. - Okay. 508 00:29:04,310 --> 00:29:05,739 I see you do honorable work. 509 00:29:05,739 --> 00:29:07,009 Have fun. 510 00:29:07,979 --> 00:29:10,009 - Sure. Have fun. - Got it. 511 00:29:12,979 --> 00:29:14,050 So tell me. 512 00:29:14,880 --> 00:29:17,890 How's the money? Do they pay you enough? 513 00:29:18,989 --> 00:29:20,590 I have more than I could need. 514 00:29:20,620 --> 00:29:23,360 In other words, money is tight. 515 00:29:24,489 --> 00:29:27,030 I was hoping to give Strawberry... 516 00:29:27,600 --> 00:29:30,630 clothes, people, and everything I couldn't over the years... 517 00:29:30,630 --> 00:29:33,070 when I finally met her. 518 00:29:33,769 --> 00:29:35,600 But I can't do it for my granddaughter instead... 519 00:29:35,600 --> 00:29:36,800 since she's a nun. 520 00:29:38,370 --> 00:29:41,009 You showed me your loving family. 521 00:29:42,239 --> 00:29:43,409 Isn't that right, Ha Neul? 522 00:29:44,380 --> 00:29:47,749 The pretty little one takes after both her parents. 523 00:29:49,979 --> 00:29:53,790 I hear something vibrating. What is it? 524 00:29:54,489 --> 00:29:56,759 Gosh, I'm sorry. It's my phone. 525 00:29:56,759 --> 00:29:58,489 I can be quite dense, you see. 526 00:30:01,259 --> 00:30:03,259 It's me. Where are you? 527 00:30:03,259 --> 00:30:05,870 The family I mentioned yesterday invited me over, 528 00:30:05,870 --> 00:30:07,300 so I'm at their house. 529 00:30:07,300 --> 00:30:08,870 The family you mentioned yesterday. 530 00:30:09,570 --> 00:30:10,739 As in Mom's family? 531 00:30:10,739 --> 00:30:11,969 Yes, brother. 532 00:30:12,640 --> 00:30:14,409 Is the family perhaps... 533 00:30:14,409 --> 00:30:16,040 Yeon Doo, help her take the call with ease. 534 00:30:16,040 --> 00:30:17,179 Sure, Grandmother. 535 00:30:17,979 --> 00:30:19,409 Ha Neul, come to Mom. 536 00:30:20,479 --> 00:30:23,519 Brother, I'll call you back when I can. 537 00:30:28,360 --> 00:30:30,890 What's wrong? Who does this concern? 538 00:30:33,259 --> 00:30:35,560 Come on. What is this about? 539 00:30:37,229 --> 00:30:38,229 My sister... 540 00:30:39,630 --> 00:30:41,199 had Ha Neul in her arms. 541 00:30:41,340 --> 00:30:42,969 What are you talking about? 542 00:30:44,070 --> 00:30:47,540 Are you saying that she's with Oh Yeon Doo? 543 00:30:48,280 --> 00:30:50,280 She said she had found our maternal grandmother. 544 00:30:51,880 --> 00:30:53,249 But why is she at that house? 545 00:30:53,909 --> 00:30:55,749 What is this about your maternal grandmother, 546 00:30:55,749 --> 00:30:56,820 and what house are you mentioning? 547 00:30:56,820 --> 00:30:58,150 You're not making any sense. 548 00:30:58,489 --> 00:30:59,489 No way. 549 00:31:00,749 --> 00:31:02,659 Could my mom have been her daughter? 550 00:31:03,519 --> 00:31:06,130 I'm that woman's grandson? Unbelievable. 551 00:31:06,330 --> 00:31:07,600 Jun Ha, come on! 552 00:31:08,429 --> 00:31:09,929 My sister's maternal grandmother... 553 00:31:10,560 --> 00:31:11,969 is also Gong Tae Kyung's grandmother. 554 00:31:14,570 --> 00:31:15,600 What? 555 00:31:16,469 --> 00:31:17,469 Then... 556 00:31:18,570 --> 00:31:19,570 What about you? 557 00:31:28,280 --> 00:31:32,019 What is it? Why did you frown after getting off the phone? 558 00:31:33,650 --> 00:31:37,019 Actually, I was just on the phone... 559 00:31:37,890 --> 00:31:39,259 with my younger brother. 560 00:31:39,590 --> 00:31:41,929 What? Younger brother? 561 00:31:42,330 --> 00:31:44,400 You have a younger brother? 562 00:31:45,370 --> 00:31:47,999 Grandmother, you must have another grandchild. 563 00:31:47,999 --> 00:31:50,739 Goodness. It seems that way. 564 00:31:51,610 --> 00:31:54,280 We haven't received the test results, 565 00:31:54,780 --> 00:31:57,179 and my brother didn't want to meet you... 566 00:31:57,179 --> 00:31:58,350 which is why I didn't say anything. 567 00:31:58,610 --> 00:31:59,679 I apologize for that. 568 00:31:59,679 --> 00:32:03,280 No, don't be. Of course, I understand. 569 00:32:03,280 --> 00:32:06,120 My strawberry had a son as well. 570 00:32:06,120 --> 00:32:08,360 He's still my grandson, 571 00:32:08,360 --> 00:32:11,290 so could I at least see him? 572 00:32:12,759 --> 00:32:15,400 He's been adamant about not meeting you, 573 00:32:15,400 --> 00:32:16,900 and I don't want to force this on him. 574 00:32:16,999 --> 00:32:17,999 What? 575 00:32:20,199 --> 00:32:24,709 Could you at least ask your brother one more time? 576 00:32:35,580 --> 00:32:36,780 How can this be? 577 00:32:37,050 --> 00:32:39,249 Shouldn't you have this confirmed? 578 00:32:46,860 --> 00:32:49,959 I'm at 521 Pyeongcha-dong. 579 00:32:50,699 --> 00:32:53,300 Our grandmother wants to see you. 580 00:32:53,800 --> 00:32:55,739 Come to this address if you change your mind. 581 00:32:56,570 --> 00:32:58,769 The address is 521 Pyeongcha-dong. 582 00:32:59,340 --> 00:33:01,110 That's Chairman Gong's residence. 583 00:33:02,709 --> 00:33:03,909 So what now? 584 00:33:03,909 --> 00:33:05,150 (Big sister) 585 00:33:17,989 --> 00:33:20,489 Take care. 586 00:33:21,630 --> 00:33:23,259 I should go now. 587 00:33:28,499 --> 00:33:30,800 Is it the end of the world? Why are you sighing? 588 00:33:31,570 --> 00:33:32,909 That wasn't a sigh. 589 00:33:32,909 --> 00:33:34,580 I puffed out air out of frustration. 590 00:33:35,009 --> 00:33:36,179 Bong Nim. 591 00:33:36,179 --> 00:33:38,449 - Bong Nim, we're here. - Hi! 592 00:33:38,449 --> 00:33:40,150 - Hello. - Goodness. 593 00:33:40,150 --> 00:33:41,749 - Have you been well? - Of course. 594 00:33:41,749 --> 00:33:43,919 - Take your seats over here. - Sure. 595 00:33:44,080 --> 00:33:45,449 Bong Nim, I'm stepping out for a bit. 596 00:33:45,449 --> 00:33:46,590 Have fun, ladies. 597 00:33:46,590 --> 00:33:48,689 - Sure. - Sure thing. 598 00:33:50,860 --> 00:33:52,060 Here's the school dropout form. 599 00:33:52,530 --> 00:33:55,199 I got you this because you asked, 600 00:33:56,100 --> 00:33:58,370 but please rethink your decision. 601 00:33:58,370 --> 00:34:00,900 The school isn't functioning well without you. 602 00:34:00,900 --> 00:34:02,140 - She's right. - Right. 603 00:34:02,400 --> 00:34:04,040 Please don't be dramatic. 604 00:34:04,040 --> 00:34:06,070 As if a school wouldn't function because one was absent. 605 00:34:06,340 --> 00:34:10,540 What happened with that jerk who barged into the school? 606 00:34:10,540 --> 00:34:12,080 Did he take your granddaughter? 607 00:34:12,709 --> 00:34:14,820 I'm surprised you didn't forget that. 608 00:34:15,449 --> 00:34:16,719 He didn't take her. 609 00:34:16,719 --> 00:34:19,220 My daughter and her husband are raising her well, so don't worry. 610 00:34:19,490 --> 00:34:21,459 That's good to hear. 611 00:34:22,490 --> 00:34:26,059 Have you perhaps been in touch with the principal? 612 00:34:26,990 --> 00:34:28,059 Why do you ask? 613 00:34:28,059 --> 00:34:31,570 He was absent from school today. 614 00:34:31,570 --> 00:34:32,599 - What? - That's right. 615 00:34:33,269 --> 00:34:35,200 He wasn't in school today? 616 00:34:35,200 --> 00:34:38,139 Exactly. This hasn't happened since the day we began school. 617 00:34:43,610 --> 00:34:45,180 Hello. 618 00:34:59,789 --> 00:35:00,829 What on earth? 619 00:35:00,829 --> 00:35:04,369 What is the principal's wife doing here? 620 00:35:04,369 --> 00:35:05,599 Tell me about it. 621 00:35:06,430 --> 00:35:09,740 Doesn't it seem like they're fighting over the same man? 622 00:35:09,740 --> 00:35:11,039 Don't be ridiculous. 623 00:35:11,639 --> 00:35:12,939 If that was the case, 624 00:35:12,939 --> 00:35:14,209 they'd be pulling each other's hair out. 625 00:35:14,209 --> 00:35:16,110 Things wouldn't be this civil. 626 00:35:16,110 --> 00:35:18,249 Let's get out of here before we get caught up in the mess. 627 00:35:18,249 --> 00:35:19,349 - Let's hurry. - Sure. 628 00:35:19,349 --> 00:35:21,619 - Come on. - Let's not get caught up in this. 629 00:35:24,490 --> 00:35:26,189 You're killing me. 630 00:35:26,650 --> 00:35:29,389 Just tell me why you're here. 631 00:35:33,229 --> 00:35:37,930 Have you been in touch with my husband? 632 00:35:38,430 --> 00:35:42,400 Let me be clear about this. I am no longer in contact with him. 633 00:35:42,400 --> 00:35:43,740 That's not why I'm asking. 634 00:35:45,709 --> 00:35:48,110 I was hoping you'd call him for me. 635 00:35:48,709 --> 00:35:51,010 - What? - You see, 636 00:35:51,010 --> 00:35:54,950 I yelled nasty things at him and told him just to die... 637 00:35:54,950 --> 00:35:57,419 if he was going to live this way. 638 00:35:57,919 --> 00:36:01,889 Anyway, there's a chance he's actually not well. 639 00:36:02,459 --> 00:36:05,229 - He's not well? - It seems that way, 640 00:36:06,059 --> 00:36:09,930 but he won't tell me about his condition, 641 00:36:09,930 --> 00:36:12,200 and I can't reach him on his phone. 642 00:36:12,200 --> 00:36:16,169 There's a chance he's dodging my calls, so... 643 00:36:18,539 --> 00:36:21,010 If you happen to reach him, 644 00:36:21,010 --> 00:36:23,479 please tell him to see a doctor. 645 00:36:23,910 --> 00:36:25,450 I'm worried... 646 00:36:25,450 --> 00:36:28,280 he might end up unconscious somewhere. 647 00:36:29,849 --> 00:36:33,289 That's what I came here to say. 648 00:36:34,249 --> 00:36:37,189 I won't call him. This doesn't concern me at all. 649 00:36:50,700 --> 00:36:52,740 (Hanguk University Hospital) 650 00:37:09,519 --> 00:37:10,689 You have arrhythmia. 651 00:37:10,689 --> 00:37:12,889 It's ventricular tachycardia to be exact. 652 00:37:13,789 --> 00:37:15,999 This could suddenly take your life, 653 00:37:15,999 --> 00:37:19,400 so please don't forget to take the prescribed medicine. 654 00:37:25,970 --> 00:37:27,209 You idiot. 655 00:37:28,139 --> 00:37:30,910 Why are you here when you know she left? 656 00:37:38,950 --> 00:37:41,959 It's the guy who made you cry. 657 00:37:50,430 --> 00:37:52,229 Yeon Doo, hey. 658 00:37:52,229 --> 00:37:54,840 Hee's son Hong Jun. 659 00:37:54,840 --> 00:37:56,340 Do you know which room he's in? 660 00:38:12,050 --> 00:38:13,619 I see you like video games. 661 00:38:15,689 --> 00:38:17,689 How did you know I was here? 662 00:38:18,360 --> 00:38:20,030 Did my mom tell you? 663 00:38:20,930 --> 00:38:23,530 No, Aunt Yeon Doo did. 664 00:38:24,030 --> 00:38:25,570 You know Aunt Yeon Doo? 665 00:38:25,570 --> 00:38:28,939 Of course, I do. I'm her uncle, you see. 666 00:38:32,139 --> 00:38:35,410 She told me about this as well. 667 00:38:37,680 --> 00:38:39,849 I've been off chocolate milk for a while now. 668 00:38:46,320 --> 00:38:49,919 Anyway, your mom and I went to university together. 669 00:38:50,990 --> 00:38:52,889 Your name's Hong Jun, right? 670 00:38:53,530 --> 00:38:54,999 What are you being treated for? 671 00:38:54,999 --> 00:38:56,530 I have hematologic cancer. 672 00:38:56,999 --> 00:38:58,900 I was first diagnosed three years ago, 673 00:38:58,900 --> 00:39:00,470 and I relapsed last year. 674 00:39:01,340 --> 00:39:03,740 The chances of a full recovery were 70 to 80 percent, 675 00:39:03,740 --> 00:39:05,769 but the numbers are down now that I relapsed. 676 00:39:06,539 --> 00:39:09,880 I see. It must've been quite the battle. 677 00:39:10,209 --> 00:39:11,910 It wasn't. 678 00:39:13,079 --> 00:39:14,919 I'm not the one you came here to see. 679 00:39:16,019 --> 00:39:18,889 Mister, do you like my mom? 680 00:39:19,619 --> 00:39:20,619 What? 681 00:39:21,249 --> 00:39:23,990 Well, that's... 682 00:39:26,490 --> 00:39:27,530 Dae Sang? 683 00:39:36,639 --> 00:39:37,970 (Pediatrics and Adolescent Medicine) 684 00:39:38,840 --> 00:39:40,910 You wanted us to part amicably. 685 00:39:41,539 --> 00:39:42,880 So why are you here? 686 00:39:44,610 --> 00:39:47,010 Are you here because of me? 687 00:39:47,809 --> 00:39:49,050 Because you have regrets? 688 00:39:50,380 --> 00:39:52,590 - Hee. - After all I did to you, 689 00:39:52,590 --> 00:39:54,050 you haven't learned a lesson? 690 00:39:54,349 --> 00:39:55,760 Why come here? 691 00:39:56,959 --> 00:39:58,130 I don't know. 692 00:39:58,930 --> 00:40:00,889 I want to turn a blind eye, 693 00:40:01,959 --> 00:40:03,999 but I keep thinking of you. 694 00:40:04,200 --> 00:40:05,400 Are you stupid? 695 00:40:05,700 --> 00:40:08,939 I tried to use you to con a couple. 696 00:40:09,169 --> 00:40:12,070 I toyed with your emotions for money. 697 00:40:12,070 --> 00:40:13,740 You did it for Hong Jun. 698 00:40:14,110 --> 00:40:16,880 Seeing him made me understand your situation. 699 00:40:16,880 --> 00:40:18,579 Who asked you to understand? 700 00:40:20,380 --> 00:40:21,519 Are you doing this... 701 00:40:22,320 --> 00:40:23,919 to torture me? 702 00:40:25,050 --> 00:40:26,820 It's not like that. 703 00:40:26,820 --> 00:40:29,789 If it's not that, don't come here ever again. 704 00:40:29,959 --> 00:40:32,059 Looking after Hong Jun is hard enough. 705 00:40:32,829 --> 00:40:35,300 I don't want to suffer more for whatever reason. 706 00:40:38,400 --> 00:40:39,470 But... 707 00:40:49,110 --> 00:40:51,309 Because of me, Mom... 708 00:41:08,059 --> 00:41:09,099 Hong Jun. 709 00:41:12,430 --> 00:41:14,070 Where are you going? 710 00:41:14,070 --> 00:41:16,400 Let go. I don't want to be here. 711 00:41:16,700 --> 00:41:18,269 You can't leave. 712 00:41:18,269 --> 00:41:20,639 It could be dangerous to leave without being prepared. 713 00:41:20,639 --> 00:41:22,680 Why do you care? 714 00:41:24,610 --> 00:41:26,979 Im Hong Jun. Do as I say. 715 00:41:28,320 --> 00:41:29,880 You're dressed like a patient. 716 00:41:30,320 --> 00:41:32,320 Until you have a doctor's permission, 717 00:41:32,320 --> 00:41:35,220 you can't leave the hospital, okay? 718 00:41:35,220 --> 00:41:38,189 I don't want to be here! I'm sick of this place! 719 00:41:50,639 --> 00:41:51,740 It's okay. 720 00:42:00,079 --> 00:42:01,079 Lie down. 721 00:42:12,030 --> 00:42:13,559 This is my number. 722 00:42:13,930 --> 00:42:15,760 Call me if you want to go outside. 723 00:42:59,010 --> 00:43:01,979 (Gynecologist Gong Tae Kyung) 724 00:43:08,579 --> 00:43:10,220 Hello, Gong Tae Kyung speaking. 725 00:43:10,320 --> 00:43:11,689 It's the gene lab. 726 00:43:12,220 --> 00:43:14,249 The results are out. 727 00:43:15,459 --> 00:43:17,059 Okay, go ahead. 728 00:43:22,160 --> 00:43:24,329 - Hey. - How did it go? 729 00:43:24,329 --> 00:43:25,430 Tell me quickly. 730 00:43:26,630 --> 00:43:29,570 I guess we can call Eka a family. 731 00:43:29,570 --> 00:43:31,769 - The DNA is a match. - My gosh. 732 00:43:31,769 --> 00:43:34,110 What a relief. 733 00:43:34,110 --> 00:43:36,809 Eka, my dear granddaughter. 734 00:43:36,809 --> 00:43:39,610 I'm pleased too, Grandma. 735 00:43:39,610 --> 00:43:42,150 Congratulations, Mother. You too, sister. 736 00:43:43,479 --> 00:43:45,090 You really are my niece. 737 00:43:45,720 --> 00:43:46,950 Welcome to the family. 738 00:43:47,789 --> 00:43:49,059 Thank you. 739 00:43:49,490 --> 00:43:51,090 If Mom were alive, 740 00:43:51,090 --> 00:43:52,959 - she'd have been so pleased. - Gosh. 741 00:44:08,309 --> 00:44:09,610 You volunteer abroad? 742 00:44:09,880 --> 00:44:11,910 You're not back for good, then? 743 00:44:12,209 --> 00:44:14,950 I plan to leave as soon as I'm done here. 744 00:44:15,150 --> 00:44:16,950 When will you be back? 745 00:44:17,450 --> 00:44:19,889 I'm usually away for years at a time. 746 00:44:19,889 --> 00:44:22,419 I was called to serve people abroad. 747 00:44:23,090 --> 00:44:24,619 Even if I do return, 748 00:44:24,619 --> 00:44:27,059 I might not have time to visit. 749 00:44:27,059 --> 00:44:29,800 Wait, just a minute. 750 00:44:29,860 --> 00:44:31,669 What are you saying? 751 00:44:31,669 --> 00:44:33,869 We can't meet ever again? 752 00:44:35,099 --> 00:44:36,599 My mom's wrap shirt... 753 00:44:36,599 --> 00:44:39,010 had always weighed on me. 754 00:44:39,639 --> 00:44:42,010 I found you for her sake. 755 00:44:42,010 --> 00:44:43,610 I should go back to where I belong. 756 00:44:44,309 --> 00:44:46,650 I'll tell you where Mom is. 757 00:44:46,849 --> 00:44:49,950 That's a bit too harsh for our grandmother. 758 00:44:50,349 --> 00:44:53,720 I don't think the Lord would complain if you visited your family. 759 00:44:54,150 --> 00:44:57,189 Think of her as a member of those whom you serve. 760 00:44:57,559 --> 00:44:58,889 Yes, sister. 761 00:44:58,889 --> 00:45:01,329 Don't cut contract with us for good. 762 00:45:01,329 --> 00:45:03,829 Yes. Stay in touch, even if it's a rare occasion. 763 00:45:04,930 --> 00:45:08,130 I don't know what to say to this kind of reaction. 764 00:45:09,740 --> 00:45:12,110 If you want to see me, 765 00:45:12,110 --> 00:45:13,939 I'll call whenever I'm in town. 766 00:45:14,010 --> 00:45:16,880 Yes, do that. Thank you. 767 00:45:17,209 --> 00:45:18,550 Thank you, Eka. 768 00:45:20,610 --> 00:45:23,349 I enjoyed your company so much that I lost track of time. 769 00:45:23,579 --> 00:45:25,090 I should leave. 770 00:45:25,090 --> 00:45:28,519 The younger brother you mentioned. 771 00:45:28,519 --> 00:45:31,490 Is he not interested in meeting us? 772 00:45:32,229 --> 00:45:34,689 No. I sent him your address, 773 00:45:34,689 --> 00:45:36,130 but it didn't work. 774 00:45:36,200 --> 00:45:39,369 Can you give me his number, then? 775 00:45:39,369 --> 00:45:41,099 I'd like to talk to him. 776 00:45:41,800 --> 00:45:43,570 What he wants should come first. 777 00:45:43,939 --> 00:45:45,110 I'm sorry, Grandmother. 778 00:45:47,939 --> 00:45:49,910 - I'm home. - Hey. 779 00:45:50,209 --> 00:45:51,610 Well... 780 00:45:52,309 --> 00:45:55,579 - What is it, Soo Jung? - Outside... 781 00:46:00,990 --> 00:46:03,090 I came by to tell you something. 782 00:46:04,619 --> 00:46:06,559 How dare you set foot in my house? 783 00:46:06,559 --> 00:46:07,660 Get out immediately! 784 00:46:07,990 --> 00:46:10,329 How dare you? Leave now, Mr. Kim. 785 00:46:10,329 --> 00:46:11,800 Get him out of here. 786 00:46:11,800 --> 00:46:13,070 And throw salt after him. 787 00:46:13,229 --> 00:46:14,769 Just a moment. 788 00:46:15,269 --> 00:46:17,869 Do you all know Brother Kim? 789 00:46:17,939 --> 00:46:20,110 "Brother Kim?" 790 00:46:20,439 --> 00:46:22,280 Do you know Jun Ha? 791 00:46:24,680 --> 00:46:27,110 He's the younger brother I told you about. 792 00:46:28,280 --> 00:46:29,919 - What? - How... 793 00:46:32,450 --> 00:46:35,320 What did you just say? 794 00:46:35,519 --> 00:46:36,860 Jun Ha is... 795 00:46:36,990 --> 00:46:39,260 He's my only brother. 796 00:46:39,689 --> 00:46:43,300 Chan Sik, what is going on? 797 00:46:43,430 --> 00:46:45,530 If this punk is Eka's brother, 798 00:46:45,530 --> 00:46:48,369 what does that mean to us? 799 00:46:48,869 --> 00:46:51,169 I get that you're all perplexed. 800 00:46:51,840 --> 00:46:53,740 When my sister texted me the address, 801 00:46:54,340 --> 00:46:55,610 I couldn't believe it. 802 00:46:56,680 --> 00:46:57,910 But here we are. 803 00:47:02,550 --> 00:47:03,650 Grandmother. 804 00:47:04,450 --> 00:47:07,490 I'm your grandson Jun Ha. 805 00:47:08,459 --> 00:47:10,260 How come... 806 00:47:10,360 --> 00:47:12,990 This punk is... 807 00:47:12,990 --> 00:47:15,200 - Grandmother! - Grandmother! 808 00:47:15,430 --> 00:47:17,059 - Mother! - Mother. 809 00:47:17,059 --> 00:47:18,470 My gosh... 810 00:47:19,169 --> 00:47:21,570 You should leave, Mr. Kim. 811 00:47:22,099 --> 00:47:24,700 I didn't mean to, but I'm sorry for the shock. 812 00:47:25,439 --> 00:47:27,039 Eka, we should go. 813 00:47:30,240 --> 00:47:32,510 - My gosh... - Grandmother. 814 00:47:32,849 --> 00:47:35,150 How could this be? 815 00:47:35,150 --> 00:47:37,019 - Grandmother. - How come? 816 00:47:37,019 --> 00:47:38,349 - Take her to her room. - Okay. 817 00:47:38,349 --> 00:47:39,689 Careful, Grandmother. 818 00:47:39,689 --> 00:47:42,660 - How could this be? - Come along. 819 00:47:42,660 --> 00:47:44,820 - Soo Jung, get the door. - Okay. 820 00:47:45,459 --> 00:47:46,959 Mother, watch your step. 821 00:47:48,289 --> 00:47:49,329 Grandmother. 822 00:47:49,630 --> 00:47:51,459 How could this be? 823 00:47:55,099 --> 00:47:59,070 Oh, dear. My gosh. What should we do? 824 00:47:59,369 --> 00:48:02,240 What should we do about this? 825 00:48:02,439 --> 00:48:05,740 - What should we do? - Grandmother. 826 00:48:06,039 --> 00:48:09,280 Strawberry. 827 00:48:09,280 --> 00:48:11,950 - Mother. - My poor baby. 828 00:48:12,619 --> 00:48:16,490 Strawberry, what should we do? 829 00:48:16,619 --> 00:48:19,889 - What can we do? - Grandmother. 830 00:48:33,369 --> 00:48:35,309 Why are you standing here? 831 00:48:36,039 --> 00:48:38,410 Go home and rest. 832 00:48:38,809 --> 00:48:41,579 I'll give you a call when Mother gets better. 833 00:48:42,180 --> 00:48:45,519 Okay. I'll go bring Ha Neul. 834 00:48:45,519 --> 00:48:48,349 Let me. I'll go bring her. 835 00:49:04,999 --> 00:49:08,010 Brother Kim Jun Ha. Please pull over. 836 00:49:08,910 --> 00:49:10,209 Let's just go. 837 00:49:10,209 --> 00:49:12,410 Please stop the car before I make you. 838 00:49:23,720 --> 00:49:24,990 What's going on? 839 00:49:25,490 --> 00:49:28,189 What do you have to do with the family? 840 00:49:28,490 --> 00:49:30,729 I helped Chairman Gong with his business. 841 00:49:30,729 --> 00:49:33,869 I made him hit the jackpot with the merger and acquisition. 842 00:49:34,269 --> 00:49:35,430 Is that it? 843 00:49:35,900 --> 00:49:38,900 And I'm on bad terms with his youngest son. 844 00:49:39,439 --> 00:49:42,070 You mean Brother Gong Tae Kyung? Why? 845 00:49:42,709 --> 00:49:44,180 It's no big deal. 846 00:49:44,180 --> 00:49:46,410 We just had a fist fight while playing golf together. 847 00:49:46,979 --> 00:49:48,450 That doesn't explain it all. 848 00:49:48,450 --> 00:49:52,019 How bad is it to make the grandmother collapse? 849 00:49:52,849 --> 00:49:55,619 The grandmother never liked me from the beginning. 850 00:49:56,119 --> 00:49:58,959 That's why the whole family hates me and keeps me in check. 851 00:49:59,689 --> 00:50:03,130 And she turns out to be my grandmother. 852 00:50:04,260 --> 00:50:05,860 I still can't believe it. 853 00:50:06,800 --> 00:50:09,570 You will grow on her over time. 854 00:50:10,769 --> 00:50:13,510 I don't expect much from people. 855 00:50:15,240 --> 00:50:17,510 We can go now, right? 856 00:50:30,360 --> 00:50:32,289 She's stable now. 857 00:50:32,289 --> 00:50:34,160 I think we should let her get some sleep. 858 00:50:46,700 --> 00:50:49,110 Her blood pressure and pulse have returned to normal. 859 00:50:49,110 --> 00:50:51,309 But she's been deeply shocked, 860 00:50:51,309 --> 00:50:53,039 so we should keep an eye on her. 861 00:50:54,510 --> 00:50:56,849 So Kim Jun Ha is Sister Eka's younger brother? 862 00:50:57,619 --> 00:50:59,820 I still can't believe it. 863 00:50:59,820 --> 00:51:02,950 It's all said in Korean, but I couldn't make out a single word. 864 00:51:02,950 --> 00:51:04,260 I don't understand anything. 865 00:51:04,260 --> 00:51:07,459 It's not that you don't understand. You don't want to understand. 866 00:51:07,530 --> 00:51:10,030 What a horrible coincidence. 867 00:51:10,459 --> 00:51:13,999 That means Ha Neul is Grandmother's great-grandchild. 868 00:51:16,130 --> 00:51:17,369 Are you all right? 869 00:51:17,769 --> 00:51:18,800 Yes. 870 00:51:19,400 --> 00:51:21,869 I'm just worried about Tae Kyung and Yeon Doo. 871 00:51:31,050 --> 00:51:32,550 Stay here. 872 00:51:32,720 --> 00:51:34,650 I'll put Ha Neul to sleep. 873 00:51:35,450 --> 00:51:38,160 - Ha Neul. - Okay. Thanks, Tae Kyung. 874 00:51:48,829 --> 00:51:49,900 Grandmother. 875 00:51:50,499 --> 00:51:52,039 I'm your grandson... 876 00:51:52,800 --> 00:51:53,809 Jun Ha. 877 00:53:44,479 --> 00:53:45,720 How did it go? 878 00:53:45,720 --> 00:53:47,650 Is it true that you're Ms. Eun's grandson? 879 00:53:48,550 --> 00:53:49,820 Sometimes, when one door closes, another one opens. 880 00:53:50,720 --> 00:53:52,760 My sister said she'd pray for me, 881 00:53:53,320 --> 00:53:54,729 and I guess the prayer worked. 882 00:53:54,729 --> 00:53:56,329 So that's true. 883 00:53:57,829 --> 00:53:59,829 How could this be possible? 884 00:53:59,829 --> 00:54:01,930 I just can't believe what I'm seeing with my own eyes. 885 00:54:01,930 --> 00:54:03,599 That's how I've been feeling. 886 00:54:04,369 --> 00:54:05,800 It felt like a crazy dream. 887 00:54:06,939 --> 00:54:09,570 Listen. I told you earlier. 888 00:54:09,939 --> 00:54:12,209 If it's true that you're Ms. Eun's grandson, 889 00:54:12,209 --> 00:54:13,749 you have nothing to lose anyway. 890 00:54:14,150 --> 00:54:17,050 You're now the son of NX Group's chairman. 891 00:54:17,419 --> 00:54:20,019 You take rank with Directors Gong Chun Myung and Gong Yu Myung. 892 00:54:21,050 --> 00:54:22,119 You think so? 893 00:54:22,389 --> 00:54:24,419 The highlight is Gong Tae Kyung. 894 00:54:25,119 --> 00:54:27,559 He's not even Chairman Gong's biological son. 895 00:54:27,559 --> 00:54:28,930 But you're a descendant of the family. 896 00:54:29,530 --> 00:54:31,930 And you're Ha Neul's father, after all. 897 00:54:34,169 --> 00:54:37,240 I can't wait to see how they will react now. 898 00:54:37,240 --> 00:54:38,740 I get it, so be on your way. 899 00:54:39,570 --> 00:54:40,910 I want to be alone. 900 00:54:41,910 --> 00:54:44,639 Fine. You must've been surprised. 901 00:54:45,780 --> 00:54:49,150 Mr. Kim, I will give some thought... 902 00:54:49,150 --> 00:54:50,450 to your plans going forward. 903 00:54:51,820 --> 00:54:53,919 I'll see myself out so you can rest. 904 00:55:14,769 --> 00:55:16,610 Go to the US. 905 00:55:17,209 --> 00:55:18,380 I'm getting married. 906 00:55:18,709 --> 00:55:19,780 Don't lie. 907 00:55:20,410 --> 00:55:21,709 You're trying to shake me off. 908 00:55:21,709 --> 00:55:23,610 I'll marry my employer's grandson. 909 00:55:24,579 --> 00:55:28,189 I want to marry into that family, Jun Ha. 910 00:55:32,619 --> 00:55:35,789 If I hadn't broken up with him, I would've married into the family. 911 00:55:48,769 --> 00:55:51,539 What a strange coincidence. Gong Tae Kyung and me. 912 00:56:04,189 --> 00:56:05,959 I got you an anxiolytic pill. 913 00:56:08,389 --> 00:56:10,860 Thank you, honey. I'll take it later. 914 00:56:12,030 --> 00:56:15,630 I wonder if Tae Kyung and Yeon Doo got home safely. 915 00:56:15,630 --> 00:56:17,999 I'm too afraid to call them. 916 00:56:19,269 --> 00:56:21,610 Do you think the whole thing is happening... 917 00:56:21,610 --> 00:56:24,939 because I was being silly and told Mr. Kim to take the baby? 918 00:56:25,910 --> 00:56:29,079 This is all my fault. I have only myself to blame. 919 00:56:29,079 --> 00:56:30,280 If it hadn't been for me, 920 00:56:30,280 --> 00:56:32,479 this wouldn't have happened to my son. 921 00:56:33,380 --> 00:56:35,849 No one saw this coming. 922 00:56:35,849 --> 00:56:37,459 Don't beat yourself up about it. 923 00:56:46,130 --> 00:56:49,470 What more do you want after throwing my family into utter confusion? 924 00:56:49,829 --> 00:56:51,039 Is that Mr. Kim? 925 00:56:51,039 --> 00:56:52,800 I have a favor to ask of you. 926 00:56:53,300 --> 00:56:57,340 I don't want you to tell my sister about Ha Neul. 927 00:56:57,780 --> 00:56:59,479 Why should I do as you say? 928 00:56:59,479 --> 00:57:03,280 My sister knows nothing about Gong Tae Kyung and me. 929 00:57:04,119 --> 00:57:06,979 She will be leaving soon, so I don't want to shock her. 930 00:57:06,979 --> 00:57:10,519 I guess you do care about your own family. 931 00:57:12,419 --> 00:57:15,160 Is Grandmother all right? 932 00:57:16,630 --> 00:57:18,599 I don't want you to address her that way. 933 00:57:18,599 --> 00:57:19,729 I'm sorry. 934 00:57:20,260 --> 00:57:22,630 I don't know any other way to address her yet. 935 00:57:22,630 --> 00:57:25,499 That's not your concern, so don't ever call me again. 936 00:57:26,240 --> 00:57:28,539 I don't want anything to do with you. 937 00:57:29,139 --> 00:57:31,079 I understand your message. 938 00:57:31,410 --> 00:57:33,510 I thought I'd get to call you uncle. 939 00:57:34,510 --> 00:57:35,849 I don't think that will happen. 940 00:57:36,610 --> 00:57:37,880 Please take care. 941 00:57:49,889 --> 00:57:52,729 So are you saying Kim Jun Ha is... 942 00:57:53,200 --> 00:57:54,970 Grandma's grandchild? 943 00:57:54,970 --> 00:57:56,200 You heard me. 944 00:57:56,200 --> 00:57:58,499 Don't make me say that twice because I hate it already. 945 00:57:59,139 --> 00:58:02,709 This is crazy. What kind of genealogy is this? 946 00:58:03,010 --> 00:58:05,639 How can things be so complicated? Can you believe this? 947 00:58:05,979 --> 00:58:08,979 What about Tae Kyung? What about Yeon Doo and Ha Neul? 948 00:58:08,979 --> 00:58:13,079 Will you stop that? It just makes me sick to think about it. 949 00:58:13,079 --> 00:58:16,720 I thought they finally got both families to approve of them. 950 00:58:16,720 --> 00:58:19,260 This is just too harsh for Yeon Doo. 951 00:58:19,260 --> 00:58:22,229 I don't think Grandmother will take in Mr. Kim right away. 952 00:58:22,530 --> 00:58:24,729 But we will have to see what Mr. Kim is up to. 953 00:58:24,829 --> 00:58:28,070 This isn't about whether Grandma accepts him or not. 954 00:58:28,070 --> 00:58:31,599 It's an undeniable fact that Mr. Kim and Grandma are related. 955 00:58:31,639 --> 00:58:32,999 Oh, dear. 956 00:58:46,550 --> 00:58:48,249 It's not like we fell out of love... 957 00:58:48,419 --> 00:58:50,050 or we're wrong for each other. 958 00:58:50,119 --> 00:58:51,289 We can't break up... 959 00:58:51,289 --> 00:58:52,720 just because we're in-laws. 960 00:58:53,619 --> 00:58:55,490 It will be fine as long as we don't tell our family. 961 00:58:55,630 --> 00:58:57,630 Then we will be lying to our families. 962 00:58:58,329 --> 00:59:01,169 My family has been through a lot because of Yeon Doo and Tae Kyung. 963 00:59:01,999 --> 00:59:03,369 I don't want to make things worse. 964 00:59:05,740 --> 00:59:07,769 Things are a mess for us, 965 00:59:07,869 --> 00:59:09,570 but on top of that, Tae Kyung and Yeon Doo... 966 00:59:12,180 --> 00:59:15,180 Dong Wook's families will be outraged once they find out. 967 00:59:16,849 --> 00:59:18,119 Could they already know? 968 00:59:27,220 --> 00:59:30,059 I'm sorry. I really am. 969 00:59:31,630 --> 00:59:34,599 After making you grow up without a mom, 970 00:59:34,599 --> 00:59:36,530 I couldn't tell you I was your mom. 971 00:59:37,999 --> 00:59:39,499 I never did anything for you. 972 00:59:40,070 --> 00:59:41,910 So I was ashamed to tell you that I was your mom. 973 00:59:53,919 --> 00:59:55,090 Hey, Yu Myung. 974 00:59:55,220 --> 00:59:57,490 Is everything well with your family? 975 00:59:57,860 --> 00:59:58,860 Why do you ask? 976 01:00:01,490 --> 01:00:03,959 Should there be an issue that doesn't involve us? 977 01:00:04,200 --> 01:00:06,430 Hasn't Yeon Doo been in touch? 978 01:00:06,900 --> 01:00:08,430 Did you tell her about us? 979 01:00:08,430 --> 01:00:09,630 It's not that. 980 01:00:10,400 --> 01:00:11,599 I already told you... 981 01:00:11,599 --> 01:00:14,139 that being in-laws isn't a deal-breaker for me. 982 01:00:15,769 --> 01:00:18,680 It's not something we should tell people about. 983 01:00:18,680 --> 01:00:19,939 Then what is this about? 984 01:00:20,639 --> 01:00:22,650 You asked if anything had happened. 985 01:00:22,650 --> 01:00:23,910 It's nothing. 986 01:00:25,119 --> 01:00:27,720 You're still thinking about... 987 01:00:27,720 --> 01:00:28,950 our situation, right? 988 01:00:28,950 --> 01:00:31,090 I'll call you once I figure things out. 989 01:00:31,559 --> 01:00:32,660 Let's stay in touch. 990 01:00:41,030 --> 01:00:42,070 Soo Kyum. 991 01:00:42,570 --> 01:00:44,800 You've been sighing all evening. 992 01:00:46,139 --> 01:00:47,369 Watermelon juice. 993 01:00:48,169 --> 01:00:49,840 I've been wanting some. 994 01:01:21,970 --> 01:01:24,039 Yeon Doo? Ha Neul? 995 01:01:26,380 --> 01:01:27,410 Tae Kyung? 996 01:01:36,689 --> 01:01:37,919 Weren't you asleep? 997 01:01:38,590 --> 01:01:40,889 I hope we didn't wake you. 998 01:01:43,229 --> 01:01:46,229 You thought I had left again and that alarmed you. 999 01:01:48,130 --> 01:01:51,269 Tae Kyung, you barely managed to fall asleep, 1000 01:01:51,539 --> 01:01:53,269 so I took Ha Neul to the nursery... 1001 01:01:53,269 --> 01:01:54,740 not to disturb you. 1002 01:01:57,780 --> 01:01:59,110 I told you before... 1003 01:02:00,240 --> 01:02:03,579 that I wouldn't leave until you told me to. 1004 01:02:07,050 --> 01:02:10,220 I wish for what happened yesterday to be a lie, 1005 01:02:11,660 --> 01:02:13,419 but it's spilled milk. 1006 01:02:14,530 --> 01:02:15,660 The ordeal... 1007 01:02:17,229 --> 01:02:20,059 won't affect the love... 1008 01:02:20,059 --> 01:02:21,369 I have for you. 1009 01:02:22,470 --> 01:02:23,970 So stop worrying. 1010 01:02:25,470 --> 01:02:26,570 I will. 1011 01:02:50,389 --> 01:02:53,760 Kim Jun Ha called yesterday evening. 1012 01:02:55,200 --> 01:02:56,499 Not again. 1013 01:02:56,800 --> 01:02:58,800 The jerk's an annoying little pest. 1014 01:02:58,800 --> 01:03:00,400 What did he want this time? 1015 01:03:00,570 --> 01:03:02,539 He asked that we not tell Sister Eka... 1016 01:03:03,209 --> 01:03:07,079 about his ordeal with Tae Kyung and Yeon Doo. 1017 01:03:07,579 --> 01:03:09,680 Why should we give in to that request? 1018 01:03:09,809 --> 01:03:12,019 How shameless can one be? 1019 01:03:13,180 --> 01:03:16,349 He's worried about shocking a woman who's about to go abroad. 1020 01:03:17,419 --> 01:03:19,160 She's your grandmother's granddaughter, 1021 01:03:19,789 --> 01:03:21,490 so we'll let her leave in peace. 1022 01:03:22,959 --> 01:03:24,430 Yes, we'll do just that. 1023 01:03:25,130 --> 01:03:26,499 Chan Sik. 1024 01:03:27,130 --> 01:03:28,430 In Ok. 1025 01:03:32,169 --> 01:03:33,240 Mother? 1026 01:03:33,869 --> 01:03:36,010 Mother, are you all right? 1027 01:03:36,240 --> 01:03:38,240 Why are you dressed up? 1028 01:03:39,380 --> 01:03:41,410 There's somewhere I'd like to visit. 1029 01:03:41,410 --> 01:03:42,749 I don't know where that is, 1030 01:03:42,749 --> 01:03:45,419 but maybe you should go when you're feeling better. 1031 01:03:45,749 --> 01:03:47,019 I must go there. 1032 01:03:47,689 --> 01:03:49,119 To where Strawberry rests. 1033 01:03:54,590 --> 01:03:58,360 (Memorial Hall) 1034 01:04:05,340 --> 01:04:09,039 This must be where Strawberry rests. 1035 01:04:09,139 --> 01:04:10,639 Please don't overexert yourself. 1036 01:04:10,639 --> 01:04:13,539 Grandmother, could you take slower breaths? 1037 01:04:13,539 --> 01:04:16,309 A parent will never drop dead while visiting her child. 1038 01:04:16,610 --> 01:04:17,919 Don't you worry. 1039 01:04:18,919 --> 01:04:21,150 The deceased's name was Shin Myung Hee. 1040 01:04:21,519 --> 01:04:23,320 She rests in the VIP room on the first floor. 1041 01:04:27,289 --> 01:04:31,260 (Memorial Hall) 1042 01:04:39,669 --> 01:04:41,840 My gosh, Chan Sik. 1043 01:04:42,209 --> 01:04:44,209 My heart's beating out of my chest. 1044 01:04:45,209 --> 01:04:46,209 Hyun Woo? 1045 01:04:48,550 --> 01:04:49,880 She's all right. 1046 01:04:49,880 --> 01:04:51,220 We should keep going for now. 1047 01:04:51,680 --> 01:04:52,680 Right. 1048 01:04:52,680 --> 01:04:55,950 Strawberry, your mom is here. 1049 01:04:56,419 --> 01:04:57,689 Strawberry. 1050 01:04:58,490 --> 01:05:00,059 Your mom is here. 1051 01:05:02,930 --> 01:05:04,430 Your mom is here. 1052 01:05:06,829 --> 01:05:09,269 Mom, it's me. 1053 01:05:27,400 --> 01:05:57,400 For Latest KDrama OST + Lyrics with English Translation visit (Popingi.online) 1054 01:05:59,180 --> 01:06:01,590 (The Real Has Come!) 1055 01:06:01,849 --> 01:06:03,950 Is there anything I can do? 1056 01:06:04,090 --> 01:06:06,090 This is the moment for you to stay strong. 1057 01:06:06,419 --> 01:06:07,660 If you lose your strength, 1058 01:06:08,430 --> 01:06:10,289 Tae Kyung will lose the will to fight. 1059 01:06:11,400 --> 01:06:14,160 Do you wish to keep Kim Jun Ha by your side... 1060 01:06:14,970 --> 01:06:16,470 as your grandson? 1061 01:06:18,669 --> 01:06:21,439 Tae Kyung, I'm so sorry. 1062 01:06:21,709 --> 01:06:23,610 The more I think about it, the more annoyed I am. 1063 01:06:23,610 --> 01:06:25,709 What kind of mom ignores her own child? 1064 01:06:26,479 --> 01:06:28,380 Drag me through the mud all you want. 1065 01:06:28,550 --> 01:06:29,780 I'll still be here. 1066 01:06:29,910 --> 01:06:31,320 I won't let you take them. 1067 01:06:33,220 --> 01:06:35,220 (DramaFlix.online) 70475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.