Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Downloaded from (DramaFlix.online)
2
00:00:11,480 --> 00:00:13,410
Wait. What are you doing here?
3
00:00:13,410 --> 00:00:16,150
What about you?
Who were you on the phone with?
4
00:00:16,150 --> 00:00:18,119
Oh Yeon Doo? Are you meeting her here?
5
00:00:18,119 --> 00:00:19,349
Of course not.
6
00:00:19,349 --> 00:00:21,419
This doesn't concern you,
so I'll see you later.
7
00:00:21,789 --> 00:00:23,089
I'm meeting someone.
8
00:00:25,820 --> 00:00:28,829
What business do you have with me?
Spit it out and leave.
9
00:00:29,390 --> 00:00:31,960
Let's start over with a new plan.
10
00:00:32,399 --> 00:00:35,329
You'll get your daughter,
and I'll stick it to that family.
11
00:00:35,929 --> 00:00:37,370
I'll talk about my time
as their assistant...
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,000
and call them out on abuse of power.
13
00:00:39,240 --> 00:00:41,369
- Go to reporters you know and...
- What are you talking about?
14
00:00:41,539 --> 00:00:42,609
Get lost, will you?
15
00:00:43,570 --> 00:00:45,479
Why are you this angry?
16
00:00:46,509 --> 00:00:47,710
Is she your girlfriend?
17
00:00:52,619 --> 00:00:53,619
And who may you be?
18
00:00:55,090 --> 00:00:58,289
I'm Kim Jun Ha's older sister.
19
00:01:00,759 --> 00:01:01,929
His older sister?
20
00:01:05,500 --> 00:01:06,960
Brother Kim.
21
00:01:07,130 --> 00:01:10,270
Shouldn't you greet your sister
since it's been many years?
22
00:01:10,329 --> 00:01:12,500
Forget the greetings
and tell me why you called.
23
00:01:13,099 --> 00:01:14,170
What about Mom?
24
00:01:14,510 --> 00:01:15,840
Brother Kim.
25
00:01:16,170 --> 00:01:18,810
How much money have you made since?
26
00:01:19,010 --> 00:01:21,109
What the heck does a nun
want to do with my money?
27
00:01:22,180 --> 00:01:24,150
Isn't it enough
that I made a few large donations?
28
00:01:24,219 --> 00:01:26,750
That money doesn't belong to you.
29
00:01:26,750 --> 00:01:29,590
It was given to you so you'd have
a chance to share it...
30
00:01:29,689 --> 00:01:31,519
with your worldly brothers and sisters.
31
00:01:33,290 --> 00:01:34,459
I knew it.
32
00:01:35,359 --> 00:01:36,930
I let a nun dupe me again.
33
00:01:38,099 --> 00:01:39,500
Mom was just an excuse.
34
00:01:39,760 --> 00:01:41,200
You want more money, don't you?
35
00:01:41,599 --> 00:01:44,469
Must you do this when I already have
a lot on my mind?
36
00:01:48,969 --> 00:01:50,040
Sister.
37
00:01:50,609 --> 00:01:52,480
If you threaten me for money again,
38
00:01:53,310 --> 00:01:55,180
I'll report you
even though you're my sister.
39
00:01:56,349 --> 00:01:58,079
Stop calling
while I'm being courteous about it.
40
00:02:03,549 --> 00:02:04,959
He talks like that,
41
00:02:04,959 --> 00:02:07,359
but he always donates to the places I ask.
42
00:02:07,890 --> 00:02:10,230
We used the money to save dying kids,
43
00:02:10,230 --> 00:02:12,400
and dig a well where people were thirsty.
44
00:02:12,959 --> 00:02:14,230
Okay.
45
00:02:15,900 --> 00:02:17,539
I should get going.
46
00:02:17,639 --> 00:02:19,639
- Just a moment.
- Why?
47
00:02:19,639 --> 00:02:22,770
Will you accompany me
for some tea, sister?
48
00:02:26,310 --> 00:02:28,580
It's just so strange.
49
00:02:28,650 --> 00:02:30,580
We have a cousin we didn't know about.
50
00:02:31,650 --> 00:02:34,520
Grandmother.
What was Auntie's daughter like?
51
00:02:36,020 --> 00:02:37,289
She's a nun.
52
00:02:38,189 --> 00:02:39,919
- She's a nun?
- Yes.
53
00:02:40,120 --> 00:02:42,060
I couldn't believe my eyes at first.
54
00:02:42,560 --> 00:02:45,330
I was somewhat wary because
she wasn't an ordinary person.
55
00:02:45,699 --> 00:02:48,599
Still, shouldn't we take a DNA test?
56
00:02:48,770 --> 00:02:50,099
A DNA test?
57
00:02:50,300 --> 00:02:53,340
Auntie's DNA was registered 20 years ago.
58
00:02:53,639 --> 00:02:56,509
That was a long time ago,
so we never know.
59
00:02:56,539 --> 00:02:58,210
You should compare yours
with her daughter's.
60
00:02:58,680 --> 00:03:00,009
I agree.
61
00:03:00,009 --> 00:03:02,979
Errors sometimes happen
in cases like this.
62
00:03:02,979 --> 00:03:05,620
How long does it take
until we get the results?
63
00:03:05,919 --> 00:03:09,050
If we go to a private lab,
it usually takes a day.
64
00:03:10,719 --> 00:03:12,319
That's quick.
65
00:03:12,389 --> 00:03:13,419
Yes.
66
00:03:15,930 --> 00:03:17,930
Breach the topic carefully...
67
00:03:18,159 --> 00:03:19,900
so she isn't offended.
68
00:03:20,569 --> 00:03:21,599
Yes, Father.
69
00:03:21,770 --> 00:03:23,530
I'll talk to her and get back to you.
70
00:03:24,169 --> 00:03:25,240
Bye.
71
00:03:25,699 --> 00:03:27,610
Does he want to compare...
72
00:03:27,610 --> 00:03:29,610
Grandmother's DNA with the nun's?
73
00:03:30,009 --> 00:03:31,080
Yes.
74
00:03:31,080 --> 00:03:33,110
He wants to be sure.
75
00:03:33,879 --> 00:03:34,909
It makes sense.
76
00:03:35,310 --> 00:03:38,419
We must leave no room for doubt
in a matter like this.
77
00:03:38,550 --> 00:03:40,449
If the DNA isn't a match,
78
00:03:41,520 --> 00:03:43,289
Grandmother will be so disappointed.
79
00:03:46,889 --> 00:03:49,590
Jun Ha looked so pretty...
80
00:03:49,759 --> 00:03:51,259
that whenever we were out together,
81
00:03:51,259 --> 00:03:53,159
people asked if we were sisters.
82
00:03:53,969 --> 00:03:56,129
That amused me, so I braided his hair,
83
00:03:56,129 --> 00:03:57,669
and made him wear dresses.
84
00:03:58,039 --> 00:03:59,240
Jun Ha did that?
85
00:03:59,240 --> 00:04:00,370
It's hard to believe, right?
86
00:04:00,500 --> 00:04:03,270
He even called me his big sister.
87
00:04:06,080 --> 00:04:08,210
He was so sweet too.
88
00:04:08,379 --> 00:04:11,250
He teared up
when he saw someone suffering,
89
00:04:11,379 --> 00:04:14,289
and he'd give them his shoes and clothes.
90
00:04:14,550 --> 00:04:15,919
You don't believe that, do you?
91
00:04:16,189 --> 00:04:18,919
No. He sounds like a different person.
92
00:04:20,689 --> 00:04:22,060
He was scarred,
93
00:04:22,629 --> 00:04:24,000
and he was lonely.
94
00:04:26,730 --> 00:04:27,870
You're...
95
00:04:28,699 --> 00:04:31,569
close with my brother, aren't you?
96
00:04:32,139 --> 00:04:33,199
Kind of.
97
00:04:33,399 --> 00:04:35,870
We help each other out.
98
00:04:37,910 --> 00:04:40,139
That's such a comfort to hear.
99
00:04:41,810 --> 00:04:43,009
Can I have your number?
100
00:04:43,649 --> 00:04:45,550
- What?
- Just in case...
101
00:04:45,550 --> 00:04:47,250
I can't reach Jun Ha,
102
00:04:47,250 --> 00:04:48,990
I'd like your help.
103
00:04:50,920 --> 00:04:53,689
Will you please give me your number?
104
00:04:57,800 --> 00:04:59,199
(Brother Gong Tae Kyung)
105
00:05:00,230 --> 00:05:02,170
Oh, excuse me.
106
00:05:02,670 --> 00:05:03,730
Sorry.
107
00:05:04,170 --> 00:05:05,339
Hello, brother.
108
00:05:06,970 --> 00:05:08,009
Yes.
109
00:05:11,110 --> 00:05:12,180
What on earth?
110
00:05:13,240 --> 00:05:14,379
Why is Tae Kyung calling her?
111
00:05:16,310 --> 00:05:18,319
We just want to make things sure.
112
00:05:18,519 --> 00:05:20,279
You don't have to do it.
if you're against it.
113
00:05:21,350 --> 00:05:22,790
It's fine.
114
00:05:22,889 --> 00:05:25,889
When would a nun get to do a DNA test?
115
00:05:25,959 --> 00:05:27,730
It would be an experience.
116
00:05:28,660 --> 00:05:30,899
Okay. See you then.
117
00:05:33,230 --> 00:05:35,529
I'm sorry. It was an important call.
118
00:05:37,069 --> 00:05:40,339
If you don't want to give me
your number, you don't have to.
119
00:05:40,470 --> 00:05:42,240
No, I should give it to you.
120
00:05:42,870 --> 00:05:44,879
I am Jun Ha's friend,
121
00:05:45,110 --> 00:05:47,509
so you can call
whenever you need something.
122
00:05:47,709 --> 00:05:49,180
Thank you, sister.
123
00:05:54,750 --> 00:05:56,350
Call me at this number.
124
00:05:58,019 --> 00:05:59,459
While I'm at it,
125
00:05:59,720 --> 00:06:02,060
can I ask one more thing of you?
126
00:06:05,160 --> 00:06:06,860
If you can't work for me,
127
00:06:06,860 --> 00:06:08,730
recommend another law firm.
128
00:06:09,569 --> 00:06:11,139
I'll pay as much as they ask.
129
00:06:11,139 --> 00:06:13,339
I think NX Group
contacted all the lawyers...
130
00:06:13,500 --> 00:06:15,509
that specialize in custody disputes.
131
00:06:16,170 --> 00:06:17,439
I'm sorry, Mr. Kim.
132
00:06:17,680 --> 00:06:18,980
Does that even make sense?
133
00:06:19,509 --> 00:06:21,250
There are so many law firms...
134
00:06:21,250 --> 00:06:23,410
and not one will help me get my kid back?
135
00:06:23,610 --> 00:06:24,980
As I told you before,
136
00:06:25,180 --> 00:06:27,149
you're already at a disadvantage.
137
00:06:27,149 --> 00:06:28,220
Whatever.
138
00:06:32,120 --> 00:06:33,660
I want to be alone. Get out.
139
00:06:36,459 --> 00:06:38,329
We meet again, Brother Kim.
140
00:06:39,300 --> 00:06:41,670
Jang Se Jin. What are you up to?
141
00:06:41,930 --> 00:06:44,639
She said there was something
she had to tell you.
142
00:06:45,040 --> 00:06:46,899
She is your older sister.
143
00:06:48,009 --> 00:06:49,740
I'll let you two talk.
144
00:06:50,740 --> 00:06:52,040
Thank you, sister.
145
00:06:55,779 --> 00:06:57,680
You have a nice place, Brother Kim.
146
00:06:59,220 --> 00:07:00,750
Whatever it's about,
spit it out and leave.
147
00:07:01,389 --> 00:07:02,720
I have to hire a lawyer.
148
00:07:03,420 --> 00:07:04,490
What for?
149
00:07:05,819 --> 00:07:06,990
Are you in trouble?
150
00:07:06,990 --> 00:07:08,129
You don't need to know.
151
00:07:08,790 --> 00:07:11,500
Quit acting like you care.
Don't ask questions.
152
00:07:11,800 --> 00:07:14,769
Fine. I'll get to the point,
so don't get so annoyed.
153
00:07:17,939 --> 00:07:19,399
I found Mom's family.
154
00:07:20,870 --> 00:07:22,370
- What?
- I found...
155
00:07:22,370 --> 00:07:23,769
Mom's mom who lives in Korea.
156
00:07:24,410 --> 00:07:25,610
What are you saying?
157
00:07:26,680 --> 00:07:28,209
Mom died years ago.
158
00:07:28,649 --> 00:07:30,149
How did you find our grandma?
159
00:07:30,579 --> 00:07:33,879
Mom had registered
a DNA sample before she died.
160
00:07:34,220 --> 00:07:35,850
I'd forgotten about it,
161
00:07:36,149 --> 00:07:38,660
but the police called to say
they'd found a match.
162
00:07:38,790 --> 00:07:39,990
That's how I found out.
163
00:07:40,189 --> 00:07:41,889
You found family after 20 years?
164
00:07:42,560 --> 00:07:43,560
Does that make sense?
165
00:07:43,829 --> 00:07:46,660
The strawberry
embroidered on Mom's wrap shirt...
166
00:07:46,930 --> 00:07:50,129
was identical to the one
embroidered on her gauze cloth.
167
00:07:51,000 --> 00:07:52,069
So what?
168
00:07:52,800 --> 00:07:55,410
If you don't mind,
shall we visit her together?
169
00:07:55,410 --> 00:07:56,439
Are you insane?
170
00:07:56,870 --> 00:07:58,910
Why would I meet her when Mom's dead?
171
00:08:00,379 --> 00:08:02,110
I go back to the US soon...
172
00:08:02,110 --> 00:08:03,810
and I won't be back for a while.
173
00:08:04,319 --> 00:08:06,850
Wouldn't it be nice
to have family other than me?
174
00:08:06,850 --> 00:08:07,949
How so?
175
00:08:08,189 --> 00:08:09,490
What if they, like you,
176
00:08:09,490 --> 00:08:11,660
come after me for my money?
177
00:08:12,990 --> 00:08:14,360
I'll be very clear.
178
00:08:14,930 --> 00:08:16,629
I don't want to meet her.
179
00:08:17,189 --> 00:08:18,899
I have enough on my plate,
180
00:08:18,899 --> 00:08:20,160
so leave me alone.
181
00:08:26,699 --> 00:08:29,110
I get how you feel about it.
182
00:08:30,009 --> 00:08:33,310
If you change your mind, call me.
183
00:08:36,579 --> 00:08:38,149
I pray that...
184
00:08:38,220 --> 00:08:41,220
the Lord's blessing is always upon you.
185
00:08:46,789 --> 00:08:48,230
What a joke.
186
00:08:55,669 --> 00:08:58,039
Will you please give me your number?
187
00:08:59,940 --> 00:09:01,769
(Brother Gong Tae Kyung)
188
00:09:05,139 --> 00:09:06,210
It can't be.
189
00:09:06,840 --> 00:09:08,480
It must be someone else.
190
00:09:15,820 --> 00:09:18,220
Why is there a photo
of Dad and the cafe lady?
191
00:09:22,529 --> 00:09:23,990
They're in school uniforms.
192
00:09:29,330 --> 00:09:30,940
Where are you going?
193
00:09:30,940 --> 00:09:31,970
Grandpa.
194
00:09:32,740 --> 00:09:34,610
I'm going out to see Da Yeon.
195
00:09:34,610 --> 00:09:35,710
Wait.
196
00:09:35,710 --> 00:09:37,809
I followed your watermelon juice recipe.
197
00:09:37,809 --> 00:09:39,210
- Taste it for me.
- Sorry, Grandpa.
198
00:09:39,409 --> 00:09:40,950
She wants to see me now.
199
00:09:41,480 --> 00:09:43,379
Later. I'll taste it when I'm back.
200
00:09:43,450 --> 00:09:45,480
Wait. Soo Kyum!
201
00:09:47,750 --> 00:09:48,950
My gosh.
202
00:09:52,759 --> 00:09:55,629
Gosh. This is incredible.
203
00:10:00,629 --> 00:10:02,299
Dong Wook, what's wrong?
204
00:10:03,730 --> 00:10:05,100
Is your father...
205
00:10:06,470 --> 00:10:07,840
the chairman of this company?
206
00:10:09,570 --> 00:10:11,009
Didn't I tell you that?
207
00:10:11,779 --> 00:10:13,409
I'm sorry. It's surprising, isn't it?
208
00:10:13,840 --> 00:10:16,779
Then do you know Gong Tae Kyung?
209
00:10:16,879 --> 00:10:18,549
Yes. He's my brother. Why?
210
00:10:18,549 --> 00:10:19,580
What? Your brother?
211
00:10:20,019 --> 00:10:21,649
You mean Gong Tae Kyung
from Gong Obstetrics and Gynecology?
212
00:10:21,649 --> 00:10:23,620
Yes. He's my brother.
213
00:10:24,620 --> 00:10:26,620
By the way, how do you know my brother?
214
00:10:27,259 --> 00:10:28,490
He's my brother-in-law.
215
00:10:29,490 --> 00:10:30,490
What?
216
00:10:31,000 --> 00:10:33,759
What do you mean he's your brother-in-law?
217
00:10:36,330 --> 00:10:38,639
Is Yeon Doo your older sister?
218
00:10:38,639 --> 00:10:40,139
Yes, Oh Yeon Doo.
219
00:10:40,139 --> 00:10:41,740
That's my sister's name.
220
00:10:42,110 --> 00:10:44,440
What? That's crazy.
221
00:10:45,110 --> 00:10:46,440
How is this possible?
222
00:10:47,639 --> 00:10:49,379
- We're in-laws?
- We're in-laws?
223
00:11:04,629 --> 00:11:06,600
Here's your watermelon juice.
224
00:11:07,970 --> 00:11:09,330
Thank you.
225
00:11:11,200 --> 00:11:12,269
Did you come here by yourself?
226
00:11:13,769 --> 00:11:16,539
Your dad told you not to come here.
227
00:11:17,009 --> 00:11:18,110
Well... The thing is...
228
00:11:18,679 --> 00:11:20,840
He said I could come
when I was here for a shoot.
229
00:11:21,679 --> 00:11:23,980
I'm having a shoot
scheduled at the last minute.
230
00:11:33,259 --> 00:11:34,460
By the way,
231
00:11:35,529 --> 00:11:38,330
do you know what the shoot
I'm doing is about?
232
00:11:40,600 --> 00:11:43,529
I don't know what you do.
233
00:11:53,309 --> 00:11:54,879
(Don't skip a meal. You're so adorable.)
234
00:12:01,289 --> 00:12:05,120
How could you like my channel
when you didn't even know?
235
00:12:06,889 --> 00:12:07,889
Soo Kyum.
236
00:12:07,889 --> 00:12:10,129
I found out when I tried to check
the watermelon juice recipe.
237
00:12:10,590 --> 00:12:12,230
Why did you lie to me?
238
00:12:14,299 --> 00:12:15,429
That's...
239
00:12:22,570 --> 00:12:26,009
Are you going to say
you're not the girl in the picture?
240
00:12:28,309 --> 00:12:29,409
By any chance,
241
00:12:30,309 --> 00:12:31,480
are you...
242
00:12:32,919 --> 00:12:33,950
my mom?
243
00:12:40,990 --> 00:12:42,360
Goodbye.
244
00:12:44,500 --> 00:12:45,529
Soo Kyum.
245
00:12:51,100 --> 00:12:52,169
Soo Kyum!
246
00:12:52,870 --> 00:12:54,299
Don't follow me.
247
00:13:06,750 --> 00:13:10,250
Why do we both have
photos of Ha Neul on our phones?
248
00:13:10,250 --> 00:13:14,059
Because my brother is Tae Kyung
and your sister is Yeon Doo.
249
00:13:14,759 --> 00:13:17,690
So our niece is Ha Neul.
250
00:13:17,690 --> 00:13:18,860
What do we do now?
251
00:13:18,860 --> 00:13:20,059
What do you mean?
252
00:13:20,059 --> 00:13:23,370
You know what Yeon Doo and Tae Kyung
have been through to be together.
253
00:13:23,929 --> 00:13:25,940
They just registered their marriage.
254
00:13:25,940 --> 00:13:27,769
If they find out
that we're seeing each other...
255
00:13:28,169 --> 00:13:29,940
What are you thinking about?
256
00:13:30,769 --> 00:13:34,080
Our families would want us
to break out immediately.
257
00:13:34,879 --> 00:13:36,750
Are we supposed to break up
just because of them?
258
00:13:36,750 --> 00:13:38,820
It's not like a double in-law
marriage is against the law.
259
00:13:38,820 --> 00:13:40,279
I know it's not illegal,
260
00:13:40,950 --> 00:13:42,350
but that's not desirable.
261
00:13:43,049 --> 00:13:44,519
It's not that simple.
262
00:13:45,389 --> 00:13:48,159
So what? Are you breaking up with me now?
263
00:13:48,159 --> 00:13:49,360
It's not like that.
264
00:13:49,360 --> 00:13:50,929
Then it's no problem.
265
00:13:50,929 --> 00:13:53,960
It's not like we fell out of love
or we're wrong for each other.
266
00:13:53,960 --> 00:13:56,769
We can't break up
just because we're in-laws.
267
00:13:57,470 --> 00:13:59,570
It will be fine
as long as we don't tell our family.
268
00:13:59,570 --> 00:14:02,110
Then we will be lying to our families.
269
00:14:02,340 --> 00:14:05,279
My family has been through a lot
because of Yeon Doo and Tae Kyung.
270
00:14:05,980 --> 00:14:07,480
I don't want to make things worse.
271
00:14:08,509 --> 00:14:11,320
Let's just go home for now
and think this through.
272
00:14:12,149 --> 00:14:13,279
I'll take you home.
273
00:14:13,720 --> 00:14:14,820
Don't bother.
274
00:14:33,139 --> 00:14:34,570
Let go of me!
275
00:14:38,639 --> 00:14:41,549
I'm sorry. I really am.
276
00:14:43,009 --> 00:14:45,950
After making you grow up without a mom,
277
00:14:45,950 --> 00:14:48,019
I couldn't tell you I was your mom.
278
00:14:49,289 --> 00:14:50,789
I never did anything for you.
279
00:14:51,419 --> 00:14:53,360
So I was ashamed to tell you
that I was your mom.
280
00:14:54,120 --> 00:14:55,559
But you are...
281
00:14:57,759 --> 00:14:59,460
still my mom.
282
00:14:59,899 --> 00:15:02,000
Even if you didn't do anything,
283
00:15:03,500 --> 00:15:05,500
that doesn't make you stop being my mom.
284
00:15:07,600 --> 00:15:10,340
I'm sorry, Soo Kyum. I'm so sorry.
285
00:15:13,509 --> 00:15:15,009
Stop crying.
286
00:15:17,580 --> 00:15:18,820
Let me take you to your dad.
287
00:15:20,720 --> 00:15:21,820
I will...
288
00:15:24,919 --> 00:15:26,120
I, your mom,
289
00:15:26,789 --> 00:15:28,289
will take you to your dad.
290
00:15:48,210 --> 00:15:49,210
What?
291
00:15:50,549 --> 00:15:51,820
Dad!
292
00:15:56,090 --> 00:15:57,990
Soo Kyum, where have you been?
293
00:15:58,519 --> 00:16:00,659
I went to see Da Yeon.
294
00:16:00,820 --> 00:16:03,389
Why? You said you'd see her next week.
295
00:16:03,389 --> 00:16:05,029
Well... The thing is...
296
00:16:05,559 --> 00:16:06,960
It just happened.
297
00:16:06,960 --> 00:16:08,830
I'll tell you the details in the room.
298
00:16:09,200 --> 00:16:10,470
Let's go in.
299
00:16:27,019 --> 00:16:29,750
Hush-a-bye
300
00:16:30,120 --> 00:16:32,690
My baby Ha Neul
301
00:16:33,259 --> 00:16:36,460
Hush-a-bye
302
00:17:08,759 --> 00:17:12,660
There's nothing better than a beer
after putting our baby to sleep.
303
00:17:12,660 --> 00:17:15,369
I've been devoting myself
to caring for our baby,
304
00:17:15,369 --> 00:17:18,599
so one beer is enough to make me tipsy.
305
00:17:20,869 --> 00:17:22,069
Gosh, my shoulders.
306
00:17:22,069 --> 00:17:24,309
Do you want me
to give you a shoulder massage?
307
00:17:24,309 --> 00:17:26,309
You seem to have stiff shoulders.
308
00:17:26,539 --> 00:17:27,539
What?
309
00:17:27,910 --> 00:17:29,809
Actually, there's something else I want.
310
00:17:30,079 --> 00:17:31,150
What is it?
311
00:17:39,259 --> 00:17:42,730
Why do I feel like
I'm still taking care of my baby?
312
00:17:43,329 --> 00:17:45,730
Why would you want me to clean your ears?
313
00:17:45,930 --> 00:17:48,930
It's not like we're strangers.
Don't be so heartless.
314
00:17:49,900 --> 00:17:52,640
I don't see anything
other than your soft hair.
315
00:17:52,640 --> 00:17:55,470
Your ears are spotlessly clean,
so just get up.
316
00:17:55,470 --> 00:17:58,309
That's strange. My ears are burning.
317
00:17:58,910 --> 00:18:00,980
Yeon Doo, were you talking
to yourself about me?
318
00:18:01,480 --> 00:18:02,950
Yes, I was.
319
00:18:03,950 --> 00:18:06,819
My childlike husband wants
to lie with his head on my lap,
320
00:18:06,819 --> 00:18:09,849
so he asks me to pick his ears
when they are just clean.
321
00:18:11,089 --> 00:18:12,119
You got me.
322
00:18:13,720 --> 00:18:15,089
I'm sleeping like this.
323
00:18:28,000 --> 00:18:29,269
I love you.
324
00:18:45,619 --> 00:18:48,289
We'll sleep like this.
325
00:18:48,990 --> 00:18:50,390
You're not getting away from me.
326
00:18:52,559 --> 00:18:53,730
Okay.
327
00:18:59,170 --> 00:19:00,369
I'm so happy.
328
00:19:17,350 --> 00:19:20,560
Chairman Gong, you're being so cheap.
329
00:19:21,290 --> 00:19:22,719
Ha Neul is my daughter.
330
00:19:23,259 --> 00:19:25,790
Stop putting pressure on my lawyer...
331
00:19:25,790 --> 00:19:28,530
and be honest enough
to let the court decide.
332
00:19:28,530 --> 00:19:31,669
I've always led an honest life.
333
00:19:31,669 --> 00:19:33,300
But this time, I will be cheap...
334
00:19:33,840 --> 00:19:36,269
and take care of things
behind the scene just like you do.
335
00:19:36,570 --> 00:19:38,140
If you don't like it, just back off.
336
00:19:38,140 --> 00:19:39,540
Excuse me. If this is how it'll be,
337
00:19:39,540 --> 00:19:41,009
I'll find leverage on your company and...
338
00:19:43,709 --> 00:19:46,409
I apologize for that, Mother.
Mr. Kim got worked up.
339
00:19:46,409 --> 00:19:48,650
I can't believe that Ha Neul's father...
340
00:19:48,650 --> 00:19:51,650
is a man who calls in the morning
yelling at the top of his lungs.
341
00:19:51,850 --> 00:19:54,060
Don't you ever let him take her.
342
00:19:54,860 --> 00:19:57,390
Mother, don't worry.
I have plans in motion.
343
00:19:57,489 --> 00:19:58,759
I appreciate this, honey.
344
00:19:59,429 --> 00:20:01,400
Why would you thank me...
345
00:20:01,400 --> 00:20:02,900
when this involves my granddaughter?
346
00:20:03,229 --> 00:20:06,199
I had no idea Mr. Kim
would be this unreasonable.
347
00:20:07,199 --> 00:20:09,540
We dodged a bullet by not working
on other projects with him.
348
00:20:09,640 --> 00:20:12,439
Who knows what he and Jang Se Jin
have been doing behind our backs?
349
00:20:12,439 --> 00:20:15,479
I was shocked to hear that
he cheated on Yeon Doo with her.
350
00:20:15,479 --> 00:20:16,509
Tell me about it.
351
00:20:16,979 --> 00:20:19,380
Yeon Doo must've been heartbroken.
352
00:20:20,320 --> 00:20:22,050
The hardships keep piling on.
353
00:20:22,050 --> 00:20:23,620
It's us, Grandmother.
354
00:20:26,719 --> 00:20:27,759
Here.
355
00:20:29,159 --> 00:20:32,360
So they'll be able
to test my DNA with this?
356
00:20:32,630 --> 00:20:36,330
Yes. Sister Eka will meet us at the lab.
357
00:20:36,900 --> 00:20:38,900
We'll ask for it to be expedited,
358
00:20:39,269 --> 00:20:42,669
so we'll have the results
by tomorrow at least.
359
00:20:43,340 --> 00:20:44,370
Gosh.
360
00:20:45,310 --> 00:20:46,909
Are you nervous?
361
00:20:47,110 --> 00:20:49,239
No, of course not.
362
00:20:50,009 --> 00:20:52,479
If we're not related, then so be it.
363
00:20:54,050 --> 00:20:55,949
Bring her here after you submit the test.
364
00:20:55,949 --> 00:20:58,320
Regardless of the result,
this brought us together.
365
00:20:58,449 --> 00:21:00,820
We should at least treat her to a meal.
366
00:21:00,959 --> 00:21:02,189
Sure, Mom.
367
00:21:02,459 --> 00:21:04,459
I'll let you know once we have the result.
368
00:21:04,459 --> 00:21:07,199
Sure. Tae Kyung, thank you
for doing the heavy lifting.
369
00:21:08,199 --> 00:21:09,259
It's really nothing.
370
00:21:10,669 --> 00:21:12,370
Yeon Doo, I'll get going.
371
00:21:12,600 --> 00:21:13,600
Sure.
372
00:21:20,439 --> 00:21:21,439
Se Jin.
373
00:21:22,409 --> 00:21:24,249
Se Jin, wake up.
374
00:21:24,249 --> 00:21:27,320
I went to sleep late last night.
Get out, Mom.
375
00:21:27,850 --> 00:21:28,919
Se Jin.
376
00:21:29,719 --> 00:21:31,219
Your dad...
377
00:21:31,620 --> 00:21:34,259
doesn't seem to be well.
378
00:21:35,890 --> 00:21:38,030
What does that have to do with me?
379
00:21:38,030 --> 00:21:40,459
Let's have him live here.
380
00:21:42,229 --> 00:21:43,499
Should I leave instead?
381
00:21:44,130 --> 00:21:45,469
Should I?
382
00:21:46,429 --> 00:21:48,269
Okay, fine.
383
00:21:48,600 --> 00:21:50,939
Sorry about that. Sorry I said anything.
384
00:22:01,080 --> 00:22:02,150
Hello?
385
00:22:02,150 --> 00:22:05,189
Hello, sister. This is Sister Eka.
386
00:22:11,290 --> 00:22:13,459
Gosh, what is this about?
387
00:22:13,459 --> 00:22:16,060
Please take good care of Brother Jun Ha.
388
00:22:16,130 --> 00:22:17,169
Sorry?
389
00:22:17,729 --> 00:22:20,570
Sister, Mr. Kim and I don't have...
390
00:22:20,870 --> 00:22:22,840
a personal relationship.
391
00:22:23,939 --> 00:22:27,239
As you saw that day,
Jun Ha isn't fond of me.
392
00:22:28,040 --> 00:22:29,909
I'm only briefly visiting...
393
00:22:30,009 --> 00:22:31,709
and will be leaving
for an overseas volunteer program.
394
00:22:32,209 --> 00:22:33,719
But this time around,
395
00:22:33,719 --> 00:22:35,419
I'm more worried about him than usual.
396
00:22:35,519 --> 00:22:37,350
What about him are you worried about?
397
00:22:37,890 --> 00:22:39,449
He seems restless...
398
00:22:40,150 --> 00:22:41,390
and has lost his patience.
399
00:22:42,890 --> 00:22:46,229
It's why I asked you to meet me
even though I don't have the right.
400
00:22:48,060 --> 00:22:51,400
Has something been going on
in his life lately?
401
00:22:52,729 --> 00:22:55,199
A lot of things
haven't been going his way.
402
00:22:56,370 --> 00:22:59,509
I think it'll be best for you
to ask him instead.
403
00:22:59,669 --> 00:23:03,179
The problem can be dire,
but he still won't tell me.
404
00:23:04,409 --> 00:23:06,979
Could you contact me...
405
00:23:07,519 --> 00:23:09,919
if something bad happens to him?
406
00:23:11,290 --> 00:23:13,050
This is why I asked you to meet me.
407
00:23:16,090 --> 00:23:17,560
Please.
408
00:23:19,159 --> 00:23:20,360
All right.
409
00:23:21,100 --> 00:23:22,729
I doubt anything will happen,
410
00:23:22,729 --> 00:23:25,269
but I'll let you know...
411
00:23:25,669 --> 00:23:27,800
if something happens to him.
412
00:23:29,040 --> 00:23:30,370
Thank you.
413
00:23:30,769 --> 00:23:32,810
I'm relieved just to hear you say that.
414
00:23:34,110 --> 00:23:36,409
I should be treating you to a nice meal,
415
00:23:36,679 --> 00:23:37,850
but I'm afraid I have an appointment.
416
00:23:37,850 --> 00:23:39,050
That's all right.
417
00:23:39,280 --> 00:23:41,580
Where are you headed? I'll drop you off.
418
00:23:43,219 --> 00:23:45,719
Gosh, you're like an angel.
419
00:24:09,040 --> 00:24:10,749
You made this trip so much easier for me.
420
00:24:10,749 --> 00:24:13,479
May you be blessed, sister.
421
00:24:13,479 --> 00:24:14,780
Right, thank you.
422
00:24:29,159 --> 00:24:30,429
(Brother Gong Tae Kyung)
423
00:24:31,699 --> 00:24:33,570
Oh, excuse me.
424
00:24:34,699 --> 00:24:35,840
Hello, brother.
425
00:24:41,580 --> 00:24:42,610
What's going on?
426
00:24:43,610 --> 00:24:44,850
Why are they both here?
427
00:24:59,530 --> 00:25:01,030
(Celltibio, Genetic Testing Lab)
428
00:25:01,499 --> 00:25:03,530
A genetic testing lab?
429
00:25:16,179 --> 00:25:17,179
Hello.
430
00:25:19,380 --> 00:25:22,479
Due to her old age, I came in her place.
431
00:25:22,620 --> 00:25:23,719
It's all right...
432
00:25:23,719 --> 00:25:26,390
since you signed a form
as her legal representative.
433
00:25:31,530 --> 00:25:34,100
They're already done.
That was simpler than expected.
434
00:25:34,429 --> 00:25:36,030
Thank you for doing this.
435
00:25:36,199 --> 00:25:37,830
As if you need to thank me.
436
00:25:38,070 --> 00:25:40,199
I bet you were more confused
to suddenly gain...
437
00:25:40,199 --> 00:25:42,140
a cousin.
438
00:25:42,969 --> 00:25:45,469
We don't have the results yet,
439
00:25:45,469 --> 00:25:48,040
so maybe I should wait
to call you my cousin.
440
00:25:48,679 --> 00:25:51,350
My mother told me
to escort you back to our house.
441
00:25:51,709 --> 00:25:54,550
Regardless of the test result,
she wishes to meet you.
442
00:25:55,150 --> 00:25:57,949
That's great. I have something
to say to your grandmother.
443
00:26:00,919 --> 00:26:03,290
Yeon Doo, what time is it?
444
00:26:04,290 --> 00:26:07,300
Grandmother, you asked me that
a minute ago.
445
00:26:07,300 --> 00:26:09,199
- Did I?
- Yes.
446
00:26:09,900 --> 00:26:12,729
You asked me that over 20 times
in one hour.
447
00:26:14,340 --> 00:26:17,739
Are you worried the test
might say it's not a match?
448
00:26:17,969 --> 00:26:19,310
If it's not a match,
449
00:26:19,310 --> 00:26:21,679
then it might not be
Strawberry they found.
450
00:26:21,939 --> 00:26:24,749
That means Strawberry
could still be alive somewhere.
451
00:26:25,449 --> 00:26:26,679
Grandmother...
452
00:26:27,519 --> 00:26:30,249
Mother, she's here.
453
00:26:30,249 --> 00:26:31,249
What?
454
00:26:36,959 --> 00:26:39,689
Hello, I'm Sister Eka.
455
00:26:39,890 --> 00:26:41,600
It's a joy to meet you all.
456
00:26:41,600 --> 00:26:44,499
Welcome. I'm her daughter-in-law.
457
00:26:44,499 --> 00:26:46,900
She's my daughter-in-law,
and he's my son-in-law.
458
00:26:46,900 --> 00:26:47,939
Hello.
459
00:26:47,939 --> 00:26:49,499
Welcome, sister.
460
00:26:49,739 --> 00:26:51,610
My family is Catholic,
461
00:26:51,610 --> 00:26:54,009
so it's an honor to have
a sister in the family.
462
00:26:54,239 --> 00:26:56,409
I appreciate you saying that.
463
00:26:57,409 --> 00:26:59,080
This sure is a happy family.
464
00:27:00,209 --> 00:27:02,850
We met at the police station, right?
465
00:27:03,080 --> 00:27:04,350
Yes.
466
00:27:04,620 --> 00:27:06,689
Thank you for making the trip here.
467
00:27:07,019 --> 00:27:10,189
Your husband kindly dropped me off.
468
00:27:10,729 --> 00:27:13,159
You married a great man, sister.
469
00:27:15,900 --> 00:27:16,959
Gosh.
470
00:27:17,159 --> 00:27:18,729
Isn't that a baby crying?
471
00:27:18,729 --> 00:27:21,900
Yes, that would be my great-granddaughter.
472
00:27:22,640 --> 00:27:25,140
My goodness.
Four generations living together?
473
00:27:25,340 --> 00:27:27,169
You are one lucky family.
474
00:27:28,239 --> 00:27:29,340
Excuse me for a second.
475
00:27:35,019 --> 00:27:36,249
My sister met Gong Tae Kyung?
476
00:27:37,219 --> 00:27:38,590
What nonsense is this?
477
00:27:39,019 --> 00:27:40,519
Why would she meet him?
478
00:27:40,519 --> 00:27:42,459
I don't know why,
479
00:27:42,890 --> 00:27:44,330
but I saw where they met.
480
00:27:44,659 --> 00:27:46,689
- Where?
- A genetic testing lab.
481
00:27:47,699 --> 00:27:49,860
What? A genetic testing lab?
482
00:27:50,199 --> 00:27:51,229
That's right.
483
00:27:51,729 --> 00:27:54,370
No other enterprise was on that floor.
484
00:27:55,040 --> 00:27:57,709
I looked into it, and it runs DNA tests.
485
00:27:57,870 --> 00:27:59,610
Why were the two there?
486
00:28:00,209 --> 00:28:02,009
Isn't there anything you know?
487
00:28:04,009 --> 00:28:05,509
I found Mom's family.
488
00:28:06,009 --> 00:28:07,550
Mom had registered...
489
00:28:07,550 --> 00:28:09,249
a DNA sample before she died.
490
00:28:09,749 --> 00:28:11,419
I'd forgotten about it,
491
00:28:11,590 --> 00:28:14,189
but the police called to say
they'd found a match.
492
00:28:14,189 --> 00:28:15,519
That's how I found out.
493
00:28:17,459 --> 00:28:18,560
No way.
494
00:28:18,560 --> 00:28:19,830
What is it?
495
00:28:27,939 --> 00:28:30,600
I wonder where this pretty baby came from.
496
00:28:31,140 --> 00:28:32,739
She's like an angel.
497
00:28:33,439 --> 00:28:34,479
Gosh.
498
00:28:34,840 --> 00:28:37,040
You obviously love children,
499
00:28:37,209 --> 00:28:38,749
but you can't marry.
500
00:28:39,209 --> 00:28:41,350
Can't you leave the convent,
501
00:28:41,350 --> 00:28:42,949
marry, and have kids?
502
00:28:44,090 --> 00:28:47,120
Grandmother, you can't say
things like that these days.
503
00:28:47,120 --> 00:28:48,419
It's all right.
504
00:28:48,590 --> 00:28:52,259
Grandmother has every right
to want more for her granddaughter.
505
00:28:53,159 --> 00:28:56,630
Still, I love myself more as a nun.
506
00:29:00,800 --> 00:29:02,769
I'm off to volunteer at the hospital...
507
00:29:02,769 --> 00:29:04,310
- and will be back around dinnertime.
- Okay.
508
00:29:04,310 --> 00:29:05,739
I see you do honorable work.
509
00:29:05,739 --> 00:29:07,009
Have fun.
510
00:29:07,979 --> 00:29:10,009
- Sure. Have fun.
- Got it.
511
00:29:12,979 --> 00:29:14,050
So tell me.
512
00:29:14,880 --> 00:29:17,890
How's the money? Do they pay you enough?
513
00:29:18,989 --> 00:29:20,590
I have more than I could need.
514
00:29:20,620 --> 00:29:23,360
In other words, money is tight.
515
00:29:24,489 --> 00:29:27,030
I was hoping to give Strawberry...
516
00:29:27,600 --> 00:29:30,630
clothes, people, and everything
I couldn't over the years...
517
00:29:30,630 --> 00:29:33,070
when I finally met her.
518
00:29:33,769 --> 00:29:35,600
But I can't do it
for my granddaughter instead...
519
00:29:35,600 --> 00:29:36,800
since she's a nun.
520
00:29:38,370 --> 00:29:41,009
You showed me your loving family.
521
00:29:42,239 --> 00:29:43,409
Isn't that right, Ha Neul?
522
00:29:44,380 --> 00:29:47,749
The pretty little one
takes after both her parents.
523
00:29:49,979 --> 00:29:53,790
I hear something vibrating. What is it?
524
00:29:54,489 --> 00:29:56,759
Gosh, I'm sorry. It's my phone.
525
00:29:56,759 --> 00:29:58,489
I can be quite dense, you see.
526
00:30:01,259 --> 00:30:03,259
It's me. Where are you?
527
00:30:03,259 --> 00:30:05,870
The family I mentioned yesterday
invited me over,
528
00:30:05,870 --> 00:30:07,300
so I'm at their house.
529
00:30:07,300 --> 00:30:08,870
The family you mentioned yesterday.
530
00:30:09,570 --> 00:30:10,739
As in Mom's family?
531
00:30:10,739 --> 00:30:11,969
Yes, brother.
532
00:30:12,640 --> 00:30:14,409
Is the family perhaps...
533
00:30:14,409 --> 00:30:16,040
Yeon Doo, help her
take the call with ease.
534
00:30:16,040 --> 00:30:17,179
Sure, Grandmother.
535
00:30:17,979 --> 00:30:19,409
Ha Neul, come to Mom.
536
00:30:20,479 --> 00:30:23,519
Brother, I'll call you back when I can.
537
00:30:28,360 --> 00:30:30,890
What's wrong? Who does this concern?
538
00:30:33,259 --> 00:30:35,560
Come on. What is this about?
539
00:30:37,229 --> 00:30:38,229
My sister...
540
00:30:39,630 --> 00:30:41,199
had Ha Neul in her arms.
541
00:30:41,340 --> 00:30:42,969
What are you talking about?
542
00:30:44,070 --> 00:30:47,540
Are you saying
that she's with Oh Yeon Doo?
543
00:30:48,280 --> 00:30:50,280
She said she had found
our maternal grandmother.
544
00:30:51,880 --> 00:30:53,249
But why is she at that house?
545
00:30:53,909 --> 00:30:55,749
What is this about
your maternal grandmother,
546
00:30:55,749 --> 00:30:56,820
and what house are you mentioning?
547
00:30:56,820 --> 00:30:58,150
You're not making any sense.
548
00:30:58,489 --> 00:30:59,489
No way.
549
00:31:00,749 --> 00:31:02,659
Could my mom have been her daughter?
550
00:31:03,519 --> 00:31:06,130
I'm that woman's grandson? Unbelievable.
551
00:31:06,330 --> 00:31:07,600
Jun Ha, come on!
552
00:31:08,429 --> 00:31:09,929
My sister's maternal grandmother...
553
00:31:10,560 --> 00:31:11,969
is also Gong Tae Kyung's grandmother.
554
00:31:14,570 --> 00:31:15,600
What?
555
00:31:16,469 --> 00:31:17,469
Then...
556
00:31:18,570 --> 00:31:19,570
What about you?
557
00:31:28,280 --> 00:31:32,019
What is it? Why did you frown
after getting off the phone?
558
00:31:33,650 --> 00:31:37,019
Actually, I was just on the phone...
559
00:31:37,890 --> 00:31:39,259
with my younger brother.
560
00:31:39,590 --> 00:31:41,929
What? Younger brother?
561
00:31:42,330 --> 00:31:44,400
You have a younger brother?
562
00:31:45,370 --> 00:31:47,999
Grandmother, you must have
another grandchild.
563
00:31:47,999 --> 00:31:50,739
Goodness. It seems that way.
564
00:31:51,610 --> 00:31:54,280
We haven't received the test results,
565
00:31:54,780 --> 00:31:57,179
and my brother didn't want to meet you...
566
00:31:57,179 --> 00:31:58,350
which is why I didn't say anything.
567
00:31:58,610 --> 00:31:59,679
I apologize for that.
568
00:31:59,679 --> 00:32:03,280
No, don't be. Of course, I understand.
569
00:32:03,280 --> 00:32:06,120
My strawberry had a son as well.
570
00:32:06,120 --> 00:32:08,360
He's still my grandson,
571
00:32:08,360 --> 00:32:11,290
so could I at least see him?
572
00:32:12,759 --> 00:32:15,400
He's been adamant about not meeting you,
573
00:32:15,400 --> 00:32:16,900
and I don't want to force this on him.
574
00:32:16,999 --> 00:32:17,999
What?
575
00:32:20,199 --> 00:32:24,709
Could you at least
ask your brother one more time?
576
00:32:35,580 --> 00:32:36,780
How can this be?
577
00:32:37,050 --> 00:32:39,249
Shouldn't you have this confirmed?
578
00:32:46,860 --> 00:32:49,959
I'm at 521 Pyeongcha-dong.
579
00:32:50,699 --> 00:32:53,300
Our grandmother wants to see you.
580
00:32:53,800 --> 00:32:55,739
Come to this address
if you change your mind.
581
00:32:56,570 --> 00:32:58,769
The address is 521 Pyeongcha-dong.
582
00:32:59,340 --> 00:33:01,110
That's Chairman Gong's residence.
583
00:33:02,709 --> 00:33:03,909
So what now?
584
00:33:03,909 --> 00:33:05,150
(Big sister)
585
00:33:17,989 --> 00:33:20,489
Take care.
586
00:33:21,630 --> 00:33:23,259
I should go now.
587
00:33:28,499 --> 00:33:30,800
Is it the end of the world?
Why are you sighing?
588
00:33:31,570 --> 00:33:32,909
That wasn't a sigh.
589
00:33:32,909 --> 00:33:34,580
I puffed out air out of frustration.
590
00:33:35,009 --> 00:33:36,179
Bong Nim.
591
00:33:36,179 --> 00:33:38,449
- Bong Nim, we're here.
- Hi!
592
00:33:38,449 --> 00:33:40,150
- Hello.
- Goodness.
593
00:33:40,150 --> 00:33:41,749
- Have you been well?
- Of course.
594
00:33:41,749 --> 00:33:43,919
- Take your seats over here.
- Sure.
595
00:33:44,080 --> 00:33:45,449
Bong Nim, I'm stepping out for a bit.
596
00:33:45,449 --> 00:33:46,590
Have fun, ladies.
597
00:33:46,590 --> 00:33:48,689
- Sure.
- Sure thing.
598
00:33:50,860 --> 00:33:52,060
Here's the school dropout form.
599
00:33:52,530 --> 00:33:55,199
I got you this because you asked,
600
00:33:56,100 --> 00:33:58,370
but please rethink your decision.
601
00:33:58,370 --> 00:34:00,900
The school isn't functioning well
without you.
602
00:34:00,900 --> 00:34:02,140
- She's right.
- Right.
603
00:34:02,400 --> 00:34:04,040
Please don't be dramatic.
604
00:34:04,040 --> 00:34:06,070
As if a school wouldn't function
because one was absent.
605
00:34:06,340 --> 00:34:10,540
What happened with that jerk
who barged into the school?
606
00:34:10,540 --> 00:34:12,080
Did he take your granddaughter?
607
00:34:12,709 --> 00:34:14,820
I'm surprised you didn't forget that.
608
00:34:15,449 --> 00:34:16,719
He didn't take her.
609
00:34:16,719 --> 00:34:19,220
My daughter and her husband are
raising her well, so don't worry.
610
00:34:19,490 --> 00:34:21,459
That's good to hear.
611
00:34:22,490 --> 00:34:26,059
Have you perhaps been in touch
with the principal?
612
00:34:26,990 --> 00:34:28,059
Why do you ask?
613
00:34:28,059 --> 00:34:31,570
He was absent from school today.
614
00:34:31,570 --> 00:34:32,599
- What?
- That's right.
615
00:34:33,269 --> 00:34:35,200
He wasn't in school today?
616
00:34:35,200 --> 00:34:38,139
Exactly. This hasn't happened
since the day we began school.
617
00:34:43,610 --> 00:34:45,180
Hello.
618
00:34:59,789 --> 00:35:00,829
What on earth?
619
00:35:00,829 --> 00:35:04,369
What is the principal's wife doing here?
620
00:35:04,369 --> 00:35:05,599
Tell me about it.
621
00:35:06,430 --> 00:35:09,740
Doesn't it seem like
they're fighting over the same man?
622
00:35:09,740 --> 00:35:11,039
Don't be ridiculous.
623
00:35:11,639 --> 00:35:12,939
If that was the case,
624
00:35:12,939 --> 00:35:14,209
they'd be pulling each other's hair out.
625
00:35:14,209 --> 00:35:16,110
Things wouldn't be this civil.
626
00:35:16,110 --> 00:35:18,249
Let's get out of here
before we get caught up in the mess.
627
00:35:18,249 --> 00:35:19,349
- Let's hurry.
- Sure.
628
00:35:19,349 --> 00:35:21,619
- Come on.
- Let's not get caught up in this.
629
00:35:24,490 --> 00:35:26,189
You're killing me.
630
00:35:26,650 --> 00:35:29,389
Just tell me why you're here.
631
00:35:33,229 --> 00:35:37,930
Have you been in touch with my husband?
632
00:35:38,430 --> 00:35:42,400
Let me be clear about this.
I am no longer in contact with him.
633
00:35:42,400 --> 00:35:43,740
That's not why I'm asking.
634
00:35:45,709 --> 00:35:48,110
I was hoping you'd call him for me.
635
00:35:48,709 --> 00:35:51,010
- What?
- You see,
636
00:35:51,010 --> 00:35:54,950
I yelled nasty things at him
and told him just to die...
637
00:35:54,950 --> 00:35:57,419
if he was going to live this way.
638
00:35:57,919 --> 00:36:01,889
Anyway, there's a chance
he's actually not well.
639
00:36:02,459 --> 00:36:05,229
- He's not well?
- It seems that way,
640
00:36:06,059 --> 00:36:09,930
but he won't tell me about his condition,
641
00:36:09,930 --> 00:36:12,200
and I can't reach him on his phone.
642
00:36:12,200 --> 00:36:16,169
There's a chance
he's dodging my calls, so...
643
00:36:18,539 --> 00:36:21,010
If you happen to reach him,
644
00:36:21,010 --> 00:36:23,479
please tell him to see a doctor.
645
00:36:23,910 --> 00:36:25,450
I'm worried...
646
00:36:25,450 --> 00:36:28,280
he might end up unconscious somewhere.
647
00:36:29,849 --> 00:36:33,289
That's what I came here to say.
648
00:36:34,249 --> 00:36:37,189
I won't call him.
This doesn't concern me at all.
649
00:36:50,700 --> 00:36:52,740
(Hanguk University Hospital)
650
00:37:09,519 --> 00:37:10,689
You have arrhythmia.
651
00:37:10,689 --> 00:37:12,889
It's ventricular tachycardia to be exact.
652
00:37:13,789 --> 00:37:15,999
This could suddenly take your life,
653
00:37:15,999 --> 00:37:19,400
so please don't forget
to take the prescribed medicine.
654
00:37:25,970 --> 00:37:27,209
You idiot.
655
00:37:28,139 --> 00:37:30,910
Why are you here when you know she left?
656
00:37:38,950 --> 00:37:41,959
It's the guy who made you cry.
657
00:37:50,430 --> 00:37:52,229
Yeon Doo, hey.
658
00:37:52,229 --> 00:37:54,840
Hee's son Hong Jun.
659
00:37:54,840 --> 00:37:56,340
Do you know which room he's in?
660
00:38:12,050 --> 00:38:13,619
I see you like video games.
661
00:38:15,689 --> 00:38:17,689
How did you know I was here?
662
00:38:18,360 --> 00:38:20,030
Did my mom tell you?
663
00:38:20,930 --> 00:38:23,530
No, Aunt Yeon Doo did.
664
00:38:24,030 --> 00:38:25,570
You know Aunt Yeon Doo?
665
00:38:25,570 --> 00:38:28,939
Of course, I do. I'm her uncle, you see.
666
00:38:32,139 --> 00:38:35,410
She told me about this as well.
667
00:38:37,680 --> 00:38:39,849
I've been off chocolate milk
for a while now.
668
00:38:46,320 --> 00:38:49,919
Anyway, your mom and I
went to university together.
669
00:38:50,990 --> 00:38:52,889
Your name's Hong Jun, right?
670
00:38:53,530 --> 00:38:54,999
What are you being treated for?
671
00:38:54,999 --> 00:38:56,530
I have hematologic cancer.
672
00:38:56,999 --> 00:38:58,900
I was first diagnosed three years ago,
673
00:38:58,900 --> 00:39:00,470
and I relapsed last year.
674
00:39:01,340 --> 00:39:03,740
The chances of a full recovery
were 70 to 80 percent,
675
00:39:03,740 --> 00:39:05,769
but the numbers are down
now that I relapsed.
676
00:39:06,539 --> 00:39:09,880
I see. It must've been quite the battle.
677
00:39:10,209 --> 00:39:11,910
It wasn't.
678
00:39:13,079 --> 00:39:14,919
I'm not the one you came here to see.
679
00:39:16,019 --> 00:39:18,889
Mister, do you like my mom?
680
00:39:19,619 --> 00:39:20,619
What?
681
00:39:21,249 --> 00:39:23,990
Well, that's...
682
00:39:26,490 --> 00:39:27,530
Dae Sang?
683
00:39:36,639 --> 00:39:37,970
(Pediatrics and Adolescent Medicine)
684
00:39:38,840 --> 00:39:40,910
You wanted us to part amicably.
685
00:39:41,539 --> 00:39:42,880
So why are you here?
686
00:39:44,610 --> 00:39:47,010
Are you here because of me?
687
00:39:47,809 --> 00:39:49,050
Because you have regrets?
688
00:39:50,380 --> 00:39:52,590
- Hee.
- After all I did to you,
689
00:39:52,590 --> 00:39:54,050
you haven't learned a lesson?
690
00:39:54,349 --> 00:39:55,760
Why come here?
691
00:39:56,959 --> 00:39:58,130
I don't know.
692
00:39:58,930 --> 00:40:00,889
I want to turn a blind eye,
693
00:40:01,959 --> 00:40:03,999
but I keep thinking of you.
694
00:40:04,200 --> 00:40:05,400
Are you stupid?
695
00:40:05,700 --> 00:40:08,939
I tried to use you to con a couple.
696
00:40:09,169 --> 00:40:12,070
I toyed with your emotions for money.
697
00:40:12,070 --> 00:40:13,740
You did it for Hong Jun.
698
00:40:14,110 --> 00:40:16,880
Seeing him made me
understand your situation.
699
00:40:16,880 --> 00:40:18,579
Who asked you to understand?
700
00:40:20,380 --> 00:40:21,519
Are you doing this...
701
00:40:22,320 --> 00:40:23,919
to torture me?
702
00:40:25,050 --> 00:40:26,820
It's not like that.
703
00:40:26,820 --> 00:40:29,789
If it's not that,
don't come here ever again.
704
00:40:29,959 --> 00:40:32,059
Looking after Hong Jun is hard enough.
705
00:40:32,829 --> 00:40:35,300
I don't want to suffer more
for whatever reason.
706
00:40:38,400 --> 00:40:39,470
But...
707
00:40:49,110 --> 00:40:51,309
Because of me, Mom...
708
00:41:08,059 --> 00:41:09,099
Hong Jun.
709
00:41:12,430 --> 00:41:14,070
Where are you going?
710
00:41:14,070 --> 00:41:16,400
Let go. I don't want to be here.
711
00:41:16,700 --> 00:41:18,269
You can't leave.
712
00:41:18,269 --> 00:41:20,639
It could be dangerous to leave
without being prepared.
713
00:41:20,639 --> 00:41:22,680
Why do you care?
714
00:41:24,610 --> 00:41:26,979
Im Hong Jun. Do as I say.
715
00:41:28,320 --> 00:41:29,880
You're dressed like a patient.
716
00:41:30,320 --> 00:41:32,320
Until you have a doctor's permission,
717
00:41:32,320 --> 00:41:35,220
you can't leave the hospital, okay?
718
00:41:35,220 --> 00:41:38,189
I don't want to be here!
I'm sick of this place!
719
00:41:50,639 --> 00:41:51,740
It's okay.
720
00:42:00,079 --> 00:42:01,079
Lie down.
721
00:42:12,030 --> 00:42:13,559
This is my number.
722
00:42:13,930 --> 00:42:15,760
Call me if you want to go outside.
723
00:42:59,010 --> 00:43:01,979
(Gynecologist Gong Tae Kyung)
724
00:43:08,579 --> 00:43:10,220
Hello, Gong Tae Kyung speaking.
725
00:43:10,320 --> 00:43:11,689
It's the gene lab.
726
00:43:12,220 --> 00:43:14,249
The results are out.
727
00:43:15,459 --> 00:43:17,059
Okay, go ahead.
728
00:43:22,160 --> 00:43:24,329
- Hey.
- How did it go?
729
00:43:24,329 --> 00:43:25,430
Tell me quickly.
730
00:43:26,630 --> 00:43:29,570
I guess we can call Eka a family.
731
00:43:29,570 --> 00:43:31,769
- The DNA is a match.
- My gosh.
732
00:43:31,769 --> 00:43:34,110
What a relief.
733
00:43:34,110 --> 00:43:36,809
Eka, my dear granddaughter.
734
00:43:36,809 --> 00:43:39,610
I'm pleased too, Grandma.
735
00:43:39,610 --> 00:43:42,150
Congratulations, Mother. You too, sister.
736
00:43:43,479 --> 00:43:45,090
You really are my niece.
737
00:43:45,720 --> 00:43:46,950
Welcome to the family.
738
00:43:47,789 --> 00:43:49,059
Thank you.
739
00:43:49,490 --> 00:43:51,090
If Mom were alive,
740
00:43:51,090 --> 00:43:52,959
- she'd have been so pleased.
- Gosh.
741
00:44:08,309 --> 00:44:09,610
You volunteer abroad?
742
00:44:09,880 --> 00:44:11,910
You're not back for good, then?
743
00:44:12,209 --> 00:44:14,950
I plan to leave as soon as I'm done here.
744
00:44:15,150 --> 00:44:16,950
When will you be back?
745
00:44:17,450 --> 00:44:19,889
I'm usually away for years at a time.
746
00:44:19,889 --> 00:44:22,419
I was called to serve people abroad.
747
00:44:23,090 --> 00:44:24,619
Even if I do return,
748
00:44:24,619 --> 00:44:27,059
I might not have time to visit.
749
00:44:27,059 --> 00:44:29,800
Wait, just a minute.
750
00:44:29,860 --> 00:44:31,669
What are you saying?
751
00:44:31,669 --> 00:44:33,869
We can't meet ever again?
752
00:44:35,099 --> 00:44:36,599
My mom's wrap shirt...
753
00:44:36,599 --> 00:44:39,010
had always weighed on me.
754
00:44:39,639 --> 00:44:42,010
I found you for her sake.
755
00:44:42,010 --> 00:44:43,610
I should go back to where I belong.
756
00:44:44,309 --> 00:44:46,650
I'll tell you where Mom is.
757
00:44:46,849 --> 00:44:49,950
That's a bit too harsh
for our grandmother.
758
00:44:50,349 --> 00:44:53,720
I don't think the Lord would
complain if you visited your family.
759
00:44:54,150 --> 00:44:57,189
Think of her as a member
of those whom you serve.
760
00:44:57,559 --> 00:44:58,889
Yes, sister.
761
00:44:58,889 --> 00:45:01,329
Don't cut contract with us for good.
762
00:45:01,329 --> 00:45:03,829
Yes. Stay in touch,
even if it's a rare occasion.
763
00:45:04,930 --> 00:45:08,130
I don't know what to say
to this kind of reaction.
764
00:45:09,740 --> 00:45:12,110
If you want to see me,
765
00:45:12,110 --> 00:45:13,939
I'll call whenever I'm in town.
766
00:45:14,010 --> 00:45:16,880
Yes, do that. Thank you.
767
00:45:17,209 --> 00:45:18,550
Thank you, Eka.
768
00:45:20,610 --> 00:45:23,349
I enjoyed your company so much
that I lost track of time.
769
00:45:23,579 --> 00:45:25,090
I should leave.
770
00:45:25,090 --> 00:45:28,519
The younger brother you mentioned.
771
00:45:28,519 --> 00:45:31,490
Is he not interested in meeting us?
772
00:45:32,229 --> 00:45:34,689
No. I sent him your address,
773
00:45:34,689 --> 00:45:36,130
but it didn't work.
774
00:45:36,200 --> 00:45:39,369
Can you give me his number, then?
775
00:45:39,369 --> 00:45:41,099
I'd like to talk to him.
776
00:45:41,800 --> 00:45:43,570
What he wants should come first.
777
00:45:43,939 --> 00:45:45,110
I'm sorry, Grandmother.
778
00:45:47,939 --> 00:45:49,910
- I'm home.
- Hey.
779
00:45:50,209 --> 00:45:51,610
Well...
780
00:45:52,309 --> 00:45:55,579
- What is it, Soo Jung?
- Outside...
781
00:46:00,990 --> 00:46:03,090
I came by to tell you something.
782
00:46:04,619 --> 00:46:06,559
How dare you set foot in my house?
783
00:46:06,559 --> 00:46:07,660
Get out immediately!
784
00:46:07,990 --> 00:46:10,329
How dare you? Leave now, Mr. Kim.
785
00:46:10,329 --> 00:46:11,800
Get him out of here.
786
00:46:11,800 --> 00:46:13,070
And throw salt after him.
787
00:46:13,229 --> 00:46:14,769
Just a moment.
788
00:46:15,269 --> 00:46:17,869
Do you all know Brother Kim?
789
00:46:17,939 --> 00:46:20,110
"Brother Kim?"
790
00:46:20,439 --> 00:46:22,280
Do you know Jun Ha?
791
00:46:24,680 --> 00:46:27,110
He's the younger brother I told you about.
792
00:46:28,280 --> 00:46:29,919
- What?
- How...
793
00:46:32,450 --> 00:46:35,320
What did you just say?
794
00:46:35,519 --> 00:46:36,860
Jun Ha is...
795
00:46:36,990 --> 00:46:39,260
He's my only brother.
796
00:46:39,689 --> 00:46:43,300
Chan Sik, what is going on?
797
00:46:43,430 --> 00:46:45,530
If this punk is Eka's brother,
798
00:46:45,530 --> 00:46:48,369
what does that mean to us?
799
00:46:48,869 --> 00:46:51,169
I get that you're all perplexed.
800
00:46:51,840 --> 00:46:53,740
When my sister texted me the address,
801
00:46:54,340 --> 00:46:55,610
I couldn't believe it.
802
00:46:56,680 --> 00:46:57,910
But here we are.
803
00:47:02,550 --> 00:47:03,650
Grandmother.
804
00:47:04,450 --> 00:47:07,490
I'm your grandson Jun Ha.
805
00:47:08,459 --> 00:47:10,260
How come...
806
00:47:10,360 --> 00:47:12,990
This punk is...
807
00:47:12,990 --> 00:47:15,200
- Grandmother!
- Grandmother!
808
00:47:15,430 --> 00:47:17,059
- Mother!
- Mother.
809
00:47:17,059 --> 00:47:18,470
My gosh...
810
00:47:19,169 --> 00:47:21,570
You should leave, Mr. Kim.
811
00:47:22,099 --> 00:47:24,700
I didn't mean to,
but I'm sorry for the shock.
812
00:47:25,439 --> 00:47:27,039
Eka, we should go.
813
00:47:30,240 --> 00:47:32,510
- My gosh...
- Grandmother.
814
00:47:32,849 --> 00:47:35,150
How could this be?
815
00:47:35,150 --> 00:47:37,019
- Grandmother.
- How come?
816
00:47:37,019 --> 00:47:38,349
- Take her to her room.
- Okay.
817
00:47:38,349 --> 00:47:39,689
Careful, Grandmother.
818
00:47:39,689 --> 00:47:42,660
- How could this be?
- Come along.
819
00:47:42,660 --> 00:47:44,820
- Soo Jung, get the door.
- Okay.
820
00:47:45,459 --> 00:47:46,959
Mother, watch your step.
821
00:47:48,289 --> 00:47:49,329
Grandmother.
822
00:47:49,630 --> 00:47:51,459
How could this be?
823
00:47:55,099 --> 00:47:59,070
Oh, dear. My gosh. What should we do?
824
00:47:59,369 --> 00:48:02,240
What should we do about this?
825
00:48:02,439 --> 00:48:05,740
- What should we do?
- Grandmother.
826
00:48:06,039 --> 00:48:09,280
Strawberry.
827
00:48:09,280 --> 00:48:11,950
- Mother.
- My poor baby.
828
00:48:12,619 --> 00:48:16,490
Strawberry, what should we do?
829
00:48:16,619 --> 00:48:19,889
- What can we do?
- Grandmother.
830
00:48:33,369 --> 00:48:35,309
Why are you standing here?
831
00:48:36,039 --> 00:48:38,410
Go home and rest.
832
00:48:38,809 --> 00:48:41,579
I'll give you a call
when Mother gets better.
833
00:48:42,180 --> 00:48:45,519
Okay. I'll go bring Ha Neul.
834
00:48:45,519 --> 00:48:48,349
Let me. I'll go bring her.
835
00:49:04,999 --> 00:49:08,010
Brother Kim Jun Ha. Please pull over.
836
00:49:08,910 --> 00:49:10,209
Let's just go.
837
00:49:10,209 --> 00:49:12,410
Please stop the car before I make you.
838
00:49:23,720 --> 00:49:24,990
What's going on?
839
00:49:25,490 --> 00:49:28,189
What do you have to do with the family?
840
00:49:28,490 --> 00:49:30,729
I helped Chairman Gong with his business.
841
00:49:30,729 --> 00:49:33,869
I made him hit the jackpot
with the merger and acquisition.
842
00:49:34,269 --> 00:49:35,430
Is that it?
843
00:49:35,900 --> 00:49:38,900
And I'm on bad terms
with his youngest son.
844
00:49:39,439 --> 00:49:42,070
You mean Brother Gong Tae Kyung? Why?
845
00:49:42,709 --> 00:49:44,180
It's no big deal.
846
00:49:44,180 --> 00:49:46,410
We just had a fist fight
while playing golf together.
847
00:49:46,979 --> 00:49:48,450
That doesn't explain it all.
848
00:49:48,450 --> 00:49:52,019
How bad is it to make
the grandmother collapse?
849
00:49:52,849 --> 00:49:55,619
The grandmother never liked me
from the beginning.
850
00:49:56,119 --> 00:49:58,959
That's why the whole family hates me
and keeps me in check.
851
00:49:59,689 --> 00:50:03,130
And she turns out to be my grandmother.
852
00:50:04,260 --> 00:50:05,860
I still can't believe it.
853
00:50:06,800 --> 00:50:09,570
You will grow on her over time.
854
00:50:10,769 --> 00:50:13,510
I don't expect much from people.
855
00:50:15,240 --> 00:50:17,510
We can go now, right?
856
00:50:30,360 --> 00:50:32,289
She's stable now.
857
00:50:32,289 --> 00:50:34,160
I think we should let her get some sleep.
858
00:50:46,700 --> 00:50:49,110
Her blood pressure
and pulse have returned to normal.
859
00:50:49,110 --> 00:50:51,309
But she's been deeply shocked,
860
00:50:51,309 --> 00:50:53,039
so we should keep an eye on her.
861
00:50:54,510 --> 00:50:56,849
So Kim Jun Ha is
Sister Eka's younger brother?
862
00:50:57,619 --> 00:50:59,820
I still can't believe it.
863
00:50:59,820 --> 00:51:02,950
It's all said in Korean,
but I couldn't make out a single word.
864
00:51:02,950 --> 00:51:04,260
I don't understand anything.
865
00:51:04,260 --> 00:51:07,459
It's not that you don't understand.
You don't want to understand.
866
00:51:07,530 --> 00:51:10,030
What a horrible coincidence.
867
00:51:10,459 --> 00:51:13,999
That means Ha Neul is
Grandmother's great-grandchild.
868
00:51:16,130 --> 00:51:17,369
Are you all right?
869
00:51:17,769 --> 00:51:18,800
Yes.
870
00:51:19,400 --> 00:51:21,869
I'm just worried
about Tae Kyung and Yeon Doo.
871
00:51:31,050 --> 00:51:32,550
Stay here.
872
00:51:32,720 --> 00:51:34,650
I'll put Ha Neul to sleep.
873
00:51:35,450 --> 00:51:38,160
- Ha Neul.
- Okay. Thanks, Tae Kyung.
874
00:51:48,829 --> 00:51:49,900
Grandmother.
875
00:51:50,499 --> 00:51:52,039
I'm your grandson...
876
00:51:52,800 --> 00:51:53,809
Jun Ha.
877
00:53:44,479 --> 00:53:45,720
How did it go?
878
00:53:45,720 --> 00:53:47,650
Is it true that you're Ms. Eun's grandson?
879
00:53:48,550 --> 00:53:49,820
Sometimes, when one door closes,
another one opens.
880
00:53:50,720 --> 00:53:52,760
My sister said she'd pray for me,
881
00:53:53,320 --> 00:53:54,729
and I guess the prayer worked.
882
00:53:54,729 --> 00:53:56,329
So that's true.
883
00:53:57,829 --> 00:53:59,829
How could this be possible?
884
00:53:59,829 --> 00:54:01,930
I just can't believe
what I'm seeing with my own eyes.
885
00:54:01,930 --> 00:54:03,599
That's how I've been feeling.
886
00:54:04,369 --> 00:54:05,800
It felt like a crazy dream.
887
00:54:06,939 --> 00:54:09,570
Listen. I told you earlier.
888
00:54:09,939 --> 00:54:12,209
If it's true that
you're Ms. Eun's grandson,
889
00:54:12,209 --> 00:54:13,749
you have nothing to lose anyway.
890
00:54:14,150 --> 00:54:17,050
You're now the son of NX Group's chairman.
891
00:54:17,419 --> 00:54:20,019
You take rank with Directors
Gong Chun Myung and Gong Yu Myung.
892
00:54:21,050 --> 00:54:22,119
You think so?
893
00:54:22,389 --> 00:54:24,419
The highlight is Gong Tae Kyung.
894
00:54:25,119 --> 00:54:27,559
He's not even
Chairman Gong's biological son.
895
00:54:27,559 --> 00:54:28,930
But you're a descendant of the family.
896
00:54:29,530 --> 00:54:31,930
And you're Ha Neul's father, after all.
897
00:54:34,169 --> 00:54:37,240
I can't wait to see
how they will react now.
898
00:54:37,240 --> 00:54:38,740
I get it, so be on your way.
899
00:54:39,570 --> 00:54:40,910
I want to be alone.
900
00:54:41,910 --> 00:54:44,639
Fine. You must've been surprised.
901
00:54:45,780 --> 00:54:49,150
Mr. Kim, I will give some thought...
902
00:54:49,150 --> 00:54:50,450
to your plans going forward.
903
00:54:51,820 --> 00:54:53,919
I'll see myself out so you can rest.
904
00:55:14,769 --> 00:55:16,610
Go to the US.
905
00:55:17,209 --> 00:55:18,380
I'm getting married.
906
00:55:18,709 --> 00:55:19,780
Don't lie.
907
00:55:20,410 --> 00:55:21,709
You're trying to shake me off.
908
00:55:21,709 --> 00:55:23,610
I'll marry my employer's grandson.
909
00:55:24,579 --> 00:55:28,189
I want to marry into that family, Jun Ha.
910
00:55:32,619 --> 00:55:35,789
If I hadn't broken up with him,
I would've married into the family.
911
00:55:48,769 --> 00:55:51,539
What a strange coincidence.
Gong Tae Kyung and me.
912
00:56:04,189 --> 00:56:05,959
I got you an anxiolytic pill.
913
00:56:08,389 --> 00:56:10,860
Thank you, honey. I'll take it later.
914
00:56:12,030 --> 00:56:15,630
I wonder if Tae Kyung
and Yeon Doo got home safely.
915
00:56:15,630 --> 00:56:17,999
I'm too afraid to call them.
916
00:56:19,269 --> 00:56:21,610
Do you think
the whole thing is happening...
917
00:56:21,610 --> 00:56:24,939
because I was being silly
and told Mr. Kim to take the baby?
918
00:56:25,910 --> 00:56:29,079
This is all my fault.
I have only myself to blame.
919
00:56:29,079 --> 00:56:30,280
If it hadn't been for me,
920
00:56:30,280 --> 00:56:32,479
this wouldn't have happened to my son.
921
00:56:33,380 --> 00:56:35,849
No one saw this coming.
922
00:56:35,849 --> 00:56:37,459
Don't beat yourself up about it.
923
00:56:46,130 --> 00:56:49,470
What more do you want after throwing
my family into utter confusion?
924
00:56:49,829 --> 00:56:51,039
Is that Mr. Kim?
925
00:56:51,039 --> 00:56:52,800
I have a favor to ask of you.
926
00:56:53,300 --> 00:56:57,340
I don't want you
to tell my sister about Ha Neul.
927
00:56:57,780 --> 00:56:59,479
Why should I do as you say?
928
00:56:59,479 --> 00:57:03,280
My sister knows nothing
about Gong Tae Kyung and me.
929
00:57:04,119 --> 00:57:06,979
She will be leaving soon,
so I don't want to shock her.
930
00:57:06,979 --> 00:57:10,519
I guess you do care about your own family.
931
00:57:12,419 --> 00:57:15,160
Is Grandmother all right?
932
00:57:16,630 --> 00:57:18,599
I don't want you to address her that way.
933
00:57:18,599 --> 00:57:19,729
I'm sorry.
934
00:57:20,260 --> 00:57:22,630
I don't know any other way
to address her yet.
935
00:57:22,630 --> 00:57:25,499
That's not your concern,
so don't ever call me again.
936
00:57:26,240 --> 00:57:28,539
I don't want anything to do with you.
937
00:57:29,139 --> 00:57:31,079
I understand your message.
938
00:57:31,410 --> 00:57:33,510
I thought I'd get to call you uncle.
939
00:57:34,510 --> 00:57:35,849
I don't think that will happen.
940
00:57:36,610 --> 00:57:37,880
Please take care.
941
00:57:49,889 --> 00:57:52,729
So are you saying Kim Jun Ha is...
942
00:57:53,200 --> 00:57:54,970
Grandma's grandchild?
943
00:57:54,970 --> 00:57:56,200
You heard me.
944
00:57:56,200 --> 00:57:58,499
Don't make me say that twice
because I hate it already.
945
00:57:59,139 --> 00:58:02,709
This is crazy.
What kind of genealogy is this?
946
00:58:03,010 --> 00:58:05,639
How can things be so complicated?
Can you believe this?
947
00:58:05,979 --> 00:58:08,979
What about Tae Kyung?
What about Yeon Doo and Ha Neul?
948
00:58:08,979 --> 00:58:13,079
Will you stop that?
It just makes me sick to think about it.
949
00:58:13,079 --> 00:58:16,720
I thought they finally got
both families to approve of them.
950
00:58:16,720 --> 00:58:19,260
This is just too harsh for Yeon Doo.
951
00:58:19,260 --> 00:58:22,229
I don't think Grandmother will
take in Mr. Kim right away.
952
00:58:22,530 --> 00:58:24,729
But we will have to see
what Mr. Kim is up to.
953
00:58:24,829 --> 00:58:28,070
This isn't about
whether Grandma accepts him or not.
954
00:58:28,070 --> 00:58:31,599
It's an undeniable fact that
Mr. Kim and Grandma are related.
955
00:58:31,639 --> 00:58:32,999
Oh, dear.
956
00:58:46,550 --> 00:58:48,249
It's not like we fell out of love...
957
00:58:48,419 --> 00:58:50,050
or we're wrong for each other.
958
00:58:50,119 --> 00:58:51,289
We can't break up...
959
00:58:51,289 --> 00:58:52,720
just because we're in-laws.
960
00:58:53,619 --> 00:58:55,490
It will be fine
as long as we don't tell our family.
961
00:58:55,630 --> 00:58:57,630
Then we will be lying to our families.
962
00:58:58,329 --> 00:59:01,169
My family has been through a lot
because of Yeon Doo and Tae Kyung.
963
00:59:01,999 --> 00:59:03,369
I don't want to make things worse.
964
00:59:05,740 --> 00:59:07,769
Things are a mess for us,
965
00:59:07,869 --> 00:59:09,570
but on top of that,
Tae Kyung and Yeon Doo...
966
00:59:12,180 --> 00:59:15,180
Dong Wook's families
will be outraged once they find out.
967
00:59:16,849 --> 00:59:18,119
Could they already know?
968
00:59:27,220 --> 00:59:30,059
I'm sorry. I really am.
969
00:59:31,630 --> 00:59:34,599
After making you grow up without a mom,
970
00:59:34,599 --> 00:59:36,530
I couldn't tell you I was your mom.
971
00:59:37,999 --> 00:59:39,499
I never did anything for you.
972
00:59:40,070 --> 00:59:41,910
So I was ashamed to tell you
that I was your mom.
973
00:59:53,919 --> 00:59:55,090
Hey, Yu Myung.
974
00:59:55,220 --> 00:59:57,490
Is everything well with your family?
975
00:59:57,860 --> 00:59:58,860
Why do you ask?
976
01:00:01,490 --> 01:00:03,959
Should there be an issue
that doesn't involve us?
977
01:00:04,200 --> 01:00:06,430
Hasn't Yeon Doo been in touch?
978
01:00:06,900 --> 01:00:08,430
Did you tell her about us?
979
01:00:08,430 --> 01:00:09,630
It's not that.
980
01:00:10,400 --> 01:00:11,599
I already told you...
981
01:00:11,599 --> 01:00:14,139
that being in-laws
isn't a deal-breaker for me.
982
01:00:15,769 --> 01:00:18,680
It's not something
we should tell people about.
983
01:00:18,680 --> 01:00:19,939
Then what is this about?
984
01:00:20,639 --> 01:00:22,650
You asked if anything had happened.
985
01:00:22,650 --> 01:00:23,910
It's nothing.
986
01:00:25,119 --> 01:00:27,720
You're still thinking about...
987
01:00:27,720 --> 01:00:28,950
our situation, right?
988
01:00:28,950 --> 01:00:31,090
I'll call you once I figure things out.
989
01:00:31,559 --> 01:00:32,660
Let's stay in touch.
990
01:00:41,030 --> 01:00:42,070
Soo Kyum.
991
01:00:42,570 --> 01:00:44,800
You've been sighing all evening.
992
01:00:46,139 --> 01:00:47,369
Watermelon juice.
993
01:00:48,169 --> 01:00:49,840
I've been wanting some.
994
01:01:21,970 --> 01:01:24,039
Yeon Doo? Ha Neul?
995
01:01:26,380 --> 01:01:27,410
Tae Kyung?
996
01:01:36,689 --> 01:01:37,919
Weren't you asleep?
997
01:01:38,590 --> 01:01:40,889
I hope we didn't wake you.
998
01:01:43,229 --> 01:01:46,229
You thought I had left again
and that alarmed you.
999
01:01:48,130 --> 01:01:51,269
Tae Kyung, you barely managed
to fall asleep,
1000
01:01:51,539 --> 01:01:53,269
so I took Ha Neul to the nursery...
1001
01:01:53,269 --> 01:01:54,740
not to disturb you.
1002
01:01:57,780 --> 01:01:59,110
I told you before...
1003
01:02:00,240 --> 01:02:03,579
that I wouldn't leave
until you told me to.
1004
01:02:07,050 --> 01:02:10,220
I wish for what happened yesterday
to be a lie,
1005
01:02:11,660 --> 01:02:13,419
but it's spilled milk.
1006
01:02:14,530 --> 01:02:15,660
The ordeal...
1007
01:02:17,229 --> 01:02:20,059
won't affect the love...
1008
01:02:20,059 --> 01:02:21,369
I have for you.
1009
01:02:22,470 --> 01:02:23,970
So stop worrying.
1010
01:02:25,470 --> 01:02:26,570
I will.
1011
01:02:50,389 --> 01:02:53,760
Kim Jun Ha called yesterday evening.
1012
01:02:55,200 --> 01:02:56,499
Not again.
1013
01:02:56,800 --> 01:02:58,800
The jerk's an annoying little pest.
1014
01:02:58,800 --> 01:03:00,400
What did he want this time?
1015
01:03:00,570 --> 01:03:02,539
He asked that we not tell Sister Eka...
1016
01:03:03,209 --> 01:03:07,079
about his ordeal
with Tae Kyung and Yeon Doo.
1017
01:03:07,579 --> 01:03:09,680
Why should we give in to that request?
1018
01:03:09,809 --> 01:03:12,019
How shameless can one be?
1019
01:03:13,180 --> 01:03:16,349
He's worried about shocking a woman
who's about to go abroad.
1020
01:03:17,419 --> 01:03:19,160
She's your grandmother's granddaughter,
1021
01:03:19,789 --> 01:03:21,490
so we'll let her leave in peace.
1022
01:03:22,959 --> 01:03:24,430
Yes, we'll do just that.
1023
01:03:25,130 --> 01:03:26,499
Chan Sik.
1024
01:03:27,130 --> 01:03:28,430
In Ok.
1025
01:03:32,169 --> 01:03:33,240
Mother?
1026
01:03:33,869 --> 01:03:36,010
Mother, are you all right?
1027
01:03:36,240 --> 01:03:38,240
Why are you dressed up?
1028
01:03:39,380 --> 01:03:41,410
There's somewhere I'd like to visit.
1029
01:03:41,410 --> 01:03:42,749
I don't know where that is,
1030
01:03:42,749 --> 01:03:45,419
but maybe you should go
when you're feeling better.
1031
01:03:45,749 --> 01:03:47,019
I must go there.
1032
01:03:47,689 --> 01:03:49,119
To where Strawberry rests.
1033
01:03:54,590 --> 01:03:58,360
(Memorial Hall)
1034
01:04:05,340 --> 01:04:09,039
This must be where Strawberry rests.
1035
01:04:09,139 --> 01:04:10,639
Please don't overexert yourself.
1036
01:04:10,639 --> 01:04:13,539
Grandmother, could you
take slower breaths?
1037
01:04:13,539 --> 01:04:16,309
A parent will never drop dead
while visiting her child.
1038
01:04:16,610 --> 01:04:17,919
Don't you worry.
1039
01:04:18,919 --> 01:04:21,150
The deceased's name was Shin Myung Hee.
1040
01:04:21,519 --> 01:04:23,320
She rests in the VIP room
on the first floor.
1041
01:04:27,289 --> 01:04:31,260
(Memorial Hall)
1042
01:04:39,669 --> 01:04:41,840
My gosh, Chan Sik.
1043
01:04:42,209 --> 01:04:44,209
My heart's beating out of my chest.
1044
01:04:45,209 --> 01:04:46,209
Hyun Woo?
1045
01:04:48,550 --> 01:04:49,880
She's all right.
1046
01:04:49,880 --> 01:04:51,220
We should keep going for now.
1047
01:04:51,680 --> 01:04:52,680
Right.
1048
01:04:52,680 --> 01:04:55,950
Strawberry, your mom is here.
1049
01:04:56,419 --> 01:04:57,689
Strawberry.
1050
01:04:58,490 --> 01:05:00,059
Your mom is here.
1051
01:05:02,930 --> 01:05:04,430
Your mom is here.
1052
01:05:06,829 --> 01:05:09,269
Mom, it's me.
1053
01:05:27,400 --> 01:05:57,400
For Latest KDrama OST + Lyrics with English Translation visit
(Popingi.online)
1054
01:05:59,180 --> 01:06:01,590
(The Real Has Come!)
1055
01:06:01,849 --> 01:06:03,950
Is there anything I can do?
1056
01:06:04,090 --> 01:06:06,090
This is the moment for you to stay strong.
1057
01:06:06,419 --> 01:06:07,660
If you lose your strength,
1058
01:06:08,430 --> 01:06:10,289
Tae Kyung will lose the will to fight.
1059
01:06:11,400 --> 01:06:14,160
Do you wish to keep Kim Jun Ha
by your side...
1060
01:06:14,970 --> 01:06:16,470
as your grandson?
1061
01:06:18,669 --> 01:06:21,439
Tae Kyung, I'm so sorry.
1062
01:06:21,709 --> 01:06:23,610
The more I think about it,
the more annoyed I am.
1063
01:06:23,610 --> 01:06:25,709
What kind of mom ignores her own child?
1064
01:06:26,479 --> 01:06:28,380
Drag me through the mud all you want.
1065
01:06:28,550 --> 01:06:29,780
I'll still be here.
1066
01:06:29,910 --> 01:06:31,320
I won't let you take them.
1067
01:06:33,220 --> 01:06:35,220
(DramaFlix.online)
70475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.