Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,025 --> 00:00:28,403
ŠPIJUNSKE VRATOLOMIJE
2
00:01:47,316 --> 00:01:56,033
Mogu li vam pomoći? -Nadam se.
Tražim jednookog slona Brunu.
3
00:01:56,116 --> 00:02:00,078
Vi ste kapetan Defonse?
-Da.
4
00:02:00,162 --> 00:02:07,002
Ja sam Marcello! Dobro došli
u Barcelonu. Baš nam je drago.
5
00:02:07,044 --> 00:02:13,050
Belgijski špijun kompletirat će
naš međunarodni savez.
6
00:02:13,091 --> 00:02:18,138
Savez? -Svidjet će vam se ovaj
zadatak. San svakog špijuna.
7
00:02:18,222 --> 00:02:22,059
Odemo kod ostalih.
-Ostalih? Kojih ostalih?
8
00:02:22,142 --> 00:02:26,188
Europski saveznici rade u timu.
9
00:02:26,230 --> 00:02:33,445
Imamo najbolje agente.
Britanci to zovu napadačkim timom.
10
00:02:33,487 --> 00:02:38,867
Ja sam Talijan, majstor
u prerušavanju. Bio sam krojač.
11
00:02:38,909 --> 00:02:43,247
Tu je i Francuz Charles,
bivši porezni inspektor.
12
00:02:43,330 --> 00:02:48,460
Englez Cunningham je pisac trilera.
13
00:02:48,544 --> 00:02:53,632
Sada ih proživljava.
Svidjet će vam se naša grupica.
14
00:03:02,432 --> 00:03:07,354
A tamo su njemački špijuni.
-U istom kafiću?
15
00:03:07,437 --> 00:03:12,401
Naravno! Inače bismo stalno
pratili jedni druge. -Shvaćam.
16
00:03:12,442 --> 00:03:17,239
Znači, ako smo tu... -Točno.
Sve možemo da gledamo Juanitu.
17
00:03:17,281 --> 00:03:22,619
Naš rad je presudan
za ishod rata. -Točno.
18
00:03:22,703 --> 00:03:29,960
Španjolske ne neutralna.
-Da. -Nijemci žele da je pridobiju.
19
00:03:30,043 --> 00:03:36,049
A mi je želimo na svojoj strani.
-Sve zavisi od kralja.
20
00:03:36,133 --> 00:03:42,681
Čija je žena bila miljenica kraljice
Victorije. -Dakle, na našoj je strani.
21
00:03:42,764 --> 00:03:47,144
Ali otac mu je Nijemac.
-Dakle, ona podržava Nijemce?
22
00:03:50,230 --> 00:03:57,070
Vidiš li onoga tamo? On je vođa
njemačkog tima. Vrlo je lukav.
23
00:03:57,154 --> 00:04:02,993
Svakoga dana, utjecaj pukovnika
Schmidta u Španjolskoj sve više raste.
24
00:04:03,035 --> 00:04:08,540
Veliki je. Naš zadatak je...
-Pomrsiti gadu račune!
25
00:04:08,624 --> 00:04:15,631
Aha. Kako vam mogu ja pomoći?
-Da se prerušiš. -Da se prerušim?
26
00:04:15,672 --> 00:04:20,427
Nađi dobar lažnjak za Švabe!
Ne smiju da saznaju da si špijun.
27
00:04:20,677 --> 00:04:27,226
Lažnjak? -Nađi paravan. -Kao ti
u Barceloni može naći posao?
28
00:04:27,309 --> 00:04:30,938
Njemu moraš potpuno da vjeruješ.
29
00:04:41,532 --> 00:04:44,493
BALET RUSSO
30
00:04:48,622 --> 00:04:51,166
PABLO PICASSO
31
00:05:21,488 --> 00:05:25,617
Oprostite, gdje mogu naći g. Picassoa?
-Eno ga tamo.
32
00:05:27,202 --> 00:05:35,252
G. Picasso? -Da? -Prije 10 godina
ste se posvađali sa Degasom.
33
00:05:35,335 --> 00:05:39,840
Mali Amer vam je krivotvorio
sliku. -A drugi ju je prodao.
34
00:05:39,923 --> 00:05:46,972
Sjećam se vrlo dobro.
Trebao mi je novac za stanarinu.
35
00:05:47,055 --> 00:05:49,808
Zar si ti...
-Aha!
36
00:05:49,892 --> 00:05:54,438
Normane! Baš mi je drago!
Kako napreduješ sa slikanjem?
37
00:05:54,521 --> 00:05:58,108
Norman je bio onaj drugi.
Ja sam Indiana Jones.
38
00:05:58,442 --> 00:06:04,573
Pa, ne možemo svi biti nadareni.
Tko se još sjeća sirotog Degasa?
39
00:06:04,615 --> 00:06:09,870
Picasso je svima na usnama.
40
00:06:10,454 --> 00:06:18,003
Treba li vam pomoć? -Misliš da
svi mogu da slikaju kao Picasso?
41
00:06:18,045 --> 00:06:21,590
Ne, mislio sam oko kulisa.
-U redu. Smiri se.
42
00:06:22,132 --> 00:06:28,847
Hoćeš posao? Pođi sa mnom.
Imam bolju ideju.
43
00:06:28,889 --> 00:06:35,979
Ali, g. Diagilev... -Htio sam
revoluciju u glazbi i pokretu.
44
00:06:36,021 --> 00:06:40,859
Ali vaša predstava slomit će
sve moje napore!
45
00:06:40,943 --> 00:06:45,364
G. Diagilev...
-Stari poredak trijumfa!
46
00:06:45,405 --> 00:06:50,994
I to zbog toga što
vi ne možete mirno da stojite!
47
00:06:51,036 --> 00:06:58,669
Sergei, imam baletana. -Što?
-Ne želim da imam ništa sa njima!
48
00:06:58,710 --> 00:07:02,464
Nisam ja baletan.
-Onda si dobio posao.
49
00:07:02,506 --> 00:07:09,096
Samo malo! -Treba mi
netko tko će mirno da stoji.
50
00:07:09,179 --> 00:07:12,891
Skini hlače.
-Čujte...
51
00:07:12,975 --> 00:07:16,019
Želim da ti vidim noge.
52
00:07:18,105 --> 00:07:20,315
Hoćeš posao, zar ne?
53
00:07:24,069 --> 00:07:25,696
Dakle?
54
00:07:38,208 --> 00:07:42,546
U redu. Bit ćeš eunuh.
-Eunuh?
55
00:07:42,629 --> 00:07:45,716
Tko bi vam odolio u ovome?
56
00:07:48,468 --> 00:07:52,389
Španjolske prodaje Francuskoj
mule za vuču topova.
57
00:07:52,431 --> 00:07:56,768
Ako ih njemački agenti otruju,
Francuzi će optužiti Španjolce.
58
00:07:56,852 --> 00:08:03,192
Neće postati saveznici i Nijemci
će biti presretni. -Užasan trik.
59
00:08:03,442 --> 00:08:07,654
Charles, u ratu smo.
Moramo biti užasni.
60
00:08:07,738 --> 00:08:13,493
Nećemo pobijediti kao engleski
kavaliri. -Da bar možemo...
61
00:08:24,254 --> 00:08:26,924
Šišanje, molim.
62
00:08:27,007 --> 00:08:30,969
Mislim da želite brijanje.
63
00:08:31,053 --> 00:08:36,225
Britva je jutros vrlo oštra.
64
00:08:36,266 --> 00:08:42,105
Točno. Htio sam brijanje.
65
00:08:42,147 --> 00:08:47,319
Britvu sam oštrio 54 puta, seňor.
66
00:08:48,487 --> 00:08:51,240
Onda je vrlo oštra.
67
00:08:56,703 --> 00:09:00,290
O, kapetane. U pravi trenutak.
68
00:09:00,415 --> 00:09:05,003
Našli ste dobar lažnjak?
-Najgori na svijetu.
69
00:09:05,045 --> 00:09:12,427
Neki ludi Rus želi da mu u baletu
glumim eunuha. -g. Diagilev?
70
00:09:12,469 --> 00:09:17,140
Ponudio ti je posao u
baletu Russo? -I odbio si ga?
71
00:09:18,100 --> 00:09:24,773
Naravno. Neću valjda skakutati
po bini kao vila Zvončica?
72
00:09:26,358 --> 00:09:31,738
Balet Russo nije takav.
-Nikako!
73
00:09:31,822 --> 00:09:36,493
U Scheherazadi plesači vode
ljubav na pozornici.
74
00:09:36,535 --> 00:09:38,996
To je odvratno.
Ne znaš gdje da gledaš!
75
00:09:39,037 --> 00:09:42,833
Sjajno, ali ja...
-Dok oni to rade, publika se mlati!
76
00:09:42,916 --> 00:09:47,004
Toga nema u Labudovom jezeru.
U redu, ali...
77
00:09:47,087 --> 00:09:50,883
Pukovnik Schmidt se
zaljubio u jednu balerinu.
78
00:09:50,966 --> 00:09:56,096
Nema boljeg paravana
za špijuna u Španjolskoj.
79
00:09:58,348 --> 00:10:06,106
Ali... -Smatraj ovo zadatkom od
najveće vojne važnosti. -Najveće.
80
00:10:06,190 --> 00:10:08,525
A imaš i lijepe noge.
81
00:10:23,373 --> 00:10:26,043
Igore, pomakni se na lijevo.
82
00:10:26,084 --> 00:10:32,007
Igore, pomakni se na lijevo.
-Tebi se obraća.
83
00:10:33,634 --> 00:10:40,766
Zovem se Indiana Jones.
-Ne budali. To nije rusko ime.
84
00:10:40,849 --> 00:10:47,147
Ni ja nisam Rus.
-Svi u mojoj trupi su Rusi, Igore.
85
00:10:47,231 --> 00:10:52,319
Ima engleske Ruse.
-Talijanske. -I francuske.
86
00:10:52,402 --> 00:10:57,574
Misliš li da mogu da
priuštim ruske Ruse?
87
00:10:57,616 --> 00:11:04,581
Ovo je ruska baletna trupa.
-Igore, samo se pomakni na lijevo!!!
88
00:11:12,965 --> 00:11:18,554
Indiana, rođen si za eunuha.
Dođi da upoznaš moju zaručnicu Olgu.
89
00:11:22,099 --> 00:11:29,565
Zdravo. Kako ti se sviđa moj
kostim? -To je kostim? -Naravno.
90
00:11:29,606 --> 00:11:31,775
Što očekuješ od Picassoa?
91
00:11:31,817 --> 00:11:35,821
Stravinski je napravio revoluciju
u glazbi, Nizhinski u plesu,
92
00:11:35,904 --> 00:11:38,574
a ja u kostimima i scenografiji.
93
00:11:43,078 --> 00:11:47,291
Nadia, upoznat ću te
ss mladićem kojem si šapnula.
94
00:11:47,457 --> 00:11:54,882
Ovo je gđica Kamenjevski.
Čovjek s previše imena. Drago mi je.
95
00:11:56,675 --> 00:12:03,307
Gđice Kamenjevski,
lijepi ste kao i uvijek.
96
00:12:03,390 --> 00:12:10,647
Kao i vi, pukovniče Schmidt.
-G. Picasso, kad pobijedimo,
97
00:12:10,689 --> 00:12:15,027
savjetovat ću Berlin koje
ćemo umjetnike podržavati.
98
00:12:15,068 --> 00:12:19,406
Nažalost, vi
nećete biti među njima.
99
00:12:21,158 --> 00:12:26,413
Perverzno uživate u ovom kostimu?
100
00:12:26,497 --> 00:12:29,416
Mislim da tražite impresarija.
Zapovjednika Schmidta.
101
00:12:29,500 --> 00:12:34,838
Naravno. Mjesta u ložama
su uvreda za Njemačku rasu!
102
00:12:34,880 --> 00:12:40,135
Ondje će biti gužva.
-Blagajna je u onom smjeru.
103
00:12:46,183 --> 00:12:50,771
Pogledaj! Vidiš li
broj na desnom boku?
104
00:12:50,854 --> 00:12:56,735
Osam i, mislim, tri.
U stvari, sedam. 87.
105
00:12:56,818 --> 00:13:02,950
Njega još nemam. -Zašto pišeš
brojeve njemačkih podmornica?
106
00:13:03,033 --> 00:13:06,203
Jer su važni. I strašno zanimljivi.
107
00:13:06,286 --> 00:13:11,583
Imam zbirku od
69 brojeva podmornica.
108
00:13:11,625 --> 00:13:16,588
Impresivno.
-Plod upornosti.
109
00:13:16,672 --> 00:13:20,968
Imamo li koju kapljicu
šampanjca? -Nemamo.
110
00:13:21,051 --> 00:13:26,932
Ubacio si se među baletane?
-I našao Schmidtovu djevojku.
111
00:13:27,015 --> 00:13:30,686
Nadia Kamenjevski. Samo balerina.
112
00:13:30,727 --> 00:13:38,277
Nadao sam se da žudi za nečim
nezgodnijim. -Za kraljicom?
113
00:13:38,360 --> 00:13:45,492
Da, ili bar vojvotkinjom.
Mogućnost diplomatskog incidenta.
114
00:13:45,576 --> 00:13:49,997
A da pomognemo pukovniku
Schmidtu da nađe vojvotkinju?
115
00:13:50,080 --> 00:13:55,586
Kapetane, baš takav prljav
trik tražimo mjesecima.
116
00:14:07,014 --> 00:14:10,767
Ne, ne! Morate biti strastveniji!
117
00:14:10,809 --> 00:14:17,983
Ovo je orgija u haremu,
a ne skup knjigovođa.
118
00:14:18,066 --> 00:14:22,070
Neka iz vas isijava strast.
119
00:14:22,112 --> 00:14:25,449
Zamislite da ste
u zatvoru pukovnika Schmidta.
120
00:14:26,074 --> 00:14:29,244
Nastavite!
Je'n, dva, tri...
121
00:14:57,231 --> 00:15:01,235
Oprostite, nisam vas čuo.
122
00:15:01,318 --> 00:15:05,239
Gospođo? Hej?
123
00:15:05,822 --> 00:15:07,658
Gospođo!
124
00:15:38,480 --> 00:15:41,024
Igore, što ti tražiš tu?
125
00:15:43,026 --> 00:15:47,739
Nisam mogao da se uzdržim.
-Molim?
126
00:15:49,241 --> 00:15:54,288
Moram da razgovaram s tobom.
-A o čemu?
127
00:15:58,625 --> 00:15:59,918
O baletu. Mislim o ovom u
kojem nastupamo. -U Scheherazadi?
128
00:16:02,045 --> 00:16:03,755
Da. Sheherazade.
129
00:16:03,839 --> 00:16:13,891
Da. Vidiš, ne znam kako da u svoju
ulogu unesen dubinu i osjećanje.
130
00:16:15,392 --> 00:16:20,397
Samo moraš da držiš sablju.
-Potpuno točno.
131
00:16:20,439 --> 00:16:29,114
Ali želim da je držim s... dubinom.
-Mogla bih ti pokazati kako.
132
00:16:29,406 --> 00:16:35,120
Hoćeš li me izvesti na ručak
kako bih ti pokazala dubinu? -Sjajno.
133
00:16:35,204 --> 00:16:42,002
Može sutra u kafeu Oporto
u pola jedan? -Savršeno.
134
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
I, Nadia, hvala ti.
135
00:16:50,344 --> 00:16:55,849
Ljubavno pismo pukovnika
Schmidta Nadji Kamenjevski.
136
00:16:55,933 --> 00:17:03,273
Nadia, najdraža moja!
Obožava te tvoj Prus... Savršeno!
137
00:17:03,315 --> 00:17:07,694
Tvoja me putentnost
svlada sa svakim poljupcem.
138
00:17:07,778 --> 00:17:11,782
Baš nam to treba.
-Ali to je tako nisko! -Tako je.
139
00:17:13,283 --> 00:17:15,452
Marcello je najbolji
španjolski krivotvoritelj.
140
00:17:15,494 --> 00:17:25,546
Umjesto Nadia stavit ću Consuela.
-Zašto sirotici blatiti ime?
141
00:17:25,629 --> 00:17:28,173
Ona je ipak grofica od Toleda.
142
00:17:28,257 --> 00:17:32,636
Točno. A ako grof pomisli
da ga žena vara s Nijemcem,
143
00:17:32,678 --> 00:17:37,474
Kaiser je izgubio Španjolsku.
-A grof je... Kako ono vi kažete?
144
00:17:37,516 --> 00:17:44,022
Psihotični paranoidni introvert.
-Vrlo ljubomoran divljak.
145
00:17:44,106 --> 00:17:48,694
Hoće li ga pismo uvjeriti?
-Sigurno. A to je samo početak.
146
00:17:48,777 --> 00:17:55,576
Čim Marcello krivotvori pismo,
ide gore da se šiša. -To odbijam!
147
00:17:55,659 --> 00:17:59,746
Marcello! -Kosa mi je
tek izrasla od prošlog puta.
148
00:17:59,830 --> 00:18:03,792
Saberi se! -Žene će me
tjednima izbjegavati!
149
00:18:03,834 --> 00:18:08,255
Ovo je rat!
Moraš da se ošišaš.
150
00:18:17,848 --> 00:18:22,019
Nadam se da voliš paelu.
Naručio sam je za oboje.
151
00:18:22,060 --> 00:18:28,358
To mi je jedno od
omiljenih jela. -Divno.
152
00:18:28,442 --> 00:18:35,240
To je i moje najdraže jelo.
Sviđa mi se nepredvidljivost.
153
00:18:35,324 --> 00:18:37,659
Nikad ne znaš što ćeš naći.
154
00:18:44,833 --> 00:18:46,251
Dakle...
155
00:18:48,587 --> 00:18:53,717
Nisam lagala. Volim paelu.
156
00:18:53,800 --> 00:18:57,387
A da li ti uvijek govoriš istinu?
-Da.
157
00:18:58,722 --> 00:19:02,726
Što si onda radio sa
pismom pukovnika Schmidta?
158
00:19:03,894 --> 00:19:08,106
Vratio sam ga natrag da ne bi
otkrila da sam ga čitao. -Kradljivče.
159
00:19:08,190 --> 00:19:10,901
Ukrao si pukovnikovo pismo.
160
00:19:11,527 --> 00:19:16,740
Što mogu.
Morao sam da znam što ti piše.
161
00:19:16,823 --> 00:19:23,455
Indy, ljubomoran si? -Nije
dostojan ni da ti veže papučice.
162
00:19:24,248 --> 00:19:27,668
Kad god vas vidim zajedno
želim da ga prebijem.
163
00:19:27,751 --> 00:19:31,839
Nemoj biti tako okrutan.
On je bezopasan.
164
00:19:31,922 --> 00:19:36,969
A što ti vidiš u njemu?
-Ruže, šampanjac i skupe večere.
165
00:19:37,010 --> 00:19:43,016
Zašto starom njemačkom
časniku uskratiti zadovoljstvo?
166
00:19:43,100 --> 00:19:47,646
Pa, za početak... -Nemojmo o njemu.
Pričajmo o tebi.
167
00:19:47,729 --> 00:19:51,733
Želim da saznam sve o tebi.
168
00:20:06,582 --> 00:20:11,628
Oprostite, grofice, je li ovo
rezidencija markiza od Segovije?
169
00:20:11,712 --> 00:20:16,800
Ne, ovo pripada vojvodi luladi.
Markiz živi bliže moru.
170
00:20:16,842 --> 00:20:20,762
Hvala vam. Uštedjeli
ste mi nepotreban put.
171
00:20:35,652 --> 00:20:36,987
Grofice...
172
00:21:00,636 --> 00:21:06,141
Upravo ju je dovezao. Zatim će
po grofa u guvernerovu palaču.
173
00:21:06,183 --> 00:21:08,185
Imamo 12 minuta.
174
00:21:35,712 --> 00:21:43,178
Sklanjajte se. -Ti si obični
krvopija! -Ostavi ga! Odmah!
175
00:21:43,220 --> 00:21:49,977
Mali slugica stiže
u pomoć svećeniku!
176
00:21:50,727 --> 00:21:53,897
Prestani! Spusti ga!
-Natjeraj me!
177
00:22:06,076 --> 00:22:11,206
Hvala, sinko. -Jeste li dobro,
oče? Hulje nemaju poštovanja.
178
00:22:11,248 --> 00:22:17,462
Jeste li za čašu vina? -Hvala,
ali moram po grofa od Toleda.
179
00:22:17,546 --> 00:22:22,551
Onda ste na važnom zadatku.
Bog vas blagoslovio. -Zdravo, oče.
180
00:22:23,760 --> 00:22:28,182
Ovo smo dobro izveli, zar ne?
181
00:22:29,308 --> 00:22:30,684
Kapetane?
182
00:22:34,688 --> 00:22:37,608
Kapetane?
183
00:22:59,254 --> 00:23:04,176
Oprostite zbog kašnjenja.
Spašavao sam svećenika.
184
00:23:04,259 --> 00:23:08,639
To nije nikakav izgovor.
Moramo po groficu.
185
00:23:08,680 --> 00:23:11,725
Balet počinje u osam sati.
186
00:23:35,707 --> 00:23:38,085
Je li moja žena...?
187
00:23:40,796 --> 00:23:48,470
Jesi li vidio nekog muškarca s
mojom ženom? -Kad se prisjetim...
188
00:24:16,456 --> 00:24:22,129
Dobro promatraj, Hulio. Reci mi
kad ugledaš toga gospodina.
189
00:24:31,722 --> 00:24:35,058
Ousti kostim, Delfina.
Sve je u redu.
190
00:24:36,101 --> 00:24:38,562
Igore, svinjo jedna.
191
00:24:38,896 --> 00:24:42,608
Napisao je moje ime
preko tuđeg.
192
00:24:43,233 --> 00:24:47,571
"Consuela"? Consuela.
193
00:24:47,654 --> 00:24:52,367
Grofica od Toleda. Ona će
večeras biti ovdje s grofom.
194
00:24:52,451 --> 00:24:54,953
Kao i pukovnik.
Moram ga upozoriti.
195
00:24:55,037 --> 00:24:58,540
Ekscelencijo, mislim
da je to bio onaj čovjek.
196
00:25:02,920 --> 00:25:05,756
Njemački kulturni ataše?
197
00:25:05,839 --> 00:25:11,094
Dva minuta do početka. -Ti
ćeš odnijeti ovu poruku pukovniku.
198
00:25:11,720 --> 00:25:13,972
On je u loži A1.
199
00:25:15,516 --> 00:25:18,227
Loža A1.
200
00:25:21,605 --> 00:25:28,695
I požuri, Delfina.
Vrlo je važno. On je u loži A1.
201
00:25:29,530 --> 00:25:30,948
Zdravo, Delfina.
202
00:25:33,617 --> 00:25:34,952
Zdravo, Nadia.
203
00:26:13,407 --> 00:26:19,496
Dragi, žele da grof od Toleda
pomisli kako ga žena vara s tobom.
204
00:26:22,249 --> 00:26:23,500
Delfina.
205
00:26:25,169 --> 00:26:29,631
Igore, nastupaš! Idemo!
206
00:27:11,798 --> 00:27:17,387
Znaš što treba da uradiš? -Grofici
da kažem da joj ovo šalje pukovnik,
207
00:27:17,471 --> 00:27:21,725
a pukovniku da ovo šalje
grofica. -Nemoj da pogriješiš.
208
00:27:21,808 --> 00:27:26,063
Jedino ćeš tako dobiti novac.
-Da. Što bi moglo da krene po zlu?
209
00:27:26,146 --> 00:27:27,689
Da, Manuel. Što?
210
00:28:20,159 --> 00:28:23,620
Ovo šalje grofica od Toleda.
Ona je u loži br. 8.
211
00:28:30,294 --> 00:28:33,172
Španjolcima treba prava glazba.
212
00:28:34,339 --> 00:28:41,221
Može li Njemačko veleposlanstvo
dovesti Wagnerove velike opere?
213
00:28:42,890 --> 00:28:50,272
Zaboga! Izvanredan prijedlog.
Inteligentne li žene.
214
00:29:44,701 --> 00:29:48,205
Ovo je njegov odgovor.
-Savršeno. Slušajte!
215
00:29:48,288 --> 00:29:55,504
Sjajne li ideje. Barcelona će
čuti divnu glazbu. -"Dopiši našu".
216
00:30:12,062 --> 00:30:13,730
Onuda!
217
00:30:26,743 --> 00:30:28,912
Grofičin odgovor.
218
00:30:32,958 --> 00:30:38,463
Možete li dovesti božanstveni
zvon Njemačke muzike?
219
00:30:45,679 --> 00:30:48,182
Ne mogu da vjerujem.
220
00:30:49,892 --> 00:30:51,268
Delfina.
221
00:30:57,107 --> 00:30:59,151
Ne.
222
00:31:02,488 --> 00:31:05,199
Hitna poruka za vas.
223
00:31:12,456 --> 00:31:18,712
Žele da grof od Toleda
povjeruje da ga žena vara sa vama..
224
00:31:19,463 --> 00:31:20,964
Divno. Mislite li
da će on povjerovati?
225
00:31:25,469 --> 00:31:26,929
Hajde!
226
00:31:32,434 --> 00:31:36,897
Pogledajte Igora.
Svjetluca nam nakurnjakom.
227
00:31:38,148 --> 00:31:40,234
Morseovom abecedom!
228
00:31:43,195 --> 00:31:46,949
A on je trebao da stoji mirno?
229
00:31:48,492 --> 00:31:50,077
"Nadia..."
230
00:31:50,160 --> 00:31:52,204
"-...nas je..."
231
00:31:52,287 --> 00:31:56,291
"-...otkrila".
-Kako molim?
232
00:31:56,333 --> 00:31:58,126
Idi gore!
233
00:32:00,671 --> 00:32:01,839
Idi gore!
234
00:32:07,678 --> 00:32:12,933
"Zaustavite..." -"...onu..." -"...staricu..."
235
00:32:13,350 --> 00:32:15,686
Dva uzvičnika!
236
00:32:16,520 --> 00:32:18,355
Koju staricu?
237
00:32:22,693 --> 00:32:24,236
Onu staricu!
238
00:33:07,779 --> 00:33:16,163
Eno je! -Zaustavite je! -Stanite!
239
00:33:20,417 --> 00:33:22,753
Hitan poruka za vas.
240
00:33:55,452 --> 00:33:59,998
Grofe i grofice, pukovnik
Schmidt vam stoji na usluzi!
241
00:34:00,791 --> 00:34:03,752
Nadahnula me vaša ljubav
prema njemačkoj kulturi.
242
00:34:03,794 --> 00:34:11,468
Utažit ću vašu žeđ za
njemačkim kulturnim blagom!
243
00:34:15,681 --> 00:34:23,981
Kulturnim blagom? -Vaša žena
uputila mi je kulturne zahtjeve.
244
00:34:24,022 --> 00:34:30,821
Obećavam vam, zadovoljit ću
ih s velikim uživanjem.
245
00:34:30,863 --> 00:34:36,827
I svima ću u Barceloni reći
da je to bila njena ideja.
246
00:34:38,078 --> 00:34:42,332
Imenujte vaše sekundante!
-Molim?
247
00:34:42,499 --> 00:34:47,254
Pozivam vas na dvoboj
sutra u zoru! S pištoljima?
248
00:34:48,547 --> 00:34:57,848
Imate nešto protiv Wagnera?
I protiv Njemačke muzike?
249
00:34:57,890 --> 00:35:02,686
Nijemci su svinje! A vi ste
savršeni predstavnik svoje rase!
250
00:35:08,025 --> 00:35:15,240
U redu, grofe. Ako tako mislite,
ovo će mi biti sekundanti.
251
00:35:15,324 --> 00:35:20,913
Pištolji će mi odgovarati.
Vidjet ćemo se u zoru.
252
00:35:20,996 --> 00:35:23,207
Pukovniče...
253
00:35:24,166 --> 00:35:29,338
Dvoboji se obično
održavaju u areni koride?
254
00:35:29,379 --> 00:35:33,884
Dobro ste obavješteni.
Pijesak upija krv.
255
00:35:48,398 --> 00:35:53,612
Dakle? -Na sigurnom je. -Je li?
-Grof i pukovnik idu na dvoboj.
256
00:35:53,695 --> 00:35:57,616
Zaboga! -A ako netko pogine?
-Savršeno.
257
00:35:57,699 --> 00:36:02,454
Što? -Ako Schmidt ubije grofa,
Nijemci će postati nepoželjni.
258
00:36:02,538 --> 00:36:06,416
A ako grof ubije Schmidta,
Nijemci će izgubiti glavnog špijuna!
259
00:36:06,458 --> 00:36:10,963
A što ako se poubijaju međusobno?
-Onda ću nam kupiti šampanjac.
260
00:36:11,046 --> 00:36:18,262
Čestitam! Tvoj prvi
špijunski zadatak je trijumf.
261
00:36:18,345 --> 00:36:24,142
Super. -Samo čuvaj djevojku do
jutra. -I onda će biti sve u redu.
262
00:36:24,226 --> 00:36:26,019
Sve je već sređeno.
263
00:36:37,823 --> 00:36:41,785
Oprosti zbog ovoga,
ali morao sam to da učinim.
264
00:36:43,912 --> 00:36:46,623
Sjedi. Imam nešto za jelo.
265
00:36:49,126 --> 00:36:55,340
Obećavaš da nećeš vrištati
ako ti skinem povez? Obećala si.
266
00:36:56,466 --> 00:37:04,766
Budaletino idiotska! Upropastit ćeš
najsloženiju špijunsku operaciju rata!
267
00:37:04,808 --> 00:37:06,435
Jedi ovo, bit će ti bolje.
268
00:37:06,476 --> 00:37:15,235
Potjerat će te iz špijunskog stožera.
Znaš li tko je Schmidt? -Da, znam.
269
00:37:15,319 --> 00:37:17,488
Glava Njemačke špijunske
mreže ovdje u Španjolskoj.
270
00:37:17,571 --> 00:37:26,288
Idiote! On je najvredniji američki
dvostruki agent! -Američki?
271
00:37:28,499 --> 00:37:32,711
Zašto nam to nitko nije rekao?
-A da to objave u novinama?
272
00:37:32,794 --> 00:37:37,841
Nije bilo potrebe za tim!
-A što Rusi imaju s ovim?
273
00:37:37,925 --> 00:37:42,846
Debilu! Ja sam Ruskinja koliko i ti.
Ja sam njegov američki kontakt!
274
00:37:42,888 --> 00:37:45,724
Zašto misliš da smo
glumili ljubavnike?
275
00:37:48,352 --> 00:37:54,191
Možda lažeš. -Možda,
ali govorim istinu! Odveži me!
276
00:37:56,193 --> 00:38:02,157
Moram prvo da savjetujem prijatelje.
-Odveži me! -Prvo ću do njih!
277
00:38:02,199 --> 00:38:04,284
Onda me povedi s tobom!
278
00:38:05,410 --> 00:38:06,745
U redu.
279
00:38:23,428 --> 00:38:30,269
Ludwig, osvanuo je veliki dan.
-Umrijet ćeš za čast Njemačke.
280
00:38:31,937 --> 00:38:34,815
Baš bajno. Jedva čekam.
281
00:38:39,027 --> 00:38:40,821
Da li stvarno moramo
da joj stavimo povez?
282
00:38:40,904 --> 00:38:45,868
Ne. Ali ne želim da me naziva
glupim francuskim birokratom.
283
00:38:47,161 --> 00:38:49,538
I treba nam vremena da razmislimo.
284
00:38:50,581 --> 00:38:55,669
Zar joj ne vjerujete?
-Pa... Zvuči uvjerljivo.
285
00:38:58,922 --> 00:39:05,053
Vrlo mi je žao, ali moramo
da čekamo odgovor glavnog stožera.
286
00:39:31,121 --> 00:39:36,627
Vama i g. Schmidtu
dugujemo ispriku.
287
00:39:37,211 --> 00:39:44,051
Njemu se oprostite na groblju.
Za 35 minuta bit će pun olova!
288
00:39:44,134 --> 00:39:48,514
Mi ćemo spriječiti tu nevolju!
289
00:39:54,978 --> 00:40:00,776
Shvaćam zašto nitko do sada nije
pokušao da se spetlja sa groficom.
290
00:40:00,818 --> 00:40:06,615
Gospodo, hoćemo li
da napucamo Nijemca?
291
00:40:09,076 --> 00:40:12,204
Ako je pukovnik Američki agent
zašto ne otkaže dvoboj?
292
00:40:12,287 --> 00:40:14,998
Onda će izgubiti
vjerodostojnost kod Nijemaca.
293
00:40:15,082 --> 00:40:21,839
Jadnik nema izbora. -A da
umjesto metaka stavimo ćorke?
294
00:40:21,922 --> 00:40:24,758
Ma nije valjda? -Ili da zamijenimo
sekundanta sa nekim od nas?
295
00:40:24,842 --> 00:40:32,099
Ne, ne. Kad uđu u koridu,
pustit ćemo bikove van.
296
00:40:32,182 --> 00:40:35,936
Oprostite što prekidam maštarije,
297
00:40:36,019 --> 00:40:42,359
ali preostaje nam samo jedno.
-Što to? -Moramo da kažemo istinu.
298
00:40:44,153 --> 00:40:50,492
Ma ne. -Grofu ćemo reći da mu
žena nema ljubavnika i da je to prijevara.
299
00:40:50,534 --> 00:40:55,581
Može dvoboj otkazati neokaljane
časti. -Da li će nam povjerovati?
300
00:40:55,664 --> 00:40:57,457
Pokazat ćemo mu
pismo koje si ukrao.
301
00:40:57,541 --> 00:41:06,508
Naravno. Vidjet će da je ime njegove
žene umetnuto. -Daj mi pismo.
302
00:41:07,092 --> 00:41:10,679
Ostavio sam ga u kazalištu.
303
00:41:11,638 --> 00:41:15,559
Vi špijuni imate
kašu umjesto mozga!
304
00:41:26,528 --> 00:41:29,031
Otvarajte! Brzo!
305
00:41:41,001 --> 00:41:43,086
Nešto smo zaboravili.
306
00:41:56,600 --> 00:41:59,811
Stanite svi!
307
00:41:59,937 --> 00:42:03,315
Gdje si ga zadnji put vidio?
-Ovdje. -Tu?
308
00:42:03,440 --> 00:42:05,734
Ostavio sam ga na ivici.
309
00:42:13,534 --> 00:42:15,869
Tko odnosi smeće?
310
00:42:18,622 --> 00:42:23,418
Sobar!
-A što radi sa smećem?
311
00:42:50,154 --> 00:42:51,530
Idioti!
312
00:42:58,537 --> 00:43:00,622
Stanite!
-Što...?
313
00:43:03,542 --> 00:43:05,085
Hvala Bogu!
314
00:43:36,909 --> 00:43:43,540
Ovo je dr. Borges. -Vidjet će nam
rane? -Ne, napisat će osmrtinucu.
315
00:43:59,139 --> 00:44:04,228
Dužnost mi je da vas pitam
može li se ovo riješiti bez krvi?
316
00:44:06,647 --> 00:44:09,983
Hoćete li se zadovoljiti
isprikom?
317
00:44:13,070 --> 00:44:16,657
U redu.
Stanite leđa uz leđa.
318
00:44:24,832 --> 00:44:32,798
Izbrojite deset koraka
i nakon toga se okrenite i pucajte.
319
00:44:34,716 --> 00:44:35,843
Jedan.
320
00:44:37,010 --> 00:44:38,345
Dva.
321
00:44:40,055 --> 00:44:41,557
Tri.
322
00:44:42,766 --> 00:44:44,226
Četiri.
323
00:44:45,102 --> 00:44:46,520
Pet.
324
00:44:47,312 --> 00:44:49,064
Šest.
325
00:44:50,274 --> 00:44:51,775
Sedam.
326
00:44:52,693 --> 00:44:54,236
Osam.
327
00:44:55,445 --> 00:44:56,822
Devet.
328
00:44:58,949 --> 00:45:00,409
Deset.
329
00:45:06,081 --> 00:45:08,917
Čekajte! Ne pucajte!
330
00:45:14,006 --> 00:45:20,012
Gospodo, odložite pištolje.
Nemate oko čega da se borite! Evo.
331
00:45:24,141 --> 00:45:28,061
Ovime sam htio
da proslavim vašu smrt.
332
00:45:29,605 --> 00:45:36,320
Umjesto toga, nazdravimo
Njemačkoj. -Za Njemačku!
333
00:45:36,361 --> 00:45:39,156
Neka nadvlada svoje neprijatelje.
334
00:45:43,243 --> 00:45:49,833
Opet smo na početku. Ali bitno
je da smo se đavolski dobro potrudili.
335
00:46:01,845 --> 00:46:05,557
Nadam se da je nešto važno.
-Ne možemo ovdje da razgovaramo.
336
00:46:06,058 --> 00:46:09,436
Idi u glavni stožer.
Cunningham će ti sve reći.
337
00:46:19,780 --> 00:46:23,158
Marcelli kaže da me tražiš.
Reče da je hitno.
338
00:46:24,952 --> 00:46:28,372
Dobre vijesti. -Da. -Što je?
339
00:46:28,413 --> 00:46:36,588
Nahvalili smo te francuskom
stožeru i premješten si.
340
00:46:36,672 --> 00:46:38,674
Premješten? -Na sjajan zadatak.
341
00:46:38,715 --> 00:46:46,598
Radit ćeš sa francuskim...
-Jednistvenim... -Agentom.
342
00:46:46,682 --> 00:46:50,185
S kim? -S pukovnikom
Clouseauom. -Clouseau?
343
00:46:50,269 --> 00:46:56,608
Od njega ćeš mnogo da naučiš. -Da.
-Jedinstveno iskustvo. -Sigurno, ali požuri.
344
00:46:56,692 --> 00:47:01,822
U utorak ćeš se naći s kontaktom
u Amsterdamu. -Tko? Kad? Gdje?
345
00:47:01,905 --> 00:47:08,036
Upali šibicu na trgu Baestra i slijepac
će ti reći gdje je Clouseau. Zbogom!
346
00:47:44,114 --> 00:47:50,120
Dakle? -Čujem da je
skočila cijena kupusa?
347
00:47:50,162 --> 00:47:55,209
A tek repe! Prodaju je
po astronomskim cijenama.
348
00:47:55,292 --> 00:48:02,257
Ali su zato mrkve pojeftinile.
Bolje napravi zalihu.
349
00:48:02,299 --> 00:48:06,428
Bilo je i vrijeme. -Već dva sata
palim šibice. Zar me nisi vidio?
350
00:48:06,470 --> 00:48:09,681
Naravno da nisam.
Ja sam slijep, idiote!
351
00:48:09,765 --> 00:48:15,229
Dakle, moraš u Prag.
-Duboko u neprijateljsko područje.
352
00:48:15,312 --> 00:48:21,318
Ovo su ti isprave i karta. -Dobro.
-Voziš se Praškim ekspresom.
353
00:48:21,360 --> 00:48:27,366
Idi do stana 7P,
Vlaška ulica 150. -U redu.
354
00:48:27,449 --> 00:48:32,621
Tamo sačekaj telefonski poziv,
osmoga u mjesecu, točno u podne.
355
00:48:38,001 --> 00:48:43,632
To je sve? Tri dana
ću da čekam poziv?
356
00:48:43,674 --> 00:48:47,511
Postupi po naređenju!
I ne privlači pozornost.
357
00:48:47,553 --> 00:48:52,432
O ovom pozivu možda
zavisi ishod rata.
358
00:48:52,516 --> 00:48:57,563
Upamti, zvat će samo jednom.
-Dobro. -Evo ti kostim.
359
00:48:57,646 --> 00:49:00,107
U što ću se prerušiti ovaj put?
360
00:49:01,191 --> 00:49:08,198
Žensko donje rublje. -Što? Neću...
-Trgovac ženskim rubljem.
361
00:49:08,240 --> 00:49:17,666
Dobro. -Ovo su ti uzorci. Nikako
nemoj da privlačiš pozornost. U redu.
362
00:49:20,127 --> 00:49:25,174
Tvoje ime je
Amadeus Shubelgruber.
363
00:49:26,383 --> 00:49:32,806
Amadeus Shubelgruber?
Tko smišlja ta imena? -Ja!
364
00:49:48,405 --> 00:49:52,826
Pedeset franaka.
Možete mi platiti i u rublju.
365
00:49:52,993 --> 00:49:57,748
Prodaje žensko rublje.
-Ne, moram na vlak!
366
00:49:59,249 --> 00:50:01,585
Rublje! Pošto je?
367
00:50:02,753 --> 00:50:04,129
Ne! -Rublje. -Ostavite to!
368
00:50:08,842 --> 00:50:11,345
Moja veličina. -Moja boja.
369
00:50:11,386 --> 00:50:15,933
Ne, to vam ne ide uz oči!
Ostavite to!
370
00:50:52,135 --> 00:50:56,014
Pa, kako vam ide
prodaja ženskog rublja?
371
00:51:37,639 --> 00:51:38,849
Kupus.
372
00:51:40,142 --> 00:51:41,351
Kupus.
373
00:51:43,896 --> 00:51:49,735
Niste li vi Clouseau? -Kako to
znate? -Imate kupus. -Vi ga imate.
374
00:51:49,818 --> 00:51:54,740
To je lozinka. Trebali ste da
kažete repa. -Repa? -Kupus. -Repa?
375
00:51:54,823 --> 00:51:59,661
Kupus. -Repa? -Kupus. -Repa?
-Kupus. -Repa? Da! Zaboravio sam!
376
00:51:59,703 --> 00:52:03,040
Ali ne smijete da mi
se obraćate. Opasno je.
377
00:52:05,834 --> 00:52:12,841
Ključ od stana. Stupite u vezu
sa mnom samo ako bude problema.
378
00:52:12,925 --> 00:52:18,388
Zar nećemo da surađujemo? -Samo
ako upadnete u nevolju. I to ozbiljnu.
379
00:52:18,472 --> 00:52:21,308
Razumijete? A sada idite.
380
00:53:14,111 --> 00:53:16,405
Nema telefona?
381
00:53:22,119 --> 00:53:24,454
Gdje je telefon?
382
00:53:30,210 --> 00:53:36,758
Oprostite, gdje mi je telefon? -Nije
u stanu. -Znam. Gdje je nestao?
383
00:53:36,800 --> 00:53:43,682
Odnijele su ga vlasti. -Zašto?
-To ne kažu. -Ali treba mi telefon!
384
00:53:43,765 --> 00:53:49,771
Očekujem važan poziv za dva dana.
-Obratite se Ministarstvu telefona.
385
00:53:49,813 --> 00:53:55,569
Ministarstvu telefona?
U redu. Hvala.
386
00:53:59,990 --> 00:54:04,495
Imamo problem. -Repa.
-Što? -To je lozinka.
387
00:54:04,578 --> 00:54:09,791
Kupus. -Repa. -U stanu nema
telefona. -To nije dobro. -Naravno!
388
00:54:09,833 --> 00:54:14,004
Kako ću primiti poziv?
-Obratite se Ministarstvu telefona.
389
00:54:14,046 --> 00:54:19,301
Neka vam uvedu telefon. -Što?
-Rekoh, neka vam... -Čuo sam!
390
00:54:25,682 --> 00:54:29,394
Dobra dan. -Izvolite?
-Treba mi telefon.
391
00:54:29,478 --> 00:54:33,690
Instalacije. Prvi kat,
prva vrata desno. -Hvala.
392
00:54:33,732 --> 00:54:36,318
Trenutak. -Da?
393
00:54:36,944 --> 00:54:40,489
Morate imati formular.
-Dobro. Hvala.
394
00:54:43,033 --> 00:54:47,996
Kakav telefon želite?
-Onakav kakav su uzeli.
395
00:54:48,038 --> 00:54:52,334
Uzeli su vam telefon?
-Da. Netko odavde.
396
00:54:52,376 --> 00:54:54,837
Mi uvodimo samo nove telefone.
397
00:54:54,878 --> 00:54:58,924
Morate da se obratite odjelu
za ponovno priključivanje.
398
00:54:59,007 --> 00:55:03,679
Ali nemam...
-Drugi kat, druga vrata desno.
399
00:55:06,056 --> 00:55:08,517
Dobro. Hvala.
400
00:55:08,559 --> 00:55:13,480
Vaš formular.
Nemojte nikada da ga zaboravite.
401
00:55:16,024 --> 00:55:21,155
Kakav telefon imate?
-Nikakav.
402
00:55:21,196 --> 00:55:25,200
Rekao sam vam da ga je
netko iz Ministarstva odnio.
403
00:55:25,242 --> 00:55:30,539
Pa... onda nemamo što da uključimo.
-Ali ona iz Instalacija je rekla...
404
00:55:30,581 --> 00:55:39,047
Kako... kako vas možemo ponovno
spojiti ako nemate telefon?
405
00:55:39,715 --> 00:55:46,430
Nemoguće je. Ako vam je netko
odnio telefon,
406
00:55:46,847 --> 00:55:52,644
onda trebate da odete u...
Odjel za uklanjanje telefona.
407
00:55:54,730 --> 00:55:56,148
Logično, zar ne?
408
00:55:56,231 --> 00:56:04,198
A gdje je taj odjel? -Treći kat,
treća vrata desno. -Hvala.
409
00:56:04,865 --> 00:56:08,285
I ne zaboravite formular.
410
00:56:14,166 --> 00:56:18,962
Da smo vam odnijeli telefon,
imali bismo formular.
411
00:56:19,046 --> 00:56:24,343
Ali njega nema.
Znači, nismo ga ni odnijeli
412
00:56:24,426 --> 00:56:30,265
Zato ne možemo ni da ga zamijenimo.
-Možda netko nije ispunio formular.
413
00:56:30,307 --> 00:56:35,312
Drugim riječima, riječ je o krađi.
-Ne, nije nužno. -Očigledno je krađa.
414
00:56:35,479 --> 00:56:41,860
To rješava problem. Ako je
ukraden, odmah stiže zamjena.
415
00:56:43,111 --> 00:56:45,697
Stvarno? Sjajno. Onda je ukraden.
416
00:56:45,823 --> 00:56:53,413
Trebate samo da odnesete formular
u policiju i da udare pečat ovdje.
417
00:56:53,497 --> 00:56:58,418
U Ministarstvu osiguranja
uložite zahtjev za kompenzaciju.
418
00:56:58,460 --> 00:57:02,923
Treba da stave pečat ovdje. Zatim
se vratite i ja ću da stavim pečat tu.
419
00:57:03,006 --> 00:57:07,719
Autorizirat ću zahtjev koji ide u
Ponovno spajanje, pa u Instalacije.
420
00:57:07,803 --> 00:57:11,098
I dok pucnete prstima dobit ćete
novi telefon.
421
00:57:11,139 --> 00:57:14,393
Ima li što jednostavnije?
-Ne bih rekao.
422
00:57:14,476 --> 00:57:18,147
Ali najvažnije je...
nemojte da izgubite taj formular!
423
00:57:18,814 --> 00:57:25,404
Ne možemo da vam izdamo novi.
Razumijete? -Potpuno. Oprostite...
424
00:58:43,482 --> 00:58:44,983
Ne! Ne! Iš!
425
00:58:48,487 --> 00:58:49,530
Ne! Iš!
426
00:58:52,032 --> 00:58:53,951
Ne! Ne!
427
00:59:25,941 --> 00:59:27,317
Oprostite.
428
01:00:29,588 --> 01:00:32,841
Oprostite, molim.
Moram da siđem.
429
01:00:57,407 --> 01:01:03,705
U nevolji sam. Moram u Ministarstvo
policije. -To je opasno. -Znam.
430
01:01:03,956 --> 01:01:10,879
Mi smo među neprijateljima.
Policija ne smije da sazna da ste špijun.
431
01:01:10,921 --> 01:01:15,926
Onda će vas ubiti.
-Što onda da radim?
432
01:01:18,303 --> 01:01:22,266
Morate da idete u policiju.
Moraju da vam uvedu telefon.
433
01:01:22,307 --> 01:01:27,020
A onda morate se sastati
sa mnom ovdje u 18h.
434
01:01:47,708 --> 01:01:55,465
Htio bih da prijavim krađu telefona.
Treba mi i pečat za osiguranje.
435
01:01:55,507 --> 01:02:00,179
Naravno. Samo ispunite
ovaj formular. -Hvala.
436
01:02:03,515 --> 01:02:07,478
Sve ovo? -Da.
Ne smijemo ništa da izostavimo.
437
01:02:35,881 --> 01:02:40,969
Sve je u redu. Ali ispunili ste
na češkom. Pa, naravno.
438
01:02:41,011 --> 01:02:48,143
U Austro-Ugarskoj Monarhiji sve se
popunjava na njemačkom. Je li?
439
01:02:48,227 --> 01:02:52,731
Nema veze. Izvolite još jedan.
Neće vam trebati dugo.
440
01:03:17,422 --> 01:03:21,844
U redu, g. Shubelgruber.
Možete da pođete s policajcima.
441
01:03:29,434 --> 01:03:31,854
Sjedite tamo, gospodine.
442
01:03:32,896 --> 01:03:35,482
Ubrzo ćemo vas pozvati.
443
01:04:02,593 --> 01:04:06,555
Amadeus Shubelgruber. -Da.
-Ah, tu ste.
444
01:04:08,974 --> 01:04:10,267
Uđite.
445
01:04:20,903 --> 01:04:27,659
Ovo je vrlo ozbiljno. -Što to?
-Ne igrajte igrice s nama.
446
01:04:27,743 --> 01:04:31,622
Znate vi točno o čemu
govorimo. -Ne znam.
447
01:04:31,663 --> 01:04:37,211
Došao sam da prijavim krađu
telefona. -To svi kažu. -Na početku.
448
01:04:47,137 --> 01:04:53,685
Her Shubelgruber,
bit će bolje da odmah priznate.
449
01:04:54,394 --> 01:04:56,313
Što da priznam?
450
01:04:59,107 --> 01:05:04,488
Odakle biste počeli?
Imamo vremena na pretek.
451
01:05:04,947 --> 01:05:11,829
Ali nisam ništa napravio. -Dobar
štos. Veli da ništa nije napravio.
452
01:05:12,120 --> 01:05:16,166
Prestanite da nam
trošite vrijeme. Priznajte.
453
01:05:16,250 --> 01:05:21,672
Tu je sve sročeno. Samo potpišite.
-Ovo vam je posljednja prilika.
454
01:05:25,884 --> 01:05:29,888
Ali nemam što da priznam. Došao
sam po pečat za Ministarstvo telefona.
455
01:05:29,972 --> 01:05:31,849
To je sve.
456
01:05:38,355 --> 01:05:42,985
U redu. To bi bilo to.
-Sljedeći!
457
01:05:44,069 --> 01:05:46,822
Što se događa?
458
01:05:52,995 --> 01:05:56,832
Slučaj br. 435.
Amadeus Shubelgruber.
459
01:05:56,874 --> 01:06:00,711
Jeste li krivi ili niste?
460
01:06:00,794 --> 01:06:04,047
Nijedno. Samo sam
prijavio nestanak telefona.
461
01:06:04,089 --> 01:06:08,510
Hoćete da kažete da
biste ni jedno ni drugo?
462
01:06:08,552 --> 01:06:14,349
Ja sam nevin!
-Nitko nije nevin, her Shubelgruber.
463
01:06:14,391 --> 01:06:18,937
Svi smo nešto skrivili,
zar ne? -Vjerojatno.
464
01:06:19,021 --> 01:06:25,068
Ali ne završavamo na sudu zbog
toga. -Šteta. Svijet bi bio bolji.
465
01:06:25,402 --> 01:06:32,242
Dakle, kako se izjašnjavate?
-Ne znam ni za što sam optužen!
466
01:06:33,202 --> 01:06:38,624
Optuženi ste za povredu
člana 114 Kaznenog zakona.
467
01:06:38,707 --> 01:06:44,296
A on je savršeno poznat
podanicima Austro-Ugarske.
468
01:06:47,132 --> 01:06:51,136
Da, naravno.
-Dakle, što kažete?
469
01:06:53,597 --> 01:07:02,189
Nisam kriv, ali... -Kršite zakon
koji se gradio dva milenija.
470
01:07:02,231 --> 01:07:05,609
Trebalo bi da se stidite
da podignete pogled.
471
01:07:08,529 --> 01:07:15,619
Jer sam ispunio formular?
-Ljudi poput vas raspiruju anarhiju.
472
01:07:15,702 --> 01:07:20,165
Uništavate društveno tkivo:
Pokornost i vjeru.
473
01:07:21,792 --> 01:07:26,797
Vaša pobjeda bi
civilizaciju satrla u prah.
474
01:07:26,839 --> 01:07:31,218
A on bi se raspršio u
pustinji svemirskog kaosa!
475
01:07:33,679 --> 01:07:40,144
Ali gdje su vam dokazi?
-Imamo sve potrebne dokaze.
476
01:07:41,937 --> 01:07:44,022
Ispisane vašom rukom.
477
01:07:47,442 --> 01:07:51,947
Dobro, pravi razlog
mog dolaska... -Krivi ste!
478
01:07:53,824 --> 01:07:57,995
Što? -Krivi ste prema
optužnici. -Ne, ne. Čekajte malo.
479
01:07:58,078 --> 01:08:03,292
Došao sam samo da prijavim nestanak
telefon. Nisam ništa skrivio!
480
01:08:03,333 --> 01:08:08,172
Ne možete to da radite. Nevin
sam. Nisam ništa skrivio!
481
01:08:11,508 --> 01:08:14,511
Halo.
Zašto me ne sluša...?!
482
01:09:16,865 --> 01:09:22,830
Nisam kriv! Straža!
Pustite me van! Straža!
483
01:09:24,623 --> 01:09:30,128
Morate da me pustite.
U pitanju je velika greška.
484
01:09:30,212 --> 01:09:38,470
Tvrdite da ste ovdje završili
greškom? -Da. Upravo to tvrdim.
485
01:09:38,554 --> 01:09:41,265
Tako.
-Čekajte. Ne!
486
01:09:41,682 --> 01:09:43,809
FORMULAR ZA GREŠKE
487
01:09:49,773 --> 01:09:55,779
Morate da popunite ovo.
-Imate formular za ovo?
488
01:09:55,821 --> 01:10:02,452
Naravno. Za sve postoji formular.
Izvolite olovku. -Hvala.
489
01:10:21,346 --> 01:10:26,977
Pođite sa mnom. -Gdje?
-U Odjel za greške, naravno.
490
01:10:28,103 --> 01:10:37,112
Ovdje je zabilježena svaka
administrativna greška u Carstvu.
491
01:10:37,154 --> 01:10:43,076
Lijepa zbirka, za ne,
Her Shubelgruber?
492
01:10:43,118 --> 01:10:45,662
Oduzima mi dah.
-Hvala.
493
01:10:45,746 --> 01:10:49,708
Samo sam prijavio nestanak
telefona zbog osiguranja.
494
01:10:49,791 --> 01:10:55,464
Ispitivan sam i osuđen i...
-Izgleda da je sve u redu.
495
01:10:56,256 --> 01:11:00,719
Možete da idete.
-Što? -Ponesite ovo.
496
01:11:01,470 --> 01:11:06,266
Na izlazu se obratite naredniku.
497
01:11:07,434 --> 01:11:12,314
Vi to ozbiljno? -Naravno.
Ispravljam administrativne greške.
498
01:11:12,356 --> 01:11:18,362
Vi ste očito žrtva jedne.
-Do viđenja. -Ovo je nevjerojatno.
499
01:11:24,117 --> 01:11:28,872
Ovdje stoji... On kaže...
Da smijem da odem.
500
01:11:28,956 --> 01:11:33,836
Upravo tako.
Tamo je izlaz.
501
01:11:41,969 --> 01:11:49,309
Oprostite, ako vam
nije teško, mogu li dobiti...
502
01:11:49,351 --> 01:11:52,146
Pečat?
-Da.
503
01:11:52,688 --> 01:11:54,565
Naravno, gospodine.
504
01:11:56,316 --> 01:11:57,860
Hvala vam.
505
01:12:10,205 --> 01:12:14,751
Gdje ste do sad?
Imate li telefon?
506
01:12:14,835 --> 01:12:20,132
Kasnite cijeli dan. Zar ne
shvaćate važnost zadatka?
507
01:12:20,215 --> 01:12:26,722
Mislio sam da ste stradali. Što
imate da kažete u svoju obranu?
508
01:12:28,015 --> 01:12:30,100
Ništa.
-Ništa?
509
01:12:30,184 --> 01:12:35,105
Vidite li ovo? -Naravno. -I ovaj
pečat? -Aha. -I ovaj pečat? -Aha.
510
01:12:35,189 --> 01:12:39,568
Treba mi samo pečat Ministarstva
za osiguranje i dobit ću telefon.
511
01:12:39,610 --> 01:12:42,404
Ostalo vam je još samo 20 sati.
512
01:12:42,446 --> 01:12:47,993
Sudbina civilizacije
zaviti od tog poziva.
513
01:12:48,076 --> 01:12:51,872
Sudbina civilizacije
je u dobrim rukama.
514
01:13:14,520 --> 01:13:20,692
Treba mi samo pečat
Ministarstva za osiguranje.
515
01:13:20,776 --> 01:13:23,821
Prvo morate da popunite
formular. -Naravno, formular.
516
01:13:23,862 --> 01:13:28,534
Formular br. 27 A. -Dobro.
-Zadnji stol na kraju. -Zadnji...
517
01:13:28,617 --> 01:13:31,995
Imate li formular 27 A? Nemate?
518
01:13:32,037 --> 01:13:34,915
27 A? Nemate ga?
519
01:13:34,957 --> 01:13:38,585
27 A? Nemate ga? Nemate?
520
01:13:41,296 --> 01:13:43,757
Ovdje sam već bio.
-Ja ga nemam.
521
01:13:48,637 --> 01:13:52,558
Popnite se na kat.
Prva vrata desno. -Na kat?
522
01:13:55,310 --> 01:13:58,772
Ne odlazim bez formulara 27 A.
523
01:13:58,814 --> 01:14:04,528
Treba mi za potvrdu ovog
formulara. Ne odlazim bez njega!
524
01:14:04,611 --> 01:14:07,156
Ne odlazim! Nikako!
525
01:14:10,576 --> 01:14:15,914
Kažu da vam treba 27 A?
-Da. Pitao sam četiri službenice!
526
01:14:15,998 --> 01:14:20,919
Kažu da ga nitko nema!
-Nitko ga i nema.
527
01:14:21,003 --> 01:14:24,047
Formular 27 A je zamijenjen
formularom 27 B.
528
01:14:24,590 --> 01:14:29,803
Što? -Mislio sam da to svi
znaju. -Ovo je besmisleno!
529
01:14:29,845 --> 01:14:31,930
Samo želim novi telefon.
530
01:14:32,014 --> 01:14:35,142
Bio sam u Ministarstvu telefona!
Formular mi je odletio kroz prozor,
531
01:14:35,184 --> 01:14:37,686
golub ga je odgurnuo na ulicu
532
01:14:37,728 --> 01:14:40,439
i nego da je nagazio.
Trčao sam za tramvajem
533
01:14:40,522 --> 01:14:43,525
i žena me je odalamila torbom!
Bio sam u policiji!
534
01:14:43,609 --> 01:14:48,697
Ispunjavao sam na njemačko!
Ispitivali su me i bacili u zatvor!
535
01:14:48,739 --> 01:14:53,368
Hoćete da kažete da ste uznemireni.
-Ne, nisam uznemiren!
536
01:14:53,410 --> 01:14:56,288
Pucam od bijesa!!!!
537
01:15:00,292 --> 01:15:03,795
Što da vam ukradem telefon?
538
01:15:03,879 --> 01:15:08,550
Onda biste morali proći sve što
sam ja prošao pa biste šenuli!
539
01:15:11,386 --> 01:15:17,267
Uz sve ovo pogriješili ste ured.
Ja se bavim nesrećama u tvornici.
540
01:15:21,563 --> 01:15:25,108
Ali iskreno, htio bih na stanku.
541
01:15:26,401 --> 01:15:30,364
Da pođemo zajedno
i da riješimo ovu pometnju?
542
01:15:31,865 --> 01:15:34,535
Hoćete da mi pomognete?
-Zašto da ne?
543
01:15:36,328 --> 01:15:39,706
Da, to bi bilo lijepo.
544
01:15:40,082 --> 01:15:46,380
Ja sam Franz Kafka.
-Indiana...deus Shubelgruber
545
01:15:47,923 --> 01:15:50,425
Ovuda, g. Shubelgruber.
546
01:15:51,593 --> 01:15:56,098
Teško je doći do formulara
27 B. Nisu ih štampali dovoljno.
547
01:15:56,181 --> 01:16:02,396
Ima ih samo jedna osoba u
ovoj zgradi. A ona je... anonimna.
548
01:16:02,771 --> 01:16:06,775
Kako to mislite?
-Pa, radi ovdje.
549
01:16:07,693 --> 01:16:10,821
U redu. Mislim da ću je naći.
Ispričavam se.
550
01:16:12,781 --> 01:16:16,034
Ispričavam se.
Dobar dan.
551
01:16:16,118 --> 01:16:18,370
Obično je za ovim stolom.
552
01:16:19,371 --> 01:16:22,082
Valjda je iza. Čudno, zar ne?
553
01:16:22,124 --> 01:16:26,295
Što ste na višem položaju,
to ste anonimniji.
554
01:16:27,296 --> 01:16:29,173
Ovo je sigur...
555
01:16:30,966 --> 01:16:33,927
Gdje je Antonin, molim?
556
01:16:35,512 --> 01:16:38,515
Oprostite, gdje je Antonin Dvožak?
557
01:16:42,227 --> 01:16:45,522
Ovo je njegov stol.
-Ali gdje je on?
558
01:16:46,190 --> 01:16:49,193
Nije ni ovdje.
559
01:16:49,985 --> 01:16:51,653
Zaboravi, George.
560
01:16:54,907 --> 01:16:56,074
Franz!
561
01:16:59,786 --> 01:17:01,830
Hvala, George.
562
01:17:03,248 --> 01:17:10,130
Drago mi je što te vidim. Lijepo
što si svratio. -I menije drago.
563
01:17:10,172 --> 01:17:13,842
Pomažem prijatelju
Amadeusu Shubelgruberu.
564
01:17:14,968 --> 01:17:20,140
Treba mu formular 27 B.
-Na pravom ste mjestu.
565
01:17:20,182 --> 01:17:26,313
Imam sve formulare 27 B u
cijelom Ministarstvu. Baš ovdje!
566
01:17:26,355 --> 01:17:29,691
Je li? Baš vam hvala.
567
01:17:29,733 --> 01:17:33,403
Ali ne mogu vam ga dati.
568
01:17:35,823 --> 01:17:40,828
Izgubio sam ključ.
Već danima ga tražim.
569
01:17:43,914 --> 01:17:48,544
Nema veze.
Domar će nam dati novi.
570
01:17:48,585 --> 01:17:56,218
Savršeno rješenje. Ali za
to mi treba formular 103 C.
571
01:17:56,260 --> 01:17:59,763
A i on je u ormaru.
572
01:18:00,764 --> 01:18:04,685
Ovo je nevjerojatno.
-Pomalo... neočekivano.
573
01:18:04,852 --> 01:18:09,648
No, neće nas pobijediti birokracija.
574
01:18:09,731 --> 01:18:12,484
Ako domar neće do ormara...
575
01:18:16,613 --> 01:18:23,662
Ormar ćemo odnijeti domaru, zar
ne, Antonine? -Naravno! Zašto da ne?
576
01:18:23,745 --> 01:18:25,372
Gospodo.
577
01:18:30,419 --> 01:18:34,590
Gdje je domar?
-U podrumu.
578
01:18:51,398 --> 01:18:58,989
Kako ćemo ga spustiti niz
stepenice? -Dizalicom. -Izvrsno.
579
01:18:59,072 --> 01:19:02,075
Zavezat ćemo ga užetom
i spustiti dolje.
580
01:19:07,831 --> 01:19:14,796
Držat ću uža, a vi ga gurnite
dolje na tri. -Fino. -Jedan, dva, tri!
581
01:19:18,175 --> 01:19:19,843
NE!
582
01:19:25,891 --> 01:19:33,023
Imam ga. U redu je.
Sve je u redu.
583
01:20:01,510 --> 01:20:02,636
U pomoć!
584
01:20:14,690 --> 01:20:16,692
Ne mrdajte se!
585
01:20:16,733 --> 01:20:18,735
Polako ustanite.
586
01:20:24,825 --> 01:20:27,161
Ne! Ne! Ne!
587
01:20:55,731 --> 01:20:57,024
Formular 27B.
588
01:21:02,321 --> 01:21:08,285
Her Shubelgruber, problemima
je kraj. -Ovo neću zaboraviti.
589
01:21:08,327 --> 01:21:16,126
I birokracija može biti zabavna,
uz malo mašte. -Hvala vam.
590
01:21:22,591 --> 01:21:24,092
Kakav proces.
591
01:21:46,448 --> 01:21:52,996
Koliko će to trajati? -Uvest ćemo
vam telefon 8. Kolovoza u 9h.
592
01:21:53,121 --> 01:21:59,044
Sigurno? Očekujem važan poziv
u podne. Telefon mora da radi.
593
01:21:59,127 --> 01:22:03,590
Obavili smo svu papirologiju.
Sve je u redu.
594
01:22:03,632 --> 01:22:07,636
Garantiram vam da će
biti uveden do 9:15h.
595
01:22:09,596 --> 01:22:14,393
Do 9:15h? Imat ćete samo
nekoliko sati.
596
01:22:14,476 --> 01:22:23,569
Prilično riskirate. -Da sam ja
vodio operaciju, stan bi imao telefon.
597
01:22:23,652 --> 01:22:31,827
Ne bude li telefon uveden
u 9h, ubit ću vas zbog izdaje.
598
01:22:32,035 --> 01:22:33,412
Bit će uveden.
599
01:22:56,602 --> 01:22:59,646
Treba mi Amadeus Shubelgruber.
600
01:23:00,355 --> 01:23:04,359
Clouseau, Što tražite ovdje?
601
01:23:04,443 --> 01:23:06,904
Kako znate da sam Clouseau?
602
01:23:09,573 --> 01:23:17,206
Provjeravam da li je telefon uveden.
-Mislite da sam nesposoban?
603
01:23:17,247 --> 01:23:22,836
zar ne mogu uvesti običan telefon?
smatrate me imbecilom i budalom?
604
01:23:22,878 --> 01:23:29,968
Da. Do poziva je ostalo još
sat vremena. Gdje je telefon?
605
01:23:31,845 --> 01:23:33,847
Još nije dopremljen.
-Što?
606
01:23:34,807 --> 01:23:37,726
Što?
-Obećali su mi...
607
01:23:38,310 --> 01:23:40,187
Eto, rekao sam vam.
608
01:23:41,396 --> 01:23:44,942
Drago mi je što vas vidim.
-Mi smo iz Ministarstva telefona.
609
01:23:45,025 --> 01:23:50,447
Uvest ćemo vam telefonsku vezu.
-Znam. Lapo, Uđite. -Fino.
610
01:23:50,489 --> 01:23:54,284
Gdje hoćete telefon?
-Ovdje. -U redu.
611
01:23:55,369 --> 01:24:00,541
Uvest ćemo ga baš tu.
-Dobro.
612
01:24:07,756 --> 01:24:13,637
Baš lijepo. Baš lijepo.
-Bilo nam je zadovoljstvo. Odosmo.
613
01:24:14,471 --> 01:24:17,474
Trenutak, trenutak.
614
01:24:18,392 --> 01:24:25,149
Hoćete li ga povezati?
-Povezati? Mislite na žice? -Da.
615
01:24:25,232 --> 01:24:30,654
Mi uvodimo telefone.
I ne sanjamo o povezivanju.
616
01:24:30,737 --> 01:24:35,951
Za to je... -...ovlašen Odjel
za povezivanje. To su različite službe.
617
01:24:35,993 --> 01:24:39,955
A kad će oni stići ovamo?
618
01:24:39,997 --> 01:24:44,084
Za koji tjedan. I telefon
će vam odmah proraditi.
619
01:24:44,126 --> 01:24:46,753
Za koji tjedan?
-To vam garantiram.
620
01:24:48,797 --> 01:24:55,679
Povezat će me za koji tjedan.
-Čuo sam, idiote! Pusti me van!
621
01:24:56,638 --> 01:25:01,018
Kvala se polomila.
-Koliko je sati?
622
01:25:02,102 --> 01:25:07,524
Zaboga, imamo samo 20 min.
-Poveži telefon. -U redu.
623
01:25:07,649 --> 01:25:13,864
Spoji žicu na stup pred prozorom.
624
01:25:19,495 --> 01:25:25,292
Žica je prekratka. Idem da
kupim još žice. -Nemamo vremena!
625
01:25:25,334 --> 01:25:32,299
Čekaj. Mislim da ovdje
vidim telefonski kabl.
626
01:25:33,133 --> 01:25:39,389
Treba samo da snažno povučeš.
-U redu. -I dohvatit ćeš stup.
627
01:25:55,030 --> 01:25:56,907
Puštaj!
628
01:26:07,668 --> 01:26:12,506
To je bio električni, a ne
telefonski kabl. -Greškica.
629
01:26:15,592 --> 01:26:20,639
Nemoj samo stajati.
Nađi telefonski kabl.
630
01:26:23,475 --> 01:26:29,064
Našao sam ga. -Koliko još
vremena imamo? -Deset minuta.
631
01:26:29,106 --> 01:26:34,444
Poveži telefonski kabl
sa stubom pred prozorom.
632
01:26:52,504 --> 01:26:56,175
Požuri! Požuri!
633
01:27:27,873 --> 01:27:32,586
Za ime Božje, požuri!
Moram da piškim!
634
01:28:09,164 --> 01:28:10,332
Požuri!
635
01:29:15,397 --> 01:29:18,650
Još samo tri minuta!
636
01:30:09,159 --> 01:30:10,869
Centrala. Izvolite?
637
01:30:11,787 --> 01:30:15,999
Priključeni smo. Telefon radi.
-U zadnji tren.
638
01:30:16,083 --> 01:30:17,626
Sata me izvuci odavde.
639
01:30:55,414 --> 01:30:57,291
Eto, podne je.
640
01:30:58,333 --> 01:31:01,712
Što je s pozivom?
-Provjeri vezu!
641
01:31:34,119 --> 01:31:37,164
Javi se!
642
01:31:41,543 --> 01:31:46,673
Ovdje Shubelgruber.
-Amadeus Shubelgruber? -Da!
643
01:31:46,715 --> 01:31:49,343
Ostanite na liniji!
-Držim se za nju!
644
01:31:50,219 --> 01:31:56,433
Morate da idete u Berlin. Friedrich
Strasse 107! -Što tamo treba da radim?
645
01:31:56,517 --> 01:32:00,270
I srediti...
-Što da sredim?
646
01:32:00,312 --> 01:32:05,275
Uvođenje telefona! -Što?
-Ima li što lakše od toga?
647
01:32:09,363 --> 01:32:11,782
Naravno, ništa lakše od toga.
648
01:32:27,214 --> 01:32:33,512
prekucao by ŽILE
54087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.