All language subtitles for The Adventures of Young Indiana Jones S01E14 Espionage Escapades

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,025 --> 00:00:28,403 ŠPIJUNSKE VRATOLOMIJE 2 00:01:47,316 --> 00:01:56,033 Mogu li vam pomoći? -Nadam se. Tražim jednookog slona Brunu. 3 00:01:56,116 --> 00:02:00,078 Vi ste kapetan Defonse? -Da. 4 00:02:00,162 --> 00:02:07,002 Ja sam Marcello! Dobro došli u Barcelonu. Baš nam je drago. 5 00:02:07,044 --> 00:02:13,050 Belgijski špijun kompletirat će naš međunarodni savez. 6 00:02:13,091 --> 00:02:18,138 Savez? -Svidjet će vam se ovaj zadatak. San svakog špijuna. 7 00:02:18,222 --> 00:02:22,059 Odemo kod ostalih. -Ostalih? Kojih ostalih? 8 00:02:22,142 --> 00:02:26,188 Europski saveznici rade u timu. 9 00:02:26,230 --> 00:02:33,445 Imamo najbolje agente. Britanci to zovu napadačkim timom. 10 00:02:33,487 --> 00:02:38,867 Ja sam Talijan, majstor u prerušavanju. Bio sam krojač. 11 00:02:38,909 --> 00:02:43,247 Tu je i Francuz Charles, bivši porezni inspektor. 12 00:02:43,330 --> 00:02:48,460 Englez Cunningham je pisac trilera. 13 00:02:48,544 --> 00:02:53,632 Sada ih proživljava. Svidjet će vam se naša grupica. 14 00:03:02,432 --> 00:03:07,354 A tamo su njemački špijuni. -U istom kafiću? 15 00:03:07,437 --> 00:03:12,401 Naravno! Inače bismo stalno pratili jedni druge. -Shvaćam. 16 00:03:12,442 --> 00:03:17,239 Znači, ako smo tu... -Točno. Sve možemo da gledamo Juanitu. 17 00:03:17,281 --> 00:03:22,619 Naš rad je presudan za ishod rata. -Točno. 18 00:03:22,703 --> 00:03:29,960 Španjolske ne neutralna. -Da. -Nijemci žele da je pridobiju. 19 00:03:30,043 --> 00:03:36,049 A mi je želimo na svojoj strani. -Sve zavisi od kralja. 20 00:03:36,133 --> 00:03:42,681 Čija je žena bila miljenica kraljice Victorije. -Dakle, na našoj je strani. 21 00:03:42,764 --> 00:03:47,144 Ali otac mu je Nijemac. -Dakle, ona podržava Nijemce? 22 00:03:50,230 --> 00:03:57,070 Vidiš li onoga tamo? On je vođa njemačkog tima. Vrlo je lukav. 23 00:03:57,154 --> 00:04:02,993 Svakoga dana, utjecaj pukovnika Schmidta u Španjolskoj sve više raste. 24 00:04:03,035 --> 00:04:08,540 Veliki je. Naš zadatak je... -Pomrsiti gadu račune! 25 00:04:08,624 --> 00:04:15,631 Aha. Kako vam mogu ja pomoći? -Da se prerušiš. -Da se prerušim? 26 00:04:15,672 --> 00:04:20,427 Nađi dobar lažnjak za Švabe! Ne smiju da saznaju da si špijun. 27 00:04:20,677 --> 00:04:27,226 Lažnjak? -Nađi paravan. -Kao ti u Barceloni može naći posao? 28 00:04:27,309 --> 00:04:30,938 Njemu moraš potpuno da vjeruješ. 29 00:04:41,532 --> 00:04:44,493 BALET RUSSO 30 00:04:48,622 --> 00:04:51,166 PABLO PICASSO 31 00:05:21,488 --> 00:05:25,617 Oprostite, gdje mogu naći g. Picassoa? -Eno ga tamo. 32 00:05:27,202 --> 00:05:35,252 G. Picasso? -Da? -Prije 10 godina ste se posvađali sa Degasom. 33 00:05:35,335 --> 00:05:39,840 Mali Amer vam je krivotvorio sliku. -A drugi ju je prodao. 34 00:05:39,923 --> 00:05:46,972 Sjećam se vrlo dobro. Trebao mi je novac za stanarinu. 35 00:05:47,055 --> 00:05:49,808 Zar si ti... -Aha! 36 00:05:49,892 --> 00:05:54,438 Normane! Baš mi je drago! Kako napreduješ sa slikanjem? 37 00:05:54,521 --> 00:05:58,108 Norman je bio onaj drugi. Ja sam Indiana Jones. 38 00:05:58,442 --> 00:06:04,573 Pa, ne možemo svi biti nadareni. Tko se još sjeća sirotog Degasa? 39 00:06:04,615 --> 00:06:09,870 Picasso je svima na usnama. 40 00:06:10,454 --> 00:06:18,003 Treba li vam pomoć? -Misliš da svi mogu da slikaju kao Picasso? 41 00:06:18,045 --> 00:06:21,590 Ne, mislio sam oko kulisa. -U redu. Smiri se. 42 00:06:22,132 --> 00:06:28,847 Hoćeš posao? Pođi sa mnom. Imam bolju ideju. 43 00:06:28,889 --> 00:06:35,979 Ali, g. Diagilev... -Htio sam revoluciju u glazbi i pokretu. 44 00:06:36,021 --> 00:06:40,859 Ali vaša predstava slomit će sve moje napore! 45 00:06:40,943 --> 00:06:45,364 G. Diagilev... -Stari poredak trijumfa! 46 00:06:45,405 --> 00:06:50,994 I to zbog toga što vi ne možete mirno da stojite! 47 00:06:51,036 --> 00:06:58,669 Sergei, imam baletana. -Što? -Ne želim da imam ništa sa njima! 48 00:06:58,710 --> 00:07:02,464 Nisam ja baletan. -Onda si dobio posao. 49 00:07:02,506 --> 00:07:09,096 Samo malo! -Treba mi netko tko će mirno da stoji. 50 00:07:09,179 --> 00:07:12,891 Skini hlače. -Čujte... 51 00:07:12,975 --> 00:07:16,019 Želim da ti vidim noge. 52 00:07:18,105 --> 00:07:20,315 Hoćeš posao, zar ne? 53 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 Dakle? 54 00:07:38,208 --> 00:07:42,546 U redu. Bit ćeš eunuh. -Eunuh? 55 00:07:42,629 --> 00:07:45,716 Tko bi vam odolio u ovome? 56 00:07:48,468 --> 00:07:52,389 Španjolske prodaje Francuskoj mule za vuču topova. 57 00:07:52,431 --> 00:07:56,768 Ako ih njemački agenti otruju, Francuzi će optužiti Španjolce. 58 00:07:56,852 --> 00:08:03,192 Neće postati saveznici i Nijemci će biti presretni. -Užasan trik. 59 00:08:03,442 --> 00:08:07,654 Charles, u ratu smo. Moramo biti užasni. 60 00:08:07,738 --> 00:08:13,493 Nećemo pobijediti kao engleski kavaliri. -Da bar možemo... 61 00:08:24,254 --> 00:08:26,924 Šišanje, molim. 62 00:08:27,007 --> 00:08:30,969 Mislim da želite brijanje. 63 00:08:31,053 --> 00:08:36,225 Britva je jutros vrlo oštra. 64 00:08:36,266 --> 00:08:42,105 Točno. Htio sam brijanje. 65 00:08:42,147 --> 00:08:47,319 Britvu sam oštrio 54 puta, seňor. 66 00:08:48,487 --> 00:08:51,240 Onda je vrlo oštra. 67 00:08:56,703 --> 00:09:00,290 O, kapetane. U pravi trenutak. 68 00:09:00,415 --> 00:09:05,003 Našli ste dobar lažnjak? -Najgori na svijetu. 69 00:09:05,045 --> 00:09:12,427 Neki ludi Rus želi da mu u baletu glumim eunuha. -g. Diagilev? 70 00:09:12,469 --> 00:09:17,140 Ponudio ti je posao u baletu Russo? -I odbio si ga? 71 00:09:18,100 --> 00:09:24,773 Naravno. Neću valjda skakutati po bini kao vila Zvončica? 72 00:09:26,358 --> 00:09:31,738 Balet Russo nije takav. -Nikako! 73 00:09:31,822 --> 00:09:36,493 U Scheherazadi plesači vode ljubav na pozornici. 74 00:09:36,535 --> 00:09:38,996 To je odvratno. Ne znaš gdje da gledaš! 75 00:09:39,037 --> 00:09:42,833 Sjajno, ali ja... -Dok oni to rade, publika se mlati! 76 00:09:42,916 --> 00:09:47,004 Toga nema u Labudovom jezeru. U redu, ali... 77 00:09:47,087 --> 00:09:50,883 Pukovnik Schmidt se zaljubio u jednu balerinu. 78 00:09:50,966 --> 00:09:56,096 Nema boljeg paravana za špijuna u Španjolskoj. 79 00:09:58,348 --> 00:10:06,106 Ali... -Smatraj ovo zadatkom od najveće vojne važnosti. -Najveće. 80 00:10:06,190 --> 00:10:08,525 A imaš i lijepe noge. 81 00:10:23,373 --> 00:10:26,043 Igore, pomakni se na lijevo. 82 00:10:26,084 --> 00:10:32,007 Igore, pomakni se na lijevo. -Tebi se obraća. 83 00:10:33,634 --> 00:10:40,766 Zovem se Indiana Jones. -Ne budali. To nije rusko ime. 84 00:10:40,849 --> 00:10:47,147 Ni ja nisam Rus. -Svi u mojoj trupi su Rusi, Igore. 85 00:10:47,231 --> 00:10:52,319 Ima engleske Ruse. -Talijanske. -I francuske. 86 00:10:52,402 --> 00:10:57,574 Misliš li da mogu da priuštim ruske Ruse? 87 00:10:57,616 --> 00:11:04,581 Ovo je ruska baletna trupa. -Igore, samo se pomakni na lijevo!!! 88 00:11:12,965 --> 00:11:18,554 Indiana, rođen si za eunuha. Dođi da upoznaš moju zaručnicu Olgu. 89 00:11:22,099 --> 00:11:29,565 Zdravo. Kako ti se sviđa moj kostim? -To je kostim? -Naravno. 90 00:11:29,606 --> 00:11:31,775 Što očekuješ od Picassoa? 91 00:11:31,817 --> 00:11:35,821 Stravinski je napravio revoluciju u glazbi, Nizhinski u plesu, 92 00:11:35,904 --> 00:11:38,574 a ja u kostimima i scenografiji. 93 00:11:43,078 --> 00:11:47,291 Nadia, upoznat ću te ss mladićem kojem si šapnula. 94 00:11:47,457 --> 00:11:54,882 Ovo je gđica Kamenjevski. Čovjek s previše imena. Drago mi je. 95 00:11:56,675 --> 00:12:03,307 Gđice Kamenjevski, lijepi ste kao i uvijek. 96 00:12:03,390 --> 00:12:10,647 Kao i vi, pukovniče Schmidt. -G. Picasso, kad pobijedimo, 97 00:12:10,689 --> 00:12:15,027 savjetovat ću Berlin koje ćemo umjetnike podržavati. 98 00:12:15,068 --> 00:12:19,406 Nažalost, vi nećete biti među njima. 99 00:12:21,158 --> 00:12:26,413 Perverzno uživate u ovom kostimu? 100 00:12:26,497 --> 00:12:29,416 Mislim da tražite impresarija. Zapovjednika Schmidta. 101 00:12:29,500 --> 00:12:34,838 Naravno. Mjesta u ložama su uvreda za Njemačku rasu! 102 00:12:34,880 --> 00:12:40,135 Ondje će biti gužva. -Blagajna je u onom smjeru. 103 00:12:46,183 --> 00:12:50,771 Pogledaj! Vidiš li broj na desnom boku? 104 00:12:50,854 --> 00:12:56,735 Osam i, mislim, tri. U stvari, sedam. 87. 105 00:12:56,818 --> 00:13:02,950 Njega još nemam. -Zašto pišeš brojeve njemačkih podmornica? 106 00:13:03,033 --> 00:13:06,203 Jer su važni. I strašno zanimljivi. 107 00:13:06,286 --> 00:13:11,583 Imam zbirku od 69 brojeva podmornica. 108 00:13:11,625 --> 00:13:16,588 Impresivno. -Plod upornosti. 109 00:13:16,672 --> 00:13:20,968 Imamo li koju kapljicu šampanjca? -Nemamo. 110 00:13:21,051 --> 00:13:26,932 Ubacio si se među baletane? -I našao Schmidtovu djevojku. 111 00:13:27,015 --> 00:13:30,686 Nadia Kamenjevski. Samo balerina. 112 00:13:30,727 --> 00:13:38,277 Nadao sam se da žudi za nečim nezgodnijim. -Za kraljicom? 113 00:13:38,360 --> 00:13:45,492 Da, ili bar vojvotkinjom. Mogućnost diplomatskog incidenta. 114 00:13:45,576 --> 00:13:49,997 A da pomognemo pukovniku Schmidtu da nađe vojvotkinju? 115 00:13:50,080 --> 00:13:55,586 Kapetane, baš takav prljav trik tražimo mjesecima. 116 00:14:07,014 --> 00:14:10,767 Ne, ne! Morate biti strastveniji! 117 00:14:10,809 --> 00:14:17,983 Ovo je orgija u haremu, a ne skup knjigovođa. 118 00:14:18,066 --> 00:14:22,070 Neka iz vas isijava strast. 119 00:14:22,112 --> 00:14:25,449 Zamislite da ste u zatvoru pukovnika Schmidta. 120 00:14:26,074 --> 00:14:29,244 Nastavite! Je'n, dva, tri... 121 00:14:57,231 --> 00:15:01,235 Oprostite, nisam vas čuo. 122 00:15:01,318 --> 00:15:05,239 Gospođo? Hej? 123 00:15:05,822 --> 00:15:07,658 Gospođo! 124 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 Igore, što ti tražiš tu? 125 00:15:43,026 --> 00:15:47,739 Nisam mogao da se uzdržim. -Molim? 126 00:15:49,241 --> 00:15:54,288 Moram da razgovaram s tobom. -A o čemu? 127 00:15:58,625 --> 00:15:59,918 O baletu. Mislim o ovom u kojem nastupamo. -U Scheherazadi? 128 00:16:02,045 --> 00:16:03,755 Da. Sheherazade. 129 00:16:03,839 --> 00:16:13,891 Da. Vidiš, ne znam kako da u svoju ulogu unesen dubinu i osjećanje. 130 00:16:15,392 --> 00:16:20,397 Samo moraš da držiš sablju. -Potpuno točno. 131 00:16:20,439 --> 00:16:29,114 Ali želim da je držim s... dubinom. -Mogla bih ti pokazati kako. 132 00:16:29,406 --> 00:16:35,120 Hoćeš li me izvesti na ručak kako bih ti pokazala dubinu? -Sjajno. 133 00:16:35,204 --> 00:16:42,002 Može sutra u kafeu Oporto u pola jedan? -Savršeno. 134 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 I, Nadia, hvala ti. 135 00:16:50,344 --> 00:16:55,849 Ljubavno pismo pukovnika Schmidta Nadji Kamenjevski. 136 00:16:55,933 --> 00:17:03,273 Nadia, najdraža moja! Obožava te tvoj Prus... Savršeno! 137 00:17:03,315 --> 00:17:07,694 Tvoja me putentnost svlada sa svakim poljupcem. 138 00:17:07,778 --> 00:17:11,782 Baš nam to treba. -Ali to je tako nisko! -Tako je. 139 00:17:13,283 --> 00:17:15,452 Marcello je najbolji španjolski krivotvoritelj. 140 00:17:15,494 --> 00:17:25,546 Umjesto Nadia stavit ću Consuela. -Zašto sirotici blatiti ime? 141 00:17:25,629 --> 00:17:28,173 Ona je ipak grofica od Toleda. 142 00:17:28,257 --> 00:17:32,636 Točno. A ako grof pomisli da ga žena vara s Nijemcem, 143 00:17:32,678 --> 00:17:37,474 Kaiser je izgubio Španjolsku. -A grof je... Kako ono vi kažete? 144 00:17:37,516 --> 00:17:44,022 Psihotični paranoidni introvert. -Vrlo ljubomoran divljak. 145 00:17:44,106 --> 00:17:48,694 Hoće li ga pismo uvjeriti? -Sigurno. A to je samo početak. 146 00:17:48,777 --> 00:17:55,576 Čim Marcello krivotvori pismo, ide gore da se šiša. -To odbijam! 147 00:17:55,659 --> 00:17:59,746 Marcello! -Kosa mi je tek izrasla od prošlog puta. 148 00:17:59,830 --> 00:18:03,792 Saberi se! -Žene će me tjednima izbjegavati! 149 00:18:03,834 --> 00:18:08,255 Ovo je rat! Moraš da se ošišaš. 150 00:18:17,848 --> 00:18:22,019 Nadam se da voliš paelu. Naručio sam je za oboje. 151 00:18:22,060 --> 00:18:28,358 To mi je jedno od omiljenih jela. -Divno. 152 00:18:28,442 --> 00:18:35,240 To je i moje najdraže jelo. Sviđa mi se nepredvidljivost. 153 00:18:35,324 --> 00:18:37,659 Nikad ne znaš što ćeš naći. 154 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Dakle... 155 00:18:48,587 --> 00:18:53,717 Nisam lagala. Volim paelu. 156 00:18:53,800 --> 00:18:57,387 A da li ti uvijek govoriš istinu? -Da. 157 00:18:58,722 --> 00:19:02,726 Što si onda radio sa pismom pukovnika Schmidta? 158 00:19:03,894 --> 00:19:08,106 Vratio sam ga natrag da ne bi otkrila da sam ga čitao. -Kradljivče. 159 00:19:08,190 --> 00:19:10,901 Ukrao si pukovnikovo pismo. 160 00:19:11,527 --> 00:19:16,740 Što mogu. Morao sam da znam što ti piše. 161 00:19:16,823 --> 00:19:23,455 Indy, ljubomoran si? -Nije dostojan ni da ti veže papučice. 162 00:19:24,248 --> 00:19:27,668 Kad god vas vidim zajedno želim da ga prebijem. 163 00:19:27,751 --> 00:19:31,839 Nemoj biti tako okrutan. On je bezopasan. 164 00:19:31,922 --> 00:19:36,969 A što ti vidiš u njemu? -Ruže, šampanjac i skupe večere. 165 00:19:37,010 --> 00:19:43,016 Zašto starom njemačkom časniku uskratiti zadovoljstvo? 166 00:19:43,100 --> 00:19:47,646 Pa, za početak... -Nemojmo o njemu. Pričajmo o tebi. 167 00:19:47,729 --> 00:19:51,733 Želim da saznam sve o tebi. 168 00:20:06,582 --> 00:20:11,628 Oprostite, grofice, je li ovo rezidencija markiza od Segovije? 169 00:20:11,712 --> 00:20:16,800 Ne, ovo pripada vojvodi luladi. Markiz živi bliže moru. 170 00:20:16,842 --> 00:20:20,762 Hvala vam. Uštedjeli ste mi nepotreban put. 171 00:20:35,652 --> 00:20:36,987 Grofice... 172 00:21:00,636 --> 00:21:06,141 Upravo ju je dovezao. Zatim će po grofa u guvernerovu palaču. 173 00:21:06,183 --> 00:21:08,185 Imamo 12 minuta. 174 00:21:35,712 --> 00:21:43,178 Sklanjajte se. -Ti si obični krvopija! -Ostavi ga! Odmah! 175 00:21:43,220 --> 00:21:49,977 Mali slugica stiže u pomoć svećeniku! 176 00:21:50,727 --> 00:21:53,897 Prestani! Spusti ga! -Natjeraj me! 177 00:22:06,076 --> 00:22:11,206 Hvala, sinko. -Jeste li dobro, oče? Hulje nemaju poštovanja. 178 00:22:11,248 --> 00:22:17,462 Jeste li za čašu vina? -Hvala, ali moram po grofa od Toleda. 179 00:22:17,546 --> 00:22:22,551 Onda ste na važnom zadatku. Bog vas blagoslovio. -Zdravo, oče. 180 00:22:23,760 --> 00:22:28,182 Ovo smo dobro izveli, zar ne? 181 00:22:29,308 --> 00:22:30,684 Kapetane? 182 00:22:34,688 --> 00:22:37,608 Kapetane? 183 00:22:59,254 --> 00:23:04,176 Oprostite zbog kašnjenja. Spašavao sam svećenika. 184 00:23:04,259 --> 00:23:08,639 To nije nikakav izgovor. Moramo po groficu. 185 00:23:08,680 --> 00:23:11,725 Balet počinje u osam sati. 186 00:23:35,707 --> 00:23:38,085 Je li moja žena...? 187 00:23:40,796 --> 00:23:48,470 Jesi li vidio nekog muškarca s mojom ženom? -Kad se prisjetim... 188 00:24:16,456 --> 00:24:22,129 Dobro promatraj, Hulio. Reci mi kad ugledaš toga gospodina. 189 00:24:31,722 --> 00:24:35,058 Ousti kostim, Delfina. Sve je u redu. 190 00:24:36,101 --> 00:24:38,562 Igore, svinjo jedna. 191 00:24:38,896 --> 00:24:42,608 Napisao je moje ime preko tuđeg. 192 00:24:43,233 --> 00:24:47,571 "Consuela"? Consuela. 193 00:24:47,654 --> 00:24:52,367 Grofica od Toleda. Ona će večeras biti ovdje s grofom. 194 00:24:52,451 --> 00:24:54,953 Kao i pukovnik. Moram ga upozoriti. 195 00:24:55,037 --> 00:24:58,540 Ekscelencijo, mislim da je to bio onaj čovjek. 196 00:25:02,920 --> 00:25:05,756 Njemački kulturni ataše? 197 00:25:05,839 --> 00:25:11,094 Dva minuta do početka. -Ti ćeš odnijeti ovu poruku pukovniku. 198 00:25:11,720 --> 00:25:13,972 On je u loži A1. 199 00:25:15,516 --> 00:25:18,227 Loža A1. 200 00:25:21,605 --> 00:25:28,695 I požuri, Delfina. Vrlo je važno. On je u loži A1. 201 00:25:29,530 --> 00:25:30,948 Zdravo, Delfina. 202 00:25:33,617 --> 00:25:34,952 Zdravo, Nadia. 203 00:26:13,407 --> 00:26:19,496 Dragi, žele da grof od Toleda pomisli kako ga žena vara s tobom. 204 00:26:22,249 --> 00:26:23,500 Delfina. 205 00:26:25,169 --> 00:26:29,631 Igore, nastupaš! Idemo! 206 00:27:11,798 --> 00:27:17,387 Znaš što treba da uradiš? -Grofici da kažem da joj ovo šalje pukovnik, 207 00:27:17,471 --> 00:27:21,725 a pukovniku da ovo šalje grofica. -Nemoj da pogriješiš. 208 00:27:21,808 --> 00:27:26,063 Jedino ćeš tako dobiti novac. -Da. Što bi moglo da krene po zlu? 209 00:27:26,146 --> 00:27:27,689 Da, Manuel. Što? 210 00:28:20,159 --> 00:28:23,620 Ovo šalje grofica od Toleda. Ona je u loži br. 8. 211 00:28:30,294 --> 00:28:33,172 Španjolcima treba prava glazba. 212 00:28:34,339 --> 00:28:41,221 Može li Njemačko veleposlanstvo dovesti Wagnerove velike opere? 213 00:28:42,890 --> 00:28:50,272 Zaboga! Izvanredan prijedlog. Inteligentne li žene. 214 00:29:44,701 --> 00:29:48,205 Ovo je njegov odgovor. -Savršeno. Slušajte! 215 00:29:48,288 --> 00:29:55,504 Sjajne li ideje. Barcelona će čuti divnu glazbu. -"Dopiši našu". 216 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 Onuda! 217 00:30:26,743 --> 00:30:28,912 Grofičin odgovor. 218 00:30:32,958 --> 00:30:38,463 Možete li dovesti božanstveni zvon Njemačke muzike? 219 00:30:45,679 --> 00:30:48,182 Ne mogu da vjerujem. 220 00:30:49,892 --> 00:30:51,268 Delfina. 221 00:30:57,107 --> 00:30:59,151 Ne. 222 00:31:02,488 --> 00:31:05,199 Hitna poruka za vas. 223 00:31:12,456 --> 00:31:18,712 Žele da grof od Toleda povjeruje da ga žena vara sa vama.. 224 00:31:19,463 --> 00:31:20,964 Divno. Mislite li da će on povjerovati? 225 00:31:25,469 --> 00:31:26,929 Hajde! 226 00:31:32,434 --> 00:31:36,897 Pogledajte Igora. Svjetluca nam nakurnjakom. 227 00:31:38,148 --> 00:31:40,234 Morseovom abecedom! 228 00:31:43,195 --> 00:31:46,949 A on je trebao da stoji mirno? 229 00:31:48,492 --> 00:31:50,077 "Nadia..." 230 00:31:50,160 --> 00:31:52,204 "-...nas je..." 231 00:31:52,287 --> 00:31:56,291 "-...otkrila". -Kako molim? 232 00:31:56,333 --> 00:31:58,126 Idi gore! 233 00:32:00,671 --> 00:32:01,839 Idi gore! 234 00:32:07,678 --> 00:32:12,933 "Zaustavite..." -"...onu..." -"...staricu..." 235 00:32:13,350 --> 00:32:15,686 Dva uzvičnika! 236 00:32:16,520 --> 00:32:18,355 Koju staricu? 237 00:32:22,693 --> 00:32:24,236 Onu staricu! 238 00:33:07,779 --> 00:33:16,163 Eno je! -Zaustavite je! -Stanite! 239 00:33:20,417 --> 00:33:22,753 Hitan poruka za vas. 240 00:33:55,452 --> 00:33:59,998 Grofe i grofice, pukovnik Schmidt vam stoji na usluzi! 241 00:34:00,791 --> 00:34:03,752 Nadahnula me vaša ljubav prema njemačkoj kulturi. 242 00:34:03,794 --> 00:34:11,468 Utažit ću vašu žeđ za njemačkim kulturnim blagom! 243 00:34:15,681 --> 00:34:23,981 Kulturnim blagom? -Vaša žena uputila mi je kulturne zahtjeve. 244 00:34:24,022 --> 00:34:30,821 Obećavam vam, zadovoljit ću ih s velikim uživanjem. 245 00:34:30,863 --> 00:34:36,827 I svima ću u Barceloni reći da je to bila njena ideja. 246 00:34:38,078 --> 00:34:42,332 Imenujte vaše sekundante! -Molim? 247 00:34:42,499 --> 00:34:47,254 Pozivam vas na dvoboj sutra u zoru! S pištoljima? 248 00:34:48,547 --> 00:34:57,848 Imate nešto protiv Wagnera? I protiv Njemačke muzike? 249 00:34:57,890 --> 00:35:02,686 Nijemci su svinje! A vi ste savršeni predstavnik svoje rase! 250 00:35:08,025 --> 00:35:15,240 U redu, grofe. Ako tako mislite, ovo će mi biti sekundanti. 251 00:35:15,324 --> 00:35:20,913 Pištolji će mi odgovarati. Vidjet ćemo se u zoru. 252 00:35:20,996 --> 00:35:23,207 Pukovniče... 253 00:35:24,166 --> 00:35:29,338 Dvoboji se obično održavaju u areni koride? 254 00:35:29,379 --> 00:35:33,884 Dobro ste obavješteni. Pijesak upija krv. 255 00:35:48,398 --> 00:35:53,612 Dakle? -Na sigurnom je. -Je li? -Grof i pukovnik idu na dvoboj. 256 00:35:53,695 --> 00:35:57,616 Zaboga! -A ako netko pogine? -Savršeno. 257 00:35:57,699 --> 00:36:02,454 Što? -Ako Schmidt ubije grofa, Nijemci će postati nepoželjni. 258 00:36:02,538 --> 00:36:06,416 A ako grof ubije Schmidta, Nijemci će izgubiti glavnog špijuna! 259 00:36:06,458 --> 00:36:10,963 A što ako se poubijaju međusobno? -Onda ću nam kupiti šampanjac. 260 00:36:11,046 --> 00:36:18,262 Čestitam! Tvoj prvi špijunski zadatak je trijumf. 261 00:36:18,345 --> 00:36:24,142 Super. -Samo čuvaj djevojku do jutra. -I onda će biti sve u redu. 262 00:36:24,226 --> 00:36:26,019 Sve je već sređeno. 263 00:36:37,823 --> 00:36:41,785 Oprosti zbog ovoga, ali morao sam to da učinim. 264 00:36:43,912 --> 00:36:46,623 Sjedi. Imam nešto za jelo. 265 00:36:49,126 --> 00:36:55,340 Obećavaš da nećeš vrištati ako ti skinem povez? Obećala si. 266 00:36:56,466 --> 00:37:04,766 Budaletino idiotska! Upropastit ćeš najsloženiju špijunsku operaciju rata! 267 00:37:04,808 --> 00:37:06,435 Jedi ovo, bit će ti bolje. 268 00:37:06,476 --> 00:37:15,235 Potjerat će te iz špijunskog stožera. Znaš li tko je Schmidt? -Da, znam. 269 00:37:15,319 --> 00:37:17,488 Glava Njemačke špijunske mreže ovdje u Španjolskoj. 270 00:37:17,571 --> 00:37:26,288 Idiote! On je najvredniji američki dvostruki agent! -Američki? 271 00:37:28,499 --> 00:37:32,711 Zašto nam to nitko nije rekao? -A da to objave u novinama? 272 00:37:32,794 --> 00:37:37,841 Nije bilo potrebe za tim! -A što Rusi imaju s ovim? 273 00:37:37,925 --> 00:37:42,846 Debilu! Ja sam Ruskinja koliko i ti. Ja sam njegov američki kontakt! 274 00:37:42,888 --> 00:37:45,724 Zašto misliš da smo glumili ljubavnike? 275 00:37:48,352 --> 00:37:54,191 Možda lažeš. -Možda, ali govorim istinu! Odveži me! 276 00:37:56,193 --> 00:38:02,157 Moram prvo da savjetujem prijatelje. -Odveži me! -Prvo ću do njih! 277 00:38:02,199 --> 00:38:04,284 Onda me povedi s tobom! 278 00:38:05,410 --> 00:38:06,745 U redu. 279 00:38:23,428 --> 00:38:30,269 Ludwig, osvanuo je veliki dan. -Umrijet ćeš za čast Njemačke. 280 00:38:31,937 --> 00:38:34,815 Baš bajno. Jedva čekam. 281 00:38:39,027 --> 00:38:40,821 Da li stvarno moramo da joj stavimo povez? 282 00:38:40,904 --> 00:38:45,868 Ne. Ali ne želim da me naziva glupim francuskim birokratom. 283 00:38:47,161 --> 00:38:49,538 I treba nam vremena da razmislimo. 284 00:38:50,581 --> 00:38:55,669 Zar joj ne vjerujete? -Pa... Zvuči uvjerljivo. 285 00:38:58,922 --> 00:39:05,053 Vrlo mi je žao, ali moramo da čekamo odgovor glavnog stožera. 286 00:39:31,121 --> 00:39:36,627 Vama i g. Schmidtu dugujemo ispriku. 287 00:39:37,211 --> 00:39:44,051 Njemu se oprostite na groblju. Za 35 minuta bit će pun olova! 288 00:39:44,134 --> 00:39:48,514 Mi ćemo spriječiti tu nevolju! 289 00:39:54,978 --> 00:40:00,776 Shvaćam zašto nitko do sada nije pokušao da se spetlja sa groficom. 290 00:40:00,818 --> 00:40:06,615 Gospodo, hoćemo li da napucamo Nijemca? 291 00:40:09,076 --> 00:40:12,204 Ako je pukovnik Američki agent zašto ne otkaže dvoboj? 292 00:40:12,287 --> 00:40:14,998 Onda će izgubiti vjerodostojnost kod Nijemaca. 293 00:40:15,082 --> 00:40:21,839 Jadnik nema izbora. -A da umjesto metaka stavimo ćorke? 294 00:40:21,922 --> 00:40:24,758 Ma nije valjda? -Ili da zamijenimo sekundanta sa nekim od nas? 295 00:40:24,842 --> 00:40:32,099 Ne, ne. Kad uđu u koridu, pustit ćemo bikove van. 296 00:40:32,182 --> 00:40:35,936 Oprostite što prekidam maštarije, 297 00:40:36,019 --> 00:40:42,359 ali preostaje nam samo jedno. -Što to? -Moramo da kažemo istinu. 298 00:40:44,153 --> 00:40:50,492 Ma ne. -Grofu ćemo reći da mu žena nema ljubavnika i da je to prijevara. 299 00:40:50,534 --> 00:40:55,581 Može dvoboj otkazati neokaljane časti. -Da li će nam povjerovati? 300 00:40:55,664 --> 00:40:57,457 Pokazat ćemo mu pismo koje si ukrao. 301 00:40:57,541 --> 00:41:06,508 Naravno. Vidjet će da je ime njegove žene umetnuto. -Daj mi pismo. 302 00:41:07,092 --> 00:41:10,679 Ostavio sam ga u kazalištu. 303 00:41:11,638 --> 00:41:15,559 Vi špijuni imate kašu umjesto mozga! 304 00:41:26,528 --> 00:41:29,031 Otvarajte! Brzo! 305 00:41:41,001 --> 00:41:43,086 Nešto smo zaboravili. 306 00:41:56,600 --> 00:41:59,811 Stanite svi! 307 00:41:59,937 --> 00:42:03,315 Gdje si ga zadnji put vidio? -Ovdje. -Tu? 308 00:42:03,440 --> 00:42:05,734 Ostavio sam ga na ivici. 309 00:42:13,534 --> 00:42:15,869 Tko odnosi smeće? 310 00:42:18,622 --> 00:42:23,418 Sobar! -A što radi sa smećem? 311 00:42:50,154 --> 00:42:51,530 Idioti! 312 00:42:58,537 --> 00:43:00,622 Stanite! -Što...? 313 00:43:03,542 --> 00:43:05,085 Hvala Bogu! 314 00:43:36,909 --> 00:43:43,540 Ovo je dr. Borges. -Vidjet će nam rane? -Ne, napisat će osmrtinucu. 315 00:43:59,139 --> 00:44:04,228 Dužnost mi je da vas pitam može li se ovo riješiti bez krvi? 316 00:44:06,647 --> 00:44:09,983 Hoćete li se zadovoljiti isprikom? 317 00:44:13,070 --> 00:44:16,657 U redu. Stanite leđa uz leđa. 318 00:44:24,832 --> 00:44:32,798 Izbrojite deset koraka i nakon toga se okrenite i pucajte. 319 00:44:34,716 --> 00:44:35,843 Jedan. 320 00:44:37,010 --> 00:44:38,345 Dva. 321 00:44:40,055 --> 00:44:41,557 Tri. 322 00:44:42,766 --> 00:44:44,226 Četiri. 323 00:44:45,102 --> 00:44:46,520 Pet. 324 00:44:47,312 --> 00:44:49,064 Šest. 325 00:44:50,274 --> 00:44:51,775 Sedam. 326 00:44:52,693 --> 00:44:54,236 Osam. 327 00:44:55,445 --> 00:44:56,822 Devet. 328 00:44:58,949 --> 00:45:00,409 Deset. 329 00:45:06,081 --> 00:45:08,917 Čekajte! Ne pucajte! 330 00:45:14,006 --> 00:45:20,012 Gospodo, odložite pištolje. Nemate oko čega da se borite! Evo. 331 00:45:24,141 --> 00:45:28,061 Ovime sam htio da proslavim vašu smrt. 332 00:45:29,605 --> 00:45:36,320 Umjesto toga, nazdravimo Njemačkoj. -Za Njemačku! 333 00:45:36,361 --> 00:45:39,156 Neka nadvlada svoje neprijatelje. 334 00:45:43,243 --> 00:45:49,833 Opet smo na početku. Ali bitno je da smo se đavolski dobro potrudili. 335 00:46:01,845 --> 00:46:05,557 Nadam se da je nešto važno. -Ne možemo ovdje da razgovaramo. 336 00:46:06,058 --> 00:46:09,436 Idi u glavni stožer. Cunningham će ti sve reći. 337 00:46:19,780 --> 00:46:23,158 Marcelli kaže da me tražiš. Reče da je hitno. 338 00:46:24,952 --> 00:46:28,372 Dobre vijesti. -Da. -Što je? 339 00:46:28,413 --> 00:46:36,588 Nahvalili smo te francuskom stožeru i premješten si. 340 00:46:36,672 --> 00:46:38,674 Premješten? -Na sjajan zadatak. 341 00:46:38,715 --> 00:46:46,598 Radit ćeš sa francuskim... -Jednistvenim... -Agentom. 342 00:46:46,682 --> 00:46:50,185 S kim? -S pukovnikom Clouseauom. -Clouseau? 343 00:46:50,269 --> 00:46:56,608 Od njega ćeš mnogo da naučiš. -Da. -Jedinstveno iskustvo. -Sigurno, ali požuri. 344 00:46:56,692 --> 00:47:01,822 U utorak ćeš se naći s kontaktom u Amsterdamu. -Tko? Kad? Gdje? 345 00:47:01,905 --> 00:47:08,036 Upali šibicu na trgu Baestra i slijepac će ti reći gdje je Clouseau. Zbogom! 346 00:47:44,114 --> 00:47:50,120 Dakle? -Čujem da je skočila cijena kupusa? 347 00:47:50,162 --> 00:47:55,209 A tek repe! Prodaju je po astronomskim cijenama. 348 00:47:55,292 --> 00:48:02,257 Ali su zato mrkve pojeftinile. Bolje napravi zalihu. 349 00:48:02,299 --> 00:48:06,428 Bilo je i vrijeme. -Već dva sata palim šibice. Zar me nisi vidio? 350 00:48:06,470 --> 00:48:09,681 Naravno da nisam. Ja sam slijep, idiote! 351 00:48:09,765 --> 00:48:15,229 Dakle, moraš u Prag. -Duboko u neprijateljsko područje. 352 00:48:15,312 --> 00:48:21,318 Ovo su ti isprave i karta. -Dobro. -Voziš se Praškim ekspresom. 353 00:48:21,360 --> 00:48:27,366 Idi do stana 7P, Vlaška ulica 150. -U redu. 354 00:48:27,449 --> 00:48:32,621 Tamo sačekaj telefonski poziv, osmoga u mjesecu, točno u podne. 355 00:48:38,001 --> 00:48:43,632 To je sve? Tri dana ću da čekam poziv? 356 00:48:43,674 --> 00:48:47,511 Postupi po naređenju! I ne privlači pozornost. 357 00:48:47,553 --> 00:48:52,432 O ovom pozivu možda zavisi ishod rata. 358 00:48:52,516 --> 00:48:57,563 Upamti, zvat će samo jednom. -Dobro. -Evo ti kostim. 359 00:48:57,646 --> 00:49:00,107 U što ću se prerušiti ovaj put? 360 00:49:01,191 --> 00:49:08,198 Žensko donje rublje. -Što? Neću... -Trgovac ženskim rubljem. 361 00:49:08,240 --> 00:49:17,666 Dobro. -Ovo su ti uzorci. Nikako nemoj da privlačiš pozornost. U redu. 362 00:49:20,127 --> 00:49:25,174 Tvoje ime je Amadeus Shubelgruber. 363 00:49:26,383 --> 00:49:32,806 Amadeus Shubelgruber? Tko smišlja ta imena? -Ja! 364 00:49:48,405 --> 00:49:52,826 Pedeset franaka. Možete mi platiti i u rublju. 365 00:49:52,993 --> 00:49:57,748 Prodaje žensko rublje. -Ne, moram na vlak! 366 00:49:59,249 --> 00:50:01,585 Rublje! Pošto je? 367 00:50:02,753 --> 00:50:04,129 Ne! -Rublje. -Ostavite to! 368 00:50:08,842 --> 00:50:11,345 Moja veličina. -Moja boja. 369 00:50:11,386 --> 00:50:15,933 Ne, to vam ne ide uz oči! Ostavite to! 370 00:50:52,135 --> 00:50:56,014 Pa, kako vam ide prodaja ženskog rublja? 371 00:51:37,639 --> 00:51:38,849 Kupus. 372 00:51:40,142 --> 00:51:41,351 Kupus. 373 00:51:43,896 --> 00:51:49,735 Niste li vi Clouseau? -Kako to znate? -Imate kupus. -Vi ga imate. 374 00:51:49,818 --> 00:51:54,740 To je lozinka. Trebali ste da kažete repa. -Repa? -Kupus. -Repa? 375 00:51:54,823 --> 00:51:59,661 Kupus. -Repa? -Kupus. -Repa? -Kupus. -Repa? Da! Zaboravio sam! 376 00:51:59,703 --> 00:52:03,040 Ali ne smijete da mi se obraćate. Opasno je. 377 00:52:05,834 --> 00:52:12,841 Ključ od stana. Stupite u vezu sa mnom samo ako bude problema. 378 00:52:12,925 --> 00:52:18,388 Zar nećemo da surađujemo? -Samo ako upadnete u nevolju. I to ozbiljnu. 379 00:52:18,472 --> 00:52:21,308 Razumijete? A sada idite. 380 00:53:14,111 --> 00:53:16,405 Nema telefona? 381 00:53:22,119 --> 00:53:24,454 Gdje je telefon? 382 00:53:30,210 --> 00:53:36,758 Oprostite, gdje mi je telefon? -Nije u stanu. -Znam. Gdje je nestao? 383 00:53:36,800 --> 00:53:43,682 Odnijele su ga vlasti. -Zašto? -To ne kažu. -Ali treba mi telefon! 384 00:53:43,765 --> 00:53:49,771 Očekujem važan poziv za dva dana. -Obratite se Ministarstvu telefona. 385 00:53:49,813 --> 00:53:55,569 Ministarstvu telefona? U redu. Hvala. 386 00:53:59,990 --> 00:54:04,495 Imamo problem. -Repa. -Što? -To je lozinka. 387 00:54:04,578 --> 00:54:09,791 Kupus. -Repa. -U stanu nema telefona. -To nije dobro. -Naravno! 388 00:54:09,833 --> 00:54:14,004 Kako ću primiti poziv? -Obratite se Ministarstvu telefona. 389 00:54:14,046 --> 00:54:19,301 Neka vam uvedu telefon. -Što? -Rekoh, neka vam... -Čuo sam! 390 00:54:25,682 --> 00:54:29,394 Dobra dan. -Izvolite? -Treba mi telefon. 391 00:54:29,478 --> 00:54:33,690 Instalacije. Prvi kat, prva vrata desno. -Hvala. 392 00:54:33,732 --> 00:54:36,318 Trenutak. -Da? 393 00:54:36,944 --> 00:54:40,489 Morate imati formular. -Dobro. Hvala. 394 00:54:43,033 --> 00:54:47,996 Kakav telefon želite? -Onakav kakav su uzeli. 395 00:54:48,038 --> 00:54:52,334 Uzeli su vam telefon? -Da. Netko odavde. 396 00:54:52,376 --> 00:54:54,837 Mi uvodimo samo nove telefone. 397 00:54:54,878 --> 00:54:58,924 Morate da se obratite odjelu za ponovno priključivanje. 398 00:54:59,007 --> 00:55:03,679 Ali nemam... -Drugi kat, druga vrata desno. 399 00:55:06,056 --> 00:55:08,517 Dobro. Hvala. 400 00:55:08,559 --> 00:55:13,480 Vaš formular. Nemojte nikada da ga zaboravite. 401 00:55:16,024 --> 00:55:21,155 Kakav telefon imate? -Nikakav. 402 00:55:21,196 --> 00:55:25,200 Rekao sam vam da ga je netko iz Ministarstva odnio. 403 00:55:25,242 --> 00:55:30,539 Pa... onda nemamo što da uključimo. -Ali ona iz Instalacija je rekla... 404 00:55:30,581 --> 00:55:39,047 Kako... kako vas možemo ponovno spojiti ako nemate telefon? 405 00:55:39,715 --> 00:55:46,430 Nemoguće je. Ako vam je netko odnio telefon, 406 00:55:46,847 --> 00:55:52,644 onda trebate da odete u... Odjel za uklanjanje telefona. 407 00:55:54,730 --> 00:55:56,148 Logično, zar ne? 408 00:55:56,231 --> 00:56:04,198 A gdje je taj odjel? -Treći kat, treća vrata desno. -Hvala. 409 00:56:04,865 --> 00:56:08,285 I ne zaboravite formular. 410 00:56:14,166 --> 00:56:18,962 Da smo vam odnijeli telefon, imali bismo formular. 411 00:56:19,046 --> 00:56:24,343 Ali njega nema. Znači, nismo ga ni odnijeli 412 00:56:24,426 --> 00:56:30,265 Zato ne možemo ni da ga zamijenimo. -Možda netko nije ispunio formular. 413 00:56:30,307 --> 00:56:35,312 Drugim riječima, riječ je o krađi. -Ne, nije nužno. -Očigledno je krađa. 414 00:56:35,479 --> 00:56:41,860 To rješava problem. Ako je ukraden, odmah stiže zamjena. 415 00:56:43,111 --> 00:56:45,697 Stvarno? Sjajno. Onda je ukraden. 416 00:56:45,823 --> 00:56:53,413 Trebate samo da odnesete formular u policiju i da udare pečat ovdje. 417 00:56:53,497 --> 00:56:58,418 U Ministarstvu osiguranja uložite zahtjev za kompenzaciju. 418 00:56:58,460 --> 00:57:02,923 Treba da stave pečat ovdje. Zatim se vratite i ja ću da stavim pečat tu. 419 00:57:03,006 --> 00:57:07,719 Autorizirat ću zahtjev koji ide u Ponovno spajanje, pa u Instalacije. 420 00:57:07,803 --> 00:57:11,098 I dok pucnete prstima dobit ćete novi telefon. 421 00:57:11,139 --> 00:57:14,393 Ima li što jednostavnije? -Ne bih rekao. 422 00:57:14,476 --> 00:57:18,147 Ali najvažnije je... nemojte da izgubite taj formular! 423 00:57:18,814 --> 00:57:25,404 Ne možemo da vam izdamo novi. Razumijete? -Potpuno. Oprostite... 424 00:58:43,482 --> 00:58:44,983 Ne! Ne! Iš! 425 00:58:48,487 --> 00:58:49,530 Ne! Iš! 426 00:58:52,032 --> 00:58:53,951 Ne! Ne! 427 00:59:25,941 --> 00:59:27,317 Oprostite. 428 01:00:29,588 --> 01:00:32,841 Oprostite, molim. Moram da siđem. 429 01:00:57,407 --> 01:01:03,705 U nevolji sam. Moram u Ministarstvo policije. -To je opasno. -Znam. 430 01:01:03,956 --> 01:01:10,879 Mi smo među neprijateljima. Policija ne smije da sazna da ste špijun. 431 01:01:10,921 --> 01:01:15,926 Onda će vas ubiti. -Što onda da radim? 432 01:01:18,303 --> 01:01:22,266 Morate da idete u policiju. Moraju da vam uvedu telefon. 433 01:01:22,307 --> 01:01:27,020 A onda morate se sastati sa mnom ovdje u 18h. 434 01:01:47,708 --> 01:01:55,465 Htio bih da prijavim krađu telefona. Treba mi i pečat za osiguranje. 435 01:01:55,507 --> 01:02:00,179 Naravno. Samo ispunite ovaj formular. -Hvala. 436 01:02:03,515 --> 01:02:07,478 Sve ovo? -Da. Ne smijemo ništa da izostavimo. 437 01:02:35,881 --> 01:02:40,969 Sve je u redu. Ali ispunili ste na češkom. Pa, naravno. 438 01:02:41,011 --> 01:02:48,143 U Austro-Ugarskoj Monarhiji sve se popunjava na njemačkom. Je li? 439 01:02:48,227 --> 01:02:52,731 Nema veze. Izvolite još jedan. Neće vam trebati dugo. 440 01:03:17,422 --> 01:03:21,844 U redu, g. Shubelgruber. Možete da pođete s policajcima. 441 01:03:29,434 --> 01:03:31,854 Sjedite tamo, gospodine. 442 01:03:32,896 --> 01:03:35,482 Ubrzo ćemo vas pozvati. 443 01:04:02,593 --> 01:04:06,555 Amadeus Shubelgruber. -Da. -Ah, tu ste. 444 01:04:08,974 --> 01:04:10,267 Uđite. 445 01:04:20,903 --> 01:04:27,659 Ovo je vrlo ozbiljno. -Što to? -Ne igrajte igrice s nama. 446 01:04:27,743 --> 01:04:31,622 Znate vi točno o čemu govorimo. -Ne znam. 447 01:04:31,663 --> 01:04:37,211 Došao sam da prijavim krađu telefona. -To svi kažu. -Na početku. 448 01:04:47,137 --> 01:04:53,685 Her Shubelgruber, bit će bolje da odmah priznate. 449 01:04:54,394 --> 01:04:56,313 Što da priznam? 450 01:04:59,107 --> 01:05:04,488 Odakle biste počeli? Imamo vremena na pretek. 451 01:05:04,947 --> 01:05:11,829 Ali nisam ništa napravio. -Dobar štos. Veli da ništa nije napravio. 452 01:05:12,120 --> 01:05:16,166 Prestanite da nam trošite vrijeme. Priznajte. 453 01:05:16,250 --> 01:05:21,672 Tu je sve sročeno. Samo potpišite. -Ovo vam je posljednja prilika. 454 01:05:25,884 --> 01:05:29,888 Ali nemam što da priznam. Došao sam po pečat za Ministarstvo telefona. 455 01:05:29,972 --> 01:05:31,849 To je sve. 456 01:05:38,355 --> 01:05:42,985 U redu. To bi bilo to. -Sljedeći! 457 01:05:44,069 --> 01:05:46,822 Što se događa? 458 01:05:52,995 --> 01:05:56,832 Slučaj br. 435. Amadeus Shubelgruber. 459 01:05:56,874 --> 01:06:00,711 Jeste li krivi ili niste? 460 01:06:00,794 --> 01:06:04,047 Nijedno. Samo sam prijavio nestanak telefona. 461 01:06:04,089 --> 01:06:08,510 Hoćete da kažete da biste ni jedno ni drugo? 462 01:06:08,552 --> 01:06:14,349 Ja sam nevin! -Nitko nije nevin, her Shubelgruber. 463 01:06:14,391 --> 01:06:18,937 Svi smo nešto skrivili, zar ne? -Vjerojatno. 464 01:06:19,021 --> 01:06:25,068 Ali ne završavamo na sudu zbog toga. -Šteta. Svijet bi bio bolji. 465 01:06:25,402 --> 01:06:32,242 Dakle, kako se izjašnjavate? -Ne znam ni za što sam optužen! 466 01:06:33,202 --> 01:06:38,624 Optuženi ste za povredu člana 114 Kaznenog zakona. 467 01:06:38,707 --> 01:06:44,296 A on je savršeno poznat podanicima Austro-Ugarske. 468 01:06:47,132 --> 01:06:51,136 Da, naravno. -Dakle, što kažete? 469 01:06:53,597 --> 01:07:02,189 Nisam kriv, ali... -Kršite zakon koji se gradio dva milenija. 470 01:07:02,231 --> 01:07:05,609 Trebalo bi da se stidite da podignete pogled. 471 01:07:08,529 --> 01:07:15,619 Jer sam ispunio formular? -Ljudi poput vas raspiruju anarhiju. 472 01:07:15,702 --> 01:07:20,165 Uništavate društveno tkivo: Pokornost i vjeru. 473 01:07:21,792 --> 01:07:26,797 Vaša pobjeda bi civilizaciju satrla u prah. 474 01:07:26,839 --> 01:07:31,218 A on bi se raspršio u pustinji svemirskog kaosa! 475 01:07:33,679 --> 01:07:40,144 Ali gdje su vam dokazi? -Imamo sve potrebne dokaze. 476 01:07:41,937 --> 01:07:44,022 Ispisane vašom rukom. 477 01:07:47,442 --> 01:07:51,947 Dobro, pravi razlog mog dolaska... -Krivi ste! 478 01:07:53,824 --> 01:07:57,995 Što? -Krivi ste prema optužnici. -Ne, ne. Čekajte malo. 479 01:07:58,078 --> 01:08:03,292 Došao sam samo da prijavim nestanak telefon. Nisam ništa skrivio! 480 01:08:03,333 --> 01:08:08,172 Ne možete to da radite. Nevin sam. Nisam ništa skrivio! 481 01:08:11,508 --> 01:08:14,511 Halo. Zašto me ne sluša...?! 482 01:09:16,865 --> 01:09:22,830 Nisam kriv! Straža! Pustite me van! Straža! 483 01:09:24,623 --> 01:09:30,128 Morate da me pustite. U pitanju je velika greška. 484 01:09:30,212 --> 01:09:38,470 Tvrdite da ste ovdje završili greškom? -Da. Upravo to tvrdim. 485 01:09:38,554 --> 01:09:41,265 Tako. -Čekajte. Ne! 486 01:09:41,682 --> 01:09:43,809 FORMULAR ZA GREŠKE 487 01:09:49,773 --> 01:09:55,779 Morate da popunite ovo. -Imate formular za ovo? 488 01:09:55,821 --> 01:10:02,452 Naravno. Za sve postoji formular. Izvolite olovku. -Hvala. 489 01:10:21,346 --> 01:10:26,977 Pođite sa mnom. -Gdje? -U Odjel za greške, naravno. 490 01:10:28,103 --> 01:10:37,112 Ovdje je zabilježena svaka administrativna greška u Carstvu. 491 01:10:37,154 --> 01:10:43,076 Lijepa zbirka, za ne, Her Shubelgruber? 492 01:10:43,118 --> 01:10:45,662 Oduzima mi dah. -Hvala. 493 01:10:45,746 --> 01:10:49,708 Samo sam prijavio nestanak telefona zbog osiguranja. 494 01:10:49,791 --> 01:10:55,464 Ispitivan sam i osuđen i... -Izgleda da je sve u redu. 495 01:10:56,256 --> 01:11:00,719 Možete da idete. -Što? -Ponesite ovo. 496 01:11:01,470 --> 01:11:06,266 Na izlazu se obratite naredniku. 497 01:11:07,434 --> 01:11:12,314 Vi to ozbiljno? -Naravno. Ispravljam administrativne greške. 498 01:11:12,356 --> 01:11:18,362 Vi ste očito žrtva jedne. -Do viđenja. -Ovo je nevjerojatno. 499 01:11:24,117 --> 01:11:28,872 Ovdje stoji... On kaže... Da smijem da odem. 500 01:11:28,956 --> 01:11:33,836 Upravo tako. Tamo je izlaz. 501 01:11:41,969 --> 01:11:49,309 Oprostite, ako vam nije teško, mogu li dobiti... 502 01:11:49,351 --> 01:11:52,146 Pečat? -Da. 503 01:11:52,688 --> 01:11:54,565 Naravno, gospodine. 504 01:11:56,316 --> 01:11:57,860 Hvala vam. 505 01:12:10,205 --> 01:12:14,751 Gdje ste do sad? Imate li telefon? 506 01:12:14,835 --> 01:12:20,132 Kasnite cijeli dan. Zar ne shvaćate važnost zadatka? 507 01:12:20,215 --> 01:12:26,722 Mislio sam da ste stradali. Što imate da kažete u svoju obranu? 508 01:12:28,015 --> 01:12:30,100 Ništa. -Ništa? 509 01:12:30,184 --> 01:12:35,105 Vidite li ovo? -Naravno. -I ovaj pečat? -Aha. -I ovaj pečat? -Aha. 510 01:12:35,189 --> 01:12:39,568 Treba mi samo pečat Ministarstva za osiguranje i dobit ću telefon. 511 01:12:39,610 --> 01:12:42,404 Ostalo vam je još samo 20 sati. 512 01:12:42,446 --> 01:12:47,993 Sudbina civilizacije zaviti od tog poziva. 513 01:12:48,076 --> 01:12:51,872 Sudbina civilizacije je u dobrim rukama. 514 01:13:14,520 --> 01:13:20,692 Treba mi samo pečat Ministarstva za osiguranje. 515 01:13:20,776 --> 01:13:23,821 Prvo morate da popunite formular. -Naravno, formular. 516 01:13:23,862 --> 01:13:28,534 Formular br. 27 A. -Dobro. -Zadnji stol na kraju. -Zadnji... 517 01:13:28,617 --> 01:13:31,995 Imate li formular 27 A? Nemate? 518 01:13:32,037 --> 01:13:34,915 27 A? Nemate ga? 519 01:13:34,957 --> 01:13:38,585 27 A? Nemate ga? Nemate? 520 01:13:41,296 --> 01:13:43,757 Ovdje sam već bio. -Ja ga nemam. 521 01:13:48,637 --> 01:13:52,558 Popnite se na kat. Prva vrata desno. -Na kat? 522 01:13:55,310 --> 01:13:58,772 Ne odlazim bez formulara 27 A. 523 01:13:58,814 --> 01:14:04,528 Treba mi za potvrdu ovog formulara. Ne odlazim bez njega! 524 01:14:04,611 --> 01:14:07,156 Ne odlazim! Nikako! 525 01:14:10,576 --> 01:14:15,914 Kažu da vam treba 27 A? -Da. Pitao sam četiri službenice! 526 01:14:15,998 --> 01:14:20,919 Kažu da ga nitko nema! -Nitko ga i nema. 527 01:14:21,003 --> 01:14:24,047 Formular 27 A je zamijenjen formularom 27 B. 528 01:14:24,590 --> 01:14:29,803 Što? -Mislio sam da to svi znaju. -Ovo je besmisleno! 529 01:14:29,845 --> 01:14:31,930 Samo želim novi telefon. 530 01:14:32,014 --> 01:14:35,142 Bio sam u Ministarstvu telefona! Formular mi je odletio kroz prozor, 531 01:14:35,184 --> 01:14:37,686 golub ga je odgurnuo na ulicu 532 01:14:37,728 --> 01:14:40,439 i nego da je nagazio. Trčao sam za tramvajem 533 01:14:40,522 --> 01:14:43,525 i žena me je odalamila torbom! Bio sam u policiji! 534 01:14:43,609 --> 01:14:48,697 Ispunjavao sam na njemačko! Ispitivali su me i bacili u zatvor! 535 01:14:48,739 --> 01:14:53,368 Hoćete da kažete da ste uznemireni. -Ne, nisam uznemiren! 536 01:14:53,410 --> 01:14:56,288 Pucam od bijesa!!!! 537 01:15:00,292 --> 01:15:03,795 Što da vam ukradem telefon? 538 01:15:03,879 --> 01:15:08,550 Onda biste morali proći sve što sam ja prošao pa biste šenuli! 539 01:15:11,386 --> 01:15:17,267 Uz sve ovo pogriješili ste ured. Ja se bavim nesrećama u tvornici. 540 01:15:21,563 --> 01:15:25,108 Ali iskreno, htio bih na stanku. 541 01:15:26,401 --> 01:15:30,364 Da pođemo zajedno i da riješimo ovu pometnju? 542 01:15:31,865 --> 01:15:34,535 Hoćete da mi pomognete? -Zašto da ne? 543 01:15:36,328 --> 01:15:39,706 Da, to bi bilo lijepo. 544 01:15:40,082 --> 01:15:46,380 Ja sam Franz Kafka. -Indiana...deus Shubelgruber 545 01:15:47,923 --> 01:15:50,425 Ovuda, g. Shubelgruber. 546 01:15:51,593 --> 01:15:56,098 Teško je doći do formulara 27 B. Nisu ih štampali dovoljno. 547 01:15:56,181 --> 01:16:02,396 Ima ih samo jedna osoba u ovoj zgradi. A ona je... anonimna. 548 01:16:02,771 --> 01:16:06,775 Kako to mislite? -Pa, radi ovdje. 549 01:16:07,693 --> 01:16:10,821 U redu. Mislim da ću je naći. Ispričavam se. 550 01:16:12,781 --> 01:16:16,034 Ispričavam se. Dobar dan. 551 01:16:16,118 --> 01:16:18,370 Obično je za ovim stolom. 552 01:16:19,371 --> 01:16:22,082 Valjda je iza. Čudno, zar ne? 553 01:16:22,124 --> 01:16:26,295 Što ste na višem položaju, to ste anonimniji. 554 01:16:27,296 --> 01:16:29,173 Ovo je sigur... 555 01:16:30,966 --> 01:16:33,927 Gdje je Antonin, molim? 556 01:16:35,512 --> 01:16:38,515 Oprostite, gdje je Antonin Dvožak? 557 01:16:42,227 --> 01:16:45,522 Ovo je njegov stol. -Ali gdje je on? 558 01:16:46,190 --> 01:16:49,193 Nije ni ovdje. 559 01:16:49,985 --> 01:16:51,653 Zaboravi, George. 560 01:16:54,907 --> 01:16:56,074 Franz! 561 01:16:59,786 --> 01:17:01,830 Hvala, George. 562 01:17:03,248 --> 01:17:10,130 Drago mi je što te vidim. Lijepo što si svratio. -I menije drago. 563 01:17:10,172 --> 01:17:13,842 Pomažem prijatelju Amadeusu Shubelgruberu. 564 01:17:14,968 --> 01:17:20,140 Treba mu formular 27 B. -Na pravom ste mjestu. 565 01:17:20,182 --> 01:17:26,313 Imam sve formulare 27 B u cijelom Ministarstvu. Baš ovdje! 566 01:17:26,355 --> 01:17:29,691 Je li? Baš vam hvala. 567 01:17:29,733 --> 01:17:33,403 Ali ne mogu vam ga dati. 568 01:17:35,823 --> 01:17:40,828 Izgubio sam ključ. Već danima ga tražim. 569 01:17:43,914 --> 01:17:48,544 Nema veze. Domar će nam dati novi. 570 01:17:48,585 --> 01:17:56,218 Savršeno rješenje. Ali za to mi treba formular 103 C. 571 01:17:56,260 --> 01:17:59,763 A i on je u ormaru. 572 01:18:00,764 --> 01:18:04,685 Ovo je nevjerojatno. -Pomalo... neočekivano. 573 01:18:04,852 --> 01:18:09,648 No, neće nas pobijediti birokracija. 574 01:18:09,731 --> 01:18:12,484 Ako domar neće do ormara... 575 01:18:16,613 --> 01:18:23,662 Ormar ćemo odnijeti domaru, zar ne, Antonine? -Naravno! Zašto da ne? 576 01:18:23,745 --> 01:18:25,372 Gospodo. 577 01:18:30,419 --> 01:18:34,590 Gdje je domar? -U podrumu. 578 01:18:51,398 --> 01:18:58,989 Kako ćemo ga spustiti niz stepenice? -Dizalicom. -Izvrsno. 579 01:18:59,072 --> 01:19:02,075 Zavezat ćemo ga užetom i spustiti dolje. 580 01:19:07,831 --> 01:19:14,796 Držat ću uža, a vi ga gurnite dolje na tri. -Fino. -Jedan, dva, tri! 581 01:19:18,175 --> 01:19:19,843 NE! 582 01:19:25,891 --> 01:19:33,023 Imam ga. U redu je. Sve je u redu. 583 01:20:01,510 --> 01:20:02,636 U pomoć! 584 01:20:14,690 --> 01:20:16,692 Ne mrdajte se! 585 01:20:16,733 --> 01:20:18,735 Polako ustanite. 586 01:20:24,825 --> 01:20:27,161 Ne! Ne! Ne! 587 01:20:55,731 --> 01:20:57,024 Formular 27B. 588 01:21:02,321 --> 01:21:08,285 Her Shubelgruber, problemima je kraj. -Ovo neću zaboraviti. 589 01:21:08,327 --> 01:21:16,126 I birokracija može biti zabavna, uz malo mašte. -Hvala vam. 590 01:21:22,591 --> 01:21:24,092 Kakav proces. 591 01:21:46,448 --> 01:21:52,996 Koliko će to trajati? -Uvest ćemo vam telefon 8. Kolovoza u 9h. 592 01:21:53,121 --> 01:21:59,044 Sigurno? Očekujem važan poziv u podne. Telefon mora da radi. 593 01:21:59,127 --> 01:22:03,590 Obavili smo svu papirologiju. Sve je u redu. 594 01:22:03,632 --> 01:22:07,636 Garantiram vam da će biti uveden do 9:15h. 595 01:22:09,596 --> 01:22:14,393 Do 9:15h? Imat ćete samo nekoliko sati. 596 01:22:14,476 --> 01:22:23,569 Prilično riskirate. -Da sam ja vodio operaciju, stan bi imao telefon. 597 01:22:23,652 --> 01:22:31,827 Ne bude li telefon uveden u 9h, ubit ću vas zbog izdaje. 598 01:22:32,035 --> 01:22:33,412 Bit će uveden. 599 01:22:56,602 --> 01:22:59,646 Treba mi Amadeus Shubelgruber. 600 01:23:00,355 --> 01:23:04,359 Clouseau, Što tražite ovdje? 601 01:23:04,443 --> 01:23:06,904 Kako znate da sam Clouseau? 602 01:23:09,573 --> 01:23:17,206 Provjeravam da li je telefon uveden. -Mislite da sam nesposoban? 603 01:23:17,247 --> 01:23:22,836 zar ne mogu uvesti običan telefon? smatrate me imbecilom i budalom? 604 01:23:22,878 --> 01:23:29,968 Da. Do poziva je ostalo još sat vremena. Gdje je telefon? 605 01:23:31,845 --> 01:23:33,847 Još nije dopremljen. -Što? 606 01:23:34,807 --> 01:23:37,726 Što? -Obećali su mi... 607 01:23:38,310 --> 01:23:40,187 Eto, rekao sam vam. 608 01:23:41,396 --> 01:23:44,942 Drago mi je što vas vidim. -Mi smo iz Ministarstva telefona. 609 01:23:45,025 --> 01:23:50,447 Uvest ćemo vam telefonsku vezu. -Znam. Lapo, Uđite. -Fino. 610 01:23:50,489 --> 01:23:54,284 Gdje hoćete telefon? -Ovdje. -U redu. 611 01:23:55,369 --> 01:24:00,541 Uvest ćemo ga baš tu. -Dobro. 612 01:24:07,756 --> 01:24:13,637 Baš lijepo. Baš lijepo. -Bilo nam je zadovoljstvo. Odosmo. 613 01:24:14,471 --> 01:24:17,474 Trenutak, trenutak. 614 01:24:18,392 --> 01:24:25,149 Hoćete li ga povezati? -Povezati? Mislite na žice? -Da. 615 01:24:25,232 --> 01:24:30,654 Mi uvodimo telefone. I ne sanjamo o povezivanju. 616 01:24:30,737 --> 01:24:35,951 Za to je... -...ovlašen Odjel za povezivanje. To su različite službe. 617 01:24:35,993 --> 01:24:39,955 A kad će oni stići ovamo? 618 01:24:39,997 --> 01:24:44,084 Za koji tjedan. I telefon će vam odmah proraditi. 619 01:24:44,126 --> 01:24:46,753 Za koji tjedan? -To vam garantiram. 620 01:24:48,797 --> 01:24:55,679 Povezat će me za koji tjedan. -Čuo sam, idiote! Pusti me van! 621 01:24:56,638 --> 01:25:01,018 Kvala se polomila. -Koliko je sati? 622 01:25:02,102 --> 01:25:07,524 Zaboga, imamo samo 20 min. -Poveži telefon. -U redu. 623 01:25:07,649 --> 01:25:13,864 Spoji žicu na stup pred prozorom. 624 01:25:19,495 --> 01:25:25,292 Žica je prekratka. Idem da kupim još žice. -Nemamo vremena! 625 01:25:25,334 --> 01:25:32,299 Čekaj. Mislim da ovdje vidim telefonski kabl. 626 01:25:33,133 --> 01:25:39,389 Treba samo da snažno povučeš. -U redu. -I dohvatit ćeš stup. 627 01:25:55,030 --> 01:25:56,907 Puštaj! 628 01:26:07,668 --> 01:26:12,506 To je bio električni, a ne telefonski kabl. -Greškica. 629 01:26:15,592 --> 01:26:20,639 Nemoj samo stajati. Nađi telefonski kabl. 630 01:26:23,475 --> 01:26:29,064 Našao sam ga. -Koliko još vremena imamo? -Deset minuta. 631 01:26:29,106 --> 01:26:34,444 Poveži telefonski kabl sa stubom pred prozorom. 632 01:26:52,504 --> 01:26:56,175 Požuri! Požuri! 633 01:27:27,873 --> 01:27:32,586 Za ime Božje, požuri! Moram da piškim! 634 01:28:09,164 --> 01:28:10,332 Požuri! 635 01:29:15,397 --> 01:29:18,650 Još samo tri minuta! 636 01:30:09,159 --> 01:30:10,869 Centrala. Izvolite? 637 01:30:11,787 --> 01:30:15,999 Priključeni smo. Telefon radi. -U zadnji tren. 638 01:30:16,083 --> 01:30:17,626 Sata me izvuci odavde. 639 01:30:55,414 --> 01:30:57,291 Eto, podne je. 640 01:30:58,333 --> 01:31:01,712 Što je s pozivom? -Provjeri vezu! 641 01:31:34,119 --> 01:31:37,164 Javi se! 642 01:31:41,543 --> 01:31:46,673 Ovdje Shubelgruber. -Amadeus Shubelgruber? -Da! 643 01:31:46,715 --> 01:31:49,343 Ostanite na liniji! -Držim se za nju! 644 01:31:50,219 --> 01:31:56,433 Morate da idete u Berlin. Friedrich Strasse 107! -Što tamo treba da radim? 645 01:31:56,517 --> 01:32:00,270 I srediti... -Što da sredim? 646 01:32:00,312 --> 01:32:05,275 Uvođenje telefona! -Što? -Ima li što lakše od toga? 647 01:32:09,363 --> 01:32:11,782 Naravno, ništa lakše od toga. 648 01:32:27,214 --> 01:32:33,512 prekucao by ŽILE 54087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.