All language subtitles for Teen.Titans.Go.S07E33.Standards.Practices.1080p.CN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb - HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,801 --> 00:00:02,067 [bird crowing] 2 00:00:02,202 --> 00:00:03,386 [cat meowing, mouse squeaking] 3 00:00:03,470 --> 00:00:05,025 [elephant trumpeting, lion roaring] 4 00:00:05,136 --> 00:00:05,964 ♪ Go! ♪ 5 00:00:06,049 --> 00:00:08,248 [opening theme playing] 6 00:00:13,931 --> 00:00:15,263 ♪ T-E-E-N ♪ 7 00:00:15,359 --> 00:00:16,359 ♪ T-I-T-A-N-S ♪ 8 00:00:16,494 --> 00:00:19,304 ♪ Teen Titans, let's go ♪ 9 00:00:22,032 --> 00:00:23,587 ♪ Teen Titans, go ♪ 10 00:00:23,671 --> 00:00:25,671 *TEEN TITANS GO!* Season 07 Episode 33 Episode Title: "Standards & Practices!" 11 00:00:25,756 --> 00:00:27,385 - [people screaming] - [explosions] 12 00:00:27,493 --> 00:00:29,291 [roaring] 13 00:00:30,336 --> 00:00:32,470 [screaming] 14 00:00:37,115 --> 00:00:38,714 You're going down, Mallah. 15 00:00:38,849 --> 00:00:40,316 [roars] 16 00:00:40,500 --> 00:00:42,968 Titans, show no mercy. 17 00:00:43,053 --> 00:00:44,520 Wasn't planning on it, bruh. 18 00:00:44,694 --> 00:00:45,694 [hissing] 19 00:00:46,601 --> 00:00:48,734 - [roaring] - Ha-ha! 20 00:00:48,819 --> 00:00:50,819 [cheering] 21 00:00:50,995 --> 00:00:52,990 [Beast Boy grunting] 22 00:00:57,593 --> 00:00:58,759 [grunts] 23 00:01:02,676 --> 00:01:03,676 [groans] 24 00:01:03,761 --> 00:01:05,413 Hi-yah! 25 00:01:05,498 --> 00:01:07,338 - [device beeps] - [explosion] 26 00:01:09,814 --> 00:01:11,781 [battle cry] 27 00:01:13,484 --> 00:01:14,817 [strained grunts] 28 00:01:14,953 --> 00:01:16,185 [effort grunt] 29 00:01:16,955 --> 00:01:18,420 You're finished, Mallah. 30 00:01:18,730 --> 00:01:21,531 But we're just getting the warmed up. 31 00:01:22,160 --> 00:01:24,160 [battle cry] 32 00:01:24,295 --> 00:01:25,328 [Starfire grunts] 33 00:01:27,165 --> 00:01:28,949 - [grunts] - [roaring] 34 00:01:29,033 --> 00:01:30,967 [mimicking firing] 35 00:01:34,438 --> 00:01:36,506 [all screaming] 36 00:01:37,375 --> 00:01:38,907 [chainsaw whirring] 37 00:01:39,043 --> 00:01:40,176 [horse whinnying] 38 00:01:40,311 --> 00:01:42,345 [all grunting and yelling] 39 00:01:45,984 --> 00:01:47,049 Excuse us. 40 00:01:47,185 --> 00:01:48,969 We would appreciate a moment of your time. 41 00:01:49,053 --> 00:01:49,940 Who are you? 42 00:01:50,025 --> 00:01:52,332 I am S, protector of public morals 43 00:01:52,417 --> 00:01:54,247 and champion of proper conduct. 44 00:01:54,332 --> 00:01:56,448 And I'm P, regulator of rules 45 00:01:56,533 --> 00:01:58,245 and defender of delicate sensibilities. 46 00:01:58,329 --> 00:02:00,515 And together we are... 47 00:02:00,657 --> 00:02:02,798 Standards & Practices. 48 00:02:02,933 --> 00:02:03,984 S&P for short. 49 00:02:04,068 --> 00:02:04,901 Well, what do you want? 50 00:02:04,986 --> 00:02:06,347 We're kind of in the middle of something. 51 00:02:06,431 --> 00:02:07,197 [crashes] 52 00:02:07,282 --> 00:02:09,701 Your negative behavior is giving superheroes everywhere 53 00:02:09,786 --> 00:02:10,604 a bad name. 54 00:02:10,689 --> 00:02:12,783 Superheroes are supposed to be role models for kids, 55 00:02:12,868 --> 00:02:14,728 but your actions are downright traumatizing. 56 00:02:14,812 --> 00:02:17,613 Fortunately, we're here to help you clean up your act. 57 00:02:17,748 --> 00:02:18,947 [yelling] 58 00:02:19,083 --> 00:02:21,333 Hey! I was going to bash his skull with that. 59 00:02:21,418 --> 00:02:24,004 Sorry, but we don't want kids imitating that behavior. 60 00:02:24,088 --> 00:02:25,909 You'll need to find an alternate way 61 00:02:25,994 --> 00:02:26,703 to defeat your enemy. 62 00:02:26,788 --> 00:02:29,276 I know. We can use these to slice them to pieces. 63 00:02:29,360 --> 00:02:30,995 I'm afraid that's too intense. 64 00:02:31,080 --> 00:02:32,813 I could throw the feral kitty at him. 65 00:02:32,897 --> 00:02:33,840 [meowing loudly] 66 00:02:33,925 --> 00:02:35,441 That will literally not fly. 67 00:02:35,552 --> 00:02:37,501 Then I'll take him out the good old-fashioned way. 68 00:02:37,585 --> 00:02:39,981 One flint missile to the face, baby! 69 00:02:40,066 --> 00:02:41,303 Actually, that could work. 70 00:02:41,439 --> 00:02:42,905 But you can't shoot so close. 71 00:02:43,041 --> 00:02:45,738 If you could please just take a few steps back. 72 00:02:46,377 --> 00:02:47,910 A few more. 73 00:02:48,046 --> 00:02:49,296 Keep going. 74 00:02:49,380 --> 00:02:50,568 Almost there. 75 00:02:50,990 --> 00:02:52,141 Perfect! 76 00:02:57,588 --> 00:02:58,862 He totally missed. 77 00:02:58,947 --> 00:02:59,864 This is ridiculous. 78 00:03:00,006 --> 00:03:01,184 I'll just use my staff. 79 00:03:01,269 --> 00:03:02,596 Great. One quick note, though. 80 00:03:02,786 --> 00:03:04,660 Please refrain from direct contact. 81 00:03:06,196 --> 00:03:08,763 [frustrated grunt] Why do we have to follow these rules? 82 00:03:08,848 --> 00:03:11,418 We're just trying to help you avoid backlash. 83 00:03:12,009 --> 00:03:13,518 So your show doesn't get cancelled. 84 00:03:13,604 --> 00:03:16,185 Are you kidding? Nobody would ever cancel us. 85 00:03:16,270 --> 00:03:19,326 Well, backlash can cancel anything any time. 86 00:03:19,410 --> 00:03:21,277 Then how do we annihilate our enemies 87 00:03:21,362 --> 00:03:23,729 if we are not permitted to be the violent? 88 00:03:23,814 --> 00:03:25,147 You can still be violent, 89 00:03:25,283 --> 00:03:26,867 just make it more cartoony. 90 00:03:26,951 --> 00:03:28,735 What do you mean, "more cartoony"? 91 00:03:28,819 --> 00:03:30,291 Silly and over the top. 92 00:03:30,376 --> 00:03:32,377 I'm not the creative one, but let's just say you were 93 00:03:32,461 --> 00:03:33,947 to hit him with a whale. 94 00:03:34,032 --> 00:03:35,891 That doesn't make any sense. 95 00:03:36,026 --> 00:03:37,093 But I like it! 96 00:03:37,227 --> 00:03:38,827 One humpback coming at you! 97 00:03:39,019 --> 00:03:40,174 - [Beast Boy grunts] - [whale singing] 98 00:03:40,258 --> 00:03:41,591 [Cyborg yells] 99 00:03:43,301 --> 00:03:44,685 I'm comfortable with this. 100 00:03:44,769 --> 00:03:46,865 This behavior is definitely not imitable. 101 00:03:46,952 --> 00:03:48,823 It should be fine for international audiences. 102 00:03:48,907 --> 00:03:51,106 [S&P together] Approval granted. 103 00:03:51,241 --> 00:03:52,492 [cheering] 104 00:03:52,627 --> 00:03:54,694 This calls for the celebration. 105 00:03:54,818 --> 00:03:56,885 [hip-hop music playing] 106 00:03:59,650 --> 00:04:02,569 Actually, I'm not entirely comfortable with this dancing. 107 00:04:02,754 --> 00:04:05,076 What do you mean? We're just shaking our booties. 108 00:04:05,161 --> 00:04:08,072 Yes, but your booties are a little too pronounced. 109 00:04:08,157 --> 00:04:10,526 Oh, I know she didn't just call my booty "pronounced." 110 00:04:10,661 --> 00:04:12,913 Again, we're just trying to avoid backlash. 111 00:04:12,997 --> 00:04:15,059 [sighs] Fine. We'll skip the dancing 112 00:04:15,144 --> 00:04:16,340 and take Mallah to jail. 113 00:04:16,425 --> 00:04:19,325 Ooh no, I'm afraid that rope is too tight. 114 00:04:21,538 --> 00:04:22,997 Argh! He got away. 115 00:04:23,082 --> 00:04:24,828 But on the bright side, you don't have to worry 116 00:04:24,912 --> 00:04:25,978 about backlash. 117 00:04:26,063 --> 00:04:27,543 Whatever. Let's just go home. 118 00:04:27,678 --> 00:04:29,985 That's right. I got some fresh pot of vegan chili 119 00:04:30,070 --> 00:04:32,190 waiting for us back in the kitchen, y'all. 120 00:04:32,869 --> 00:04:34,970 [Titans munching noisily] 121 00:04:38,603 --> 00:04:41,141 You really outdid yourself with this chili, Beastie. 122 00:04:41,225 --> 00:04:42,558 It really hits the spot. 123 00:04:42,693 --> 00:04:43,697 Something's different about it. 124 00:04:43,781 --> 00:04:45,246 Did use extra spice? 125 00:04:45,331 --> 00:04:47,846 Extra spice and the extra beans. 126 00:04:47,966 --> 00:04:51,151 [farts] The extra beans indeed. 127 00:04:51,235 --> 00:04:53,369 [all laughing] 128 00:04:53,504 --> 00:04:55,304 Ahem. Sorry to interrupt. 129 00:04:55,439 --> 00:04:58,507 But we have a few concerns regarding the bodily humor. 130 00:04:58,643 --> 00:05:00,576 Oh, you mean this? 131 00:05:00,711 --> 00:05:01,962 [toots loudly] 132 00:05:02,046 --> 00:05:03,379 [laughter] 133 00:05:03,514 --> 00:05:05,314 Or do you mean the this? 134 00:05:05,449 --> 00:05:07,449 - [blazing] - [glass cracking] 135 00:05:07,585 --> 00:05:09,518 [loud laughter] 136 00:05:09,654 --> 00:05:11,842 The emission of personal gas is offensive, 137 00:05:11,926 --> 00:05:13,189 particularly to parents. 138 00:05:13,324 --> 00:05:14,575 [crying] 139 00:05:14,659 --> 00:05:16,192 But it's natural, yo. 140 00:05:16,327 --> 00:05:17,644 [singsong] Beans, beans they're good for your heart. 141 00:05:17,728 --> 00:05:19,768 The more you eat, the more you... pfft! 142 00:05:19,987 --> 00:05:21,105 Pfft. 143 00:05:21,190 --> 00:05:23,108 The word you're about to say cannot be aired. 144 00:05:23,193 --> 00:05:26,047 We can however accept toot if that helps. 145 00:05:26,136 --> 00:05:28,255 Other acceptable options include air biscuit, 146 00:05:28,423 --> 00:05:30,999 backdraft, booty bomb, butt sneeze, hot wind, 147 00:05:31,084 --> 00:05:32,318 putt putt, rump roar, 148 00:05:32,403 --> 00:05:34,782 trouser trumpet, under thunder or a heiny hiccup. 149 00:05:34,867 --> 00:05:36,212 [weak fart] 150 00:05:36,640 --> 00:05:38,664 Those all sound way worse than any other word, 151 00:05:38,749 --> 00:05:41,283 but whatever. Toot toot, booty bomb it is. 152 00:05:41,368 --> 00:05:43,701 [stomach grumbling], [groans] 153 00:05:43,786 --> 00:05:45,586 I... I don't feel so good. 154 00:05:45,751 --> 00:05:47,451 What else was in that chili? 155 00:05:48,587 --> 00:05:50,687 [dramatic music plays] 156 00:05:51,829 --> 00:05:53,830 Oh, that's where my sock went. 157 00:05:53,964 --> 00:05:55,215 I think I'm going to be sick. 158 00:05:55,299 --> 00:05:57,151 The chunks shall be blown momentarily. 159 00:05:57,235 --> 00:05:59,702 Actually, we request that you refrain from vomiting. 160 00:05:59,837 --> 00:06:02,507 It's too gross and would definitely result in... 161 00:06:03,173 --> 00:06:04,158 Backlash. 162 00:06:04,242 --> 00:06:06,293 [grunts] What do you expect us to do? 163 00:06:06,377 --> 00:06:07,377 Hold it in? 164 00:06:07,476 --> 00:06:09,299 Or you could do it off screen. 165 00:06:10,954 --> 00:06:12,954 [all vomiting] 166 00:06:17,332 --> 00:06:18,598 This is impossible. 167 00:06:18,683 --> 00:06:20,202 We can't live up to your high standards. 168 00:06:20,286 --> 00:06:23,286 And we can't be practicing all your fancy practices. 169 00:06:23,371 --> 00:06:25,528 But proper conduct should be in your nature. 170 00:06:25,663 --> 00:06:26,847 You are superheroes. 171 00:06:26,931 --> 00:06:29,115 No, we are degenerate superheroes. 172 00:06:29,207 --> 00:06:32,311 It is what makes us appealing to the younger demographics 173 00:06:32,396 --> 00:06:33,271 of today. 174 00:06:33,356 --> 00:06:36,037 You'd have to change everything about us to follow your rules. 175 00:06:36,161 --> 00:06:37,821 The way we look, the way we act, 176 00:06:37,906 --> 00:06:39,450 even the way we sound. 177 00:06:39,877 --> 00:06:41,143 Works for us. 178 00:06:41,228 --> 00:06:43,128 [all screaming] 179 00:06:44,308 --> 00:06:45,731 Suffering shock absorbers! 180 00:06:45,816 --> 00:06:47,143 What did you do to us? 181 00:06:47,235 --> 00:06:48,860 We transformed you into the classic 182 00:06:48,945 --> 00:06:50,297 Teen Titans of yesteryear. 183 00:06:50,382 --> 00:06:53,081 You will now be limited to only wholesome behavior. 184 00:06:53,224 --> 00:06:54,780 A healthy lunch, anyone? 185 00:06:54,865 --> 00:06:57,878 Gosh, golly, gosh, golly, gee. We will need much energy 186 00:06:57,962 --> 00:06:59,346 for the big fight today. 187 00:06:59,430 --> 00:07:00,629 Against Darkseid? 188 00:07:00,714 --> 00:07:03,301 No! Darkseid is too scary for our audience. 189 00:07:03,412 --> 00:07:05,694 We will fight the cavities. 190 00:07:09,325 --> 00:07:11,177 Don't forget those molars, Titans. 191 00:07:11,309 --> 00:07:14,720 Dazzling dentistry! Our teeth are so clean. 192 00:07:14,805 --> 00:07:17,968 Speaking of clean, let's go clean up the streets. 193 00:07:18,898 --> 00:07:19,898 Of crime? 194 00:07:19,983 --> 00:07:22,017 No, of litter. 195 00:07:30,795 --> 00:07:33,237 This is just the right intensity level for children 196 00:07:33,321 --> 00:07:34,249 of all ages. 197 00:07:34,334 --> 00:07:35,982 Don't cut yourself on any broken bottles. 198 00:07:36,066 --> 00:07:37,718 Remember, safety first. 199 00:07:37,802 --> 00:07:38,996 [applause] 200 00:07:39,081 --> 00:07:40,520 You guys are doing great. 201 00:07:40,604 --> 00:07:41,588 Congratulations. 202 00:07:41,672 --> 00:07:43,172 We have zero notes. 203 00:07:44,943 --> 00:07:47,333 Our show is supposed to be action and comedy, 204 00:07:47,436 --> 00:07:49,518 but now all we can do is stand around and talk. 205 00:07:49,637 --> 00:07:52,610 I'm so tired of following all these S&P's rules. 206 00:07:52,695 --> 00:07:55,402 I say we break every last one of 'em. 207 00:07:55,486 --> 00:07:57,127 [all cheering] 208 00:07:58,681 --> 00:08:00,628 Please refrain from punching each other in the face 209 00:08:00,712 --> 00:08:01,333 like that. 210 00:08:01,425 --> 00:08:03,478 Oh no! Do not pee on that, 211 00:08:03,563 --> 00:08:06,228 and please do not poop on it, too. 212 00:08:06,313 --> 00:08:07,712 [punching and shouting] 213 00:08:07,898 --> 00:08:09,735 We'd really appreciate it if you could put your clothes 214 00:08:09,819 --> 00:08:10,403 back on. 215 00:08:10,488 --> 00:08:13,289 We are concerned that your actions are going to bring... 216 00:08:13,426 --> 00:08:14,888 backlash! 217 00:08:14,973 --> 00:08:17,073 [heavy metal music playing] 218 00:08:18,381 --> 00:08:20,299 [gasps] That's him. 219 00:08:20,471 --> 00:08:22,322 Oh, yeah! 220 00:08:22,446 --> 00:08:23,779 The People's Voice... 221 00:08:23,914 --> 00:08:25,714 is in the house! 222 00:08:26,254 --> 00:08:27,768 Wait. Backlash is an actual person? 223 00:08:27,852 --> 00:08:30,370 Yes. And a very unforgiving one. 224 00:08:30,454 --> 00:08:34,319 Titans! You're rude, crude, and about to be subdued! 225 00:08:34,414 --> 00:08:36,301 You broke S&P's rules. 226 00:08:36,386 --> 00:08:39,122 Now, on behalf of uptight parents everywhere, 227 00:08:39,207 --> 00:08:40,876 I'm going to have to break you. 228 00:08:40,961 --> 00:08:44,340 Wait! At least give us a chance to offer an insincere apology. 229 00:08:44,468 --> 00:08:45,545 Forget it, Brother, 230 00:08:45,630 --> 00:08:48,364 there's no escaping The People's Outrage. 231 00:08:48,572 --> 00:08:50,439 One, two, three! 232 00:08:50,566 --> 00:08:53,367 - [screaming and crackling] - [Backlash] Oh, yeah! 233 00:08:53,678 --> 00:08:55,678 [gasps] Cyborg's been canceled. 234 00:08:55,797 --> 00:08:57,376 We promise that next time 235 00:08:57,460 --> 00:09:00,007 we will think before we speak. Or to... 236 00:09:00,092 --> 00:09:02,525 Too late, little sister. You already earned 237 00:09:02,610 --> 00:09:04,311 a Mega Ratings Drop. 238 00:09:04,396 --> 00:09:05,713 [screaming and crackling] 239 00:09:05,798 --> 00:09:09,204 You're a bad role model because Backlash says so. 240 00:09:10,761 --> 00:09:12,094 [screaming and crackling] 241 00:09:13,413 --> 00:09:15,080 Please be gentle with me. 242 00:09:15,246 --> 00:09:16,609 Oh, yeah! 243 00:09:16,751 --> 00:09:18,922 [grunts, screaming, and groans] 244 00:09:19,026 --> 00:09:20,686 [crackling] 245 00:09:20,771 --> 00:09:23,428 Please, if you cancel me, our show will be 246 00:09:23,520 --> 00:09:24,786 off the air forever. 247 00:09:24,871 --> 00:09:28,185 That's why it's called the Finishing Move! 248 00:09:28,384 --> 00:09:30,051 [slaps] 249 00:09:30,306 --> 00:09:33,174 - [crackling] - One, two... [screams] 250 00:09:34,719 --> 00:09:35,963 S&P? 251 00:09:36,598 --> 00:09:38,052 Show no mercy. 252 00:09:38,258 --> 00:09:40,707 I wasn't planning on it. [grunts] 253 00:09:40,791 --> 00:09:42,525 [gasps] 254 00:09:42,660 --> 00:09:44,760 [grunting] 255 00:09:52,270 --> 00:09:53,270 [grunts] 256 00:09:56,206 --> 00:09:57,206 [groans] 257 00:09:58,008 --> 00:10:00,415 [battle-cry, grunts] 258 00:10:01,212 --> 00:10:02,878 You're finished, Backlash, 259 00:10:03,013 --> 00:10:05,005 But we're just getting started. 260 00:10:08,595 --> 00:10:10,313 [screaming] 261 00:10:10,913 --> 00:10:13,888 [Backlash groans loudly] 262 00:10:14,407 --> 00:10:15,540 [meowing wildly] 263 00:10:15,625 --> 00:10:17,659 - [meowing] - [screaming] 264 00:10:19,558 --> 00:10:20,933 Whoo! 265 00:10:21,625 --> 00:10:24,483 Ha! Now, you's the one who's canceled, fool. 266 00:10:24,568 --> 00:10:26,953 [screaming and crackling] 267 00:10:27,202 --> 00:10:28,021 [explosion] 268 00:10:28,106 --> 00:10:29,023 - [cheering] - [Beast Boy] All right! 269 00:10:29,108 --> 00:10:29,799 All right! All right! 270 00:10:29,884 --> 00:10:31,618 Thanks for helping us out, S&P. 271 00:10:31,703 --> 00:10:34,005 And thank you, Titans, for showing us the value 272 00:10:34,090 --> 00:10:35,254 of degenerate behavior. 273 00:10:35,339 --> 00:10:37,565 Without your careless, disgraceful tactics, 274 00:10:37,650 --> 00:10:39,233 we never would have come out on top. 275 00:10:39,317 --> 00:10:41,276 And now that Backlash has been defeated, 276 00:10:41,361 --> 00:10:43,577 you're free to behave like the disgusting animals 277 00:10:43,661 --> 00:10:44,557 that you are. 278 00:10:44,642 --> 00:10:47,924 Now, who's ready for a chili dance party? 279 00:10:48,057 --> 00:10:49,909 - [all screaming] - [farting noises] 280 00:10:49,994 --> 00:10:51,928 - [cheering] - [farting loudly] 281 00:10:52,062 --> 00:10:53,513 [rhythmic farting] 282 00:10:53,597 --> 00:10:55,231 [cheering and whooping]19499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.