Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,550 --> 00:01:39,910
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,100 --> 00:01:45,020
[Episode 22]
4
00:01:46,660 --> 00:01:50,370
Aku juga punya hadiah yang mau kuberikan padamu.
5
00:02:13,150 --> 00:02:14,000
Sampai jumpa besok.
6
00:02:23,090 --> 00:02:26,630
[Terikat Satu Benang Jodoh]
7
00:02:27,740 --> 00:02:28,180
Bagaimana?
8
00:02:28,220 --> 00:02:28,820
Bagus, tidak?
9
00:02:28,850 --> 00:02:29,400
Bagus.
10
00:02:29,940 --> 00:02:31,060
Nanti saat Dewa datang,
11
00:02:31,060 --> 00:02:32,850
pasti akan terpesona oleh Xiao Xiangzi.
12
00:02:37,780 --> 00:02:38,840
Aku tidak berguna,
13
00:02:38,870 --> 00:02:40,100
mohon Dewa memberikan hukuman.
14
00:02:40,620 --> 00:02:41,540
Ada apa?
15
00:02:41,579 --> 00:02:42,460
Berdiri dan bicaralah.
16
00:02:45,340 --> 00:02:46,050
Dewa.
17
00:02:46,740 --> 00:02:48,570
Anda menyuruhku menyampaikan pesan ke Istana Xiaoyun.
18
00:02:49,230 --> 00:02:50,260
Aku pergi beberapa kali,
19
00:02:50,450 --> 00:02:51,730
tapi dihalangi oleh Dewa Pelindung Qian.
20
00:02:54,140 --> 00:02:55,260
Dewa Pelindung Qian menghalangimu?
21
00:02:55,420 --> 00:02:56,380
Jangankan menyampaikan pesan,
22
00:02:56,440 --> 00:02:57,990
aku bahkan belum sempat menyentuh pintu Istana Xiaoyun.
23
00:02:59,340 --> 00:02:59,820
Menurut Anda,
24
00:03:00,420 --> 00:03:01,540
apa mungkin Qian tidak tahu
25
00:03:01,540 --> 00:03:03,380
bahwa aku melayani Dewa?
26
00:03:07,120 --> 00:03:08,000
Maksudmu,
27
00:03:09,030 --> 00:03:10,450
yang dia halangi bukanlah kamu,
28
00:03:11,460 --> 00:03:12,770
tapi aku?
29
00:03:13,500 --> 00:03:14,210
Aku...
30
00:03:14,240 --> 00:03:15,320
bukan itu maksudku.
31
00:03:15,580 --> 00:03:16,060
Aku...
32
00:03:17,260 --> 00:03:19,050
Dewa, Anda tidak tahu.
33
00:03:20,060 --> 00:03:20,980
Dewa Pelindung Qian
34
00:03:21,320 --> 00:03:23,170
mengandalkan tugasnya dalam melayani Dewa Perang,
35
00:03:23,700 --> 00:03:24,780
sekarang sikapnya jadi seenaknya.
36
00:03:25,660 --> 00:03:27,140
Belakangan ini juga berhubungan dengan Paviliun Perjodohan.
37
00:03:27,500 --> 00:03:29,020
Bukankah ini namanya berlagak ramah?
38
00:03:30,660 --> 00:03:31,340
Dewa.
39
00:03:31,829 --> 00:03:32,829
Secara logika,
40
00:03:32,860 --> 00:03:34,940
Empat Dewa Pelindung Utama kita punya kedudukan yang setara.
41
00:03:35,500 --> 00:03:37,860
Namun, sebenarnya, secara pribadi, ada perbedaan tinggi dan rendah.
42
00:03:38,850 --> 00:03:40,380
Lihatlah, di seluruh Alam Langit.
43
00:03:40,410 --> 00:03:41,300
Anda adalah yang ini.
44
00:03:41,740 --> 00:03:42,510
Kalau begitu, aku terus...
45
00:03:42,540 --> 00:03:43,260
Sudahlah, jangan bicara lagi.
46
00:03:43,280 --> 00:03:44,000
Aku juga...
47
00:03:45,530 --> 00:03:46,540
Aku lelah.
48
00:04:01,620 --> 00:04:10,180
[Paviliun Perjodohan]
49
00:04:03,660 --> 00:04:04,980
Xiangyun.
50
00:04:07,260 --> 00:04:09,500
Xiangyun, kamu jangan mondar-mandir lagi.
51
00:04:09,690 --> 00:04:11,460
Tingkahmu membuat penglihatanku pusing.
52
00:04:11,980 --> 00:04:13,220
Menurutmu, pada saat ini,
53
00:04:13,220 --> 00:04:14,700
kenapa Dewa tidak kunjung datang?
54
00:04:14,900 --> 00:04:16,980
Apa jangan-jangan tertunda karena ada urusan?
55
00:04:17,250 --> 00:04:18,329
Atau ketiduran?
56
00:04:18,820 --> 00:04:20,260
Atau dia sudah lupa?
57
00:04:20,579 --> 00:04:23,900
Ini... baru lewat setengah jam.
58
00:04:24,980 --> 00:04:27,700
Kalau begitu, apa Dewa Pelindung Qian juga akan terlambat
59
00:04:28,100 --> 00:04:29,020
saat menemuimu?
60
00:04:29,260 --> 00:04:30,460
Dia
61
00:04:30,460 --> 00:04:33,260
biasanya datang lebih awal setengah hari.
62
00:04:37,340 --> 00:04:37,940
Xiangyun.
63
00:04:38,340 --> 00:04:39,020
Xiangyun.
64
00:04:47,220 --> 00:04:48,700
Setelah kamu kembali dari melewati cobaan,
65
00:04:50,370 --> 00:04:53,140
aku berkali-kali mengutus orang untuk mengundangmu,
66
00:04:53,140 --> 00:04:54,140
tapi kamu tidak datang.
67
00:04:54,700 --> 00:04:55,290
Kenapa?
68
00:04:55,960 --> 00:04:57,080
Apakah ada keluhan
69
00:04:57,470 --> 00:04:58,620
terhadapku?
70
00:04:59,140 --> 00:04:59,700
Tidak berani.
71
00:05:01,170 --> 00:05:02,650
Jika tidak ada urusan lain,
72
00:05:04,020 --> 00:05:04,850
aku pergi dulu.
73
00:05:07,020 --> 00:05:07,900
Berhenti.
74
00:05:15,220 --> 00:05:16,340
Melewati cobaan kali ini,
75
00:05:17,060 --> 00:05:19,540
kamu malah mati demi Dewi Kecil Xiangyun?
76
00:05:22,020 --> 00:05:22,580
Benar.
77
00:05:23,540 --> 00:05:24,780
Apakah kamu tahu
78
00:05:25,020 --> 00:05:28,220
jiwamu mengalami kerugian besar karena ini?
79
00:05:29,020 --> 00:05:31,020
Hasil dari dua kali melewati cobaan sebelumnya
80
00:05:31,540 --> 00:05:33,460
hanyalah sia-sia.
81
00:05:35,900 --> 00:05:37,780
Kenapa Kakak tidak memberitahuku lebih awal tentang hal ini?
82
00:05:38,400 --> 00:05:39,940
Setiap kali Xiangyun kembali dari melewati cobaan,
83
00:05:40,260 --> 00:05:41,700
selalu ada tabib yang memeriksa nadi spiritualnya.
84
00:05:44,440 --> 00:05:46,890
Jika Xiangyun mati untukku saat melewati cobaan,
85
00:05:47,740 --> 00:05:49,180
jiwanya akan rusak.
86
00:05:49,870 --> 00:05:50,950
Jika terus seperti ini,
87
00:05:51,580 --> 00:05:53,220
mungkin jiwanya akan binasa.
88
00:06:03,780 --> 00:06:05,870
Dia bisa membantumu memulihkan jiwamu
89
00:06:06,990 --> 00:06:09,150
menyelesaikan usaha besar untuk membunuh Raja Iblis,
90
00:06:11,140 --> 00:06:12,740
juga pantas mati...
91
00:06:17,460 --> 00:06:19,140
Aku tidak memberitahumu,
92
00:06:20,140 --> 00:06:21,540
karena takut kebaikanmu
93
00:06:22,780 --> 00:06:23,900
yang sesaat itu
94
00:06:25,100 --> 00:06:26,100
menunda urusan besar.
95
00:06:30,930 --> 00:06:32,050
Sungguh tidak disangka.
96
00:06:33,750 --> 00:06:35,140
Ternyata aku juga dijatuhkan ke dalam situasi sulit
97
00:06:35,140 --> 00:06:37,010
hingga perlu mengorbankan seorang dewi kecil
98
00:06:37,909 --> 00:06:39,670
agar bisa menghadapi Cang Hai.
99
00:06:40,060 --> 00:06:40,930
Chu Kong.
100
00:06:42,340 --> 00:06:43,540
Kepentingan rakyat lebih penting
101
00:06:44,620 --> 00:06:45,740
daripada hanya satu orang.
102
00:06:45,760 --> 00:06:47,640
Jika rakyat tahu hal ini,
103
00:06:49,510 --> 00:06:50,750
apa yang akan mereka pikirkan?
104
00:06:53,270 --> 00:06:54,270
Tindakan Kakak ini,
105
00:06:56,590 --> 00:06:58,220
apa bedanya dengan Raja Iblis Cang Hai?
106
00:07:00,690 --> 00:07:01,500
Chu Kong.
107
00:07:10,780 --> 00:07:11,460
Dewa.
108
00:07:11,890 --> 00:07:13,340
Tadi aku pergi mengambil teh dan camilan.
109
00:07:13,680 --> 00:07:15,230
Saat kembali, aku melihat Dewi Asisten Penjodoh
110
00:07:15,610 --> 00:07:16,640
pergi dengan terburu-buru.
111
00:07:23,220 --> 00:07:23,900
Dewa.
112
00:07:24,900 --> 00:07:25,540
Kakek Penjodoh.
113
00:07:28,140 --> 00:07:29,020
Apa Xiangyun ada?
114
00:07:29,700 --> 00:07:31,820
Xiao Xiangzi baru saja keluar.
115
00:07:32,659 --> 00:07:33,220
Terima kasih.
116
00:07:33,830 --> 00:07:34,980
Dewa, tunggu sebentar.
117
00:07:35,620 --> 00:07:36,550
Aku...
118
00:07:37,780 --> 00:07:40,540
ingin bertanya pada Dewa.
119
00:07:42,130 --> 00:07:43,980
Apakah Dewa tulus
120
00:07:43,980 --> 00:07:46,540
terhadap Xiangyun?
121
00:07:47,360 --> 00:07:48,130
Tentu saja.
122
00:07:49,970 --> 00:07:52,090
Dewa Perang sangat terkenal.
123
00:07:53,020 --> 00:07:56,380
Xiao Xiangzi hanyalah seorang dewi kecil yang statusnya rendah.
124
00:07:56,780 --> 00:07:58,900
Tadi aku juga bisa melihat
125
00:07:58,900 --> 00:08:01,020
bahwa Dewa memang tulus.
126
00:08:01,020 --> 00:08:03,020
Namun, entah ketulusan ini
127
00:08:03,780 --> 00:08:05,340
bisa bertahan berapa lama?
128
00:08:08,870 --> 00:08:09,770
Aku berencana
129
00:08:11,330 --> 00:08:12,780
memberikan mantra pelindung dewa untuk Xiangyun.
130
00:08:14,220 --> 00:08:15,100
Mantra pelindung dewa?
131
00:08:17,460 --> 00:08:19,340
Sejarah Dewa zaman bahari pernah berkata,
132
00:08:19,920 --> 00:08:21,160
mantra pelindung dewa
133
00:08:21,180 --> 00:08:23,060
adalah mantra pelindung tertinggi
134
00:08:23,090 --> 00:08:24,540
yang digunakan di atas jiwa pihak lain.
135
00:08:25,220 --> 00:08:27,740
Jika jiwa orang yang dilindungi terluka,
136
00:08:27,900 --> 00:08:30,890
kemungkinan besar lukanya akan berpindah ke pemberi mantra.
137
00:08:31,620 --> 00:08:34,100
Meski melewati beberapa cobaan,
138
00:08:34,299 --> 00:08:35,820
tetap tidak akan musnah.
139
00:08:37,070 --> 00:08:37,950
Ini adalah janjiku
140
00:08:38,970 --> 00:08:40,850
kepada Xiangyun seumur hidup.
141
00:08:45,050 --> 00:08:47,200
Bisa mendengar Dewa mengatakan ini,
142
00:08:49,460 --> 00:08:52,700
aku sudah merasa tenang.
143
00:08:55,020 --> 00:08:55,580
Aku pamit.
144
00:09:05,980 --> 00:09:06,620
Bagus.
145
00:09:38,100 --> 00:09:38,780
Xiangyun.
146
00:09:41,400 --> 00:09:42,230
Maaf.
147
00:09:44,100 --> 00:09:45,930
Aku tidak tahu ternyata sumber jiwa kita sama.
148
00:09:46,180 --> 00:09:47,440
Pemulihan jiwaku
149
00:09:49,070 --> 00:09:51,180
dibayar dengan menghabiskan jiwamu.
150
00:09:52,740 --> 00:09:53,820
Aku yang lalai.
151
00:09:55,340 --> 00:09:56,460
Jika ada keluhan,
152
00:09:57,040 --> 00:09:58,370
katakan saja padaku.
153
00:10:01,580 --> 00:10:03,580
Aku dan Dewa turun ke dunia fana untuk melewati cobaan tiga kali
154
00:10:04,060 --> 00:10:05,580
dan telah mengalami banyak hal.
155
00:10:05,740 --> 00:10:06,980
Jika karena hal-hal ini
156
00:10:07,100 --> 00:10:08,460
aku salah paham padamu,
157
00:10:08,900 --> 00:10:10,500
bukankah aku terlalu bodoh?
158
00:10:11,340 --> 00:10:12,580
Meskipun
159
00:10:12,950 --> 00:10:15,310
entah kenapa jiwa kita dari sumber yang sama.
160
00:10:15,820 --> 00:10:17,780
Namun, aku tahu Dewa tidak akan mencelakaiku.
161
00:10:17,980 --> 00:10:19,460
Dewa memberikan jantung Linglong padaku,
162
00:10:19,740 --> 00:10:21,620
bukan hanya untuk menyembuhkan penyakit jantungku,
163
00:10:22,460 --> 00:10:24,100
tapi juga untuk memulihkan jiwaku.
164
00:10:26,140 --> 00:10:27,670
Inilah yang harus aku lakukan.
165
00:10:29,160 --> 00:10:29,920
Karena
166
00:10:33,970 --> 00:10:36,110
aku tidak bisa melihatmu berkorban untukku.
167
00:10:37,340 --> 00:10:39,820
Namun, Dewa, kamu harus bertarung dengan Raja Iblis
168
00:10:39,820 --> 00:10:41,340
dan melindungi semua rakyat Enam Alam.
169
00:10:41,710 --> 00:10:43,640
Jika jiwa tidak bisa dipulihkan,
170
00:10:44,100 --> 00:10:45,100
kebangkitan Cang Hai,
171
00:10:45,270 --> 00:10:46,270
harus bagaimana?
172
00:10:46,430 --> 00:10:48,600
Jika harus mengorbankan wanita yang paling dicintai
173
00:10:48,860 --> 00:10:50,140
baru bisa menyelamatkan rakyat,
174
00:10:50,370 --> 00:10:51,930
termasuk Dewa Perang apa aku ini?
175
00:10:52,460 --> 00:10:53,400
Tapi...
176
00:10:53,860 --> 00:10:55,340
Pasti akan ada cara.
177
00:10:59,770 --> 00:11:00,410
Percayalah padaku.
178
00:11:17,860 --> 00:11:19,700
Rumput Salju Hijau dijadikan obat,
179
00:11:20,530 --> 00:11:22,610
ada efek memulihkan dan memurnikan,
180
00:11:24,030 --> 00:11:25,680
bisa menghilangkan bekas kutukan?
181
00:11:28,500 --> 00:11:29,270
Dewa.
182
00:11:30,740 --> 00:11:31,380
Dewa.
183
00:11:32,930 --> 00:11:33,590
Anda mencariku?
184
00:11:35,220 --> 00:11:36,100
Kamu sudah datang.
185
00:11:37,610 --> 00:11:38,240
Dewa.
186
00:11:38,270 --> 00:11:38,870
Ada apa?
187
00:11:39,580 --> 00:11:40,620
Anda... Anda terluka?
188
00:11:41,090 --> 00:11:42,420
Sepertinya waktu itu
189
00:11:42,590 --> 00:11:43,680
bertarung dengan Suku Moluo
190
00:11:44,100 --> 00:11:45,180
di daratan dewa,
191
00:11:46,520 --> 00:11:47,430
aku
192
00:11:48,070 --> 00:11:49,460
masih belum pulih sampai sekarang.
193
00:11:50,100 --> 00:11:50,620
Kalau begitu,
194
00:11:50,650 --> 00:11:52,410
aku akan mencarikan tabib untuk Anda.
195
00:11:55,460 --> 00:11:56,660
Apakah kamu tahu
196
00:11:57,300 --> 00:11:58,300
Rumput Salju Hijau?
197
00:11:58,580 --> 00:11:59,540
Rumput Salju Hijau?
198
00:12:00,700 --> 00:12:02,440
Aku adalah pejabat militer.
199
00:12:02,980 --> 00:12:05,620
Terhadap bunga dan rumput juga hanya menghargainya.
200
00:12:05,860 --> 00:12:06,910
Tidak terlalu mengerti.
201
00:12:07,460 --> 00:12:08,800
Tadi setelah membaca buku,
202
00:12:09,820 --> 00:12:10,960
katanya adalah sejenis
203
00:12:11,460 --> 00:12:14,680
obat spiritual yang bisa menyembuhkan luka bakar ilmu sihir Klan Moluo.
204
00:12:17,980 --> 00:12:18,700
Dewa,
205
00:12:19,420 --> 00:12:20,580
apakah Anda tahu Rumput Salju Hijau ini
206
00:12:21,430 --> 00:12:22,420
tumbuh di mana?
207
00:12:23,100 --> 00:12:24,580
Ia adalah sejenis ulat suci
208
00:12:24,580 --> 00:12:26,820
yang tumbuh di Lembah Sungai Jidong di Alam Langit
209
00:12:27,580 --> 00:12:28,820
dan sangat sensitif.
210
00:12:29,620 --> 00:12:30,910
Bentuknya seperti salju,
211
00:12:31,990 --> 00:12:33,320
jadi disebut Rumput Salju Hijau.
212
00:12:33,700 --> 00:12:34,580
Dewa tenang saja,
213
00:12:34,740 --> 00:12:35,820
aku akan segera ke sana,
214
00:12:36,100 --> 00:12:37,680
pasti akan menemukan obat ini untuk Anda.
215
00:12:54,670 --> 00:12:55,710
Apakah kamu sudah berdoa?
216
00:12:58,240 --> 00:13:01,310
Hari ulang tahun tentu saja harus berdoa.
217
00:13:01,760 --> 00:13:02,800
Pejamkan matamu, cepat.
218
00:13:15,600 --> 00:13:16,640
Aku Chu Kong
219
00:13:17,350 --> 00:13:18,580
atas nama Klan Qilin,
220
00:13:19,080 --> 00:13:20,600
memanggil kekuatan jiwa bintang perang
221
00:13:21,590 --> 00:13:22,870
untuk melindungi orang yang kucintai.
222
00:13:43,980 --> 00:13:46,230
Kutukan pelindung dewa gagal?
223
00:13:46,330 --> 00:13:46,860
Aku...
224
00:13:48,060 --> 00:13:49,820
Kutukan pelindung dewa apa?
225
00:13:53,100 --> 00:13:54,660
Ini adalah tradisi Klan Qilin
226
00:13:54,700 --> 00:13:56,380
dari generasi ke generasi.
227
00:13:57,340 --> 00:13:58,680
Jika memutuskan seseorang
228
00:13:58,970 --> 00:14:00,370
sebagai pasangan yang menemani seumur hidup,
229
00:14:00,750 --> 00:14:02,470
maka bisa menanam mantra pelindung jiwa dewa
230
00:14:02,500 --> 00:14:04,270
di atas jiwanya.
231
00:14:06,220 --> 00:14:07,500
Awalnya ini adalah hadiah ulang tahun
232
00:14:07,500 --> 00:14:09,420
yang kusiapkan untukmu.
233
00:14:13,220 --> 00:14:16,340
Mungkin karena jiwamu rusak,
234
00:14:16,340 --> 00:14:17,340
jadi...
235
00:14:19,390 --> 00:14:20,430
Tidak apa-apa.
236
00:14:20,460 --> 00:14:21,700
Aku sudah sangat terharu.
237
00:14:22,500 --> 00:14:23,890
Itu juga tidak boleh.
238
00:14:23,920 --> 00:14:25,400
Aku harus menanamkan mantra dewa pelindung untukmu
239
00:14:25,420 --> 00:14:27,030
untuk memastikan jiwamu baik-baik saja.
240
00:14:27,620 --> 00:14:30,010
Dengan begitu, aku bisa melewati cobaan bersamamu di dunia fana dengan tenang.
241
00:14:30,710 --> 00:14:31,700
Aku coba lagi.
242
00:14:31,730 --> 00:14:32,660
Sudahlah.
243
00:14:33,180 --> 00:14:34,620
Apakah Dewa tidak ingin tahu
244
00:14:34,620 --> 00:14:35,700
apa harapanku?
245
00:14:37,940 --> 00:14:39,740
Harapanku adalah bisa
246
00:14:39,760 --> 00:14:41,600
bersama dengan Dewa setiap hari.
247
00:14:41,910 --> 00:14:43,150
Seperti hari ini,
248
00:14:43,180 --> 00:14:44,580
tanpa kekhawatiran
249
00:14:44,600 --> 00:14:45,680
dan saling menemani.
250
00:14:49,100 --> 00:14:50,980
Tetap harus mengucapkan selamat ulang tahun untukmu.
251
00:15:24,290 --> 00:15:25,280
Mohon pengampunan Pelindung.
252
00:15:25,340 --> 00:15:27,410
Hamba akan memutus sendiri tangan bodohku.
253
00:15:27,440 --> 00:15:29,440
Mohon Pelindung ampuni hamba.
254
00:15:49,720 --> 00:15:50,670
Pergilah.
255
00:15:51,350 --> 00:15:52,880
Aku ingin menenangkan diri.
256
00:15:57,290 --> 00:15:58,180
Terima kasih, Pelindung.
257
00:16:12,700 --> 00:16:13,740
Kami adalah
258
00:16:14,630 --> 00:16:16,820
Pendekar Ganda Shengling.
259
00:16:24,470 --> 00:16:25,180
Pelindung.
260
00:16:25,880 --> 00:16:27,360
Hamba sudah membawa orang untuk mencari
261
00:16:27,390 --> 00:16:28,540
dengan saksama di Gunung Shengling.
262
00:16:29,500 --> 00:16:31,190
Tapi tidak menemukan siput wanita itu.
263
00:16:37,740 --> 00:16:38,740
Luo,
264
00:16:40,460 --> 00:16:42,350
kamu yang membawanya pergi, 'kan?
265
00:16:47,080 --> 00:16:47,670
Dewi Pengubah Nasib.
266
00:16:49,340 --> 00:16:50,050
Apakah Li
267
00:16:50,150 --> 00:16:50,950
sudah pulang?
268
00:16:51,710 --> 00:16:52,450
Belum.
269
00:16:53,420 --> 00:16:55,420
Tapi aku menemukan ini.
270
00:16:55,710 --> 00:16:57,590
Sebelumnya dia sudah menuliskan buku takdir untuk kalian.
271
00:16:58,600 --> 00:17:00,880
[Catatan Melewati Cobaan Putri Jenderal]
272
00:16:58,670 --> 00:16:59,720
Sudah selesai ditulis?
273
00:17:00,620 --> 00:17:02,740
Jadi, jika kamu dan Dewa ingin turun untuk melewati cobaan,
274
00:17:02,740 --> 00:17:03,540
kapan saja boleh.
275
00:17:05,420 --> 00:17:05,970
Aneh.
276
00:17:06,270 --> 00:17:07,579
Selama ini Li suka bermalas-malasan.
277
00:17:07,740 --> 00:17:09,380
Bagaimana dia bisa menulis buku takdir lebih awal?
278
00:17:10,700 --> 00:17:13,180
Manusia abadi juga harus ada hari menjadi dewasa.
279
00:17:14,079 --> 00:17:14,690
Lihatlah.
280
00:17:20,349 --> 00:17:21,380
Aneh.
281
00:17:21,599 --> 00:17:23,880
Kenapa Li sudah menuliskan buku takdir lebih awal?
282
00:17:24,260 --> 00:17:25,900
Aku juga merasa ada satu hal aneh.
283
00:17:26,450 --> 00:17:27,130
Kamu lihat yang ini.
284
00:17:33,500 --> 00:17:35,180
Buku takdir Sekte Shengling
285
00:17:35,700 --> 00:17:36,680
belum selesai ditulis?
286
00:17:39,220 --> 00:17:41,210
Hanya sampai aku menyerahkan jantung Linglong kepadamu.
287
00:17:48,300 --> 00:17:50,760
Bagian akhir saat aku melompat dari tebing sudah dirobek.
288
00:17:53,220 --> 00:17:53,980
Dua hari yang lalu,
289
00:17:54,720 --> 00:17:55,810
aku pergi bertanya tentang perubahan takdir.
290
00:17:56,820 --> 00:17:58,670
Setelah Dewa Pelindung Li menghilang,
291
00:17:58,700 --> 00:17:59,530
aku menyadari
292
00:17:59,900 --> 00:18:01,220
buku takdir Sekte Shengling
293
00:18:01,300 --> 00:18:03,030
telah dirobek beberapa pada halaman terakhir.
294
00:18:03,380 --> 00:18:05,460
Waktu itu Dewa dan Dewi Asisten Penjodoh
295
00:18:05,460 --> 00:18:06,290
melewati cobaan Sekte Shengling
296
00:18:06,290 --> 00:18:07,660
belum berkembang sampai bagian akhir.
297
00:18:08,320 --> 00:18:09,690
Dengan kata lain,
298
00:18:09,880 --> 00:18:12,440
Dewa Pelindung Li lebih dulu merobek halaman kosong?
299
00:18:12,470 --> 00:18:13,180
Benar.
300
00:18:13,200 --> 00:18:14,430
Sangat aneh, 'kan?
301
00:18:14,760 --> 00:18:16,880
Tapi, Li pernah bilang padaku,
302
00:18:17,100 --> 00:18:19,380
dia ingin menulis melewati cobaan kalian menjadi literatur,
303
00:18:19,460 --> 00:18:20,420
lalu menjualnya di Enam Alam.
304
00:18:21,070 --> 00:18:22,000
Mungkinkah
305
00:18:22,200 --> 00:18:24,360
dia melakukan ini demi menghindari
306
00:18:24,390 --> 00:18:25,230
bocornya bagian akhir?
307
00:18:28,640 --> 00:18:30,840
[Kehidupan Guru dan Murid Sekte Shengling]
308
00:18:32,340 --> 00:18:34,580
Menjaga buku takdir adalah tugas Dewa Pelindung Sipil.
309
00:18:34,720 --> 00:18:36,040
Tidak mungkin demi diam-diam menghasilkan uang,
310
00:18:36,070 --> 00:18:37,880
menyembunyikan akhir cerita dan merobek beberapa halaman.
311
00:18:38,270 --> 00:18:39,630
Li bukan orang seperti itu.
312
00:18:40,430 --> 00:18:42,110
Jadi, situasi saat itu seharusnya
313
00:18:43,510 --> 00:18:44,860
Dewa Pelindung Li harus pergi.
314
00:18:45,340 --> 00:18:46,180
Tapi tidak ada cara lain
315
00:18:46,210 --> 00:18:48,030
menuliskan bagian akhir secara detail dari Sekte Shengling itu
316
00:18:48,070 --> 00:18:49,260
di dalam buku takdir.
317
00:18:51,070 --> 00:18:52,900
Yang Xiaoxiang memanfaatkan kekuatan jantung Linglong
318
00:18:52,980 --> 00:18:54,020
untuk melenyapkan Xu Wenrui
319
00:18:54,180 --> 00:18:56,010
dan melompat dari tebing bersalju sambil memeluk mayat Guru.
320
00:18:56,290 --> 00:18:58,420
Akhir seperti ini, apa yang perlu disembunyikan?
321
00:19:00,260 --> 00:19:01,590
Aku merasa lebih aneh
322
00:19:01,790 --> 00:19:02,780
setelah perubahan takdir.
323
00:19:03,290 --> 00:19:04,220
Jadi, aku mengirim seseorang untuk mencari
324
00:19:04,220 --> 00:19:05,620
Dewa Pelindung Li di Enam Alam.
325
00:19:05,810 --> 00:19:06,720
Bagaimana hasilnya?
326
00:19:07,850 --> 00:19:08,850
Belum ada hasil.
327
00:19:11,250 --> 00:19:12,200
Namun, tetaplah tenang,
328
00:19:12,230 --> 00:19:13,310
kita tunggu beberapa hari lagi.
329
00:19:14,470 --> 00:19:15,250
Dewa.
330
00:19:15,910 --> 00:19:17,990
Menurutmu, apakah dia sengaja bersembunyi?
331
00:19:18,360 --> 00:19:19,890
Dulu, dia paling suka bermain
332
00:19:19,920 --> 00:19:21,630
permainan teka-teki isi kata denganku.
333
00:19:21,840 --> 00:19:23,540
Dia pasti meninggalkan petunjuk
334
00:19:23,700 --> 00:19:25,040
menunggu kita untuk mencarinya.
335
00:19:25,890 --> 00:19:27,290
Petunjuk apa yang akan dia tinggalkan?
336
00:19:29,630 --> 00:19:31,000
Buku takdir berikutnya.
337
00:19:32,760 --> 00:19:34,720
Buku takdir kali ini agak aneh,
338
00:19:35,460 --> 00:19:37,380
ditulis mulai dari setelah dewasa.
339
00:19:38,000 --> 00:19:39,420
Kita harus melewati cobaan sendiri
340
00:19:39,420 --> 00:19:40,620
baru bisa menemukan petunjuk.
341
00:19:40,640 --> 00:19:41,200
Tidak bisa.
342
00:19:41,840 --> 00:19:43,410
Aku sedang menanamkan mantra pelindung dewa untukmu.
343
00:19:43,540 --> 00:19:45,030
Sebelum memastikan jiwamu aman,
344
00:19:45,070 --> 00:19:46,700
aku tidak akan melewati cobaan di dunia fana denganmu.
345
00:19:46,720 --> 00:19:47,610
Tapi Li ini,
346
00:19:47,640 --> 00:19:48,880
orangnya sangat malas.
347
00:19:48,900 --> 00:19:50,140
Jika bisa bermalas-malasan, tidak akan bekerja.
348
00:19:50,170 --> 00:19:51,220
Bagaimana bisa sebelum bepergian
349
00:19:51,260 --> 00:19:53,350
sudah menyelesaikan semua buku takdir melewati cobaan?
350
00:19:53,370 --> 00:19:54,280
Ada yang aneh dengan hal ini.
351
00:19:54,320 --> 00:19:55,600
Aku sudah bilang, tidak bisa.
352
00:20:02,900 --> 00:20:04,720
Untuk masalah ini, dengarkan aku.
353
00:20:23,580 --> 00:20:31,410
[Paviliun Perjodohan]
354
00:20:26,650 --> 00:20:27,290
Li.
355
00:20:27,870 --> 00:20:29,120
Orang lain tidak memahamimu,
356
00:20:29,460 --> 00:20:30,790
bagaimana mungkin aku tidak memahamimu?
357
00:20:31,620 --> 00:20:33,740
Kamu tidak akan menghilang tanpa alasan.
358
00:20:35,310 --> 00:20:36,300
Li,
359
00:20:36,510 --> 00:20:38,070
jangan sampai terjadi sesuatu padamu.
360
00:20:40,500 --> 00:20:41,140
Tidak benar.
361
00:20:41,770 --> 00:20:43,100
Kamu pasti menyembunyikan sesuatu.
362
00:20:45,280 --> 00:20:46,510
Apakah petunjuk
363
00:20:46,740 --> 00:20:48,380
benar-benar ada di selanjutnya?
364
00:20:52,380 --> 00:20:53,240
Dewa.
365
00:20:53,330 --> 00:20:54,010
Kamu sudah datang?
366
00:20:54,220 --> 00:20:54,780
Sembarangan.
367
00:20:55,680 --> 00:20:56,460
Dewa.
368
00:20:57,300 --> 00:20:59,200
Kita sudah kembali beberapa hari,
369
00:20:59,640 --> 00:21:01,180
tapi belum bertemu Li.
370
00:21:01,890 --> 00:21:03,180
Aku punya firasat buruk.
371
00:21:03,220 --> 00:21:04,700
Begitu aku menemukan kabar Dewa Pelindung Li,
372
00:21:04,730 --> 00:21:05,720
aku akan segera memberitahumu.
373
00:21:06,430 --> 00:21:08,760
Tentu saja aku juga berharap Li hanya berkelana di dunia fana.
374
00:21:09,490 --> 00:21:10,990
Namun, jika terjadi sesuatu padanya,
375
00:21:11,110 --> 00:21:12,470
jika kita menunda semenit,
376
00:21:12,510 --> 00:21:13,810
dia akan makin dalam bahaya.
377
00:21:17,100 --> 00:21:17,650
Baiklah.
378
00:21:20,920 --> 00:21:21,760
Jangan bergerak lagi.
379
00:21:25,500 --> 00:21:26,950
Kamu ke sampingku dulu.
380
00:21:27,390 --> 00:21:29,320
Kita bahas lagi harus bagaimana.
381
00:21:31,990 --> 00:21:33,470
Jika situasinya terbalik,
382
00:21:34,060 --> 00:21:35,950
Li juga akan bersedia mengambil risiko untukku.
383
00:21:37,320 --> 00:21:38,070
Dewa.
384
00:21:38,770 --> 00:21:39,490
Kali ini,
385
00:21:40,380 --> 00:21:42,300
anggap saja temani aku keras kepala sekali.
386
00:21:43,330 --> 00:21:44,080
Xiangyun!
387
00:22:01,760 --> 00:22:02,540
Sakit.
388
00:22:03,350 --> 00:22:04,590
Sakit sekali.
389
00:22:09,720 --> 00:22:11,610
Kenapa aku ditikam?
390
00:22:16,970 --> 00:22:19,670
Kenapa tangan ini seperti tangan seorang pria?
391
00:22:26,730 --> 00:22:30,760
[Tuan Putri Negara Qi, Xiangyun]
392
00:22:32,500 --> 00:22:36,620
[Jenderal Negara Qi, Chu Kong]
393
00:22:33,830 --> 00:22:36,460
Dewa?
394
00:22:37,470 --> 00:22:38,810
Xiangyun?
395
00:22:40,300 --> 00:22:42,980
Yang benar saja.
396
00:22:44,300 --> 00:22:45,140
Aku...
397
00:22:45,180 --> 00:22:46,370
Xiangyun.
398
00:22:46,390 --> 00:22:47,600
Apa kamu baik-baik saja?
399
00:22:48,400 --> 00:22:49,250
Xiangyun.
400
00:22:49,270 --> 00:22:50,210
Jangan pejamkan mata.
401
00:22:50,530 --> 00:22:51,220
Jika kamu seperti ini,
402
00:22:51,220 --> 00:22:51,980
jiwamu akan terluka
403
00:22:51,980 --> 00:22:53,170
saat kembali ke Istana Langit.
404
00:22:53,420 --> 00:22:54,420
Jangan pejamkan mata.
405
00:22:54,440 --> 00:22:54,990
Xiangyun.
406
00:22:55,060 --> 00:22:56,060
Aku panggilkan tabib untukmu.
407
00:22:57,130 --> 00:22:58,180
Pengawal!
408
00:22:59,170 --> 00:23:00,130
Pengawal!
409
00:23:09,490 --> 00:23:11,320
Kali ini salah masuk tubuh.
410
00:23:11,350 --> 00:23:14,820
Takutnya selanjutnya akan merepotkan lagi.
411
00:23:14,670 --> 00:23:16,940
[Kediaman Jenderal]
412
00:23:45,740 --> 00:23:47,540
Tak disangka,
413
00:23:47,580 --> 00:23:50,100
biasanya di mata kalian
414
00:23:51,400 --> 00:23:52,880
aku cukup imut.
415
00:23:56,120 --> 00:23:57,200
Sudahlah.
416
00:23:57,220 --> 00:23:58,380
Bicarakan hal penting.
417
00:24:00,350 --> 00:24:01,780
Seperti yang kamu lihat,
418
00:24:02,000 --> 00:24:02,860
kita berdua
419
00:24:03,480 --> 00:24:05,170
mungkin bertukar tubuh kali ini.
420
00:24:07,490 --> 00:24:08,090
Lanjutkan.
421
00:24:10,580 --> 00:24:12,090
Hubungan Jenderal dan Tuan Putri
422
00:24:12,110 --> 00:24:13,880
sepertinya sangat buruk.
423
00:24:14,350 --> 00:24:16,200
Tapi, kali ini entah kenapa
424
00:24:16,420 --> 00:24:17,740
begitu mati-matian.
425
00:24:19,550 --> 00:24:21,060
Tubuhku ini
426
00:24:21,380 --> 00:24:22,700
terasa pusing
427
00:24:22,810 --> 00:24:23,650
dan perut bawah sakit.
428
00:24:25,260 --> 00:24:28,060
Berdasarkan spekulasiku, seharusnya telah keracunan.
429
00:24:29,740 --> 00:24:30,610
Kamu yang meracuni?
430
00:24:30,870 --> 00:24:31,860
Aku yang meracuni?
431
00:24:33,260 --> 00:24:34,870
Semua ini hanya spekulasiku.
432
00:24:35,220 --> 00:24:36,660
Aku sudah mengamati lukamu.
433
00:24:37,540 --> 00:24:38,140
Tuan Putri ini
434
00:24:38,780 --> 00:24:40,180
memang sangat kejam.
435
00:24:41,470 --> 00:24:42,360
Sebesar apa
436
00:24:42,460 --> 00:24:44,090
dendam yang dia simpan?
437
00:24:47,140 --> 00:24:48,180
Jangan-jangan,
438
00:24:48,330 --> 00:24:50,040
kekuatan dewa milikku
439
00:24:50,240 --> 00:24:51,800
memengaruhi Sumur Fana,
440
00:24:52,050 --> 00:24:53,500
menyebabkan Yin dan Yang kacau?
441
00:24:55,000 --> 00:24:56,930
Apakah Dewi Pengubah Nasib bernama Jiulu itu
442
00:24:56,980 --> 00:24:59,600
ada menulis solusi di dalam buku takdir?
443
00:25:04,080 --> 00:25:09,030
Sepertinya aku ingat Li pernah mengatakan satu cara.
444
00:25:19,030 --> 00:25:20,070
Yaitu...
445
00:25:23,980 --> 00:25:25,190
Kamu yakin?
446
00:25:25,860 --> 00:25:28,270
Pokoknya Li bilang begitu.
447
00:25:28,430 --> 00:25:30,170
Lagi pula sudah seperti ini,
448
00:25:30,200 --> 00:25:31,760
lebih baik lakukan upaya terakhir saja.
449
00:25:56,880 --> 00:25:57,620
Tidak bisa.
450
00:25:58,160 --> 00:25:59,860
Aku menghadap wajahku sendiri.
451
00:25:59,980 --> 00:26:02,380
Aku sungguh tidak bisa melewati rintangan ini.
452
00:26:06,440 --> 00:26:07,690
Kalau begitu, biar kucoba.
453
00:26:15,290 --> 00:26:19,010
Dewa, lebih baik pejamkan matamu.
454
00:26:30,460 --> 00:26:31,110
Jenderal!
455
00:26:34,560 --> 00:26:35,290
Jenderal.
456
00:26:35,610 --> 00:26:36,130
Jen...
457
00:26:37,910 --> 00:26:40,270
Apa kamu baik-baik saja?
458
00:26:40,420 --> 00:26:41,260
Jenderal.
459
00:26:43,240 --> 00:26:44,140
Bukan, Jenderal.
460
00:26:44,140 --> 00:26:45,020
Jangan kemari.
461
00:26:59,300 --> 00:27:00,060
Ada apa?
462
00:27:02,020 --> 00:27:03,700
Kaisar memanggil Anda ke istana untuk bertemu.
463
00:27:03,930 --> 00:27:04,640
Baiklah.
464
00:27:36,040 --> 00:27:38,430
Akhir-akhir ini kamu dan Xiangyun sangat saling mencintai.
465
00:27:41,150 --> 00:27:42,500
Aku ingin bertanya.
466
00:27:42,640 --> 00:27:46,760
[Kaisar Negara Qi, Qi Zhi]
467
00:27:46,820 --> 00:27:50,060
Kenapa kamu berani menghamili Xiangyun?
468
00:27:51,690 --> 00:27:52,920
Apa maksud perkataan ini?
469
00:27:53,490 --> 00:27:54,200
Chu Kong,
470
00:27:54,540 --> 00:27:56,130
kamu sudah berjanji padaku.
471
00:27:56,510 --> 00:27:56,910
Aku...
472
00:27:58,030 --> 00:27:59,270
Aku membuat masalah apa?
473
00:28:04,820 --> 00:28:05,770
Hamba
474
00:28:06,360 --> 00:28:07,220
tahu salah.
475
00:28:08,850 --> 00:28:10,250
Hamba hanya...
476
00:28:12,510 --> 00:28:14,890
Buat alasan untuk mengatasinya saja dulu.
477
00:28:15,800 --> 00:28:17,200
Melakukan kesalahan saat mabuk.
478
00:28:19,060 --> 00:28:19,750
Sudahlah.
479
00:28:21,270 --> 00:28:22,990
Aku tidak akan mempermasalahkan apa pun lagi denganmu.
480
00:28:27,550 --> 00:28:29,080
Tapi kamu harus ingat, Chu Kong.
481
00:28:30,380 --> 00:28:32,780
Kamu pernah bersumpah untuk setia padaku.
482
00:28:33,750 --> 00:28:34,990
Kesalahan seperti ini
483
00:28:36,370 --> 00:28:38,670
tidak ingin kulihat lagi.
484
00:28:39,180 --> 00:28:41,140
Sepertinya hubunganku dengan Kaisar ini
485
00:28:41,180 --> 00:28:42,220
tidak biasa.
486
00:28:43,300 --> 00:28:44,250
Hamba
487
00:28:45,060 --> 00:28:46,260
akan mengingatnya baik-baik.
488
00:28:46,980 --> 00:28:47,700
Berdirilah.
489
00:28:54,930 --> 00:28:56,050
Jangan sembarangan.
490
00:28:56,080 --> 00:28:57,590
Hati-hati Pengejaran Sembilan Puncak milikku akan melukaimu.
491
00:28:57,630 --> 00:28:59,990
Mungkinkah ini petunjuk yang ditinggalkan Li?
492
00:29:03,470 --> 00:29:04,540
Karena sudah datang,
493
00:29:06,650 --> 00:29:08,160
temani aku main dua ronde.
494
00:29:36,100 --> 00:29:37,380
Aneh.
495
00:29:38,030 --> 00:29:39,770
Kenapa tidak ada petunjuk?
496
00:29:52,620 --> 00:29:54,750
[Wasiat]
497
00:29:56,070 --> 00:29:56,980
Surat wasiat?
498
00:30:04,780 --> 00:30:06,610
Ternyata Tuan Putri ini tidak enak badan
499
00:30:06,640 --> 00:30:08,100
karena keguguran.
500
00:30:08,510 --> 00:30:09,430
Beberapa hari yang lalu,
501
00:30:09,450 --> 00:30:11,570
Jenderal membawa pulang seorang wanita bernama Xin Ran.
502
00:30:11,600 --> 00:30:13,560
Tidak lama kemudian, Tuan Putri keguguran.
503
00:30:13,880 --> 00:30:15,040
Karena marah dan sedih, dia yakin
504
00:30:15,070 --> 00:30:16,560
bahwa Jenderal berpindah hati pada Xin Ran
505
00:30:16,580 --> 00:30:17,960
dan memberinya obat aborsi.
506
00:30:17,980 --> 00:30:19,260
Tuan Putri baru bisa memiliki kebencian seperti ini
507
00:30:19,380 --> 00:30:21,220
sehingga mereka berdua hampir mati bersama.
508
00:30:22,390 --> 00:30:24,200
Tampaknya Xin Ran ini sangat bermasalah.
509
00:30:24,780 --> 00:30:26,190
Aku belum bisa bertindak gegabah dan membuat mereka waspada.
510
00:30:34,360 --> 00:30:37,520
Ada juga Ibunda
511
00:30:37,540 --> 00:30:38,380
dan Kakak Kaisar.
512
00:30:40,320 --> 00:30:41,360
Ternyata begitu.
513
00:30:46,380 --> 00:30:47,110
Kaisar,
514
00:30:48,320 --> 00:30:49,500
apakah giok Anda itu
515
00:30:52,260 --> 00:30:53,790
masih ada satu buah lagi?
516
00:30:54,190 --> 00:30:55,400
Di atasnya terukir
517
00:30:56,040 --> 00:30:57,370
Sembilan Puncak.
518
00:31:01,960 --> 00:31:03,460
Sudah tahu masih bertanya.
519
00:31:05,880 --> 00:31:07,700
Hamba hanya lupa sesaat
520
00:31:08,260 --> 00:31:10,420
apa yang tertulis di atasnya.
521
00:31:11,780 --> 00:31:13,170
Pengejaran Sembilan Puncak.
522
00:31:15,300 --> 00:31:16,620
Saat mendiang Kaisar mendirikan negara,
523
00:31:16,760 --> 00:31:18,380
pernah memimpikan seorang dewa
524
00:31:18,790 --> 00:31:21,820
menggunakan sebuah jurus bernama Pengejaran Sembilan Puncak.
525
00:31:23,780 --> 00:31:24,510
Keesokan harinya,
526
00:31:25,460 --> 00:31:27,860
mendiang Kaisar memenangkan sebuah pertempuran penting.
527
00:31:28,620 --> 00:31:30,460
Lalu, sejak saat itu menetapkan negara.
528
00:31:31,600 --> 00:31:33,090
Dewa menunjukkan jalan.
529
00:31:37,320 --> 00:31:39,390
Mimpi mendiang Kaisar sangat bagus.
530
00:31:42,410 --> 00:31:43,140
Benar.
531
00:31:44,410 --> 00:31:45,560
Mendiang Kaisar mengutus orang
532
00:31:46,110 --> 00:31:47,990
untuk membuat dua liontin giok berukir tulisan
533
00:31:48,680 --> 00:31:51,280
sebagai token keluarga kekaisaran yang diwariskan dari generasi ke generasi.
534
00:31:52,040 --> 00:31:53,800
Salah satunya giok Pengejaran ini,
535
00:31:53,830 --> 00:31:56,400
memiliki kuasa untuk menggerakkan pasukan kekaisaran elite ibu kota.
536
00:31:57,560 --> 00:31:59,170
Sedangkan giok Sembilan Puncak yang satunya...
537
00:32:03,130 --> 00:32:05,490
bahkan aku juga belum pernah melihatnya.
538
00:32:07,080 --> 00:32:08,330
Kenapa?
539
00:32:09,830 --> 00:32:12,220
Sembilan Puncak bukan hanya token.
540
00:32:13,550 --> 00:32:15,590
Ia juga merupakan garis keturunan Ibunda,
541
00:32:17,520 --> 00:32:19,040
yaitu marga Duan.
542
00:32:24,710 --> 00:32:27,160
Mereka yang melihat Sembilan Puncak seperti melihat token militer.
543
00:32:29,290 --> 00:32:31,650
Seratus ribu Pasukan Zhenyuan marga Duan
544
00:32:35,350 --> 00:32:36,750
mendengarkan perintahnya.
545
00:32:43,720 --> 00:32:44,470
Makan pelan-pelan.
546
00:32:44,700 --> 00:32:45,260
Baik.
547
00:32:46,330 --> 00:32:47,690
Kamu pergi menemui Kaisar,
548
00:32:48,310 --> 00:32:49,900
apakah kamu mendapatkan informasi yang berguna?
549
00:32:49,930 --> 00:32:50,460
Ada.
550
00:32:50,670 --> 00:32:52,140
Aku menemukan bahwa Negara Qi memiliki
551
00:32:52,140 --> 00:32:53,220
dua liontin giok yang sangat penting.
552
00:32:53,380 --> 00:32:55,530
Masing-masing terukir Pengejaran dan Sembilan Puncak.
553
00:32:55,990 --> 00:32:56,940
Kurasa ini adalah
554
00:32:56,940 --> 00:32:58,020
petunjuk yang ditinggalkan Li untuk kita.
555
00:32:58,460 --> 00:33:00,540
Jika kita bisa menyatukan kedua liontin giok itu,
556
00:33:01,600 --> 00:33:03,050
mungkin kita bisa menemukan jawabannya.
557
00:33:05,430 --> 00:33:07,370
Kaisar hanya punya satu.
558
00:33:07,630 --> 00:33:09,620
Satunya lagi ada di tangan Ibu Suri.
559
00:33:09,930 --> 00:33:11,520
Bahkan Kaisar juga tidak pernah melihatnya.
560
00:33:14,030 --> 00:33:14,750
Ibu Suri
561
00:33:15,140 --> 00:33:17,510
mengandalkan marga Duan dari keluarga ibunya untuk memiliki kekuasaan militer
562
00:33:17,720 --> 00:33:19,940
dan menguasai setengah Negara Qi.
563
00:33:20,080 --> 00:33:21,840
Namun, dia hanya punya seorang putri, yaitu Xiangyun.
564
00:33:22,480 --> 00:33:23,740
Kaisar yang sekarang
565
00:33:24,360 --> 00:33:25,530
diadopsi olehnya.
566
00:33:26,430 --> 00:33:27,950
Keluarga ibunya Ibu Suri sangat kuat.
567
00:33:27,970 --> 00:33:28,890
Saat Kaisar masih muda,
568
00:33:28,920 --> 00:33:30,240
dia selalu mendengar saran orang lain dalam mengelola negara.
569
00:33:30,800 --> 00:33:33,490
Tapi, Kaisar yang sekarang sudah bisa mengambil alih takhta,
570
00:33:33,520 --> 00:33:34,830
Ibu Suri malah tidak bersedia melepaskan kekuasaan.
571
00:33:35,420 --> 00:33:37,370
Sebaliknya sangat berharap putrinya
572
00:33:37,390 --> 00:33:38,800
bisa segera melahirkan anak.
573
00:33:39,200 --> 00:33:41,680
Begitu Tuan Putri hamil,
574
00:33:41,710 --> 00:33:43,270
tidak peduli itu laki-laki atau perempuan,
575
00:33:43,290 --> 00:33:44,730
dia pasti akan menjadi anak laki-laki.
576
00:33:45,190 --> 00:33:46,710
Dan anak laki-laki ini
577
00:33:46,730 --> 00:33:49,690
akan menggantikan posisi Kaisar sekarang.
578
00:33:49,720 --> 00:33:52,320
Jenderal pernah bersumpah setia kepada Kaisar seumur hidup.
579
00:33:53,390 --> 00:33:55,360
Jadi dia diperintahkan Kaisar
580
00:33:55,390 --> 00:33:56,540
untuk sengaja cuek pada Tuan Putri
581
00:33:56,560 --> 00:33:57,800
agar dia tidak melahirkan anak.
582
00:33:58,280 --> 00:34:00,320
Sekarang hubungan Kaisar dan Ibu Suri sangat bertentangan.
583
00:34:00,500 --> 00:34:02,780
Bagaimana kita bisa menyatukan kedua liontin giok itu?
584
00:34:02,810 --> 00:34:03,980
Aku punya satu cara
585
00:34:04,000 --> 00:34:05,510
yang mungkin bisa dicoba.
586
00:34:05,540 --> 00:34:06,350
Cara apa?
587
00:34:06,370 --> 00:34:07,410
Kamu dengarkan perintahku saja.
588
00:34:19,610 --> 00:34:20,290
Dewa.
589
00:34:21,520 --> 00:34:23,440
Rumput Salju Hijau ini dengan tidak mudahnya kutemukan
590
00:34:23,460 --> 00:34:24,860
setelah mencari
591
00:34:24,889 --> 00:34:26,330
di seluruh Lembah Sungai Jidong.
592
00:34:27,270 --> 00:34:27,780
Oh, ya.
593
00:34:28,690 --> 00:34:30,770
Anak-anak yang menjaga lembah sungai juga bilang
594
00:34:30,800 --> 00:34:31,800
bahwa ulat suci ini
595
00:34:31,830 --> 00:34:33,429
hanya makan embun seumur hidupnya,
596
00:34:33,449 --> 00:34:34,659
jadi sangat bersih.
597
00:34:35,230 --> 00:34:37,949
Jika dijadikan obat, memiliki efek ajaib untuk memulihkan pemurnian.
598
00:34:38,940 --> 00:34:39,670
Bahkan
599
00:34:39,830 --> 00:34:41,540
kutukan dari langit juga bisa dihilangkan.
600
00:34:45,260 --> 00:34:47,980
Kalau begitu, menghilangkan luka bakar Anda dari ilmu sihir Suku Moluo
601
00:34:47,980 --> 00:34:49,139
pasti tidak sulit.
602
00:34:52,949 --> 00:34:53,870
Perjalanan kali ini
603
00:34:54,310 --> 00:34:55,920
sungguh merepotkan Dewa Pelindung Sun.
604
00:34:56,949 --> 00:34:57,790
Sama-sama.
605
00:34:58,430 --> 00:34:59,070
Itu suatu kehormatan.
606
00:35:00,710 --> 00:35:02,550
Aku akan minum obatnya dengan baik.
607
00:35:31,080 --> 00:35:33,620
[Kediaman Jenderal]
608
00:35:42,500 --> 00:35:43,580
Kak Cui Bi.
609
00:35:44,860 --> 00:35:47,140
Tuan Putri dan Jenderal memanggilmu.
610
00:35:48,130 --> 00:35:49,020
Memanggilku?
611
00:35:55,000 --> 00:35:56,120
Kakak Chu Kong.
612
00:35:57,780 --> 00:35:58,750
Adik Xin.
613
00:35:59,140 --> 00:36:01,180
Karena Jenderal menganggapmu sebagai adik,
614
00:36:01,230 --> 00:36:02,860
maka kita adalah satu keluarga.
615
00:36:02,890 --> 00:36:03,280
Ayo.
616
00:36:03,550 --> 00:36:03,990
Duduk.
617
00:36:05,040 --> 00:36:06,350
Terima kasih, Kakak Xiangyun.
618
00:36:07,190 --> 00:36:09,060
Kudengar Kakak memanggilku ke istana.
619
00:36:11,600 --> 00:36:12,760
Karena mau masuk ke istana,
620
00:36:12,940 --> 00:36:15,020
tentu saja harus berdandan lebih cantik.
621
00:36:15,040 --> 00:36:17,480
Kulihat bibirmu pucat.
622
00:36:17,510 --> 00:36:19,920
Bagaimana kalau oleskan sedikit gincu?
623
00:36:21,860 --> 00:36:22,970
Kakak Chu Kong.
624
00:36:23,560 --> 00:36:24,540
Untuk apa memanggilku?
625
00:36:24,890 --> 00:36:26,370
Jika istriku menyuruhmu mengoleskannya, kamu oleskan saja.
626
00:36:55,300 --> 00:36:57,340
Sejak hamil,
627
00:36:57,360 --> 00:36:58,490
aku sering merasa sesak dada.
628
00:36:58,800 --> 00:37:00,440
Jadi, aku meminta Jenderal memanggil tabib
629
00:37:00,890 --> 00:37:02,760
untuk memberiku obat penguat kandungan.
630
00:37:03,780 --> 00:37:06,620
Tapi, pada hari itu setengah bulan yang lalu,
631
00:37:07,330 --> 00:37:08,900
setelah aku minum obat itu,
632
00:37:08,920 --> 00:37:10,950
aku merasakan sakit perut yang tidak tertahankan
633
00:37:10,990 --> 00:37:12,110
dan ternyata keguguran.
634
00:37:13,240 --> 00:37:16,340
Apakah Adik tahu hal ini?
635
00:37:17,440 --> 00:37:18,370
Aku mendengarnya.
636
00:37:19,280 --> 00:37:21,160
Aku memerintahkan orang untuk memeriksa resep obat
637
00:37:21,200 --> 00:37:23,120
dan sisa ampas obat,
638
00:37:23,140 --> 00:37:24,300
semuanya tidak ada masalah.
639
00:37:27,340 --> 00:37:28,700
Hanya saja,
640
00:37:29,770 --> 00:37:32,690
gincu yang kugunakan setiap hari ini...
641
00:37:38,140 --> 00:37:40,260
Tadi aku melihat saat Adik mencolek gincu ini,
642
00:37:40,290 --> 00:37:41,290
Adik sangat berhati-hati
643
00:37:41,310 --> 00:37:42,920
dan hanya berani mencolek sedikit.
644
00:37:43,820 --> 00:37:45,410
Jangan-jangan, Adik...
645
00:37:45,440 --> 00:37:46,560
mengetahui
646
00:37:47,620 --> 00:37:49,580
misteri di dalamnya?
647
00:37:52,640 --> 00:37:54,380
Ada misteri apa, Xin Ran?
648
00:37:56,720 --> 00:37:58,200
Bagaimana Xin Ran bisa tahu?
649
00:38:02,650 --> 00:38:04,020
Di dalam gincu ini ada merkuri merah.
650
00:38:05,050 --> 00:38:06,300
Merkuri merah?
651
00:38:07,140 --> 00:38:08,460
Jadi kamu setiap hari
652
00:38:09,500 --> 00:38:12,620
sakit kepala, telinga berdengung, wajah pucat,
653
00:38:12,640 --> 00:38:13,920
bahkan keguguran.
654
00:38:15,120 --> 00:38:16,440
Menurutmu, siapa yang begitu kejam,
655
00:38:16,470 --> 00:38:17,200
Xin Ran?
656
00:38:21,590 --> 00:38:23,420
Xin Ran tidak pernah melakukan hal seperti ini.
657
00:38:24,120 --> 00:38:25,670
Jika Kakak tidak percaya,
658
00:38:25,750 --> 00:38:27,730
Kakak bisa menggeledah kamarku,
659
00:38:28,420 --> 00:38:29,860
pasti tidak ada merkuri merah.
660
00:38:30,940 --> 00:38:32,950
Merkuri merah ini sulit disimpan.
661
00:38:32,980 --> 00:38:36,010
Perlu mengekstrak sinabar dengan kendi perak untuk membuatnya.
662
00:38:36,850 --> 00:38:38,020
Jika aku adalah Adik,
663
00:38:38,040 --> 00:38:39,350
setelah mengekstrak merkuri merah,
664
00:38:39,380 --> 00:38:41,350
tentu saja aku akan menghancurkan alat-alat itu.
665
00:38:41,830 --> 00:38:43,720
Apa gunanya
666
00:38:43,940 --> 00:38:45,420
memeriksa kamarmu sekarang?
667
00:38:47,350 --> 00:38:49,510
Lalu, atas dasar apa kamu mencurigai Xin Ran?
668
00:38:51,950 --> 00:38:53,030
Tidak mungkin bisa
669
00:38:53,570 --> 00:38:56,000
memfitnah orang tanpa alasan, 'kan?
670
00:39:01,090 --> 00:39:02,160
Panggil Pengurus Toko Zhang.
671
00:39:03,190 --> 00:39:04,760
[Pelayan, Cui Bi]
672
00:39:03,220 --> 00:39:03,890
Baik.
673
00:39:15,910 --> 00:39:17,020
Hormat kepada Jenderal,
674
00:39:17,060 --> 00:39:17,620
Tuan Putri.
675
00:39:18,300 --> 00:39:19,460
Hamba Zhang Xiaocong,
676
00:39:19,480 --> 00:39:21,160
pengurus Toko Peralatan Perak Zhang.
677
00:39:24,440 --> 00:39:25,280
Sebulan yang lalu,
678
00:39:25,390 --> 00:39:26,430
Nona ini
679
00:39:26,460 --> 00:39:27,900
pernah membeli kendi perak di tokoku.
680
00:39:27,920 --> 00:39:29,360
Kamu... Kamu asal bicara!
681
00:39:29,390 --> 00:39:30,750
Kenapa aku asal bicara?
682
00:39:30,770 --> 00:39:32,450
Kendi perak digunakan untuk menyuling.
683
00:39:32,480 --> 00:39:34,200
Hanya alkemis yang bisa menggunakannya.
684
00:39:34,220 --> 00:39:36,140
Kamu seorang gadis membeli kendi perak.
685
00:39:36,180 --> 00:39:36,820
Sungguh aneh.
686
00:39:36,840 --> 00:39:38,230
Aku ingat dengan jelas.
687
00:39:43,290 --> 00:39:43,810
Baik.
688
00:39:44,960 --> 00:39:46,110
Kakak Chu Kong.
689
00:39:48,980 --> 00:39:49,820
Xin Ran.
690
00:39:51,770 --> 00:39:53,330
Biasanya bagaimana Jenderal memperlakukanmu?
691
00:39:56,710 --> 00:39:57,990
Kenapa kamu membunuh
692
00:39:58,040 --> 00:39:59,800
anak yang belum lahir itu?
693
00:40:01,460 --> 00:40:02,380
Dasar.
694
00:40:02,960 --> 00:40:03,800
Kejujuran dan kebaikan manusia tidak seperti dulu,
695
00:40:03,830 --> 00:40:05,150
keadaan sosial dunia makin kacau.
696
00:40:06,740 --> 00:40:07,950
Dunia sungguh tidak adil.
697
00:40:12,820 --> 00:40:14,270
Fang, kamu kurung dia.
698
00:40:15,320 --> 00:40:15,870
Baik.
699
00:40:16,190 --> 00:40:17,070
Kakak Chu Kong,
700
00:40:17,090 --> 00:40:18,090
ampunilah aku.
701
00:40:18,140 --> 00:40:19,580
Xin Ran hanya ceroboh sesaat.
702
00:40:19,600 --> 00:40:20,330
Kakak Chu Kong.
703
00:40:22,350 --> 00:40:23,350
Kakak Chu Kong,
704
00:40:23,370 --> 00:40:23,890
apakah kamu tahu
705
00:40:23,920 --> 00:40:25,510
aku melakukannya demi menyelamatkanmu?
706
00:40:25,530 --> 00:40:26,460
Kakak Chu Kong.
707
00:40:26,650 --> 00:40:27,780
Kakak Chu Kong!
44735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.