Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,290 --> 00:00:25,990
Yuenu.
2
00:00:28,390 --> 00:00:30,340
Yuenu.
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,290
Yuenu.
4
00:00:35,600 --> 00:00:37,820
Bisakah kau memberitahuku
5
00:00:38,200 --> 00:00:41,422
Bagaimana cara menulis kata ini?
6
00:00:41,446 --> 00:00:43,040
Mayat.
7
00:00:53,420 --> 00:00:56,060
Mayat.
8
00:01:21,930 --> 00:01:24,456
Pembunuhan Hantu
9
00:01:24,480 --> 00:01:26,176
kau bilang, Yuenu mati karena kerasukan?
10
00:01:26,200 --> 00:01:26,957
Astaga.
11
00:01:26,981 --> 00:01:27,146
Hanya omong kosong warga desa saja.
12
00:01:27,170 --> 00:01:28,770
Catatan Kasus Kantor Keamanan Desa Damai.
13
00:01:29,539 --> 00:01:31,896
Yuenu itu bunuh diri.
14
00:01:31,920 --> 00:01:33,306
Tapi, belum genap setengah bulan,
15
00:01:33,330 --> 00:01:34,976
kakak Yuenu, Liu Daozi,
16
00:01:35,000 --> 00:01:36,205
pagi ini,
17
00:01:36,229 --> 00:01:38,320
dia juga mati gantung diri di teater.
18
00:01:38,780 --> 00:01:40,740
Membuat semua orang tidak tenang.
19
00:01:41,289 --> 00:01:43,376
Sebagai kepala desa,
aku tidak berani mengambil keputusan.
20
00:01:43,400 --> 00:01:45,336
Jadi, meminta Tuan Zhang
21
00:01:45,360 --> 00:01:47,470
untuk datang dari kota.
22
00:01:50,530 --> 00:01:52,886
Akhir-akhir ini, Desa Damai kami
23
00:01:52,910 --> 00:01:54,765
sungguh tidak damai.
24
00:01:54,789 --> 00:01:56,136
Jika Anda
25
00:01:56,160 --> 00:01:58,106
melihat sesuatu di malam hari
26
00:01:58,130 --> 00:01:59,750
atau mendengar sesuatu,
27
00:02:00,480 --> 00:02:02,650
jangan dipedulikan.
28
00:02:05,270 --> 00:02:06,570
Ingat ya.
29
00:02:09,229 --> 00:02:13,949
Kantor Asosiasi Desa Damai, Kantor Keamanan Desa Damai,
Perwakilan Warga Desa Damai, Asosiasi Keamanan Warga Desa Damai.
30
00:02:39,280 --> 00:02:41,310
Cuaca kering.
31
00:02:41,610 --> 00:02:43,916
Waspada kebakaran.
32
00:02:43,940 --> 00:02:45,846
Cuaca kering.
33
00:02:45,870 --> 00:02:47,270
Waspada kebakaran.
34
00:02:49,800 --> 00:02:51,360
Cuaca kering.
35
00:02:51,780 --> 00:02:53,380
Waspada kebakaran.
36
00:03:14,660 --> 00:03:15,660
Nona.
37
00:03:16,070 --> 00:03:17,526
Tengah malam seperti ini,
38
00:03:17,550 --> 00:03:18,550
kenapa kau menangis?
39
00:03:19,500 --> 00:03:21,576
Mereka mengucilkanku.
40
00:03:21,600 --> 00:03:23,480
Mengatakan tampangku jelek.
41
00:03:29,180 --> 00:03:31,400
Semua orang punya sepasang mata
dan satu buah mulut.
42
00:03:31,910 --> 00:03:32,497
Semua sama saja.
43
00:03:32,521 --> 00:03:33,820
Tapi, aku tidak punya mata.
44
00:03:37,760 --> 00:03:39,630
Bisakah kau meminjamkan uang padaku?
45
00:03:40,310 --> 00:03:42,140
Aku ingin membeli pensil
46
00:03:42,770 --> 00:03:44,510
untuk menggambar mataku.
47
00:03:46,210 --> 00:03:48,090
Kau tidak punya mata,
bagaimana bisa menggambar?
48
00:03:48,630 --> 00:03:49,786
Bukan urusanmu.
49
00:03:49,810 --> 00:03:50,980
Ada tidak?
50
00:03:51,750 --> 00:03:53,579
Ada.
51
00:03:55,450 --> 00:03:56,570
Tidak kubawa.
52
00:03:57,950 --> 00:04:00,700
Sepertinya jam tanganmu bagus.
53
00:04:01,080 --> 00:04:02,080
Jam tanganku...
54
00:04:08,650 --> 00:04:09,876
Cepat berikan padaku.
55
00:04:09,900 --> 00:04:10,900
Baik.
56
00:04:11,070 --> 00:04:12,070
Kuberikan padamu.
57
00:04:13,220 --> 00:04:13,766
Dompet siapa ini?
58
00:04:13,790 --> 00:04:14,790
Punyaku.
59
00:04:22,060 --> 00:04:23,580
Hari sudah hampir terang.
60
00:04:24,260 --> 00:04:25,690
Aku sudah harus pergi.
61
00:04:34,740 --> 00:04:36,830
Hei, di sini.
62
00:04:39,000 --> 00:04:40,256
Sakit.
63
00:04:40,280 --> 00:04:41,666
Kakak, aku menyerah.
64
00:04:41,690 --> 00:04:42,690
Lepaskan aku.
65
00:04:56,960 --> 00:04:57,596
Aku... aaaa...
66
00:04:57,620 --> 00:04:58,620
Hei, hati-hati.
67
00:05:04,920 --> 00:05:05,950
Jika kau berani,
68
00:05:06,550 --> 00:05:08,636
tunggu saja.
69
00:05:08,660 --> 00:05:09,690
Kau baik-baik saja?
70
00:05:13,460 --> 00:05:14,460
Apa urusanmu?
71
00:05:14,910 --> 00:05:15,910
Gou Zi.
72
00:05:16,760 --> 00:05:18,360
Dasar bodoh.
73
00:05:18,560 --> 00:05:20,030
Kembali berulah.
74
00:05:20,450 --> 00:05:23,420
Ini adalah Tuan Zhang
di kabupaten kita.
75
00:05:25,290 --> 00:05:27,206
Seorang gadis kecil ternyata
bernama Gou Zi?
76
00:05:27,230 --> 00:05:28,230
Awas!
77
00:05:28,370 --> 00:05:29,426
Aduh.
78
00:05:29,450 --> 00:05:30,936
Aduh.
79
00:05:30,960 --> 00:05:32,320
Astaga.
80
00:05:34,140 --> 00:05:35,610
Aku sial hari ini.
81
00:05:36,159 --> 00:05:39,090
Kita akan bertemu lagi.
82
00:05:42,320 --> 00:05:44,590
Tidak masalah.
83
00:05:50,200 --> 00:05:51,926
Anak ini
84
00:05:51,950 --> 00:05:53,416
adalah seorang pengemis.
85
00:05:53,440 --> 00:05:54,486
Sejak kecil,
86
00:05:54,510 --> 00:05:56,020
tidak ada orang tua yang mengurusnya.
87
00:05:56,270 --> 00:05:57,646
Hanya bisa menipu uang orang.
88
00:05:57,670 --> 00:05:58,670
Aduh.
89
00:05:59,650 --> 00:06:00,996
Anda...
90
00:06:01,020 --> 00:06:03,060
Anda berlapang dada saja.
91
00:06:03,350 --> 00:06:03,947
Bos.
92
00:06:03,971 --> 00:06:05,106
Dua keranjang bakpao lagi.
93
00:06:05,130 --> 00:06:06,976
Dewa Uang memberi rezeki.
94
00:06:07,000 --> 00:06:08,606
Aku membawa rezeki masuk ke rumah.
95
00:06:08,630 --> 00:06:10,186
Seluruh rumah dipenuhi kekayaan.
96
00:06:10,210 --> 00:06:12,480
Menjadi keluarga yang terkaya.
97
00:06:13,210 --> 00:06:14,856
- Aku pesan dua bakpao.
- Baik.
98
00:06:14,880 --> 00:06:15,377
Pak Niu.
99
00:06:15,401 --> 00:06:16,530
Aku minta satu bakpao.
100
00:06:16,860 --> 00:06:17,860
Hei, berhenti.
101
00:06:18,710 --> 00:06:19,710
Berikan padaku.
102
00:06:21,390 --> 00:06:22,390
Keluar.
103
00:06:22,620 --> 00:06:23,307
Sudah hidup selama ini,
104
00:06:23,331 --> 00:06:25,330
aku baru tahu pengemis butuh sarapan.
105
00:06:26,630 --> 00:06:28,056
Toko bobrok.
106
00:06:28,080 --> 00:06:30,916
- Pak Niu berhemat untuk membeli peti mati.
- Siapa yang menyuruhmu berteriak.
107
00:06:30,940 --> 00:06:31,940
Pergi!
108
00:06:39,340 --> 00:06:40,340
Hei.
109
00:06:42,380 --> 00:06:43,900
Zhang Yiren?
110
00:06:46,470 --> 00:06:48,135
Mengapa kau lagi?
111
00:06:48,159 --> 00:06:49,159
Ya.
112
00:06:49,240 --> 00:06:50,630
Bagaimana kau tahu namaku?
113
00:06:51,570 --> 00:06:52,696
Tidak ada hal
114
00:06:52,720 --> 00:06:54,320
yang tidak aku ketahui di desa ini.
115
00:06:55,230 --> 00:06:57,320
Kau kau akan menyelidiki kasus sekarang?
116
00:06:57,690 --> 00:06:59,780
Untuk apa tanya
jika kau tahu segalanya?
117
00:07:00,550 --> 00:07:02,626
Mengapa Wang Daya
tidak ikut pergi denganmu?
118
00:07:02,650 --> 00:07:03,700
Dia punya urusan lain.
119
00:07:06,230 --> 00:07:08,036
Astaga.
120
00:07:08,060 --> 00:07:10,120
Isi perutku hampir keluar semua.
121
00:07:12,390 --> 00:07:14,390
Hei, pelan sedikit.
122
00:07:14,760 --> 00:07:17,626
Kau tahu tidak, Liu Daozi itu kerasukan.
123
00:07:17,650 --> 00:07:18,656
Mengutus orang untuk menyelidiki,
124
00:07:18,680 --> 00:07:19,267
tidak diberi imbalan jika berhasil,
125
00:07:19,291 --> 00:07:20,506
tapi bersalah jika tidak berhasil.
126
00:07:20,530 --> 00:07:22,350
Ini jelas mau menjebakmu.
127
00:07:25,100 --> 00:07:26,966
Pertama, tidak ada hantu di dunia ini.
128
00:07:26,990 --> 00:07:27,990
Kedua,
129
00:07:28,660 --> 00:07:29,790
aku bukan korban perangkap.
130
00:07:30,030 --> 00:07:31,676
Jangan melakukan hal yang salah,
yang di atas melihat.
131
00:07:31,700 --> 00:07:33,350
Tidak terlihat bukan berarti tidak ada.
132
00:07:33,640 --> 00:07:34,936
Udara tidak terlihat.
133
00:07:34,960 --> 00:07:36,516
Suara juga tidak terlihat.
134
00:07:36,540 --> 00:07:37,426
Menurutku...
135
00:07:37,450 --> 00:07:38,450
Hei.
136
00:07:38,560 --> 00:07:40,830
Kau ingin tahu tidak
bagaimana Liu Daozi bisa mati?
137
00:07:46,090 --> 00:07:47,090
Dua puluh yuan.
138
00:07:47,360 --> 00:07:48,360
Lima yuan.
139
00:07:48,600 --> 00:07:49,356
Lima belas yuan.
140
00:07:49,380 --> 00:07:50,380
Dua yuan.
141
00:07:50,580 --> 00:07:51,826
Mengapa kau ikut menurunkan harga juga?
142
00:07:51,850 --> 00:07:52,536
Dua puluh lima yuan.
143
00:07:52,560 --> 00:07:53,437
Satu yuan.
144
00:07:53,461 --> 00:07:54,866
Mengapa aku menaikkan harga,
tapi kau tidak?
145
00:07:54,890 --> 00:07:55,930
Aku hanya punya satu yuan.
146
00:07:57,040 --> 00:07:58,340
Sudah menguntungkanmu.
147
00:08:01,750 --> 00:08:03,706
Liu Daozi ini
148
00:08:03,730 --> 00:08:05,246
adalah seorang tokoh hebat.
149
00:08:05,270 --> 00:08:08,950
Menggunting rambut hingga kuku kaki,
tidak ada yang tidak bisa dilakukannya.
150
00:08:10,900 --> 00:08:14,010
Hal ini harus dikatakan
dari malam hujan.
151
00:08:15,830 --> 00:08:17,260
Malam itu,
152
00:08:17,900 --> 00:08:20,390
Liu Daozi selesai bekerja dan pulang.
153
00:08:28,200 --> 00:08:29,320
Kakak.
154
00:08:31,670 --> 00:08:33,450
Kau menerima rambut tidak?
155
00:08:34,580 --> 00:08:36,090
Eh, terima.
156
00:08:37,740 --> 00:08:38,820
Nona.
157
00:08:39,059 --> 00:08:40,100
Kau sudah memikirkannya?
158
00:08:40,600 --> 00:08:42,780
Tidak mudah memanjangkan rambut ini.
159
00:08:43,020 --> 00:08:44,280
Kau rela memotongnya?
160
00:08:44,520 --> 00:08:46,570
Sudah akan tumbuh lagi
dalam tiga sampai lima hari.
161
00:08:47,120 --> 00:08:48,590
Anda potong saja.
162
00:08:49,800 --> 00:08:51,406
Liu Daozi berpikir,
163
00:08:51,430 --> 00:08:54,350
tidak mungkin menolak rezeki
yang ada di depan mata.
164
00:08:54,950 --> 00:08:58,010
Dia kemudian memotong rambut itu
dengan cepat.
165
00:09:09,160 --> 00:09:10,326
Ini uang untuk rambutmu.
166
00:09:10,350 --> 00:09:11,510
Silakan diperiksa.
167
00:09:34,330 --> 00:09:35,330
Tunggu.
168
00:09:37,140 --> 00:09:39,146
Apa kaitan hal ini dengan kematiannya?
169
00:09:39,170 --> 00:09:40,420
Jangan buru-buru.
170
00:09:40,710 --> 00:09:41,710
Dua hari kemudian,
171
00:09:41,890 --> 00:09:43,150
kembali hujan di malam hari.
172
00:09:43,960 --> 00:09:46,266
Liu Daozi ini kebetulan
173
00:09:46,290 --> 00:09:48,520
berteduh di kediaman terbengkalai ini lagi.
174
00:10:05,610 --> 00:10:07,440
Liu Daozi terkejut.
175
00:10:07,680 --> 00:10:09,976
Baru dua atau tiga hari saja,
176
00:10:10,000 --> 00:10:13,240
rambut nona itu sudah sepinggang lagi.
177
00:10:13,710 --> 00:10:14,916
Gandum saja
178
00:10:14,940 --> 00:10:16,896
tidak bisa tumbuh secepat itu.
179
00:10:16,920 --> 00:10:18,156
Kakak.
180
00:10:18,180 --> 00:10:20,370
Kau menerima rambut tidak?
181
00:10:22,770 --> 00:10:23,850
Kakak.
182
00:10:24,350 --> 00:10:26,580
Kau menerima rambut tidak?
183
00:10:27,920 --> 00:10:29,000
Terima.
184
00:10:31,790 --> 00:10:34,580
Liu Daozi menggunting rambut wanita itu
seperti sebelumnya.
185
00:10:34,830 --> 00:10:37,750
Semakin memotong, hatinya semakin takut.
186
00:10:44,990 --> 00:10:46,640
Biaya untuk rambutmu.
187
00:11:13,460 --> 00:11:14,446
Sepanjang ini.
188
00:11:14,470 --> 00:11:16,286
Setelah Liu Daozi pulang,
189
00:11:16,310 --> 00:11:18,166
dia merasa semakin tidak beres.
190
00:11:18,190 --> 00:11:20,336
Menceritakan hal ini pada tetangga.
191
00:11:20,360 --> 00:11:22,010
Tapi, tidak ada yang memercayainya.
192
00:11:22,260 --> 00:11:24,210
Semua orang merasa dia asal bicara.
193
00:11:25,120 --> 00:11:27,236
Setelah memikirkannya,
194
00:11:27,260 --> 00:11:29,540
dia memutuskan untuk kembali
ke kediaman itu.
195
00:11:29,960 --> 00:11:33,940
Tapi, dia memilih pagi hari kali ini.
196
00:11:37,790 --> 00:11:40,406
Terlihat kediaman terbengkalai itu
sudah bobrok dan berantakan.
197
00:11:40,430 --> 00:11:42,250
Tidak seperti ditempati manusia.
198
00:11:43,070 --> 00:11:45,286
Liu Daozi mencari ke semua tempat.
199
00:11:45,310 --> 00:11:47,180
Tidak ada sosok wanita yang terlihat.
200
00:11:47,470 --> 00:11:49,650
Kau sungguh bertemu dengan hantu?
201
00:11:51,820 --> 00:11:54,076
Saat itu, dia mendadak mengangkat kepala,
202
00:11:54,100 --> 00:11:56,196
melihat dari dalam setengah peti mati,
203
00:11:56,220 --> 00:11:57,956
ada sayur kucai yang tumbuh.
204
00:11:57,980 --> 00:12:00,156
Itu terlihat sangat hijau.
205
00:12:00,180 --> 00:12:03,550
Terlihat sehelai tali merah menjulur keluar
dari dalam tanah.
206
00:12:04,190 --> 00:12:06,410
Semakin dia lihat, semakin familier.
207
00:12:08,410 --> 00:12:10,276
Mendadak, ada pemikiran yang terbesit.
208
00:12:10,300 --> 00:12:12,206
Dia berjongkok dan menggalinya.
209
00:12:12,230 --> 00:12:13,356
Tebak, apa yang didapatnya?
210
00:12:13,380 --> 00:12:14,420
Sebuah kepala manusia?
211
00:12:14,700 --> 00:12:15,256
Tidak benar.
212
00:12:15,280 --> 00:12:15,776
Letakkan kembali.
213
00:12:15,800 --> 00:12:16,800
Ulangi.
214
00:12:16,860 --> 00:12:17,860
Lalu, apa?
215
00:12:18,360 --> 00:12:20,140
Dua ikat uang.
216
00:12:20,470 --> 00:12:21,766
Uang siapa lagi jika bukan uang
217
00:12:21,790 --> 00:12:23,126
yang diberikannya pada wanita itu?
218
00:12:23,150 --> 00:12:25,526
Liu Daozi akhirnya mengerti sekarang.
219
00:12:25,550 --> 00:12:27,966
Wanita itu adalah siluman sayur kucai.
220
00:12:27,990 --> 00:12:30,610
Pantas saja rambutnya tumbuh
dengan cepat.
221
00:12:31,690 --> 00:12:34,170
Dia mengambil uang itu
dan bersiap pulang.
222
00:12:35,820 --> 00:12:36,990
Namun, dia kembali berpikir.
223
00:12:37,410 --> 00:12:39,176
Bagaimanapun, ini adalah siluman.
224
00:12:39,200 --> 00:12:40,860
Akan menjadi petaka cepat atau lambat.
225
00:12:42,290 --> 00:12:43,690
Dia memutuskan untuk berbuat kejam.
226
00:12:43,830 --> 00:12:45,960
Memotong sayur kucai itu hingga ke akarnya.
227
00:12:46,380 --> 00:12:48,296
Satu tebasan demi satu tebasan.
228
00:12:48,320 --> 00:12:50,306
Memotong dengan sekuat tenaga.
229
00:12:50,330 --> 00:12:53,446
Memotong, dipotong sekuat tenaga.
230
00:12:53,470 --> 00:12:55,116
Memotong sekuat tenaga.
231
00:12:55,140 --> 00:12:57,706
Memotong sekuat tenaga.
232
00:12:57,730 --> 00:13:00,306
Memotong sekuat tenaga.
233
00:13:00,330 --> 00:13:01,330
Berhenti.
234
00:13:08,910 --> 00:13:09,986
Akhirnya,
235
00:13:10,010 --> 00:13:12,140
saat orang-orang kembali melihat Liu Daozi
236
00:13:12,390 --> 00:13:14,390
adalah kemarin pagi.
237
00:13:14,720 --> 00:13:17,340
Dia digantung hingga mati
di depan teater.
238
00:13:17,800 --> 00:13:20,990
Dia mati terjerat oleh rambut.
239
00:13:21,230 --> 00:13:23,190
Kedua bola matanya,
240
00:13:23,390 --> 00:13:25,040
dikorek keluar.
241
00:13:30,950 --> 00:13:33,570
Semua ucapanku benar adanya.
242
00:13:34,780 --> 00:13:35,487
Hei!
243
00:13:35,511 --> 00:13:36,206
Balai Persemayaman
244
00:13:36,230 --> 00:13:38,056
Tanya saja jika kau tidak percaya.
245
00:13:38,080 --> 00:13:39,640
Seluruh desa tahu akan hal ini.
246
00:13:39,970 --> 00:13:42,210
Liu Daozi selalu bercerita pada orang-orang
sebelum mati.
247
00:13:44,680 --> 00:13:45,976
Orang macam apa ini?
248
00:13:46,000 --> 00:13:47,520
Menganggapku sebagai tisu toilet?
249
00:13:47,940 --> 00:13:49,386
Dibuang setelah dipakai.
250
00:13:49,410 --> 00:13:51,040
Aku tidak akan membantumu lagi.
251
00:13:52,910 --> 00:13:53,910
Hei.
252
00:13:55,370 --> 00:13:56,370
Kau mengenal tulisan?
253
00:14:08,220 --> 00:14:08,896
Ambil formulir mayat.
254
00:14:08,920 --> 00:14:09,776
Catat ucapanku.
255
00:14:09,800 --> 00:14:10,800
Ha?
256
00:14:12,270 --> 00:14:13,270
Formulir Mayat.
257
00:14:20,800 --> 00:14:22,500
Tangan dan kaki tidak mematikan.
258
00:14:23,400 --> 00:14:26,240
Pinggang dan rusuk tidak mematikan.
259
00:14:27,100 --> 00:14:29,490
Kaki dan pinggul tidak mematikan.
260
00:14:30,180 --> 00:14:31,300
Kepala tidak mematikan.
261
00:14:32,290 --> 00:14:33,670
Kedua pelipis tidak mematikan.
262
00:14:34,140 --> 00:14:35,210
Kedua matanya hilang.
263
00:14:36,250 --> 00:14:37,630
Ada bekas jeratan di leher.
264
00:14:57,240 --> 00:14:57,917
Sudah aku tanya.
265
00:14:57,941 --> 00:15:00,006
Kepala Desa Wang bilang rambut itu
membawa sial.
266
00:15:00,030 --> 00:15:01,130
Semua sudah dibakar.
267
00:15:13,740 --> 00:15:16,180
Bodoh, sungguh bodoh.
268
00:15:16,460 --> 00:15:18,776
Senjata orang asing
sudah sangat berkembang.
269
00:15:18,800 --> 00:15:21,006
Kalian masih percaya dengan takhayul
seperti ini.
270
00:15:21,030 --> 00:15:22,250
Jika ini berlanjut,
271
00:15:22,620 --> 00:15:24,450
kelangsungan negara akan terancam.
272
00:15:26,010 --> 00:15:27,436
- Itu adalah Tabib Hua.
- Rakyat bodoh.
273
00:15:27,460 --> 00:15:28,586
Biasanya dia cukup baik.
274
00:15:28,610 --> 00:15:30,436
Tapi, berubah setelah mabuk.
275
00:15:30,460 --> 00:15:31,347
Si Gila Hua.
276
00:15:31,371 --> 00:15:34,156
Jangan mengira kau bisa sombong
karena membaca beberapa buku asing.
277
00:15:34,180 --> 00:15:36,356
Bagaimanapun, kau
makan dari negara Tiongkok.
278
00:15:36,380 --> 00:15:37,560
Berbicara Bahasa Mandarin.
279
00:15:37,760 --> 00:15:38,347
Benar!
280
00:15:38,371 --> 00:15:39,806
Jangan membuka toko obat
tradisional Tiongkok jika kau hebat.
281
00:15:39,830 --> 00:15:41,126
Buka toko obat asing saja.
282
00:15:41,150 --> 00:15:42,666
- Benar.
- Benar.
283
00:15:42,690 --> 00:15:45,126
Sayang sekali, leluhurnya
bukan orang asing.
284
00:15:45,150 --> 00:15:47,106
Tidak ada yang
mengajarinya keterampilan ini.
285
00:15:47,130 --> 00:15:49,126
Hahaha.
286
00:15:49,150 --> 00:15:52,426
Mengapa kau menjadi seperti ini?
287
00:15:52,450 --> 00:15:53,177
Benar.
288
00:15:53,201 --> 00:15:54,940
Dia sangat ingin menjadi orang asing.
289
00:15:55,890 --> 00:15:57,100
Siapa yang mengajarinya?
290
00:15:58,800 --> 00:15:59,870
Apa yang terjadi?
291
00:16:00,780 --> 00:16:02,106
Sudah menjadi gila.
292
00:16:02,130 --> 00:16:03,386
Siapa suruh kalian sembahyang?
293
00:16:03,410 --> 00:16:04,410
Hei.
294
00:16:04,910 --> 00:16:08,886
Sedang apa? Membuat dosa saja.
295
00:16:08,910 --> 00:16:09,726
Sedang apa?
296
00:16:09,750 --> 00:16:10,647
Jika sungguh ada hantu,
297
00:16:10,671 --> 00:16:12,500
ambil nyawaku selanjutnya.
298
00:16:14,320 --> 00:16:15,840
Cepat, tahan dia.
299
00:16:16,130 --> 00:16:17,416
Lepaskan aku.
300
00:16:17,440 --> 00:16:18,440
Warga bodoh.
301
00:16:18,720 --> 00:16:19,697
Cepat sedikit.
302
00:16:19,721 --> 00:16:21,336
Tidak ada roh hantu di dunia.
303
00:16:21,360 --> 00:16:22,656
Semua dilakukan manusia.
304
00:16:22,680 --> 00:16:25,606
Orang-orang mengatakan,
hantu kelaparan sedang turun gunung,
305
00:16:25,630 --> 00:16:27,900
berubah menjadi hantu wanita
dan membunuh Liu Daozi.
306
00:16:28,670 --> 00:16:29,527
Kabarnya, tahun itu,
307
00:16:29,551 --> 00:16:32,300
istri Paman Hua pergi
dengan tuan muda kaya.
308
00:16:32,630 --> 00:16:33,790
Dia tidak bisa menerimanya,
309
00:16:34,340 --> 00:16:36,170
lalu mulai mabuk-mabukan sejak saat itu.
310
00:16:36,370 --> 00:16:37,800
Ucapan Tabib Hua benar.
311
00:16:38,210 --> 00:16:39,570
Tidak ada roh hantu yang membunuh.
312
00:16:39,800 --> 00:16:40,570
Ha?
313
00:16:40,770 --> 00:16:41,890
Jika bukan hantu,
314
00:16:42,030 --> 00:16:43,056
kau perbuatan manusia?
315
00:16:43,080 --> 00:16:44,080
Pasti seperti itu.
316
00:16:45,960 --> 00:16:46,986
Menurutmu,
317
00:16:47,010 --> 00:16:49,210
ini tinggi sekali,
bagaimana bisa dia digantung di atas?
318
00:16:49,300 --> 00:16:51,220
Tidak ada bekas goresan di tiang ini.
319
00:16:51,550 --> 00:16:52,226
Menggunakan bongkahan es.
320
00:16:52,250 --> 00:16:53,250
Ha?
321
00:17:01,890 --> 00:17:02,890
Aku sudah mengerti.
322
00:17:02,990 --> 00:17:03,927
Setelah dia mati digantung,
323
00:17:03,951 --> 00:17:05,740
pelaku mengganti tali dengan rambut?
324
00:17:06,810 --> 00:17:08,990
Orang yang mati digantung,
lidahnya akan keluar.
325
00:17:09,369 --> 00:17:10,136
Tulang leher akan patah.
326
00:17:10,160 --> 00:17:11,400
Telapak kaki mengarah ke bawah.
327
00:17:11,480 --> 00:17:13,075
Tapi, lidah Liu Daozi biasa saja.
328
00:17:13,099 --> 00:17:14,256
Tulang leher tidak retak.
329
00:17:14,280 --> 00:17:15,640
Telapak kaki tidak turun ke bawah.
330
00:17:15,790 --> 00:17:16,815
Ini berarti,
331
00:17:16,839 --> 00:17:18,926
dia baru digantung orang setelah mati.
332
00:17:18,950 --> 00:17:22,540
Bekas jeratan di lehernya
juga dijerat setelahnya.
333
00:17:26,390 --> 00:17:28,220
Hei, Kakak.
334
00:17:28,590 --> 00:17:30,700
Kau sudah mati sekarang.
335
00:17:32,550 --> 00:17:34,556
Lalu, bagaimana dengan hantu wanita itu?
336
00:17:34,580 --> 00:17:35,676
Juga palsu?
337
00:17:35,700 --> 00:17:37,981
Mencari saudara kembar untuk bersandiwara,
tidaklah sulit.
338
00:17:38,320 --> 00:17:39,786
Pelaku memanfaatkan nama hantu
339
00:17:39,810 --> 00:17:40,796
untuk menyembunyikan pembunuhan.
340
00:17:40,820 --> 00:17:42,470
Kau sudah menyadarinya sejak awal?
341
00:17:42,940 --> 00:17:44,540
Tidak dikatakan padaku sejak awal.
342
00:17:44,780 --> 00:17:46,956
Keterampilan Liu Daozi sungguh hebat.
343
00:17:46,980 --> 00:17:48,110
Tapi, nyalinya kecil.
344
00:17:48,350 --> 00:17:50,610
Tidak pernah terdengar
bermusuhan dengan orang.
345
00:17:51,600 --> 00:17:52,507
Orang ini,
346
00:17:52,531 --> 00:17:54,876
sudah terkenal hanya menyukai uang.
347
00:17:54,900 --> 00:17:57,350
Biasanya sangat pelit dan berhemat.
348
00:17:57,540 --> 00:17:58,886
Tapi, entah mengapa bulan lalu,
349
00:17:58,910 --> 00:18:00,156
dia menjadi kaya raya.
350
00:18:00,180 --> 00:18:01,750
Membeli arak di sini setiap hari.
351
00:18:02,600 --> 00:18:03,770
Juga mengatakan,
352
00:18:04,140 --> 00:18:05,356
ini rezeki dari adik perempuannya.
353
00:18:05,380 --> 00:18:06,586
Adiknya,
354
00:18:06,610 --> 00:18:08,036
bernama Liu Yuenu.
355
00:18:08,060 --> 00:18:09,886
Seorang pengrajin kertas.
356
00:18:09,910 --> 00:18:11,910
Punya rezeki dari mana?
357
00:18:13,030 --> 00:18:14,056
Biasa saja.
358
00:18:14,080 --> 00:18:16,490
Ada hantu, pasti ulah hantu.
359
00:18:17,780 --> 00:18:19,740
Dia sangat pelit.
360
00:18:20,070 --> 00:18:22,776
Di antara para tamuku,
hanya dia yang menawar harga.
361
00:18:22,800 --> 00:18:25,766
Jika tidak melakukan kesalahan,
tidak perlu takut hantu.
362
00:18:25,790 --> 00:18:27,176
Dia tidak bermoral
363
00:18:27,200 --> 00:18:28,186
dan menerima balasannya.
364
00:18:28,210 --> 00:18:30,040
Dia belum membayarku waktu itu.
365
00:18:30,500 --> 00:18:34,216
Menurutmu, kau pemerintah
bisa membayar utangnya?
366
00:18:34,240 --> 00:18:36,636
Dikatakan, 'uang tidak bisa memperkaya
orang bernasib miskin'.
367
00:18:36,660 --> 00:18:38,086
Dua hari kemudian,
368
00:18:38,110 --> 00:18:40,250
Yuenu, adiknya, sudah bunuh diri.
369
00:18:41,100 --> 00:18:41,957
Sekarang,
370
00:18:41,981 --> 00:18:43,716
sudah gilirannya.
371
00:18:43,740 --> 00:18:45,130
Biasa saja.
372
00:18:45,330 --> 00:18:47,536
Kabarnya, mati dengan memotong nadi.
373
00:18:47,560 --> 00:18:50,216
Darah itu mengalir sampai ke pekarangan.
374
00:18:50,240 --> 00:18:52,346
Pada hari kedua dia disemayamkan,
375
00:18:52,370 --> 00:18:54,236
mayat Yuenu kemudian menghilang.
376
00:18:54,260 --> 00:18:57,100
Semuanya mengatakan menjadi mayat hidup
di tengah malam.
377
00:19:00,510 --> 00:19:01,447
Yuenu bunuh diri,
378
00:19:01,471 --> 00:19:02,466
kenapa tidak lapor polisi?
379
00:19:02,490 --> 00:19:04,666
Jendela terkunci dari dalam.
380
00:19:04,690 --> 00:19:06,026
Jelas itu adalah bunuh diri.
381
00:19:06,050 --> 00:19:07,476
- Apa yang perlu dilaporkan?
- Benar.
382
00:19:07,500 --> 00:19:08,500
Terima kasih.
383
00:19:11,730 --> 00:19:15,530
Hei, kenapa tidak memberi imbalan
untuk informasi?
384
00:19:16,260 --> 00:19:17,260
Biasa saja.
385
00:19:19,600 --> 00:19:22,310
Ini adalah rumah Yuenu.
386
00:19:33,990 --> 00:19:35,876
Yuenu sudah menjadi pengrajin kertas
sejak kecil.
387
00:19:35,900 --> 00:19:39,156
Para orang tua mengatakan, ini namanya
mendapatkan uang dari orang mati.
388
00:19:39,180 --> 00:19:40,526
Liu Daozi bilang ini membawa kesialan.
389
00:19:40,550 --> 00:19:43,210
Jadi, tidak tinggal bersama Yuenu
sejak orang tua mereka mati.
390
00:19:46,490 --> 00:19:49,020
Kepala Desa Wang bilang, Yuenu kerasukan.
391
00:19:49,610 --> 00:19:50,860
Benar.
392
00:19:52,870 --> 00:19:54,300
Semua orang mengatakan,
393
00:19:54,890 --> 00:19:56,980
sebenarnya dia bukan bunuh diri.
394
00:19:58,230 --> 00:20:02,080
Jiwanya diambil oleh orang-orangan kertas.
395
00:20:16,010 --> 00:20:17,010
Mayat.
396
00:20:20,980 --> 00:20:23,206
Konon, di hari malam bulan purnama,
397
00:20:23,230 --> 00:20:27,120
orang-orangan kertas yang hidup itu
akan keluar mencelakai orang.
398
00:20:29,250 --> 00:20:32,576
Aaaa...
399
00:20:32,600 --> 00:20:34,636
Jangan kemari.
400
00:20:34,660 --> 00:20:35,917
Ginseng Prince
401
00:20:35,941 --> 00:20:38,210
kau jangan kemari.
402
00:20:43,820 --> 00:20:45,640
- Sedang apa?
- Bantu aku.
403
00:20:54,820 --> 00:20:55,820
Ke sana.
404
00:21:07,750 --> 00:21:09,270
Apa ini?
405
00:21:22,620 --> 00:21:23,620
Siapa?
406
00:21:24,380 --> 00:21:25,676
Tabib Hua.
407
00:21:25,700 --> 00:21:27,530
Aku kemari untuk berobat.
408
00:21:31,030 --> 00:21:32,990
Sudah terlalu malam, datang saja besok.
409
00:21:33,540 --> 00:21:35,050
Ini darurat.
410
00:21:35,340 --> 00:21:37,610
Mohon Anda buka pintunya.
411
00:21:40,270 --> 00:21:41,270
Aduh.
412
00:21:41,410 --> 00:21:42,890
Aku datang.
413
00:21:44,580 --> 00:21:45,527
Tunggu sebentar.
414
00:21:45,551 --> 00:21:47,150
Sudah, jangan mengetuk lagi.
415
00:21:49,460 --> 00:21:50,630
Aku datang.
416
00:21:58,750 --> 00:22:00,600
Aku takut api.
417
00:22:01,260 --> 00:22:02,260
Nona.
418
00:22:04,820 --> 00:22:06,340
Apa yang sakit?
419
00:22:07,900 --> 00:22:09,590
Aku tidak sakit.
420
00:22:10,450 --> 00:22:13,950
Aku datang untuk mengobatimu.
421
00:22:16,210 --> 00:22:17,556
Mengobatiku?
422
00:22:17,580 --> 00:22:19,100
Aku tidak sakit.
423
00:22:19,910 --> 00:22:22,516
Lidahmu sudah busuk.
424
00:22:22,540 --> 00:22:26,140
Akan terlambat jika tidak dicabut.
425
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Zhang Yiren.
426
00:22:36,590 --> 00:22:37,750
Zhang Yiren.
427
00:22:39,530 --> 00:22:40,646
Gawat.
428
00:22:40,670 --> 00:22:43,156
Ada masalah, Tabib Hua...
429
00:22:43,180 --> 00:22:45,006
Kernel aprikot, bunga merah, temu putih,
430
00:22:45,030 --> 00:22:47,670
spargani rizoma, achyranthe bidentata,
motherwort, akar astragalus.
431
00:22:49,080 --> 00:22:51,440
Ini adalah resep obat
untuk menggugurkan kandungan.
432
00:22:51,770 --> 00:22:52,800
Yuenu hamil.
433
00:22:55,550 --> 00:22:56,720
Mengapa kau mencariku?
434
00:22:57,750 --> 00:22:59,440
Tabib Hua sudah mati.
435
00:23:04,310 --> 00:23:05,870
Bagaimana bisa mati?
436
00:23:06,680 --> 00:23:08,416
Permisi sebentar.
437
00:23:08,440 --> 00:23:10,360
- Minggir sebentar.
- Permisi.
438
00:23:12,360 --> 00:23:15,330
Akhirnya Anda datang.
439
00:23:15,660 --> 00:23:16,690
Anak kecil.
440
00:23:18,340 --> 00:23:19,986
Cepat katakan pada Tuan Zhang,
441
00:23:20,010 --> 00:23:22,150
sebenarnya apa yang terjadi.
442
00:23:22,920 --> 00:23:24,000
Katakan.
443
00:23:24,330 --> 00:23:25,330
Katakan saja.
444
00:23:26,480 --> 00:23:29,476
Ibuku mendadak sakit perut di malam hari.
445
00:23:29,500 --> 00:23:31,956
Aku mencari Paman Hua
untuk meminta resep obat.
446
00:23:31,980 --> 00:23:33,460
Hasilnya, begitu masuk pintu,
447
00:23:34,800 --> 00:23:36,930
aku melihat Paman Hua...
448
00:23:38,630 --> 00:23:39,177
Kepala Desa.
449
00:23:39,201 --> 00:23:40,226
Bukan aku yang melakukannya.
450
00:23:40,250 --> 00:23:41,596
Sungguh bukan aku yang melakukannya.
451
00:23:41,620 --> 00:23:42,870
Anak bodoh.
452
00:23:43,330 --> 00:23:45,200
Siapa bilang kau pelakunya?
453
00:24:04,410 --> 00:24:05,650
Tidak ada kotoran di sela kuku.
454
00:24:08,150 --> 00:24:09,670
Tidak ada bekas perkelahian di lokasi.
455
00:24:10,740 --> 00:24:12,090
Dia dibius hingga pingsan.
456
00:24:24,300 --> 00:24:24,757
Sudah.
457
00:24:24,781 --> 00:24:26,340
Kalian jangan berisik lagi.
458
00:24:26,890 --> 00:24:28,320
Diam, sudah dengar?
459
00:24:30,460 --> 00:24:31,050
Aduh.
460
00:24:31,420 --> 00:24:33,780
Tuan Zhang, sebenarnya bagaimana?
461
00:24:36,350 --> 00:24:38,216
Bagaimana?
462
00:24:38,240 --> 00:24:40,246
- Lidahnya sudah dipotong.
- Apa?
463
00:24:40,270 --> 00:24:41,790
Lidahnya dipotong?
464
00:24:41,980 --> 00:24:43,926
Ganjaran untuk kata-katanya.
465
00:24:43,950 --> 00:24:45,616
Sudah kuberi tahu padanya sejak awal.
466
00:24:45,640 --> 00:24:47,886
Jangan bicara sembarangan.
467
00:24:47,910 --> 00:24:49,966
Mendapat balasannya sekarang.
468
00:24:49,990 --> 00:24:50,990
Benar.
469
00:24:51,620 --> 00:24:53,840
Bagaimana ini?
470
00:24:54,220 --> 00:24:55,290
Balasan.
471
00:25:05,300 --> 00:25:06,300
Tidak benar.
472
00:25:09,700 --> 00:25:10,700
Tidak benar.
473
00:25:13,840 --> 00:25:14,840
Semuanya tidak benar.
474
00:25:20,610 --> 00:25:22,256
Kenapa pelaku bersusah payah
475
00:25:22,280 --> 00:25:23,720
menyamar menjadi hantu dan membunuh?
476
00:25:24,270 --> 00:25:26,620
Sebenarnya ada dendam apa pada kalian?
477
00:25:32,540 --> 00:25:35,290
Selain memakai hal ini
untuk mengelabui orang,
478
00:25:35,880 --> 00:25:38,076
pelaku melakukannya
dengan motif apa lagi?
479
00:25:38,100 --> 00:25:40,040
Kau membunuh demi cinta?
480
00:25:41,290 --> 00:25:42,720
Membunuh demi uang?
481
00:25:44,640 --> 00:25:47,040
Atau membunuh karena benci?
482
00:25:48,860 --> 00:25:50,560
Membunuh secara antusias, benar?
483
00:25:52,030 --> 00:25:53,366
Pembunuhan acak.
484
00:25:53,390 --> 00:25:54,780
Tidak salah lagi, bukan?
485
00:25:56,080 --> 00:25:59,050
Lalu, kenapa dia membunuh?
486
00:26:03,560 --> 00:26:04,560
Hei.
487
00:26:06,950 --> 00:26:08,586
Kau menjadi kaya karena apa bulan lalu?
488
00:26:08,610 --> 00:26:09,920
Kenapa mengatakan berkat Yuenu?
489
00:26:15,310 --> 00:26:16,586
Yuenu hamil.
490
00:26:16,610 --> 00:26:18,720
Kau kau tahu apa yang terjadi?
491
00:26:21,600 --> 00:26:23,470
Siapa pasangannya?
492
00:26:25,690 --> 00:26:28,346
Kenapa Yuenu menggugurkan kandungan?
493
00:26:28,370 --> 00:26:31,120
Kenapa dia bunuh diri?
494
00:26:31,760 --> 00:26:33,980
Kau kematian kalian berkaitan dengan Yuenu?
495
00:26:40,030 --> 00:26:41,330
Pasti berkaitan denganmu.
496
00:26:42,010 --> 00:26:43,606
Katakan, kau bukan?
497
00:26:43,630 --> 00:26:44,896
Jika tidak, itu kau?
498
00:26:44,920 --> 00:26:45,920
Kau, bukan?
499
00:26:46,330 --> 00:26:48,770
Kau tekanannya terlalu besar?
500
00:26:49,580 --> 00:26:51,140
Memotong lidah, mengorek mata.
501
00:26:52,790 --> 00:26:55,190
Mengapa caranya sekejam ini?
502
00:26:58,290 --> 00:26:59,630
Pelaku sedang membalas dendam.
503
00:27:00,400 --> 00:27:01,830
Dia membalaskan dendam Yuenu.
504
00:27:04,100 --> 00:27:06,760
Pelaku menikmati kesenangan
saat balas dendam.
505
00:27:07,180 --> 00:27:09,750
Juga ingin kalian menderita
karena hukuman.
506
00:27:10,960 --> 00:27:12,220
Masih ada satu pertanyaan.
507
00:27:12,860 --> 00:27:15,560
Sebenarnya bagaimana kalian bisa mati?
508
00:27:17,430 --> 00:27:18,600
Tidak mau mengatakan?
509
00:27:20,600 --> 00:27:23,390
Kalau begitu,
aku terpaksa membuka perut kalian.
510
00:27:28,960 --> 00:27:31,530
Kau dia akan membunuh kita berdua
511
00:27:31,910 --> 00:27:33,910
karena terlalu bersemangat?
512
00:27:42,470 --> 00:27:44,986
Ada robekan di serat miokard,
ada banyak bercak darah.
513
00:27:45,010 --> 00:27:48,116
Korban pasti diberi obat bius
sebelum mati,
514
00:27:48,140 --> 00:27:50,320
membuat jantungnya melakukan perlawanan.
515
00:27:50,610 --> 00:27:52,166
Tapi, dosisnya tidak mematikan.
516
00:27:52,190 --> 00:27:54,396
Korban akhirnya mati karena pendarahan.
517
00:27:54,420 --> 00:27:56,260
Ini menyatakan satu hal.
518
00:27:56,500 --> 00:27:58,150
Mengorek mata dan memotong lidah.
519
00:27:58,400 --> 00:27:59,960
Saat pelaku beraksi,
520
00:28:00,240 --> 00:28:03,210
korban dalam keadaan sadar.
521
00:28:21,320 --> 00:28:24,070
Pasangan Yuenu apanya?
522
00:28:24,750 --> 00:28:27,900
Tempat tinggalnya terpencil.
523
00:28:28,140 --> 00:28:31,460
Juga tidak suka berinteraksi dengan orang
sehari-hari.
524
00:28:31,790 --> 00:28:34,006
Dia baru akan menunjukkan diri
525
00:28:34,030 --> 00:28:35,600
jika ada orang yang mati di desa.
526
00:28:36,150 --> 00:28:39,676
Tidak pernah mendengar
tentang pasangannya.
527
00:28:39,700 --> 00:28:40,790
Pasti ada.
528
00:28:41,070 --> 00:28:44,180
Dan, kemungkinan besar,
dia adalah pelakunya.
529
00:28:45,470 --> 00:28:48,046
Mak comblang di desa,
530
00:28:48,070 --> 00:28:51,570
pernah ingin menikahkan Yuenu
beberapa kali.
531
00:28:51,990 --> 00:28:54,826
Tapi, Liu Daozi mengatakan
pihak laki-laki miskin.
532
00:28:54,850 --> 00:28:56,760
Jadi, dia menolaknya.
533
00:28:57,090 --> 00:29:01,340
Yuenu pernah bertengkar beberapa kali
dengan Kakaknya tentang hal ini.
534
00:29:01,840 --> 00:29:03,886
Tapi, ucapan seorang wanita
535
00:29:03,910 --> 00:29:06,220
tidak bisa dijadikan keputusan.
536
00:29:06,810 --> 00:29:08,770
Sungguh bercanda.
537
00:29:48,310 --> 00:29:50,180
Ini kotor.
538
00:29:50,730 --> 00:29:53,700
Ini juga kotor.
539
00:29:55,350 --> 00:29:57,300
Ini sudah kotor.
540
00:29:58,120 --> 00:30:03,136
Ini dan ini juga kotor.
541
00:30:03,160 --> 00:30:04,946
Ini juga sudah kotor.
542
00:30:04,970 --> 00:30:07,070
Ini dan ini...
543
00:30:07,450 --> 00:30:08,916
Semuanya kotor.
544
00:30:08,940 --> 00:30:10,196
Nenek tua.
545
00:30:10,220 --> 00:30:12,170
Apa yang kau cuci di sini
tengah malam begini?
546
00:30:13,520 --> 00:30:17,150
Ada terlalu banyak hati manusia
yang kotor di dunia ini.
547
00:30:18,140 --> 00:30:21,370
Aku membersihkan semuanya.
548
00:30:22,450 --> 00:30:24,490
Hatimu juga kotor.
549
00:30:24,820 --> 00:30:27,310
Keluarkan, biar aku mencucinya untukmu.
550
00:30:28,334 --> 00:30:59,334
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
551
00:31:04,640 --> 00:31:06,800
Kuil Dewa Gunung.
552
00:33:49,420 --> 00:33:50,420
Mu Rong.
553
00:33:54,220 --> 00:33:55,220
Mu Rong!
554
00:34:03,410 --> 00:34:04,410
Mu Rong.
555
00:34:06,050 --> 00:34:07,050
Mu Rong!
556
00:34:07,460 --> 00:34:08,396
Mu Rong!
557
00:34:08,420 --> 00:34:09,420
Mu Rong.
558
00:34:10,670 --> 00:34:11,670
Mu Rong!
559
00:34:14,860 --> 00:34:16,050
Mu Rong!
560
00:34:19,159 --> 00:34:20,159
Mu Rong!
561
00:34:27,440 --> 00:34:29,090
Zhang, cepat bangun.
562
00:34:29,370 --> 00:34:31,239
Ada yang mati lagi.
563
00:34:34,960 --> 00:34:36,650
Sebenarnya apa yang terjadi?
564
00:34:37,199 --> 00:34:38,940
Zhu Dayou si penjual daging ini,
565
00:34:39,230 --> 00:34:41,489
bagian bawah tubuhnya sudah dihancurkan.
566
00:34:41,820 --> 00:34:44,929
Akan menjadi cacat meski bertahan hidup.
567
00:35:09,450 --> 00:35:10,880
Tuan Zhang.
568
00:35:11,570 --> 00:35:13,376
Sudah tujuh setengah menit.
569
00:35:13,400 --> 00:35:15,060
Bicaralah.
570
00:35:15,660 --> 00:35:16,247
Delapan!
571
00:35:16,271 --> 00:35:17,970
Delapan, sembilan, sepuluh, bingo!
572
00:35:18,340 --> 00:35:19,380
Jangan.
573
00:35:19,790 --> 00:35:21,140
Jangan.
574
00:35:21,640 --> 00:35:22,720
Ayo, pergi.
575
00:35:24,630 --> 00:35:26,330
Berapa berat patung dewa ini?
576
00:35:27,760 --> 00:35:30,146
Setidaknya ada empat ribu kilo lebih.
577
00:35:30,170 --> 00:35:31,866
Bagaimana jika benda empat ribu kilo
menimpa manusia?
578
00:35:31,890 --> 00:35:33,016
Bisa bagaimana?
579
00:35:33,040 --> 00:35:34,820
Langsung mati seketika.
580
00:35:35,630 --> 00:35:37,810
Mengapa bisa ada jejak di lantai ini?
581
00:35:40,960 --> 00:35:41,846
Kenapa?
582
00:35:41,870 --> 00:35:42,777
Karena.
583
00:35:42,801 --> 00:35:45,666
Zhu Dayou bukan ditimpa hingga hancur
oleh patung dewa.
584
00:35:45,690 --> 00:35:48,926
Pelaku memakai cara yang sama
seperti sebelumnya.
585
00:35:48,950 --> 00:35:51,776
Menyiksa Zhu Dayou pelan-pelan
setelah membiusnya lebih dulu.
586
00:35:51,800 --> 00:35:53,106
Tidak disangka, Zhu Dayou
587
00:35:53,130 --> 00:35:54,356
sudah lama berlatih bela diri,
588
00:35:54,380 --> 00:35:55,746
tubuhnya kuat.
589
00:35:55,770 --> 00:35:56,770
Mendadak,
590
00:35:57,020 --> 00:35:58,696
kesadarannya kembali.
591
00:35:58,720 --> 00:36:02,010
Si pelaku terpaksa melawannya.
592
00:36:06,610 --> 00:36:09,100
Tapi, kesadaran Zhu Dayou
belum sepenuhnya kembali.
593
00:36:09,560 --> 00:36:11,690
Akhirnya dia dibunuh juga.
594
00:36:12,370 --> 00:36:15,040
Meninggalkan ini saat meronta
dan hampir mati.
595
00:36:15,540 --> 00:36:17,590
Ini bukan warna baju korban.
596
00:36:22,630 --> 00:36:24,230
Ini berasal dari baju pelaku.
597
00:36:24,740 --> 00:36:26,740
Seharusnya ada sebuah kancing di atasnya.
598
00:36:27,200 --> 00:36:28,666
Jika tidak ada kesalahan,
599
00:36:28,690 --> 00:36:30,480
seharusnya ada di dalam kuil ini.
600
00:36:31,430 --> 00:36:32,416
Aduh.
601
00:36:32,440 --> 00:36:35,230
Bagaimana mencarinya di kuil sebesar ini?
602
00:36:35,430 --> 00:36:38,840
Lagi pula, ucapan Tuan Zhang
hanya sebatas hipotesis.
603
00:36:39,170 --> 00:36:42,450
Orang mati juga tidak bisa
membuktikannya.
604
00:36:43,570 --> 00:36:44,870
Belum tentu...
605
00:36:55,320 --> 00:36:56,217
Aku adalah Zhu Dayou.
606
00:36:56,241 --> 00:36:57,496
Kau adalah Zhu Dayou.
607
00:36:57,520 --> 00:36:58,546
Kalian adalah pelaku.
608
00:36:58,570 --> 00:36:59,556
Kami adalah pelaku.
609
00:36:59,580 --> 00:37:00,726
Ha?
610
00:37:00,750 --> 00:37:01,890
Perumpamaan.
611
00:37:03,170 --> 00:37:04,396
Pelakunya dua orang?
612
00:37:04,420 --> 00:37:05,990
Mungkin satu orang, mungkin dua orang.
613
00:37:07,060 --> 00:37:08,007
Pukul aku.
614
00:37:08,031 --> 00:37:09,330
Ha?
615
00:37:11,110 --> 00:37:12,230
Ada apa?
616
00:37:14,060 --> 00:37:17,070
Aku akan melawanmu.
617
00:37:22,730 --> 00:37:23,316
Baik, pukul.
618
00:37:23,340 --> 00:37:24,286
Jangan.
619
00:37:24,310 --> 00:37:25,310
Ha!
620
00:37:26,950 --> 00:37:27,950
Berjuang.
621
00:37:28,540 --> 00:37:29,540
Tunggu.
622
00:37:30,300 --> 00:37:31,640
Aku pukul.
623
00:37:33,160 --> 00:37:34,160
Aku...
624
00:37:34,740 --> 00:37:35,820
Berhenti!
625
00:37:38,260 --> 00:37:39,910
Pelakunya hanya ada satu.
626
00:37:40,240 --> 00:37:42,020
Satu orang memerankan pelaku.
627
00:37:47,460 --> 00:37:48,460
Kau saja.
628
00:37:52,960 --> 00:37:53,676
Tidak benar.
629
00:37:53,700 --> 00:37:54,516
Mulut.
630
00:37:54,540 --> 00:37:55,540
Tutup mulutku.
631
00:37:56,080 --> 00:37:58,390
Pakai tenagamu, kau belum makan?
632
00:37:59,910 --> 00:38:00,910
Sekuat tenaga.
633
00:38:01,230 --> 00:38:03,230
- Aaa...
- Pakai tenaga.
634
00:38:03,600 --> 00:38:04,730
Kurang bertenaga.
635
00:38:06,680 --> 00:38:07,680
Lebih bertenaga lagi.
636
00:38:11,350 --> 00:38:12,350
Lebih bertenaga.
637
00:38:30,130 --> 00:38:30,987
Kepala Desa.
638
00:38:31,011 --> 00:38:32,310
Sudah cukup, bukan?
639
00:38:32,770 --> 00:38:36,406
Tuan Zhang punya batasan
dalam menangani kasus.
640
00:38:36,430 --> 00:38:37,860
Mulutnya sudah berbusa.
641
00:38:38,190 --> 00:38:39,790
Mulutnya sudah berbusa, berarti...
642
00:38:40,170 --> 00:38:41,330
Mulutnya sudah berbusa.
643
00:38:42,980 --> 00:38:43,577
Hei.
644
00:38:43,601 --> 00:38:45,776
Pelan sedikit.
645
00:38:45,800 --> 00:38:47,216
Hentikan.
646
00:38:47,240 --> 00:38:48,067
Berhenti.
647
00:38:48,091 --> 00:38:49,606
Berhenti.
648
00:38:49,630 --> 00:38:52,160
Cut!
649
00:38:53,184 --> 00:39:22,184
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
650
00:39:24,650 --> 00:39:25,650
Nah.
651
00:39:25,840 --> 00:39:27,440
Masih saja ini.
652
00:39:27,860 --> 00:39:29,380
Tidak ada benda lain.
653
00:39:38,420 --> 00:39:39,980
Kau kalian sedang mencari ini?
654
00:40:00,380 --> 00:40:02,686
Kancing dan bahan kain ini
adalah stok baru.
655
00:40:02,710 --> 00:40:04,050
Tidak banyak yang membuatnya.
656
00:40:09,750 --> 00:40:10,750
Bagaimana?
657
00:40:12,870 --> 00:40:13,550
Cari.
658
00:40:13,800 --> 00:40:15,230
Buka pintunya.
659
00:40:17,270 --> 00:40:18,270
Polisi.
660
00:40:52,250 --> 00:40:53,700
Rumah Bordil.
661
00:41:20,370 --> 00:41:22,110
Waktu aksi dilakukan juga tidak ada.
662
00:41:23,930 --> 00:41:24,617
Ada di sana.
663
00:41:24,641 --> 00:41:25,850
Benar, mereka berdua.
664
00:41:26,090 --> 00:41:26,810
Kejar mereka.
665
00:41:27,010 --> 00:41:28,900
Melakukan Hal Besar.
666
00:41:30,180 --> 00:41:31,780
Orang berikutnya bernama Duan Shanfeng.
667
00:41:32,030 --> 00:41:33,150
Seorang pemburu.
668
00:41:33,920 --> 00:41:35,350
Sudah lama tinggal di gunung.
669
00:41:36,470 --> 00:41:37,470
Ada di sana.
670
00:41:53,500 --> 00:41:55,660
Kelihatannya sudah tidak ditempati
selama berhari-hari.
671
00:42:00,980 --> 00:42:02,296
Aku sudah ingat.
672
00:42:02,320 --> 00:42:03,330
Setelah Yuenu mati,
673
00:42:03,750 --> 00:42:05,750
sepertinya aku tidak melihatnya lagi.
674
00:42:05,950 --> 00:42:06,980
Dia...
675
00:42:09,510 --> 00:42:10,510
Mari.
676
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Mari.
677
00:42:31,780 --> 00:42:32,940
Jangan bergerak dulu.
678
00:42:44,450 --> 00:42:45,450
Tidak disangka,
679
00:42:45,900 --> 00:42:47,680
kau cukup pandai menjaga orang lain.
680
00:42:49,290 --> 00:42:51,600
Mu Rong pasti sangat bergantung padamu.
681
00:42:55,230 --> 00:42:57,696
Aku bukan sengaja mendengarnya.
682
00:42:57,720 --> 00:42:59,646
Aku mencarimu saat Zhu Dayou mati
waktu itu.
683
00:42:59,670 --> 00:43:02,160
Kau sedang tidur dan terus berteriak.
684
00:43:02,620 --> 00:43:04,670
Mu Rong... Mu Rong.
685
00:43:05,700 --> 00:43:08,230
Siapa pun bisa menebak dia
adalah orang yang kau suka.
686
00:43:08,650 --> 00:43:09,950
Setelah kasus selesai,
687
00:43:10,230 --> 00:43:12,150
kau bisa pulang dan menemuinya.
688
00:43:14,850 --> 00:43:16,370
Aku tidak bisa bertemu dengannya lagi.
689
00:43:19,560 --> 00:43:20,560
Tuberkulosis.
690
00:43:21,540 --> 00:43:23,410
Dia berbaring di ranjang
selama dua tahun.
691
00:43:24,440 --> 00:43:25,740
Di hari kematiannya,
692
00:43:26,380 --> 00:43:27,630
tubuhnya ringan
693
00:43:28,050 --> 00:43:29,650
hingga bisa digendong
dengan satu tangan.
694
00:43:32,800 --> 00:43:33,840
Maaf.
695
00:43:37,600 --> 00:43:38,716
Sebenarnya, kadang kala,
696
00:43:38,740 --> 00:43:41,320
aku berharap ada hantu di dunia ini.
697
00:43:41,820 --> 00:43:44,440
Dengan demikian, aku
bisa bertemu dengannya.
698
00:43:48,420 --> 00:43:49,420
Aduh.
699
00:43:49,520 --> 00:43:50,520
Kebelet.
700
00:43:50,580 --> 00:43:51,790
Aku mau buang air kecil.
701
00:43:52,210 --> 00:43:53,210
Tidak boleh mengintip.
702
00:43:53,570 --> 00:43:54,570
Hati-hati.
703
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Ya.
704
00:44:35,590 --> 00:44:39,460
Kepada: Duan.
705
00:44:43,120 --> 00:44:44,960
Pesan terakhir Yuenu.
706
00:44:46,020 --> 00:44:47,780
Tidak bisa membuka mulut.
707
00:44:57,990 --> 00:44:58,990
Zhang Yiren!
708
00:45:00,630 --> 00:45:01,630
Gou Zi!
709
00:45:09,690 --> 00:45:10,770
Gou Zi.
710
00:45:11,800 --> 00:45:12,800
Gou Zi!
711
00:45:15,980 --> 00:45:17,100
Gou Zi!
712
00:47:37,260 --> 00:47:38,690
Zhang Yiren!
713
00:47:39,290 --> 00:47:40,590
Tolong aku!
714
00:47:41,490 --> 00:47:43,136
Zhang Yiren, tolong aku!
715
00:47:43,160 --> 00:47:44,160
Jangan ke sana.
716
00:47:47,470 --> 00:47:48,680
Aku juga mendengarnya.
717
00:47:49,010 --> 00:47:50,090
Itu bukan aku.
718
00:47:50,510 --> 00:47:53,570
Zhang Yiren, tolong aku.
719
00:47:55,260 --> 00:47:58,360
Zhang Yiren, tolong aku.
720
00:48:00,140 --> 00:48:01,140
Mu Rong.
721
00:48:07,670 --> 00:48:08,670
Mu Rong.
722
00:48:10,880 --> 00:48:11,880
Mu Rong.
723
00:48:27,250 --> 00:48:28,250
Gou Zi.
724
00:48:30,770 --> 00:48:31,770
Gou Zi.
725
00:48:42,870 --> 00:48:44,030
Bertahanlah.
726
00:50:22,080 --> 00:50:23,730
Kepala Desa Wang, cepat sedikit.
727
00:50:27,140 --> 00:50:28,570
Zhang Yiren.
728
00:50:29,650 --> 00:50:30,537
Zhang.
729
00:50:30,561 --> 00:50:32,536
- Zhang.
- Tuan Zhang, bangun.
730
00:50:32,560 --> 00:50:35,750
Zhang, jangan menakutiku.
731
00:50:38,430 --> 00:50:39,430
Gou Zi.
732
00:50:43,030 --> 00:50:44,900
Mari, pelan sedikit.
733
00:50:52,440 --> 00:50:53,830
Duan Shanfeng.
734
00:50:54,250 --> 00:50:55,460
Dasar berengsek.
735
00:50:55,790 --> 00:50:57,610
Sungguh adalah dia.
736
00:51:00,670 --> 00:51:02,016
Pantas mati.
737
00:51:02,040 --> 00:51:03,510
Berengsek ini.
738
00:51:04,720 --> 00:51:06,110
Tidak disangka adalah dia.
739
00:51:22,630 --> 00:51:23,630
Masih hidup.
740
00:51:24,520 --> 00:51:25,520
Cepat bawa ke klinik.
741
00:51:25,840 --> 00:51:26,787
Cepat.
742
00:51:26,811 --> 00:51:28,980
Cepat, cepat sedikit.
743
00:51:29,270 --> 00:51:30,270
Cepat sedikit.
744
00:51:34,510 --> 00:51:35,510
Jalan.
745
00:51:36,400 --> 00:51:37,376
Jalan.
746
00:51:37,400 --> 00:51:38,400
Berhenti.
747
00:51:38,860 --> 00:51:39,860
Hei.
748
00:51:40,230 --> 00:51:41,716
Bukankah ini putri Keluarga Liu?
749
00:51:41,740 --> 00:51:43,550
Mau menjual lampion ke kota?
750
00:51:44,630 --> 00:51:46,010
Kakak kebetulan sejalan.
751
00:51:46,210 --> 00:51:47,210
Aku akan mengantarmu.
752
00:51:47,840 --> 00:51:48,866
Tidak perlu, Kakak Zhu.
753
00:51:48,890 --> 00:51:50,410
Aku sudah hampir sampai.
754
00:51:50,790 --> 00:51:51,717
Aduh.
755
00:51:51,741 --> 00:51:53,796
Hujan sudah akan turun.
756
00:51:53,820 --> 00:51:56,790
Jika lampionmu basah,
tidak bisa dijual lagi.
757
00:51:57,740 --> 00:51:59,606
Kita satu kampung, untuk apa sungkan?
758
00:51:59,630 --> 00:52:00,710
Mari, cepat naik.
759
00:52:06,580 --> 00:52:07,580
Mari.
760
00:52:10,320 --> 00:52:12,040
- Terima kasih, Kakak Zhu.
- Jangan sungkan.
761
00:52:24,050 --> 00:52:25,050
Jalan.
762
00:52:28,450 --> 00:52:29,450
Jalan.
763
00:52:34,960 --> 00:52:36,170
Ternyata, Yuenu hamil
764
00:52:36,410 --> 00:52:38,200
karena dilecehkan oleh Zhu Dayou.
765
00:52:39,190 --> 00:52:41,230
Yuenu menulis hal ini
dalam surat wasiatnya.
766
00:52:42,880 --> 00:52:44,800
Duan Shanfeng adalah kekasih Yuenu.
767
00:52:45,170 --> 00:52:46,810
Kenapa mereka berdua tidak mengatakannya?
768
00:52:47,280 --> 00:52:49,346
Liu Daozi suka kekayaan.
769
00:52:49,370 --> 00:52:51,906
Yuenu tahu dia tidak akan
menyetujui pernikahan ini.
770
00:52:51,930 --> 00:52:53,490
Hanya bisa menjalin hubungan diam-diam.
771
00:52:54,450 --> 00:52:56,456
Setelah Zhu Dayou
melecehkan Yuenu hari itu,
772
00:52:56,480 --> 00:52:57,986
dia mengancamnya agar tidak melapor.
773
00:52:58,010 --> 00:52:59,580
Jika tidak, nama baiknya akan hancur.
774
00:53:01,140 --> 00:53:03,490
Akhirnya Yuenu menyadari,
ternyata dia hamil.
775
00:53:03,820 --> 00:53:05,726
Dia malu, marah dan takut.
776
00:53:05,750 --> 00:53:08,550
Dia mencari Tabib Hua, meminta resep obat
untuk menggugurkan kandungan.
777
00:53:08,750 --> 00:53:10,816
Tabib Hua mengira Yuenu
bersikap sembarangan.
778
00:53:10,840 --> 00:53:11,677
Membeberkannya saat mabuk,
779
00:53:11,701 --> 00:53:13,440
dan memberi tahu Liu Daozi hal ini.
780
00:53:13,940 --> 00:53:15,706
Liu Daozi menanyakan Yuenu,
781
00:53:15,730 --> 00:53:17,650
lalu mencari Zhu Dayou
untuk membuat perhitungan.
782
00:53:17,730 --> 00:53:19,196
Tapi, dia tergiur oleh uang.
783
00:53:19,220 --> 00:53:20,920
Disuap dengan mudah.
784
00:53:21,950 --> 00:53:23,106
Bukan hanya seperti ini.
785
00:53:23,130 --> 00:53:24,686
Dia juga bertindak tidak masuk akal.
786
00:53:24,710 --> 00:53:27,120
Menasihati Yuenu untuk menikah
dengan Zhu Dayou.
787
00:53:27,500 --> 00:53:29,670
Yuenu tahu fakta ini tidak bisa ditutupi.
788
00:53:29,870 --> 00:53:32,360
Masalah ini akan diketahui Duan Shanfeng
cepat atau lambat.
789
00:53:32,950 --> 00:53:34,690
Dia malu untuk bertemu kekasihnya lagi.
790
00:53:35,060 --> 00:53:36,850
Memilih untuk bunuh diri.
791
00:53:38,320 --> 00:53:39,320
Akhirnya,
792
00:53:39,460 --> 00:53:42,210
Duan Shanfeng membaca surat wasiat
dari Yuenu untuknya.
793
00:53:43,200 --> 00:53:44,410
Jadi, mulai membalas dendam.
794
00:53:48,840 --> 00:53:50,970
Lalu, di mana mayat Yuenu?
795
00:53:51,650 --> 00:53:54,026
Mungkin sudah dipindahkan Duan Shanfeng
sejak awal.
796
00:53:54,050 --> 00:53:56,510
Menguburnya di tempat yang hanya
diketahui olehnya.
797
00:53:58,780 --> 00:54:00,980
Ini adalah sejenis bubuk jamur
yang ada di dalam gunung.
798
00:54:01,160 --> 00:54:02,406
Bisa berhalusinasi jika dikonsumsi.
799
00:54:02,430 --> 00:54:04,700
Dosis yang berlebih bisa memicu
pendarahan di jantung.
800
00:54:04,980 --> 00:54:06,740
Kabut di gunung bercampur
dengan bubuk jamur.
801
00:54:06,880 --> 00:54:09,320
Orang yang masuk ke gunung berhalusinasi
setelah menghirupnya.
802
00:54:09,430 --> 00:54:11,960
Ini adalah fakta di balik
gunung berhantu.
803
00:54:13,210 --> 00:54:15,166
Duan Shanfeng sudah lama berburu di gunung,
804
00:54:15,190 --> 00:54:17,240
pasti sudah tahu misteri di balik ini.
805
00:54:17,700 --> 00:54:21,200
Menggunakan bubuk ini untuk melakukan
pembunuhan beberapa kali.
806
00:54:22,890 --> 00:54:24,320
Untung saja tembakanmu jitu.
807
00:54:24,520 --> 00:54:26,650
Jika tidak, kau juga akan menjadi roh.
808
00:54:28,350 --> 00:54:29,820
Ini pertama kalinya aku menembak.
809
00:54:31,030 --> 00:54:34,130
Bagaimana kau akan menangani Duan Shanfeng?
810
00:54:34,990 --> 00:54:37,271
Tabib mengatakan,
dia akan bangun dalam beberapa hari ini.
811
00:54:37,540 --> 00:54:39,900
Nantinya, aku akan membawanya ke kota
untuk menutup kasus.
812
00:54:42,470 --> 00:54:45,180
Sebenarnya, dia orang yang kasihan.
813
00:54:45,420 --> 00:54:47,246
Rasa sengsara karena kehilangan
orang yang dicintai,
814
00:54:47,270 --> 00:54:49,551
sulit dirasakan oleh orang
yang tidak pernah mengalaminya.
815
00:54:51,670 --> 00:54:54,366
Pada hari-hari terakhir Mu Rong,
816
00:54:54,390 --> 00:54:56,090
dia memohon padaku setiap hari,
817
00:54:56,510 --> 00:54:58,160
agar aku mengakhiri penderitaannya.
818
00:55:00,470 --> 00:55:01,500
Lalu, kau...
819
00:55:50,100 --> 00:55:51,260
Jangan bersusah payah lagi.
820
00:55:53,220 --> 00:55:55,880
Dia sudah mati saat ada di gunung hari itu.
821
00:56:08,440 --> 00:56:09,610
Aku kebetulan lewat.
822
00:56:09,810 --> 00:56:12,091
Mendengar ada suara di dalam,
jadi masuk untuk melihatnya.
823
00:56:16,980 --> 00:56:18,320
Aku sungguh bodoh.
824
00:56:18,870 --> 00:56:20,170
Menyebut diri polisi,
825
00:56:20,500 --> 00:56:23,910
tapi tidak menyadari pelakunya
selalu ada di sekitar.
826
00:56:25,820 --> 00:56:28,000
Kau yang merencanakannya sejak awal.
827
00:56:29,170 --> 00:56:31,300
Aku terus menerus dikendalikan olehmu.
828
00:56:42,980 --> 00:56:45,340
Jelas-jelas sudah mencarikan
kambing hitam untukmu.
829
00:56:45,580 --> 00:56:47,186
Kenapa harus mencari tahu kebenarannya?
830
00:56:47,210 --> 00:56:48,107
Karena mereka bukan pelaku.
831
00:56:48,131 --> 00:56:49,340
Mereka adalah pelaku!
832
00:56:56,710 --> 00:56:57,710
Zhang.
833
00:56:57,860 --> 00:56:59,506
Aku sungguh sudah meremehkanmu.
834
00:56:59,530 --> 00:57:01,220
Bagaimana kau menyadariku?
835
00:57:02,960 --> 00:57:04,346
Kau sudah membuat pertunjukan bagus.
836
00:57:04,370 --> 00:57:06,720
Tapi, celah terbesar adalah dia.
837
00:57:07,490 --> 00:57:09,410
Tangan kiri Duan Shanfeng kapalan.
838
00:57:09,600 --> 00:57:12,436
Ada bekas luka bakar di pangkal jempol
tangan kanannya.
839
00:57:12,460 --> 00:57:13,806
Berarti dia menahan pistol
di tangan kanan,
840
00:57:13,830 --> 00:57:15,040
menembak dengan tangan kiri.
841
00:57:15,980 --> 00:57:18,106
Tapi, orang bertopeng
yang menyerangku hari itu,
842
00:57:18,130 --> 00:57:19,476
memegang pistol di tangan kiri,
843
00:57:19,500 --> 00:57:20,620
menembak dengan tanan kanan.
844
00:57:21,000 --> 00:57:22,756
Kebiasaan menembak seorang pemburu
845
00:57:22,780 --> 00:57:24,540
tidak mungkin mendadak berubah.
846
00:57:24,780 --> 00:57:25,950
Jadi, aku langsung tahu
847
00:57:26,150 --> 00:57:28,110
begitu bangun dan melihat Duan Shanfeng.
848
00:57:29,760 --> 00:57:31,270
Dia hanya seorang kambing hitam.
849
00:57:32,260 --> 00:57:34,836
Jadi, kau berbohong,
mengatakan dia masih hidup.
850
00:57:34,860 --> 00:57:35,807
Hanya dengan seperti ini,
851
00:57:35,831 --> 00:57:37,631
pelaku baru akan membunuhnya
untuk kedua kali.
852
00:57:39,920 --> 00:57:41,790
Kau sangat yakin pelakunya akan datang?
853
00:57:42,030 --> 00:57:43,496
Dia bisa saja kabur.
854
00:57:43,520 --> 00:57:44,336
Pergi dari desa ini selamanya.
855
00:57:44,360 --> 00:57:45,360
Pasti akan datang.
856
00:57:45,730 --> 00:57:48,170
Karena pelaku sangat membenci
orang yang akan dibunuhnya.
857
00:57:48,500 --> 00:57:50,500
Tidak mengizinkan
ada yang bertahan hidup.
858
00:57:53,030 --> 00:57:54,640
Tapi, kau salah untuk satu hal.
859
00:57:55,360 --> 00:57:57,010
Aku bisa membunuh mereka,
860
00:57:58,880 --> 00:58:00,140
berarti bisa membunuhmu.
861
00:58:01,870 --> 00:58:02,870
Gou Zi!
862
00:58:13,400 --> 00:58:14,400
Zhang.
863
00:58:15,120 --> 00:58:16,550
Perkataan di tepi sungai itu,
864
00:58:16,750 --> 00:58:18,840
sengaja kau katakan untukku, bukan?
865
00:58:22,860 --> 00:58:23,860
Benar.
866
00:58:24,050 --> 00:58:25,740
Bagaimana kau tahu aku pelakunya?
867
00:58:26,870 --> 00:58:28,300
Surat wasiat itu.
868
00:58:28,800 --> 00:58:28,866
Duan.
869
00:58:28,890 --> 00:58:30,800
Kebiasaan menulis seseorang,
870
00:58:30,910 --> 00:58:31,026
Tidak
871
00:58:31,050 --> 00:58:32,740
meski berusaha untuk dihindari,
872
00:58:33,030 --> 00:58:34,590
tapi tetap akan ketahuan tanpa sengaja.
873
00:58:35,090 --> 00:58:36,630
Tidak mematikan.
874
00:58:37,870 --> 00:58:39,230
Tidak.
875
00:59:04,710 --> 00:59:05,710
Kenapa?
876
00:59:06,550 --> 00:59:08,200
Kenapa kau?
877
00:59:10,070 --> 00:59:11,070
Zhang.
878
00:59:12,320 --> 00:59:13,960
Aku akan menceritakan
sebuah kisah padamu.
879
00:59:14,300 --> 00:59:15,380
Tiga tahun lalu,
880
00:59:15,710 --> 00:59:17,800
sekitar saat seperti ini,
881
00:59:18,170 --> 00:59:20,570
aku mengungsi ke desa ini.
882
00:59:46,460 --> 00:59:48,550
Adik kecil, di mana orang tuamu?
883
00:59:55,260 --> 00:59:56,376
Makan pelan-pelan.
884
00:59:56,400 --> 00:59:57,790
Tidak ada yang berebut denganmu.
885
01:00:08,500 --> 01:00:10,300
Ruangan ini penuh dengan
orang-orangan kertas,
886
01:00:10,620 --> 01:00:11,740
kau tidak takut?
887
01:00:13,390 --> 01:00:15,190
Apa yang menakutkan
dari orang-orangan kertas?
888
01:00:15,810 --> 01:00:17,280
Orang hidup baru mengerikan.
889
01:00:19,720 --> 01:00:21,070
Siapa namamu?
890
01:00:26,320 --> 01:00:27,320
Gou Zi.
891
01:00:28,480 --> 01:00:29,510
Namaku Yuenu.
892
01:00:33,100 --> 01:00:36,160
Akhirnya, aku tinggal di desa.
893
01:00:36,930 --> 01:00:39,150
Orang-orang hanya menganggapku
pengemis jalanan.
894
01:00:39,740 --> 01:00:41,790
Mempermalukan dan meremehkanku.
895
01:00:42,470 --> 01:00:44,250
Hanya Yuenu yang menganggapku manusia.
896
01:00:45,460 --> 01:00:47,250
Aku sering mencarinya untuk bermain.
897
01:00:47,840 --> 01:00:49,180
Dia tinggal di tempat terpencil.
898
01:00:49,640 --> 01:00:51,927
Orang lain tidak tahu bahwa kami akrab.
899
01:00:51,951 --> 01:00:52,987
Akhlak Manusia
900
01:00:53,011 --> 01:00:54,020
kau tahu tidak?
901
01:00:54,790 --> 01:00:56,880
Orang di desa selalu memuji
kebaikan Yuenu.
902
01:00:57,430 --> 01:00:59,260
Tapi, mereka juga menghindarinya,
903
01:01:00,110 --> 01:01:02,270
hanya karena dia adalah pengrajin
orang-orangan kertas.
904
01:01:03,990 --> 01:01:05,590
Mungkin di dalam hatinya,
905
01:01:06,360 --> 01:01:08,360
kami adalah orang yang bernasib sama.
906
01:02:11,480 --> 01:02:12,740
Hingga pada hari itu...
907
01:02:16,060 --> 01:02:17,060
Minggir.
908
01:02:17,160 --> 01:02:18,496
- Dengarkan aku.
- Minggir.
909
01:02:18,520 --> 01:02:20,660
- Aku tidak...
- Untuk apa menjelaskan?
910
01:02:21,120 --> 01:02:22,676
Berselingkuh dan masih beralasan?
911
01:02:22,700 --> 01:02:23,940
Aku sungguh tidak melakukannya.
912
01:02:25,080 --> 01:02:26,680
- Kau...
- Lebih baik menjaga sikap.
913
01:02:28,070 --> 01:02:29,590
Aku sudah salah menilaimu.
914
01:02:32,510 --> 01:02:34,030
Wanita tidak setia.
915
01:02:42,680 --> 01:02:43,970
Kau kau sudah gila?
916
01:02:45,490 --> 01:02:46,920
Kau kau sudah gila?
917
01:02:58,210 --> 01:02:59,210
Hari itu,
918
01:02:59,700 --> 01:03:01,750
Yuenu menceritakan hal
yang dialaminya padaku.
919
01:03:02,300 --> 01:03:03,726
Seperti...
920
01:03:03,750 --> 01:03:06,060
Seperti yang tertulis dalam surat wasiat.
921
01:03:07,890 --> 01:03:09,670
Surat wasiat itu ditulis olehku.
922
01:03:10,090 --> 01:03:11,960
Namun, faktanya tidak ada yang berbeda.
923
01:03:12,640 --> 01:03:14,506
Yuenu tahu bahwa Liu Daozi
akan menikahkannya
924
01:03:14,530 --> 01:03:16,090
dengan Zhu Dayou, si pemerkosa.
925
01:03:16,730 --> 01:03:18,290
Kemudian, mencari Duan Shanfeng.
926
01:03:19,370 --> 01:03:20,800
Menceritakan semua hal ini
927
01:03:21,880 --> 01:03:23,310
kepadanya.
928
01:03:24,520 --> 01:03:27,616
Gadis bodoh ini mengira Duan
akan menerimanya,
929
01:03:27,640 --> 01:03:30,090
menghiburnya dan bahkan membawanya
kawin lari.
930
01:03:33,060 --> 01:03:34,840
Dia terlalu tidak memahami laki-laki.
931
01:03:35,120 --> 01:03:36,770
Si berengsek Duan itu,
932
01:03:37,100 --> 01:03:38,226
malah memarahi Yuenu
933
01:03:38,250 --> 01:03:40,116
tidak bisa menjaga sikap
setelah mendengarnya.
934
01:03:40,140 --> 01:03:41,880
Menuduhnya sengaja menggoda Zhu Dayou.
935
01:03:42,380 --> 01:03:44,340
Menurutmu, orang seperti ini
layak dibunuh, tidak?
936
01:03:46,430 --> 01:03:47,690
Lalu, akhirnya...
937
01:03:50,440 --> 01:03:51,910
Bagaimana Yuenu mati?
938
01:03:56,860 --> 01:03:58,510
Yuenu, ikut denganku.
939
01:03:59,240 --> 01:04:00,240
Pergi ke mana?
940
01:04:01,880 --> 01:04:03,236
Boleh pergi ke mana saja.
941
01:04:03,260 --> 01:04:04,490
Asalkan pergi dari tempat ini.
942
01:04:05,260 --> 01:04:06,207
Pergi dari tempat ini,
943
01:04:06,231 --> 01:04:08,190
kita memulai hidup yang baru.
944
01:04:10,150 --> 01:04:11,310
Meski dunia ini besar,
945
01:04:11,860 --> 01:04:13,470
tapi kita bisa pergi ke mana?
946
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
Gou Zi.
947
01:04:19,560 --> 01:04:21,210
Meski pergi ke ujung dunia,
948
01:04:21,500 --> 01:04:23,016
kita tidak bisa lepas dari takdir.
949
01:04:23,040 --> 01:04:24,160
Persetan dengan takdir!
950
01:04:27,040 --> 01:04:29,260
Orang tuaku senantiasa menginginkan
anak laki-laki.
951
01:04:30,300 --> 01:04:32,896
Jadi, mereka mengataiku anak
yang merugikan sejak kecil.
952
01:04:32,920 --> 01:04:34,020
Petaka.
953
01:04:34,650 --> 01:04:36,116
Sejak lahir,
954
01:04:36,140 --> 01:04:38,860
aku dikurung di dalam gudang pertanian.
955
01:04:39,190 --> 01:04:40,480
Hingga saat usiaku tujuh tahun,
956
01:04:40,810 --> 01:04:44,050
ada seorang tabib yang mengatakan
bisa mengadopsiku.
957
01:04:44,330 --> 01:04:45,900
Mereka kemudian tidak sabar.
958
01:04:47,900 --> 01:04:49,720
Segera memberikanku pada orang lain.
959
01:04:50,010 --> 01:04:52,520
Dijamin Menyembuhkan Segala Penyakit.
960
01:04:54,410 --> 01:04:55,410
Pergilah.
961
01:04:56,570 --> 01:04:57,570
Mari.
962
01:04:59,120 --> 01:05:00,146
Penipu ulung ini,
963
01:05:00,170 --> 01:05:02,090
langsung menjualku ke tim sirkus.
964
01:05:07,350 --> 01:05:07,927
Zhang.
965
01:05:07,951 --> 01:05:09,746
Kau tahu rasanya tidur bersama para pria
966
01:05:09,770 --> 01:05:12,030
dan ditatap oleh banyak orang setiap hari?
967
01:05:12,360 --> 01:05:13,360
Selama delapan tahun itu,
968
01:05:13,420 --> 01:05:15,466
aku ibarat seekor ayam
yang bulunya dicabut.
969
01:05:15,490 --> 01:05:17,090
Ikut tampil bersama sirkus ke mana-mana.
970
01:05:20,550 --> 01:05:21,890
Hingga kecelakaan itu terjadi.
971
01:05:31,240 --> 01:05:32,320
Aku sudah mengerti.
972
01:05:33,130 --> 01:05:34,300
Kala itu,
973
01:05:34,580 --> 01:05:36,060
kau belajar cara merias.
974
01:05:36,690 --> 01:05:38,260
Hantu wanita yang ditemui Liu Daozi,
975
01:05:38,890 --> 01:05:40,720
adalah samaranmu!
976
01:05:41,840 --> 01:05:43,400
Aku mengira, setelah datang kemari,
977
01:05:43,950 --> 01:05:46,180
bisa hidup dengan tenang.
978
01:05:47,080 --> 01:05:49,650
Sayangnya, seperti kata Yuenu.
979
01:05:49,980 --> 01:05:52,030
Pada akhirnya,
kami tidak bisa lepas dari takdir.
980
01:05:52,490 --> 01:05:54,530
Aku yang membawa kutukan ini padanya.
981
01:05:59,090 --> 01:06:00,250
Aku ikut pergi denganmu.
982
01:06:03,710 --> 01:06:04,710
Bagus sekali.
983
01:06:04,900 --> 01:06:06,460
Aku akan membereskan barang sekarang.
984
01:06:07,360 --> 01:06:08,610
Kita berangkat sebentar lagi.
985
01:06:09,250 --> 01:06:10,250
Ya.
986
01:06:28,260 --> 01:06:29,650
Tapi, akhirnya,
987
01:06:30,590 --> 01:06:32,330
dia masih saja menipuku.
988
01:06:36,000 --> 01:06:37,000
Jadi?
989
01:06:37,720 --> 01:06:39,940
Jadi, kau boleh membalas
dan membunuh orang lain?
990
01:06:40,180 --> 01:06:41,790
Kau mereka tidak pantas mati?
991
01:06:42,080 --> 01:06:43,236
Liu Daozi tidak pantas dihormati,
992
01:06:43,260 --> 01:06:44,167
tergoda oleh uang.
993
01:06:44,191 --> 01:06:46,391
Hua Bugui tabib tidak bermoral,
mempermainkan kebenaran.
994
01:06:46,700 --> 01:06:49,076
Zhu Dayou kaya dan angkuh,
tidak lebih baik dari hewan.
995
01:06:49,100 --> 01:06:50,836
Duan Shanfeng tidak berperasaan.
996
01:06:50,860 --> 01:06:53,360
Aku ingin sekali membunuh
mereka berkali-kali.
997
01:06:58,970 --> 01:06:59,970
Kepada: Duan.
998
01:07:10,980 --> 01:07:12,110
Setelah Yuenu mati,
999
01:07:12,830 --> 01:07:14,220
kenapa kau tidak lapor polisi?
1000
01:07:16,000 --> 01:07:17,366
Di mata orang-orang,
1001
01:07:17,390 --> 01:07:18,660
Yuenu mati bunuh diri.
1002
01:07:19,210 --> 01:07:21,916
Zhu Dayou hanya akan di penjara
selama beberapa tahun.
1003
01:07:21,940 --> 01:07:23,456
Lalu, kembali hidup bebas.
1004
01:07:23,480 --> 01:07:25,786
Kau juga tidak berhak
mengakhiri hidup mereka.
1005
01:07:25,810 --> 01:07:26,810
Lalu, bagaimana denganmu?
1006
01:07:28,190 --> 01:07:30,410
Kau kau berhak mengakhiri hidup istrimu?
1007
01:07:30,780 --> 01:07:31,780
Yiren.
1008
01:07:33,730 --> 01:07:34,980
Aku kedinginan.
1009
01:07:36,590 --> 01:07:37,930
Aku kedinginan.
1010
01:07:38,350 --> 01:07:40,620
- Berbeda.
- Yiren.
1011
01:07:42,000 --> 01:07:43,480
Apa bedanya?
1012
01:07:44,030 --> 01:07:47,146
Kau kira mengakhiri penderitaannya
adalah perbuatan bermoral,
1013
01:07:47,170 --> 01:07:49,020
adalah hal agung dan keadilan?
1014
01:07:49,390 --> 01:07:50,820
Membunuh tetap saja membunuh.
1015
01:07:51,070 --> 01:07:52,410
Kau sama denganku.
1016
01:07:52,610 --> 01:07:54,210
Adalah pelaku kriminal.
1017
01:08:04,270 --> 01:08:05,920
Ucapanku benar?
1018
01:08:08,970 --> 01:08:10,360
Kau merasa bersalah?
1019
01:08:31,550 --> 01:08:32,550
Gou Zi.
1020
01:08:33,390 --> 01:08:34,740
Ikut pulang denganku.
1021
01:08:35,020 --> 01:08:36,500
Kita
1022
01:08:37,710 --> 01:08:39,180
menerima
1023
01:08:39,770 --> 01:08:40,939
hukuman bersama.
1024
01:09:01,020 --> 01:09:02,540
Dunia ini terlalu kotor.
1025
01:09:03,580 --> 01:09:04,900
Kau kau tidak merasa seperti itu?
1026
01:09:13,430 --> 01:09:14,430
Zhang.
1027
01:09:15,149 --> 01:09:16,529
Kau adalah orang baik.
1028
01:09:16,819 --> 01:09:17,819
Dunia ini
1029
01:09:18,229 --> 01:09:20,050
membutuhkan orang baik.
1030
01:09:29,930 --> 01:09:30,617
Gou Zi.
1031
01:09:30,641 --> 01:09:33,156
Kau sudah dikepung oleh kami.
1032
01:09:33,180 --> 01:09:35,045
Letakkan pistolmu.
1033
01:09:35,069 --> 01:09:37,040
Cepat menyerahkan diri.
1034
01:09:38,160 --> 01:09:39,236
Kalian dengarkan aku.
1035
01:09:39,260 --> 01:09:40,689
Jangan menembak sembarangan.
1036
01:09:46,479 --> 01:09:47,596
Hei!
1037
01:09:47,620 --> 01:09:49,580
Kau jangan gegabah.
1038
01:09:50,350 --> 01:09:51,350
Hei!
1039
01:09:52,500 --> 01:09:53,890
Gou Zi!
1040
01:10:05,440 --> 01:10:06,956
Cepat sedikit.
1041
01:10:06,980 --> 01:10:08,016
Apa yang kau lakukan?
1042
01:10:08,040 --> 01:10:09,770
Cepat sedikit.
1043
01:10:24,490 --> 01:10:26,470
Kantor Asosiasi Desa Damai.
1044
01:10:44,330 --> 01:10:45,900
Aku akan mengajukan pada pengadilan
1045
01:10:46,270 --> 01:10:48,100
untuk melakukan putusan berdasarkan
1046
01:10:48,340 --> 01:10:49,340
identitas dan motifmu.
1047
01:10:50,630 --> 01:10:52,500
Aku seharusnya berterima kasih padamu.
1048
01:10:58,550 --> 01:11:01,210
Jika masih bisa bertemu,
1049
01:11:02,730 --> 01:11:04,240
aku harap hari itu,
1050
01:11:05,010 --> 01:11:06,710
kau hidup demi diri sendiri.
1051
01:11:15,660 --> 01:11:16,660
Hei.
1052
01:12:14,030 --> 01:12:15,030
Tidak benar.
1053
01:12:15,370 --> 01:12:16,686
Apa yang tidak benar?
1054
01:12:16,710 --> 01:12:18,560
Mayat Yuenu pergi ke mana?
1055
01:12:21,530 --> 01:12:24,540
Kabarnya, Yuenu menjadi
orang-orangan kertas setelah mati.
1056
01:12:25,000 --> 01:12:26,596
Setiap malam purnama,
1057
01:12:26,620 --> 01:12:28,900
akan mengambil nyawa warga desa.
1058
01:12:29,400 --> 01:12:30,880
Sejak saat itu,
1059
01:12:31,340 --> 01:12:35,886
tersebar kabar gunung berhantu
di belakang Desa Damai.
1060
01:12:35,910 --> 01:12:38,090
Orang-orang memilih untuk memutari jalan,
1061
01:12:38,600 --> 01:12:40,290
daripada harus melewati jalan ini.
1062
01:12:43,220 --> 01:12:44,556
Aku pikir ada apa.
1063
01:12:44,580 --> 01:12:46,060
Tidak mengerikan sama sekali.
1064
01:12:47,880 --> 01:12:50,630
Lepaskan tanganmu kalau begitu.
1065
01:12:54,000 --> 01:12:56,086
Bukan, Pak Buta Chen.
1066
01:12:56,110 --> 01:12:58,470
Sebenarnya ucapanmu ini benar atau tidak?
1067
01:13:00,160 --> 01:13:01,330
Aku juga
1068
01:13:01,660 --> 01:13:02,597
mendengarnya dari yang lain.
1069
01:13:02,621 --> 01:13:05,770
Jangan dianggap serius.
1070
01:13:06,060 --> 01:13:07,620
Lihat tampang pengecutmu ini.
1071
01:13:08,210 --> 01:13:09,936
Sejak kecil, Nenekku mengatakan padaku,
1072
01:13:09,960 --> 01:13:11,976
tidak ada hantu di dunia ini.
1073
01:13:12,000 --> 01:13:12,807
Hei.
1074
01:13:12,831 --> 01:13:14,876
Nenekmu sudah mati sebelum kau lahir.
1075
01:13:14,900 --> 01:13:16,306
Bagaimana dia mengatakannya padamu?
1076
01:13:16,330 --> 01:13:16,976
Melalui mimpi.
1077
01:13:17,000 --> 01:13:19,720
Yuenu itu melakukan bunuh diri.
1078
01:13:26,380 --> 01:13:27,770
Dia sudah mati.
1079
01:13:27,970 --> 01:13:29,436
Kita yang masih hidup,
1080
01:13:29,460 --> 01:13:31,110
jangan memperdebatkannya lagi.
1081
01:13:34,790 --> 01:13:36,130
Kisah hantu dan roh
1082
01:13:36,940 --> 01:13:38,150
hanya untuk menakuti orang.
1083
01:13:43,190 --> 01:13:44,750
Jika tidak ada hantu,
1084
01:13:47,420 --> 01:13:49,150
lalu siapa aku?
1085
01:13:50,174 --> 01:14:31,174
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
71584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.