All language subtitles for Ghost Killing 2k23 WebRip 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,290 --> 00:00:25,990 Yuenu. 2 00:00:28,390 --> 00:00:30,340 Yuenu. 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,290 Yuenu. 4 00:00:35,600 --> 00:00:37,820 Bisakah kau memberitahuku 5 00:00:38,200 --> 00:00:41,422 Bagaimana cara menulis kata ini? 6 00:00:41,446 --> 00:00:43,040 Mayat. 7 00:00:53,420 --> 00:00:56,060 Mayat. 8 00:01:21,930 --> 00:01:24,456 Pembunuhan Hantu 9 00:01:24,480 --> 00:01:26,176 kau bilang, Yuenu mati karena kerasukan? 10 00:01:26,200 --> 00:01:26,957 Astaga. 11 00:01:26,981 --> 00:01:27,146 Hanya omong kosong warga desa saja. 12 00:01:27,170 --> 00:01:28,770 Catatan Kasus Kantor Keamanan Desa Damai. 13 00:01:29,539 --> 00:01:31,896 Yuenu itu bunuh diri. 14 00:01:31,920 --> 00:01:33,306 Tapi, belum genap setengah bulan, 15 00:01:33,330 --> 00:01:34,976 kakak Yuenu, Liu Daozi, 16 00:01:35,000 --> 00:01:36,205 pagi ini, 17 00:01:36,229 --> 00:01:38,320 dia juga mati gantung diri di teater. 18 00:01:38,780 --> 00:01:40,740 Membuat semua orang tidak tenang. 19 00:01:41,289 --> 00:01:43,376 Sebagai kepala desa, aku tidak berani mengambil keputusan. 20 00:01:43,400 --> 00:01:45,336 Jadi, meminta Tuan Zhang 21 00:01:45,360 --> 00:01:47,470 untuk datang dari kota. 22 00:01:50,530 --> 00:01:52,886 Akhir-akhir ini, Desa Damai kami 23 00:01:52,910 --> 00:01:54,765 sungguh tidak damai. 24 00:01:54,789 --> 00:01:56,136 Jika Anda 25 00:01:56,160 --> 00:01:58,106 melihat sesuatu di malam hari 26 00:01:58,130 --> 00:01:59,750 atau mendengar sesuatu, 27 00:02:00,480 --> 00:02:02,650 jangan dipedulikan. 28 00:02:05,270 --> 00:02:06,570 Ingat ya. 29 00:02:09,229 --> 00:02:13,949 Kantor Asosiasi Desa Damai, Kantor Keamanan Desa Damai, Perwakilan Warga Desa Damai, Asosiasi Keamanan Warga Desa Damai. 30 00:02:39,280 --> 00:02:41,310 Cuaca kering. 31 00:02:41,610 --> 00:02:43,916 Waspada kebakaran. 32 00:02:43,940 --> 00:02:45,846 Cuaca kering. 33 00:02:45,870 --> 00:02:47,270 Waspada kebakaran. 34 00:02:49,800 --> 00:02:51,360 Cuaca kering. 35 00:02:51,780 --> 00:02:53,380 Waspada kebakaran. 36 00:03:14,660 --> 00:03:15,660 Nona. 37 00:03:16,070 --> 00:03:17,526 Tengah malam seperti ini, 38 00:03:17,550 --> 00:03:18,550 kenapa kau menangis? 39 00:03:19,500 --> 00:03:21,576 Mereka mengucilkanku. 40 00:03:21,600 --> 00:03:23,480 Mengatakan tampangku jelek. 41 00:03:29,180 --> 00:03:31,400 Semua orang punya sepasang mata dan satu buah mulut. 42 00:03:31,910 --> 00:03:32,497 Semua sama saja. 43 00:03:32,521 --> 00:03:33,820 Tapi, aku tidak punya mata. 44 00:03:37,760 --> 00:03:39,630 Bisakah kau meminjamkan uang padaku? 45 00:03:40,310 --> 00:03:42,140 Aku ingin membeli pensil 46 00:03:42,770 --> 00:03:44,510 untuk menggambar mataku. 47 00:03:46,210 --> 00:03:48,090 Kau tidak punya mata, bagaimana bisa menggambar? 48 00:03:48,630 --> 00:03:49,786 Bukan urusanmu. 49 00:03:49,810 --> 00:03:50,980 Ada tidak? 50 00:03:51,750 --> 00:03:53,579 Ada. 51 00:03:55,450 --> 00:03:56,570 Tidak kubawa. 52 00:03:57,950 --> 00:04:00,700 Sepertinya jam tanganmu bagus. 53 00:04:01,080 --> 00:04:02,080 Jam tanganku... 54 00:04:08,650 --> 00:04:09,876 Cepat berikan padaku. 55 00:04:09,900 --> 00:04:10,900 Baik. 56 00:04:11,070 --> 00:04:12,070 Kuberikan padamu. 57 00:04:13,220 --> 00:04:13,766 Dompet siapa ini? 58 00:04:13,790 --> 00:04:14,790 Punyaku. 59 00:04:22,060 --> 00:04:23,580 Hari sudah hampir terang. 60 00:04:24,260 --> 00:04:25,690 Aku sudah harus pergi. 61 00:04:34,740 --> 00:04:36,830 Hei, di sini. 62 00:04:39,000 --> 00:04:40,256 Sakit. 63 00:04:40,280 --> 00:04:41,666 Kakak, aku menyerah. 64 00:04:41,690 --> 00:04:42,690 Lepaskan aku. 65 00:04:56,960 --> 00:04:57,596 Aku... aaaa... 66 00:04:57,620 --> 00:04:58,620 Hei, hati-hati. 67 00:05:04,920 --> 00:05:05,950 Jika kau berani, 68 00:05:06,550 --> 00:05:08,636 tunggu saja. 69 00:05:08,660 --> 00:05:09,690 Kau baik-baik saja? 70 00:05:13,460 --> 00:05:14,460 Apa urusanmu? 71 00:05:14,910 --> 00:05:15,910 Gou Zi. 72 00:05:16,760 --> 00:05:18,360 Dasar bodoh. 73 00:05:18,560 --> 00:05:20,030 Kembali berulah. 74 00:05:20,450 --> 00:05:23,420 Ini adalah Tuan Zhang di kabupaten kita. 75 00:05:25,290 --> 00:05:27,206 Seorang gadis kecil ternyata bernama Gou Zi? 76 00:05:27,230 --> 00:05:28,230 Awas! 77 00:05:28,370 --> 00:05:29,426 Aduh. 78 00:05:29,450 --> 00:05:30,936 Aduh. 79 00:05:30,960 --> 00:05:32,320 Astaga. 80 00:05:34,140 --> 00:05:35,610 Aku sial hari ini. 81 00:05:36,159 --> 00:05:39,090 Kita akan bertemu lagi. 82 00:05:42,320 --> 00:05:44,590 Tidak masalah. 83 00:05:50,200 --> 00:05:51,926 Anak ini 84 00:05:51,950 --> 00:05:53,416 adalah seorang pengemis. 85 00:05:53,440 --> 00:05:54,486 Sejak kecil, 86 00:05:54,510 --> 00:05:56,020 tidak ada orang tua yang mengurusnya. 87 00:05:56,270 --> 00:05:57,646 Hanya bisa menipu uang orang. 88 00:05:57,670 --> 00:05:58,670 Aduh. 89 00:05:59,650 --> 00:06:00,996 Anda... 90 00:06:01,020 --> 00:06:03,060 Anda berlapang dada saja. 91 00:06:03,350 --> 00:06:03,947 Bos. 92 00:06:03,971 --> 00:06:05,106 Dua keranjang bakpao lagi. 93 00:06:05,130 --> 00:06:06,976 Dewa Uang memberi rezeki. 94 00:06:07,000 --> 00:06:08,606 Aku membawa rezeki masuk ke rumah. 95 00:06:08,630 --> 00:06:10,186 Seluruh rumah dipenuhi kekayaan. 96 00:06:10,210 --> 00:06:12,480 Menjadi keluarga yang terkaya. 97 00:06:13,210 --> 00:06:14,856 - Aku pesan dua bakpao. - Baik. 98 00:06:14,880 --> 00:06:15,377 Pak Niu. 99 00:06:15,401 --> 00:06:16,530 Aku minta satu bakpao. 100 00:06:16,860 --> 00:06:17,860 Hei, berhenti. 101 00:06:18,710 --> 00:06:19,710 Berikan padaku. 102 00:06:21,390 --> 00:06:22,390 Keluar. 103 00:06:22,620 --> 00:06:23,307 Sudah hidup selama ini, 104 00:06:23,331 --> 00:06:25,330 aku baru tahu pengemis butuh sarapan. 105 00:06:26,630 --> 00:06:28,056 Toko bobrok. 106 00:06:28,080 --> 00:06:30,916 - Pak Niu berhemat untuk membeli peti mati. - Siapa yang menyuruhmu berteriak. 107 00:06:30,940 --> 00:06:31,940 Pergi! 108 00:06:39,340 --> 00:06:40,340 Hei. 109 00:06:42,380 --> 00:06:43,900 Zhang Yiren? 110 00:06:46,470 --> 00:06:48,135 Mengapa kau lagi? 111 00:06:48,159 --> 00:06:49,159 Ya. 112 00:06:49,240 --> 00:06:50,630 Bagaimana kau tahu namaku? 113 00:06:51,570 --> 00:06:52,696 Tidak ada hal 114 00:06:52,720 --> 00:06:54,320 yang tidak aku ketahui di desa ini. 115 00:06:55,230 --> 00:06:57,320 Kau kau akan menyelidiki kasus sekarang? 116 00:06:57,690 --> 00:06:59,780 Untuk apa tanya jika kau tahu segalanya? 117 00:07:00,550 --> 00:07:02,626 Mengapa Wang Daya tidak ikut pergi denganmu? 118 00:07:02,650 --> 00:07:03,700 Dia punya urusan lain. 119 00:07:06,230 --> 00:07:08,036 Astaga. 120 00:07:08,060 --> 00:07:10,120 Isi perutku hampir keluar semua. 121 00:07:12,390 --> 00:07:14,390 Hei, pelan sedikit. 122 00:07:14,760 --> 00:07:17,626 Kau tahu tidak, Liu Daozi itu kerasukan. 123 00:07:17,650 --> 00:07:18,656 Mengutus orang untuk menyelidiki, 124 00:07:18,680 --> 00:07:19,267 tidak diberi imbalan jika berhasil, 125 00:07:19,291 --> 00:07:20,506 tapi bersalah jika tidak berhasil. 126 00:07:20,530 --> 00:07:22,350 Ini jelas mau menjebakmu. 127 00:07:25,100 --> 00:07:26,966 Pertama, tidak ada hantu di dunia ini. 128 00:07:26,990 --> 00:07:27,990 Kedua, 129 00:07:28,660 --> 00:07:29,790 aku bukan korban perangkap. 130 00:07:30,030 --> 00:07:31,676 Jangan melakukan hal yang salah, yang di atas melihat. 131 00:07:31,700 --> 00:07:33,350 Tidak terlihat bukan berarti tidak ada. 132 00:07:33,640 --> 00:07:34,936 Udara tidak terlihat. 133 00:07:34,960 --> 00:07:36,516 Suara juga tidak terlihat. 134 00:07:36,540 --> 00:07:37,426 Menurutku... 135 00:07:37,450 --> 00:07:38,450 Hei. 136 00:07:38,560 --> 00:07:40,830 Kau ingin tahu tidak bagaimana Liu Daozi bisa mati? 137 00:07:46,090 --> 00:07:47,090 Dua puluh yuan. 138 00:07:47,360 --> 00:07:48,360 Lima yuan. 139 00:07:48,600 --> 00:07:49,356 Lima belas yuan. 140 00:07:49,380 --> 00:07:50,380 Dua yuan. 141 00:07:50,580 --> 00:07:51,826 Mengapa kau ikut menurunkan harga juga? 142 00:07:51,850 --> 00:07:52,536 Dua puluh lima yuan. 143 00:07:52,560 --> 00:07:53,437 Satu yuan. 144 00:07:53,461 --> 00:07:54,866 Mengapa aku menaikkan harga, tapi kau tidak? 145 00:07:54,890 --> 00:07:55,930 Aku hanya punya satu yuan. 146 00:07:57,040 --> 00:07:58,340 Sudah menguntungkanmu. 147 00:08:01,750 --> 00:08:03,706 Liu Daozi ini 148 00:08:03,730 --> 00:08:05,246 adalah seorang tokoh hebat. 149 00:08:05,270 --> 00:08:08,950 Menggunting rambut hingga kuku kaki, tidak ada yang tidak bisa dilakukannya. 150 00:08:10,900 --> 00:08:14,010 Hal ini harus dikatakan dari malam hujan. 151 00:08:15,830 --> 00:08:17,260 Malam itu, 152 00:08:17,900 --> 00:08:20,390 Liu Daozi selesai bekerja dan pulang. 153 00:08:28,200 --> 00:08:29,320 Kakak. 154 00:08:31,670 --> 00:08:33,450 Kau menerima rambut tidak? 155 00:08:34,580 --> 00:08:36,090 Eh, terima. 156 00:08:37,740 --> 00:08:38,820 Nona. 157 00:08:39,059 --> 00:08:40,100 Kau sudah memikirkannya? 158 00:08:40,600 --> 00:08:42,780 Tidak mudah memanjangkan rambut ini. 159 00:08:43,020 --> 00:08:44,280 Kau rela memotongnya? 160 00:08:44,520 --> 00:08:46,570 Sudah akan tumbuh lagi dalam tiga sampai lima hari. 161 00:08:47,120 --> 00:08:48,590 Anda potong saja. 162 00:08:49,800 --> 00:08:51,406 Liu Daozi berpikir, 163 00:08:51,430 --> 00:08:54,350 tidak mungkin menolak rezeki yang ada di depan mata. 164 00:08:54,950 --> 00:08:58,010 Dia kemudian memotong rambut itu dengan cepat. 165 00:09:09,160 --> 00:09:10,326 Ini uang untuk rambutmu. 166 00:09:10,350 --> 00:09:11,510 Silakan diperiksa. 167 00:09:34,330 --> 00:09:35,330 Tunggu. 168 00:09:37,140 --> 00:09:39,146 Apa kaitan hal ini dengan kematiannya? 169 00:09:39,170 --> 00:09:40,420 Jangan buru-buru. 170 00:09:40,710 --> 00:09:41,710 Dua hari kemudian, 171 00:09:41,890 --> 00:09:43,150 kembali hujan di malam hari. 172 00:09:43,960 --> 00:09:46,266 Liu Daozi ini kebetulan 173 00:09:46,290 --> 00:09:48,520 berteduh di kediaman terbengkalai ini lagi. 174 00:10:05,610 --> 00:10:07,440 Liu Daozi terkejut. 175 00:10:07,680 --> 00:10:09,976 Baru dua atau tiga hari saja, 176 00:10:10,000 --> 00:10:13,240 rambut nona itu sudah sepinggang lagi. 177 00:10:13,710 --> 00:10:14,916 Gandum saja 178 00:10:14,940 --> 00:10:16,896 tidak bisa tumbuh secepat itu. 179 00:10:16,920 --> 00:10:18,156 Kakak. 180 00:10:18,180 --> 00:10:20,370 Kau menerima rambut tidak? 181 00:10:22,770 --> 00:10:23,850 Kakak. 182 00:10:24,350 --> 00:10:26,580 Kau menerima rambut tidak? 183 00:10:27,920 --> 00:10:29,000 Terima. 184 00:10:31,790 --> 00:10:34,580 Liu Daozi menggunting rambut wanita itu seperti sebelumnya. 185 00:10:34,830 --> 00:10:37,750 Semakin memotong, hatinya semakin takut. 186 00:10:44,990 --> 00:10:46,640 Biaya untuk rambutmu. 187 00:11:13,460 --> 00:11:14,446 Sepanjang ini. 188 00:11:14,470 --> 00:11:16,286 Setelah Liu Daozi pulang, 189 00:11:16,310 --> 00:11:18,166 dia merasa semakin tidak beres. 190 00:11:18,190 --> 00:11:20,336 Menceritakan hal ini pada tetangga. 191 00:11:20,360 --> 00:11:22,010 Tapi, tidak ada yang memercayainya. 192 00:11:22,260 --> 00:11:24,210 Semua orang merasa dia asal bicara. 193 00:11:25,120 --> 00:11:27,236 Setelah memikirkannya, 194 00:11:27,260 --> 00:11:29,540 dia memutuskan untuk kembali ke kediaman itu. 195 00:11:29,960 --> 00:11:33,940 Tapi, dia memilih pagi hari kali ini. 196 00:11:37,790 --> 00:11:40,406 Terlihat kediaman terbengkalai itu sudah bobrok dan berantakan. 197 00:11:40,430 --> 00:11:42,250 Tidak seperti ditempati manusia. 198 00:11:43,070 --> 00:11:45,286 Liu Daozi mencari ke semua tempat. 199 00:11:45,310 --> 00:11:47,180 Tidak ada sosok wanita yang terlihat. 200 00:11:47,470 --> 00:11:49,650 Kau sungguh bertemu dengan hantu? 201 00:11:51,820 --> 00:11:54,076 Saat itu, dia mendadak mengangkat kepala, 202 00:11:54,100 --> 00:11:56,196 melihat dari dalam setengah peti mati, 203 00:11:56,220 --> 00:11:57,956 ada sayur kucai yang tumbuh. 204 00:11:57,980 --> 00:12:00,156 Itu terlihat sangat hijau. 205 00:12:00,180 --> 00:12:03,550 Terlihat sehelai tali merah menjulur keluar dari dalam tanah. 206 00:12:04,190 --> 00:12:06,410 Semakin dia lihat, semakin familier. 207 00:12:08,410 --> 00:12:10,276 Mendadak, ada pemikiran yang terbesit. 208 00:12:10,300 --> 00:12:12,206 Dia berjongkok dan menggalinya. 209 00:12:12,230 --> 00:12:13,356 Tebak, apa yang didapatnya? 210 00:12:13,380 --> 00:12:14,420 Sebuah kepala manusia? 211 00:12:14,700 --> 00:12:15,256 Tidak benar. 212 00:12:15,280 --> 00:12:15,776 Letakkan kembali. 213 00:12:15,800 --> 00:12:16,800 Ulangi. 214 00:12:16,860 --> 00:12:17,860 Lalu, apa? 215 00:12:18,360 --> 00:12:20,140 Dua ikat uang. 216 00:12:20,470 --> 00:12:21,766 Uang siapa lagi jika bukan uang 217 00:12:21,790 --> 00:12:23,126 yang diberikannya pada wanita itu? 218 00:12:23,150 --> 00:12:25,526 Liu Daozi akhirnya mengerti sekarang. 219 00:12:25,550 --> 00:12:27,966 Wanita itu adalah siluman sayur kucai. 220 00:12:27,990 --> 00:12:30,610 Pantas saja rambutnya tumbuh dengan cepat. 221 00:12:31,690 --> 00:12:34,170 Dia mengambil uang itu dan bersiap pulang. 222 00:12:35,820 --> 00:12:36,990 Namun, dia kembali berpikir. 223 00:12:37,410 --> 00:12:39,176 Bagaimanapun, ini adalah siluman. 224 00:12:39,200 --> 00:12:40,860 Akan menjadi petaka cepat atau lambat. 225 00:12:42,290 --> 00:12:43,690 Dia memutuskan untuk berbuat kejam. 226 00:12:43,830 --> 00:12:45,960 Memotong sayur kucai itu hingga ke akarnya. 227 00:12:46,380 --> 00:12:48,296 Satu tebasan demi satu tebasan. 228 00:12:48,320 --> 00:12:50,306 Memotong dengan sekuat tenaga. 229 00:12:50,330 --> 00:12:53,446 Memotong, dipotong sekuat tenaga. 230 00:12:53,470 --> 00:12:55,116 Memotong sekuat tenaga. 231 00:12:55,140 --> 00:12:57,706 Memotong sekuat tenaga. 232 00:12:57,730 --> 00:13:00,306 Memotong sekuat tenaga. 233 00:13:00,330 --> 00:13:01,330 Berhenti. 234 00:13:08,910 --> 00:13:09,986 Akhirnya, 235 00:13:10,010 --> 00:13:12,140 saat orang-orang kembali melihat Liu Daozi 236 00:13:12,390 --> 00:13:14,390 adalah kemarin pagi. 237 00:13:14,720 --> 00:13:17,340 Dia digantung hingga mati di depan teater. 238 00:13:17,800 --> 00:13:20,990 Dia mati terjerat oleh rambut. 239 00:13:21,230 --> 00:13:23,190 Kedua bola matanya, 240 00:13:23,390 --> 00:13:25,040 dikorek keluar. 241 00:13:30,950 --> 00:13:33,570 Semua ucapanku benar adanya. 242 00:13:34,780 --> 00:13:35,487 Hei! 243 00:13:35,511 --> 00:13:36,206 Balai Persemayaman 244 00:13:36,230 --> 00:13:38,056 Tanya saja jika kau tidak percaya. 245 00:13:38,080 --> 00:13:39,640 Seluruh desa tahu akan hal ini. 246 00:13:39,970 --> 00:13:42,210 Liu Daozi selalu bercerita pada orang-orang sebelum mati. 247 00:13:44,680 --> 00:13:45,976 Orang macam apa ini? 248 00:13:46,000 --> 00:13:47,520 Menganggapku sebagai tisu toilet? 249 00:13:47,940 --> 00:13:49,386 Dibuang setelah dipakai. 250 00:13:49,410 --> 00:13:51,040 Aku tidak akan membantumu lagi. 251 00:13:52,910 --> 00:13:53,910 Hei. 252 00:13:55,370 --> 00:13:56,370 Kau mengenal tulisan? 253 00:14:08,220 --> 00:14:08,896 Ambil formulir mayat. 254 00:14:08,920 --> 00:14:09,776 Catat ucapanku. 255 00:14:09,800 --> 00:14:10,800 Ha? 256 00:14:12,270 --> 00:14:13,270 Formulir Mayat. 257 00:14:20,800 --> 00:14:22,500 Tangan dan kaki tidak mematikan. 258 00:14:23,400 --> 00:14:26,240 Pinggang dan rusuk tidak mematikan. 259 00:14:27,100 --> 00:14:29,490 Kaki dan pinggul tidak mematikan. 260 00:14:30,180 --> 00:14:31,300 Kepala tidak mematikan. 261 00:14:32,290 --> 00:14:33,670 Kedua pelipis tidak mematikan. 262 00:14:34,140 --> 00:14:35,210 Kedua matanya hilang. 263 00:14:36,250 --> 00:14:37,630 Ada bekas jeratan di leher. 264 00:14:57,240 --> 00:14:57,917 Sudah aku tanya. 265 00:14:57,941 --> 00:15:00,006 Kepala Desa Wang bilang rambut itu membawa sial. 266 00:15:00,030 --> 00:15:01,130 Semua sudah dibakar. 267 00:15:13,740 --> 00:15:16,180 Bodoh, sungguh bodoh. 268 00:15:16,460 --> 00:15:18,776 Senjata orang asing sudah sangat berkembang. 269 00:15:18,800 --> 00:15:21,006 Kalian masih percaya dengan takhayul seperti ini. 270 00:15:21,030 --> 00:15:22,250 Jika ini berlanjut, 271 00:15:22,620 --> 00:15:24,450 kelangsungan negara akan terancam. 272 00:15:26,010 --> 00:15:27,436 - Itu adalah Tabib Hua. - Rakyat bodoh. 273 00:15:27,460 --> 00:15:28,586 Biasanya dia cukup baik. 274 00:15:28,610 --> 00:15:30,436 Tapi, berubah setelah mabuk. 275 00:15:30,460 --> 00:15:31,347 Si Gila Hua. 276 00:15:31,371 --> 00:15:34,156 Jangan mengira kau bisa sombong karena membaca beberapa buku asing. 277 00:15:34,180 --> 00:15:36,356 Bagaimanapun, kau makan dari negara Tiongkok. 278 00:15:36,380 --> 00:15:37,560 Berbicara Bahasa Mandarin. 279 00:15:37,760 --> 00:15:38,347 Benar! 280 00:15:38,371 --> 00:15:39,806 Jangan membuka toko obat tradisional Tiongkok jika kau hebat. 281 00:15:39,830 --> 00:15:41,126 Buka toko obat asing saja. 282 00:15:41,150 --> 00:15:42,666 - Benar. - Benar. 283 00:15:42,690 --> 00:15:45,126 Sayang sekali, leluhurnya bukan orang asing. 284 00:15:45,150 --> 00:15:47,106 Tidak ada yang mengajarinya keterampilan ini. 285 00:15:47,130 --> 00:15:49,126 Hahaha. 286 00:15:49,150 --> 00:15:52,426 Mengapa kau menjadi seperti ini? 287 00:15:52,450 --> 00:15:53,177 Benar. 288 00:15:53,201 --> 00:15:54,940 Dia sangat ingin menjadi orang asing. 289 00:15:55,890 --> 00:15:57,100 Siapa yang mengajarinya? 290 00:15:58,800 --> 00:15:59,870 Apa yang terjadi? 291 00:16:00,780 --> 00:16:02,106 Sudah menjadi gila. 292 00:16:02,130 --> 00:16:03,386 Siapa suruh kalian sembahyang? 293 00:16:03,410 --> 00:16:04,410 Hei. 294 00:16:04,910 --> 00:16:08,886 Sedang apa? Membuat dosa saja. 295 00:16:08,910 --> 00:16:09,726 Sedang apa? 296 00:16:09,750 --> 00:16:10,647 Jika sungguh ada hantu, 297 00:16:10,671 --> 00:16:12,500 ambil nyawaku selanjutnya. 298 00:16:14,320 --> 00:16:15,840 Cepat, tahan dia. 299 00:16:16,130 --> 00:16:17,416 Lepaskan aku. 300 00:16:17,440 --> 00:16:18,440 Warga bodoh. 301 00:16:18,720 --> 00:16:19,697 Cepat sedikit. 302 00:16:19,721 --> 00:16:21,336 Tidak ada roh hantu di dunia. 303 00:16:21,360 --> 00:16:22,656 Semua dilakukan manusia. 304 00:16:22,680 --> 00:16:25,606 Orang-orang mengatakan, hantu kelaparan sedang turun gunung, 305 00:16:25,630 --> 00:16:27,900 berubah menjadi hantu wanita dan membunuh Liu Daozi. 306 00:16:28,670 --> 00:16:29,527 Kabarnya, tahun itu, 307 00:16:29,551 --> 00:16:32,300 istri Paman Hua pergi dengan tuan muda kaya. 308 00:16:32,630 --> 00:16:33,790 Dia tidak bisa menerimanya, 309 00:16:34,340 --> 00:16:36,170 lalu mulai mabuk-mabukan sejak saat itu. 310 00:16:36,370 --> 00:16:37,800 Ucapan Tabib Hua benar. 311 00:16:38,210 --> 00:16:39,570 Tidak ada roh hantu yang membunuh. 312 00:16:39,800 --> 00:16:40,570 Ha? 313 00:16:40,770 --> 00:16:41,890 Jika bukan hantu, 314 00:16:42,030 --> 00:16:43,056 kau perbuatan manusia? 315 00:16:43,080 --> 00:16:44,080 Pasti seperti itu. 316 00:16:45,960 --> 00:16:46,986 Menurutmu, 317 00:16:47,010 --> 00:16:49,210 ini tinggi sekali, bagaimana bisa dia digantung di atas? 318 00:16:49,300 --> 00:16:51,220 Tidak ada bekas goresan di tiang ini. 319 00:16:51,550 --> 00:16:52,226 Menggunakan bongkahan es. 320 00:16:52,250 --> 00:16:53,250 Ha? 321 00:17:01,890 --> 00:17:02,890 Aku sudah mengerti. 322 00:17:02,990 --> 00:17:03,927 Setelah dia mati digantung, 323 00:17:03,951 --> 00:17:05,740 pelaku mengganti tali dengan rambut? 324 00:17:06,810 --> 00:17:08,990 Orang yang mati digantung, lidahnya akan keluar. 325 00:17:09,369 --> 00:17:10,136 Tulang leher akan patah. 326 00:17:10,160 --> 00:17:11,400 Telapak kaki mengarah ke bawah. 327 00:17:11,480 --> 00:17:13,075 Tapi, lidah Liu Daozi biasa saja. 328 00:17:13,099 --> 00:17:14,256 Tulang leher tidak retak. 329 00:17:14,280 --> 00:17:15,640 Telapak kaki tidak turun ke bawah. 330 00:17:15,790 --> 00:17:16,815 Ini berarti, 331 00:17:16,839 --> 00:17:18,926 dia baru digantung orang setelah mati. 332 00:17:18,950 --> 00:17:22,540 Bekas jeratan di lehernya juga dijerat setelahnya. 333 00:17:26,390 --> 00:17:28,220 Hei, Kakak. 334 00:17:28,590 --> 00:17:30,700 Kau sudah mati sekarang. 335 00:17:32,550 --> 00:17:34,556 Lalu, bagaimana dengan hantu wanita itu? 336 00:17:34,580 --> 00:17:35,676 Juga palsu? 337 00:17:35,700 --> 00:17:37,981 Mencari saudara kembar untuk bersandiwara, tidaklah sulit. 338 00:17:38,320 --> 00:17:39,786 Pelaku memanfaatkan nama hantu 339 00:17:39,810 --> 00:17:40,796 untuk menyembunyikan pembunuhan. 340 00:17:40,820 --> 00:17:42,470 Kau sudah menyadarinya sejak awal? 341 00:17:42,940 --> 00:17:44,540 Tidak dikatakan padaku sejak awal. 342 00:17:44,780 --> 00:17:46,956 Keterampilan Liu Daozi sungguh hebat. 343 00:17:46,980 --> 00:17:48,110 Tapi, nyalinya kecil. 344 00:17:48,350 --> 00:17:50,610 Tidak pernah terdengar bermusuhan dengan orang. 345 00:17:51,600 --> 00:17:52,507 Orang ini, 346 00:17:52,531 --> 00:17:54,876 sudah terkenal hanya menyukai uang. 347 00:17:54,900 --> 00:17:57,350 Biasanya sangat pelit dan berhemat. 348 00:17:57,540 --> 00:17:58,886 Tapi, entah mengapa bulan lalu, 349 00:17:58,910 --> 00:18:00,156 dia menjadi kaya raya. 350 00:18:00,180 --> 00:18:01,750 Membeli arak di sini setiap hari. 351 00:18:02,600 --> 00:18:03,770 Juga mengatakan, 352 00:18:04,140 --> 00:18:05,356 ini rezeki dari adik perempuannya. 353 00:18:05,380 --> 00:18:06,586 Adiknya, 354 00:18:06,610 --> 00:18:08,036 bernama Liu Yuenu. 355 00:18:08,060 --> 00:18:09,886 Seorang pengrajin kertas. 356 00:18:09,910 --> 00:18:11,910 Punya rezeki dari mana? 357 00:18:13,030 --> 00:18:14,056 Biasa saja. 358 00:18:14,080 --> 00:18:16,490 Ada hantu, pasti ulah hantu. 359 00:18:17,780 --> 00:18:19,740 Dia sangat pelit. 360 00:18:20,070 --> 00:18:22,776 Di antara para tamuku, hanya dia yang menawar harga. 361 00:18:22,800 --> 00:18:25,766 Jika tidak melakukan kesalahan, tidak perlu takut hantu. 362 00:18:25,790 --> 00:18:27,176 Dia tidak bermoral 363 00:18:27,200 --> 00:18:28,186 dan menerima balasannya. 364 00:18:28,210 --> 00:18:30,040 Dia belum membayarku waktu itu. 365 00:18:30,500 --> 00:18:34,216 Menurutmu, kau pemerintah bisa membayar utangnya? 366 00:18:34,240 --> 00:18:36,636 Dikatakan, 'uang tidak bisa memperkaya orang bernasib miskin'. 367 00:18:36,660 --> 00:18:38,086 Dua hari kemudian, 368 00:18:38,110 --> 00:18:40,250 Yuenu, adiknya, sudah bunuh diri. 369 00:18:41,100 --> 00:18:41,957 Sekarang, 370 00:18:41,981 --> 00:18:43,716 sudah gilirannya. 371 00:18:43,740 --> 00:18:45,130 Biasa saja. 372 00:18:45,330 --> 00:18:47,536 Kabarnya, mati dengan memotong nadi. 373 00:18:47,560 --> 00:18:50,216 Darah itu mengalir sampai ke pekarangan. 374 00:18:50,240 --> 00:18:52,346 Pada hari kedua dia disemayamkan, 375 00:18:52,370 --> 00:18:54,236 mayat Yuenu kemudian menghilang. 376 00:18:54,260 --> 00:18:57,100 Semuanya mengatakan menjadi mayat hidup di tengah malam. 377 00:19:00,510 --> 00:19:01,447 Yuenu bunuh diri, 378 00:19:01,471 --> 00:19:02,466 kenapa tidak lapor polisi? 379 00:19:02,490 --> 00:19:04,666 Jendela terkunci dari dalam. 380 00:19:04,690 --> 00:19:06,026 Jelas itu adalah bunuh diri. 381 00:19:06,050 --> 00:19:07,476 - Apa yang perlu dilaporkan? - Benar. 382 00:19:07,500 --> 00:19:08,500 Terima kasih. 383 00:19:11,730 --> 00:19:15,530 Hei, kenapa tidak memberi imbalan untuk informasi? 384 00:19:16,260 --> 00:19:17,260 Biasa saja. 385 00:19:19,600 --> 00:19:22,310 Ini adalah rumah Yuenu. 386 00:19:33,990 --> 00:19:35,876 Yuenu sudah menjadi pengrajin kertas sejak kecil. 387 00:19:35,900 --> 00:19:39,156 Para orang tua mengatakan, ini namanya mendapatkan uang dari orang mati. 388 00:19:39,180 --> 00:19:40,526 Liu Daozi bilang ini membawa kesialan. 389 00:19:40,550 --> 00:19:43,210 Jadi, tidak tinggal bersama Yuenu sejak orang tua mereka mati. 390 00:19:46,490 --> 00:19:49,020 Kepala Desa Wang bilang, Yuenu kerasukan. 391 00:19:49,610 --> 00:19:50,860 Benar. 392 00:19:52,870 --> 00:19:54,300 Semua orang mengatakan, 393 00:19:54,890 --> 00:19:56,980 sebenarnya dia bukan bunuh diri. 394 00:19:58,230 --> 00:20:02,080 Jiwanya diambil oleh orang-orangan kertas. 395 00:20:16,010 --> 00:20:17,010 Mayat. 396 00:20:20,980 --> 00:20:23,206 Konon, di hari malam bulan purnama, 397 00:20:23,230 --> 00:20:27,120 orang-orangan kertas yang hidup itu akan keluar mencelakai orang. 398 00:20:29,250 --> 00:20:32,576 Aaaa... 399 00:20:32,600 --> 00:20:34,636 Jangan kemari. 400 00:20:34,660 --> 00:20:35,917 Ginseng Prince 401 00:20:35,941 --> 00:20:38,210 kau jangan kemari. 402 00:20:43,820 --> 00:20:45,640 - Sedang apa? - Bantu aku. 403 00:20:54,820 --> 00:20:55,820 Ke sana. 404 00:21:07,750 --> 00:21:09,270 Apa ini? 405 00:21:22,620 --> 00:21:23,620 Siapa? 406 00:21:24,380 --> 00:21:25,676 Tabib Hua. 407 00:21:25,700 --> 00:21:27,530 Aku kemari untuk berobat. 408 00:21:31,030 --> 00:21:32,990 Sudah terlalu malam, datang saja besok. 409 00:21:33,540 --> 00:21:35,050 Ini darurat. 410 00:21:35,340 --> 00:21:37,610 Mohon Anda buka pintunya. 411 00:21:40,270 --> 00:21:41,270 Aduh. 412 00:21:41,410 --> 00:21:42,890 Aku datang. 413 00:21:44,580 --> 00:21:45,527 Tunggu sebentar. 414 00:21:45,551 --> 00:21:47,150 Sudah, jangan mengetuk lagi. 415 00:21:49,460 --> 00:21:50,630 Aku datang. 416 00:21:58,750 --> 00:22:00,600 Aku takut api. 417 00:22:01,260 --> 00:22:02,260 Nona. 418 00:22:04,820 --> 00:22:06,340 Apa yang sakit? 419 00:22:07,900 --> 00:22:09,590 Aku tidak sakit. 420 00:22:10,450 --> 00:22:13,950 Aku datang untuk mengobatimu. 421 00:22:16,210 --> 00:22:17,556 Mengobatiku? 422 00:22:17,580 --> 00:22:19,100 Aku tidak sakit. 423 00:22:19,910 --> 00:22:22,516 Lidahmu sudah busuk. 424 00:22:22,540 --> 00:22:26,140 Akan terlambat jika tidak dicabut. 425 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Zhang Yiren. 426 00:22:36,590 --> 00:22:37,750 Zhang Yiren. 427 00:22:39,530 --> 00:22:40,646 Gawat. 428 00:22:40,670 --> 00:22:43,156 Ada masalah, Tabib Hua... 429 00:22:43,180 --> 00:22:45,006 Kernel aprikot, bunga merah, temu putih, 430 00:22:45,030 --> 00:22:47,670 spargani rizoma, achyranthe bidentata, motherwort, akar astragalus. 431 00:22:49,080 --> 00:22:51,440 Ini adalah resep obat untuk menggugurkan kandungan. 432 00:22:51,770 --> 00:22:52,800 Yuenu hamil. 433 00:22:55,550 --> 00:22:56,720 Mengapa kau mencariku? 434 00:22:57,750 --> 00:22:59,440 Tabib Hua sudah mati. 435 00:23:04,310 --> 00:23:05,870 Bagaimana bisa mati? 436 00:23:06,680 --> 00:23:08,416 Permisi sebentar. 437 00:23:08,440 --> 00:23:10,360 - Minggir sebentar. - Permisi. 438 00:23:12,360 --> 00:23:15,330 Akhirnya Anda datang. 439 00:23:15,660 --> 00:23:16,690 Anak kecil. 440 00:23:18,340 --> 00:23:19,986 Cepat katakan pada Tuan Zhang, 441 00:23:20,010 --> 00:23:22,150 sebenarnya apa yang terjadi. 442 00:23:22,920 --> 00:23:24,000 Katakan. 443 00:23:24,330 --> 00:23:25,330 Katakan saja. 444 00:23:26,480 --> 00:23:29,476 Ibuku mendadak sakit perut di malam hari. 445 00:23:29,500 --> 00:23:31,956 Aku mencari Paman Hua untuk meminta resep obat. 446 00:23:31,980 --> 00:23:33,460 Hasilnya, begitu masuk pintu, 447 00:23:34,800 --> 00:23:36,930 aku melihat Paman Hua... 448 00:23:38,630 --> 00:23:39,177 Kepala Desa. 449 00:23:39,201 --> 00:23:40,226 Bukan aku yang melakukannya. 450 00:23:40,250 --> 00:23:41,596 Sungguh bukan aku yang melakukannya. 451 00:23:41,620 --> 00:23:42,870 Anak bodoh. 452 00:23:43,330 --> 00:23:45,200 Siapa bilang kau pelakunya? 453 00:24:04,410 --> 00:24:05,650 Tidak ada kotoran di sela kuku. 454 00:24:08,150 --> 00:24:09,670 Tidak ada bekas perkelahian di lokasi. 455 00:24:10,740 --> 00:24:12,090 Dia dibius hingga pingsan. 456 00:24:24,300 --> 00:24:24,757 Sudah. 457 00:24:24,781 --> 00:24:26,340 Kalian jangan berisik lagi. 458 00:24:26,890 --> 00:24:28,320 Diam, sudah dengar? 459 00:24:30,460 --> 00:24:31,050 Aduh. 460 00:24:31,420 --> 00:24:33,780 Tuan Zhang, sebenarnya bagaimana? 461 00:24:36,350 --> 00:24:38,216 Bagaimana? 462 00:24:38,240 --> 00:24:40,246 - Lidahnya sudah dipotong. - Apa? 463 00:24:40,270 --> 00:24:41,790 Lidahnya dipotong? 464 00:24:41,980 --> 00:24:43,926 Ganjaran untuk kata-katanya. 465 00:24:43,950 --> 00:24:45,616 Sudah kuberi tahu padanya sejak awal. 466 00:24:45,640 --> 00:24:47,886 Jangan bicara sembarangan. 467 00:24:47,910 --> 00:24:49,966 Mendapat balasannya sekarang. 468 00:24:49,990 --> 00:24:50,990 Benar. 469 00:24:51,620 --> 00:24:53,840 Bagaimana ini? 470 00:24:54,220 --> 00:24:55,290 Balasan. 471 00:25:05,300 --> 00:25:06,300 Tidak benar. 472 00:25:09,700 --> 00:25:10,700 Tidak benar. 473 00:25:13,840 --> 00:25:14,840 Semuanya tidak benar. 474 00:25:20,610 --> 00:25:22,256 Kenapa pelaku bersusah payah 475 00:25:22,280 --> 00:25:23,720 menyamar menjadi hantu dan membunuh? 476 00:25:24,270 --> 00:25:26,620 Sebenarnya ada dendam apa pada kalian? 477 00:25:32,540 --> 00:25:35,290 Selain memakai hal ini untuk mengelabui orang, 478 00:25:35,880 --> 00:25:38,076 pelaku melakukannya dengan motif apa lagi? 479 00:25:38,100 --> 00:25:40,040 Kau membunuh demi cinta? 480 00:25:41,290 --> 00:25:42,720 Membunuh demi uang? 481 00:25:44,640 --> 00:25:47,040 Atau membunuh karena benci? 482 00:25:48,860 --> 00:25:50,560 Membunuh secara antusias, benar? 483 00:25:52,030 --> 00:25:53,366 Pembunuhan acak. 484 00:25:53,390 --> 00:25:54,780 Tidak salah lagi, bukan? 485 00:25:56,080 --> 00:25:59,050 Lalu, kenapa dia membunuh? 486 00:26:03,560 --> 00:26:04,560 Hei. 487 00:26:06,950 --> 00:26:08,586 Kau menjadi kaya karena apa bulan lalu? 488 00:26:08,610 --> 00:26:09,920 Kenapa mengatakan berkat Yuenu? 489 00:26:15,310 --> 00:26:16,586 Yuenu hamil. 490 00:26:16,610 --> 00:26:18,720 Kau kau tahu apa yang terjadi? 491 00:26:21,600 --> 00:26:23,470 Siapa pasangannya? 492 00:26:25,690 --> 00:26:28,346 Kenapa Yuenu menggugurkan kandungan? 493 00:26:28,370 --> 00:26:31,120 Kenapa dia bunuh diri? 494 00:26:31,760 --> 00:26:33,980 Kau kematian kalian berkaitan dengan Yuenu? 495 00:26:40,030 --> 00:26:41,330 Pasti berkaitan denganmu. 496 00:26:42,010 --> 00:26:43,606 Katakan, kau bukan? 497 00:26:43,630 --> 00:26:44,896 Jika tidak, itu kau? 498 00:26:44,920 --> 00:26:45,920 Kau, bukan? 499 00:26:46,330 --> 00:26:48,770 Kau tekanannya terlalu besar? 500 00:26:49,580 --> 00:26:51,140 Memotong lidah, mengorek mata. 501 00:26:52,790 --> 00:26:55,190 Mengapa caranya sekejam ini? 502 00:26:58,290 --> 00:26:59,630 Pelaku sedang membalas dendam. 503 00:27:00,400 --> 00:27:01,830 Dia membalaskan dendam Yuenu. 504 00:27:04,100 --> 00:27:06,760 Pelaku menikmati kesenangan saat balas dendam. 505 00:27:07,180 --> 00:27:09,750 Juga ingin kalian menderita karena hukuman. 506 00:27:10,960 --> 00:27:12,220 Masih ada satu pertanyaan. 507 00:27:12,860 --> 00:27:15,560 Sebenarnya bagaimana kalian bisa mati? 508 00:27:17,430 --> 00:27:18,600 Tidak mau mengatakan? 509 00:27:20,600 --> 00:27:23,390 Kalau begitu, aku terpaksa membuka perut kalian. 510 00:27:28,960 --> 00:27:31,530 Kau dia akan membunuh kita berdua 511 00:27:31,910 --> 00:27:33,910 karena terlalu bersemangat? 512 00:27:42,470 --> 00:27:44,986 Ada robekan di serat miokard, ada banyak bercak darah. 513 00:27:45,010 --> 00:27:48,116 Korban pasti diberi obat bius sebelum mati, 514 00:27:48,140 --> 00:27:50,320 membuat jantungnya melakukan perlawanan. 515 00:27:50,610 --> 00:27:52,166 Tapi, dosisnya tidak mematikan. 516 00:27:52,190 --> 00:27:54,396 Korban akhirnya mati karena pendarahan. 517 00:27:54,420 --> 00:27:56,260 Ini menyatakan satu hal. 518 00:27:56,500 --> 00:27:58,150 Mengorek mata dan memotong lidah. 519 00:27:58,400 --> 00:27:59,960 Saat pelaku beraksi, 520 00:28:00,240 --> 00:28:03,210 korban dalam keadaan sadar. 521 00:28:21,320 --> 00:28:24,070 Pasangan Yuenu apanya? 522 00:28:24,750 --> 00:28:27,900 Tempat tinggalnya terpencil. 523 00:28:28,140 --> 00:28:31,460 Juga tidak suka berinteraksi dengan orang sehari-hari. 524 00:28:31,790 --> 00:28:34,006 Dia baru akan menunjukkan diri 525 00:28:34,030 --> 00:28:35,600 jika ada orang yang mati di desa. 526 00:28:36,150 --> 00:28:39,676 Tidak pernah mendengar tentang pasangannya. 527 00:28:39,700 --> 00:28:40,790 Pasti ada. 528 00:28:41,070 --> 00:28:44,180 Dan, kemungkinan besar, dia adalah pelakunya. 529 00:28:45,470 --> 00:28:48,046 Mak comblang di desa, 530 00:28:48,070 --> 00:28:51,570 pernah ingin menikahkan Yuenu beberapa kali. 531 00:28:51,990 --> 00:28:54,826 Tapi, Liu Daozi mengatakan pihak laki-laki miskin. 532 00:28:54,850 --> 00:28:56,760 Jadi, dia menolaknya. 533 00:28:57,090 --> 00:29:01,340 Yuenu pernah bertengkar beberapa kali dengan Kakaknya tentang hal ini. 534 00:29:01,840 --> 00:29:03,886 Tapi, ucapan seorang wanita 535 00:29:03,910 --> 00:29:06,220 tidak bisa dijadikan keputusan. 536 00:29:06,810 --> 00:29:08,770 Sungguh bercanda. 537 00:29:48,310 --> 00:29:50,180 Ini kotor. 538 00:29:50,730 --> 00:29:53,700 Ini juga kotor. 539 00:29:55,350 --> 00:29:57,300 Ini sudah kotor. 540 00:29:58,120 --> 00:30:03,136 Ini dan ini juga kotor. 541 00:30:03,160 --> 00:30:04,946 Ini juga sudah kotor. 542 00:30:04,970 --> 00:30:07,070 Ini dan ini... 543 00:30:07,450 --> 00:30:08,916 Semuanya kotor. 544 00:30:08,940 --> 00:30:10,196 Nenek tua. 545 00:30:10,220 --> 00:30:12,170 Apa yang kau cuci di sini tengah malam begini? 546 00:30:13,520 --> 00:30:17,150 Ada terlalu banyak hati manusia yang kotor di dunia ini. 547 00:30:18,140 --> 00:30:21,370 Aku membersihkan semuanya. 548 00:30:22,450 --> 00:30:24,490 Hatimu juga kotor. 549 00:30:24,820 --> 00:30:27,310 Keluarkan, biar aku mencucinya untukmu. 550 00:30:28,334 --> 00:30:59,334 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 551 00:31:04,640 --> 00:31:06,800 Kuil Dewa Gunung. 552 00:33:49,420 --> 00:33:50,420 Mu Rong. 553 00:33:54,220 --> 00:33:55,220 Mu Rong! 554 00:34:03,410 --> 00:34:04,410 Mu Rong. 555 00:34:06,050 --> 00:34:07,050 Mu Rong! 556 00:34:07,460 --> 00:34:08,396 Mu Rong! 557 00:34:08,420 --> 00:34:09,420 Mu Rong. 558 00:34:10,670 --> 00:34:11,670 Mu Rong! 559 00:34:14,860 --> 00:34:16,050 Mu Rong! 560 00:34:19,159 --> 00:34:20,159 Mu Rong! 561 00:34:27,440 --> 00:34:29,090 Zhang, cepat bangun. 562 00:34:29,370 --> 00:34:31,239 Ada yang mati lagi. 563 00:34:34,960 --> 00:34:36,650 Sebenarnya apa yang terjadi? 564 00:34:37,199 --> 00:34:38,940 Zhu Dayou si penjual daging ini, 565 00:34:39,230 --> 00:34:41,489 bagian bawah tubuhnya sudah dihancurkan. 566 00:34:41,820 --> 00:34:44,929 Akan menjadi cacat meski bertahan hidup. 567 00:35:09,450 --> 00:35:10,880 Tuan Zhang. 568 00:35:11,570 --> 00:35:13,376 Sudah tujuh setengah menit. 569 00:35:13,400 --> 00:35:15,060 Bicaralah. 570 00:35:15,660 --> 00:35:16,247 Delapan! 571 00:35:16,271 --> 00:35:17,970 Delapan, sembilan, sepuluh, bingo! 572 00:35:18,340 --> 00:35:19,380 Jangan. 573 00:35:19,790 --> 00:35:21,140 Jangan. 574 00:35:21,640 --> 00:35:22,720 Ayo, pergi. 575 00:35:24,630 --> 00:35:26,330 Berapa berat patung dewa ini? 576 00:35:27,760 --> 00:35:30,146 Setidaknya ada empat ribu kilo lebih. 577 00:35:30,170 --> 00:35:31,866 Bagaimana jika benda empat ribu kilo menimpa manusia? 578 00:35:31,890 --> 00:35:33,016 Bisa bagaimana? 579 00:35:33,040 --> 00:35:34,820 Langsung mati seketika. 580 00:35:35,630 --> 00:35:37,810 Mengapa bisa ada jejak di lantai ini? 581 00:35:40,960 --> 00:35:41,846 Kenapa? 582 00:35:41,870 --> 00:35:42,777 Karena. 583 00:35:42,801 --> 00:35:45,666 Zhu Dayou bukan ditimpa hingga hancur oleh patung dewa. 584 00:35:45,690 --> 00:35:48,926 Pelaku memakai cara yang sama seperti sebelumnya. 585 00:35:48,950 --> 00:35:51,776 Menyiksa Zhu Dayou pelan-pelan setelah membiusnya lebih dulu. 586 00:35:51,800 --> 00:35:53,106 Tidak disangka, Zhu Dayou 587 00:35:53,130 --> 00:35:54,356 sudah lama berlatih bela diri, 588 00:35:54,380 --> 00:35:55,746 tubuhnya kuat. 589 00:35:55,770 --> 00:35:56,770 Mendadak, 590 00:35:57,020 --> 00:35:58,696 kesadarannya kembali. 591 00:35:58,720 --> 00:36:02,010 Si pelaku terpaksa melawannya. 592 00:36:06,610 --> 00:36:09,100 Tapi, kesadaran Zhu Dayou belum sepenuhnya kembali. 593 00:36:09,560 --> 00:36:11,690 Akhirnya dia dibunuh juga. 594 00:36:12,370 --> 00:36:15,040 Meninggalkan ini saat meronta dan hampir mati. 595 00:36:15,540 --> 00:36:17,590 Ini bukan warna baju korban. 596 00:36:22,630 --> 00:36:24,230 Ini berasal dari baju pelaku. 597 00:36:24,740 --> 00:36:26,740 Seharusnya ada sebuah kancing di atasnya. 598 00:36:27,200 --> 00:36:28,666 Jika tidak ada kesalahan, 599 00:36:28,690 --> 00:36:30,480 seharusnya ada di dalam kuil ini. 600 00:36:31,430 --> 00:36:32,416 Aduh. 601 00:36:32,440 --> 00:36:35,230 Bagaimana mencarinya di kuil sebesar ini? 602 00:36:35,430 --> 00:36:38,840 Lagi pula, ucapan Tuan Zhang hanya sebatas hipotesis. 603 00:36:39,170 --> 00:36:42,450 Orang mati juga tidak bisa membuktikannya. 604 00:36:43,570 --> 00:36:44,870 Belum tentu... 605 00:36:55,320 --> 00:36:56,217 Aku adalah Zhu Dayou. 606 00:36:56,241 --> 00:36:57,496 Kau adalah Zhu Dayou. 607 00:36:57,520 --> 00:36:58,546 Kalian adalah pelaku. 608 00:36:58,570 --> 00:36:59,556 Kami adalah pelaku. 609 00:36:59,580 --> 00:37:00,726 Ha? 610 00:37:00,750 --> 00:37:01,890 Perumpamaan. 611 00:37:03,170 --> 00:37:04,396 Pelakunya dua orang? 612 00:37:04,420 --> 00:37:05,990 Mungkin satu orang, mungkin dua orang. 613 00:37:07,060 --> 00:37:08,007 Pukul aku. 614 00:37:08,031 --> 00:37:09,330 Ha? 615 00:37:11,110 --> 00:37:12,230 Ada apa? 616 00:37:14,060 --> 00:37:17,070 Aku akan melawanmu. 617 00:37:22,730 --> 00:37:23,316 Baik, pukul. 618 00:37:23,340 --> 00:37:24,286 Jangan. 619 00:37:24,310 --> 00:37:25,310 Ha! 620 00:37:26,950 --> 00:37:27,950 Berjuang. 621 00:37:28,540 --> 00:37:29,540 Tunggu. 622 00:37:30,300 --> 00:37:31,640 Aku pukul. 623 00:37:33,160 --> 00:37:34,160 Aku... 624 00:37:34,740 --> 00:37:35,820 Berhenti! 625 00:37:38,260 --> 00:37:39,910 Pelakunya hanya ada satu. 626 00:37:40,240 --> 00:37:42,020 Satu orang memerankan pelaku. 627 00:37:47,460 --> 00:37:48,460 Kau saja. 628 00:37:52,960 --> 00:37:53,676 Tidak benar. 629 00:37:53,700 --> 00:37:54,516 Mulut. 630 00:37:54,540 --> 00:37:55,540 Tutup mulutku. 631 00:37:56,080 --> 00:37:58,390 Pakai tenagamu, kau belum makan? 632 00:37:59,910 --> 00:38:00,910 Sekuat tenaga. 633 00:38:01,230 --> 00:38:03,230 - Aaa... - Pakai tenaga. 634 00:38:03,600 --> 00:38:04,730 Kurang bertenaga. 635 00:38:06,680 --> 00:38:07,680 Lebih bertenaga lagi. 636 00:38:11,350 --> 00:38:12,350 Lebih bertenaga. 637 00:38:30,130 --> 00:38:30,987 Kepala Desa. 638 00:38:31,011 --> 00:38:32,310 Sudah cukup, bukan? 639 00:38:32,770 --> 00:38:36,406 Tuan Zhang punya batasan dalam menangani kasus. 640 00:38:36,430 --> 00:38:37,860 Mulutnya sudah berbusa. 641 00:38:38,190 --> 00:38:39,790 Mulutnya sudah berbusa, berarti... 642 00:38:40,170 --> 00:38:41,330 Mulutnya sudah berbusa. 643 00:38:42,980 --> 00:38:43,577 Hei. 644 00:38:43,601 --> 00:38:45,776 Pelan sedikit. 645 00:38:45,800 --> 00:38:47,216 Hentikan. 646 00:38:47,240 --> 00:38:48,067 Berhenti. 647 00:38:48,091 --> 00:38:49,606 Berhenti. 648 00:38:49,630 --> 00:38:52,160 Cut! 649 00:38:53,184 --> 00:39:22,184 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 650 00:39:24,650 --> 00:39:25,650 Nah. 651 00:39:25,840 --> 00:39:27,440 Masih saja ini. 652 00:39:27,860 --> 00:39:29,380 Tidak ada benda lain. 653 00:39:38,420 --> 00:39:39,980 Kau kalian sedang mencari ini? 654 00:40:00,380 --> 00:40:02,686 Kancing dan bahan kain ini adalah stok baru. 655 00:40:02,710 --> 00:40:04,050 Tidak banyak yang membuatnya. 656 00:40:09,750 --> 00:40:10,750 Bagaimana? 657 00:40:12,870 --> 00:40:13,550 Cari. 658 00:40:13,800 --> 00:40:15,230 Buka pintunya. 659 00:40:17,270 --> 00:40:18,270 Polisi. 660 00:40:52,250 --> 00:40:53,700 Rumah Bordil. 661 00:41:20,370 --> 00:41:22,110 Waktu aksi dilakukan juga tidak ada. 662 00:41:23,930 --> 00:41:24,617 Ada di sana. 663 00:41:24,641 --> 00:41:25,850 Benar, mereka berdua. 664 00:41:26,090 --> 00:41:26,810 Kejar mereka. 665 00:41:27,010 --> 00:41:28,900 Melakukan Hal Besar. 666 00:41:30,180 --> 00:41:31,780 Orang berikutnya bernama Duan Shanfeng. 667 00:41:32,030 --> 00:41:33,150 Seorang pemburu. 668 00:41:33,920 --> 00:41:35,350 Sudah lama tinggal di gunung. 669 00:41:36,470 --> 00:41:37,470 Ada di sana. 670 00:41:53,500 --> 00:41:55,660 Kelihatannya sudah tidak ditempati selama berhari-hari. 671 00:42:00,980 --> 00:42:02,296 Aku sudah ingat. 672 00:42:02,320 --> 00:42:03,330 Setelah Yuenu mati, 673 00:42:03,750 --> 00:42:05,750 sepertinya aku tidak melihatnya lagi. 674 00:42:05,950 --> 00:42:06,980 Dia... 675 00:42:09,510 --> 00:42:10,510 Mari. 676 00:42:11,360 --> 00:42:12,360 Mari. 677 00:42:31,780 --> 00:42:32,940 Jangan bergerak dulu. 678 00:42:44,450 --> 00:42:45,450 Tidak disangka, 679 00:42:45,900 --> 00:42:47,680 kau cukup pandai menjaga orang lain. 680 00:42:49,290 --> 00:42:51,600 Mu Rong pasti sangat bergantung padamu. 681 00:42:55,230 --> 00:42:57,696 Aku bukan sengaja mendengarnya. 682 00:42:57,720 --> 00:42:59,646 Aku mencarimu saat Zhu Dayou mati waktu itu. 683 00:42:59,670 --> 00:43:02,160 Kau sedang tidur dan terus berteriak. 684 00:43:02,620 --> 00:43:04,670 Mu Rong... Mu Rong. 685 00:43:05,700 --> 00:43:08,230 Siapa pun bisa menebak dia adalah orang yang kau suka. 686 00:43:08,650 --> 00:43:09,950 Setelah kasus selesai, 687 00:43:10,230 --> 00:43:12,150 kau bisa pulang dan menemuinya. 688 00:43:14,850 --> 00:43:16,370 Aku tidak bisa bertemu dengannya lagi. 689 00:43:19,560 --> 00:43:20,560 Tuberkulosis. 690 00:43:21,540 --> 00:43:23,410 Dia berbaring di ranjang selama dua tahun. 691 00:43:24,440 --> 00:43:25,740 Di hari kematiannya, 692 00:43:26,380 --> 00:43:27,630 tubuhnya ringan 693 00:43:28,050 --> 00:43:29,650 hingga bisa digendong dengan satu tangan. 694 00:43:32,800 --> 00:43:33,840 Maaf. 695 00:43:37,600 --> 00:43:38,716 Sebenarnya, kadang kala, 696 00:43:38,740 --> 00:43:41,320 aku berharap ada hantu di dunia ini. 697 00:43:41,820 --> 00:43:44,440 Dengan demikian, aku bisa bertemu dengannya. 698 00:43:48,420 --> 00:43:49,420 Aduh. 699 00:43:49,520 --> 00:43:50,520 Kebelet. 700 00:43:50,580 --> 00:43:51,790 Aku mau buang air kecil. 701 00:43:52,210 --> 00:43:53,210 Tidak boleh mengintip. 702 00:43:53,570 --> 00:43:54,570 Hati-hati. 703 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Ya. 704 00:44:35,590 --> 00:44:39,460 Kepada: Duan. 705 00:44:43,120 --> 00:44:44,960 Pesan terakhir Yuenu. 706 00:44:46,020 --> 00:44:47,780 Tidak bisa membuka mulut. 707 00:44:57,990 --> 00:44:58,990 Zhang Yiren! 708 00:45:00,630 --> 00:45:01,630 Gou Zi! 709 00:45:09,690 --> 00:45:10,770 Gou Zi. 710 00:45:11,800 --> 00:45:12,800 Gou Zi! 711 00:45:15,980 --> 00:45:17,100 Gou Zi! 712 00:47:37,260 --> 00:47:38,690 Zhang Yiren! 713 00:47:39,290 --> 00:47:40,590 Tolong aku! 714 00:47:41,490 --> 00:47:43,136 Zhang Yiren, tolong aku! 715 00:47:43,160 --> 00:47:44,160 Jangan ke sana. 716 00:47:47,470 --> 00:47:48,680 Aku juga mendengarnya. 717 00:47:49,010 --> 00:47:50,090 Itu bukan aku. 718 00:47:50,510 --> 00:47:53,570 Zhang Yiren, tolong aku. 719 00:47:55,260 --> 00:47:58,360 Zhang Yiren, tolong aku. 720 00:48:00,140 --> 00:48:01,140 Mu Rong. 721 00:48:07,670 --> 00:48:08,670 Mu Rong. 722 00:48:10,880 --> 00:48:11,880 Mu Rong. 723 00:48:27,250 --> 00:48:28,250 Gou Zi. 724 00:48:30,770 --> 00:48:31,770 Gou Zi. 725 00:48:42,870 --> 00:48:44,030 Bertahanlah. 726 00:50:22,080 --> 00:50:23,730 Kepala Desa Wang, cepat sedikit. 727 00:50:27,140 --> 00:50:28,570 Zhang Yiren. 728 00:50:29,650 --> 00:50:30,537 Zhang. 729 00:50:30,561 --> 00:50:32,536 - Zhang. - Tuan Zhang, bangun. 730 00:50:32,560 --> 00:50:35,750 Zhang, jangan menakutiku. 731 00:50:38,430 --> 00:50:39,430 Gou Zi. 732 00:50:43,030 --> 00:50:44,900 Mari, pelan sedikit. 733 00:50:52,440 --> 00:50:53,830 Duan Shanfeng. 734 00:50:54,250 --> 00:50:55,460 Dasar berengsek. 735 00:50:55,790 --> 00:50:57,610 Sungguh adalah dia. 736 00:51:00,670 --> 00:51:02,016 Pantas mati. 737 00:51:02,040 --> 00:51:03,510 Berengsek ini. 738 00:51:04,720 --> 00:51:06,110 Tidak disangka adalah dia. 739 00:51:22,630 --> 00:51:23,630 Masih hidup. 740 00:51:24,520 --> 00:51:25,520 Cepat bawa ke klinik. 741 00:51:25,840 --> 00:51:26,787 Cepat. 742 00:51:26,811 --> 00:51:28,980 Cepat, cepat sedikit. 743 00:51:29,270 --> 00:51:30,270 Cepat sedikit. 744 00:51:34,510 --> 00:51:35,510 Jalan. 745 00:51:36,400 --> 00:51:37,376 Jalan. 746 00:51:37,400 --> 00:51:38,400 Berhenti. 747 00:51:38,860 --> 00:51:39,860 Hei. 748 00:51:40,230 --> 00:51:41,716 Bukankah ini putri Keluarga Liu? 749 00:51:41,740 --> 00:51:43,550 Mau menjual lampion ke kota? 750 00:51:44,630 --> 00:51:46,010 Kakak kebetulan sejalan. 751 00:51:46,210 --> 00:51:47,210 Aku akan mengantarmu. 752 00:51:47,840 --> 00:51:48,866 Tidak perlu, Kakak Zhu. 753 00:51:48,890 --> 00:51:50,410 Aku sudah hampir sampai. 754 00:51:50,790 --> 00:51:51,717 Aduh. 755 00:51:51,741 --> 00:51:53,796 Hujan sudah akan turun. 756 00:51:53,820 --> 00:51:56,790 Jika lampionmu basah, tidak bisa dijual lagi. 757 00:51:57,740 --> 00:51:59,606 Kita satu kampung, untuk apa sungkan? 758 00:51:59,630 --> 00:52:00,710 Mari, cepat naik. 759 00:52:06,580 --> 00:52:07,580 Mari. 760 00:52:10,320 --> 00:52:12,040 - Terima kasih, Kakak Zhu. - Jangan sungkan. 761 00:52:24,050 --> 00:52:25,050 Jalan. 762 00:52:28,450 --> 00:52:29,450 Jalan. 763 00:52:34,960 --> 00:52:36,170 Ternyata, Yuenu hamil 764 00:52:36,410 --> 00:52:38,200 karena dilecehkan oleh Zhu Dayou. 765 00:52:39,190 --> 00:52:41,230 Yuenu menulis hal ini dalam surat wasiatnya. 766 00:52:42,880 --> 00:52:44,800 Duan Shanfeng adalah kekasih Yuenu. 767 00:52:45,170 --> 00:52:46,810 Kenapa mereka berdua tidak mengatakannya? 768 00:52:47,280 --> 00:52:49,346 Liu Daozi suka kekayaan. 769 00:52:49,370 --> 00:52:51,906 Yuenu tahu dia tidak akan menyetujui pernikahan ini. 770 00:52:51,930 --> 00:52:53,490 Hanya bisa menjalin hubungan diam-diam. 771 00:52:54,450 --> 00:52:56,456 Setelah Zhu Dayou melecehkan Yuenu hari itu, 772 00:52:56,480 --> 00:52:57,986 dia mengancamnya agar tidak melapor. 773 00:52:58,010 --> 00:52:59,580 Jika tidak, nama baiknya akan hancur. 774 00:53:01,140 --> 00:53:03,490 Akhirnya Yuenu menyadari, ternyata dia hamil. 775 00:53:03,820 --> 00:53:05,726 Dia malu, marah dan takut. 776 00:53:05,750 --> 00:53:08,550 Dia mencari Tabib Hua, meminta resep obat untuk menggugurkan kandungan. 777 00:53:08,750 --> 00:53:10,816 Tabib Hua mengira Yuenu bersikap sembarangan. 778 00:53:10,840 --> 00:53:11,677 Membeberkannya saat mabuk, 779 00:53:11,701 --> 00:53:13,440 dan memberi tahu Liu Daozi hal ini. 780 00:53:13,940 --> 00:53:15,706 Liu Daozi menanyakan Yuenu, 781 00:53:15,730 --> 00:53:17,650 lalu mencari Zhu Dayou untuk membuat perhitungan. 782 00:53:17,730 --> 00:53:19,196 Tapi, dia tergiur oleh uang. 783 00:53:19,220 --> 00:53:20,920 Disuap dengan mudah. 784 00:53:21,950 --> 00:53:23,106 Bukan hanya seperti ini. 785 00:53:23,130 --> 00:53:24,686 Dia juga bertindak tidak masuk akal. 786 00:53:24,710 --> 00:53:27,120 Menasihati Yuenu untuk menikah dengan Zhu Dayou. 787 00:53:27,500 --> 00:53:29,670 Yuenu tahu fakta ini tidak bisa ditutupi. 788 00:53:29,870 --> 00:53:32,360 Masalah ini akan diketahui Duan Shanfeng cepat atau lambat. 789 00:53:32,950 --> 00:53:34,690 Dia malu untuk bertemu kekasihnya lagi. 790 00:53:35,060 --> 00:53:36,850 Memilih untuk bunuh diri. 791 00:53:38,320 --> 00:53:39,320 Akhirnya, 792 00:53:39,460 --> 00:53:42,210 Duan Shanfeng membaca surat wasiat dari Yuenu untuknya. 793 00:53:43,200 --> 00:53:44,410 Jadi, mulai membalas dendam. 794 00:53:48,840 --> 00:53:50,970 Lalu, di mana mayat Yuenu? 795 00:53:51,650 --> 00:53:54,026 Mungkin sudah dipindahkan Duan Shanfeng sejak awal. 796 00:53:54,050 --> 00:53:56,510 Menguburnya di tempat yang hanya diketahui olehnya. 797 00:53:58,780 --> 00:54:00,980 Ini adalah sejenis bubuk jamur yang ada di dalam gunung. 798 00:54:01,160 --> 00:54:02,406 Bisa berhalusinasi jika dikonsumsi. 799 00:54:02,430 --> 00:54:04,700 Dosis yang berlebih bisa memicu pendarahan di jantung. 800 00:54:04,980 --> 00:54:06,740 Kabut di gunung bercampur dengan bubuk jamur. 801 00:54:06,880 --> 00:54:09,320 Orang yang masuk ke gunung berhalusinasi setelah menghirupnya. 802 00:54:09,430 --> 00:54:11,960 Ini adalah fakta di balik gunung berhantu. 803 00:54:13,210 --> 00:54:15,166 Duan Shanfeng sudah lama berburu di gunung, 804 00:54:15,190 --> 00:54:17,240 pasti sudah tahu misteri di balik ini. 805 00:54:17,700 --> 00:54:21,200 Menggunakan bubuk ini untuk melakukan pembunuhan beberapa kali. 806 00:54:22,890 --> 00:54:24,320 Untung saja tembakanmu jitu. 807 00:54:24,520 --> 00:54:26,650 Jika tidak, kau juga akan menjadi roh. 808 00:54:28,350 --> 00:54:29,820 Ini pertama kalinya aku menembak. 809 00:54:31,030 --> 00:54:34,130 Bagaimana kau akan menangani Duan Shanfeng? 810 00:54:34,990 --> 00:54:37,271 Tabib mengatakan, dia akan bangun dalam beberapa hari ini. 811 00:54:37,540 --> 00:54:39,900 Nantinya, aku akan membawanya ke kota untuk menutup kasus. 812 00:54:42,470 --> 00:54:45,180 Sebenarnya, dia orang yang kasihan. 813 00:54:45,420 --> 00:54:47,246 Rasa sengsara karena kehilangan orang yang dicintai, 814 00:54:47,270 --> 00:54:49,551 sulit dirasakan oleh orang yang tidak pernah mengalaminya. 815 00:54:51,670 --> 00:54:54,366 Pada hari-hari terakhir Mu Rong, 816 00:54:54,390 --> 00:54:56,090 dia memohon padaku setiap hari, 817 00:54:56,510 --> 00:54:58,160 agar aku mengakhiri penderitaannya. 818 00:55:00,470 --> 00:55:01,500 Lalu, kau... 819 00:55:50,100 --> 00:55:51,260 Jangan bersusah payah lagi. 820 00:55:53,220 --> 00:55:55,880 Dia sudah mati saat ada di gunung hari itu. 821 00:56:08,440 --> 00:56:09,610 Aku kebetulan lewat. 822 00:56:09,810 --> 00:56:12,091 Mendengar ada suara di dalam, jadi masuk untuk melihatnya. 823 00:56:16,980 --> 00:56:18,320 Aku sungguh bodoh. 824 00:56:18,870 --> 00:56:20,170 Menyebut diri polisi, 825 00:56:20,500 --> 00:56:23,910 tapi tidak menyadari pelakunya selalu ada di sekitar. 826 00:56:25,820 --> 00:56:28,000 Kau yang merencanakannya sejak awal. 827 00:56:29,170 --> 00:56:31,300 Aku terus menerus dikendalikan olehmu. 828 00:56:42,980 --> 00:56:45,340 Jelas-jelas sudah mencarikan kambing hitam untukmu. 829 00:56:45,580 --> 00:56:47,186 Kenapa harus mencari tahu kebenarannya? 830 00:56:47,210 --> 00:56:48,107 Karena mereka bukan pelaku. 831 00:56:48,131 --> 00:56:49,340 Mereka adalah pelaku! 832 00:56:56,710 --> 00:56:57,710 Zhang. 833 00:56:57,860 --> 00:56:59,506 Aku sungguh sudah meremehkanmu. 834 00:56:59,530 --> 00:57:01,220 Bagaimana kau menyadariku? 835 00:57:02,960 --> 00:57:04,346 Kau sudah membuat pertunjukan bagus. 836 00:57:04,370 --> 00:57:06,720 Tapi, celah terbesar adalah dia. 837 00:57:07,490 --> 00:57:09,410 Tangan kiri Duan Shanfeng kapalan. 838 00:57:09,600 --> 00:57:12,436 Ada bekas luka bakar di pangkal jempol tangan kanannya. 839 00:57:12,460 --> 00:57:13,806 Berarti dia menahan pistol di tangan kanan, 840 00:57:13,830 --> 00:57:15,040 menembak dengan tangan kiri. 841 00:57:15,980 --> 00:57:18,106 Tapi, orang bertopeng yang menyerangku hari itu, 842 00:57:18,130 --> 00:57:19,476 memegang pistol di tangan kiri, 843 00:57:19,500 --> 00:57:20,620 menembak dengan tanan kanan. 844 00:57:21,000 --> 00:57:22,756 Kebiasaan menembak seorang pemburu 845 00:57:22,780 --> 00:57:24,540 tidak mungkin mendadak berubah. 846 00:57:24,780 --> 00:57:25,950 Jadi, aku langsung tahu 847 00:57:26,150 --> 00:57:28,110 begitu bangun dan melihat Duan Shanfeng. 848 00:57:29,760 --> 00:57:31,270 Dia hanya seorang kambing hitam. 849 00:57:32,260 --> 00:57:34,836 Jadi, kau berbohong, mengatakan dia masih hidup. 850 00:57:34,860 --> 00:57:35,807 Hanya dengan seperti ini, 851 00:57:35,831 --> 00:57:37,631 pelaku baru akan membunuhnya untuk kedua kali. 852 00:57:39,920 --> 00:57:41,790 Kau sangat yakin pelakunya akan datang? 853 00:57:42,030 --> 00:57:43,496 Dia bisa saja kabur. 854 00:57:43,520 --> 00:57:44,336 Pergi dari desa ini selamanya. 855 00:57:44,360 --> 00:57:45,360 Pasti akan datang. 856 00:57:45,730 --> 00:57:48,170 Karena pelaku sangat membenci orang yang akan dibunuhnya. 857 00:57:48,500 --> 00:57:50,500 Tidak mengizinkan ada yang bertahan hidup. 858 00:57:53,030 --> 00:57:54,640 Tapi, kau salah untuk satu hal. 859 00:57:55,360 --> 00:57:57,010 Aku bisa membunuh mereka, 860 00:57:58,880 --> 00:58:00,140 berarti bisa membunuhmu. 861 00:58:01,870 --> 00:58:02,870 Gou Zi! 862 00:58:13,400 --> 00:58:14,400 Zhang. 863 00:58:15,120 --> 00:58:16,550 Perkataan di tepi sungai itu, 864 00:58:16,750 --> 00:58:18,840 sengaja kau katakan untukku, bukan? 865 00:58:22,860 --> 00:58:23,860 Benar. 866 00:58:24,050 --> 00:58:25,740 Bagaimana kau tahu aku pelakunya? 867 00:58:26,870 --> 00:58:28,300 Surat wasiat itu. 868 00:58:28,800 --> 00:58:28,866 Duan. 869 00:58:28,890 --> 00:58:30,800 Kebiasaan menulis seseorang, 870 00:58:30,910 --> 00:58:31,026 Tidak 871 00:58:31,050 --> 00:58:32,740 meski berusaha untuk dihindari, 872 00:58:33,030 --> 00:58:34,590 tapi tetap akan ketahuan tanpa sengaja. 873 00:58:35,090 --> 00:58:36,630 Tidak mematikan. 874 00:58:37,870 --> 00:58:39,230 Tidak. 875 00:59:04,710 --> 00:59:05,710 Kenapa? 876 00:59:06,550 --> 00:59:08,200 Kenapa kau? 877 00:59:10,070 --> 00:59:11,070 Zhang. 878 00:59:12,320 --> 00:59:13,960 Aku akan menceritakan sebuah kisah padamu. 879 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 Tiga tahun lalu, 880 00:59:15,710 --> 00:59:17,800 sekitar saat seperti ini, 881 00:59:18,170 --> 00:59:20,570 aku mengungsi ke desa ini. 882 00:59:46,460 --> 00:59:48,550 Adik kecil, di mana orang tuamu? 883 00:59:55,260 --> 00:59:56,376 Makan pelan-pelan. 884 00:59:56,400 --> 00:59:57,790 Tidak ada yang berebut denganmu. 885 01:00:08,500 --> 01:00:10,300 Ruangan ini penuh dengan orang-orangan kertas, 886 01:00:10,620 --> 01:00:11,740 kau tidak takut? 887 01:00:13,390 --> 01:00:15,190 Apa yang menakutkan dari orang-orangan kertas? 888 01:00:15,810 --> 01:00:17,280 Orang hidup baru mengerikan. 889 01:00:19,720 --> 01:00:21,070 Siapa namamu? 890 01:00:26,320 --> 01:00:27,320 Gou Zi. 891 01:00:28,480 --> 01:00:29,510 Namaku Yuenu. 892 01:00:33,100 --> 01:00:36,160 Akhirnya, aku tinggal di desa. 893 01:00:36,930 --> 01:00:39,150 Orang-orang hanya menganggapku pengemis jalanan. 894 01:00:39,740 --> 01:00:41,790 Mempermalukan dan meremehkanku. 895 01:00:42,470 --> 01:00:44,250 Hanya Yuenu yang menganggapku manusia. 896 01:00:45,460 --> 01:00:47,250 Aku sering mencarinya untuk bermain. 897 01:00:47,840 --> 01:00:49,180 Dia tinggal di tempat terpencil. 898 01:00:49,640 --> 01:00:51,927 Orang lain tidak tahu bahwa kami akrab. 899 01:00:51,951 --> 01:00:52,987 Akhlak Manusia 900 01:00:53,011 --> 01:00:54,020 kau tahu tidak? 901 01:00:54,790 --> 01:00:56,880 Orang di desa selalu memuji kebaikan Yuenu. 902 01:00:57,430 --> 01:00:59,260 Tapi, mereka juga menghindarinya, 903 01:01:00,110 --> 01:01:02,270 hanya karena dia adalah pengrajin orang-orangan kertas. 904 01:01:03,990 --> 01:01:05,590 Mungkin di dalam hatinya, 905 01:01:06,360 --> 01:01:08,360 kami adalah orang yang bernasib sama. 906 01:02:11,480 --> 01:02:12,740 Hingga pada hari itu... 907 01:02:16,060 --> 01:02:17,060 Minggir. 908 01:02:17,160 --> 01:02:18,496 - Dengarkan aku. - Minggir. 909 01:02:18,520 --> 01:02:20,660 - Aku tidak... - Untuk apa menjelaskan? 910 01:02:21,120 --> 01:02:22,676 Berselingkuh dan masih beralasan? 911 01:02:22,700 --> 01:02:23,940 Aku sungguh tidak melakukannya. 912 01:02:25,080 --> 01:02:26,680 - Kau... - Lebih baik menjaga sikap. 913 01:02:28,070 --> 01:02:29,590 Aku sudah salah menilaimu. 914 01:02:32,510 --> 01:02:34,030 Wanita tidak setia. 915 01:02:42,680 --> 01:02:43,970 Kau kau sudah gila? 916 01:02:45,490 --> 01:02:46,920 Kau kau sudah gila? 917 01:02:58,210 --> 01:02:59,210 Hari itu, 918 01:02:59,700 --> 01:03:01,750 Yuenu menceritakan hal yang dialaminya padaku. 919 01:03:02,300 --> 01:03:03,726 Seperti... 920 01:03:03,750 --> 01:03:06,060 Seperti yang tertulis dalam surat wasiat. 921 01:03:07,890 --> 01:03:09,670 Surat wasiat itu ditulis olehku. 922 01:03:10,090 --> 01:03:11,960 Namun, faktanya tidak ada yang berbeda. 923 01:03:12,640 --> 01:03:14,506 Yuenu tahu bahwa Liu Daozi akan menikahkannya 924 01:03:14,530 --> 01:03:16,090 dengan Zhu Dayou, si pemerkosa. 925 01:03:16,730 --> 01:03:18,290 Kemudian, mencari Duan Shanfeng. 926 01:03:19,370 --> 01:03:20,800 Menceritakan semua hal ini 927 01:03:21,880 --> 01:03:23,310 kepadanya. 928 01:03:24,520 --> 01:03:27,616 Gadis bodoh ini mengira Duan akan menerimanya, 929 01:03:27,640 --> 01:03:30,090 menghiburnya dan bahkan membawanya kawin lari. 930 01:03:33,060 --> 01:03:34,840 Dia terlalu tidak memahami laki-laki. 931 01:03:35,120 --> 01:03:36,770 Si berengsek Duan itu, 932 01:03:37,100 --> 01:03:38,226 malah memarahi Yuenu 933 01:03:38,250 --> 01:03:40,116 tidak bisa menjaga sikap setelah mendengarnya. 934 01:03:40,140 --> 01:03:41,880 Menuduhnya sengaja menggoda Zhu Dayou. 935 01:03:42,380 --> 01:03:44,340 Menurutmu, orang seperti ini layak dibunuh, tidak? 936 01:03:46,430 --> 01:03:47,690 Lalu, akhirnya... 937 01:03:50,440 --> 01:03:51,910 Bagaimana Yuenu mati? 938 01:03:56,860 --> 01:03:58,510 Yuenu, ikut denganku. 939 01:03:59,240 --> 01:04:00,240 Pergi ke mana? 940 01:04:01,880 --> 01:04:03,236 Boleh pergi ke mana saja. 941 01:04:03,260 --> 01:04:04,490 Asalkan pergi dari tempat ini. 942 01:04:05,260 --> 01:04:06,207 Pergi dari tempat ini, 943 01:04:06,231 --> 01:04:08,190 kita memulai hidup yang baru. 944 01:04:10,150 --> 01:04:11,310 Meski dunia ini besar, 945 01:04:11,860 --> 01:04:13,470 tapi kita bisa pergi ke mana? 946 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 Gou Zi. 947 01:04:19,560 --> 01:04:21,210 Meski pergi ke ujung dunia, 948 01:04:21,500 --> 01:04:23,016 kita tidak bisa lepas dari takdir. 949 01:04:23,040 --> 01:04:24,160 Persetan dengan takdir! 950 01:04:27,040 --> 01:04:29,260 Orang tuaku senantiasa menginginkan anak laki-laki. 951 01:04:30,300 --> 01:04:32,896 Jadi, mereka mengataiku anak yang merugikan sejak kecil. 952 01:04:32,920 --> 01:04:34,020 Petaka. 953 01:04:34,650 --> 01:04:36,116 Sejak lahir, 954 01:04:36,140 --> 01:04:38,860 aku dikurung di dalam gudang pertanian. 955 01:04:39,190 --> 01:04:40,480 Hingga saat usiaku tujuh tahun, 956 01:04:40,810 --> 01:04:44,050 ada seorang tabib yang mengatakan bisa mengadopsiku. 957 01:04:44,330 --> 01:04:45,900 Mereka kemudian tidak sabar. 958 01:04:47,900 --> 01:04:49,720 Segera memberikanku pada orang lain. 959 01:04:50,010 --> 01:04:52,520 Dijamin Menyembuhkan Segala Penyakit. 960 01:04:54,410 --> 01:04:55,410 Pergilah. 961 01:04:56,570 --> 01:04:57,570 Mari. 962 01:04:59,120 --> 01:05:00,146 Penipu ulung ini, 963 01:05:00,170 --> 01:05:02,090 langsung menjualku ke tim sirkus. 964 01:05:07,350 --> 01:05:07,927 Zhang. 965 01:05:07,951 --> 01:05:09,746 Kau tahu rasanya tidur bersama para pria 966 01:05:09,770 --> 01:05:12,030 dan ditatap oleh banyak orang setiap hari? 967 01:05:12,360 --> 01:05:13,360 Selama delapan tahun itu, 968 01:05:13,420 --> 01:05:15,466 aku ibarat seekor ayam yang bulunya dicabut. 969 01:05:15,490 --> 01:05:17,090 Ikut tampil bersama sirkus ke mana-mana. 970 01:05:20,550 --> 01:05:21,890 Hingga kecelakaan itu terjadi. 971 01:05:31,240 --> 01:05:32,320 Aku sudah mengerti. 972 01:05:33,130 --> 01:05:34,300 Kala itu, 973 01:05:34,580 --> 01:05:36,060 kau belajar cara merias. 974 01:05:36,690 --> 01:05:38,260 Hantu wanita yang ditemui Liu Daozi, 975 01:05:38,890 --> 01:05:40,720 adalah samaranmu! 976 01:05:41,840 --> 01:05:43,400 Aku mengira, setelah datang kemari, 977 01:05:43,950 --> 01:05:46,180 bisa hidup dengan tenang. 978 01:05:47,080 --> 01:05:49,650 Sayangnya, seperti kata Yuenu. 979 01:05:49,980 --> 01:05:52,030 Pada akhirnya, kami tidak bisa lepas dari takdir. 980 01:05:52,490 --> 01:05:54,530 Aku yang membawa kutukan ini padanya. 981 01:05:59,090 --> 01:06:00,250 Aku ikut pergi denganmu. 982 01:06:03,710 --> 01:06:04,710 Bagus sekali. 983 01:06:04,900 --> 01:06:06,460 Aku akan membereskan barang sekarang. 984 01:06:07,360 --> 01:06:08,610 Kita berangkat sebentar lagi. 985 01:06:09,250 --> 01:06:10,250 Ya. 986 01:06:28,260 --> 01:06:29,650 Tapi, akhirnya, 987 01:06:30,590 --> 01:06:32,330 dia masih saja menipuku. 988 01:06:36,000 --> 01:06:37,000 Jadi? 989 01:06:37,720 --> 01:06:39,940 Jadi, kau boleh membalas dan membunuh orang lain? 990 01:06:40,180 --> 01:06:41,790 Kau mereka tidak pantas mati? 991 01:06:42,080 --> 01:06:43,236 Liu Daozi tidak pantas dihormati, 992 01:06:43,260 --> 01:06:44,167 tergoda oleh uang. 993 01:06:44,191 --> 01:06:46,391 Hua Bugui tabib tidak bermoral, mempermainkan kebenaran. 994 01:06:46,700 --> 01:06:49,076 Zhu Dayou kaya dan angkuh, tidak lebih baik dari hewan. 995 01:06:49,100 --> 01:06:50,836 Duan Shanfeng tidak berperasaan. 996 01:06:50,860 --> 01:06:53,360 Aku ingin sekali membunuh mereka berkali-kali. 997 01:06:58,970 --> 01:06:59,970 Kepada: Duan. 998 01:07:10,980 --> 01:07:12,110 Setelah Yuenu mati, 999 01:07:12,830 --> 01:07:14,220 kenapa kau tidak lapor polisi? 1000 01:07:16,000 --> 01:07:17,366 Di mata orang-orang, 1001 01:07:17,390 --> 01:07:18,660 Yuenu mati bunuh diri. 1002 01:07:19,210 --> 01:07:21,916 Zhu Dayou hanya akan di penjara selama beberapa tahun. 1003 01:07:21,940 --> 01:07:23,456 Lalu, kembali hidup bebas. 1004 01:07:23,480 --> 01:07:25,786 Kau juga tidak berhak mengakhiri hidup mereka. 1005 01:07:25,810 --> 01:07:26,810 Lalu, bagaimana denganmu? 1006 01:07:28,190 --> 01:07:30,410 Kau kau berhak mengakhiri hidup istrimu? 1007 01:07:30,780 --> 01:07:31,780 Yiren. 1008 01:07:33,730 --> 01:07:34,980 Aku kedinginan. 1009 01:07:36,590 --> 01:07:37,930 Aku kedinginan. 1010 01:07:38,350 --> 01:07:40,620 - Berbeda. - Yiren. 1011 01:07:42,000 --> 01:07:43,480 Apa bedanya? 1012 01:07:44,030 --> 01:07:47,146 Kau kira mengakhiri penderitaannya adalah perbuatan bermoral, 1013 01:07:47,170 --> 01:07:49,020 adalah hal agung dan keadilan? 1014 01:07:49,390 --> 01:07:50,820 Membunuh tetap saja membunuh. 1015 01:07:51,070 --> 01:07:52,410 Kau sama denganku. 1016 01:07:52,610 --> 01:07:54,210 Adalah pelaku kriminal. 1017 01:08:04,270 --> 01:08:05,920 Ucapanku benar? 1018 01:08:08,970 --> 01:08:10,360 Kau merasa bersalah? 1019 01:08:31,550 --> 01:08:32,550 Gou Zi. 1020 01:08:33,390 --> 01:08:34,740 Ikut pulang denganku. 1021 01:08:35,020 --> 01:08:36,500 Kita 1022 01:08:37,710 --> 01:08:39,180 menerima 1023 01:08:39,770 --> 01:08:40,939 hukuman bersama. 1024 01:09:01,020 --> 01:09:02,540 Dunia ini terlalu kotor. 1025 01:09:03,580 --> 01:09:04,900 Kau kau tidak merasa seperti itu? 1026 01:09:13,430 --> 01:09:14,430 Zhang. 1027 01:09:15,149 --> 01:09:16,529 Kau adalah orang baik. 1028 01:09:16,819 --> 01:09:17,819 Dunia ini 1029 01:09:18,229 --> 01:09:20,050 membutuhkan orang baik. 1030 01:09:29,930 --> 01:09:30,617 Gou Zi. 1031 01:09:30,641 --> 01:09:33,156 Kau sudah dikepung oleh kami. 1032 01:09:33,180 --> 01:09:35,045 Letakkan pistolmu. 1033 01:09:35,069 --> 01:09:37,040 Cepat menyerahkan diri. 1034 01:09:38,160 --> 01:09:39,236 Kalian dengarkan aku. 1035 01:09:39,260 --> 01:09:40,689 Jangan menembak sembarangan. 1036 01:09:46,479 --> 01:09:47,596 Hei! 1037 01:09:47,620 --> 01:09:49,580 Kau jangan gegabah. 1038 01:09:50,350 --> 01:09:51,350 Hei! 1039 01:09:52,500 --> 01:09:53,890 Gou Zi! 1040 01:10:05,440 --> 01:10:06,956 Cepat sedikit. 1041 01:10:06,980 --> 01:10:08,016 Apa yang kau lakukan? 1042 01:10:08,040 --> 01:10:09,770 Cepat sedikit. 1043 01:10:24,490 --> 01:10:26,470 Kantor Asosiasi Desa Damai. 1044 01:10:44,330 --> 01:10:45,900 Aku akan mengajukan pada pengadilan 1045 01:10:46,270 --> 01:10:48,100 untuk melakukan putusan berdasarkan 1046 01:10:48,340 --> 01:10:49,340 identitas dan motifmu. 1047 01:10:50,630 --> 01:10:52,500 Aku seharusnya berterima kasih padamu. 1048 01:10:58,550 --> 01:11:01,210 Jika masih bisa bertemu, 1049 01:11:02,730 --> 01:11:04,240 aku harap hari itu, 1050 01:11:05,010 --> 01:11:06,710 kau hidup demi diri sendiri. 1051 01:11:15,660 --> 01:11:16,660 Hei. 1052 01:12:14,030 --> 01:12:15,030 Tidak benar. 1053 01:12:15,370 --> 01:12:16,686 Apa yang tidak benar? 1054 01:12:16,710 --> 01:12:18,560 Mayat Yuenu pergi ke mana? 1055 01:12:21,530 --> 01:12:24,540 Kabarnya, Yuenu menjadi orang-orangan kertas setelah mati. 1056 01:12:25,000 --> 01:12:26,596 Setiap malam purnama, 1057 01:12:26,620 --> 01:12:28,900 akan mengambil nyawa warga desa. 1058 01:12:29,400 --> 01:12:30,880 Sejak saat itu, 1059 01:12:31,340 --> 01:12:35,886 tersebar kabar gunung berhantu di belakang Desa Damai. 1060 01:12:35,910 --> 01:12:38,090 Orang-orang memilih untuk memutari jalan, 1061 01:12:38,600 --> 01:12:40,290 daripada harus melewati jalan ini. 1062 01:12:43,220 --> 01:12:44,556 Aku pikir ada apa. 1063 01:12:44,580 --> 01:12:46,060 Tidak mengerikan sama sekali. 1064 01:12:47,880 --> 01:12:50,630 Lepaskan tanganmu kalau begitu. 1065 01:12:54,000 --> 01:12:56,086 Bukan, Pak Buta Chen. 1066 01:12:56,110 --> 01:12:58,470 Sebenarnya ucapanmu ini benar atau tidak? 1067 01:13:00,160 --> 01:13:01,330 Aku juga 1068 01:13:01,660 --> 01:13:02,597 mendengarnya dari yang lain. 1069 01:13:02,621 --> 01:13:05,770 Jangan dianggap serius. 1070 01:13:06,060 --> 01:13:07,620 Lihat tampang pengecutmu ini. 1071 01:13:08,210 --> 01:13:09,936 Sejak kecil, Nenekku mengatakan padaku, 1072 01:13:09,960 --> 01:13:11,976 tidak ada hantu di dunia ini. 1073 01:13:12,000 --> 01:13:12,807 Hei. 1074 01:13:12,831 --> 01:13:14,876 Nenekmu sudah mati sebelum kau lahir. 1075 01:13:14,900 --> 01:13:16,306 Bagaimana dia mengatakannya padamu? 1076 01:13:16,330 --> 01:13:16,976 Melalui mimpi. 1077 01:13:17,000 --> 01:13:19,720 Yuenu itu melakukan bunuh diri. 1078 01:13:26,380 --> 01:13:27,770 Dia sudah mati. 1079 01:13:27,970 --> 01:13:29,436 Kita yang masih hidup, 1080 01:13:29,460 --> 01:13:31,110 jangan memperdebatkannya lagi. 1081 01:13:34,790 --> 01:13:36,130 Kisah hantu dan roh 1082 01:13:36,940 --> 01:13:38,150 hanya untuk menakuti orang. 1083 01:13:43,190 --> 01:13:44,750 Jika tidak ada hantu, 1084 01:13:47,420 --> 01:13:49,150 lalu siapa aku? 1085 01:13:50,174 --> 01:14:31,174 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 71584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.