Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,096 --> 00:00:57,498
Het vliegtuig! Het vliegtuig!
2
00:01:12,153 --> 00:01:14,155
- Goedemorgen baas.
- Goedemorgen, Tattoo.
3
00:02:01,000 --> 00:02:03,863
Glimlachen, iedereen! Glimlachen!
4
00:02:10,338 --> 00:02:12,010
Wie is die mooie dame, baas.
5
00:02:12,140 --> 00:02:13,512
Ze kleedt zich zeker heel goed.
6
00:02:13,641 --> 00:02:14,949
Nou, dat zou ze moeten doen, Tattoo.
7
00:02:14,973 --> 00:02:16,544
Miss Erica Nelson
is een executive
8
00:02:16,675 --> 00:02:18,276
voor een modetijdschrift
in New York.
9
00:02:18,617 --> 00:02:19,647
Wat is haar fantasie?
10
00:02:20,118 --> 00:02:23,121
Haar fantasie is om herenigd
te worden met haar verloofde,
11
00:02:23,250 --> 00:02:24,753
Dr Richard Yates.
12
00:02:25,223 --> 00:02:27,725
Blijkbaar ging hij werken
in een kliniek in Mexico en
13
00:02:28,726 --> 00:02:31,189
spoorloos verdwenen.
14
00:02:31,489 --> 00:02:33,961
- Weet je waar hij is?
- O ja, Tattoo.
15
00:02:34,792 --> 00:02:36,094
Ik weet waar hij is.
16
00:02:37,265 --> 00:02:39,267
Maar ik weet helemaal
niet zeker of ik het weet
17
00:02:40,267 --> 00:02:41,538
wat hij is.
18
00:02:44,172 --> 00:02:46,103
- Wie zijn dat, baas?
- ROARKE: De heren
19
00:02:46,243 --> 00:02:48,405
is niemand minder dan
de heer Stuart Wharton.
20
00:02:48,546 --> 00:02:50,848
De dame is zijn vrouw,
mevrouw Margaret Wharton.
21
00:02:51,178 --> 00:02:52,179
Stuart Wharton?
22
00:02:52,809 --> 00:02:55,352
De beroemde schrijver die
al deze kinderboeken schrijft?
23
00:02:55,482 --> 00:02:57,254
Dat klopt. Sterker nog,
hij geeft
24
00:02:57,384 --> 00:02:59,555
morgenavond een lezing
over zijn nieuwste boek
25
00:02:59,857 --> 00:03:00,957
die is getiteld,
26
00:03:01,088 --> 00:03:03,289
Kleine Patrick, het perfecte kind.
27
00:03:03,720 --> 00:03:04,721
Een lezing?
28
00:03:05,061 --> 00:03:06,869
Je bedoelt dat ze hier
niet zijn voor een fantasie?
29
00:03:06,893 --> 00:03:08,224
Dat zijn ze inderdaad, Tattoo.
30
00:03:08,365 --> 00:03:10,897
Meneer Wharton wil twee dagen
doorbrengen met een perfect
31
00:03:11,027 --> 00:03:13,246
kind dat hij zojuist in zijn
verbeelding heeft gecreëerd.
32
00:03:13,269 --> 00:03:14,910
Zie je, de Whartons hebben geen kinderen.
33
00:03:16,232 --> 00:03:18,434
Hoe kan hij schrijven
over het perfecte kind
34
00:03:18,835 --> 00:03:20,736
als hij zelf geen kinderen heeft?
35
00:03:21,277 --> 00:03:22,538
Dat klopt, Tattoo, daarom.
36
00:03:22,678 --> 00:03:24,080
Mevrouw Wharton kijkt uit naar
37
00:03:24,209 --> 00:03:26,181
de fantasie van haar man met wat
38
00:03:26,982 --> 00:03:28,013
amusement.
39
00:03:29,444 --> 00:03:31,717
Geen van beiden heeft
enig idee dat het een
40
00:03:31,847 --> 00:03:34,590
fantasie is die hun
huwelijk kapot kan maken.
41
00:03:37,592 --> 00:03:40,425
Beste gasten,
ik ben meneer Roarke, uw gastheer.
42
00:03:40,626 --> 00:03:42,527
Welkom op Fantasy-eiland.
43
00:04:27,671 --> 00:04:29,773
Vertel me meer over Richard, Miss Nelson.
44
00:04:29,973 --> 00:04:31,544
Zie je, Richard is
45
00:04:31,675 --> 00:04:33,252
gespecialiseerd in
tropische geneeskunde.
46
00:04:33,276 --> 00:04:35,608
Daarom was hij zo
enthousiast over het werken met
47
00:04:35,749 --> 00:04:37,590
een arts die zo beroemd
was als Lewis Kristofa.
48
00:04:37,911 --> 00:04:39,632
Maar in de laatste
brief die hij me schreef,
49
00:04:39,752 --> 00:04:41,714
zei hij dat Kristofa
een oplichter was
50
00:04:41,855 --> 00:04:44,086
en dat hij van plan was hem te ontmaskeren.
51
00:04:44,617 --> 00:04:46,088
De laatste brief?
52
00:04:47,259 --> 00:04:49,492
En sindsdien heb je niets
meer van hem gehoord?
53
00:04:49,622 --> 00:04:50,623
Nee.
54
00:04:50,793 --> 00:04:52,965
Nee, al mijn brieven zijn
ongeopend geretourneerd.
55
00:04:53,796 --> 00:04:55,798
En toen ontdekte ik de kliniek
56
00:04:55,928 --> 00:04:57,500
waar Richard en Kristofa werkten
57
00:04:57,630 --> 00:04:58,901
was gesloten
58
00:04:59,131 --> 00:05:01,304
plotseling, zonder doorstuuradres.
59
00:05:01,484 --> 00:05:03,716
Ik ben misselijk geweest van zorgen,
meneer Roarke.
60
00:05:04,017 --> 00:05:05,959
Ik was zo opgelucht toen ik van je hoorde.
61
00:05:06,820 --> 00:05:09,763
Nogmaals, Miss Nelson,
alles wat ik zeker
62
00:05:09,892 --> 00:05:12,365
weet is dat Dr. Kristofa
onlangs heeft gekocht
63
00:05:12,495 --> 00:05:16,328
een oude kopraplantage op
een van onze buitenste eilanden.
64
00:05:16,799 --> 00:05:19,972
En dat er een man bij hem is die
65
00:05:20,102 --> 00:05:21,350
past bij de beschrijving
van je verloofde.
66
00:05:21,374 --> 00:05:23,476
Vertel me hoe lang het
duurt om daar te komen.
67
00:05:23,605 --> 00:05:24,837
Ongeveer twee uur.
68
00:05:24,977 --> 00:05:27,910
Maar ik moet jullie waarschuwen,
de inboorlingen van Barraga Island,
69
00:05:28,110 --> 00:05:29,211
dat is waar je heen gaat
70
00:05:29,742 --> 00:05:31,443
zijn buitengewoon bijgelovig.
71
00:05:31,584 --> 00:05:33,705
Ik ben bang dat ik je
veiligheid niet kan garanderen.
72
00:05:35,248 --> 00:05:37,290
Het enige waar ik op dit moment om geef
73
00:05:37,650 --> 00:05:38,891
zoekt Richard.
74
00:05:40,192 --> 00:05:41,193
Erg goed.
75
00:05:41,694 --> 00:05:44,026
Je staat er alleen voor
als je er eenmaal bent.
76
00:05:44,996 --> 00:05:46,118
Veel succes, mevrouw Nelson.
77
00:05:46,658 --> 00:05:47,659
Dank je.
78
00:05:48,100 --> 00:05:50,232
Doe voorzichtig. Zorg voor jezelf.
79
00:05:51,102 --> 00:05:52,164
Ja ik wil.
80
00:06:20,661 --> 00:06:22,493
Is dit het? Dank je.
81
00:07:28,297 --> 00:07:31,099
Ho! Ik had je kunnen vermoorden.
82
00:07:36,405 --> 00:07:37,406
Erica.
83
00:07:38,537 --> 00:07:41,840
- Richard. O mijn God!
- RICHARD: Erica.
84
00:07:43,942 --> 00:07:45,504
Ik weet niet hoe je me hebt gevonden,
85
00:07:46,444 --> 00:07:48,476
maar je zult moeten
vertrekken. Nutsvoorzieningen.
86
00:07:50,478 --> 00:07:51,719
Erica Nelson, toch?
87
00:07:52,450 --> 00:07:54,182
- Ja.
- Ik heb je foto gezien.
88
00:07:54,652 --> 00:07:57,175
En natuurlijk heeft Richard het
hier over niets anders dan jou.
89
00:07:59,527 --> 00:08:01,289
Ik ben dr. Lewis Kristofa.
90
00:08:03,732 --> 00:08:04,732
Hoe gaat het met u?
91
00:08:07,995 --> 00:08:09,597
Ze moet erg moe zijn, Richard.
92
00:08:10,538 --> 00:08:13,301
Waarom vraagt u juffrouw
Nelson niet of ze even wil rusten?
93
00:08:16,244 --> 00:08:17,705
Erica, wil je even rusten?
94
00:08:19,647 --> 00:08:21,809
Ja, Richard. Ik zou graag.
95
00:08:22,610 --> 00:08:23,610
Mooi zo.
96
00:08:24,151 --> 00:08:25,152
Kom dan mee.
97
00:08:47,534 --> 00:08:49,481
Ik geloof dat je op het
punt stond iets te zeggen,
98
00:08:49,505 --> 00:08:50,837
- Dhr. Wharton.
- Zou het helpen
99
00:08:50,977 --> 00:08:52,738
als ik, het perfecte kind nog
100
00:08:52,879 --> 00:08:54,281
eens aan u beschrijf,
meneer Roarke?
101
00:08:54,311 --> 00:08:56,018
Eigenlijk zou ik je
moeten waarschuwen dat...
102
00:08:56,042 --> 00:08:58,285
Zie je, natuurlijk kan het
een jongen of een meisje zijn,
103
00:08:58,384 --> 00:09:00,663
maar laten we er voor onze
doeleinden een jongen van maken.
104
00:09:00,687 --> 00:09:03,220
Ik zou zeggen, ongeveer 10 jaar oud,
105
00:09:03,349 --> 00:09:04,991
goed verzorgd, manieren van kleine heren.
106
00:09:05,121 --> 00:09:07,493
- Stuart.
- Nee, beminnelijk karakter.
107
00:09:07,624 --> 00:09:09,855
- Kijken.
- Met respect voor zijn ouders.
108
00:09:09,996 --> 00:09:11,317
Wat is er, Margaret? Niet storen.
109
00:09:11,357 --> 00:09:12,228
- Leergierig.
- Schat.
110
00:09:12,358 --> 00:09:13,559
- Wat, Margaret? Wat?
- Kijken.
111
00:09:17,432 --> 00:09:19,064
Hoe maakt u het, meneer Wharton?
112
00:09:19,905 --> 00:09:21,667
- Mvr. Wharton.
- Hoe gaat het met u?
113
00:09:22,438 --> 00:09:24,240
Het is zeker een genoegen je te ontmoeten.
114
00:09:24,870 --> 00:09:26,572
Ik heb zoveel over je gehoord.
115
00:09:26,842 --> 00:09:28,690
Nou, het is een genoegen je te ontmoeten,
jonge kerel.
116
00:09:28,714 --> 00:09:29,975
Ja.
117
00:09:30,115 --> 00:09:32,147
- Wat is jouw naam?
- Patrick, meneer.
118
00:09:33,819 --> 00:09:34,819
Patrick.
119
00:09:35,380 --> 00:09:36,382
Patrick?
120
00:09:36,881 --> 00:09:39,284
Zoals in je boek. Patrick,
het perfecte kind.
121
00:09:39,484 --> 00:09:41,686
Nou, Patrick,
ben je klaar om wat plezier te hebben?
122
00:09:42,126 --> 00:09:44,128
Ik kon bijna niets anders hebben
123
00:09:44,490 --> 00:09:47,192
als ik bij u en mevrouw Wharton ben,
meneer.
124
00:09:47,331 --> 00:09:49,634
O, Patrick.
125
00:09:49,764 --> 00:09:51,886
Perfect in elk opzicht. Roarke,
je bent ongelooflijk.
126
00:09:52,397 --> 00:09:53,898
Ik ben bang, meneer Wharton...
127
00:09:55,000 --> 00:09:57,171
Patrick hier, is slechts een
128
00:09:57,302 --> 00:09:58,463
verzinsel van je verbeelding.
129
00:09:58,834 --> 00:10:00,335
Maar wat?
130
00:10:04,940 --> 00:10:06,813
Een echt kind vinden
131
00:10:07,242 --> 00:10:10,746
die alle kwaliteiten
belichaamt die je
132
00:10:10,887 --> 00:10:12,448
zojuist hebt opgesomd,
bleek onmogelijk.
133
00:10:13,088 --> 00:10:14,390
Ik... Ik begrijp het niet.
134
00:10:14,520 --> 00:10:17,053
Ik heb echter een kind
gevonden dat volgens mij
135
00:10:17,192 --> 00:10:20,025
perfect geschikt is om
uw fantasie te vervullen.
136
00:10:22,328 --> 00:10:25,061
Meneer Roarke. Meneer Roarke,
hij gaat me afromen!
137
00:10:27,233 --> 00:10:28,340
Het is in orde, Tattoo. Het is Algoed.
138
00:10:28,364 --> 00:10:30,366
- Maar, baas.
- Het is goed, zeg ik.
139
00:10:31,837 --> 00:10:35,812
Mevrouw Wharton, meneer Wharton,
mag ik Andy voorstellen
140
00:10:36,572 --> 00:10:38,715
uw zoon voor dit weekend.
141
00:11:10,846 --> 00:11:13,479
Dit is Esther,
mijn huishoudster. Ze zal je naar boven
142
00:11:13,609 --> 00:11:16,051
brengen en een jurk zoeken
die geschikt is voor het avondeten.
143
00:11:16,282 --> 00:11:17,513
Trouwens, ze is
144
00:11:18,885 --> 00:11:20,116
doof en stom.
145
00:11:22,718 --> 00:11:23,820
Ga naar boven.
146
00:11:24,621 --> 00:11:26,291
Richard komt zo bij je.
147
00:11:35,330 --> 00:11:37,704
Waarom laat je haar niet
gaan? Ze weet van niets.
148
00:11:38,173 --> 00:11:39,815
Een vrouw van haar schoonheid, Richard
149
00:11:40,536 --> 00:11:42,338
het antwoord op die
vraag ligt voor de hand.
150
00:11:42,939 --> 00:11:44,009
Raak haar niet aan!
151
00:11:46,612 --> 00:11:48,284
Uw keuze is heel eenvoudig.
152
00:11:49,115 --> 00:11:50,322
Of ze blijft hier en je vertelt
153
00:11:50,346 --> 00:11:52,588
haar niets over
mijn activiteiten,
154
00:11:52,718 --> 00:11:55,221
of ik ga haar veranderen in wat jij bent.
155
00:11:58,654 --> 00:11:59,695
Begrijp jij mij?
156
00:12:12,708 --> 00:12:14,710
Het spijt me zo voor het gemak,
157
00:12:14,840 --> 00:12:16,372
Meneer Wharton, mevrouw Wharton.
158
00:12:17,013 --> 00:12:18,874
Het komt niet vaak voor,
dat verzeker ik u, dat
159
00:12:19,015 --> 00:12:21,747
mijn personeel vergeet
onze gasten sleutels te geven
160
00:12:21,878 --> 00:12:24,950
- naar hun bungalow.
- Baas, ik ben ook maar een mens, weet je.
161
00:12:25,521 --> 00:12:26,829
Maakt u zich geen zorgen, meneer Roarke.
162
00:12:26,853 --> 00:12:28,560
Je gaf Andy en mij de kans
om de contraproductieve
163
00:12:28,584 --> 00:12:30,587
aard van zijn verontwaardigde
uitingen te bespreken
164
00:12:30,726 --> 00:12:33,189
- van agressief gedrag.
- Hoezo?
165
00:12:33,329 --> 00:12:35,067
Ik vertelde hem waarom
je geen stenen mag gooien
166
00:12:35,091 --> 00:12:36,331
meer, Andy..
167
00:12:37,433 --> 00:12:39,596
Nou... hier zijn we dan.
168
00:12:39,996 --> 00:12:42,444
Ik vertrouw erop dat je het het
wachten meer dan waard zult vinden.
169
00:12:42,469 --> 00:12:45,101
Ik weet zeker dat we dat zullen
doen. Ja. Ontzettend bedankt.
170
00:12:46,502 --> 00:12:47,543
- Heilige rook.
- Wauw.
171
00:12:47,974 --> 00:12:49,505
Mijn hemel.
172
00:12:49,645 --> 00:12:51,347
Dit is zeker een puinhoop, nietwaar, Andy?
173
00:12:51,478 --> 00:12:53,999
Plaats ziet eruit als een winkel
nadat de zigeuners vertrokken.
174
00:12:54,110 --> 00:12:56,011
Hé, kijk eens naar die strandbal!
175
00:12:56,152 --> 00:12:59,085
Andy, het is zo groot! Is
dat niet geweldig, schat?
176
00:13:00,016 --> 00:13:02,118
Ik neem aan, Tattoo,
dat je een goede reden
177
00:13:02,258 --> 00:13:04,189
hebt om de bungalow
niet schoon te maken.
178
00:13:04,320 --> 00:13:07,223
Reken maar dat ik dat doe,
baas. Dat ben ik ook vergeten te doen.
179
00:13:08,224 --> 00:13:09,941
Nou, wil je het dan meteen afhandelen,
alsjeblieft?
180
00:13:09,965 --> 00:13:11,603
Maak u geen zorgen,
meneer Roarke. Geen zorgen.
181
00:13:11,627 --> 00:13:13,045
We maken deze plek zelf spic en span
182
00:13:13,069 --> 00:13:14,546
- binnen de kortste keren.
- Stuart, schat,
183
00:13:14,570 --> 00:13:16,502
moeten we nu spic en span?
184
00:13:16,632 --> 00:13:18,674
Nou, nu, er is geen tijd zoals het heden,
Margaret.
185
00:13:18,775 --> 00:13:21,407
Je weet wat ik altijd zeg,
een beetje werk is goed voor de
186
00:13:21,537 --> 00:13:22,915
- lichaam en ziel.
- Lichaam en ziel.
187
00:13:22,939 --> 00:13:24,110
Ja dat weet ik.
188
00:13:24,310 --> 00:13:25,957
Als u ons wilt excuseren,
Tattoo en ik zijn onderweg.
189
00:13:25,981 --> 00:13:27,182
Prima, meneer Roarke. Dank je.
190
00:13:27,313 --> 00:13:28,314
Ontzettend bedankt.
191
00:13:30,687 --> 00:13:32,488
Nu gaan we veel plezier hebben,
Andy, met
192
00:13:32,618 --> 00:13:34,620
het opruimen van deze
plek. Je begint daar.
193
00:13:37,754 --> 00:13:40,196
Ik ben zo terug,
schat. Wil je me excuseren, Andy?
194
00:13:40,326 --> 00:13:41,327
Zeker.
195
00:13:43,199 --> 00:13:46,232
Oké, pak jij dat op... Heilige rook.
196
00:13:52,408 --> 00:13:55,040
Mevrouw Wharton,
het interesseert u misschien te weten
197
00:13:55,171 --> 00:13:58,114
dat Andy geen levende
ouders heeft. Hij is een wees.
198
00:13:59,615 --> 00:14:01,854
Betekent dit dat als we zouden willen,
we hem zouden kunnen adopteren?
199
00:14:01,878 --> 00:14:04,781
Dat klopt. Op voorwaarde natuurlijk
dat Andy het ermee eens was.
200
00:14:06,152 --> 00:14:07,483
Jee,
201
00:14:07,624 --> 00:14:09,031
ik hoop echt dat
Stuart niet alles verpest
202
00:14:09,055 --> 00:14:10,827
met zijn onophoudelijke perfectionisme.
203
00:14:11,758 --> 00:14:13,259
Nou, nogmaals heel erg bedankt.
204
00:14:13,859 --> 00:14:16,232
Zie ik je morgenavond bij Stuarts lezing?
205
00:14:16,663 --> 00:14:17,834
O, zeer zeker.
206
00:14:18,564 --> 00:14:19,565
Mooi zo.
207
00:14:19,595 --> 00:14:21,237
- Tot ziens.
- Tot ziens, mevrouw Wharton.
208
00:14:46,762 --> 00:14:48,525
Richard. O mijn God!
209
00:14:48,925 --> 00:14:51,397
Wat doe je op deze vreselijke plek?
210
00:14:52,168 --> 00:14:55,502
Erica... laat me je
vasthouden. Ik heb je zo gemist.
211
00:14:55,631 --> 00:14:57,003
Waarom heb je dan niet geschreven?
212
00:14:57,133 --> 00:14:58,805
Waarom heb je niet gebeld?
213
00:15:01,227 --> 00:15:03,799
Erica, kijk...
214
00:15:04,230 --> 00:15:06,432
We zouden gaan trouwen, weet je nog?
215
00:15:08,304 --> 00:15:09,505
Ik kan het niet.
216
00:15:10,536 --> 00:15:11,537
Niet meer.
217
00:15:11,666 --> 00:15:13,509
Waar heb je het over?
218
00:15:13,968 --> 00:15:16,071
Drie maanden geleden
waren we zo gelukkig en
219
00:15:16,771 --> 00:15:17,912
en nu is het over?
220
00:15:18,643 --> 00:15:21,616
Ik ben niet dezelfde man als
drie maanden geleden, Erica.
221
00:15:22,847 --> 00:15:25,950
Luister... ik weet niet
wat je hebt meegemaakt,
222
00:15:26,620 --> 00:15:27,851
maar ik ben hier,
223
00:15:28,081 --> 00:15:30,724
en ik blijf hier tot je weer beter bent.
224
00:15:31,324 --> 00:15:32,885
Ik laat je niet vernietigen
225
00:15:33,026 --> 00:15:34,287
zoals iedereen hier.
226
00:15:34,988 --> 00:15:35,988
Ik begrijp niet waar je
227
00:15:36,129 --> 00:15:37,529
het over hebt Richard.
228
00:15:37,660 --> 00:15:39,292
Je moet het me uitleggen.
229
00:15:39,762 --> 00:15:41,493
Er is geen tijd om te praten, Erica.
230
00:15:42,064 --> 00:15:43,696
Ik ga je hier nu weghalen.
231
00:15:43,895 --> 00:15:44,897
Nee.
232
00:15:45,197 --> 00:15:47,368
Ik ga hier niet weg zonder jou.
233
00:15:49,040 --> 00:15:52,173
Begrijp je het niet?
234
00:15:52,473 --> 00:15:53,704
Ik houd van je.
235
00:16:07,056 --> 00:16:08,358
- Nee!
- ERICA: Richard?
236
00:16:08,487 --> 00:16:10,559
- Kristofa!
- Richard? Mijn God!
237
00:16:10,690 --> 00:16:12,251
- Nee!
- Richard, wat is er aan de hand?
238
00:16:12,320 --> 00:16:13,392
Ik kan niet ademen!
239
00:16:18,626 --> 00:16:19,627
Kristofa!
240
00:16:20,568 --> 00:16:22,499
- Beëindigen!
- Richard?
241
00:16:23,631 --> 00:16:25,173
Richard? Mijn God!
242
00:16:26,233 --> 00:16:27,774
Ik kan niet ademen.
243
00:16:28,676 --> 00:16:30,407
Kristofa!
244
00:17:09,872 --> 00:17:11,243
Oké, Andy, het is jouw beurt.
245
00:17:12,244 --> 00:17:14,646
Ik kan het niet. Ik heb nog nooit gespeeld.
246
00:17:14,776 --> 00:17:17,979
- Ik heb nog nooit eerder gespeeld.
- Ja, dat heb je. Jij deed net.
247
00:17:18,179 --> 00:17:20,901
Dat bedoelde ik niet, Andy. Ik was
je grammatica aan het corrigeren.
248
00:17:23,154 --> 00:17:24,885
Dus, wat voor soort instrument speel je?
249
00:17:25,185 --> 00:17:26,527
Niks. Ik speel niets.
250
00:17:26,657 --> 00:17:28,859
Ik bedoel, ik speel geen instrument.
251
00:17:29,360 --> 00:17:31,861
Ik speel geen enkel instrument.
252
00:17:32,332 --> 00:17:33,993
Je deed het goed op de piano.
253
00:17:34,364 --> 00:17:35,765
Dat bedoelde ik niet, Andy.
254
00:17:37,036 --> 00:17:38,078
Kijk, je bent 10 jaar oud.
255
00:17:38,137 --> 00:17:39,969
Je moet een soort instrument bespelen.
256
00:17:40,499 --> 00:17:41,800
Telt Pac-Man mee?
257
00:17:42,742 --> 00:17:43,742
Nee.
258
00:17:44,703 --> 00:17:46,744
Kom hier. Ga zitten.
259
00:17:47,776 --> 00:17:49,547
Zie je, in mijn boek,
260
00:17:51,849 --> 00:17:55,112
zoals de kleine Patrick, het perfecte kind,
261
00:17:55,683 --> 00:17:58,285
Ik zeg dat als een manier
om zichzelf te beschermen,
262
00:17:58,655 --> 00:18:00,657
elk kind zou een
muziekinstrument moeten bespelen.
263
00:18:01,118 --> 00:18:02,479
Nu, het is door de kunsten,
zie je,
264
00:18:02,589 --> 00:18:05,521
dat we ons creatieve
potentieel uitoefenen.
265
00:18:06,422 --> 00:18:08,140
Nu, je hebt me verteld dat
je niet geïnteresseerd bent...
266
00:18:08,164 --> 00:18:10,001
Wil je daarmee ophouden,
alsjeblieft? Dank je.
267
00:18:10,026 --> 00:18:11,273
Je vertelde me dat
je niet geïnteresseerd
268
00:18:11,297 --> 00:18:13,198
bent in zingen, dansen,
schilderen, enzovoort.
269
00:18:13,799 --> 00:18:15,530
- Rechts.
- Oké. Heel goed.
270
00:18:15,671 --> 00:18:17,232
En geloof het of niet,
271
00:18:17,372 --> 00:18:18,909
ik ga je leren hoe
je piano moet spelen.
272
00:18:18,933 --> 00:18:21,605
- Wat?
- Ik wil dat je jezelf uitrekt,
273
00:18:21,736 --> 00:18:23,508
groeien. Ontwikkel je veelzijdigheid.
274
00:18:23,637 --> 00:18:25,319
Dat is toch niet zo moeilijk te begrijpen?
275
00:18:25,579 --> 00:18:26,641
Het is voor mij.
276
00:18:26,780 --> 00:18:29,243
Ik weet niet eens wat veelzijdigheid is.
277
00:18:29,383 --> 00:18:31,585
Veelzijdigheid is... Laat maar.
278
00:18:32,345 --> 00:18:33,847
Waar word je zo boos over?
279
00:18:33,987 --> 00:18:35,448
- Boos.
- Wat?
280
00:18:35,589 --> 00:18:38,491
Ik ben niet boos, ik ben boos.
281
00:18:38,621 --> 00:18:40,022
- Waarom?
- Omdat ik het probeer
282
00:18:40,152 --> 00:18:41,730
om je iets te leren en je luistert niet.
283
00:18:41,754 --> 00:18:43,325
Ik luister te veel.
284
00:18:43,456 --> 00:18:45,126
Ik luister grotendeels, en jij ook
285
00:18:45,257 --> 00:18:46,398
het meeste gepraat.
286
00:18:46,528 --> 00:18:47,889
Jij bent degene die niet luistert!
287
00:18:48,800 --> 00:18:51,703
Ik ben degene die niet luistert.
288
00:18:51,832 --> 00:18:53,704
Dat is wat ik je probeer te vertellen.
289
00:19:27,434 --> 00:19:28,466
Aan Eric Nelson,
290
00:19:28,766 --> 00:19:30,937
de meest provocerende vrouw op mijn eiland.
291
00:19:31,868 --> 00:19:33,870
Ik ben niet geïnteresseerd in vleierij,
dokter.
292
00:19:34,641 --> 00:19:37,249
Je hebt me nog steeds niet verteld
wat er met Richard aan de hand is.
293
00:19:37,273 --> 00:19:39,345
Erica,
toen Richard en ik in Mexico waren,
294
00:19:39,475 --> 00:19:41,808
liep hij een zeldzame
vorm van malaria op,
295
00:19:42,007 --> 00:19:43,224
daarom heb ik hem hier gebracht,
296
00:19:43,248 --> 00:19:44,750
omdat ik voor hem wil zorgen.
297
00:19:44,880 --> 00:19:46,381
Dat is niet wat hij me vertelde.
298
00:19:46,681 --> 00:19:49,053
Erica, je zag hoe hij daar instortte.
299
00:19:49,184 --> 00:19:51,355
Hij is koortsig. Zijn geest werkt niet.
300
00:19:51,987 --> 00:19:53,287
Hij denkt niet helder na.
301
00:19:55,259 --> 00:19:58,993
- Ik denk dat ik beter naar boven kan gaan.
- Erica, Richard heeft zijn slaap nodig.
302
00:20:01,021 --> 00:20:02,623
En jij en ik moeten praten.
303
00:20:11,134 --> 00:20:12,215
Weet je, deze plantage gaat
304
00:20:12,335 --> 00:20:14,138
me een heel rijk man maken.
305
00:20:15,339 --> 00:20:16,902
Ik vernieuw het land hier.
306
00:20:17,542 --> 00:20:19,180
Ik heb een personeelsbestand
om me heen verzameld.
307
00:20:19,204 --> 00:20:20,645
Binnenkort zal dit huis zijn
308
00:20:21,206 --> 00:20:23,549
gevuld met schatten en antiquiteiten,
en dan
309
00:20:24,711 --> 00:20:26,213
het enige dat ik ga missen,
is een
310
00:20:26,353 --> 00:20:29,317
mooie vrouw om dit
alles mee te delen.
311
00:20:32,561 --> 00:20:33,923
Ik geloof dat jij die vrouw bent.
312
00:20:39,000 --> 00:20:40,030
Wat? Wat is het?
313
00:20:41,272 --> 00:20:42,934
Er stond een gezicht bij het raam.
314
00:20:43,405 --> 00:20:44,446
Ik denk dat je fantasie je
315
00:20:44,537 --> 00:20:46,339
schoonheid begint te rammelen.
316
00:20:48,742 --> 00:20:49,843
Erica, vergeet Richard.
317
00:20:49,983 --> 00:20:51,916
Je hebt gehoord wat
ik zei. Je hoort bij mij.
318
00:20:53,147 --> 00:20:54,249
Laat me gaan!
319
00:20:55,750 --> 00:20:57,252
Je hebt hem iets aangedaan.
320
00:20:57,753 --> 00:20:59,926
En ik zweer dat ik ga uitzoeken wat.
321
00:21:18,179 --> 00:21:20,553
Je vader zit daar zeker al een hele tijd.
322
00:21:23,256 --> 00:21:24,357
Andy, lieverd, je hebt dat
323
00:21:24,487 --> 00:21:26,090
ijshoorntje
nauwelijks aangeraakt.
324
00:21:26,589 --> 00:21:29,133
Kom op, vertel me wat er mis is.
325
00:21:29,664 --> 00:21:32,637
Ik weet waar hij het met
meneer Roarke over heeft.
326
00:21:32,768 --> 00:21:33,769
Wat?
327
00:21:34,400 --> 00:21:36,679
Hij vertelt hem dat hij me niet
meer in de buurt wil hebben.
328
00:21:36,703 --> 00:21:38,104
Nee, dat is hij niet, lieverd.
329
00:21:38,245 --> 00:21:39,606
Nee nee nee nee nee.
330
00:21:39,747 --> 00:21:41,189
- Hij maakt alleen afspraken.
- Andy?
331
00:21:43,351 --> 00:21:44,853
Andy,
je zult de rest van het weekend
332
00:21:44,984 --> 00:21:47,657
hier bij mij doorbrengen. En...
333
00:21:48,387 --> 00:21:50,260
Maandag ga je terug naar het weeshuis.
334
00:21:52,493 --> 00:21:53,725
Het spijt me.
335
00:22:40,824 --> 00:22:41,825
Richard.
336
00:22:49,665 --> 00:22:51,037
Richard, waar ga je heen?
337
00:22:52,469 --> 00:22:53,770
Ricardo, kom terug!
338
00:23:17,300 --> 00:23:19,273
Kristofa.
339
00:23:20,305 --> 00:23:21,306
Richard...
340
00:23:23,108 --> 00:23:24,140
Ik wil haar.
341
00:23:27,013 --> 00:23:29,286
Nee bedankt. Nee!
342
00:24:17,277 --> 00:24:19,811
Nee! Nee!
343
00:24:21,082 --> 00:24:22,313
Ik hou van Richard.
344
00:24:42,309 --> 00:24:44,441
Nou, lieverd, ik ben echt heel trots op je.
345
00:24:44,582 --> 00:24:46,885
En waarom is dat, schat?
346
00:24:47,085 --> 00:24:48,547
Ik dacht dat je van streek zou zijn
347
00:24:48,687 --> 00:24:51,330
- over dat ding met de jongen.
- Mij? Van streek? Waarom ter wereld
348
00:24:51,450 --> 00:24:53,192
zou zo'n klein ding me van streek maken?
349
00:24:53,453 --> 00:24:54,701
Ik bedoel, jij bent tenslotte de
350
00:24:54,725 --> 00:24:56,157
expert als het om kinderen gaat,
351
00:24:56,937 --> 00:24:57,968
ben jij niet, lieverd?
352
00:24:58,298 --> 00:24:59,939
Bedoelde je iets in het bijzonder?
353
00:25:00,070 --> 00:25:02,572
- Door die laatste opmerking?
- Natuurlijk niet, schat.
354
00:25:02,702 --> 00:25:05,504
Misschien had ik vroeger het gevoel dat
355
00:25:05,644 --> 00:25:07,405
je perfectionisme pijn in de nek was,
maar...
356
00:25:07,445 --> 00:25:09,278
- Zo voel ik me niet meer.
- Mooi zo.
357
00:25:09,477 --> 00:25:11,309
De pijn zit nu veel lager.
358
00:25:11,449 --> 00:25:12,709
Het gebeurt gewoon zo
359
00:25:12,910 --> 00:25:14,958
er is een volkomen logische
verklaring voor mijn acties.
360
00:25:14,981 --> 00:25:16,753
O, en wat is dat? Frontale lobotomie?
361
00:25:16,883 --> 00:25:19,486
Nu, een momentje. Ik...
Wat ben je aan het doen?
362
00:25:19,955 --> 00:25:22,587
Nou, ik... weet het echt niet zeker.
363
00:25:22,718 --> 00:25:25,991
Ik ben tenslotte niet de expert,
maar ik geloof dat ik aan het inpakken ben.
364
00:25:26,121 --> 00:25:28,423
- Waarom? Waar ga je naar toe?
- Naar een andere bungalow
365
00:25:28,563 --> 00:25:30,644
om een zekere 10-jarige
jongen gezelschap te houden.
366
00:25:31,195 --> 00:25:32,572
Hij is misschien
niet het perfecte kind,
367
00:25:32,596 --> 00:25:33,877
maar hij gaat
tenminste niet rond
368
00:25:33,927 --> 00:25:35,168
gekleed als een volwassene.
369
00:25:35,368 --> 00:25:36,546
Margaret, je maakt het niet eens
370
00:25:36,570 --> 00:25:38,471
- elke zin.
- Verdorie, Stuart!
371
00:25:38,671 --> 00:25:39,878
Als je het niet zo druk had met
372
00:25:39,902 --> 00:25:41,703
het rechttrekken
van schilderijen
373
00:25:41,834 --> 00:25:43,075
en grammatica corrigeren, en
374
00:25:43,675 --> 00:25:45,637
tube tandpasta uit de bodem knijpen,
375
00:25:46,407 --> 00:25:47,784
misschien zou je
kunnen zien dat andere
376
00:25:47,808 --> 00:25:49,410
mensen dan jijzelf
behoeften hebben.
377
00:25:50,440 --> 00:25:52,082
Zoals ik.
378
00:25:52,211 --> 00:25:53,813
En dat kleine jongetje
met een gebroken
379
00:25:53,943 --> 00:25:55,545
hart dat je achterliet
bij meneer Roarke.
380
00:25:56,085 --> 00:25:57,316
Daar!
381
00:25:57,446 --> 00:25:59,518
Dat geeft je iets te
doen terwijl ik weg ben.
382
00:26:06,754 --> 00:26:07,755
Opluchting.
383
00:26:27,540 --> 00:26:28,642
- God.
- Het is Algoed.
384
00:26:28,771 --> 00:26:29,888
- O, meneer Roarke.
- Het is Algoed.
385
00:26:29,912 --> 00:26:31,013
Het is Algoed.
386
00:26:31,144 --> 00:26:33,176
Er is iets vreselijks met Richard gebeurd.
387
00:26:33,576 --> 00:26:36,148
Kristofa heeft hem in een
soort monster veranderd.
388
00:26:36,378 --> 00:26:38,480
Dat is precies waarom ik hier ben,
Miss Nelson.
389
00:26:39,281 --> 00:26:42,823
Om u te waarschuwen dat Dr. Kristofa
een beoefenaar is van voodoo
390
00:26:43,583 --> 00:26:45,785
een zwarte kunst die
zijn slachtoffers verandert
391
00:26:45,925 --> 00:26:48,457
in de wandelende
doden. Ja het spijt me.
392
00:26:49,328 --> 00:26:50,559
Maar er is nog hoop.
393
00:26:51,129 --> 00:26:53,391
Ze geloven dat de
transformatie pas definitief
394
00:26:53,532 --> 00:26:55,693
is als de volle maan
zijn hoogtepunt bereikt.
395
00:26:56,334 --> 00:26:57,435
Dat gaat vanavond gebeuren.
396
00:26:57,735 --> 00:27:00,137
Kan ik iets doen?
397
00:27:01,598 --> 00:27:03,440
Volgens voodoo-overtuigingen
398
00:27:04,200 --> 00:27:05,341
er is een tegengif.
399
00:27:06,572 --> 00:27:09,675
Dit zout, zeer zeldzaam,
400
00:27:09,805 --> 00:27:11,366
maar gevonden op Fantasy Island,
moet
401
00:27:11,476 --> 00:27:12,607
de lippen van de zombie.
402
00:27:12,747 --> 00:27:15,009
En als het zonder angst wordt toegediend
403
00:27:16,451 --> 00:27:17,982
zonder angst
404
00:27:19,582 --> 00:27:22,015
het slachtoffer zal worden
vrijgelaten uit de betovering.
405
00:27:26,018 --> 00:27:27,359
Dank u, meneer Roarke.
406
00:27:28,520 --> 00:27:29,601
Onthoud, juffrouw Nelson
407
00:27:30,422 --> 00:27:32,293
de sleutel is geloof,
408
00:27:32,863 --> 00:27:34,865
niet alleen die van Richard,
maar ook die van jou.
409
00:27:35,066 --> 00:27:36,166
Geloof in jezelf
410
00:27:37,427 --> 00:27:39,729
geloof in je intelligentie,
in je liefde voor hem.
411
00:27:41,571 --> 00:27:42,801
Dit zijn je wapens.
412
00:27:44,333 --> 00:27:45,403
Als ze falen
413
00:27:47,375 --> 00:27:49,377
je zult dit eiland niet levend verlaten.
414
00:27:52,079 --> 00:27:53,180
Ik begrijp.
415
00:27:57,343 --> 00:27:59,786
Dhr. Roarke, ik...
416
00:28:03,448 --> 00:28:04,489
Ik bel.
417
00:28:04,889 --> 00:28:06,421
Geweldig.
418
00:28:07,221 --> 00:28:09,793
Oké, hotshot... het is jouw deal.
419
00:28:09,994 --> 00:28:13,026
En bereid je deze keer voor om te sterven.
420
00:28:13,697 --> 00:28:16,129
Het is open.
421
00:28:17,660 --> 00:28:18,860
Wauw.
422
00:28:19,562 --> 00:28:20,562
We zullen
423
00:28:21,233 --> 00:28:24,105
het lijkt erop dat ik,
de tyfoon gemist heb.
424
00:28:24,305 --> 00:28:26,507
Blijf in de buurt,
we verwachten een koufront.
425
00:28:26,807 --> 00:28:28,939
Nu,
Margaret... dat is genoeg van deze onzin.
426
00:28:29,070 --> 00:28:30,486
Waarom stop je niet
gewoon met dit alles en
427
00:28:30,511 --> 00:28:31,571
en bij mij terugkomen?
428
00:28:32,672 --> 00:28:34,874
Andy, schat... dat is jouw teken.
429
00:28:35,515 --> 00:28:36,515
Ja.
430
00:28:40,819 --> 00:28:43,021
Nu, Stuart... luister naar me.
431
00:28:44,121 --> 00:28:47,254
Voor het eerst in mijn
leven doe ik iets voor mezelf.
432
00:28:47,384 --> 00:28:49,486
En ik heb een bal. Ik ben perfect gelukkig.
433
00:28:49,625 --> 00:28:50,887
- Vrolijk?
- Gelukkig, ja.
434
00:28:51,027 --> 00:28:52,534
Dat is belachelijk.
Deze hele plaats ziet
435
00:28:52,558 --> 00:28:55,160
eruit als een vakantieoord
voor Attila de Hun.
436
00:28:55,290 --> 00:28:57,432
Werkelijk? Ik vind het heel creatief.
437
00:28:57,833 --> 00:28:58,833
Creatief, hè?
438
00:28:58,963 --> 00:29:00,110
Laat me je iets vertellen, Margaret.
439
00:29:00,135 --> 00:29:01,795
Je brengt nog een dag door met dat kind,
440
00:29:01,936 --> 00:29:02,404
je gaat...
441
00:29:02,416 --> 00:29:04,778
Waag het niet om een woord
tegen dat kind te zeggen. Sst.
442
00:29:04,968 --> 00:29:06,850
Wil je wat koekjes? Wij
hebben ze vers gemaakt.
443
00:29:09,802 --> 00:29:11,403
Ze zijn aan de onderkant verbrand.
444
00:29:19,550 --> 00:29:21,482
Margriet, ik begrijp dit niet.
445
00:29:21,611 --> 00:29:22,658
We zijn altijd zo gelukkig geweest
446
00:29:22,682 --> 00:29:23,714
samen. MARGARET: Nee.
447
00:29:23,853 --> 00:29:25,161
Nee, Stuart,
je bent altijd gelukkig geweest.
448
00:29:25,185 --> 00:29:26,465
Je hebt nooit naar mij gevraagd.
449
00:29:26,586 --> 00:29:28,658
Nee nooit. Het enige
wat je deed was aannemen
450
00:29:28,787 --> 00:29:30,759
dat wat jij ook wilde,
ik het ook zou willen.
451
00:29:30,889 --> 00:29:32,421
Wat dacht je van een frisdrank?
452
00:29:32,821 --> 00:29:33,822
Andy...
453
00:29:34,462 --> 00:29:36,864
Ziet u niet dat mevrouw Wharton
454
00:29:36,994 --> 00:29:39,366
en ik een kleine
discussie hebben?
455
00:29:40,727 --> 00:29:41,728
Okee.
456
00:29:43,800 --> 00:29:44,871
Opluchting.
457
00:29:47,102 --> 00:29:48,473
Nu, Stuart.
458
00:29:49,104 --> 00:29:50,105
Als...
459
00:29:50,605 --> 00:29:51,636
Ik zeg, als
460
00:29:52,336 --> 00:29:53,714
we gaan bij elkaar blijven,
we zullen
461
00:29:53,738 --> 00:29:55,279
een paar dingen
moeten veranderen.
462
00:29:55,409 --> 00:29:56,556
- Verandering?
- Veranderen, ja.
463
00:29:56,589 --> 00:29:58,150
- Waarom?
- Waarom?
464
00:29:58,390 --> 00:30:00,272
Want als we niet veranderen,
groeien we niet, en
465
00:30:00,322 --> 00:30:03,994
een huwelijk ook niet.
Stuart, we stagneren.
466
00:30:04,125 --> 00:30:05,372
Stagnerend? Weet je,
Margaret, als
467
00:30:05,396 --> 00:30:06,974
je een personage was
in een van mijn boeken,
468
00:30:06,998 --> 00:30:08,099
niemand zou je geloven.
469
00:30:08,358 --> 00:30:09,936
Nou, u kunt me maar beter geloven, meneer.
470
00:30:09,960 --> 00:30:11,601
En als je dat niet doet, is daar de deur!
471
00:30:12,232 --> 00:30:13,232
Okee.
472
00:30:28,714 --> 00:30:29,716
Richard?
473
00:31:06,675 --> 00:31:07,676
Welkom terug.
474
00:31:08,547 --> 00:31:09,808
Wat heb je met Richard gedaan?
475
00:31:11,309 --> 00:31:12,830
Je weet wat ik met Richard heb gedaan.
476
00:31:13,710 --> 00:31:14,952
Je hebt het gisteravond gezien.
477
00:31:16,253 --> 00:31:17,884
Richard vergeten. Hij is dood.
478
00:31:18,214 --> 00:31:19,815
Je wilt dat ik dat geloof, nietwaar?
479
00:31:20,316 --> 00:31:21,987
Dat je spelden in
poppen kunt steken en
480
00:31:22,117 --> 00:31:23,819
mensen aan je voeten
kunt laten kruipen.
481
00:31:24,520 --> 00:31:25,721
Nou, ik geloof het niet.
482
00:31:26,291 --> 00:31:28,593
Ik geloof niet dat je
macht over iemand hebt.
483
00:31:29,494 --> 00:31:31,225
Oké, ik zal je bewijzen dat ik dat doe.
484
00:31:32,096 --> 00:31:33,396
Ik breng je naar Richard
485
00:31:34,167 --> 00:31:36,970
en dan zul je zien dat mijn
macht maar al te reëel is.
486
00:31:43,234 --> 00:31:45,876
Okee. Hier komt het. Mooie vangst. Okee.
487
00:31:47,608 --> 00:31:50,450
Nou, meneer Wharton, ik zie dat uw
vrouw het goed met elkaar kan vinden
488
00:31:50,480 --> 00:31:52,281
- prachtig met Andy.
- Ja.
489
00:31:52,642 --> 00:31:54,083
Wat een interessante vraag oproept.
490
00:31:54,444 --> 00:31:56,114
Wiens fantasie is dit eigenlijk?
491
00:31:56,815 --> 00:31:58,086
Waarom, de jouwe natuurlijk.
492
00:31:58,747 --> 00:32:01,449
Echt waar? Nou,
ik vroeg om een perfect kind, in
493
00:32:01,589 --> 00:32:03,751
plaats daarvan geef je me
Godzilla in huwelijksstrepen.
494
00:32:04,292 --> 00:32:06,793
Alles wat ik wil is perfectie
en alles valt uit elkaar.
495
00:32:06,924 --> 00:32:08,355
Weet je het zeker?
496
00:32:09,095 --> 00:32:10,296
Weet ik het zeker?
497
00:32:10,596 --> 00:32:13,118
Kijk zelf maar. Kijk om je heen.
Dit hele ding is een puinhoop.
498
00:32:14,259 --> 00:32:16,501
Ach ja. U houdt ervan
dat alles op de juiste
499
00:32:16,631 --> 00:32:17,979
plaats staat, nietwaar,
meneer Wharton?
500
00:32:18,003 --> 00:32:19,363
Behalve als het om jezelf gaat.
501
00:32:20,204 --> 00:32:21,205
Wat?
502
00:32:22,466 --> 00:32:25,008
Welnu, ik suggereer dat het
503
00:32:25,138 --> 00:32:27,410
misschien tijd is om
naar binnen te kijken,
504
00:32:27,811 --> 00:32:29,572
om op zijn minst de
mogelijkheid te overwegen
505
00:32:29,712 --> 00:32:31,644
dat er antwoorden in
je hoofd verborgen zitten
506
00:32:31,773 --> 00:32:34,246
- je moet het nog ontdekken.
- Wat moet dat betekenen?
507
00:32:34,675 --> 00:32:37,679
Gewoon dat het probleem
een kleine jongen is,
508
00:32:38,518 --> 00:32:39,550
maar het is Andy niet.
509
00:32:40,550 --> 00:32:42,082
Het is het kleine jongetje in jou.
510
00:32:42,852 --> 00:32:44,323
Vind hem, meneer Wharton.
511
00:32:45,555 --> 00:32:46,726
Leer van hem.
512
00:32:47,586 --> 00:32:50,028
Hij heeft antwoorden die u het
meest onthullend zult vinden.
513
00:32:52,760 --> 00:32:53,761
Wil je me excuseren?
514
00:33:08,503 --> 00:33:10,374
Daar!
515
00:33:12,646 --> 00:33:13,877
Kijk zelf maar.
516
00:33:20,152 --> 00:33:22,554
Richard, lieverd, ik kan je helpen.
517
00:33:28,589 --> 00:33:31,551
Dit is waarom je me hierheen hebt
gebracht. Hier wil je gebruik van maken.
518
00:33:31,961 --> 00:33:34,664
Alsjeblieft, ik zal alles doen wat je wilt.
519
00:33:35,895 --> 00:33:37,126
Laat Richard maar gaan.
520
00:33:38,727 --> 00:33:39,998
Daarvoor is het te laat.
521
00:33:46,303 --> 00:33:47,334
Lichamen van de nacht.
522
00:33:48,836 --> 00:33:50,106
Lichamen van de nacht
523
00:33:51,237 --> 00:33:53,879
ontstaan.
524
00:34:01,686 --> 00:34:04,318
O mijn God. O mijn God.
525
00:34:06,620 --> 00:34:10,152
O mijn God.
526
00:34:19,760 --> 00:34:23,503
O mijn God. Nee.
527
00:35:09,622 --> 00:35:10,622
Hoi.
528
00:35:11,853 --> 00:35:12,855
Hoi.
529
00:35:14,486 --> 00:35:16,187
Waar is de kleine huiskraker?
530
00:35:17,258 --> 00:35:19,230
Hij en Tattoo zijn op
zoek naar nachtkruipers.
531
00:35:19,490 --> 00:35:20,661
We gaan allemaal vissen.
532
00:35:21,162 --> 00:35:23,293
Ik vond het hier te stil.
533
00:35:23,763 --> 00:35:25,335
Echt, Stuart?
534
00:35:25,465 --> 00:35:28,027
Het spijt me. Het was niet mijn
bedoeling om ruzie te maken. L...
535
00:35:28,738 --> 00:35:30,869
Ik kwam hier om, Nou, om te praten.
536
00:35:31,500 --> 00:35:34,102
Dus praat. Hier.
537
00:35:36,474 --> 00:35:38,846
Margaret, dit is allemaal belachelijk.
538
00:35:38,976 --> 00:35:40,658
Jij en ik zijn al veel
te lang samen om ons
539
00:35:40,708 --> 00:35:43,149
door iets als dit kind
uit elkaar te laten gaan.
540
00:35:44,851 --> 00:35:47,253
Stuart, schat... Ik mag hem.
541
00:35:47,853 --> 00:35:49,055
Heel veel.
542
00:35:49,214 --> 00:35:51,377
En je weet hoe graag ik
altijd al kinderen heb gewild.
543
00:35:52,117 --> 00:35:53,118
Ja.
544
00:35:54,319 --> 00:35:55,760
Dus, waar pas ik in?
545
00:35:56,460 --> 00:35:57,721
Waarom, als vader.
546
00:35:58,492 --> 00:36:00,323
En je zou echt een geweldige maken.
547
00:36:01,064 --> 00:36:02,665
Dat zou je doen, als je maar zou doen
548
00:36:03,066 --> 00:36:05,068
vergeet al die theorieën
over perfectie en
549
00:36:05,198 --> 00:36:08,200
wees gewoon de
geweldige mens die je bent.
550
00:36:19,280 --> 00:36:23,043
Margaret, er is iets wat ik... ik
heb nog nooit iemand verteld
551
00:36:23,883 --> 00:36:24,884
zelfs niet jij.
552
00:36:28,087 --> 00:36:31,249
Ik heb geen perfecte jeugd gehad.
553
00:36:31,389 --> 00:36:33,351
Ik had geen geweldige ouders.
554
00:36:34,622 --> 00:36:35,623
Ik was een wees.
555
00:36:37,955 --> 00:36:40,257
Stuiterde rond van het ene
pleeggezin naar het andere.
556
00:36:40,396 --> 00:36:42,458
Ik haatte mijn jeugd.
557
00:36:43,299 --> 00:36:45,501
Stuart, een ogenblikje. Hoe
zit het met al die verhalen.
558
00:36:45,601 --> 00:36:47,062
- Over je familie?
- Leugens.
559
00:36:49,465 --> 00:36:50,465
Margreet
560
00:36:51,135 --> 00:36:52,137
jij bent de eerste...
561
00:36:52,767 --> 00:36:55,709
Nou, de enige persoon,
eigenlijk, in mijn hele leven
562
00:36:58,272 --> 00:37:00,243
die ooit van me hield.
563
00:37:02,645 --> 00:37:03,646
O, Stuart.
564
00:37:05,977 --> 00:37:07,319
Stuart, schat.
565
00:37:13,024 --> 00:37:16,457
Zie je nu hoe eenzaam Andy is
en hoeveel hij ons nodig heeft?
566
00:37:16,657 --> 00:37:17,928
Natuurlijk kan ik dat.
567
00:37:18,958 --> 00:37:20,260
Maar
568
00:37:20,630 --> 00:37:22,712
het punt is dat elke
keer als ik naar hem kijk...
569
00:37:23,533 --> 00:37:24,664
Ik zie mezelf
570
00:37:25,494 --> 00:37:27,936
op zijn leeftijd en ik herinner het me.
571
00:37:31,139 --> 00:37:32,970
Ik wil niet meer met dat soort pijn leven,
572
00:37:33,100 --> 00:37:34,301
Margaretha.
573
00:37:36,874 --> 00:37:38,845
Ik hou van je, Stuart, en dat weet je.
574
00:37:40,446 --> 00:37:43,749
Maar ik kan gewoon niet terug
naar de dingen zoals ze waren.
575
00:37:45,651 --> 00:37:48,082
Ik ga Andy adopteren met
576
00:37:50,354 --> 00:37:51,485
of zonder jou.
577
00:38:01,194 --> 00:38:02,435
We zijn er allemaal klaar voor.
578
00:38:02,624 --> 00:38:05,568
Kijk, Tattoo krijgt onze boten
en hengels en haspels, en...
579
00:38:10,001 --> 00:38:11,001
Wat is er mis?
580
00:38:11,072 --> 00:38:12,673
Niks. Niets, lieverd.
581
00:38:12,804 --> 00:38:14,611
Ik was gewoon aan het
huilen omdat ik zo blij ben.
582
00:38:14,635 --> 00:38:17,937
O, gelukkig. Ik huil altijd
omdat ik blij ben, lieverd.
583
00:38:18,678 --> 00:38:20,680
Zeg, Andy
584
00:38:21,440 --> 00:38:24,082
hoe zou je het vinden om een
echt thuis te hebben met een
585
00:38:24,213 --> 00:38:27,145
moeder die dolgraag een
kleine jongen zoals jij wil hebben?
586
00:38:27,585 --> 00:38:29,046
Heb je hem overgehaald?
587
00:38:29,247 --> 00:38:32,349
Wauw, Margreet. Je bent geweldig.
588
00:38:33,050 --> 00:38:35,622
Nou... om je de waarheid te zeggen,
lieverd...
589
00:38:36,393 --> 00:38:39,856
Ik weet niet of Stuart al klaar is
om een kleine jongen te krijgen.
590
00:38:46,561 --> 00:38:47,762
Nou, dat is oké.
591
00:38:49,333 --> 00:38:50,895
Wie heeft er eigenlijk een vader nodig?
592
00:38:52,937 --> 00:38:54,458
Een kind als ik kan niet alles hebben.
593
00:39:18,657 --> 00:39:20,859
In heidense tijden,
toen de oogst slecht was,
594
00:39:21,289 --> 00:39:23,031
ze brachten een mensenoffer,
595
00:39:23,361 --> 00:39:25,563
en ze goten het bloed
van het slachtoffer
596
00:39:25,694 --> 00:39:27,414
op de grond om het
weer vruchtbaar te maken.
597
00:39:28,466 --> 00:39:29,736
Richard.
598
00:39:44,379 --> 00:39:47,181
Wacht. Wacht.
599
00:39:48,082 --> 00:39:49,483
Kristofa, luister naar me.
600
00:39:50,714 --> 00:39:52,615
Je bent krachtig. Dat kan ik nu zien.
601
00:39:53,657 --> 00:39:55,578
- Als je me laat gaan...
- Je hebt je kans gehad.
602
00:39:56,500 --> 00:39:57,501
Maar je zei het zelf,
603
00:39:57,641 --> 00:39:59,402
je hebt iemand nodig
om je leven te delen.
604
00:40:04,345 --> 00:40:06,347
Je kunt iedereen opofferen, Lewis,
605
00:40:07,048 --> 00:40:10,210
maar ik kan je waarderen.
Ik kan van je houden.
606
00:40:13,651 --> 00:40:15,012
Kom dichterbij, Lewis.
607
00:40:15,883 --> 00:40:17,354
Kom dichterbij me.
608
00:40:18,115 --> 00:40:19,586
Laat me het je bewijzen.
609
00:40:23,558 --> 00:40:24,559
Kus me.
610
00:40:29,762 --> 00:40:30,923
Kus me, Lewis.
611
00:40:53,107 --> 00:40:54,108
Pak haar!
612
00:40:54,979 --> 00:40:56,009
Ga achter haar aan!
613
00:41:35,706 --> 00:41:38,208
Richard, kijk, ik heb je vrijgelaten.
614
00:41:38,767 --> 00:41:40,239
Ik heb jullie allemaal vrijgelaten.
615
00:41:41,209 --> 00:41:42,209
Nee!
616
00:41:45,512 --> 00:41:48,214
Ik ben de kracht hier. Ik
beveel je om haar te doden.
617
00:41:49,114 --> 00:41:50,115
Vermoord haar!
618
00:41:52,616 --> 00:41:54,117
Nee nee!
619
00:41:55,049 --> 00:41:56,249
Nee. Ze liegt!
620
00:41:58,450 --> 00:42:00,722
Ze liegt! Nee!
621
00:42:02,053 --> 00:42:03,184
Nee!
622
00:42:21,266 --> 00:42:23,237
Hartelijk dank voor uw applaus.
623
00:42:24,368 --> 00:42:26,199
Allereerst wil ik u
welkom heten op de eerste
624
00:42:26,338 --> 00:42:29,570
jaarlijkse conferentie
over The Perfect Child.
625
00:42:29,971 --> 00:42:31,178
Het is een genoegen,
moet ik zeggen,
626
00:42:31,202 --> 00:42:32,703
om hier vanavond te staan
627
00:42:32,843 --> 00:42:35,575
face-to-face met zo veel
van mijn lezers en supporters.
628
00:42:35,705 --> 00:42:38,276
Nou, zoals ik aanneem,
ten minste sommigen van jullie weten,
629
00:42:38,477 --> 00:42:41,279
- um, in mijn laatste boek...
- Wel, mevrouw Wharton.
630
00:42:41,408 --> 00:42:44,310
Andy. Ik dacht dat je ging
nachtvissen met Tattoo?
631
00:42:44,451 --> 00:42:45,582
We waren.
632
00:42:45,781 --> 00:42:48,159
Maar kinderen kunnen geweldige
leermeesters zijn, meneer Roarke.
633
00:42:48,184 --> 00:42:50,414
Ik dacht dat Stuart degene
was die egoïstisch was,
634
00:42:50,815 --> 00:42:52,086
maar ik was ook egoïstisch.
635
00:42:53,256 --> 00:42:55,017
Andy is een geweldige jongen,
636
00:42:55,888 --> 00:42:57,289
maar hij heeft ons allebei nodig.
637
00:42:58,790 --> 00:43:00,962
Nou, geniet van de lezing,
mevrouw Wharton, en...
638
00:43:01,092 --> 00:43:02,493
Perfect kind als middel om...
639
00:43:03,063 --> 00:43:04,264
Veel geluk.
640
00:43:05,424 --> 00:43:07,866
Dramatiseert
tenminste enkele van mijn
641
00:43:07,996 --> 00:43:10,074
theorieën over het opvoeden
en opvoeden van kinderen.
642
00:43:10,097 --> 00:43:12,268
Nu ben ik me er natuurlijk
van bewust dat er geen
643
00:43:12,399 --> 00:43:14,430
echte letterlijke perfectie
in het universum is.
644
00:43:14,570 --> 00:43:16,732
Zeker niet in de menselijke
ervaring in ieder geval.
645
00:43:17,573 --> 00:43:18,573
Maar...
646
00:43:20,904 --> 00:43:22,506
Ik geloof dat,
647
00:43:22,836 --> 00:43:25,054
door de hoogst mogelijke
normen hoog te houden, de normen
648
00:43:25,078 --> 00:43:28,139
van perfectie, zou je kunnen zeggen,
voor onze kinderen,
649
00:43:28,380 --> 00:43:29,510
wij toch
650
00:43:32,842 --> 00:43:35,084
we kunnen niettemin... mogelijk...
651
00:43:35,644 --> 00:43:36,644
Patrick?
652
00:43:37,385 --> 00:43:38,916
Hoe maakt u het, meneer Wharton?
653
00:43:39,617 --> 00:43:41,588
Ik ben zo blij je weer te zien.
654
00:43:44,590 --> 00:43:46,922
Goedheid genadig. Dit is belachelijk.
655
00:43:48,252 --> 00:43:50,994
Waar waren... Ja.
656
00:43:51,454 --> 00:43:52,895
Nou...
657
00:43:53,026 --> 00:43:56,198
Um,
nu ik... ik... ik weet dat veel mensen, um,
658
00:43:56,481 --> 00:43:58,381
zijn tegen... tegen mijn theorie...
659
00:43:58,511 --> 00:44:00,511
Nou,
ze zeggen eigenlijk dat ze ongelijk hebben.
660
00:44:00,751 --> 00:44:01,751
Maar...
661
00:44:02,481 --> 00:44:05,382
Ik heb gezien... het perfecte kind.
662
00:44:09,851 --> 00:44:12,352
En... en... en hij is precies wat ik...
663
00:44:12,481 --> 00:44:14,882
Waar ik over schreef.
664
00:44:15,252 --> 00:44:17,212
Het enige probleem is
665
00:44:18,382 --> 00:44:19,412
hij is niet echt.
666
00:44:28,712 --> 00:44:29,982
Mijn hemel.
667
00:44:30,112 --> 00:44:33,282
En dat is eigenlijk waarom
ik heb ingestemd met
668
00:44:33,982 --> 00:44:36,012
geef deze lezing vanavond,
669
00:44:36,152 --> 00:44:38,953
om je te vertellen over een
nieuwe theorie die ik heb ontwikkeld.
670
00:44:39,652 --> 00:44:41,652
Een theorie die
671
00:44:41,782 --> 00:44:44,052
weerlegt alles wat ik ooit over
672
00:44:44,183 --> 00:44:45,343
dit onderwerp heb geschreven.
673
00:44:52,782 --> 00:44:53,783
Nutsvoorzieningen
674
00:44:54,512 --> 00:44:56,353
streven naar perfectie is zo erg nog niet.
675
00:44:56,483 --> 00:44:57,659
Dat is... dat is niet het probleem.
676
00:44:57,683 --> 00:44:59,212
Ik bedoel,
door dat te doen reiken
677
00:44:59,353 --> 00:45:01,283
we hoger en dieper in onszelf.
678
00:45:02,453 --> 00:45:03,453
Maar perfectie...
679
00:45:04,053 --> 00:45:06,153
Perfectie heeft niets nodig.
680
00:45:06,353 --> 00:45:07,352
Perfecte mensen
681
00:45:07,913 --> 00:45:10,413
zou geen andere mensen nodig hebben.
682
00:45:11,683 --> 00:45:13,753
En, iedereen die
683
00:45:15,083 --> 00:45:16,163
denkt dat hij perfect is
684
00:45:17,284 --> 00:45:18,683
zal waarschijnlijk alleen eindigen.
685
00:45:22,553 --> 00:45:23,714
Ga door, Stuart.
686
00:45:26,783 --> 00:45:27,784
Lieverd
687
00:45:28,854 --> 00:45:29,854
ga verder.
688
00:45:35,284 --> 00:45:36,284
Nou.
689
00:45:37,284 --> 00:45:39,283
Ik denk dat wat ik... eigenlijk
690
00:45:39,414 --> 00:45:40,784
wil zeggen,
is dat het enige dat...
691
00:45:43,114 --> 00:45:44,114
Het enige ter wereld dat
692
00:45:44,183 --> 00:45:46,454
perfectie echt benadert
693
00:45:48,254 --> 00:45:49,254
is liefde.
694
00:45:52,654 --> 00:45:55,984
En ik zou het op prijs stellen als jullie,
jullie allebei
695
00:45:57,984 --> 00:45:59,714
zou me een kans geven om dat te bewijzen.
696
00:46:00,785 --> 00:46:02,314
O, Stuart.
697
00:46:03,584 --> 00:46:06,184
Andy.
698
00:46:27,355 --> 00:46:29,484
Ik ben zo blij dat jullie
gelukkig zijn samen.
699
00:46:30,185 --> 00:46:31,585
Wij ook, Tattoo.
700
00:46:31,855 --> 00:46:34,261
Dank u, meneer Roarke,
voor het geven van Erica het tegengif.
701
00:46:34,285 --> 00:46:36,261
Ook al heb ik nooit de kans
gekregen om het te gebruiken.
702
00:46:36,285 --> 00:46:38,485
Maar je hebt het gebruikt, Miss Nelson.
703
00:46:38,615 --> 00:46:41,255
Ik bedoel niet het zout. Ik bedoel,
je geloof in jezelf
704
00:46:41,385 --> 00:46:44,316
en je liefde voor Dr. Yates,
dat was het tegengif.
705
00:46:45,055 --> 00:46:46,485
Heb een gelukkig leven samen.
706
00:46:47,216 --> 00:46:48,956
- Dank je.
- Alstublieft.
707
00:47:08,756 --> 00:47:10,132
- Hier ben je, schat.
- Bedankt schat.
708
00:47:10,156 --> 00:47:11,432
- Ontzettend bedankt.
- Okee. Meneer Roarke,
709
00:47:11,456 --> 00:47:13,386
heel erg bedankt, inderdaad. Tattoo.
710
00:47:14,316 --> 00:47:16,056
Wat is dat?
711
00:47:16,686 --> 00:47:19,886
Nou,
ik ben bang dat Andy's doel weer verkeerd
712
00:47:20,017 --> 00:47:21,763
was, dus nam ik de vrijheid
om de kosten toe te voegen
713
00:47:21,787 --> 00:47:23,787
van een tweede nieuw venster op uw factuur.
714
00:47:24,417 --> 00:47:25,686
Oké, jongeman.
715
00:47:25,817 --> 00:47:27,816
Dat komt rechtstreeks uit uw toeslag.
716
00:47:27,956 --> 00:47:30,217
- Maar, papa.
- Ik weet het, niemand is perfect.
717
00:47:30,356 --> 00:47:31,717
Maar je kunt het proberen, oké?
718
00:47:31,856 --> 00:47:33,232
- Oké.
- Attaboy. Kom hier naar boven.
719
00:47:33,256 --> 00:47:34,732
Ik zal je een paardrijtocht
naar de kade geven.
720
00:47:34,756 --> 00:47:35,862
- Wat geweldig.
- Nogmaals bedankt
721
00:47:35,886 --> 00:47:37,407
- voor een geweldige tijd.
- Ja meneer.
722
00:47:37,517 --> 00:47:38,877
- Daar gaan we.
- Kom je, Margaret?
723
00:47:38,987 --> 00:47:40,317
Ja schat. In slechts een seconde.
724
00:47:40,516 --> 00:47:42,787
Nou, zoals je kunt zien,
zijn we nu een familie.
725
00:47:42,917 --> 00:47:44,757
- Ja, mevrouw Wharton.
- Dank u, meneer Roarke.
726
00:47:44,787 --> 00:47:46,956
- En, Tattoo, heel erg bedankt.
- Heel graag gedaan.
727
00:47:47,087 --> 00:47:48,357
- Tot ziens.
- Tot ziens.
728
00:47:52,057 --> 00:47:54,087
Tot ziens. Tot ziens.
729
00:47:58,757 --> 00:47:59,787
Baas.
53264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.