All language subtitles for Fantasy Island S06E20 Whats the Matter with Kids Island of Horrors-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,096 --> 00:00:57,498 Het vliegtuig! Het vliegtuig! 2 00:01:12,153 --> 00:01:14,155 - Goedemorgen baas. - Goedemorgen, Tattoo. 3 00:02:01,000 --> 00:02:03,863 Glimlachen, iedereen! Glimlachen! 4 00:02:10,338 --> 00:02:12,010 Wie is die mooie dame, baas. 5 00:02:12,140 --> 00:02:13,512 Ze kleedt zich zeker heel goed. 6 00:02:13,641 --> 00:02:14,949 Nou, dat zou ze moeten doen, Tattoo. 7 00:02:14,973 --> 00:02:16,544 Miss Erica Nelson is een executive 8 00:02:16,675 --> 00:02:18,276 voor een modetijdschrift in New York. 9 00:02:18,617 --> 00:02:19,647 Wat is haar fantasie? 10 00:02:20,118 --> 00:02:23,121 Haar fantasie is om herenigd te worden met haar verloofde, 11 00:02:23,250 --> 00:02:24,753 Dr Richard Yates. 12 00:02:25,223 --> 00:02:27,725 Blijkbaar ging hij werken in een kliniek in Mexico en 13 00:02:28,726 --> 00:02:31,189 spoorloos verdwenen. 14 00:02:31,489 --> 00:02:33,961 - Weet je waar hij is? - O ja, Tattoo. 15 00:02:34,792 --> 00:02:36,094 Ik weet waar hij is. 16 00:02:37,265 --> 00:02:39,267 Maar ik weet helemaal niet zeker of ik het weet 17 00:02:40,267 --> 00:02:41,538 wat hij is. 18 00:02:44,172 --> 00:02:46,103 - Wie zijn dat, baas? - ROARKE: De heren 19 00:02:46,243 --> 00:02:48,405 is niemand minder dan de heer Stuart Wharton. 20 00:02:48,546 --> 00:02:50,848 De dame is zijn vrouw, mevrouw Margaret Wharton. 21 00:02:51,178 --> 00:02:52,179 Stuart Wharton? 22 00:02:52,809 --> 00:02:55,352 De beroemde schrijver die al deze kinderboeken schrijft? 23 00:02:55,482 --> 00:02:57,254 Dat klopt. Sterker nog, hij geeft 24 00:02:57,384 --> 00:02:59,555 morgenavond een lezing over zijn nieuwste boek 25 00:02:59,857 --> 00:03:00,957 die is getiteld, 26 00:03:01,088 --> 00:03:03,289 Kleine Patrick, het perfecte kind. 27 00:03:03,720 --> 00:03:04,721 Een lezing? 28 00:03:05,061 --> 00:03:06,869 Je bedoelt dat ze hier niet zijn voor een fantasie? 29 00:03:06,893 --> 00:03:08,224 Dat zijn ze inderdaad, Tattoo. 30 00:03:08,365 --> 00:03:10,897 Meneer Wharton wil twee dagen doorbrengen met een perfect 31 00:03:11,027 --> 00:03:13,246 kind dat hij zojuist in zijn verbeelding heeft gecreëerd. 32 00:03:13,269 --> 00:03:14,910 Zie je, de Whartons hebben geen kinderen. 33 00:03:16,232 --> 00:03:18,434 Hoe kan hij schrijven over het perfecte kind 34 00:03:18,835 --> 00:03:20,736 als hij zelf geen kinderen heeft? 35 00:03:21,277 --> 00:03:22,538 Dat klopt, Tattoo, daarom. 36 00:03:22,678 --> 00:03:24,080 Mevrouw Wharton kijkt uit naar 37 00:03:24,209 --> 00:03:26,181 de fantasie van haar man met wat 38 00:03:26,982 --> 00:03:28,013 amusement. 39 00:03:29,444 --> 00:03:31,717 Geen van beiden heeft enig idee dat het een 40 00:03:31,847 --> 00:03:34,590 fantasie is die hun huwelijk kapot kan maken. 41 00:03:37,592 --> 00:03:40,425 Beste gasten, ik ben meneer Roarke, uw gastheer. 42 00:03:40,626 --> 00:03:42,527 Welkom op Fantasy-eiland. 43 00:04:27,671 --> 00:04:29,773 Vertel me meer over Richard, Miss Nelson. 44 00:04:29,973 --> 00:04:31,544 Zie je, Richard is 45 00:04:31,675 --> 00:04:33,252 gespecialiseerd in tropische geneeskunde. 46 00:04:33,276 --> 00:04:35,608 Daarom was hij zo enthousiast over het werken met 47 00:04:35,749 --> 00:04:37,590 een arts die zo beroemd was als Lewis Kristofa. 48 00:04:37,911 --> 00:04:39,632 Maar in de laatste brief die hij me schreef, 49 00:04:39,752 --> 00:04:41,714 zei hij dat Kristofa een oplichter was 50 00:04:41,855 --> 00:04:44,086 en dat hij van plan was hem te ontmaskeren. 51 00:04:44,617 --> 00:04:46,088 De laatste brief? 52 00:04:47,259 --> 00:04:49,492 En sindsdien heb je niets meer van hem gehoord? 53 00:04:49,622 --> 00:04:50,623 Nee. 54 00:04:50,793 --> 00:04:52,965 Nee, al mijn brieven zijn ongeopend geretourneerd. 55 00:04:53,796 --> 00:04:55,798 En toen ontdekte ik de kliniek 56 00:04:55,928 --> 00:04:57,500 waar Richard en Kristofa werkten 57 00:04:57,630 --> 00:04:58,901 was gesloten 58 00:04:59,131 --> 00:05:01,304 plotseling, zonder doorstuuradres. 59 00:05:01,484 --> 00:05:03,716 Ik ben misselijk geweest van zorgen, meneer Roarke. 60 00:05:04,017 --> 00:05:05,959 Ik was zo opgelucht toen ik van je hoorde. 61 00:05:06,820 --> 00:05:09,763 Nogmaals, Miss Nelson, alles wat ik zeker 62 00:05:09,892 --> 00:05:12,365 weet is dat Dr. Kristofa onlangs heeft gekocht 63 00:05:12,495 --> 00:05:16,328 een oude kopraplantage op een van onze buitenste eilanden. 64 00:05:16,799 --> 00:05:19,972 En dat er een man bij hem is die 65 00:05:20,102 --> 00:05:21,350 past bij de beschrijving van je verloofde. 66 00:05:21,374 --> 00:05:23,476 Vertel me hoe lang het duurt om daar te komen. 67 00:05:23,605 --> 00:05:24,837 Ongeveer twee uur. 68 00:05:24,977 --> 00:05:27,910 Maar ik moet jullie waarschuwen, de inboorlingen van Barraga Island, 69 00:05:28,110 --> 00:05:29,211 dat is waar je heen gaat 70 00:05:29,742 --> 00:05:31,443 zijn buitengewoon bijgelovig. 71 00:05:31,584 --> 00:05:33,705 Ik ben bang dat ik je veiligheid niet kan garanderen. 72 00:05:35,248 --> 00:05:37,290 Het enige waar ik op dit moment om geef 73 00:05:37,650 --> 00:05:38,891 zoekt Richard. 74 00:05:40,192 --> 00:05:41,193 Erg goed. 75 00:05:41,694 --> 00:05:44,026 Je staat er alleen voor als je er eenmaal bent. 76 00:05:44,996 --> 00:05:46,118 Veel succes, mevrouw Nelson. 77 00:05:46,658 --> 00:05:47,659 Dank je. 78 00:05:48,100 --> 00:05:50,232 Doe voorzichtig. Zorg voor jezelf. 79 00:05:51,102 --> 00:05:52,164 Ja ik wil. 80 00:06:20,661 --> 00:06:22,493 Is dit het? Dank je. 81 00:07:28,297 --> 00:07:31,099 Ho! Ik had je kunnen vermoorden. 82 00:07:36,405 --> 00:07:37,406 Erica. 83 00:07:38,537 --> 00:07:41,840 - Richard. O mijn God! - RICHARD: Erica. 84 00:07:43,942 --> 00:07:45,504 Ik weet niet hoe je me hebt gevonden, 85 00:07:46,444 --> 00:07:48,476 maar je zult moeten vertrekken. Nutsvoorzieningen. 86 00:07:50,478 --> 00:07:51,719 Erica Nelson, toch? 87 00:07:52,450 --> 00:07:54,182 - Ja. - Ik heb je foto gezien. 88 00:07:54,652 --> 00:07:57,175 En natuurlijk heeft Richard het hier over niets anders dan jou. 89 00:07:59,527 --> 00:08:01,289 Ik ben dr. Lewis Kristofa. 90 00:08:03,732 --> 00:08:04,732 Hoe gaat het met u? 91 00:08:07,995 --> 00:08:09,597 Ze moet erg moe zijn, Richard. 92 00:08:10,538 --> 00:08:13,301 Waarom vraagt u juffrouw Nelson niet of ze even wil rusten? 93 00:08:16,244 --> 00:08:17,705 Erica, wil je even rusten? 94 00:08:19,647 --> 00:08:21,809 Ja, Richard. Ik zou graag. 95 00:08:22,610 --> 00:08:23,610 Mooi zo. 96 00:08:24,151 --> 00:08:25,152 Kom dan mee. 97 00:08:47,534 --> 00:08:49,481 Ik geloof dat je op het punt stond iets te zeggen, 98 00:08:49,505 --> 00:08:50,837 - Dhr. Wharton. - Zou het helpen 99 00:08:50,977 --> 00:08:52,738 als ik, het perfecte kind nog 100 00:08:52,879 --> 00:08:54,281 eens aan u beschrijf, meneer Roarke? 101 00:08:54,311 --> 00:08:56,018 Eigenlijk zou ik je moeten waarschuwen dat... 102 00:08:56,042 --> 00:08:58,285 Zie je, natuurlijk kan het een jongen of een meisje zijn, 103 00:08:58,384 --> 00:09:00,663 maar laten we er voor onze doeleinden een jongen van maken. 104 00:09:00,687 --> 00:09:03,220 Ik zou zeggen, ongeveer 10 jaar oud, 105 00:09:03,349 --> 00:09:04,991 goed verzorgd, manieren van kleine heren. 106 00:09:05,121 --> 00:09:07,493 - Stuart. - Nee, beminnelijk karakter. 107 00:09:07,624 --> 00:09:09,855 - Kijken. - Met respect voor zijn ouders. 108 00:09:09,996 --> 00:09:11,317 Wat is er, Margaret? Niet storen. 109 00:09:11,357 --> 00:09:12,228 - Leergierig. - Schat. 110 00:09:12,358 --> 00:09:13,559 - Wat, Margaret? Wat? - Kijken. 111 00:09:17,432 --> 00:09:19,064 Hoe maakt u het, meneer Wharton? 112 00:09:19,905 --> 00:09:21,667 - Mvr. Wharton. - Hoe gaat het met u? 113 00:09:22,438 --> 00:09:24,240 Het is zeker een genoegen je te ontmoeten. 114 00:09:24,870 --> 00:09:26,572 Ik heb zoveel over je gehoord. 115 00:09:26,842 --> 00:09:28,690 Nou, het is een genoegen je te ontmoeten, jonge kerel. 116 00:09:28,714 --> 00:09:29,975 Ja. 117 00:09:30,115 --> 00:09:32,147 - Wat is jouw naam? - Patrick, meneer. 118 00:09:33,819 --> 00:09:34,819 Patrick. 119 00:09:35,380 --> 00:09:36,382 Patrick? 120 00:09:36,881 --> 00:09:39,284 Zoals in je boek. Patrick, het perfecte kind. 121 00:09:39,484 --> 00:09:41,686 Nou, Patrick, ben je klaar om wat plezier te hebben? 122 00:09:42,126 --> 00:09:44,128 Ik kon bijna niets anders hebben 123 00:09:44,490 --> 00:09:47,192 als ik bij u en mevrouw Wharton ben, meneer. 124 00:09:47,331 --> 00:09:49,634 O, Patrick. 125 00:09:49,764 --> 00:09:51,886 Perfect in elk opzicht. Roarke, je bent ongelooflijk. 126 00:09:52,397 --> 00:09:53,898 Ik ben bang, meneer Wharton... 127 00:09:55,000 --> 00:09:57,171 Patrick hier, is slechts een 128 00:09:57,302 --> 00:09:58,463 verzinsel van je verbeelding. 129 00:09:58,834 --> 00:10:00,335 Maar wat? 130 00:10:04,940 --> 00:10:06,813 Een echt kind vinden 131 00:10:07,242 --> 00:10:10,746 die alle kwaliteiten belichaamt die je 132 00:10:10,887 --> 00:10:12,448 zojuist hebt opgesomd, bleek onmogelijk. 133 00:10:13,088 --> 00:10:14,390 Ik... Ik begrijp het niet. 134 00:10:14,520 --> 00:10:17,053 Ik heb echter een kind gevonden dat volgens mij 135 00:10:17,192 --> 00:10:20,025 perfect geschikt is om uw fantasie te vervullen. 136 00:10:22,328 --> 00:10:25,061 Meneer Roarke. Meneer Roarke, hij gaat me afromen! 137 00:10:27,233 --> 00:10:28,340 Het is in orde, Tattoo. Het is Algoed. 138 00:10:28,364 --> 00:10:30,366 - Maar, baas. - Het is goed, zeg ik. 139 00:10:31,837 --> 00:10:35,812 Mevrouw Wharton, meneer Wharton, mag ik Andy voorstellen 140 00:10:36,572 --> 00:10:38,715 uw zoon voor dit weekend. 141 00:11:10,846 --> 00:11:13,479 Dit is Esther, mijn huishoudster. Ze zal je naar boven 142 00:11:13,609 --> 00:11:16,051 brengen en een jurk zoeken die geschikt is voor het avondeten. 143 00:11:16,282 --> 00:11:17,513 Trouwens, ze is 144 00:11:18,885 --> 00:11:20,116 doof en stom. 145 00:11:22,718 --> 00:11:23,820 Ga naar boven. 146 00:11:24,621 --> 00:11:26,291 Richard komt zo bij je. 147 00:11:35,330 --> 00:11:37,704 Waarom laat je haar niet gaan? Ze weet van niets. 148 00:11:38,173 --> 00:11:39,815 Een vrouw van haar schoonheid, Richard 149 00:11:40,536 --> 00:11:42,338 het antwoord op die vraag ligt voor de hand. 150 00:11:42,939 --> 00:11:44,009 Raak haar niet aan! 151 00:11:46,612 --> 00:11:48,284 Uw keuze is heel eenvoudig. 152 00:11:49,115 --> 00:11:50,322 Of ze blijft hier en je vertelt 153 00:11:50,346 --> 00:11:52,588 haar niets over mijn activiteiten, 154 00:11:52,718 --> 00:11:55,221 of ik ga haar veranderen in wat jij bent. 155 00:11:58,654 --> 00:11:59,695 Begrijp jij mij? 156 00:12:12,708 --> 00:12:14,710 Het spijt me zo voor het gemak, 157 00:12:14,840 --> 00:12:16,372 Meneer Wharton, mevrouw Wharton. 158 00:12:17,013 --> 00:12:18,874 Het komt niet vaak voor, dat verzeker ik u, dat 159 00:12:19,015 --> 00:12:21,747 mijn personeel vergeet onze gasten sleutels te geven 160 00:12:21,878 --> 00:12:24,950 - naar hun bungalow. - Baas, ik ben ook maar een mens, weet je. 161 00:12:25,521 --> 00:12:26,829 Maakt u zich geen zorgen, meneer Roarke. 162 00:12:26,853 --> 00:12:28,560 Je gaf Andy en mij de kans om de contraproductieve 163 00:12:28,584 --> 00:12:30,587 aard van zijn verontwaardigde uitingen te bespreken 164 00:12:30,726 --> 00:12:33,189 - van agressief gedrag. - Hoezo? 165 00:12:33,329 --> 00:12:35,067 Ik vertelde hem waarom je geen stenen mag gooien 166 00:12:35,091 --> 00:12:36,331 meer, Andy.. 167 00:12:37,433 --> 00:12:39,596 Nou... hier zijn we dan. 168 00:12:39,996 --> 00:12:42,444 Ik vertrouw erop dat je het het wachten meer dan waard zult vinden. 169 00:12:42,469 --> 00:12:45,101 Ik weet zeker dat we dat zullen doen. Ja. Ontzettend bedankt. 170 00:12:46,502 --> 00:12:47,543 - Heilige rook. - Wauw. 171 00:12:47,974 --> 00:12:49,505 Mijn hemel. 172 00:12:49,645 --> 00:12:51,347 Dit is zeker een puinhoop, nietwaar, Andy? 173 00:12:51,478 --> 00:12:53,999 Plaats ziet eruit als een winkel nadat de zigeuners vertrokken. 174 00:12:54,110 --> 00:12:56,011 Hé, kijk eens naar die strandbal! 175 00:12:56,152 --> 00:12:59,085 Andy, het is zo groot! Is dat niet geweldig, schat? 176 00:13:00,016 --> 00:13:02,118 Ik neem aan, Tattoo, dat je een goede reden 177 00:13:02,258 --> 00:13:04,189 hebt om de bungalow niet schoon te maken. 178 00:13:04,320 --> 00:13:07,223 Reken maar dat ik dat doe, baas. Dat ben ik ook vergeten te doen. 179 00:13:08,224 --> 00:13:09,941 Nou, wil je het dan meteen afhandelen, alsjeblieft? 180 00:13:09,965 --> 00:13:11,603 Maak u geen zorgen, meneer Roarke. Geen zorgen. 181 00:13:11,627 --> 00:13:13,045 We maken deze plek zelf spic en span 182 00:13:13,069 --> 00:13:14,546 - binnen de kortste keren. - Stuart, schat, 183 00:13:14,570 --> 00:13:16,502 moeten we nu spic en span? 184 00:13:16,632 --> 00:13:18,674 Nou, nu, er is geen tijd zoals het heden, Margaret. 185 00:13:18,775 --> 00:13:21,407 Je weet wat ik altijd zeg, een beetje werk is goed voor de 186 00:13:21,537 --> 00:13:22,915 - lichaam en ziel. - Lichaam en ziel. 187 00:13:22,939 --> 00:13:24,110 Ja dat weet ik. 188 00:13:24,310 --> 00:13:25,957 Als u ons wilt excuseren, Tattoo en ik zijn onderweg. 189 00:13:25,981 --> 00:13:27,182 Prima, meneer Roarke. Dank je. 190 00:13:27,313 --> 00:13:28,314 Ontzettend bedankt. 191 00:13:30,687 --> 00:13:32,488 Nu gaan we veel plezier hebben, Andy, met 192 00:13:32,618 --> 00:13:34,620 het opruimen van deze plek. Je begint daar. 193 00:13:37,754 --> 00:13:40,196 Ik ben zo terug, schat. Wil je me excuseren, Andy? 194 00:13:40,326 --> 00:13:41,327 Zeker. 195 00:13:43,199 --> 00:13:46,232 Oké, pak jij dat op... Heilige rook. 196 00:13:52,408 --> 00:13:55,040 Mevrouw Wharton, het interesseert u misschien te weten 197 00:13:55,171 --> 00:13:58,114 dat Andy geen levende ouders heeft. Hij is een wees. 198 00:13:59,615 --> 00:14:01,854 Betekent dit dat als we zouden willen, we hem zouden kunnen adopteren? 199 00:14:01,878 --> 00:14:04,781 Dat klopt. Op voorwaarde natuurlijk dat Andy het ermee eens was. 200 00:14:06,152 --> 00:14:07,483 Jee, 201 00:14:07,624 --> 00:14:09,031 ik hoop echt dat Stuart niet alles verpest 202 00:14:09,055 --> 00:14:10,827 met zijn onophoudelijke perfectionisme. 203 00:14:11,758 --> 00:14:13,259 Nou, nogmaals heel erg bedankt. 204 00:14:13,859 --> 00:14:16,232 Zie ik je morgenavond bij Stuarts lezing? 205 00:14:16,663 --> 00:14:17,834 O, zeer zeker. 206 00:14:18,564 --> 00:14:19,565 Mooi zo. 207 00:14:19,595 --> 00:14:21,237 - Tot ziens. - Tot ziens, mevrouw Wharton. 208 00:14:46,762 --> 00:14:48,525 Richard. O mijn God! 209 00:14:48,925 --> 00:14:51,397 Wat doe je op deze vreselijke plek? 210 00:14:52,168 --> 00:14:55,502 Erica... laat me je vasthouden. Ik heb je zo gemist. 211 00:14:55,631 --> 00:14:57,003 Waarom heb je dan niet geschreven? 212 00:14:57,133 --> 00:14:58,805 Waarom heb je niet gebeld? 213 00:15:01,227 --> 00:15:03,799 Erica, kijk... 214 00:15:04,230 --> 00:15:06,432 We zouden gaan trouwen, weet je nog? 215 00:15:08,304 --> 00:15:09,505 Ik kan het niet. 216 00:15:10,536 --> 00:15:11,537 Niet meer. 217 00:15:11,666 --> 00:15:13,509 Waar heb je het over? 218 00:15:13,968 --> 00:15:16,071 Drie maanden geleden waren we zo gelukkig en 219 00:15:16,771 --> 00:15:17,912 en nu is het over? 220 00:15:18,643 --> 00:15:21,616 Ik ben niet dezelfde man als drie maanden geleden, Erica. 221 00:15:22,847 --> 00:15:25,950 Luister... ik weet niet wat je hebt meegemaakt, 222 00:15:26,620 --> 00:15:27,851 maar ik ben hier, 223 00:15:28,081 --> 00:15:30,724 en ik blijf hier tot je weer beter bent. 224 00:15:31,324 --> 00:15:32,885 Ik laat je niet vernietigen 225 00:15:33,026 --> 00:15:34,287 zoals iedereen hier. 226 00:15:34,988 --> 00:15:35,988 Ik begrijp niet waar je 227 00:15:36,129 --> 00:15:37,529 het over hebt Richard. 228 00:15:37,660 --> 00:15:39,292 Je moet het me uitleggen. 229 00:15:39,762 --> 00:15:41,493 Er is geen tijd om te praten, Erica. 230 00:15:42,064 --> 00:15:43,696 Ik ga je hier nu weghalen. 231 00:15:43,895 --> 00:15:44,897 Nee. 232 00:15:45,197 --> 00:15:47,368 Ik ga hier niet weg zonder jou. 233 00:15:49,040 --> 00:15:52,173 Begrijp je het niet? 234 00:15:52,473 --> 00:15:53,704 Ik houd van je. 235 00:16:07,056 --> 00:16:08,358 - Nee! - ERICA: Richard? 236 00:16:08,487 --> 00:16:10,559 - Kristofa! - Richard? Mijn God! 237 00:16:10,690 --> 00:16:12,251 - Nee! - Richard, wat is er aan de hand? 238 00:16:12,320 --> 00:16:13,392 Ik kan niet ademen! 239 00:16:18,626 --> 00:16:19,627 Kristofa! 240 00:16:20,568 --> 00:16:22,499 - Beëindigen! - Richard? 241 00:16:23,631 --> 00:16:25,173 Richard? Mijn God! 242 00:16:26,233 --> 00:16:27,774 Ik kan niet ademen. 243 00:16:28,676 --> 00:16:30,407 Kristofa! 244 00:17:09,872 --> 00:17:11,243 Oké, Andy, het is jouw beurt. 245 00:17:12,244 --> 00:17:14,646 Ik kan het niet. Ik heb nog nooit gespeeld. 246 00:17:14,776 --> 00:17:17,979 - Ik heb nog nooit eerder gespeeld. - Ja, dat heb je. Jij deed net. 247 00:17:18,179 --> 00:17:20,901 Dat bedoelde ik niet, Andy. Ik was je grammatica aan het corrigeren. 248 00:17:23,154 --> 00:17:24,885 Dus, wat voor soort instrument speel je? 249 00:17:25,185 --> 00:17:26,527 Niks. Ik speel niets. 250 00:17:26,657 --> 00:17:28,859 Ik bedoel, ik speel geen instrument. 251 00:17:29,360 --> 00:17:31,861 Ik speel geen enkel instrument. 252 00:17:32,332 --> 00:17:33,993 Je deed het goed op de piano. 253 00:17:34,364 --> 00:17:35,765 Dat bedoelde ik niet, Andy. 254 00:17:37,036 --> 00:17:38,078 Kijk, je bent 10 jaar oud. 255 00:17:38,137 --> 00:17:39,969 Je moet een soort instrument bespelen. 256 00:17:40,499 --> 00:17:41,800 Telt Pac-Man mee? 257 00:17:42,742 --> 00:17:43,742 Nee. 258 00:17:44,703 --> 00:17:46,744 Kom hier. Ga zitten. 259 00:17:47,776 --> 00:17:49,547 Zie je, in mijn boek, 260 00:17:51,849 --> 00:17:55,112 zoals de kleine Patrick, het perfecte kind, 261 00:17:55,683 --> 00:17:58,285 Ik zeg dat als een manier om zichzelf te beschermen, 262 00:17:58,655 --> 00:18:00,657 elk kind zou een muziekinstrument moeten bespelen. 263 00:18:01,118 --> 00:18:02,479 Nu, het is door de kunsten, zie je, 264 00:18:02,589 --> 00:18:05,521 dat we ons creatieve potentieel uitoefenen. 265 00:18:06,422 --> 00:18:08,140 Nu, je hebt me verteld dat je niet geïnteresseerd bent... 266 00:18:08,164 --> 00:18:10,001 Wil je daarmee ophouden, alsjeblieft? Dank je. 267 00:18:10,026 --> 00:18:11,273 Je vertelde me dat je niet geïnteresseerd 268 00:18:11,297 --> 00:18:13,198 bent in zingen, dansen, schilderen, enzovoort. 269 00:18:13,799 --> 00:18:15,530 - Rechts. - Oké. Heel goed. 270 00:18:15,671 --> 00:18:17,232 En geloof het of niet, 271 00:18:17,372 --> 00:18:18,909 ik ga je leren hoe je piano moet spelen. 272 00:18:18,933 --> 00:18:21,605 - Wat? - Ik wil dat je jezelf uitrekt, 273 00:18:21,736 --> 00:18:23,508 groeien. Ontwikkel je veelzijdigheid. 274 00:18:23,637 --> 00:18:25,319 Dat is toch niet zo moeilijk te begrijpen? 275 00:18:25,579 --> 00:18:26,641 Het is voor mij. 276 00:18:26,780 --> 00:18:29,243 Ik weet niet eens wat veelzijdigheid is. 277 00:18:29,383 --> 00:18:31,585 Veelzijdigheid is... Laat maar. 278 00:18:32,345 --> 00:18:33,847 Waar word je zo boos over? 279 00:18:33,987 --> 00:18:35,448 - Boos. - Wat? 280 00:18:35,589 --> 00:18:38,491 Ik ben niet boos, ik ben boos. 281 00:18:38,621 --> 00:18:40,022 - Waarom? - Omdat ik het probeer 282 00:18:40,152 --> 00:18:41,730 om je iets te leren en je luistert niet. 283 00:18:41,754 --> 00:18:43,325 Ik luister te veel. 284 00:18:43,456 --> 00:18:45,126 Ik luister grotendeels, en jij ook 285 00:18:45,257 --> 00:18:46,398 het meeste gepraat. 286 00:18:46,528 --> 00:18:47,889 Jij bent degene die niet luistert! 287 00:18:48,800 --> 00:18:51,703 Ik ben degene die niet luistert. 288 00:18:51,832 --> 00:18:53,704 Dat is wat ik je probeer te vertellen. 289 00:19:27,434 --> 00:19:28,466 Aan Eric Nelson, 290 00:19:28,766 --> 00:19:30,937 de meest provocerende vrouw op mijn eiland. 291 00:19:31,868 --> 00:19:33,870 Ik ben niet geïnteresseerd in vleierij, dokter. 292 00:19:34,641 --> 00:19:37,249 Je hebt me nog steeds niet verteld wat er met Richard aan de hand is. 293 00:19:37,273 --> 00:19:39,345 Erica, toen Richard en ik in Mexico waren, 294 00:19:39,475 --> 00:19:41,808 liep hij een zeldzame vorm van malaria op, 295 00:19:42,007 --> 00:19:43,224 daarom heb ik hem hier gebracht, 296 00:19:43,248 --> 00:19:44,750 omdat ik voor hem wil zorgen. 297 00:19:44,880 --> 00:19:46,381 Dat is niet wat hij me vertelde. 298 00:19:46,681 --> 00:19:49,053 Erica, je zag hoe hij daar instortte. 299 00:19:49,184 --> 00:19:51,355 Hij is koortsig. Zijn geest werkt niet. 300 00:19:51,987 --> 00:19:53,287 Hij denkt niet helder na. 301 00:19:55,259 --> 00:19:58,993 - Ik denk dat ik beter naar boven kan gaan. - Erica, Richard heeft zijn slaap nodig. 302 00:20:01,021 --> 00:20:02,623 En jij en ik moeten praten. 303 00:20:11,134 --> 00:20:12,215 Weet je, deze plantage gaat 304 00:20:12,335 --> 00:20:14,138 me een heel rijk man maken. 305 00:20:15,339 --> 00:20:16,902 Ik vernieuw het land hier. 306 00:20:17,542 --> 00:20:19,180 Ik heb een personeelsbestand om me heen verzameld. 307 00:20:19,204 --> 00:20:20,645 Binnenkort zal dit huis zijn 308 00:20:21,206 --> 00:20:23,549 gevuld met schatten en antiquiteiten, en dan 309 00:20:24,711 --> 00:20:26,213 het enige dat ik ga missen, is een 310 00:20:26,353 --> 00:20:29,317 mooie vrouw om dit alles mee te delen. 311 00:20:32,561 --> 00:20:33,923 Ik geloof dat jij die vrouw bent. 312 00:20:39,000 --> 00:20:40,030 Wat? Wat is het? 313 00:20:41,272 --> 00:20:42,934 Er stond een gezicht bij het raam. 314 00:20:43,405 --> 00:20:44,446 Ik denk dat je fantasie je 315 00:20:44,537 --> 00:20:46,339 schoonheid begint te rammelen. 316 00:20:48,742 --> 00:20:49,843 Erica, vergeet Richard. 317 00:20:49,983 --> 00:20:51,916 Je hebt gehoord wat ik zei. Je hoort bij mij. 318 00:20:53,147 --> 00:20:54,249 Laat me gaan! 319 00:20:55,750 --> 00:20:57,252 Je hebt hem iets aangedaan. 320 00:20:57,753 --> 00:20:59,926 En ik zweer dat ik ga uitzoeken wat. 321 00:21:18,179 --> 00:21:20,553 Je vader zit daar zeker al een hele tijd. 322 00:21:23,256 --> 00:21:24,357 Andy, lieverd, je hebt dat 323 00:21:24,487 --> 00:21:26,090 ijshoorntje nauwelijks aangeraakt. 324 00:21:26,589 --> 00:21:29,133 Kom op, vertel me wat er mis is. 325 00:21:29,664 --> 00:21:32,637 Ik weet waar hij het met meneer Roarke over heeft. 326 00:21:32,768 --> 00:21:33,769 Wat? 327 00:21:34,400 --> 00:21:36,679 Hij vertelt hem dat hij me niet meer in de buurt wil hebben. 328 00:21:36,703 --> 00:21:38,104 Nee, dat is hij niet, lieverd. 329 00:21:38,245 --> 00:21:39,606 Nee nee nee nee nee. 330 00:21:39,747 --> 00:21:41,189 - Hij maakt alleen afspraken. - Andy? 331 00:21:43,351 --> 00:21:44,853 Andy, je zult de rest van het weekend 332 00:21:44,984 --> 00:21:47,657 hier bij mij doorbrengen. En... 333 00:21:48,387 --> 00:21:50,260 Maandag ga je terug naar het weeshuis. 334 00:21:52,493 --> 00:21:53,725 Het spijt me. 335 00:22:40,824 --> 00:22:41,825 Richard. 336 00:22:49,665 --> 00:22:51,037 Richard, waar ga je heen? 337 00:22:52,469 --> 00:22:53,770 Ricardo, kom terug! 338 00:23:17,300 --> 00:23:19,273 Kristofa. 339 00:23:20,305 --> 00:23:21,306 Richard... 340 00:23:23,108 --> 00:23:24,140 Ik wil haar. 341 00:23:27,013 --> 00:23:29,286 Nee bedankt. Nee! 342 00:24:17,277 --> 00:24:19,811 Nee! Nee! 343 00:24:21,082 --> 00:24:22,313 Ik hou van Richard. 344 00:24:42,309 --> 00:24:44,441 Nou, lieverd, ik ben echt heel trots op je. 345 00:24:44,582 --> 00:24:46,885 En waarom is dat, schat? 346 00:24:47,085 --> 00:24:48,547 Ik dacht dat je van streek zou zijn 347 00:24:48,687 --> 00:24:51,330 - over dat ding met de jongen. - Mij? Van streek? Waarom ter wereld 348 00:24:51,450 --> 00:24:53,192 zou zo'n klein ding me van streek maken? 349 00:24:53,453 --> 00:24:54,701 Ik bedoel, jij bent tenslotte de 350 00:24:54,725 --> 00:24:56,157 expert als het om kinderen gaat, 351 00:24:56,937 --> 00:24:57,968 ben jij niet, lieverd? 352 00:24:58,298 --> 00:24:59,939 Bedoelde je iets in het bijzonder? 353 00:25:00,070 --> 00:25:02,572 - Door die laatste opmerking? - Natuurlijk niet, schat. 354 00:25:02,702 --> 00:25:05,504 Misschien had ik vroeger het gevoel dat 355 00:25:05,644 --> 00:25:07,405 je perfectionisme pijn in de nek was, maar... 356 00:25:07,445 --> 00:25:09,278 - Zo voel ik me niet meer. - Mooi zo. 357 00:25:09,477 --> 00:25:11,309 De pijn zit nu veel lager. 358 00:25:11,449 --> 00:25:12,709 Het gebeurt gewoon zo 359 00:25:12,910 --> 00:25:14,958 er is een volkomen logische verklaring voor mijn acties. 360 00:25:14,981 --> 00:25:16,753 O, en wat is dat? Frontale lobotomie? 361 00:25:16,883 --> 00:25:19,486 Nu, een momentje. Ik... Wat ben je aan het doen? 362 00:25:19,955 --> 00:25:22,587 Nou, ik... weet het echt niet zeker. 363 00:25:22,718 --> 00:25:25,991 Ik ben tenslotte niet de expert, maar ik geloof dat ik aan het inpakken ben. 364 00:25:26,121 --> 00:25:28,423 - Waarom? Waar ga je naar toe? - Naar een andere bungalow 365 00:25:28,563 --> 00:25:30,644 om een zekere 10-jarige jongen gezelschap te houden. 366 00:25:31,195 --> 00:25:32,572 Hij is misschien niet het perfecte kind, 367 00:25:32,596 --> 00:25:33,877 maar hij gaat tenminste niet rond 368 00:25:33,927 --> 00:25:35,168 gekleed als een volwassene. 369 00:25:35,368 --> 00:25:36,546 Margaret, je maakt het niet eens 370 00:25:36,570 --> 00:25:38,471 - elke zin. - Verdorie, Stuart! 371 00:25:38,671 --> 00:25:39,878 Als je het niet zo druk had met 372 00:25:39,902 --> 00:25:41,703 het rechttrekken van schilderijen 373 00:25:41,834 --> 00:25:43,075 en grammatica corrigeren, en 374 00:25:43,675 --> 00:25:45,637 tube tandpasta uit de bodem knijpen, 375 00:25:46,407 --> 00:25:47,784 misschien zou je kunnen zien dat andere 376 00:25:47,808 --> 00:25:49,410 mensen dan jijzelf behoeften hebben. 377 00:25:50,440 --> 00:25:52,082 Zoals ik. 378 00:25:52,211 --> 00:25:53,813 En dat kleine jongetje met een gebroken 379 00:25:53,943 --> 00:25:55,545 hart dat je achterliet bij meneer Roarke. 380 00:25:56,085 --> 00:25:57,316 Daar! 381 00:25:57,446 --> 00:25:59,518 Dat geeft je iets te doen terwijl ik weg ben. 382 00:26:06,754 --> 00:26:07,755 Opluchting. 383 00:26:27,540 --> 00:26:28,642 - God. - Het is Algoed. 384 00:26:28,771 --> 00:26:29,888 - O, meneer Roarke. - Het is Algoed. 385 00:26:29,912 --> 00:26:31,013 Het is Algoed. 386 00:26:31,144 --> 00:26:33,176 Er is iets vreselijks met Richard gebeurd. 387 00:26:33,576 --> 00:26:36,148 Kristofa heeft hem in een soort monster veranderd. 388 00:26:36,378 --> 00:26:38,480 Dat is precies waarom ik hier ben, Miss Nelson. 389 00:26:39,281 --> 00:26:42,823 Om u te waarschuwen dat Dr. Kristofa een beoefenaar is van voodoo 390 00:26:43,583 --> 00:26:45,785 een zwarte kunst die zijn slachtoffers verandert 391 00:26:45,925 --> 00:26:48,457 in de wandelende doden. Ja het spijt me. 392 00:26:49,328 --> 00:26:50,559 Maar er is nog hoop. 393 00:26:51,129 --> 00:26:53,391 Ze geloven dat de transformatie pas definitief 394 00:26:53,532 --> 00:26:55,693 is als de volle maan zijn hoogtepunt bereikt. 395 00:26:56,334 --> 00:26:57,435 Dat gaat vanavond gebeuren. 396 00:26:57,735 --> 00:27:00,137 Kan ik iets doen? 397 00:27:01,598 --> 00:27:03,440 Volgens voodoo-overtuigingen 398 00:27:04,200 --> 00:27:05,341 er is een tegengif. 399 00:27:06,572 --> 00:27:09,675 Dit zout, zeer zeldzaam, 400 00:27:09,805 --> 00:27:11,366 maar gevonden op Fantasy Island, moet 401 00:27:11,476 --> 00:27:12,607 de lippen van de zombie. 402 00:27:12,747 --> 00:27:15,009 En als het zonder angst wordt toegediend 403 00:27:16,451 --> 00:27:17,982 zonder angst 404 00:27:19,582 --> 00:27:22,015 het slachtoffer zal worden vrijgelaten uit de betovering. 405 00:27:26,018 --> 00:27:27,359 Dank u, meneer Roarke. 406 00:27:28,520 --> 00:27:29,601 Onthoud, juffrouw Nelson 407 00:27:30,422 --> 00:27:32,293 de sleutel is geloof, 408 00:27:32,863 --> 00:27:34,865 niet alleen die van Richard, maar ook die van jou. 409 00:27:35,066 --> 00:27:36,166 Geloof in jezelf 410 00:27:37,427 --> 00:27:39,729 geloof in je intelligentie, in je liefde voor hem. 411 00:27:41,571 --> 00:27:42,801 Dit zijn je wapens. 412 00:27:44,333 --> 00:27:45,403 Als ze falen 413 00:27:47,375 --> 00:27:49,377 je zult dit eiland niet levend verlaten. 414 00:27:52,079 --> 00:27:53,180 Ik begrijp. 415 00:27:57,343 --> 00:27:59,786 Dhr. Roarke, ik... 416 00:28:03,448 --> 00:28:04,489 Ik bel. 417 00:28:04,889 --> 00:28:06,421 Geweldig. 418 00:28:07,221 --> 00:28:09,793 Oké, hotshot... het is jouw deal. 419 00:28:09,994 --> 00:28:13,026 En bereid je deze keer voor om te sterven. 420 00:28:13,697 --> 00:28:16,129 Het is open. 421 00:28:17,660 --> 00:28:18,860 Wauw. 422 00:28:19,562 --> 00:28:20,562 We zullen 423 00:28:21,233 --> 00:28:24,105 het lijkt erop dat ik, de tyfoon gemist heb. 424 00:28:24,305 --> 00:28:26,507 Blijf in de buurt, we verwachten een koufront. 425 00:28:26,807 --> 00:28:28,939 Nu, Margaret... dat is genoeg van deze onzin. 426 00:28:29,070 --> 00:28:30,486 Waarom stop je niet gewoon met dit alles en 427 00:28:30,511 --> 00:28:31,571 en bij mij terugkomen? 428 00:28:32,672 --> 00:28:34,874 Andy, schat... dat is jouw teken. 429 00:28:35,515 --> 00:28:36,515 Ja. 430 00:28:40,819 --> 00:28:43,021 Nu, Stuart... luister naar me. 431 00:28:44,121 --> 00:28:47,254 Voor het eerst in mijn leven doe ik iets voor mezelf. 432 00:28:47,384 --> 00:28:49,486 En ik heb een bal. Ik ben perfect gelukkig. 433 00:28:49,625 --> 00:28:50,887 - Vrolijk? - Gelukkig, ja. 434 00:28:51,027 --> 00:28:52,534 Dat is belachelijk. Deze hele plaats ziet 435 00:28:52,558 --> 00:28:55,160 eruit als een vakantieoord voor Attila de Hun. 436 00:28:55,290 --> 00:28:57,432 Werkelijk? Ik vind het heel creatief. 437 00:28:57,833 --> 00:28:58,833 Creatief, hè? 438 00:28:58,963 --> 00:29:00,110 Laat me je iets vertellen, Margaret. 439 00:29:00,135 --> 00:29:01,795 Je brengt nog een dag door met dat kind, 440 00:29:01,936 --> 00:29:02,404 je gaat... 441 00:29:02,416 --> 00:29:04,778 Waag het niet om een woord tegen dat kind te zeggen. Sst. 442 00:29:04,968 --> 00:29:06,850 Wil je wat koekjes? Wij hebben ze vers gemaakt. 443 00:29:09,802 --> 00:29:11,403 Ze zijn aan de onderkant verbrand. 444 00:29:19,550 --> 00:29:21,482 Margriet, ik begrijp dit niet. 445 00:29:21,611 --> 00:29:22,658 We zijn altijd zo gelukkig geweest 446 00:29:22,682 --> 00:29:23,714 samen. MARGARET: Nee. 447 00:29:23,853 --> 00:29:25,161 Nee, Stuart, je bent altijd gelukkig geweest. 448 00:29:25,185 --> 00:29:26,465 Je hebt nooit naar mij gevraagd. 449 00:29:26,586 --> 00:29:28,658 Nee nooit. Het enige wat je deed was aannemen 450 00:29:28,787 --> 00:29:30,759 dat wat jij ook wilde, ik het ook zou willen. 451 00:29:30,889 --> 00:29:32,421 Wat dacht je van een frisdrank? 452 00:29:32,821 --> 00:29:33,822 Andy... 453 00:29:34,462 --> 00:29:36,864 Ziet u niet dat mevrouw Wharton 454 00:29:36,994 --> 00:29:39,366 en ik een kleine discussie hebben? 455 00:29:40,727 --> 00:29:41,728 Okee. 456 00:29:43,800 --> 00:29:44,871 Opluchting. 457 00:29:47,102 --> 00:29:48,473 Nu, Stuart. 458 00:29:49,104 --> 00:29:50,105 Als... 459 00:29:50,605 --> 00:29:51,636 Ik zeg, als 460 00:29:52,336 --> 00:29:53,714 we gaan bij elkaar blijven, we zullen 461 00:29:53,738 --> 00:29:55,279 een paar dingen moeten veranderen. 462 00:29:55,409 --> 00:29:56,556 - Verandering? - Veranderen, ja. 463 00:29:56,589 --> 00:29:58,150 - Waarom? - Waarom? 464 00:29:58,390 --> 00:30:00,272 Want als we niet veranderen, groeien we niet, en 465 00:30:00,322 --> 00:30:03,994 een huwelijk ook niet. Stuart, we stagneren. 466 00:30:04,125 --> 00:30:05,372 Stagnerend? Weet je, Margaret, als 467 00:30:05,396 --> 00:30:06,974 je een personage was in een van mijn boeken, 468 00:30:06,998 --> 00:30:08,099 niemand zou je geloven. 469 00:30:08,358 --> 00:30:09,936 Nou, u kunt me maar beter geloven, meneer. 470 00:30:09,960 --> 00:30:11,601 En als je dat niet doet, is daar de deur! 471 00:30:12,232 --> 00:30:13,232 Okee. 472 00:30:28,714 --> 00:30:29,716 Richard? 473 00:31:06,675 --> 00:31:07,676 Welkom terug. 474 00:31:08,547 --> 00:31:09,808 Wat heb je met Richard gedaan? 475 00:31:11,309 --> 00:31:12,830 Je weet wat ik met Richard heb gedaan. 476 00:31:13,710 --> 00:31:14,952 Je hebt het gisteravond gezien. 477 00:31:16,253 --> 00:31:17,884 Richard vergeten. Hij is dood. 478 00:31:18,214 --> 00:31:19,815 Je wilt dat ik dat geloof, nietwaar? 479 00:31:20,316 --> 00:31:21,987 Dat je spelden in poppen kunt steken en 480 00:31:22,117 --> 00:31:23,819 mensen aan je voeten kunt laten kruipen. 481 00:31:24,520 --> 00:31:25,721 Nou, ik geloof het niet. 482 00:31:26,291 --> 00:31:28,593 Ik geloof niet dat je macht over iemand hebt. 483 00:31:29,494 --> 00:31:31,225 Oké, ik zal je bewijzen dat ik dat doe. 484 00:31:32,096 --> 00:31:33,396 Ik breng je naar Richard 485 00:31:34,167 --> 00:31:36,970 en dan zul je zien dat mijn macht maar al te reëel is. 486 00:31:43,234 --> 00:31:45,876 Okee. Hier komt het. Mooie vangst. Okee. 487 00:31:47,608 --> 00:31:50,450 Nou, meneer Wharton, ik zie dat uw vrouw het goed met elkaar kan vinden 488 00:31:50,480 --> 00:31:52,281 - prachtig met Andy. - Ja. 489 00:31:52,642 --> 00:31:54,083 Wat een interessante vraag oproept. 490 00:31:54,444 --> 00:31:56,114 Wiens fantasie is dit eigenlijk? 491 00:31:56,815 --> 00:31:58,086 Waarom, de jouwe natuurlijk. 492 00:31:58,747 --> 00:32:01,449 Echt waar? Nou, ik vroeg om een perfect kind, in 493 00:32:01,589 --> 00:32:03,751 plaats daarvan geef je me Godzilla in huwelijksstrepen. 494 00:32:04,292 --> 00:32:06,793 Alles wat ik wil is perfectie en alles valt uit elkaar. 495 00:32:06,924 --> 00:32:08,355 Weet je het zeker? 496 00:32:09,095 --> 00:32:10,296 Weet ik het zeker? 497 00:32:10,596 --> 00:32:13,118 Kijk zelf maar. Kijk om je heen. Dit hele ding is een puinhoop. 498 00:32:14,259 --> 00:32:16,501 Ach ja. U houdt ervan dat alles op de juiste 499 00:32:16,631 --> 00:32:17,979 plaats staat, nietwaar, meneer Wharton? 500 00:32:18,003 --> 00:32:19,363 Behalve als het om jezelf gaat. 501 00:32:20,204 --> 00:32:21,205 Wat? 502 00:32:22,466 --> 00:32:25,008 Welnu, ik suggereer dat het 503 00:32:25,138 --> 00:32:27,410 misschien tijd is om naar binnen te kijken, 504 00:32:27,811 --> 00:32:29,572 om op zijn minst de mogelijkheid te overwegen 505 00:32:29,712 --> 00:32:31,644 dat er antwoorden in je hoofd verborgen zitten 506 00:32:31,773 --> 00:32:34,246 - je moet het nog ontdekken. - Wat moet dat betekenen? 507 00:32:34,675 --> 00:32:37,679 Gewoon dat het probleem een kleine jongen is, 508 00:32:38,518 --> 00:32:39,550 maar het is Andy niet. 509 00:32:40,550 --> 00:32:42,082 Het is het kleine jongetje in jou. 510 00:32:42,852 --> 00:32:44,323 Vind hem, meneer Wharton. 511 00:32:45,555 --> 00:32:46,726 Leer van hem. 512 00:32:47,586 --> 00:32:50,028 Hij heeft antwoorden die u het meest onthullend zult vinden. 513 00:32:52,760 --> 00:32:53,761 Wil je me excuseren? 514 00:33:08,503 --> 00:33:10,374 Daar! 515 00:33:12,646 --> 00:33:13,877 Kijk zelf maar. 516 00:33:20,152 --> 00:33:22,554 Richard, lieverd, ik kan je helpen. 517 00:33:28,589 --> 00:33:31,551 Dit is waarom je me hierheen hebt gebracht. Hier wil je gebruik van maken. 518 00:33:31,961 --> 00:33:34,664 Alsjeblieft, ik zal alles doen wat je wilt. 519 00:33:35,895 --> 00:33:37,126 Laat Richard maar gaan. 520 00:33:38,727 --> 00:33:39,998 Daarvoor is het te laat. 521 00:33:46,303 --> 00:33:47,334 Lichamen van de nacht. 522 00:33:48,836 --> 00:33:50,106 Lichamen van de nacht 523 00:33:51,237 --> 00:33:53,879 ontstaan. 524 00:34:01,686 --> 00:34:04,318 O mijn God. O mijn God. 525 00:34:06,620 --> 00:34:10,152 O mijn God. 526 00:34:19,760 --> 00:34:23,503 O mijn God. Nee. 527 00:35:09,622 --> 00:35:10,622 Hoi. 528 00:35:11,853 --> 00:35:12,855 Hoi. 529 00:35:14,486 --> 00:35:16,187 Waar is de kleine huiskraker? 530 00:35:17,258 --> 00:35:19,230 Hij en Tattoo zijn op zoek naar nachtkruipers. 531 00:35:19,490 --> 00:35:20,661 We gaan allemaal vissen. 532 00:35:21,162 --> 00:35:23,293 Ik vond het hier te stil. 533 00:35:23,763 --> 00:35:25,335 Echt, Stuart? 534 00:35:25,465 --> 00:35:28,027 Het spijt me. Het was niet mijn bedoeling om ruzie te maken. L... 535 00:35:28,738 --> 00:35:30,869 Ik kwam hier om, Nou, om te praten. 536 00:35:31,500 --> 00:35:34,102 Dus praat. Hier. 537 00:35:36,474 --> 00:35:38,846 Margaret, dit is allemaal belachelijk. 538 00:35:38,976 --> 00:35:40,658 Jij en ik zijn al veel te lang samen om ons 539 00:35:40,708 --> 00:35:43,149 door iets als dit kind uit elkaar te laten gaan. 540 00:35:44,851 --> 00:35:47,253 Stuart, schat... Ik mag hem. 541 00:35:47,853 --> 00:35:49,055 Heel veel. 542 00:35:49,214 --> 00:35:51,377 En je weet hoe graag ik altijd al kinderen heb gewild. 543 00:35:52,117 --> 00:35:53,118 Ja. 544 00:35:54,319 --> 00:35:55,760 Dus, waar pas ik in? 545 00:35:56,460 --> 00:35:57,721 Waarom, als vader. 546 00:35:58,492 --> 00:36:00,323 En je zou echt een geweldige maken. 547 00:36:01,064 --> 00:36:02,665 Dat zou je doen, als je maar zou doen 548 00:36:03,066 --> 00:36:05,068 vergeet al die theorieën over perfectie en 549 00:36:05,198 --> 00:36:08,200 wees gewoon de geweldige mens die je bent. 550 00:36:19,280 --> 00:36:23,043 Margaret, er is iets wat ik... ik heb nog nooit iemand verteld 551 00:36:23,883 --> 00:36:24,884 zelfs niet jij. 552 00:36:28,087 --> 00:36:31,249 Ik heb geen perfecte jeugd gehad. 553 00:36:31,389 --> 00:36:33,351 Ik had geen geweldige ouders. 554 00:36:34,622 --> 00:36:35,623 Ik was een wees. 555 00:36:37,955 --> 00:36:40,257 Stuiterde rond van het ene pleeggezin naar het andere. 556 00:36:40,396 --> 00:36:42,458 Ik haatte mijn jeugd. 557 00:36:43,299 --> 00:36:45,501 Stuart, een ogenblikje. Hoe zit het met al die verhalen. 558 00:36:45,601 --> 00:36:47,062 - Over je familie? - Leugens. 559 00:36:49,465 --> 00:36:50,465 Margreet 560 00:36:51,135 --> 00:36:52,137 jij bent de eerste... 561 00:36:52,767 --> 00:36:55,709 Nou, de enige persoon, eigenlijk, in mijn hele leven 562 00:36:58,272 --> 00:37:00,243 die ooit van me hield. 563 00:37:02,645 --> 00:37:03,646 O, Stuart. 564 00:37:05,977 --> 00:37:07,319 Stuart, schat. 565 00:37:13,024 --> 00:37:16,457 Zie je nu hoe eenzaam Andy is en hoeveel hij ons nodig heeft? 566 00:37:16,657 --> 00:37:17,928 Natuurlijk kan ik dat. 567 00:37:18,958 --> 00:37:20,260 Maar 568 00:37:20,630 --> 00:37:22,712 het punt is dat elke keer als ik naar hem kijk... 569 00:37:23,533 --> 00:37:24,664 Ik zie mezelf 570 00:37:25,494 --> 00:37:27,936 op zijn leeftijd en ik herinner het me. 571 00:37:31,139 --> 00:37:32,970 Ik wil niet meer met dat soort pijn leven, 572 00:37:33,100 --> 00:37:34,301 Margaretha. 573 00:37:36,874 --> 00:37:38,845 Ik hou van je, Stuart, en dat weet je. 574 00:37:40,446 --> 00:37:43,749 Maar ik kan gewoon niet terug naar de dingen zoals ze waren. 575 00:37:45,651 --> 00:37:48,082 Ik ga Andy adopteren met 576 00:37:50,354 --> 00:37:51,485 of zonder jou. 577 00:38:01,194 --> 00:38:02,435 We zijn er allemaal klaar voor. 578 00:38:02,624 --> 00:38:05,568 Kijk, Tattoo krijgt onze boten en hengels en haspels, en... 579 00:38:10,001 --> 00:38:11,001 Wat is er mis? 580 00:38:11,072 --> 00:38:12,673 Niks. Niets, lieverd. 581 00:38:12,804 --> 00:38:14,611 Ik was gewoon aan het huilen omdat ik zo blij ben. 582 00:38:14,635 --> 00:38:17,937 O, gelukkig. Ik huil altijd omdat ik blij ben, lieverd. 583 00:38:18,678 --> 00:38:20,680 Zeg, Andy 584 00:38:21,440 --> 00:38:24,082 hoe zou je het vinden om een echt thuis te hebben met een 585 00:38:24,213 --> 00:38:27,145 moeder die dolgraag een kleine jongen zoals jij wil hebben? 586 00:38:27,585 --> 00:38:29,046 Heb je hem overgehaald? 587 00:38:29,247 --> 00:38:32,349 Wauw, Margreet. Je bent geweldig. 588 00:38:33,050 --> 00:38:35,622 Nou... om je de waarheid te zeggen, lieverd... 589 00:38:36,393 --> 00:38:39,856 Ik weet niet of Stuart al klaar is om een kleine jongen te krijgen. 590 00:38:46,561 --> 00:38:47,762 Nou, dat is oké. 591 00:38:49,333 --> 00:38:50,895 Wie heeft er eigenlijk een vader nodig? 592 00:38:52,937 --> 00:38:54,458 Een kind als ik kan niet alles hebben. 593 00:39:18,657 --> 00:39:20,859 In heidense tijden, toen de oogst slecht was, 594 00:39:21,289 --> 00:39:23,031 ze brachten een mensenoffer, 595 00:39:23,361 --> 00:39:25,563 en ze goten het bloed van het slachtoffer 596 00:39:25,694 --> 00:39:27,414 op de grond om het weer vruchtbaar te maken. 597 00:39:28,466 --> 00:39:29,736 Richard. 598 00:39:44,379 --> 00:39:47,181 Wacht. Wacht. 599 00:39:48,082 --> 00:39:49,483 Kristofa, luister naar me. 600 00:39:50,714 --> 00:39:52,615 Je bent krachtig. Dat kan ik nu zien. 601 00:39:53,657 --> 00:39:55,578 - Als je me laat gaan... - Je hebt je kans gehad. 602 00:39:56,500 --> 00:39:57,501 Maar je zei het zelf, 603 00:39:57,641 --> 00:39:59,402 je hebt iemand nodig om je leven te delen. 604 00:40:04,345 --> 00:40:06,347 Je kunt iedereen opofferen, Lewis, 605 00:40:07,048 --> 00:40:10,210 maar ik kan je waarderen. Ik kan van je houden. 606 00:40:13,651 --> 00:40:15,012 Kom dichterbij, Lewis. 607 00:40:15,883 --> 00:40:17,354 Kom dichterbij me. 608 00:40:18,115 --> 00:40:19,586 Laat me het je bewijzen. 609 00:40:23,558 --> 00:40:24,559 Kus me. 610 00:40:29,762 --> 00:40:30,923 Kus me, Lewis. 611 00:40:53,107 --> 00:40:54,108 Pak haar! 612 00:40:54,979 --> 00:40:56,009 Ga achter haar aan! 613 00:41:35,706 --> 00:41:38,208 Richard, kijk, ik heb je vrijgelaten. 614 00:41:38,767 --> 00:41:40,239 Ik heb jullie allemaal vrijgelaten. 615 00:41:41,209 --> 00:41:42,209 Nee! 616 00:41:45,512 --> 00:41:48,214 Ik ben de kracht hier. Ik beveel je om haar te doden. 617 00:41:49,114 --> 00:41:50,115 Vermoord haar! 618 00:41:52,616 --> 00:41:54,117 Nee nee! 619 00:41:55,049 --> 00:41:56,249 Nee. Ze liegt! 620 00:41:58,450 --> 00:42:00,722 Ze liegt! Nee! 621 00:42:02,053 --> 00:42:03,184 Nee! 622 00:42:21,266 --> 00:42:23,237 Hartelijk dank voor uw applaus. 623 00:42:24,368 --> 00:42:26,199 Allereerst wil ik u welkom heten op de eerste 624 00:42:26,338 --> 00:42:29,570 jaarlijkse conferentie over The Perfect Child. 625 00:42:29,971 --> 00:42:31,178 Het is een genoegen, moet ik zeggen, 626 00:42:31,202 --> 00:42:32,703 om hier vanavond te staan 627 00:42:32,843 --> 00:42:35,575 face-to-face met zo veel van mijn lezers en supporters. 628 00:42:35,705 --> 00:42:38,276 Nou, zoals ik aanneem, ten minste sommigen van jullie weten, 629 00:42:38,477 --> 00:42:41,279 - um, in mijn laatste boek... - Wel, mevrouw Wharton. 630 00:42:41,408 --> 00:42:44,310 Andy. Ik dacht dat je ging nachtvissen met Tattoo? 631 00:42:44,451 --> 00:42:45,582 We waren. 632 00:42:45,781 --> 00:42:48,159 Maar kinderen kunnen geweldige leermeesters zijn, meneer Roarke. 633 00:42:48,184 --> 00:42:50,414 Ik dacht dat Stuart degene was die egoïstisch was, 634 00:42:50,815 --> 00:42:52,086 maar ik was ook egoïstisch. 635 00:42:53,256 --> 00:42:55,017 Andy is een geweldige jongen, 636 00:42:55,888 --> 00:42:57,289 maar hij heeft ons allebei nodig. 637 00:42:58,790 --> 00:43:00,962 Nou, geniet van de lezing, mevrouw Wharton, en... 638 00:43:01,092 --> 00:43:02,493 Perfect kind als middel om... 639 00:43:03,063 --> 00:43:04,264 Veel geluk. 640 00:43:05,424 --> 00:43:07,866 Dramatiseert tenminste enkele van mijn 641 00:43:07,996 --> 00:43:10,074 theorieën over het opvoeden en opvoeden van kinderen. 642 00:43:10,097 --> 00:43:12,268 Nu ben ik me er natuurlijk van bewust dat er geen 643 00:43:12,399 --> 00:43:14,430 echte letterlijke perfectie in het universum is. 644 00:43:14,570 --> 00:43:16,732 Zeker niet in de menselijke ervaring in ieder geval. 645 00:43:17,573 --> 00:43:18,573 Maar... 646 00:43:20,904 --> 00:43:22,506 Ik geloof dat, 647 00:43:22,836 --> 00:43:25,054 door de hoogst mogelijke normen hoog te houden, de normen 648 00:43:25,078 --> 00:43:28,139 van perfectie, zou je kunnen zeggen, voor onze kinderen, 649 00:43:28,380 --> 00:43:29,510 wij toch 650 00:43:32,842 --> 00:43:35,084 we kunnen niettemin... mogelijk... 651 00:43:35,644 --> 00:43:36,644 Patrick? 652 00:43:37,385 --> 00:43:38,916 Hoe maakt u het, meneer Wharton? 653 00:43:39,617 --> 00:43:41,588 Ik ben zo blij je weer te zien. 654 00:43:44,590 --> 00:43:46,922 Goedheid genadig. Dit is belachelijk. 655 00:43:48,252 --> 00:43:50,994 Waar waren... Ja. 656 00:43:51,454 --> 00:43:52,895 Nou... 657 00:43:53,026 --> 00:43:56,198 Um, nu ik... ik... ik weet dat veel mensen, um, 658 00:43:56,481 --> 00:43:58,381 zijn tegen... tegen mijn theorie... 659 00:43:58,511 --> 00:44:00,511 Nou, ze zeggen eigenlijk dat ze ongelijk hebben. 660 00:44:00,751 --> 00:44:01,751 Maar... 661 00:44:02,481 --> 00:44:05,382 Ik heb gezien... het perfecte kind. 662 00:44:09,851 --> 00:44:12,352 En... en... en hij is precies wat ik... 663 00:44:12,481 --> 00:44:14,882 Waar ik over schreef. 664 00:44:15,252 --> 00:44:17,212 Het enige probleem is 665 00:44:18,382 --> 00:44:19,412 hij is niet echt. 666 00:44:28,712 --> 00:44:29,982 Mijn hemel. 667 00:44:30,112 --> 00:44:33,282 En dat is eigenlijk waarom ik heb ingestemd met 668 00:44:33,982 --> 00:44:36,012 geef deze lezing vanavond, 669 00:44:36,152 --> 00:44:38,953 om je te vertellen over een nieuwe theorie die ik heb ontwikkeld. 670 00:44:39,652 --> 00:44:41,652 Een theorie die 671 00:44:41,782 --> 00:44:44,052 weerlegt alles wat ik ooit over 672 00:44:44,183 --> 00:44:45,343 dit onderwerp heb geschreven. 673 00:44:52,782 --> 00:44:53,783 Nutsvoorzieningen 674 00:44:54,512 --> 00:44:56,353 streven naar perfectie is zo erg nog niet. 675 00:44:56,483 --> 00:44:57,659 Dat is... dat is niet het probleem. 676 00:44:57,683 --> 00:44:59,212 Ik bedoel, door dat te doen reiken 677 00:44:59,353 --> 00:45:01,283 we hoger en dieper in onszelf. 678 00:45:02,453 --> 00:45:03,453 Maar perfectie... 679 00:45:04,053 --> 00:45:06,153 Perfectie heeft niets nodig. 680 00:45:06,353 --> 00:45:07,352 Perfecte mensen 681 00:45:07,913 --> 00:45:10,413 zou geen andere mensen nodig hebben. 682 00:45:11,683 --> 00:45:13,753 En, iedereen die 683 00:45:15,083 --> 00:45:16,163 denkt dat hij perfect is 684 00:45:17,284 --> 00:45:18,683 zal waarschijnlijk alleen eindigen. 685 00:45:22,553 --> 00:45:23,714 Ga door, Stuart. 686 00:45:26,783 --> 00:45:27,784 Lieverd 687 00:45:28,854 --> 00:45:29,854 ga verder. 688 00:45:35,284 --> 00:45:36,284 Nou. 689 00:45:37,284 --> 00:45:39,283 Ik denk dat wat ik... eigenlijk 690 00:45:39,414 --> 00:45:40,784 wil zeggen, is dat het enige dat... 691 00:45:43,114 --> 00:45:44,114 Het enige ter wereld dat 692 00:45:44,183 --> 00:45:46,454 perfectie echt benadert 693 00:45:48,254 --> 00:45:49,254 is liefde. 694 00:45:52,654 --> 00:45:55,984 En ik zou het op prijs stellen als jullie, jullie allebei 695 00:45:57,984 --> 00:45:59,714 zou me een kans geven om dat te bewijzen. 696 00:46:00,785 --> 00:46:02,314 O, Stuart. 697 00:46:03,584 --> 00:46:06,184 Andy. 698 00:46:27,355 --> 00:46:29,484 Ik ben zo blij dat jullie gelukkig zijn samen. 699 00:46:30,185 --> 00:46:31,585 Wij ook, Tattoo. 700 00:46:31,855 --> 00:46:34,261 Dank u, meneer Roarke, voor het geven van Erica het tegengif. 701 00:46:34,285 --> 00:46:36,261 Ook al heb ik nooit de kans gekregen om het te gebruiken. 702 00:46:36,285 --> 00:46:38,485 Maar je hebt het gebruikt, Miss Nelson. 703 00:46:38,615 --> 00:46:41,255 Ik bedoel niet het zout. Ik bedoel, je geloof in jezelf 704 00:46:41,385 --> 00:46:44,316 en je liefde voor Dr. Yates, dat was het tegengif. 705 00:46:45,055 --> 00:46:46,485 Heb een gelukkig leven samen. 706 00:46:47,216 --> 00:46:48,956 - Dank je. - Alstublieft. 707 00:47:08,756 --> 00:47:10,132 - Hier ben je, schat. - Bedankt schat. 708 00:47:10,156 --> 00:47:11,432 - Ontzettend bedankt. - Okee. Meneer Roarke, 709 00:47:11,456 --> 00:47:13,386 heel erg bedankt, inderdaad. Tattoo. 710 00:47:14,316 --> 00:47:16,056 Wat is dat? 711 00:47:16,686 --> 00:47:19,886 Nou, ik ben bang dat Andy's doel weer verkeerd 712 00:47:20,017 --> 00:47:21,763 was, dus nam ik de vrijheid om de kosten toe te voegen 713 00:47:21,787 --> 00:47:23,787 van een tweede nieuw venster op uw factuur. 714 00:47:24,417 --> 00:47:25,686 Oké, jongeman. 715 00:47:25,817 --> 00:47:27,816 Dat komt rechtstreeks uit uw toeslag. 716 00:47:27,956 --> 00:47:30,217 - Maar, papa. - Ik weet het, niemand is perfect. 717 00:47:30,356 --> 00:47:31,717 Maar je kunt het proberen, oké? 718 00:47:31,856 --> 00:47:33,232 - Oké. - Attaboy. Kom hier naar boven. 719 00:47:33,256 --> 00:47:34,732 Ik zal je een paardrijtocht naar de kade geven. 720 00:47:34,756 --> 00:47:35,862 - Wat geweldig. - Nogmaals bedankt 721 00:47:35,886 --> 00:47:37,407 - voor een geweldige tijd. - Ja meneer. 722 00:47:37,517 --> 00:47:38,877 - Daar gaan we. - Kom je, Margaret? 723 00:47:38,987 --> 00:47:40,317 Ja schat. In slechts een seconde. 724 00:47:40,516 --> 00:47:42,787 Nou, zoals je kunt zien, zijn we nu een familie. 725 00:47:42,917 --> 00:47:44,757 - Ja, mevrouw Wharton. - Dank u, meneer Roarke. 726 00:47:44,787 --> 00:47:46,956 - En, Tattoo, heel erg bedankt. - Heel graag gedaan. 727 00:47:47,087 --> 00:47:48,357 - Tot ziens. - Tot ziens. 728 00:47:52,057 --> 00:47:54,087 Tot ziens. Tot ziens. 729 00:47:58,757 --> 00:47:59,787 Baas. 53264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.