Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,390 --> 00:00:41,870
No matter what,
treat others the way you want to be treated.
2
00:00:35,200 --> 00:00:41,870
Matthew 7:12
3
00:00:46,790 --> 00:00:48,020
What's wrong?
What happened?
4
00:00:48,130 --> 00:00:51,030
No wonder I haven't seen anyone around lately.
5
00:00:51,930 --> 00:00:52,900
Did something happen?
6
00:00:53,030 --> 00:00:54,460
is something wrong?
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,930
Is it an old man?
8
00:00:57,870 --> 00:00:59,070
It's already decayed.
9
00:00:59,200 --> 00:01:02,810
Every time I pass by here, it smells bad.
10
00:01:04,410 --> 00:01:08,310
Looks like it's been dead for two months.
11
00:01:10,380 --> 00:01:11,710
An elderly person living alone,
12
00:01:11,820 --> 00:01:13,650
with no one to rely on,
I'm afraid something bad might have happened.
13
00:01:13,780 --> 00:01:17,150
There have been many cases like this recently.
14
00:02:22,180 --> 00:02:32,480
Do Unto Others
15
00:02:44,190 --> 00:02:46,130
Care Center Yaga.
16
00:03:01,530 --> 00:03:02,560
We're here.
17
00:03:04,700 --> 00:03:08,830
Good morning, people from
Yaga Care Center have arrived.
18
00:03:14,770 --> 00:03:16,440
Good morning.
19
00:03:16,570 --> 00:03:19,380
Good morning.
20
00:03:19,510 --> 00:03:23,250
Good morning, I'm Shiba
from Yaga Care Center.
21
00:03:23,410 --> 00:03:24,410
Sorry for the disturbance.
22
00:03:24,550 --> 00:03:25,920
No problem.
23
00:03:26,080 --> 00:03:27,150
Oh.
24
00:03:38,260 --> 00:03:39,700
Mr. Umeda.
25
00:03:50,210 --> 00:03:53,480
Morning, I'm Shiba, Mr. Umeda.
26
00:03:55,110 --> 00:03:57,910
Are you okay?
Is there any pain anywhere?
27
00:03:58,420 --> 00:04:00,120
One, two.
28
00:04:01,120 --> 00:04:03,620
Very good, it's alright.
29
00:04:04,890 --> 00:04:07,990
Mr. Umeda, good morning.
30
00:04:08,790 --> 00:04:12,800
Today, we'll also take good care of you.
31
00:04:12,930 --> 00:04:14,760
Please be kind to us.
32
00:04:14,930 --> 00:04:15,570
Please be kind to us.
33
00:04:15,670 --> 00:04:17,330
Please be kind to us.
34
00:04:17,500 --> 00:04:18,630
This is Yuki.
35
00:04:18,770 --> 00:04:20,800
Taking blood pressure.
36
00:04:23,840 --> 00:04:28,780
94/168, it's a bit high today.
37
00:04:28,910 --> 00:04:31,750
Having difficulty with bathing.
Today, let's just do a wipe-down.
38
00:04:31,850 --> 00:04:32,750
Alright.
39
00:04:33,180 --> 00:04:35,120
Bring that bucket.
40
00:04:35,620 --> 00:04:39,360
- Okay. - Go over there.
- Alright. - The kitchen is over there. - Got it.
41
00:04:39,380 --> 00:04:40,360
Let's clean the body.
42
00:04:48,830 --> 00:04:50,430
Mr. Umeda, excuse me.
43
00:04:51,470 --> 00:04:53,340
Alright, let's take off the clothes.
44
00:04:54,870 --> 00:04:55,000
Alright, thank you.
45
00:04:55,140 --> 00:04:56,010
Mm.
46
00:04:57,210 --> 00:04:58,170
Feeling cold?
47
00:05:00,310 --> 00:05:03,280
OK, let's start wiping.
48
00:05:04,510 --> 00:05:06,280
Ah, sorry to trouble you.
49
00:05:06,380 --> 00:05:07,680
Good morning.
50
00:05:07,820 --> 00:05:08,950
Dad, good morning.
51
00:05:09,650 --> 00:05:12,460
I'm really sorry.
52
00:05:16,660 --> 00:05:18,630
Counting on you.
53
00:05:18,730 --> 00:05:20,030
Alright.
54
00:05:28,570 --> 00:05:29,510
Alright.
55
00:05:29,570 --> 00:05:33,980
It's fine, really, it's fine,
sorry, it's fine.
56
00:05:34,380 --> 00:05:36,410
It's okay.
57
00:05:37,080 --> 00:05:38,480
Sorry.
58
00:05:41,220 --> 00:05:42,320
Feels comfortable, doesn't it?
59
00:05:50,230 --> 00:05:53,560
Mr. Umeda's daughter,
not in a good situation.
60
00:05:53,860 --> 00:05:54,830
what's wrong?
61
00:05:55,770 --> 00:06:00,400
She has to take care of three growing
children and help her husband's shop at night,
62
00:06:00,540 --> 00:06:03,240
and during the day, she takes care of her father.
63
00:06:03,370 --> 00:06:05,170
Looks like she's reaching her limit.
64
00:06:06,210 --> 00:06:08,540
What kind of business is her husband in?
65
00:06:09,030 --> 00:06:10,060
What was it again?
66
00:06:10,580 --> 00:06:13,250
I think it's a skewer shop near the station.
67
00:06:13,380 --> 00:06:15,550
Yes, exactly, a skewer shop.
68
00:06:15,690 --> 00:06:18,090
Oh, isn't that Mrs. Miura?
69
00:06:18,460 --> 00:06:21,420
Indeed, she's out again.
70
00:06:26,900 --> 00:06:29,200
Mrs, Inoguchi sorry,
can you take over driving?
71
00:06:29,300 --> 00:06:31,470
I'll take Mrs. Miura home.
72
00:06:31,600 --> 00:06:32,700
Why not use the car?
73
00:06:32,800 --> 00:06:35,370
Mrs. Miura doesn't like riding in cars.
74
00:06:35,740 --> 00:06:36,810
Why don't I go then?
75
00:06:36,940 --> 00:06:37,570
No need, no need.
76
00:06:37,710 --> 00:06:39,580
We might have to carry her partway.
77
00:06:39,710 --> 00:06:41,710
- So, let's drive to the Miura's house first.
- Alright, please.
78
00:06:50,290 --> 00:06:53,420
Mrs. Miura, I'm Shiba.
79
00:06:54,560 --> 00:06:57,430
Shiba, you're amazing.
80
00:06:59,730 --> 00:07:02,400
Indeed, very impressive.
81
00:07:02,500 --> 00:07:06,640
He treats people so well, probably because
he's experienced hardships himself.
82
00:07:07,270 --> 00:07:09,770
Did he go through tough times?
83
00:07:09,910 --> 00:07:10,840
Shiba.
84
00:07:11,270 --> 00:07:14,910
I don't know, but he's young
and already has white hair.
85
00:07:15,010 --> 00:07:17,750
He must have faced great difficulties.
86
00:07:17,850 --> 00:07:18,980
I can't say for sure.
87
00:07:25,020 --> 00:07:30,860
Please, please,
this time not one year, three years.
88
00:07:30,990 --> 00:07:33,200
Lock me up for three years, three years.
89
00:07:33,330 --> 00:07:34,200
Mrs. Kawauchi.
90
00:07:34,330 --> 00:07:35,360
Three years.
91
00:07:35,600 --> 00:07:38,200
Prison isn't a good place either.
92
00:07:38,340 --> 00:07:42,540
You should work hard to find
a way to live independently.
93
00:07:42,670 --> 00:07:46,310
That's easy for you to say.
94
00:07:46,440 --> 00:07:49,980
Police girl, no,
it should be prosecutor girl.
95
00:07:51,650 --> 00:07:55,350
Of course, prison isn't
a proper place for you.
96
00:07:55,490 --> 00:07:59,020
But for me, it's heaven.
97
00:07:59,560 --> 00:08:05,460
Three meals a day, shower, toilet,
and people to help me.
98
00:08:05,560 --> 00:08:08,130
And my rheumatism,
99
00:08:08,230 --> 00:08:10,700
it hurts so much,
but I can see a doctor for free.
100
00:08:10,830 --> 00:08:12,030
Is this really good, Mrs. Kawauchi?
101
00:08:12,170 --> 00:08:12,840
It hurts, it hurts.
102
00:08:13,040 --> 00:08:16,540
But prison isn't a Nursing home.
103
00:08:17,140 --> 00:08:19,880
I don't want to do bad things either.
104
00:08:20,810 --> 00:08:23,080
But tell me, what should I do?
105
00:08:23,250 --> 00:08:28,380
I live alone. Can you take care of me?
106
00:08:28,890 --> 00:08:33,190
Impossible, you're not my daughter.
107
00:08:35,330 --> 00:08:38,490
Then let me go to jail.
108
00:08:38,600 --> 00:08:42,600
You mean stealing isn't
a serious enough crime?
109
00:08:42,730 --> 00:08:45,870
Otherwise, I'll set a fire somewhere.
110
00:08:46,000 --> 00:08:48,840
Or maybe even kill someone.
111
00:08:50,270 --> 00:08:54,680
With my frail body,
I'll end up getting killed myself.
112
00:08:54,780 --> 00:08:55,680
Mrs. Kawauchi.
113
00:08:55,780 --> 00:09:02,750
Please, help me out.
I'm an old lady with no support or money.
114
00:09:03,090 --> 00:09:06,790
No one will help me out there,
115
00:09:07,220 --> 00:09:13,060
but at least I can live like a human in jail.
116
00:09:13,230 --> 00:09:16,600
So please, I'm begging you.
117
00:09:16,730 --> 00:09:21,070
Please, please, please, please.
118
00:09:35,490 --> 00:09:38,250
If it's at 8 AM, someone can be sent over.
But, not Nakamura as usual.
119
00:09:38,660 --> 00:09:40,560
But, not Nakamura as usual.
120
00:09:40,660 --> 00:09:42,160
It should be someone named Yano.
121
00:09:42,290 --> 00:09:43,090
Is that okay?
122
00:09:43,260 --> 00:09:44,390
Thank you for your trouble.
123
00:09:44,560 --> 00:09:46,000
Yes, she's a woman.
124
00:09:46,160 --> 00:09:49,170
Dedicated worker,
excellent reviews.
125
00:09:51,500 --> 00:09:55,470
Then, next Thursday at 8 AM.
126
00:09:55,610 --> 00:09:58,110
Yano will go to the house.
127
00:09:59,340 --> 00:09:59,480
Alright, please take care.
128
00:09:59,680 --> 00:10:01,310
The Takamura house is here.
129
00:10:01,440 --> 00:10:02,140
Thanks for the call.
130
00:10:03,180 --> 00:10:03,510
Alright.
131
00:10:03,650 --> 00:10:05,480
The Umeda house is here.
132
00:10:05,750 --> 00:10:06,980
Alright.
133
00:10:10,090 --> 00:10:10,840
Shiba.
134
00:10:10,990 --> 00:10:11,650
Here.
135
00:10:11,940 --> 00:10:15,760
Sorry, could you cover the overnight shift
136
00:10:15,760 --> 00:10:17,860
for Ms. Hamura tomorrow?
137
00:10:18,110 --> 00:10:18,890
Ah.
138
00:10:18,890 --> 00:10:19,800
Regardless,
139
00:10:20,260 --> 00:10:22,100
we have to complete this
week's financial statement.
140
00:10:22,100 --> 00:10:23,530
Alright, no problem.
141
00:10:24,100 --> 00:10:26,340
You're just going to use that
as an excuse to go drinking, Chief.
142
00:10:26,670 --> 00:10:29,400
How can you say that?
Overtime, overtime.
143
00:10:29,400 --> 00:10:31,810
Yeah, right, I totally believe you.
144
00:10:32,440 --> 00:10:33,480
Thank you, Shiba.
145
00:10:33,680 --> 00:10:34,410
Not a problem.
146
00:10:35,380 --> 00:10:38,380
Can I join the overnight shift too?
147
00:10:38,520 --> 00:10:39,580
Yes, of course.
148
00:10:41,380 --> 00:10:43,280
I'll come too then.
149
00:10:44,070 --> 00:10:46,570
I'm an old friend of that lady.
150
00:11:01,470 --> 00:11:03,640
Please select the item.
151
00:12:13,380 --> 00:12:15,550
Feed them over here.
Ah, they're coming!
152
00:12:15,550 --> 00:12:15,980
They've arrived.
153
00:12:16,310 --> 00:12:18,450
Come over, come over.
Look, they're eating.
154
00:12:18,620 --> 00:12:19,420
They've eaten.
155
00:12:30,630 --> 00:12:33,700
Fed them a lot of fish food.
156
00:12:34,230 --> 00:12:35,730
It's all gone.
157
00:12:35,730 --> 00:12:37,970
It'll be all gone by tomorrow.
158
00:12:38,270 --> 00:12:39,640
All gone.
159
00:12:40,170 --> 00:12:41,470
Really?
160
00:12:49,850 --> 00:12:54,420
For all the care you've given my mom
during this time, thank you so much.
161
00:12:55,290 --> 00:13:00,160
No, we've only done what we could.
162
00:13:02,430 --> 00:13:04,990
Really, thank you.
163
00:13:09,380 --> 00:13:12,920
You're really strong.
164
00:13:16,040 --> 00:13:20,110
It's been tough for you during this period.
165
00:13:24,950 --> 00:13:27,220
Her daughter has been by her side,
166
00:13:28,650 --> 00:13:30,120
taking care of her.
167
00:13:32,820 --> 00:13:35,890
I'm sure she feels happy.
168
00:13:39,360 --> 00:13:44,670
You often sang "Red Dragonfly" to
her from her childhood, right?
169
00:13:47,400 --> 00:13:50,870
The smile on your mother's face
when she heard that song,
170
00:13:52,340 --> 00:13:54,140
I'll always remember it.
171
00:14:08,860 --> 00:14:11,360
Thank you.
172
00:14:27,440 --> 00:14:30,880
Being able to say those words
to the family of the deceased,
173
00:14:31,010 --> 00:14:32,380
Shiba, you're really impressive
174
00:14:32,520 --> 00:14:34,120
Not at all.
175
00:14:34,250 --> 00:14:39,390
You see, no matter how hard you work,
176
00:14:39,520 --> 00:14:44,090
you always greet everyone with a smile
and a gentle demeanor. I really admire that.
177
00:14:44,770 --> 00:14:49,610
You're always cheerful and optimistic,
and you've helped everyone a lot.
178
00:14:49,970 --> 00:14:55,040
I'm just an intern, still a long way to go.
179
00:14:57,970 --> 00:15:00,000
You, Shiba,
180
00:15:02,050 --> 00:15:03,890
are someone I look up to.
181
00:15:08,380 --> 00:15:11,290
As you age, you can't stay away
from the bathroom. It's really annoying.
182
00:15:11,420 --> 00:15:13,160
Could I bother you for a small draft beer?
183
00:15:13,160 --> 00:15:14,390
Sure, coming right up.
184
00:15:14,620 --> 00:15:17,630
By the way, that thing on the altar...
185
00:15:17,630 --> 00:15:19,790
It's the origami crane you folded
and gave to her, Shiba.
186
00:15:20,060 --> 00:15:21,730
I noticed that too.
187
00:15:23,670 --> 00:15:27,800
But it's nice.
Mrs. Hamura passed away peacefully.
188
00:15:27,940 --> 00:15:29,740
Her daughter must feel relieved.
189
00:15:31,240 --> 00:15:35,340
Relieved? That's not the way to put it.
190
00:15:35,480 --> 00:15:38,080
But she had it tough.
191
00:15:38,510 --> 00:15:39,510
A single mother,
192
00:15:40,750 --> 00:15:44,750
taking care of a baby and
an elderly mother with dementia.
193
00:15:44,850 --> 00:15:48,420
Working at the supermarket during the day,
and at a small bar at night.
194
00:15:49,690 --> 00:15:50,530
She really had it tough.
195
00:15:52,960 --> 00:15:55,100
Sorry for keeping you waiting.
196
00:15:55,200 --> 00:15:56,300
Thank you, please have this.
197
00:15:56,300 --> 00:15:59,470
Thank you.
198
00:16:05,140 --> 00:16:10,680
Her daughter looks younger than
her actual age and has a good personality.
199
00:16:10,810 --> 00:16:15,820
Once her mother is gone,
she could easily get remarried.
200
00:16:15,950 --> 00:16:19,020
You could say her mother's
timing was just right.
201
00:16:19,320 --> 00:16:23,990
Stop it, saying that makes
it sound like you're her daughter.
202
00:16:24,990 --> 00:16:28,900
It's not entirely impossible, though.
203
00:16:30,000 --> 00:16:31,230
Too much.
204
00:16:31,700 --> 00:16:32,500
Miss Inoguchi.
205
00:16:32,640 --> 00:16:33,670
Enough.
206
00:16:46,820 --> 00:16:47,580
Tastes good.
207
00:16:47,750 --> 00:16:50,150
- It's almost over, just hold on a bit longer.
- Okay.
208
00:16:50,520 --> 00:16:54,660
I bought the strawberry
daifuku that mom loved.
209
00:16:54,760 --> 00:16:57,360
Ah, that's so nice.
210
00:16:57,690 --> 00:16:59,600
Have you gotten used to life here?
211
00:17:00,530 --> 00:17:03,070
Yes, the people here,
212
00:17:03,200 --> 00:17:05,700
everyone has been very kind to me.
213
00:17:05,840 --> 00:17:10,270
The food is delicious too,
don't worry, everything's fine.
214
00:17:10,410 --> 00:17:12,440
That's really great to hear.
215
00:17:13,110 --> 00:17:17,110
But can I really live such a luxurious life?
216
00:17:17,250 --> 00:17:18,910
Of course you can.
217
00:17:19,050 --> 00:17:22,620
You worked hard to support me all your life.
218
00:17:22,750 --> 00:17:25,190
From now on, you should enjoy
your life to the fullest.
219
00:17:27,180 --> 00:17:28,930
Even now,
220
00:17:28,930 --> 00:17:33,800
I often wonder if getting divorced
back then was a mistake.
221
00:17:34,800 --> 00:17:36,260
When you were young?
222
00:17:36,700 --> 00:17:39,600
Did it make you feel lonely?
223
00:17:43,180 --> 00:17:45,260
I don't know how that person is doing now.
224
00:17:45,640 --> 00:17:49,950
Is he still alive, or passed away?
225
00:17:51,350 --> 00:17:54,550
You've been busy with work, haven't you?
226
00:17:54,550 --> 00:17:56,280
You came over last week too.
227
00:17:56,280 --> 00:17:59,060
It's the one you don't have to work so hard
228
00:18:01,790 --> 00:18:05,490
It's not like I've been here
for a month already.
229
00:18:05,630 --> 00:18:09,770
Oh, really? What's going on?
230
00:18:09,900 --> 00:18:11,130
Let's have strawberry daifuku.
231
00:18:11,470 --> 00:18:12,230
Sure.
232
00:18:13,300 --> 00:18:14,600
Are you having some too?
233
00:18:14,600 --> 00:18:15,670
Yes.
234
00:18:16,180 --> 00:18:17,290
I'm starting.
235
00:18:23,350 --> 00:18:27,220
Aren't you busy with work?
236
00:18:27,950 --> 00:18:29,450
You were here last week too
237
00:18:29,590 --> 00:18:31,150
You don't need to come so often.
238
00:18:34,320 --> 00:18:37,790
Don't worry about me, just enjoy.
239
00:18:38,080 --> 00:18:40,880
Hmm, it's delicious.
240
00:20:55,060 --> 00:20:56,570
- Good job.
- Hello.
241
00:20:56,670 --> 00:20:57,970
One, two.
242
00:20:58,220 --> 00:21:04,020
Here's the dried fish and
vermicelli soup, a total of these.
243
00:21:04,020 --> 00:21:04,870
Alright.
244
00:21:12,580 --> 00:21:16,120
A while ago, you helped me
a lot during my mother's funeral.
245
00:21:16,250 --> 00:21:17,620
I'm really grateful.
246
00:21:17,820 --> 00:21:20,490
No need to thank me.
247
00:21:20,620 --> 00:21:23,260
If you need any help,
feel free to ask anytime.
248
00:21:23,930 --> 00:21:24,660
Okay.
249
00:21:28,430 --> 00:21:30,130
Some areas might experience snow.
250
00:21:31,050 --> 00:21:33,580
it's predicted that there'll
be rain in the Kyushu region.
251
00:21:34,200 --> 00:21:35,970
Now, please listen to the next news.
252
00:21:35,970 --> 00:21:40,510
News Announcer: On the morning of the 2nd,
at the home of Mr. Kantaro Umeda in Kamiyama Town, Yaga City...
253
00:21:40,510 --> 00:21:43,350
Discovered the staff member at the Yana
Nursing Center during a home nursing visit.
254
00:21:43,480 --> 00:21:47,050
The body of Mr Dam Motoharu (57 years old).
255
00:21:48,680 --> 00:21:53,810
Mr. Umeda Kantarō (86 years old),
who lived here, also confirmed dead.
256
00:21:54,600 --> 00:21:59,900
According to the police, they will investigate the cause
of death from both the perspectives of homicide and accident."
257
00:21:54,770 --> 00:21:57,810
The police will investigate the cause of death
from both the perspectives of homicide and accident.
258
00:22:03,570 --> 00:22:05,470
According to the latest news.
259
00:22:05,800 --> 00:22:09,040
The police have identified the deceased staff
member Motiharu from the Yana Nursing Center."
260
00:22:09,040 --> 00:22:14,110
As a suspect in the murder of Umeda Kantarō, they have submitted
relevant materials to the prosecutor's office.
261
00:22:14,840 --> 00:22:16,910
According to the results of
Mr. Umeda's forensic autopsy.
262
00:22:16,910 --> 00:22:19,650
Nicotine was found in Mr. Umeda's body.
263
00:22:19,750 --> 00:22:23,150
The nicotine content used by
the perpetrator at the time of the murder.
264
00:22:24,650 --> 00:22:31,330
I've only been at the nursing
center for three months.
265
00:22:32,400 --> 00:22:36,200
I didn't know Mr. Dan well.
266
00:22:36,630 --> 00:22:40,400
Mr. Dan used to visit Mr. Umeda's
house often for home nursing care.
267
00:22:40,400 --> 00:22:44,510
Recently, he became the head,
and there's been an increase in office work.
268
00:22:44,610 --> 00:22:47,680
So, he only provided home
nursing care to a few people.
269
00:22:47,910 --> 00:22:49,180
Yes.
270
00:22:49,180 --> 00:22:52,810
Director seems to have
some financial problems.
271
00:22:53,050 --> 00:22:55,180
Seems like he borrowed
money from many people.
272
00:22:55,280 --> 00:22:58,450
Ah, I haven't lent him money,
I'm also very poor.
273
00:22:58,450 --> 00:23:03,560
Killing someone over money,
that's outrageous.
274
00:23:04,190 --> 00:23:07,060
Gambling and debts.
275
00:23:08,160 --> 00:23:11,570
I haven't looked into this private matter.
276
00:23:11,570 --> 00:23:14,870
He also drinks a lot.
277
00:23:15,640 --> 00:23:19,470
Occasionally he comes
to work reeking of alcohol.
278
00:23:19,940 --> 00:23:26,050
He can be impulsive at times.
279
00:23:26,050 --> 00:23:30,720
But he's not someone
who would commit murder.
280
00:23:32,560 --> 00:23:34,390
The day of the incident, right?
281
00:23:34,390 --> 00:23:38,430
Hey, are you asking me what
I did on the night of the incident?
282
00:23:38,560 --> 00:23:40,160
Are you suspecting me?
283
00:23:40,460 --> 00:23:43,430
I stayed at home the whole night.
284
00:23:43,730 --> 00:23:45,170
After finishing work,
285
00:23:45,300 --> 00:23:47,140
had dinner.
286
00:23:47,270 --> 00:23:51,670
Ate at a café near the station
and then went home.
287
00:23:51,670 --> 00:23:55,780
Read for a while and then went to sleep.
288
00:23:56,010 --> 00:24:00,580
But I heard Mr. Dan's death was an accident.
289
00:24:01,120 --> 00:24:02,950
Isn't that right?
290
00:24:03,690 --> 00:24:08,290
It's likely, but not confirmed yet.
291
00:24:09,630 --> 00:24:13,290
Thank you for cooperating
with the investigation today.
292
00:24:14,460 --> 00:24:16,660
Can I go now?
293
00:24:17,700 --> 00:24:21,000
Hey, is this the end already?
294
00:24:21,140 --> 00:24:22,540
Thank you for coming.
295
00:24:22,670 --> 00:24:25,370
No problem, I still have time.
Do I really not need to ask anymore?
296
00:24:25,510 --> 00:24:26,980
Ah, can I really go now?
297
00:24:27,110 --> 00:24:28,640
Thank you for coming.
298
00:24:32,450 --> 00:24:35,050
Alcohol detected in Dan's body.
299
00:24:35,180 --> 00:24:38,490
Looks like he got drunk
and fell down the stairs.
300
00:24:39,520 --> 00:24:42,320
Regarding the multiple spare
keys found in Dan's room.
301
00:24:42,460 --> 00:24:44,960
It's presumed to be from
the homes of care center clients.
302
00:24:45,060 --> 00:24:46,960
County police are verifying.
303
00:24:47,060 --> 00:24:49,830
Found savings books and bank
cards under his name as well.
304
00:24:50,130 --> 00:24:53,700
Seems like he was a habitual thief.
305
00:24:53,840 --> 00:24:55,300
The question is,
306
00:24:55,840 --> 00:24:58,340
why did Dan kill Mr. Umeda?
307
00:24:58,470 --> 00:25:01,310
Was there a financial dispute between them?
308
00:25:01,410 --> 00:25:03,980
Dan wasn't responsible for Mr. Umeda's care.
309
00:25:04,080 --> 00:25:07,880
And it's difficult to communicate
with Mr. Umeda due to his health.
310
00:25:08,020 --> 00:25:09,520
Indeed.
311
00:25:14,320 --> 00:25:15,860
Hello, this is Otomo.
312
00:25:15,990 --> 00:25:17,530
Could you come over now?
313
00:25:17,990 --> 00:25:19,530
Got it, I'll be there right away.
314
00:25:20,900 --> 00:25:22,330
Sorry to bother you.
315
00:25:26,840 --> 00:25:28,240
Listen carefully, Otomo.
316
00:25:29,240 --> 00:25:32,210
There's a lot of public attention on this case.
317
00:25:33,040 --> 00:25:35,380
You need to wrap it up quickly.
318
00:25:36,110 --> 00:25:39,750
The higher-ups are in agreement too.
319
00:25:41,120 --> 00:25:42,580
Understood.
320
00:25:43,050 --> 00:25:45,750
However, the syringe left at the scene
321
00:25:45,890 --> 00:25:48,060
cannot be definitively attributed to Dan.
322
00:25:48,190 --> 00:25:49,720
The motive behind Dan's
killing of Mr. Umeda is still unclear.
323
00:25:49,860 --> 00:25:54,900
Dan killed Umeda Kantaro
and attempted to rob valuable items.
324
00:25:56,230 --> 00:25:58,400
Proceed with the investigation
following this line of thinking.
325
00:26:02,400 --> 00:26:03,100
Alright.
326
00:26:24,830 --> 00:26:25,790
Right here.
327
00:26:39,240 --> 00:26:43,910
Ah, I'm from the county police.
Can I take a few minutes of your time?
328
00:27:25,850 --> 00:27:29,520
Mr. Shiba, please watch this video clip.
329
00:27:33,500 --> 00:27:38,130
On March 2nd, at 2:07 AM,
330
00:27:38,800 --> 00:27:42,540
You were captured driving your
car on the road 5 meters north of
331
00:27:42,670 --> 00:27:44,910
Mr. Meida Kantaro's house.
332
00:27:47,040 --> 00:27:51,250
The surveillance camera caught you driving.
333
00:27:54,320 --> 00:27:55,750
This time corresponds to
334
00:27:55,880 --> 00:28:00,220
The estimated time of death
of the suspect Dan and Mr. Umeda.
335
00:28:00,360 --> 00:28:01,990
12 minutes prior.
336
00:28:03,490 --> 00:28:05,690
You previously stated that
337
00:28:05,830 --> 00:28:09,000
you stayed home that night,
338
00:28:10,500 --> 00:28:12,200
But in reality, you drove out.
339
00:28:17,710 --> 00:28:20,610
Why provide false testimony?
340
00:28:26,880 --> 00:28:29,120
Will you remain silent?
341
00:28:32,420 --> 00:28:36,690
You conspired with Dan Motoharu
342
00:28:36,790 --> 00:28:41,360
Broke into Mr. Umeda Kantaro's
house with the intent to steal
343
00:28:42,030 --> 00:28:47,370
Then, for some reason, you got into a dispute
with Dan, pushed him down the stairs,
344
00:28:51,040 --> 00:28:52,640
and killed him.
345
00:28:58,880 --> 00:29:02,880
The injury on your head,
it's from the altercation with Dan, isn't it?
346
00:29:09,460 --> 00:29:14,830
Foreign blood was found on Dan's clothes.
347
00:29:14,960 --> 00:29:18,800
The results of the DNA
test will be known tomorrow.
348
00:29:18,930 --> 00:29:21,340
Having a dispute with Mr. Dan is a fact,
349
00:29:21,470 --> 00:29:25,570
But I didn't steal with him.
350
00:29:27,840 --> 00:29:29,480
That night,
351
00:30:25,330 --> 00:30:27,240
Shiba
352
00:30:28,000 --> 00:30:31,710
No, no, no, you've misunderstood.
Let me explain.
353
00:30:31,810 --> 00:30:32,810
I was led astray for a moment.
354
00:30:33,510 --> 00:30:38,980
Um, I recently got divorced
and have to pay alimony and child support.
355
00:30:39,080 --> 00:30:42,150
Plus, I'm struggling to pay off the mortgage.
356
00:30:42,250 --> 00:30:46,150
Although my salary isn't high,
I still receive it monthly, right?
357
00:30:52,690 --> 00:30:56,060
Mr. Dan,
Mr. Dan.
358
00:32:15,310 --> 00:32:16,980
That was an accident.
359
00:32:18,910 --> 00:32:22,920
Why did you go to Mr. Umeda's house
so late at night?
360
00:32:20,580 --> 00:32:29,360
I couldn't shake off my worries,
so I went there.
361
00:32:23,020 --> 00:32:29,360
During the home care visits,
Mr. Umeda didn't seem right.
362
00:32:29,660 --> 00:32:31,930
Especially in the middle of the night.
363
00:32:32,660 --> 00:32:34,430
I was so worried that I couldn't sleep.
364
00:32:36,500 --> 00:32:38,970
How did you enter?
365
00:32:39,300 --> 00:32:42,640
I used the spare key
kept by the care center.
366
00:32:44,370 --> 00:32:45,940
If it was self-defense,
367
00:32:46,040 --> 00:32:49,180
why didn't you call the police immediately?
368
00:32:51,780 --> 00:32:56,680
Because I couldn't afford to miss work.
369
00:33:00,560 --> 00:33:02,960
If the care center was suddenly
short two caregivers,
370
00:33:03,060 --> 00:33:05,160
The service for the care center
clients would be disrupted.
371
00:33:05,160 --> 00:33:07,160
Normally,
372
00:33:12,030 --> 00:33:14,340
the caregivers are already stretched thin.
373
00:33:40,230 --> 00:33:40,860
You've come.
374
00:33:47,840 --> 00:33:51,110
The items in this room weren't
confiscated by the police?
375
00:33:51,240 --> 00:33:54,710
There wasn't much to begin with.
376
00:33:54,840 --> 00:33:57,040
Really quite minimal.
377
00:34:00,380 --> 00:34:04,250
That origami crane,
I heard it was given to an elderly client.
378
00:34:04,390 --> 00:34:06,020
They were all so happy.
379
00:34:08,560 --> 00:34:11,790
Brings back memories.
I used to fold these a lot as a child.
380
00:34:13,530 --> 00:34:15,360
Ah, my grandmother raised me.
381
00:34:15,360 --> 00:34:17,360
I see.
382
00:34:25,560 --> 00:34:29,730
The Bible.
383
00:34:27,110 --> 00:34:29,140
Is Shiba a Christian?
384
00:34:29,750 --> 00:34:32,410
I asked.
He said he isn't.
385
00:34:38,750 --> 00:34:40,120
The Golden Rule.
386
00:34:40,490 --> 00:34:41,660
The Golden Rule.
387
00:34:41,770 --> 00:34:47,410
You, though evil, know how to give good gifts to your children,
how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him! So,
388
00:34:41,820 --> 00:34:44,760
Do to others what you
would have them do to you.
389
00:34:44,890 --> 00:34:47,330
This is the teaching of Christ.
390
00:34:47,900 --> 00:34:49,430
this is the word of christ
391
00:34:49,560 --> 00:34:51,570
Is Prosecutor Otomo a Christian?
392
00:34:51,770 --> 00:34:52,570
My mother is.
393
00:34:52,670 --> 00:34:56,440
So I was sent to a missionary school as a kid
394
00:35:11,020 --> 00:35:14,860
Those are nursing notes
written by Shiba himself.
395
00:35:15,490 --> 00:35:19,330
Being a caregiver for 3 years is like
writing a diary. Record every day.
396
00:35:19,410 --> 00:35:21,510
397
00:35:19,410 --> 00:35:21,510
398
00:35:20,160 --> 00:35:21,700
Really impressive.
399
00:35:21,850 --> 00:35:26,620
400
00:35:21,850 --> 00:35:26,620
401
00:35:25,770 --> 00:35:28,540
What a caring nurse
402
00:35:30,510 --> 00:35:32,140
Shiba's family?
403
00:35:32,270 --> 00:35:33,710
No relatives.
404
00:35:33,840 --> 00:35:38,050
Both parents are dead,
and no close relatives.
405
00:35:45,050 --> 00:35:46,050
Morning.
406
00:35:46,150 --> 00:35:47,050
Good morning.
407
00:35:49,890 --> 00:35:52,130
The county police sent a letter just now.
408
00:35:52,230 --> 00:35:55,500
There are a total of 36 spare
keys in the guest rooms.
409
00:35:55,630 --> 00:35:59,170
It has been confirmed that all of them are keys from the homes
of the Yaga Nursing Center's service recipients.
410
00:35:59,300 --> 00:36:01,870
Can we question those clients?
411
00:36:02,000 --> 00:36:05,140
Yes, most of the clients have passed away.
412
00:36:05,240 --> 00:36:07,140
But there are still 3 who are alive.
413
00:36:07,240 --> 00:36:08,640
Passed away?
414
00:36:08,740 --> 00:36:09,640
Yes.
415
00:36:11,050 --> 00:36:14,880
Find out the number of deaths and causes of
death among the nursing center's clients at home.
416
00:36:15,050 --> 00:36:15,880
Will do it immediately.
417
00:36:16,080 --> 00:36:16,320
Alright.
418
00:36:20,990 --> 00:36:24,560
There were a total of 69 elderly people
who died at home in the past 3 years.
419
00:36:24,620 --> 00:36:27,750
Deaths at home
420
00:36:24,690 --> 00:36:27,330
Average of 23 people per year
421
00:36:27,830 --> 00:36:30,830
2 people per month
422
00:36:31,000 --> 00:36:32,700
2 people per month
423
00:36:32,900 --> 00:36:35,100
This number seems problematic.
424
00:36:35,570 --> 00:36:37,870
Can we compare this data with
other nursing centers in the county?
425
00:36:37,970 --> 00:36:38,870
Yes.
426
00:36:45,610 --> 00:36:46,610
Sorry to disturb you.
427
00:36:47,520 --> 00:36:48,950
Thank you for your assistance.
428
00:37:00,360 --> 00:37:02,460
The mortality rate of yana Nursing Center's clients
429
00:37:02,600 --> 00:37:04,530
is the highest in both the city and the county.
430
00:37:04,580 --> 00:37:08,420
Mortality rate of home care service recipients in Nagano Prefecture from 2015 to 2017
Unit name Death rate
Haga Nursing Center
Kumaoka Home Nursing Center
Kitayama no Sato Nursing Center
Hibari no Sato Home Nursing Center
Home Nursing Yaga
Kamiyama Home Nursing Center
Shimohachi Congratulations Nursing Support
Pure Nursing Center
Ikaruga Nursing Center
Matsuba Nursing Center
Kaze no Sato Home Nursing Center
431
00:37:07,390 --> 00:37:08,350
What about the causes of death?
432
00:37:09,240 --> 00:37:12,570
The police identified 0 bodies as criminal cases.
433
00:37:11,590 --> 00:37:16,530
Hachiya Nursing Center Number of Deaths Number of Criminal Cases Cause of Death Number of Cases Died of Illness
Died of Natural Causes Suicide Accidental Death Accidental Death (Traffic) (Falls) (Drowning) (Fire) (Suffocation) Unknown Other
434
00:37:12,710 --> 00:37:16,440
Except for suicides and accidental deaths,
the rest are deaths from illness or natural causes.
435
00:37:16,650 --> 00:37:20,550
Analyze the 47 cases of deaths
from illness or natural causes.
436
00:37:23,650 --> 00:37:25,290
Hmm, what's going on here?
437
00:37:25,390 --> 00:37:26,390
What's the matter?
438
00:37:26,490 --> 00:37:30,320
Deaths are concentrated on Monday
daytime and Friday early morning.
439
00:37:30,460 --> 00:37:31,580
As many as 41 people.
440
00:37:31,640 --> 00:37:35,480
441
00:37:32,090 --> 00:37:35,430
People's deaths seem to be influenced by
the day of the week and time, which is not logical.
442
00:37:35,830 --> 00:37:37,160
Indeed.
443
00:37:37,630 --> 00:37:40,000
If it's due to illness or natural causes,
this shouldn't be happening.
444
00:37:40,130 --> 00:37:41,000
But...
445
00:37:42,000 --> 00:37:43,940
Investigate Dan's work records.
446
00:37:44,110 --> 00:37:45,410
Alright.
447
00:37:45,510 --> 00:37:49,810
Prosecutor Otomo, I've digitized
the work records of all staff members.
448
00:37:49,950 --> 00:37:52,150
But Dan's days off
are Tuesday and Saturday.
449
00:37:54,180 --> 00:37:56,850
Only one caregiver has consistently had
450
00:37:56,990 --> 00:37:59,820
Mondays and Fridays off
for the past three years.
451
00:38:01,260 --> 00:38:02,290
That's Shiba.
452
00:38:04,090 --> 00:38:08,600
The 41 people considered to have died from natural causes
all passed away when their family members were at work
453
00:38:08,700 --> 00:38:12,970
or when their family members returned to
their own homes due to living separately.
454
00:38:13,440 --> 00:38:15,300
The elderly were alone at home
when this happened.
455
00:38:15,440 --> 00:38:16,300
That's the situation.
456
00:38:16,640 --> 00:38:18,840
Mr. Umeda, due to the presence
of Dan's body at the scene,
457
00:38:19,010 --> 00:38:20,810
the circumstances were unique,
so a forensic autopsy was performed,
458
00:38:21,210 --> 00:38:22,680
revealing evidence of poisoning.
459
00:38:23,510 --> 00:38:27,050
But having just this data isn't enough.
We lack physical evidence
460
00:38:27,950 --> 00:38:31,550
and can't definitively link
the nicotine syringe to Shiba's belongings.
461
00:38:32,190 --> 00:38:36,790
There should be a way to
break through Shiba's defense.
462
00:38:38,810 --> 00:38:39,680
463
00:38:39,880 --> 00:38:44,020
464
00:38:39,880 --> 00:38:44,020
465
00:38:43,470 --> 00:38:45,170
Miura Yone - Grandmother
466
00:38:45,300 --> 00:38:49,300
Although she's forgotten about
her children's matters,
467
00:38:49,400 --> 00:38:53,170
she still remembers her deceased husband.
468
00:38:53,340 --> 00:38:58,980
In search of her husband, she sneaked out of
the house today and wandered around town.
469
00:38:59,080 --> 00:39:02,920
When she came back, she asked me,
"Where did Hidehiko go?"
470
00:39:03,050 --> 00:39:06,150
It's a moment I won't forget.
471
00:39:06,250 --> 00:39:07,450
Mr. Yoshiyuki Watanabe.
472
00:39:08,560 --> 00:39:12,930
Another big argument tonight; his son,
Nobutaka, is very troubled by it.
473
00:39:13,060 --> 00:39:17,330
But Mr. Wantanbe has a reason to argue loudly.
474
00:39:17,430 --> 00:39:19,100
Old lady - Hamura Shizue
475
00:39:19,270 --> 00:39:22,740
I don't know what she's looking for;
she opened all the drawers in the house,
476
00:39:22,870 --> 00:39:26,340
took out everything from inside,
and threw things all around the house.
477
00:39:26,440 --> 00:39:29,380
Her daughter, Yoko,
was getting ready to go to work.
478
00:39:29,510 --> 00:39:31,180
Professor Koji Oiwa.
479
00:39:31,280 --> 00:39:35,220
He said to his son, Kosuke,
"Why can't you come on time?"
480
00:39:35,350 --> 00:39:38,220
"You're probably hoping for me to die,
aren't you?"
481
00:39:38,350 --> 00:39:39,720
With all these hurtful words combined...
482
00:39:41,520 --> 00:39:43,290
Shiina, can I borrow
a copy of the work schedule?
483
00:39:43,520 --> 00:39:44,690
Sure.
484
00:39:57,570 --> 00:39:58,440
As expected...
485
00:40:18,060 --> 00:40:19,660
I walked in.
486
00:40:21,000 --> 00:40:21,630
It hurts so much.
487
00:40:21,760 --> 00:40:22,800
Ah, ah, sorry, sorry, sorry.
488
00:40:22,930 --> 00:40:24,770
Ah, you've been working hard.
489
00:40:25,100 --> 00:40:27,430
Prosecutor Otomo,
you're really tough on people.
490
00:40:27,570 --> 00:40:28,740
You've been through a lot.
491
00:40:28,840 --> 00:40:30,500
Not at all, I'm enjoying it.
492
00:40:30,640 --> 00:40:34,610
You enjoy it? you really are as strange
as the rumors say, quite the character.
493
00:40:34,740 --> 00:40:37,010
Officer Noboru, please report the results quickly.
494
00:40:37,150 --> 00:40:38,510
Ah, yes, yes, yes.
495
00:40:38,650 --> 00:40:41,080
Following Prosecutor Ohtomo's instructions,
a comprehensive investigation
496
00:40:41,180 --> 00:40:42,520
was conducted on
the families under Sibo's care.
497
00:40:42,650 --> 00:40:46,350
From one of them, we found this.
498
00:41:01,640 --> 00:41:02,500
Have a seat.
499
00:41:05,310 --> 00:41:07,780
You're remarkable for being
able to find so much with just the data.
500
00:41:07,880 --> 00:41:10,810
Almost all of it was analyzed
by Affairs Officer Shiina.
501
00:41:10,950 --> 00:41:14,150
Ah, that eccentric math major.
502
00:41:14,850 --> 00:41:15,650
I see.
503
00:41:17,890 --> 00:41:22,320
It's truly astonishing to have
41 more victims suddenly emerge.
504
00:41:22,820 --> 00:41:26,660
Such a large-scale murder case might
suggest the suspect has a mental disorder.
505
00:41:26,800 --> 00:41:30,230
Right. After the arrest, we'll have
him undergo a psychological evaluation.
506
00:41:31,670 --> 00:41:35,070
Speaking of which, this is really an
unprecedented and shocking monster that has emerged.
507
00:41:35,870 --> 00:41:39,140
If you need assistance from other prosecutors,
just let me know, and I'll send people right away.
508
00:41:39,240 --> 00:41:40,440
Thank you for your support.
509
00:41:41,080 --> 00:41:43,980
The only person with physical
evidence is Mr. Umeda.
510
00:41:44,850 --> 00:41:48,250
The other victims were all cremated,
so there's no physical evidence.
511
00:41:48,750 --> 00:41:50,080
Can he be convicted based solely on data?
512
00:41:50,650 --> 00:41:54,320
There's one piece of physical evidence
that can be used as leverage.
513
00:41:56,930 --> 00:42:02,430
When these 41 nursing center
service recipients passed away,
514
00:42:03,400 --> 00:42:07,600
you were not working.
515
00:42:14,880 --> 00:42:17,610
You must have been well-prepared.
516
00:42:18,180 --> 00:42:21,920
After reading your nursing notes,
I can clearly understand your approach.
517
00:42:28,520 --> 00:42:34,230
"On October 6th, Friday,
Hamura Shizue - Grandmother"
518
00:42:35,560 --> 00:42:42,040
"Although she has forgotten her daughter Yoko,
whenever Yoko sings 'Red Dragonfly,'"
519
00:42:42,140 --> 00:42:43,940
"She shows an extremely
warm and peaceful smile."
520
00:42:45,570 --> 00:42:49,380
"The bond between mother
and daughter is unquestionable."
521
00:42:52,980 --> 00:42:58,290
"Mr. Kantaro Umeda on Monday, February 12th"
522
00:42:59,450 --> 00:43:05,090
"Occasionally, as if remembering,
he mutters his daughter's name, Mie."
523
00:43:05,760 --> 00:43:10,130
"What's sad is, precisely at these moments,
Mie isn't by his side."
524
00:43:10,600 --> 00:43:15,970
"But Mie is nearing her limit; she needs help."
525
00:43:19,240 --> 00:43:25,650
Mr. Shiba, the contents of your
nursing notes are truly intricate.
526
00:43:26,280 --> 00:43:28,020
I am impressed.
527
00:43:31,090 --> 00:43:38,030
However, you also have records of days
when you didn't provide nursing services.
528
00:43:38,960 --> 00:43:40,430
why is that?
529
00:43:41,300 --> 00:43:45,470
I recorded what the family members told me.
530
00:43:49,000 --> 00:43:53,440
In reality, you were eavesdropping, weren't you?
531
00:43:56,380 --> 00:43:59,610
These were things found in
the homes of the families you served.
532
00:43:59,710 --> 00:44:02,820
The family members claim
they've never seen them.
533
00:44:04,450 --> 00:44:08,960
You used this listening device to eavesdrop
on the situations in the homes
534
00:44:09,860 --> 00:44:11,460
of the clients and recorded them.
535
00:44:44,160 --> 00:44:46,590
The forest is on fire.
536
00:44:47,100 --> 00:44:48,830
The forest animals
537
00:44:49,130 --> 00:44:51,400
are rushing to escape.
538
00:44:52,030 --> 00:44:56,500
But there's one hummingbird
named Curicandi that's back and forth,
539
00:44:58,170 --> 00:45:01,880
moving droplets of water with its beak
540
00:45:02,040 --> 00:45:05,010
and pouring them onto the flames.
541
00:45:05,850 --> 00:45:07,210
The other animals look on and say...
542
00:45:07,350 --> 00:45:10,520
Mom, I have to go to work.
Let me help you to the bathroom first.
543
00:45:10,620 --> 00:45:11,950
"What's the use of doing all this?"
544
00:45:12,090 --> 00:45:14,620
Get ready quickly.
You're going to kindergarten.
545
00:45:14,760 --> 00:45:21,130
Curicandi replied, "I'm just doing what I can."
546
00:45:21,260 --> 00:45:22,530
Don't touch me.
547
00:45:22,530 --> 00:45:23,530
You're being disobedient again.
548
00:45:23,530 --> 00:45:24,730
Don't touch me.
549
00:45:24,870 --> 00:45:25,700
Stop making a fuss.
550
00:45:25,800 --> 00:45:27,930
Grandma, stop yelling.
551
00:45:28,070 --> 00:45:29,140
Whose kid is this?
552
00:45:29,470 --> 00:45:32,270
Go over there.
Go over there.
553
00:45:32,410 --> 00:45:35,110
Mom, it's okay.
This is Momoko.
554
00:45:35,610 --> 00:45:35,940
Go to the bathroom.
555
00:45:36,380 --> 00:45:37,440
No, no, no, no.
556
00:45:37,580 --> 00:45:40,880
It's okay. Go to the bathroom, alright?
557
00:45:41,580 --> 00:45:41,880
I don't want to.
558
00:45:42,450 --> 00:45:43,080
Go.
559
00:45:43,220 --> 00:45:45,250
Come on, go to the bathroom.
560
00:45:50,120 --> 00:45:51,060
Mom.
561
00:45:51,160 --> 00:45:52,660
Don't touch me.
562
00:45:52,790 --> 00:45:55,730
Don't be like this, Mom.
563
00:45:55,830 --> 00:45:57,930
Let go of me.
564
00:45:58,070 --> 00:46:00,130
Mom, don't be like this.
565
00:46:00,270 --> 00:46:02,340
Ah, ah, let go of me.
566
00:46:02,470 --> 00:46:03,600
It's okay, don't be afraid.
567
00:46:03,740 --> 00:46:06,270
Let go of me.
568
00:46:07,180 --> 00:46:08,780
Mom, I'm telling you.
569
00:46:08,910 --> 00:46:10,440
Grandma is pulling down her pants.
570
00:46:10,580 --> 00:46:11,610
What a waste.
571
00:46:11,750 --> 00:46:14,010
No, you can't touch.
572
00:46:15,320 --> 00:46:16,450
Grandma is pooping.
573
00:46:16,580 --> 00:46:17,950
Momoko, don't come over here.
574
00:46:18,090 --> 00:46:19,790
Listen, Momoko.
575
00:46:19,920 --> 00:46:21,360
But Mom...
576
00:46:21,490 --> 00:46:22,760
I said no.
577
00:46:25,360 --> 00:46:27,490
Really, Mom?
578
00:46:32,530 --> 00:46:36,700
why did i do that?
579
00:46:38,470 --> 00:46:41,940
To murder those elderly
people who needed care.
580
00:46:43,440 --> 00:46:47,650
Why did I murder those elderly people?
581
00:46:47,780 --> 00:46:49,380
So you're admitting it.
582
00:46:52,120 --> 00:46:57,120
Your motive... Murder itself was your goal.
583
00:47:05,700 --> 00:47:07,530
This is...
584
00:47:09,070 --> 00:47:10,700
Care...
585
00:47:12,910 --> 00:47:14,670
Care...
586
00:47:16,140 --> 00:47:20,380
"Lost Care" of Death.
587
00:47:20,520 --> 00:47:24,820
I saved 42 people.
588
00:47:29,590 --> 00:47:31,990
Saved...
589
00:47:35,880 --> 00:47:38,020
I recorded what the family members told me.
Why did I do that?
Why did I murder those elderly people?
This is care.
"Lost Care" of Death.
I saved 42 people.
590
00:47:38,020 --> 00:47:41,220
"Lost Care" of Death.
I saved 42 people.
591
00:47:42,770 --> 00:47:44,910
Are you kidding?
592
00:47:45,410 --> 00:47:50,280
You took the lives
of so many elderly people,
593
00:47:50,780 --> 00:47:54,280
those who were immobile and in need of care,
594
00:47:54,420 --> 00:47:56,750
completely defenseless,
595
00:47:57,750 --> 00:47:59,350
they died by your hand.
596
00:48:04,260 --> 00:48:07,260
If I didn't do it,
597
00:48:07,700 --> 00:48:09,630
their family members would have done it.
598
00:48:11,130 --> 00:48:16,200
I heard their cries for help, and so
599
00:48:16,300 --> 00:48:18,940
reached out to help.
600
00:48:27,480 --> 00:48:29,620
i killed them.
601
00:48:29,950 --> 00:48:34,620
and at the same time,
I gave them and their families relief.
602
00:49:28,040 --> 00:49:34,110
Do you know how many people are murdered by their family
members during the caregiving process?
603
00:49:38,450 --> 00:49:41,150
About 45 cases a year,
604
00:49:41,290 --> 00:49:43,660
which means one every 8 days.
605
00:49:45,660 --> 00:49:49,160
And if you include forced suicides,
the number would be even higher.
606
00:49:51,070 --> 00:49:56,740
The nation can't help these people.
No, they're left to fend for themselves,
607
00:49:56,870 --> 00:49:58,140
claiming to be responsible for their own lives.
608
00:49:58,240 --> 00:50:01,210
They turn a blind eye,
abandoning them, but I...
609
00:50:01,580 --> 00:50:03,510
I saved them.
610
00:50:28,400 --> 00:50:32,240
Suspect Shiba Munenori admits to killing elderly people under
his care during his tenure as a caregiver.
611
00:50:33,940 --> 00:50:35,270
The exact number of victims is unclear,
612
00:50:35,940 --> 00:50:39,270
but the police believe it's not a small number.
613
00:50:39,580 --> 00:50:42,580
His motive remains to be determined.
614
00:50:43,380 --> 00:50:44,450
Shiba had stated,
615
00:50:44,590 --> 00:50:47,890
"Killing is taking care, I saved them."
616
00:50:48,020 --> 00:50:49,460
Lies.
617
00:50:49,460 --> 00:50:51,960
The police are investigating whether
he's mentally fit to be held criminally responsible.
618
00:50:52,090 --> 00:50:53,260
Lies.
619
00:51:00,300 --> 00:51:01,530
Yuki,
620
00:51:02,900 --> 00:51:04,900
Yuki, Yuki,
621
00:51:05,310 --> 00:51:08,610
Yuki, Yuki,
622
00:51:22,420 --> 00:51:23,320
Careful.
623
00:51:25,390 --> 00:51:27,960
Ah, I'm sorry, thank you so much.
624
00:51:30,970 --> 00:51:32,000
Are you okay?
625
00:51:32,970 --> 00:51:35,270
Sorry, I made things worse.
626
00:51:35,400 --> 00:51:36,740
- Really sorry.
- It's okay.
627
00:51:36,940 --> 00:51:38,610
it's not your fault.
628
00:51:38,740 --> 00:51:40,970
Do we have to start over?
629
00:52:05,330 --> 00:52:06,970
Momoko, what do you want to eat today?
630
00:52:07,100 --> 00:52:09,540
Anything is fine.
631
00:52:09,600 --> 00:52:12,340
You have to say.
632
00:52:12,470 --> 00:52:15,040
I want to eat rice today,
eat the earth.
633
00:52:15,180 --> 00:52:17,040
you can eat anything.
634
00:52:17,180 --> 00:52:18,850
Anything, even the earth?
635
00:52:22,320 --> 00:52:25,820
Why did Shiba say it was 42 people?
636
00:52:28,520 --> 00:52:30,490
Did he count Dan as well?
637
00:52:30,490 --> 00:52:30,690
That's not possible.
638
00:52:32,730 --> 00:52:36,530
Shiba was referring to death care;
Dan doesn't meet the criteria.
639
00:52:36,900 --> 00:52:40,330
True, then why...
640
00:52:42,170 --> 00:52:43,870
It doesn't make sense.
641
00:52:50,040 --> 00:52:53,210
After graduating from high school,
Shiba worked at a printing company
642
00:52:53,350 --> 00:52:55,680
for 8 years before quitting.
643
00:52:55,920 --> 00:52:59,720
Three years later, he obtained a nursing license
and joined the Yaga Care Center.
644
00:53:00,890 --> 00:53:03,160
The reason he left
the printing company is here,
645
00:53:04,260 --> 00:53:08,330
but it just says "personal reasons."
646
00:53:08,660 --> 00:53:13,700
The printing company he worked at has already closed down.
The police are investigating the whereabouts of related individuals.
647
00:53:14,870 --> 00:53:18,100
From quitting his job to becoming a caregiver,
648
00:53:19,110 --> 00:53:21,540
it took him 3 years and 4 months.
649
00:53:23,540 --> 00:53:25,850
What exactly happened to him during this time?
650
00:53:36,360 --> 00:53:39,630
He appeared in my dream,
but that was the first time.
651
00:53:39,760 --> 00:53:44,030
He said, "I'm sorry,"
while holding a big strawberry daifuku.
652
00:53:46,370 --> 00:53:50,470
But at this point, it's too late.
653
00:53:51,140 --> 00:53:52,210
Mom,
654
00:53:52,940 --> 00:53:54,810
he's just like that.
655
00:53:55,580 --> 00:53:59,580
Though he's not accomplished,
he's quite lovable.
656
00:54:00,920 --> 00:54:04,820
But yes, he really isn't accomplished.
657
00:54:08,090 --> 00:54:10,950
But you better go see him.
658
00:54:13,630 --> 00:54:15,600
Why are you suddenly bringing this up?
659
00:54:15,900 --> 00:54:18,300
After all, he's your father.
660
00:54:19,800 --> 00:54:24,840
Why are you bringing this?
I love this the most.
661
00:54:24,970 --> 00:54:26,010
Can I have one now?
662
00:54:26,140 --> 00:54:27,340
Go ahead.
663
00:54:28,280 --> 00:54:30,440
First, I'll go to the bathroom.
664
00:54:31,410 --> 00:54:33,580
Miss Kumi,
please help me to the bathroom.
665
00:54:33,680 --> 00:54:34,310
Here I am.
666
00:54:34,450 --> 00:54:35,520
Let me do it.
667
00:54:35,650 --> 00:54:37,120
No, I feel embarrassed letting
my daughter help me.
668
00:54:37,250 --> 00:54:38,750
- Let me do it.
- Okay.
669
00:54:38,850 --> 00:54:39,950
It's okay.
670
00:54:40,090 --> 00:54:41,620
Thank you for the trouble.
671
00:54:43,660 --> 00:54:46,490
Thank you.
672
00:55:02,680 --> 00:55:03,810
Prosecutor Otomo.
673
00:55:05,450 --> 00:55:07,710
We've spoken to people
from the printing company.
674
00:55:38,650 --> 00:55:45,050
Today, let's talk about your father, Shiba Munenori.
675
00:55:48,660 --> 00:55:50,190
Mr. Munenori Shiba
676
00:55:50,320 --> 00:55:55,830
In September 2011, due to a cerebral infarction,
he was urgently hospitalized.
677
00:55:57,200 --> 00:56:01,830
This information came from a colleague
at the printing company you were employed at.
678
00:56:03,340 --> 00:56:07,710
Fortunately, your father recovered
and was discharged about a month later.
679
00:56:08,580 --> 00:56:12,710
By that time, he was already displaying
symptoms of dementia.
680
00:56:16,050 --> 00:56:20,090
After Shiba Munenori
was discharged, you quit your job.
681
00:56:20,890 --> 00:56:23,020
As your father's only relative,
682
00:56:23,120 --> 00:56:26,890
You started caring for
him from that time, correct?
683
00:56:30,300 --> 00:56:37,240
Three years later, on December 25th, 2014,
684
00:56:38,310 --> 00:56:43,080
Sibo Munenori died at home,
and you were the first to discover him.
685
00:56:44,910 --> 00:56:49,320
The doctor who came to your home
determined the cause of death was heart failure,
686
00:56:49,780 --> 00:56:52,250
Ruling out homicide.
687
00:56:55,820 --> 00:57:01,390
But, I feel like I've seen this before.
688
00:57:03,500 --> 00:57:06,430
The elderly people you
killed also went this way.
689
00:57:11,270 --> 00:57:14,440
You once claimed you killed 42 people,
690
00:57:14,580 --> 00:57:15,580
as a way of saving them.
691
00:57:15,680 --> 00:57:20,910
The list of deceased from
the Yaga Care Center includes 41 people.
692
00:57:22,480 --> 00:57:28,620
And the remaining one is your father, right?
693
00:57:31,190 --> 00:57:35,460
Your first victim
694
00:57:38,200 --> 00:57:39,330
was your father.
695
00:57:43,200 --> 00:57:47,670
i saved my father.
696
00:57:54,520 --> 00:58:00,120
From a young age,
it was just my father and me.
697
00:58:01,890 --> 00:58:06,160
So, I was determined to take care of him.
698
00:58:08,130 --> 00:58:12,030
I moved into a cheap apartment
and brought my father with me.
699
00:58:13,070 --> 00:58:15,740
While working odd jobs,
I also took care of him.
700
00:58:21,040 --> 00:58:22,070
Munenori
701
00:58:22,210 --> 00:58:23,380
Yeah.
702
00:58:23,840 --> 00:58:25,180
Folded nicely.
703
00:58:25,750 --> 00:58:26,850
oh.
704
00:58:28,220 --> 00:58:30,020
- How is it?
- Yeah.
705
00:58:31,250 --> 00:58:32,890
Pretty good.
706
00:58:34,420 --> 00:58:37,260
Next, let's fold a paper crane.
707
00:58:38,060 --> 00:58:40,090
No, don't joke around.
708
00:59:36,950 --> 00:59:38,320
dad.
709
00:59:38,920 --> 00:59:40,320
dad.
710
00:59:43,220 --> 00:59:44,420
Are you okay?
711
00:59:47,060 --> 00:59:49,100
Let's go home.
712
00:59:49,460 --> 00:59:53,160
Come, let's go home.
713
01:00:06,950 --> 01:00:08,510
Are you okay?
714
01:00:13,090 --> 01:00:13,790
Dad.
715
01:00:19,430 --> 01:00:21,460
Be careful.
Be careful.
716
01:00:56,000 --> 01:00:57,130
dad.
717
01:00:58,400 --> 01:00:59,530
dad.
718
01:01:00,330 --> 01:01:02,900
Dangerous.
You can't play with tissues like that.
719
01:01:03,470 --> 01:01:06,210
It can block your throat.
Don't do that.
720
01:01:14,380 --> 01:01:15,180
I found a part-time job nearby
721
01:01:15,320 --> 01:01:18,720
with flexible hours,
722
01:01:18,850 --> 01:01:23,560
but my father's condition worsened day by day.
I couldn't even go to work.
723
01:01:25,590 --> 01:01:29,530
My father's pension was
only 70,000 yen per month,
724
01:01:29,660 --> 01:01:32,430
barely enough for rent and utilities.
725
01:01:35,240 --> 01:01:39,010
So, for the first time in our lives,
we experienced days
726
01:01:39,270 --> 01:01:42,580
where we couldn't have three meals a day.
727
01:02:09,200 --> 01:02:12,040
I hesitated for a long time
728
01:02:14,430 --> 01:02:18,230
to apply for public assistance.
729
01:02:16,140 --> 01:02:18,380
Sorry, but we can't process your application.
730
01:02:19,650 --> 01:02:20,710
Huh?
731
01:02:21,150 --> 01:02:24,420
Your father doesn't need constant care,
so you can still work, right?
732
01:02:24,650 --> 01:02:26,920
Though it might be tough,
please try your best.
733
01:02:28,090 --> 01:02:30,090
Sorry, the next person is waiting.
734
01:02:30,220 --> 01:02:31,290
Please excuse us.
735
01:02:36,230 --> 01:02:37,960
But I no longer knew
736
01:02:38,100 --> 01:02:42,840
how much more I could try.
737
01:02:43,770 --> 01:02:46,270
That's when I realized
738
01:02:47,340 --> 01:02:50,480
this society has deep pitfalls.
739
01:02:51,410 --> 01:02:55,980
As long as you fall into it,
you can't easily climb out.
740
01:02:57,350 --> 01:03:02,420
If you kneel on all fours in the deep pit,
trying to lift your loved ones,
741
01:03:03,290 --> 01:03:05,020
you'll go mad one day.
742
01:03:24,510 --> 01:03:28,480
He just spilled the water from the glass...
743
01:03:34,290 --> 01:03:37,960
This kind of thing has happened countless times.
744
01:03:38,490 --> 01:03:41,230
This is no longer a normal life.
745
01:03:42,500 --> 01:03:45,530
We were both on the brink of collapse.
746
01:03:47,130 --> 01:03:50,300
Is this the reason you killed your father?
747
01:03:53,170 --> 01:03:57,180
You killed your father to
escape the pain of caretaker.
748
01:03:58,650 --> 01:04:00,510
No matter how you explain it,
749
01:04:00,650 --> 01:04:04,320
You're a cold-blooded killer,
and that fact can't be changed.
750
01:04:04,420 --> 01:04:08,050
Prosecutor, the reason you can say that
751
01:04:08,190 --> 01:04:13,760
is because you're in a "safe zone,"
free from the danger of falling into the pit.
752
01:04:16,230 --> 01:04:19,030
Of course, I admit,
753
01:04:19,170 --> 01:04:22,670
Not a day went by that I didn't want
to be free from the torment of caregiving.
754
01:04:23,040 --> 01:04:29,910
But at the same time,
it was for my father.
755
01:04:31,710 --> 01:04:36,350
One day, my father fell at home and hurt his back,
756
01:04:36,450 --> 01:04:39,050
Bedridden from then on.
757
01:04:39,550 --> 01:04:43,790
His dementia worsened, and the aftermath
of the cerebral infarction became severe.
758
01:04:45,090 --> 01:04:46,590
This is the only one.
759
01:04:46,730 --> 01:04:48,790
Anything will do.
760
01:04:50,760 --> 01:04:56,040
But there were a few moments when
he was clear-headed, just like before.
761
01:04:59,640 --> 01:05:01,740
Turn the page.
762
01:05:05,980 --> 01:05:09,220
So cute.
763
01:05:12,150 --> 01:05:14,590
Higher, higher.
764
01:05:15,320 --> 01:05:16,660
Next page.
765
01:05:16,790 --> 01:05:17,620
good
766
01:05:21,230 --> 01:05:24,800
How old was you here?
767
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
Hmm.
768
01:05:27,900 --> 01:05:28,800
Around five or six years old, I think.
769
01:05:36,840 --> 01:05:42,520
Sibo, you're making
funny faces in these photos.
770
01:05:42,650 --> 01:05:44,020
Because when we took these photos,
771
01:05:44,150 --> 01:05:48,020
Dad told me to make faces like him.
772
01:05:48,150 --> 01:05:49,920
- That was me.
- Yeah.
773
01:05:51,160 --> 01:05:52,660
I…
774
01:05:53,590 --> 01:05:57,280
Did I make funny faces?
775
01:05:57,430 --> 01:05:59,700
Yes.
776
01:06:04,270 --> 01:06:05,270
Shiba
777
01:06:06,940 --> 01:06:08,370
Munenori.
778
01:06:08,510 --> 01:06:09,640
Yes.
779
01:06:15,450 --> 01:06:16,120
- Can you do something for me?
- Hmm.
780
01:06:16,220 --> 01:06:17,550
End me...
781
01:06:17,850 --> 01:06:20,120
Kill me.
782
01:06:29,330 --> 01:06:30,630
I...
783
01:06:32,300 --> 01:06:35,470
My body is failing.
784
01:06:36,300 --> 01:06:42,910
My mind is deteriorating.
785
01:06:44,010 --> 01:06:48,210
I'm the one who caused
786
01:06:50,080 --> 01:06:55,020
you so much pain.
787
01:06:58,260 --> 01:06:59,830
I…
788
01:07:01,260 --> 01:07:04,830
I'm already like this.
789
01:07:05,270 --> 01:07:09,700
I don't want to live anymore.
790
01:07:11,200 --> 01:07:12,270
I've...
791
01:07:13,010 --> 01:07:15,010
Had enough of life.
792
01:07:16,210 --> 01:07:18,240
To continue...
793
01:07:19,050 --> 01:07:22,010
Living...
794
01:07:22,850 --> 01:07:25,620
Both of us...
795
01:07:26,220 --> 01:07:28,720
Will just suffer.
796
01:07:32,560 --> 01:07:40,100
I don't want to...
I don't want to suffer anymore.
797
01:07:43,970 --> 01:07:45,240
Say...
798
01:07:47,210 --> 01:07:48,870
What should I say?
799
01:07:49,910 --> 01:07:51,380
I'm getting more and more...
800
01:07:52,650 --> 01:07:55,280
Confused in my mind.
801
01:07:55,880 --> 01:08:02,790
I'm not even myself anymore.
802
01:08:03,820 --> 01:08:06,060
Everything
803
01:08:06,630 --> 01:08:12,930
I can't remember anything... I'm so scared.
804
01:08:14,100 --> 01:08:18,170
It's so terrifying.
805
01:08:21,480 --> 01:08:28,580
So painful, so sad.
806
01:08:29,650 --> 01:08:31,550
Enough.
807
01:08:32,690 --> 01:08:35,450
I've had enough.
808
01:08:36,860 --> 01:08:40,960
If you really care for me,
809
01:08:41,090 --> 01:08:44,530
Please, end my life.
810
01:08:45,100 --> 01:08:49,770
I'm begging you.
811
01:08:52,970 --> 01:08:54,940
Munenori
812
01:08:57,880 --> 01:09:00,610
While I still...
813
01:09:01,350 --> 01:09:05,050
Remember you,
814
01:09:06,390 --> 01:09:13,360
Help me find peace.
815
01:09:19,230 --> 01:09:24,370
I want to preserve human dignity.
816
01:09:25,470 --> 01:09:30,810
Go die.
817
01:09:31,310 --> 01:09:35,480
Munenori.
818
01:09:35,920 --> 01:09:40,550
Munenori.
819
01:09:41,720 --> 01:09:46,890
Munenori.
820
01:09:47,530 --> 01:09:52,870
Died... like a Human.
821
01:10:14,750 --> 01:10:20,730
A week later,
I bid farewell to my father.
822
01:10:22,860 --> 01:10:27,030
It took some time to acquire the syringe.
823
01:10:27,300 --> 01:10:30,940
I just couldn't bring myself to
kill him with my own hands.
824
01:10:32,710 --> 01:10:36,380
Injecting nicotine.
825
01:10:36,480 --> 01:10:41,650
It was inspired by a case where a kid
died from ingesting a poisoned cigarette.
826
01:10:46,320 --> 01:10:48,490
If what you're saying is true,
827
01:10:49,460 --> 01:10:53,430
The murder of your father would
fall under assisted homicide,
828
01:10:53,830 --> 01:10:56,560
With a lighter sentence than regular murder,
829
01:10:56,660 --> 01:10:58,630
And some room for discretion.
830
01:11:00,630 --> 01:11:05,140
But why did you continue
to kill so many others later?
831
01:11:07,130 --> 01:11:09,640
Because I wasn't discovered.
832
01:11:31,030 --> 01:11:33,200
You mentioned that your father passed away
833
01:11:33,330 --> 01:11:35,130
around 10 o'clock, right?
834
01:11:36,950 --> 01:11:40,590
Heart failure.
835
01:11:38,540 --> 01:11:40,470
You were living together, weren't you?
836
01:11:42,780 --> 01:11:46,180
Did you notice any unusual circumstances?
837
01:11:46,310 --> 01:11:48,110
Anything goes.
838
01:11:51,780 --> 01:11:54,990
I feel like it's the arrangement of fate.
839
01:11:55,190 --> 01:12:00,630
I wasn't discovered because
I had a mission to fulfill.
840
01:12:05,900 --> 01:12:08,870
During my time at the care center,
841
01:12:09,400 --> 01:12:14,010
I encountered many "fathers" and many "mes,"
842
01:12:18,680 --> 01:12:23,420
Numerous individuals
trapped in the depths of despair.
843
01:12:23,680 --> 01:12:27,250
Struggling between filial duty and pressure,
844
01:12:29,190 --> 01:12:33,760
While society not only failed to lend a hand,
845
01:12:33,890 --> 01:12:37,660
But waved the flag of
"you're responsible for your own life,"
846
01:12:37,860 --> 01:12:40,370
Driving us into a corner.
847
01:12:41,270 --> 01:12:47,840
Your actions were carried out based on
a skewed sense of justice and paranoia,
848
01:12:49,080 --> 01:12:54,780
As a third party, you don't have
the right to decide life and death for others.
849
01:12:54,910 --> 01:12:59,550
I simply did what my past
self wanted others to do.
850
01:13:06,030 --> 01:13:08,560
Treating murder as redemption
is just self-deception.
851
01:13:08,860 --> 01:13:13,430
Both you and your
father weren't seeking death,
852
01:13:13,570 --> 01:13:15,630
But rather, you abandoned life.
853
01:13:16,770 --> 01:13:21,540
You didn't really want to kill your father,
854
01:13:21,640 --> 01:13:23,780
That's why you didn't strangle him.
855
01:13:23,910 --> 01:13:25,210
I wanted to send him off
as peacefully as possible,
856
01:13:25,310 --> 01:13:27,550
Isn't that only natural?
857
01:13:29,620 --> 01:13:30,580
if you
858
01:13:31,450 --> 01:13:35,320
were in the same situation as my father,
would you still want to live?
859
01:13:40,390 --> 01:13:43,500
Whether it's redemption or dignity,
they're built upon the foundation of being alive,
860
01:13:43,660 --> 01:13:47,930
Yet you abandoned everything.
861
01:13:58,320 --> 01:14:00,750
Aren't you the same?
862
01:14:03,320 --> 01:14:06,750
If I'm a murderer,
then you are too.
863
01:14:07,650 --> 01:14:11,620
You conducted this investigation
to have me sentenced to death.
864
01:14:14,160 --> 01:14:18,630
Personal murder and state-sanctioned
execution are not the same concept.
865
01:14:18,770 --> 01:14:23,600
Individual murder is evil,
while state execution is deemed just.
866
01:14:24,000 --> 01:14:26,610
How is this any different from
the argument of "killing in war is not a crime"?
867
01:14:26,810 --> 01:14:28,710
Don't twist the concepts.
868
01:14:28,840 --> 01:14:34,380
Whether it's me who kills or the state,
it's still taking a human life.
869
01:14:34,510 --> 01:14:36,880
Don't you think justice is on my side?
870
01:14:37,020 --> 01:14:39,450
My killings are a form of redemption.
871
01:14:39,550 --> 01:14:41,350
What you've done isn't justice.
872
01:14:41,490 --> 01:14:43,390
You're in a safe zone.
873
01:14:43,520 --> 01:14:47,230
The agony of those struggling at
the bottom of the pit is beyond understanding.
874
01:14:47,360 --> 01:14:51,460
If someone were drowning in front of you,
wouldn't you save them?
875
01:14:52,330 --> 01:14:55,530
If your parents were like my father,
876
01:14:55,670 --> 01:14:57,640
Could you still say the same things?
877
01:15:23,170 --> 01:15:25,140
The people you've killed,
878
01:15:26,530 --> 01:15:30,700
Their vibrant lives,
do you truly understand them?
879
01:15:32,170 --> 01:15:35,010
Even if you live a difficult life of caregiving,
880
01:15:35,110 --> 01:15:39,180
The ups and downs of it,
881
01:15:39,550 --> 01:15:42,780
Only those who spend every moment together and share
in each other's joys and sorrows truly understand.
882
01:15:42,920 --> 01:15:45,080
There's a deep bond among them,
883
01:15:46,350 --> 01:15:51,420
Important connections between family
members that shouldn't be severed by you.
884
01:16:03,640 --> 01:16:06,770
The ups and downs,
885
01:16:07,770 --> 01:16:12,640
Only those who spend every moment together and share
in each other's joys and sorrows truly understand this profound emotion.
886
01:16:16,080 --> 01:16:17,250
What is all this?
887
01:16:18,950 --> 01:16:20,090
A bond,
888
01:16:22,760 --> 01:16:26,060
How much pain has it caused families?
889
01:16:28,490 --> 01:16:32,560
Prosecutor, how about spending a month,
no, a week,
890
01:16:32,670 --> 01:16:35,000
Trying to take care of the elderly?
891
01:16:36,340 --> 01:16:39,670
People like you, who speak
beautifully from a safe zone,
892
01:16:39,810 --> 01:16:43,280
Only further torment those
of us crawling in the pit.
893
01:16:44,080 --> 01:16:45,780
Ms. Otomo's family,
894
01:16:45,910 --> 01:16:49,650
They must have been happy
and content, right?
895
01:16:50,820 --> 01:16:52,080
That's unrelated to this matter.
896
01:16:52,190 --> 01:16:54,990
Please don't evade it,
you're the one who initiated this.
897
01:16:55,120 --> 01:16:56,920
How are your parents doing?
898
01:16:57,860 --> 01:17:01,330
Please tell me,
what are these profound emotions of yours,
899
01:17:01,660 --> 01:17:05,030
And the specific nature
of your family's bond?
900
01:17:05,160 --> 01:17:06,800
It has nothing to do with you.
901
01:17:58,720 --> 01:18:00,190
Sorry,
902
01:18:02,190 --> 01:18:05,090
Sorry, my mind is still a mess.
903
01:18:06,730 --> 01:18:08,560
That's understandable.
904
01:18:10,100 --> 01:18:16,070
We just want to understand the thoughts
of the bereaved family as much as possible.
905
01:18:23,680 --> 01:18:27,350
Is it really Mr. Shiba?
906
01:18:28,510 --> 01:18:33,920
Because Mr. Shiba treats
my father like his own son,
907
01:18:34,050 --> 01:18:36,920
Taking care of him,
908
01:18:37,590 --> 01:18:40,760
And showing great empathy for my hardships,
909
01:18:42,630 --> 01:18:45,730
There's no better caregiver than him.
910
01:18:56,810 --> 01:19:01,880
We're preparing to seek
the death penalty for Mr. Shiba,
911
01:19:03,220 --> 01:19:08,120
So we'd like to understand your
thoughts as the victim's family,
912
01:19:08,250 --> 01:19:11,290
And intend to include your
thoughts in the investigative report.
913
01:19:13,560 --> 01:19:14,830
Is that okay?
914
01:19:16,560 --> 01:19:17,130
Sure.
915
01:19:22,440 --> 01:19:26,970
I found out that your
mother was actually murdered.
916
01:19:28,570 --> 01:19:30,640
What were your thoughts at the time?
917
01:19:36,150 --> 01:19:37,820
I was deeply shocked.
918
01:19:39,850 --> 01:19:42,990
After all, he was a caregiver I trusted very much.
919
01:19:45,030 --> 01:19:46,290
You must have felt very unwilling.
920
01:19:51,030 --> 01:19:52,290
I..
921
01:19:55,200 --> 01:19:57,000
Found Relief.
922
01:20:02,540 --> 01:20:04,910
I suppose my mother did too.
923
01:20:08,480 --> 01:20:09,780
You mean that
924
01:20:11,320 --> 01:20:16,150
she found Relief from the extremely
painful caregiving life, right?
925
01:20:18,560 --> 01:20:20,460
Yes.
926
01:21:00,270 --> 01:21:01,700
I tried folding one.
927
01:21:09,110 --> 01:21:12,940
Every time it rains,
I think of my grandmother.
928
01:21:14,680 --> 01:21:17,350
I always forget to bring an umbrella.
929
01:21:17,720 --> 01:21:20,290
It's always my grandmother
who comes to pick me up.
930
01:21:22,090 --> 01:21:24,960
She's turning 88 this year.
931
01:21:25,390 --> 01:21:29,090
But she's spirited,
still working in the fields every day.
932
01:21:29,230 --> 01:21:31,760
Impressive. A strong spirit is more
important than anything.
933
01:21:33,230 --> 01:21:33,760
I envy that.
934
01:21:38,240 --> 01:21:40,040
My mother...
935
01:21:41,110 --> 01:21:43,210
She fractured her thigh bone.
936
01:21:43,310 --> 01:21:47,910
Couldn't live alone,
so she went to a nursing home.
937
01:21:49,820 --> 01:21:52,780
Recently, she developed dementia.
938
01:21:56,920 --> 01:22:00,560
But the nursing home is good,
and the service is attentive.
939
01:22:01,160 --> 01:22:05,560
I'm someone from the safe zone.
940
01:22:09,900 --> 01:22:13,470
My mother divorced
my father when I was three.
941
01:22:14,610 --> 01:22:17,780
She struggled to raise me on her own.
942
01:22:20,410 --> 01:22:24,620
Always pushing her own
matters aside for my sake.
943
01:22:25,990 --> 01:22:29,820
She worked hard selling insurance.
944
01:22:29,960 --> 01:22:33,990
And as a result, she saved quite
a bit of money and has a pension.
945
01:22:34,960 --> 01:22:38,460
Naturally, she went to that nursing home.
946
01:22:41,370 --> 01:22:44,500
She told me that if she couldn't
manage her life anymore,
947
01:22:44,840 --> 01:22:49,510
Of course, she'd have to ask
someone else to take care of her.
948
01:22:52,380 --> 01:22:55,510
But I know she didn't want to trouble me.
949
01:22:59,150 --> 01:23:01,520
Of course, I understand that in this world,
950
01:23:01,650 --> 01:23:04,560
There are many people who can't do this.
951
01:23:07,290 --> 01:23:10,900
But when it comes to a critical moment,
952
01:23:13,800 --> 01:23:17,500
I might pretend I don't know
about a lot of things.
953
01:23:25,040 --> 01:23:26,340
People, you know...
954
01:23:28,310 --> 01:23:31,380
Maybe it's not about seeing and not seeing,
955
01:23:34,650 --> 01:23:38,320
It's about wanting to
see or not wanting to see.
956
01:23:47,670 --> 01:23:52,200
I've never thought about these things.
957
01:23:55,010 --> 01:23:57,610
If my parents also needed caregiving,
958
01:23:59,080 --> 01:24:00,950
what should i do?
959
01:24:01,080 --> 01:24:05,520
What can I do?
960
01:24:14,530 --> 01:24:17,460
is your father still alive?
961
01:24:18,560 --> 01:24:20,060
Father...
962
01:24:22,740 --> 01:24:24,640
It's been 20 years since I last saw him.
963
01:24:24,770 --> 01:24:27,370
Ah, I'm sorry,
that was an inappropriate question.
964
01:24:27,470 --> 01:24:28,470
It's okay.
965
01:24:28,640 --> 01:24:32,610
My parents also got divorced.
966
01:24:33,250 --> 01:24:37,980
But they get along well now,
both with me and with each other.
967
01:24:38,250 --> 01:24:38,980
Really?
968
01:24:41,250 --> 01:24:42,380
Yeah, it's nice.
969
01:24:43,160 --> 01:24:46,160
I don't really understand
the relationship between spouses.
970
01:24:46,160 --> 01:24:47,160
Yeah.
971
01:24:52,000 --> 01:24:53,970
Thank you for the origami crane.
972
01:24:55,000 --> 01:24:58,100
Not at all. Well then,
I'll be on my way.
973
01:24:58,240 --> 01:24:59,600
You've worked hard.
974
01:25:58,160 --> 01:26:01,370
Stay strong today.
Alright, let's go.
975
01:26:01,500 --> 01:26:02,630
Sure thing.
Please take care.
976
01:26:02,740 --> 01:26:04,970
gone
977
01:26:13,580 --> 01:26:17,820
The trial of Shiba is about to begin.
978
01:26:17,920 --> 01:26:22,350
Outside the courthouse, amidst the certainty
of Susumu being sentenced to death,
979
01:26:22,490 --> 01:26:24,760
Protesters against the death penalty gather,
980
01:26:24,890 --> 01:26:27,560
Alongside demonstrators requesting
the death penalty for Degendent Shiba.
981
01:26:27,690 --> 01:26:30,330
The courthouse entrance is in chaos.
982
01:26:31,060 --> 01:26:36,430
Online calls for legalizing euthanasia
and dignified death rapidly increase.
983
01:26:36,570 --> 01:26:41,440
The post-war's largest serial murder
case known as the "Death Care Case"
984
01:26:41,570 --> 01:26:44,510
Has caused chaos throughout Japanese society.
985
01:26:45,540 --> 01:26:48,710
Defendant, take the stand.
986
01:26:57,460 --> 01:27:02,260
Do you have anything else to say, defendant?
987
01:27:12,540 --> 01:27:14,240
Prosecutor,
988
01:27:14,870 --> 01:27:20,550
No matter how you judge me,
I've only done what was right.
989
01:27:22,580 --> 01:27:23,920
You said that
990
01:27:24,580 --> 01:27:29,120
important connections among family
members shouldn't be severed by me.
991
01:27:30,580 --> 01:27:35,120
But sometimes, those connections
can also be restraints.
992
01:27:37,830 --> 01:27:39,900
Death care
993
01:27:40,230 --> 01:27:45,900
is a release from one's helpless restraints.
994
01:27:46,770 --> 01:27:48,940
It's the only way.
995
01:27:52,780 --> 01:27:58,320
Those piercingly heart-wrenching words
that erupted,
996
01:27:59,450 --> 01:28:03,790
The cries, the arguments,
997
01:28:04,990 --> 01:28:07,290
The deep sighs,
998
01:28:07,990 --> 01:28:11,960
The sobs escaping from tightly clenched lips,
999
01:28:12,700 --> 01:28:17,200
They're reality.
1000
01:28:18,870 --> 01:28:24,610
Must they live in hell for
the sake of their loved ones?
1001
01:28:27,880 --> 01:28:30,850
At the very least, when they die,
1002
01:28:31,180 --> 01:28:36,190
Is it so wrong to free them from
the roles of being parents or relatives?
1003
01:28:37,190 --> 01:28:40,960
To let them die as simple individuals,
1004
01:28:42,860 --> 01:28:44,460
What's wrong with that?
1005
01:28:49,670 --> 01:28:56,640
In this world, sometimes one must
silence their guilt to kill.
1006
01:29:03,350 --> 01:29:07,320
It's right for you to sentence me to death,
1007
01:29:09,760 --> 01:29:13,860
And I, too, am right.
1008
01:29:18,930 --> 01:29:23,430
Please, kill me.
1009
01:29:24,840 --> 01:29:30,240
Save me, please.
1010
01:29:39,950 --> 01:29:42,290
Murderer!
1011
01:29:43,920 --> 01:29:46,690
Give my dad back!
1012
01:29:46,790 --> 01:29:47,690
Order in the court!
1013
01:29:47,790 --> 01:29:48,890
Give my dad back!
1014
01:29:49,930 --> 01:29:52,530
Give my dad back, Shiba!
1015
01:29:52,630 --> 01:29:54,300
Calm down, please.
1016
01:29:54,430 --> 01:29:58,100
Murderer! You're a murderer!
1017
01:29:58,240 --> 01:30:00,470
murderer
1018
01:30:00,610 --> 01:30:05,210
Shiba give me my dad back.
1019
01:30:05,540 --> 01:30:08,280
Murderer!
1020
01:30:23,830 --> 01:30:27,630
1021
01:30:29,130 --> 01:30:30,970
1022
01:30:36,510 --> 01:30:37,640
- Here you go.
- Thank you.
1023
01:30:48,090 --> 01:30:52,360
Have you really thought
through the marriage thing?
1024
01:30:53,530 --> 01:30:54,330
Yes.
1025
01:30:56,030 --> 01:30:58,530
worried?
1026
01:30:58,700 --> 01:31:01,000
I'm not worried.
1027
01:31:03,100 --> 01:31:04,500
It's just that,
1028
01:31:06,440 --> 01:31:07,970
Miss Yoko
1029
01:31:09,840 --> 01:31:13,610
You took care of your mother and
endured so much hardship.
1030
01:31:16,310 --> 01:31:20,120
I'm older than you,
1031
01:31:21,550 --> 01:31:26,060
and I'm afraid I might become a burden to you.
1032
01:31:30,030 --> 01:31:33,460
But you still want to be with me, right?
1033
01:31:33,570 --> 01:31:35,070
Well, that's a definite yes.
1034
01:31:36,740 --> 01:31:40,500
I know I'm not worthy of you,
1035
01:31:41,870 --> 01:31:43,070
But I can't give up on it.
1036
01:31:47,150 --> 01:31:51,920
I'm not that noble of a person either,
1037
01:31:53,920 --> 01:31:56,090
Taking care of my mother
was the same for me.
1038
01:32:02,060 --> 01:32:05,100
I'm not afraid of you causing me trouble.
1039
01:32:08,770 --> 01:32:11,040
After all, I'll probably cause you trouble too.
1040
01:32:13,910 --> 01:32:19,240
People who can live without
causing anyone trouble
1041
01:32:19,380 --> 01:32:21,080
don't exist.
1042
01:32:34,060 --> 01:32:37,090
1043
01:32:40,200 --> 01:32:42,430
1044
01:32:42,570 --> 01:32:44,900
1045
01:32:54,450 --> 01:32:58,050
I have a small dream,
1046
01:33:00,550 --> 01:33:11,400
Like how there are stars in the sky,
1047
01:33:12,100 --> 01:33:20,940
Like how there is sand at the beach.
1048
01:33:22,570 --> 01:33:28,480
in my heart...
1049
01:33:28,610 --> 01:33:33,020
Mom, I bought you strawberry Daifuku.
1050
01:33:34,490 --> 01:33:44,260
I have a small dream.
1051
01:33:45,260 --> 01:33:46,600
Mom,
1052
01:33:48,200 --> 01:33:51,270
You didn't actually want to go
to the nursing home, did you?
1053
01:33:52,770 --> 01:33:55,810
You did it just to put my mind at ease, right?
1054
01:33:55,940 --> 01:34:02,980
Like how there are stars in the sky,
1055
01:34:04,050 --> 01:34:07,280
Like how there is sand...
1056
01:34:07,390 --> 01:34:11,790
You mentioned dreaming about my dad before.
1057
01:34:12,320 --> 01:34:14,290
.at the beach.
1058
01:34:14,390 --> 01:34:18,700
Living alone in a nursing home must be lonely.
1059
01:34:19,500 --> 01:34:24,730
The only thing in my heart,
1060
01:34:29,510 --> 01:34:31,410
Mom,
1061
01:34:34,410 --> 01:34:37,720
Am I making you happy as your daughter?
1062
01:34:38,420 --> 01:34:41,320
...is a small dream.
1063
01:34:46,730 --> 01:34:49,990
What am I even saying?
1064
01:35:08,280 --> 01:35:10,710
Good girl.
1065
01:35:13,520 --> 01:35:15,750
It's okay, it's okay.
1066
01:35:21,030 --> 01:35:23,560
Good girl.
1067
01:35:39,210 --> 01:35:41,150
It's okay, it's okay.
1068
01:35:47,590 --> 01:35:48,990
mom.
1069
01:36:04,740 --> 01:36:05,740
Please come in.
1070
01:38:04,090 --> 01:38:08,590
Prosecutor, what brings you here at this point?
1071
01:38:12,760 --> 01:38:16,230
I want you to hear about my father.
1072
01:38:21,610 --> 01:38:23,640
Why?
1073
01:38:28,150 --> 01:38:34,420
I also killed my father.
1074
01:38:52,570 --> 01:38:55,740
You're the daughter of the
deceased Taichi Kitahara, right?
1075
01:38:57,570 --> 01:38:58,540
Yes.
1076
01:39:03,650 --> 01:39:07,280
My father died alone at home.
When he was found,
1077
01:39:08,250 --> 01:39:10,690
It had already been two months since his death.
1078
01:39:13,190 --> 01:39:16,030
Three months before he died a lonely death,
1079
01:39:17,260 --> 01:39:20,130
He tried to contact me many times.
1080
01:39:21,430 --> 01:39:25,640
But I didn't answer any of his calls,
1081
01:39:27,140 --> 01:39:31,780
I didn't call back,
didn't reply to his texts.
1082
01:39:36,150 --> 01:39:39,050
I told myself,
we hadn't seen each other for over 20 years,
1083
01:39:40,180 --> 01:39:42,320
I was busy with work,
1084
01:39:43,860 --> 01:39:48,690
I made excuses not to get in touch with him.
1085
01:39:53,330 --> 01:39:58,540
If back then,
I had managed to contact him,
1086
01:39:58,840 --> 01:40:00,700
If I had seen him,
1087
01:40:03,510 --> 01:40:05,740
Maybe my father wouldn't have died.
1088
01:40:08,050 --> 01:40:13,720
At least, he wouldn't have died so tragically.
1089
01:40:18,890 --> 01:40:24,390
I struggled to hide my regret and guilt,
1090
01:40:25,760 --> 01:40:29,000
Tried to escape the fact that
I let my father die without helping.
1091
01:40:32,070 --> 01:40:34,100
I tried to forget about it,
1092
01:40:35,740 --> 01:40:41,450
I even hid the news of my father's death from
my mother, whose dementia was getting worse.
1093
01:40:46,750 --> 01:40:50,590
I told myself, they had broken ties long ago,
1094
01:40:51,190 --> 01:40:56,130
There was no need to
make my mother suffer again,
1095
01:40:56,530 --> 01:41:00,060
I unilaterally decided everything.
1096
01:41:16,620 --> 01:41:18,390
But still,
1097
01:41:21,620 --> 01:41:25,890
The image of my father's disfigured
1098
01:41:31,260 --> 01:41:33,930
appearance keeps haunting me,
1099
01:41:35,270 --> 01:41:37,600
The room he died in,
1100
01:41:40,770 --> 01:41:46,940
The shattered remains of my father's ashes
that I picked up all alone at the crematorium.
1101
01:41:52,950 --> 01:41:57,490
Even so, I kept lying to myself,
1102
01:41:58,760 --> 01:42:01,120
I didn't regret it,
1103
01:42:01,990 --> 01:42:05,500
There was no way around what happened.
1104
01:42:14,710 --> 01:42:20,810
And my mother, just like when I was a child,
1105
01:42:21,280 --> 01:42:25,050
Would gently and warmly pat
my head and say, "It's okay, it's okay."
1106
01:42:30,050 --> 01:42:36,530
And now, I could finally tell
my mother about my father's death.
1107
01:42:38,330 --> 01:42:41,570
I could finally apologize to
my father from the bottom of my heart.
1108
01:42:46,640 --> 01:42:48,910
Then, Mr. Shiba,
1109
01:42:53,340 --> 01:42:55,910
i thought of you.
1110
01:44:51,600 --> 01:44:56,170
Who are you?
1111
01:45:03,980 --> 01:45:06,040
Dad,
1112
01:47:55,180 --> 01:48:02,890
Munenori, I feel happy when you're with me.
1113
01:48:03,190 --> 01:48:07,520
Thank you
1114
01:48:08,630 --> 01:48:10,690
for becoming my son.
1115
01:49:56,270 --> 01:50:01,000
1116
01:50:03,940 --> 01:50:08,480
1117
01:50:11,270 --> 01:50:16,270
1118
01:50:18,530 --> 01:50:22,530
1119
01:50:39,490 --> 01:50:44,400
1120
01:50:46,570 --> 01:50:50,730
1121
01:50:53,400 --> 01:50:59,220
1122
01:51:00,410 --> 01:51:05,440
1123
01:51:06,600 --> 01:51:14,500
1124
01:51:14,500 --> 01:51:20,740
1125
01:51:21,520 --> 01:51:27,830
1126
01:51:27,830 --> 01:51:34,670
1127
01:51:35,210 --> 01:51:58,050
1128
01:52:03,230 --> 01:52:06,430
1129
01:52:06,850 --> 01:52:10,080
1130
01:52:10,400 --> 01:52:14,500
1131
01:52:17,730 --> 01:52:21,310
1132
01:52:21,310 --> 01:52:25,910
1133
01:52:27,630 --> 01:52:31,510
1134
01:52:32,410 --> 01:52:37,960
1135
01:52:38,730 --> 01:52:45,170
1136
01:52:45,730 --> 01:52:52,030
1137
01:52:52,030 --> 01:52:58,720
1138
01:52:59,260 --> 01:53:21,410
1139
01:53:23,230 --> 01:53:27,470
80754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.