All language subtitles for Do.Unto.Others.2023.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,390 --> 00:00:41,870 No matter what, treat others the way you want to be treated. 2 00:00:35,200 --> 00:00:41,870 Matthew 7:12 3 00:00:46,790 --> 00:00:48,020 What's wrong? What happened? 4 00:00:48,130 --> 00:00:51,030 No wonder I haven't seen anyone around lately. 5 00:00:51,930 --> 00:00:52,900 Did something happen? 6 00:00:53,030 --> 00:00:54,460 is something wrong? 7 00:00:54,600 --> 00:00:56,930 Is it an old man? 8 00:00:57,870 --> 00:00:59,070 It's already decayed. 9 00:00:59,200 --> 00:01:02,810 Every time I pass by here, it smells bad. 10 00:01:04,410 --> 00:01:08,310 Looks like it's been dead for two months. 11 00:01:10,380 --> 00:01:11,710 An elderly person living alone, 12 00:01:11,820 --> 00:01:13,650 with no one to rely on, I'm afraid something bad might have happened. 13 00:01:13,780 --> 00:01:17,150 There have been many cases like this recently. 14 00:02:22,180 --> 00:02:32,480 Do Unto Others 15 00:02:44,190 --> 00:02:46,130 Care Center Yaga. 16 00:03:01,530 --> 00:03:02,560 We're here. 17 00:03:04,700 --> 00:03:08,830 Good morning, people from Yaga Care Center have arrived. 18 00:03:14,770 --> 00:03:16,440 Good morning. 19 00:03:16,570 --> 00:03:19,380 Good morning. 20 00:03:19,510 --> 00:03:23,250 Good morning, I'm Shiba from Yaga Care Center. 21 00:03:23,410 --> 00:03:24,410 Sorry for the disturbance. 22 00:03:24,550 --> 00:03:25,920 No problem. 23 00:03:26,080 --> 00:03:27,150 Oh. 24 00:03:38,260 --> 00:03:39,700 Mr. Umeda. 25 00:03:50,210 --> 00:03:53,480 Morning, I'm Shiba, Mr. Umeda. 26 00:03:55,110 --> 00:03:57,910 Are you okay? Is there any pain anywhere? 27 00:03:58,420 --> 00:04:00,120 One, two. 28 00:04:01,120 --> 00:04:03,620 Very good, it's alright. 29 00:04:04,890 --> 00:04:07,990 Mr. Umeda, good morning. 30 00:04:08,790 --> 00:04:12,800 Today, we'll also take good care of you. 31 00:04:12,930 --> 00:04:14,760 Please be kind to us. 32 00:04:14,930 --> 00:04:15,570 Please be kind to us. 33 00:04:15,670 --> 00:04:17,330 Please be kind to us. 34 00:04:17,500 --> 00:04:18,630 This is Yuki. 35 00:04:18,770 --> 00:04:20,800 Taking blood pressure. 36 00:04:23,840 --> 00:04:28,780 94/168, it's a bit high today. 37 00:04:28,910 --> 00:04:31,750 Having difficulty with bathing. Today, let's just do a wipe-down. 38 00:04:31,850 --> 00:04:32,750 Alright. 39 00:04:33,180 --> 00:04:35,120 Bring that bucket. 40 00:04:35,620 --> 00:04:39,360 - Okay. - Go over there. - Alright. - The kitchen is over there. - Got it. 41 00:04:39,380 --> 00:04:40,360 Let's clean the body. 42 00:04:48,830 --> 00:04:50,430 Mr. Umeda, excuse me. 43 00:04:51,470 --> 00:04:53,340 Alright, let's take off the clothes. 44 00:04:54,870 --> 00:04:55,000 Alright, thank you. 45 00:04:55,140 --> 00:04:56,010 Mm. 46 00:04:57,210 --> 00:04:58,170 Feeling cold? 47 00:05:00,310 --> 00:05:03,280 OK, let's start wiping. 48 00:05:04,510 --> 00:05:06,280 Ah, sorry to trouble you. 49 00:05:06,380 --> 00:05:07,680 Good morning. 50 00:05:07,820 --> 00:05:08,950 Dad, good morning. 51 00:05:09,650 --> 00:05:12,460 I'm really sorry. 52 00:05:16,660 --> 00:05:18,630 Counting on you. 53 00:05:18,730 --> 00:05:20,030 Alright. 54 00:05:28,570 --> 00:05:29,510 Alright. 55 00:05:29,570 --> 00:05:33,980 It's fine, really, it's fine, sorry, it's fine. 56 00:05:34,380 --> 00:05:36,410 It's okay. 57 00:05:37,080 --> 00:05:38,480 Sorry. 58 00:05:41,220 --> 00:05:42,320 Feels comfortable, doesn't it? 59 00:05:50,230 --> 00:05:53,560 Mr. Umeda's daughter, not in a good situation. 60 00:05:53,860 --> 00:05:54,830 what's wrong? 61 00:05:55,770 --> 00:06:00,400 She has to take care of three growing children and help her husband's shop at night, 62 00:06:00,540 --> 00:06:03,240 and during the day, she takes care of her father. 63 00:06:03,370 --> 00:06:05,170 Looks like she's reaching her limit. 64 00:06:06,210 --> 00:06:08,540 What kind of business is her husband in? 65 00:06:09,030 --> 00:06:10,060 What was it again? 66 00:06:10,580 --> 00:06:13,250 I think it's a skewer shop near the station. 67 00:06:13,380 --> 00:06:15,550 Yes, exactly, a skewer shop. 68 00:06:15,690 --> 00:06:18,090 Oh, isn't that Mrs. Miura? 69 00:06:18,460 --> 00:06:21,420 Indeed, she's out again. 70 00:06:26,900 --> 00:06:29,200 Mrs, Inoguchi sorry, can you take over driving? 71 00:06:29,300 --> 00:06:31,470 I'll take Mrs. Miura home. 72 00:06:31,600 --> 00:06:32,700 Why not use the car? 73 00:06:32,800 --> 00:06:35,370 Mrs. Miura doesn't like riding in cars. 74 00:06:35,740 --> 00:06:36,810 Why don't I go then? 75 00:06:36,940 --> 00:06:37,570 No need, no need. 76 00:06:37,710 --> 00:06:39,580 We might have to carry her partway. 77 00:06:39,710 --> 00:06:41,710 - So, let's drive to the Miura's house first. - Alright, please. 78 00:06:50,290 --> 00:06:53,420 Mrs. Miura, I'm Shiba. 79 00:06:54,560 --> 00:06:57,430 Shiba, you're amazing. 80 00:06:59,730 --> 00:07:02,400 Indeed, very impressive. 81 00:07:02,500 --> 00:07:06,640 He treats people so well, probably because he's experienced hardships himself. 82 00:07:07,270 --> 00:07:09,770 Did he go through tough times? 83 00:07:09,910 --> 00:07:10,840 Shiba. 84 00:07:11,270 --> 00:07:14,910 I don't know, but he's young and already has white hair. 85 00:07:15,010 --> 00:07:17,750 He must have faced great difficulties. 86 00:07:17,850 --> 00:07:18,980 I can't say for sure. 87 00:07:25,020 --> 00:07:30,860 Please, please, this time not one year, three years. 88 00:07:30,990 --> 00:07:33,200 Lock me up for three years, three years. 89 00:07:33,330 --> 00:07:34,200 Mrs. Kawauchi. 90 00:07:34,330 --> 00:07:35,360 Three years. 91 00:07:35,600 --> 00:07:38,200 Prison isn't a good place either. 92 00:07:38,340 --> 00:07:42,540 You should work hard to find a way to live independently. 93 00:07:42,670 --> 00:07:46,310 That's easy for you to say. 94 00:07:46,440 --> 00:07:49,980 Police girl, no, it should be prosecutor girl. 95 00:07:51,650 --> 00:07:55,350 Of course, prison isn't a proper place for you. 96 00:07:55,490 --> 00:07:59,020 But for me, it's heaven. 97 00:07:59,560 --> 00:08:05,460 Three meals a day, shower, toilet, and people to help me. 98 00:08:05,560 --> 00:08:08,130 And my rheumatism, 99 00:08:08,230 --> 00:08:10,700 it hurts so much, but I can see a doctor for free. 100 00:08:10,830 --> 00:08:12,030 Is this really good, Mrs. Kawauchi? 101 00:08:12,170 --> 00:08:12,840 It hurts, it hurts. 102 00:08:13,040 --> 00:08:16,540 But prison isn't a Nursing home. 103 00:08:17,140 --> 00:08:19,880 I don't want to do bad things either. 104 00:08:20,810 --> 00:08:23,080 But tell me, what should I do? 105 00:08:23,250 --> 00:08:28,380 I live alone. Can you take care of me? 106 00:08:28,890 --> 00:08:33,190 Impossible, you're not my daughter. 107 00:08:35,330 --> 00:08:38,490 Then let me go to jail. 108 00:08:38,600 --> 00:08:42,600 You mean stealing isn't a serious enough crime? 109 00:08:42,730 --> 00:08:45,870 Otherwise, I'll set a fire somewhere. 110 00:08:46,000 --> 00:08:48,840 Or maybe even kill someone. 111 00:08:50,270 --> 00:08:54,680 With my frail body, I'll end up getting killed myself. 112 00:08:54,780 --> 00:08:55,680 Mrs. Kawauchi. 113 00:08:55,780 --> 00:09:02,750 Please, help me out. I'm an old lady with no support or money. 114 00:09:03,090 --> 00:09:06,790 No one will help me out there, 115 00:09:07,220 --> 00:09:13,060 but at least I can live like a human in jail. 116 00:09:13,230 --> 00:09:16,600 So please, I'm begging you. 117 00:09:16,730 --> 00:09:21,070 Please, please, please, please. 118 00:09:35,490 --> 00:09:38,250 If it's at 8 AM, someone can be sent over. But, not Nakamura as usual. 119 00:09:38,660 --> 00:09:40,560 But, not Nakamura as usual. 120 00:09:40,660 --> 00:09:42,160 It should be someone named Yano. 121 00:09:42,290 --> 00:09:43,090 Is that okay? 122 00:09:43,260 --> 00:09:44,390 Thank you for your trouble. 123 00:09:44,560 --> 00:09:46,000 Yes, she's a woman. 124 00:09:46,160 --> 00:09:49,170 Dedicated worker, excellent reviews. 125 00:09:51,500 --> 00:09:55,470 Then, next Thursday at 8 AM. 126 00:09:55,610 --> 00:09:58,110 Yano will go to the house. 127 00:09:59,340 --> 00:09:59,480 Alright, please take care. 128 00:09:59,680 --> 00:10:01,310 The Takamura house is here. 129 00:10:01,440 --> 00:10:02,140 Thanks for the call. 130 00:10:03,180 --> 00:10:03,510 Alright. 131 00:10:03,650 --> 00:10:05,480 The Umeda house is here. 132 00:10:05,750 --> 00:10:06,980 Alright. 133 00:10:10,090 --> 00:10:10,840 Shiba. 134 00:10:10,990 --> 00:10:11,650 Here. 135 00:10:11,940 --> 00:10:15,760 Sorry, could you cover the overnight shift 136 00:10:15,760 --> 00:10:17,860 for Ms. Hamura tomorrow? 137 00:10:18,110 --> 00:10:18,890 Ah. 138 00:10:18,890 --> 00:10:19,800 Regardless, 139 00:10:20,260 --> 00:10:22,100 we have to complete this week's financial statement. 140 00:10:22,100 --> 00:10:23,530 Alright, no problem. 141 00:10:24,100 --> 00:10:26,340 You're just going to use that as an excuse to go drinking, Chief. 142 00:10:26,670 --> 00:10:29,400 How can you say that? Overtime, overtime. 143 00:10:29,400 --> 00:10:31,810 Yeah, right, I totally believe you. 144 00:10:32,440 --> 00:10:33,480 Thank you, Shiba. 145 00:10:33,680 --> 00:10:34,410 Not a problem. 146 00:10:35,380 --> 00:10:38,380 Can I join the overnight shift too? 147 00:10:38,520 --> 00:10:39,580 Yes, of course. 148 00:10:41,380 --> 00:10:43,280 I'll come too then. 149 00:10:44,070 --> 00:10:46,570 I'm an old friend of that lady. 150 00:11:01,470 --> 00:11:03,640 Please select the item. 151 00:12:13,380 --> 00:12:15,550 Feed them over here. Ah, they're coming! 152 00:12:15,550 --> 00:12:15,980 They've arrived. 153 00:12:16,310 --> 00:12:18,450 Come over, come over. Look, they're eating. 154 00:12:18,620 --> 00:12:19,420 They've eaten. 155 00:12:30,630 --> 00:12:33,700 Fed them a lot of fish food. 156 00:12:34,230 --> 00:12:35,730 It's all gone. 157 00:12:35,730 --> 00:12:37,970 It'll be all gone by tomorrow. 158 00:12:38,270 --> 00:12:39,640 All gone. 159 00:12:40,170 --> 00:12:41,470 Really? 160 00:12:49,850 --> 00:12:54,420 For all the care you've given my mom during this time, thank you so much. 161 00:12:55,290 --> 00:13:00,160 No, we've only done what we could. 162 00:13:02,430 --> 00:13:04,990 Really, thank you. 163 00:13:09,380 --> 00:13:12,920 You're really strong. 164 00:13:16,040 --> 00:13:20,110 It's been tough for you during this period. 165 00:13:24,950 --> 00:13:27,220 Her daughter has been by her side, 166 00:13:28,650 --> 00:13:30,120 taking care of her. 167 00:13:32,820 --> 00:13:35,890 I'm sure she feels happy. 168 00:13:39,360 --> 00:13:44,670 You often sang "Red Dragonfly" to her from her childhood, right? 169 00:13:47,400 --> 00:13:50,870 The smile on your mother's face when she heard that song, 170 00:13:52,340 --> 00:13:54,140 I'll always remember it. 171 00:14:08,860 --> 00:14:11,360 Thank you. 172 00:14:27,440 --> 00:14:30,880 Being able to say those words to the family of the deceased, 173 00:14:31,010 --> 00:14:32,380 Shiba, you're really impressive 174 00:14:32,520 --> 00:14:34,120 Not at all. 175 00:14:34,250 --> 00:14:39,390 You see, no matter how hard you work, 176 00:14:39,520 --> 00:14:44,090 you always greet everyone with a smile and a gentle demeanor. I really admire that. 177 00:14:44,770 --> 00:14:49,610 You're always cheerful and optimistic, and you've helped everyone a lot. 178 00:14:49,970 --> 00:14:55,040 I'm just an intern, still a long way to go. 179 00:14:57,970 --> 00:15:00,000 You, Shiba, 180 00:15:02,050 --> 00:15:03,890 are someone I look up to. 181 00:15:08,380 --> 00:15:11,290 As you age, you can't stay away from the bathroom. It's really annoying. 182 00:15:11,420 --> 00:15:13,160 Could I bother you for a small draft beer? 183 00:15:13,160 --> 00:15:14,390 Sure, coming right up. 184 00:15:14,620 --> 00:15:17,630 By the way, that thing on the altar... 185 00:15:17,630 --> 00:15:19,790 It's the origami crane you folded and gave to her, Shiba. 186 00:15:20,060 --> 00:15:21,730 I noticed that too. 187 00:15:23,670 --> 00:15:27,800 But it's nice. Mrs. Hamura passed away peacefully. 188 00:15:27,940 --> 00:15:29,740 Her daughter must feel relieved. 189 00:15:31,240 --> 00:15:35,340 Relieved? That's not the way to put it. 190 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 But she had it tough. 191 00:15:38,510 --> 00:15:39,510 A single mother, 192 00:15:40,750 --> 00:15:44,750 taking care of a baby and an elderly mother with dementia. 193 00:15:44,850 --> 00:15:48,420 Working at the supermarket during the day, and at a small bar at night. 194 00:15:49,690 --> 00:15:50,530 She really had it tough. 195 00:15:52,960 --> 00:15:55,100 Sorry for keeping you waiting. 196 00:15:55,200 --> 00:15:56,300 Thank you, please have this. 197 00:15:56,300 --> 00:15:59,470 Thank you. 198 00:16:05,140 --> 00:16:10,680 Her daughter looks younger than her actual age and has a good personality. 199 00:16:10,810 --> 00:16:15,820 Once her mother is gone, she could easily get remarried. 200 00:16:15,950 --> 00:16:19,020 You could say her mother's timing was just right. 201 00:16:19,320 --> 00:16:23,990 Stop it, saying that makes it sound like you're her daughter. 202 00:16:24,990 --> 00:16:28,900 It's not entirely impossible, though. 203 00:16:30,000 --> 00:16:31,230 Too much. 204 00:16:31,700 --> 00:16:32,500 Miss Inoguchi. 205 00:16:32,640 --> 00:16:33,670 Enough. 206 00:16:46,820 --> 00:16:47,580 Tastes good. 207 00:16:47,750 --> 00:16:50,150 - It's almost over, just hold on a bit longer. - Okay. 208 00:16:50,520 --> 00:16:54,660 I bought the strawberry daifuku that mom loved. 209 00:16:54,760 --> 00:16:57,360 Ah, that's so nice. 210 00:16:57,690 --> 00:16:59,600 Have you gotten used to life here? 211 00:17:00,530 --> 00:17:03,070 Yes, the people here, 212 00:17:03,200 --> 00:17:05,700 everyone has been very kind to me. 213 00:17:05,840 --> 00:17:10,270 The food is delicious too, don't worry, everything's fine. 214 00:17:10,410 --> 00:17:12,440 That's really great to hear. 215 00:17:13,110 --> 00:17:17,110 But can I really live such a luxurious life? 216 00:17:17,250 --> 00:17:18,910 Of course you can. 217 00:17:19,050 --> 00:17:22,620 You worked hard to support me all your life. 218 00:17:22,750 --> 00:17:25,190 From now on, you should enjoy your life to the fullest. 219 00:17:27,180 --> 00:17:28,930 Even now, 220 00:17:28,930 --> 00:17:33,800 I often wonder if getting divorced back then was a mistake. 221 00:17:34,800 --> 00:17:36,260 When you were young? 222 00:17:36,700 --> 00:17:39,600 Did it make you feel lonely? 223 00:17:43,180 --> 00:17:45,260 I don't know how that person is doing now. 224 00:17:45,640 --> 00:17:49,950 Is he still alive, or passed away? 225 00:17:51,350 --> 00:17:54,550 You've been busy with work, haven't you? 226 00:17:54,550 --> 00:17:56,280 You came over last week too. 227 00:17:56,280 --> 00:17:59,060 It's the one you don't have to work so hard 228 00:18:01,790 --> 00:18:05,490 It's not like I've been here for a month already. 229 00:18:05,630 --> 00:18:09,770 Oh, really? What's going on? 230 00:18:09,900 --> 00:18:11,130 Let's have strawberry daifuku. 231 00:18:11,470 --> 00:18:12,230 Sure. 232 00:18:13,300 --> 00:18:14,600 Are you having some too? 233 00:18:14,600 --> 00:18:15,670 Yes. 234 00:18:16,180 --> 00:18:17,290 I'm starting. 235 00:18:23,350 --> 00:18:27,220 Aren't you busy with work? 236 00:18:27,950 --> 00:18:29,450 You were here last week too 237 00:18:29,590 --> 00:18:31,150 You don't need to come so often. 238 00:18:34,320 --> 00:18:37,790 Don't worry about me, just enjoy. 239 00:18:38,080 --> 00:18:40,880 Hmm, it's delicious. 240 00:20:55,060 --> 00:20:56,570 - Good job. - Hello. 241 00:20:56,670 --> 00:20:57,970 One, two. 242 00:20:58,220 --> 00:21:04,020 Here's the dried fish and vermicelli soup, a total of these. 243 00:21:04,020 --> 00:21:04,870 Alright. 244 00:21:12,580 --> 00:21:16,120 A while ago, you helped me a lot during my mother's funeral. 245 00:21:16,250 --> 00:21:17,620 I'm really grateful. 246 00:21:17,820 --> 00:21:20,490 No need to thank me. 247 00:21:20,620 --> 00:21:23,260 If you need any help, feel free to ask anytime. 248 00:21:23,930 --> 00:21:24,660 Okay. 249 00:21:28,430 --> 00:21:30,130 Some areas might experience snow. 250 00:21:31,050 --> 00:21:33,580 it's predicted that there'll be rain in the Kyushu region. 251 00:21:34,200 --> 00:21:35,970 Now, please listen to the next news. 252 00:21:35,970 --> 00:21:40,510 News Announcer: On the morning of the 2nd, at the home of Mr. Kantaro Umeda in Kamiyama Town, Yaga City... 253 00:21:40,510 --> 00:21:43,350 Discovered the staff member at the Yana Nursing Center during a home nursing visit. 254 00:21:43,480 --> 00:21:47,050 The body of Mr Dam Motoharu (57 years old). 255 00:21:48,680 --> 00:21:53,810 Mr. Umeda Kantarō (86 years old), who lived here, also confirmed dead. 256 00:21:54,600 --> 00:21:59,900 According to the police, they will investigate the cause of death from both the perspectives of homicide and accident." 257 00:21:54,770 --> 00:21:57,810 The police will investigate the cause of death from both the perspectives of homicide and accident. 258 00:22:03,570 --> 00:22:05,470 According to the latest news. 259 00:22:05,800 --> 00:22:09,040 The police have identified the deceased staff member Motiharu from the Yana Nursing Center." 260 00:22:09,040 --> 00:22:14,110 As a suspect in the murder of Umeda Kantarō, they have submitted relevant materials to the prosecutor's office. 261 00:22:14,840 --> 00:22:16,910 According to the results of Mr. Umeda's forensic autopsy. 262 00:22:16,910 --> 00:22:19,650 Nicotine was found in Mr. Umeda's body. 263 00:22:19,750 --> 00:22:23,150 The nicotine content used by the perpetrator at the time of the murder. 264 00:22:24,650 --> 00:22:31,330 I've only been at the nursing center for three months. 265 00:22:32,400 --> 00:22:36,200 I didn't know Mr. Dan well. 266 00:22:36,630 --> 00:22:40,400 Mr. Dan used to visit Mr. Umeda's house often for home nursing care. 267 00:22:40,400 --> 00:22:44,510 Recently, he became the head, and there's been an increase in office work. 268 00:22:44,610 --> 00:22:47,680 So, he only provided home nursing care to a few people. 269 00:22:47,910 --> 00:22:49,180 Yes. 270 00:22:49,180 --> 00:22:52,810 Director seems to have some financial problems. 271 00:22:53,050 --> 00:22:55,180 Seems like he borrowed money from many people. 272 00:22:55,280 --> 00:22:58,450 Ah, I haven't lent him money, I'm also very poor. 273 00:22:58,450 --> 00:23:03,560 Killing someone over money, that's outrageous. 274 00:23:04,190 --> 00:23:07,060 Gambling and debts. 275 00:23:08,160 --> 00:23:11,570 I haven't looked into this private matter. 276 00:23:11,570 --> 00:23:14,870 He also drinks a lot. 277 00:23:15,640 --> 00:23:19,470 Occasionally he comes to work reeking of alcohol. 278 00:23:19,940 --> 00:23:26,050 He can be impulsive at times. 279 00:23:26,050 --> 00:23:30,720 But he's not someone who would commit murder. 280 00:23:32,560 --> 00:23:34,390 The day of the incident, right? 281 00:23:34,390 --> 00:23:38,430 Hey, are you asking me what I did on the night of the incident? 282 00:23:38,560 --> 00:23:40,160 Are you suspecting me? 283 00:23:40,460 --> 00:23:43,430 I stayed at home the whole night. 284 00:23:43,730 --> 00:23:45,170 After finishing work, 285 00:23:45,300 --> 00:23:47,140 had dinner. 286 00:23:47,270 --> 00:23:51,670 Ate at a café near the station and then went home. 287 00:23:51,670 --> 00:23:55,780 Read for a while and then went to sleep. 288 00:23:56,010 --> 00:24:00,580 But I heard Mr. Dan's death was an accident. 289 00:24:01,120 --> 00:24:02,950 Isn't that right? 290 00:24:03,690 --> 00:24:08,290 It's likely, but not confirmed yet. 291 00:24:09,630 --> 00:24:13,290 Thank you for cooperating with the investigation today. 292 00:24:14,460 --> 00:24:16,660 Can I go now? 293 00:24:17,700 --> 00:24:21,000 Hey, is this the end already? 294 00:24:21,140 --> 00:24:22,540 Thank you for coming. 295 00:24:22,670 --> 00:24:25,370 No problem, I still have time. Do I really not need to ask anymore? 296 00:24:25,510 --> 00:24:26,980 Ah, can I really go now? 297 00:24:27,110 --> 00:24:28,640 Thank you for coming. 298 00:24:32,450 --> 00:24:35,050 Alcohol detected in Dan's body. 299 00:24:35,180 --> 00:24:38,490 Looks like he got drunk and fell down the stairs. 300 00:24:39,520 --> 00:24:42,320 Regarding the multiple spare keys found in Dan's room. 301 00:24:42,460 --> 00:24:44,960 It's presumed to be from the homes of care center clients. 302 00:24:45,060 --> 00:24:46,960 County police are verifying. 303 00:24:47,060 --> 00:24:49,830 Found savings books and bank cards under his name as well. 304 00:24:50,130 --> 00:24:53,700 Seems like he was a habitual thief. 305 00:24:53,840 --> 00:24:55,300 The question is, 306 00:24:55,840 --> 00:24:58,340 why did Dan kill Mr. Umeda? 307 00:24:58,470 --> 00:25:01,310 Was there a financial dispute between them? 308 00:25:01,410 --> 00:25:03,980 Dan wasn't responsible for Mr. Umeda's care. 309 00:25:04,080 --> 00:25:07,880 And it's difficult to communicate with Mr. Umeda due to his health. 310 00:25:08,020 --> 00:25:09,520 Indeed. 311 00:25:14,320 --> 00:25:15,860 Hello, this is Otomo. 312 00:25:15,990 --> 00:25:17,530 Could you come over now? 313 00:25:17,990 --> 00:25:19,530 Got it, I'll be there right away. 314 00:25:20,900 --> 00:25:22,330 Sorry to bother you. 315 00:25:26,840 --> 00:25:28,240 Listen carefully, Otomo. 316 00:25:29,240 --> 00:25:32,210 There's a lot of public attention on this case. 317 00:25:33,040 --> 00:25:35,380 You need to wrap it up quickly. 318 00:25:36,110 --> 00:25:39,750 The higher-ups are in agreement too. 319 00:25:41,120 --> 00:25:42,580 Understood. 320 00:25:43,050 --> 00:25:45,750 However, the syringe left at the scene 321 00:25:45,890 --> 00:25:48,060 cannot be definitively attributed to Dan. 322 00:25:48,190 --> 00:25:49,720 The motive behind Dan's killing of Mr. Umeda is still unclear. 323 00:25:49,860 --> 00:25:54,900 Dan killed Umeda Kantaro and attempted to rob valuable items. 324 00:25:56,230 --> 00:25:58,400 Proceed with the investigation following this line of thinking. 325 00:26:02,400 --> 00:26:03,100 Alright. 326 00:26:24,830 --> 00:26:25,790 Right here. 327 00:26:39,240 --> 00:26:43,910 Ah, I'm from the county police. Can I take a few minutes of your time? 328 00:27:25,850 --> 00:27:29,520 Mr. Shiba, please watch this video clip. 329 00:27:33,500 --> 00:27:38,130 On March 2nd, at 2:07 AM, 330 00:27:38,800 --> 00:27:42,540 You were captured driving your car on the road 5 meters north of 331 00:27:42,670 --> 00:27:44,910 Mr. Meida Kantaro's house. 332 00:27:47,040 --> 00:27:51,250 The surveillance camera caught you driving. 333 00:27:54,320 --> 00:27:55,750 This time corresponds to 334 00:27:55,880 --> 00:28:00,220 The estimated time of death of the suspect Dan and Mr. Umeda. 335 00:28:00,360 --> 00:28:01,990 12 minutes prior. 336 00:28:03,490 --> 00:28:05,690 You previously stated that 337 00:28:05,830 --> 00:28:09,000 you stayed home that night, 338 00:28:10,500 --> 00:28:12,200 But in reality, you drove out. 339 00:28:17,710 --> 00:28:20,610 Why provide false testimony? 340 00:28:26,880 --> 00:28:29,120 Will you remain silent? 341 00:28:32,420 --> 00:28:36,690 You conspired with Dan Motoharu 342 00:28:36,790 --> 00:28:41,360 Broke into Mr. Umeda Kantaro's house with the intent to steal 343 00:28:42,030 --> 00:28:47,370 Then, for some reason, you got into a dispute with Dan, pushed him down the stairs, 344 00:28:51,040 --> 00:28:52,640 and killed him. 345 00:28:58,880 --> 00:29:02,880 The injury on your head, it's from the altercation with Dan, isn't it? 346 00:29:09,460 --> 00:29:14,830 Foreign blood was found on Dan's clothes. 347 00:29:14,960 --> 00:29:18,800 The results of the DNA test will be known tomorrow. 348 00:29:18,930 --> 00:29:21,340 Having a dispute with Mr. Dan is a fact, 349 00:29:21,470 --> 00:29:25,570 But I didn't steal with him. 350 00:29:27,840 --> 00:29:29,480 That night, 351 00:30:25,330 --> 00:30:27,240 Shiba 352 00:30:28,000 --> 00:30:31,710 No, no, no, you've misunderstood. Let me explain. 353 00:30:31,810 --> 00:30:32,810 I was led astray for a moment. 354 00:30:33,510 --> 00:30:38,980 Um, I recently got divorced and have to pay alimony and child support. 355 00:30:39,080 --> 00:30:42,150 Plus, I'm struggling to pay off the mortgage. 356 00:30:42,250 --> 00:30:46,150 Although my salary isn't high, I still receive it monthly, right? 357 00:30:52,690 --> 00:30:56,060 Mr. Dan, Mr. Dan. 358 00:32:15,310 --> 00:32:16,980 That was an accident. 359 00:32:18,910 --> 00:32:22,920 Why did you go to Mr. Umeda's house so late at night? 360 00:32:20,580 --> 00:32:29,360 I couldn't shake off my worries, so I went there. 361 00:32:23,020 --> 00:32:29,360 During the home care visits, Mr. Umeda didn't seem right. 362 00:32:29,660 --> 00:32:31,930 Especially in the middle of the night. 363 00:32:32,660 --> 00:32:34,430 I was so worried that I couldn't sleep. 364 00:32:36,500 --> 00:32:38,970 How did you enter? 365 00:32:39,300 --> 00:32:42,640 I used the spare key kept by the care center. 366 00:32:44,370 --> 00:32:45,940 If it was self-defense, 367 00:32:46,040 --> 00:32:49,180 why didn't you call the police immediately? 368 00:32:51,780 --> 00:32:56,680 Because I couldn't afford to miss work. 369 00:33:00,560 --> 00:33:02,960 If the care center was suddenly short two caregivers, 370 00:33:03,060 --> 00:33:05,160 The service for the care center clients would be disrupted. 371 00:33:05,160 --> 00:33:07,160 Normally, 372 00:33:12,030 --> 00:33:14,340 the caregivers are already stretched thin. 373 00:33:40,230 --> 00:33:40,860 You've come. 374 00:33:47,840 --> 00:33:51,110 The items in this room weren't confiscated by the police? 375 00:33:51,240 --> 00:33:54,710 There wasn't much to begin with. 376 00:33:54,840 --> 00:33:57,040 Really quite minimal. 377 00:34:00,380 --> 00:34:04,250 That origami crane, I heard it was given to an elderly client. 378 00:34:04,390 --> 00:34:06,020 They were all so happy. 379 00:34:08,560 --> 00:34:11,790 Brings back memories. I used to fold these a lot as a child. 380 00:34:13,530 --> 00:34:15,360 Ah, my grandmother raised me. 381 00:34:15,360 --> 00:34:17,360 I see. 382 00:34:25,560 --> 00:34:29,730 The Bible. 383 00:34:27,110 --> 00:34:29,140 Is Shiba a Christian? 384 00:34:29,750 --> 00:34:32,410 I asked. He said he isn't. 385 00:34:38,750 --> 00:34:40,120 The Golden Rule. 386 00:34:40,490 --> 00:34:41,660 The Golden Rule. 387 00:34:41,770 --> 00:34:47,410 You, though evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him! So, 388 00:34:41,820 --> 00:34:44,760 Do to others what you would have them do to you. 389 00:34:44,890 --> 00:34:47,330 This is the teaching of Christ. 390 00:34:47,900 --> 00:34:49,430 this is the word of christ 391 00:34:49,560 --> 00:34:51,570 Is Prosecutor Otomo a Christian? 392 00:34:51,770 --> 00:34:52,570 My mother is. 393 00:34:52,670 --> 00:34:56,440 So I was sent to a missionary school as a kid 394 00:35:11,020 --> 00:35:14,860 Those are nursing notes written by Shiba himself. 395 00:35:15,490 --> 00:35:19,330 Being a caregiver for 3 years is like writing a diary. Record every day. 396 00:35:19,410 --> 00:35:21,510 397 00:35:19,410 --> 00:35:21,510 398 00:35:20,160 --> 00:35:21,700 Really impressive. 399 00:35:21,850 --> 00:35:26,620 400 00:35:21,850 --> 00:35:26,620 401 00:35:25,770 --> 00:35:28,540 What a caring nurse 402 00:35:30,510 --> 00:35:32,140 Shiba's family? 403 00:35:32,270 --> 00:35:33,710 No relatives. 404 00:35:33,840 --> 00:35:38,050 Both parents are dead, and no close relatives. 405 00:35:45,050 --> 00:35:46,050 Morning. 406 00:35:46,150 --> 00:35:47,050 Good morning. 407 00:35:49,890 --> 00:35:52,130 The county police sent a letter just now. 408 00:35:52,230 --> 00:35:55,500 There are a total of 36 spare keys in the guest rooms. 409 00:35:55,630 --> 00:35:59,170 It has been confirmed that all of them are keys from the homes of the Yaga Nursing Center's service recipients. 410 00:35:59,300 --> 00:36:01,870 Can we question those clients? 411 00:36:02,000 --> 00:36:05,140 Yes, most of the clients have passed away. 412 00:36:05,240 --> 00:36:07,140 But there are still 3 who are alive. 413 00:36:07,240 --> 00:36:08,640 Passed away? 414 00:36:08,740 --> 00:36:09,640 Yes. 415 00:36:11,050 --> 00:36:14,880 Find out the number of deaths and causes of death among the nursing center's clients at home. 416 00:36:15,050 --> 00:36:15,880 Will do it immediately. 417 00:36:16,080 --> 00:36:16,320 Alright. 418 00:36:20,990 --> 00:36:24,560 There were a total of 69 elderly people who died at home in the past 3 years. 419 00:36:24,620 --> 00:36:27,750 Deaths at home 420 00:36:24,690 --> 00:36:27,330 Average of 23 people per year 421 00:36:27,830 --> 00:36:30,830 2 people per month 422 00:36:31,000 --> 00:36:32,700 2 people per month 423 00:36:32,900 --> 00:36:35,100 This number seems problematic. 424 00:36:35,570 --> 00:36:37,870 Can we compare this data with other nursing centers in the county? 425 00:36:37,970 --> 00:36:38,870 Yes. 426 00:36:45,610 --> 00:36:46,610 Sorry to disturb you. 427 00:36:47,520 --> 00:36:48,950 Thank you for your assistance. 428 00:37:00,360 --> 00:37:02,460 The mortality rate of yana Nursing Center's clients 429 00:37:02,600 --> 00:37:04,530 is the highest in both the city and the county. 430 00:37:04,580 --> 00:37:08,420 Mortality rate of home care service recipients in Nagano Prefecture from 2015 to 2017 Unit name Death rate Haga Nursing Center Kumaoka Home Nursing Center Kitayama no Sato Nursing Center Hibari no Sato Home Nursing Center Home Nursing Yaga Kamiyama Home Nursing Center Shimohachi Congratulations Nursing Support Pure Nursing Center Ikaruga Nursing Center Matsuba Nursing Center Kaze no Sato Home Nursing Center 431 00:37:07,390 --> 00:37:08,350 What about the causes of death? 432 00:37:09,240 --> 00:37:12,570 The police identified 0 bodies as criminal cases. 433 00:37:11,590 --> 00:37:16,530 Hachiya Nursing Center Number of Deaths Number of Criminal Cases Cause of Death Number of Cases Died of Illness Died of Natural Causes Suicide Accidental Death Accidental Death (Traffic) (Falls) (Drowning) (Fire) (Suffocation) Unknown Other 434 00:37:12,710 --> 00:37:16,440 Except for suicides and accidental deaths, the rest are deaths from illness or natural causes. 435 00:37:16,650 --> 00:37:20,550 Analyze the 47 cases of deaths from illness or natural causes. 436 00:37:23,650 --> 00:37:25,290 Hmm, what's going on here? 437 00:37:25,390 --> 00:37:26,390 What's the matter? 438 00:37:26,490 --> 00:37:30,320 Deaths are concentrated on Monday daytime and Friday early morning. 439 00:37:30,460 --> 00:37:31,580 As many as 41 people. 440 00:37:31,640 --> 00:37:35,480 441 00:37:32,090 --> 00:37:35,430 People's deaths seem to be influenced by the day of the week and time, which is not logical. 442 00:37:35,830 --> 00:37:37,160 Indeed. 443 00:37:37,630 --> 00:37:40,000 If it's due to illness or natural causes, this shouldn't be happening. 444 00:37:40,130 --> 00:37:41,000 But... 445 00:37:42,000 --> 00:37:43,940 Investigate Dan's work records. 446 00:37:44,110 --> 00:37:45,410 Alright. 447 00:37:45,510 --> 00:37:49,810 Prosecutor Otomo, I've digitized the work records of all staff members. 448 00:37:49,950 --> 00:37:52,150 But Dan's days off are Tuesday and Saturday. 449 00:37:54,180 --> 00:37:56,850 Only one caregiver has consistently had 450 00:37:56,990 --> 00:37:59,820 Mondays and Fridays off for the past three years. 451 00:38:01,260 --> 00:38:02,290 That's Shiba. 452 00:38:04,090 --> 00:38:08,600 The 41 people considered to have died from natural causes all passed away when their family members were at work 453 00:38:08,700 --> 00:38:12,970 or when their family members returned to their own homes due to living separately. 454 00:38:13,440 --> 00:38:15,300 The elderly were alone at home when this happened. 455 00:38:15,440 --> 00:38:16,300 That's the situation. 456 00:38:16,640 --> 00:38:18,840 Mr. Umeda, due to the presence of Dan's body at the scene, 457 00:38:19,010 --> 00:38:20,810 the circumstances were unique, so a forensic autopsy was performed, 458 00:38:21,210 --> 00:38:22,680 revealing evidence of poisoning. 459 00:38:23,510 --> 00:38:27,050 But having just this data isn't enough. We lack physical evidence 460 00:38:27,950 --> 00:38:31,550 and can't definitively link the nicotine syringe to Shiba's belongings. 461 00:38:32,190 --> 00:38:36,790 There should be a way to break through Shiba's defense. 462 00:38:38,810 --> 00:38:39,680 463 00:38:39,880 --> 00:38:44,020 464 00:38:39,880 --> 00:38:44,020 465 00:38:43,470 --> 00:38:45,170 Miura Yone - Grandmother 466 00:38:45,300 --> 00:38:49,300 Although she's forgotten about her children's matters, 467 00:38:49,400 --> 00:38:53,170 she still remembers her deceased husband. 468 00:38:53,340 --> 00:38:58,980 In search of her husband, she sneaked out of the house today and wandered around town. 469 00:38:59,080 --> 00:39:02,920 When she came back, she asked me, "Where did Hidehiko go?" 470 00:39:03,050 --> 00:39:06,150 It's a moment I won't forget. 471 00:39:06,250 --> 00:39:07,450 Mr. Yoshiyuki Watanabe. 472 00:39:08,560 --> 00:39:12,930 Another big argument tonight; his son, Nobutaka, is very troubled by it. 473 00:39:13,060 --> 00:39:17,330 But Mr. Wantanbe has a reason to argue loudly. 474 00:39:17,430 --> 00:39:19,100 Old lady - Hamura Shizue 475 00:39:19,270 --> 00:39:22,740 I don't know what she's looking for; she opened all the drawers in the house, 476 00:39:22,870 --> 00:39:26,340 took out everything from inside, and threw things all around the house. 477 00:39:26,440 --> 00:39:29,380 Her daughter, Yoko, was getting ready to go to work. 478 00:39:29,510 --> 00:39:31,180 Professor Koji Oiwa. 479 00:39:31,280 --> 00:39:35,220 He said to his son, Kosuke, "Why can't you come on time?" 480 00:39:35,350 --> 00:39:38,220 "You're probably hoping for me to die, aren't you?" 481 00:39:38,350 --> 00:39:39,720 With all these hurtful words combined... 482 00:39:41,520 --> 00:39:43,290 Shiina, can I borrow a copy of the work schedule? 483 00:39:43,520 --> 00:39:44,690 Sure. 484 00:39:57,570 --> 00:39:58,440 As expected... 485 00:40:18,060 --> 00:40:19,660 I walked in. 486 00:40:21,000 --> 00:40:21,630 It hurts so much. 487 00:40:21,760 --> 00:40:22,800 Ah, ah, sorry, sorry, sorry. 488 00:40:22,930 --> 00:40:24,770 Ah, you've been working hard. 489 00:40:25,100 --> 00:40:27,430 Prosecutor Otomo, you're really tough on people. 490 00:40:27,570 --> 00:40:28,740 You've been through a lot. 491 00:40:28,840 --> 00:40:30,500 Not at all, I'm enjoying it. 492 00:40:30,640 --> 00:40:34,610 You enjoy it? you really are as strange as the rumors say, quite the character. 493 00:40:34,740 --> 00:40:37,010 Officer Noboru, please report the results quickly. 494 00:40:37,150 --> 00:40:38,510 Ah, yes, yes, yes. 495 00:40:38,650 --> 00:40:41,080 Following Prosecutor Ohtomo's instructions, a comprehensive investigation 496 00:40:41,180 --> 00:40:42,520 was conducted on the families under Sibo's care. 497 00:40:42,650 --> 00:40:46,350 From one of them, we found this. 498 00:41:01,640 --> 00:41:02,500 Have a seat. 499 00:41:05,310 --> 00:41:07,780 You're remarkable for being able to find so much with just the data. 500 00:41:07,880 --> 00:41:10,810 Almost all of it was analyzed by Affairs Officer Shiina. 501 00:41:10,950 --> 00:41:14,150 Ah, that eccentric math major. 502 00:41:14,850 --> 00:41:15,650 I see. 503 00:41:17,890 --> 00:41:22,320 It's truly astonishing to have 41 more victims suddenly emerge. 504 00:41:22,820 --> 00:41:26,660 Such a large-scale murder case might suggest the suspect has a mental disorder. 505 00:41:26,800 --> 00:41:30,230 Right. After the arrest, we'll have him undergo a psychological evaluation. 506 00:41:31,670 --> 00:41:35,070 Speaking of which, this is really an unprecedented and shocking monster that has emerged. 507 00:41:35,870 --> 00:41:39,140 If you need assistance from other prosecutors, just let me know, and I'll send people right away. 508 00:41:39,240 --> 00:41:40,440 Thank you for your support. 509 00:41:41,080 --> 00:41:43,980 The only person with physical evidence is Mr. Umeda. 510 00:41:44,850 --> 00:41:48,250 The other victims were all cremated, so there's no physical evidence. 511 00:41:48,750 --> 00:41:50,080 Can he be convicted based solely on data? 512 00:41:50,650 --> 00:41:54,320 There's one piece of physical evidence that can be used as leverage. 513 00:41:56,930 --> 00:42:02,430 When these 41 nursing center service recipients passed away, 514 00:42:03,400 --> 00:42:07,600 you were not working. 515 00:42:14,880 --> 00:42:17,610 You must have been well-prepared. 516 00:42:18,180 --> 00:42:21,920 After reading your nursing notes, I can clearly understand your approach. 517 00:42:28,520 --> 00:42:34,230 "On October 6th, Friday, Hamura Shizue - Grandmother" 518 00:42:35,560 --> 00:42:42,040 "Although she has forgotten her daughter Yoko, whenever Yoko sings 'Red Dragonfly,'" 519 00:42:42,140 --> 00:42:43,940 "She shows an extremely warm and peaceful smile." 520 00:42:45,570 --> 00:42:49,380 "The bond between mother and daughter is unquestionable." 521 00:42:52,980 --> 00:42:58,290 "Mr. Kantaro Umeda on Monday, February 12th" 522 00:42:59,450 --> 00:43:05,090 "Occasionally, as if remembering, he mutters his daughter's name, Mie." 523 00:43:05,760 --> 00:43:10,130 "What's sad is, precisely at these moments, Mie isn't by his side." 524 00:43:10,600 --> 00:43:15,970 "But Mie is nearing her limit; she needs help." 525 00:43:19,240 --> 00:43:25,650 Mr. Shiba, the contents of your nursing notes are truly intricate. 526 00:43:26,280 --> 00:43:28,020 I am impressed. 527 00:43:31,090 --> 00:43:38,030 However, you also have records of days when you didn't provide nursing services. 528 00:43:38,960 --> 00:43:40,430 why is that? 529 00:43:41,300 --> 00:43:45,470 I recorded what the family members told me. 530 00:43:49,000 --> 00:43:53,440 In reality, you were eavesdropping, weren't you? 531 00:43:56,380 --> 00:43:59,610 These were things found in the homes of the families you served. 532 00:43:59,710 --> 00:44:02,820 The family members claim they've never seen them. 533 00:44:04,450 --> 00:44:08,960 You used this listening device to eavesdrop on the situations in the homes 534 00:44:09,860 --> 00:44:11,460 of the clients and recorded them. 535 00:44:44,160 --> 00:44:46,590 The forest is on fire. 536 00:44:47,100 --> 00:44:48,830 The forest animals 537 00:44:49,130 --> 00:44:51,400 are rushing to escape. 538 00:44:52,030 --> 00:44:56,500 But there's one hummingbird named Curicandi that's back and forth, 539 00:44:58,170 --> 00:45:01,880 moving droplets of water with its beak 540 00:45:02,040 --> 00:45:05,010 and pouring them onto the flames. 541 00:45:05,850 --> 00:45:07,210 The other animals look on and say... 542 00:45:07,350 --> 00:45:10,520 Mom, I have to go to work. Let me help you to the bathroom first. 543 00:45:10,620 --> 00:45:11,950 "What's the use of doing all this?" 544 00:45:12,090 --> 00:45:14,620 Get ready quickly. You're going to kindergarten. 545 00:45:14,760 --> 00:45:21,130 Curicandi replied, "I'm just doing what I can." 546 00:45:21,260 --> 00:45:22,530 Don't touch me. 547 00:45:22,530 --> 00:45:23,530 You're being disobedient again. 548 00:45:23,530 --> 00:45:24,730 Don't touch me. 549 00:45:24,870 --> 00:45:25,700 Stop making a fuss. 550 00:45:25,800 --> 00:45:27,930 Grandma, stop yelling. 551 00:45:28,070 --> 00:45:29,140 Whose kid is this? 552 00:45:29,470 --> 00:45:32,270 Go over there. Go over there. 553 00:45:32,410 --> 00:45:35,110 Mom, it's okay. This is Momoko. 554 00:45:35,610 --> 00:45:35,940 Go to the bathroom. 555 00:45:36,380 --> 00:45:37,440 No, no, no, no. 556 00:45:37,580 --> 00:45:40,880 It's okay. Go to the bathroom, alright? 557 00:45:41,580 --> 00:45:41,880 I don't want to. 558 00:45:42,450 --> 00:45:43,080 Go. 559 00:45:43,220 --> 00:45:45,250 Come on, go to the bathroom. 560 00:45:50,120 --> 00:45:51,060 Mom. 561 00:45:51,160 --> 00:45:52,660 Don't touch me. 562 00:45:52,790 --> 00:45:55,730 Don't be like this, Mom. 563 00:45:55,830 --> 00:45:57,930 Let go of me. 564 00:45:58,070 --> 00:46:00,130 Mom, don't be like this. 565 00:46:00,270 --> 00:46:02,340 Ah, ah, let go of me. 566 00:46:02,470 --> 00:46:03,600 It's okay, don't be afraid. 567 00:46:03,740 --> 00:46:06,270 Let go of me. 568 00:46:07,180 --> 00:46:08,780 Mom, I'm telling you. 569 00:46:08,910 --> 00:46:10,440 Grandma is pulling down her pants. 570 00:46:10,580 --> 00:46:11,610 What a waste. 571 00:46:11,750 --> 00:46:14,010 No, you can't touch. 572 00:46:15,320 --> 00:46:16,450 Grandma is pooping. 573 00:46:16,580 --> 00:46:17,950 Momoko, don't come over here. 574 00:46:18,090 --> 00:46:19,790 Listen, Momoko. 575 00:46:19,920 --> 00:46:21,360 But Mom... 576 00:46:21,490 --> 00:46:22,760 I said no. 577 00:46:25,360 --> 00:46:27,490 Really, Mom? 578 00:46:32,530 --> 00:46:36,700 why did i do that? 579 00:46:38,470 --> 00:46:41,940 To murder those elderly people who needed care. 580 00:46:43,440 --> 00:46:47,650 Why did I murder those elderly people? 581 00:46:47,780 --> 00:46:49,380 So you're admitting it. 582 00:46:52,120 --> 00:46:57,120 Your motive... Murder itself was your goal. 583 00:47:05,700 --> 00:47:07,530 This is... 584 00:47:09,070 --> 00:47:10,700 Care... 585 00:47:12,910 --> 00:47:14,670 Care... 586 00:47:16,140 --> 00:47:20,380 "Lost Care" of Death. 587 00:47:20,520 --> 00:47:24,820 I saved 42 people. 588 00:47:29,590 --> 00:47:31,990 Saved... 589 00:47:35,880 --> 00:47:38,020 I recorded what the family members told me. Why did I do that? Why did I murder those elderly people? This is care. "Lost Care" of Death. I saved 42 people. 590 00:47:38,020 --> 00:47:41,220 "Lost Care" of Death. I saved 42 people. 591 00:47:42,770 --> 00:47:44,910 Are you kidding? 592 00:47:45,410 --> 00:47:50,280 You took the lives of so many elderly people, 593 00:47:50,780 --> 00:47:54,280 those who were immobile and in need of care, 594 00:47:54,420 --> 00:47:56,750 completely defenseless, 595 00:47:57,750 --> 00:47:59,350 they died by your hand. 596 00:48:04,260 --> 00:48:07,260 If I didn't do it, 597 00:48:07,700 --> 00:48:09,630 their family members would have done it. 598 00:48:11,130 --> 00:48:16,200 I heard their cries for help, and so 599 00:48:16,300 --> 00:48:18,940 reached out to help. 600 00:48:27,480 --> 00:48:29,620 i killed them. 601 00:48:29,950 --> 00:48:34,620 and at the same time, I gave them and their families relief. 602 00:49:28,040 --> 00:49:34,110 Do you know how many people are murdered by their family members during the caregiving process? 603 00:49:38,450 --> 00:49:41,150 About 45 cases a year, 604 00:49:41,290 --> 00:49:43,660 which means one every 8 days. 605 00:49:45,660 --> 00:49:49,160 And if you include forced suicides, the number would be even higher. 606 00:49:51,070 --> 00:49:56,740 The nation can't help these people. No, they're left to fend for themselves, 607 00:49:56,870 --> 00:49:58,140 claiming to be responsible for their own lives. 608 00:49:58,240 --> 00:50:01,210 They turn a blind eye, abandoning them, but I... 609 00:50:01,580 --> 00:50:03,510 I saved them. 610 00:50:28,400 --> 00:50:32,240 Suspect Shiba Munenori admits to killing elderly people under his care during his tenure as a caregiver. 611 00:50:33,940 --> 00:50:35,270 The exact number of victims is unclear, 612 00:50:35,940 --> 00:50:39,270 but the police believe it's not a small number. 613 00:50:39,580 --> 00:50:42,580 His motive remains to be determined. 614 00:50:43,380 --> 00:50:44,450 Shiba had stated, 615 00:50:44,590 --> 00:50:47,890 "Killing is taking care, I saved them." 616 00:50:48,020 --> 00:50:49,460 Lies. 617 00:50:49,460 --> 00:50:51,960 The police are investigating whether he's mentally fit to be held criminally responsible. 618 00:50:52,090 --> 00:50:53,260 Lies. 619 00:51:00,300 --> 00:51:01,530 Yuki, 620 00:51:02,900 --> 00:51:04,900 Yuki, Yuki, 621 00:51:05,310 --> 00:51:08,610 Yuki, Yuki, 622 00:51:22,420 --> 00:51:23,320 Careful. 623 00:51:25,390 --> 00:51:27,960 Ah, I'm sorry, thank you so much. 624 00:51:30,970 --> 00:51:32,000 Are you okay? 625 00:51:32,970 --> 00:51:35,270 Sorry, I made things worse. 626 00:51:35,400 --> 00:51:36,740 - Really sorry. - It's okay. 627 00:51:36,940 --> 00:51:38,610 it's not your fault. 628 00:51:38,740 --> 00:51:40,970 Do we have to start over? 629 00:52:05,330 --> 00:52:06,970 Momoko, what do you want to eat today? 630 00:52:07,100 --> 00:52:09,540 Anything is fine. 631 00:52:09,600 --> 00:52:12,340 You have to say. 632 00:52:12,470 --> 00:52:15,040 I want to eat rice today, eat the earth. 633 00:52:15,180 --> 00:52:17,040 you can eat anything. 634 00:52:17,180 --> 00:52:18,850 Anything, even the earth? 635 00:52:22,320 --> 00:52:25,820 Why did Shiba say it was 42 people? 636 00:52:28,520 --> 00:52:30,490 Did he count Dan as well? 637 00:52:30,490 --> 00:52:30,690 That's not possible. 638 00:52:32,730 --> 00:52:36,530 Shiba was referring to death care; Dan doesn't meet the criteria. 639 00:52:36,900 --> 00:52:40,330 True, then why... 640 00:52:42,170 --> 00:52:43,870 It doesn't make sense. 641 00:52:50,040 --> 00:52:53,210 After graduating from high school, Shiba worked at a printing company 642 00:52:53,350 --> 00:52:55,680 for 8 years before quitting. 643 00:52:55,920 --> 00:52:59,720 Three years later, he obtained a nursing license and joined the Yaga Care Center. 644 00:53:00,890 --> 00:53:03,160 The reason he left the printing company is here, 645 00:53:04,260 --> 00:53:08,330 but it just says "personal reasons." 646 00:53:08,660 --> 00:53:13,700 The printing company he worked at has already closed down. The police are investigating the whereabouts of related individuals. 647 00:53:14,870 --> 00:53:18,100 From quitting his job to becoming a caregiver, 648 00:53:19,110 --> 00:53:21,540 it took him 3 years and 4 months. 649 00:53:23,540 --> 00:53:25,850 What exactly happened to him during this time? 650 00:53:36,360 --> 00:53:39,630 He appeared in my dream, but that was the first time. 651 00:53:39,760 --> 00:53:44,030 He said, "I'm sorry," while holding a big strawberry daifuku. 652 00:53:46,370 --> 00:53:50,470 But at this point, it's too late. 653 00:53:51,140 --> 00:53:52,210 Mom, 654 00:53:52,940 --> 00:53:54,810 he's just like that. 655 00:53:55,580 --> 00:53:59,580 Though he's not accomplished, he's quite lovable. 656 00:54:00,920 --> 00:54:04,820 But yes, he really isn't accomplished. 657 00:54:08,090 --> 00:54:10,950 But you better go see him. 658 00:54:13,630 --> 00:54:15,600 Why are you suddenly bringing this up? 659 00:54:15,900 --> 00:54:18,300 After all, he's your father. 660 00:54:19,800 --> 00:54:24,840 Why are you bringing this? I love this the most. 661 00:54:24,970 --> 00:54:26,010 Can I have one now? 662 00:54:26,140 --> 00:54:27,340 Go ahead. 663 00:54:28,280 --> 00:54:30,440 First, I'll go to the bathroom. 664 00:54:31,410 --> 00:54:33,580 Miss Kumi, please help me to the bathroom. 665 00:54:33,680 --> 00:54:34,310 Here I am. 666 00:54:34,450 --> 00:54:35,520 Let me do it. 667 00:54:35,650 --> 00:54:37,120 No, I feel embarrassed letting my daughter help me. 668 00:54:37,250 --> 00:54:38,750 - Let me do it. - Okay. 669 00:54:38,850 --> 00:54:39,950 It's okay. 670 00:54:40,090 --> 00:54:41,620 Thank you for the trouble. 671 00:54:43,660 --> 00:54:46,490 Thank you. 672 00:55:02,680 --> 00:55:03,810 Prosecutor Otomo. 673 00:55:05,450 --> 00:55:07,710 We've spoken to people from the printing company. 674 00:55:38,650 --> 00:55:45,050 Today, let's talk about your father, Shiba Munenori. 675 00:55:48,660 --> 00:55:50,190 Mr. Munenori Shiba 676 00:55:50,320 --> 00:55:55,830 In September 2011, due to a cerebral infarction, he was urgently hospitalized. 677 00:55:57,200 --> 00:56:01,830 This information came from a colleague at the printing company you were employed at. 678 00:56:03,340 --> 00:56:07,710 Fortunately, your father recovered and was discharged about a month later. 679 00:56:08,580 --> 00:56:12,710 By that time, he was already displaying symptoms of dementia. 680 00:56:16,050 --> 00:56:20,090 After Shiba Munenori was discharged, you quit your job. 681 00:56:20,890 --> 00:56:23,020 As your father's only relative, 682 00:56:23,120 --> 00:56:26,890 You started caring for him from that time, correct? 683 00:56:30,300 --> 00:56:37,240 Three years later, on December 25th, 2014, 684 00:56:38,310 --> 00:56:43,080 Sibo Munenori died at home, and you were the first to discover him. 685 00:56:44,910 --> 00:56:49,320 The doctor who came to your home determined the cause of death was heart failure, 686 00:56:49,780 --> 00:56:52,250 Ruling out homicide. 687 00:56:55,820 --> 00:57:01,390 But, I feel like I've seen this before. 688 00:57:03,500 --> 00:57:06,430 The elderly people you killed also went this way. 689 00:57:11,270 --> 00:57:14,440 You once claimed you killed 42 people, 690 00:57:14,580 --> 00:57:15,580 as a way of saving them. 691 00:57:15,680 --> 00:57:20,910 The list of deceased from the Yaga Care Center includes 41 people. 692 00:57:22,480 --> 00:57:28,620 And the remaining one is your father, right? 693 00:57:31,190 --> 00:57:35,460 Your first victim 694 00:57:38,200 --> 00:57:39,330 was your father. 695 00:57:43,200 --> 00:57:47,670 i saved my father. 696 00:57:54,520 --> 00:58:00,120 From a young age, it was just my father and me. 697 00:58:01,890 --> 00:58:06,160 So, I was determined to take care of him. 698 00:58:08,130 --> 00:58:12,030 I moved into a cheap apartment and brought my father with me. 699 00:58:13,070 --> 00:58:15,740 While working odd jobs, I also took care of him. 700 00:58:21,040 --> 00:58:22,070 Munenori 701 00:58:22,210 --> 00:58:23,380 Yeah. 702 00:58:23,840 --> 00:58:25,180 Folded nicely. 703 00:58:25,750 --> 00:58:26,850 oh. 704 00:58:28,220 --> 00:58:30,020 - How is it? - Yeah. 705 00:58:31,250 --> 00:58:32,890 Pretty good. 706 00:58:34,420 --> 00:58:37,260 Next, let's fold a paper crane. 707 00:58:38,060 --> 00:58:40,090 No, don't joke around. 708 00:59:36,950 --> 00:59:38,320 dad. 709 00:59:38,920 --> 00:59:40,320 dad. 710 00:59:43,220 --> 00:59:44,420 Are you okay? 711 00:59:47,060 --> 00:59:49,100 Let's go home. 712 00:59:49,460 --> 00:59:53,160 Come, let's go home. 713 01:00:06,950 --> 01:00:08,510 Are you okay? 714 01:00:13,090 --> 01:00:13,790 Dad. 715 01:00:19,430 --> 01:00:21,460 Be careful. Be careful. 716 01:00:56,000 --> 01:00:57,130 dad. 717 01:00:58,400 --> 01:00:59,530 dad. 718 01:01:00,330 --> 01:01:02,900 Dangerous. You can't play with tissues like that. 719 01:01:03,470 --> 01:01:06,210 It can block your throat. Don't do that. 720 01:01:14,380 --> 01:01:15,180 I found a part-time job nearby 721 01:01:15,320 --> 01:01:18,720 with flexible hours, 722 01:01:18,850 --> 01:01:23,560 but my father's condition worsened day by day. I couldn't even go to work. 723 01:01:25,590 --> 01:01:29,530 My father's pension was only 70,000 yen per month, 724 01:01:29,660 --> 01:01:32,430 barely enough for rent and utilities. 725 01:01:35,240 --> 01:01:39,010 So, for the first time in our lives, we experienced days 726 01:01:39,270 --> 01:01:42,580 where we couldn't have three meals a day. 727 01:02:09,200 --> 01:02:12,040 I hesitated for a long time 728 01:02:14,430 --> 01:02:18,230 to apply for public assistance. 729 01:02:16,140 --> 01:02:18,380 Sorry, but we can't process your application. 730 01:02:19,650 --> 01:02:20,710 Huh? 731 01:02:21,150 --> 01:02:24,420 Your father doesn't need constant care, so you can still work, right? 732 01:02:24,650 --> 01:02:26,920 Though it might be tough, please try your best. 733 01:02:28,090 --> 01:02:30,090 Sorry, the next person is waiting. 734 01:02:30,220 --> 01:02:31,290 Please excuse us. 735 01:02:36,230 --> 01:02:37,960 But I no longer knew 736 01:02:38,100 --> 01:02:42,840 how much more I could try. 737 01:02:43,770 --> 01:02:46,270 That's when I realized 738 01:02:47,340 --> 01:02:50,480 this society has deep pitfalls. 739 01:02:51,410 --> 01:02:55,980 As long as you fall into it, you can't easily climb out. 740 01:02:57,350 --> 01:03:02,420 If you kneel on all fours in the deep pit, trying to lift your loved ones, 741 01:03:03,290 --> 01:03:05,020 you'll go mad one day. 742 01:03:24,510 --> 01:03:28,480 He just spilled the water from the glass... 743 01:03:34,290 --> 01:03:37,960 This kind of thing has happened countless times. 744 01:03:38,490 --> 01:03:41,230 This is no longer a normal life. 745 01:03:42,500 --> 01:03:45,530 We were both on the brink of collapse. 746 01:03:47,130 --> 01:03:50,300 Is this the reason you killed your father? 747 01:03:53,170 --> 01:03:57,180 You killed your father to escape the pain of caretaker. 748 01:03:58,650 --> 01:04:00,510 No matter how you explain it, 749 01:04:00,650 --> 01:04:04,320 You're a cold-blooded killer, and that fact can't be changed. 750 01:04:04,420 --> 01:04:08,050 Prosecutor, the reason you can say that 751 01:04:08,190 --> 01:04:13,760 is because you're in a "safe zone," free from the danger of falling into the pit. 752 01:04:16,230 --> 01:04:19,030 Of course, I admit, 753 01:04:19,170 --> 01:04:22,670 Not a day went by that I didn't want to be free from the torment of caregiving. 754 01:04:23,040 --> 01:04:29,910 But at the same time, it was for my father. 755 01:04:31,710 --> 01:04:36,350 One day, my father fell at home and hurt his back, 756 01:04:36,450 --> 01:04:39,050 Bedridden from then on. 757 01:04:39,550 --> 01:04:43,790 His dementia worsened, and the aftermath of the cerebral infarction became severe. 758 01:04:45,090 --> 01:04:46,590 This is the only one. 759 01:04:46,730 --> 01:04:48,790 Anything will do. 760 01:04:50,760 --> 01:04:56,040 But there were a few moments when he was clear-headed, just like before. 761 01:04:59,640 --> 01:05:01,740 Turn the page. 762 01:05:05,980 --> 01:05:09,220 So cute. 763 01:05:12,150 --> 01:05:14,590 Higher, higher. 764 01:05:15,320 --> 01:05:16,660 Next page. 765 01:05:16,790 --> 01:05:17,620 good 766 01:05:21,230 --> 01:05:24,800 How old was you here? 767 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 Hmm. 768 01:05:27,900 --> 01:05:28,800 Around five or six years old, I think. 769 01:05:36,840 --> 01:05:42,520 Sibo, you're making funny faces in these photos. 770 01:05:42,650 --> 01:05:44,020 Because when we took these photos, 771 01:05:44,150 --> 01:05:48,020 Dad told me to make faces like him. 772 01:05:48,150 --> 01:05:49,920 - That was me. - Yeah. 773 01:05:51,160 --> 01:05:52,660 I… 774 01:05:53,590 --> 01:05:57,280 Did I make funny faces? 775 01:05:57,430 --> 01:05:59,700 Yes. 776 01:06:04,270 --> 01:06:05,270 Shiba 777 01:06:06,940 --> 01:06:08,370 Munenori. 778 01:06:08,510 --> 01:06:09,640 Yes. 779 01:06:15,450 --> 01:06:16,120 - Can you do something for me? - Hmm. 780 01:06:16,220 --> 01:06:17,550 End me... 781 01:06:17,850 --> 01:06:20,120 Kill me. 782 01:06:29,330 --> 01:06:30,630 I... 783 01:06:32,300 --> 01:06:35,470 My body is failing. 784 01:06:36,300 --> 01:06:42,910 My mind is deteriorating. 785 01:06:44,010 --> 01:06:48,210 I'm the one who caused 786 01:06:50,080 --> 01:06:55,020 you so much pain. 787 01:06:58,260 --> 01:06:59,830 I… 788 01:07:01,260 --> 01:07:04,830 I'm already like this. 789 01:07:05,270 --> 01:07:09,700 I don't want to live anymore. 790 01:07:11,200 --> 01:07:12,270 I've... 791 01:07:13,010 --> 01:07:15,010 Had enough of life. 792 01:07:16,210 --> 01:07:18,240 To continue... 793 01:07:19,050 --> 01:07:22,010 Living... 794 01:07:22,850 --> 01:07:25,620 Both of us... 795 01:07:26,220 --> 01:07:28,720 Will just suffer. 796 01:07:32,560 --> 01:07:40,100 I don't want to... I don't want to suffer anymore. 797 01:07:43,970 --> 01:07:45,240 Say... 798 01:07:47,210 --> 01:07:48,870 What should I say? 799 01:07:49,910 --> 01:07:51,380 I'm getting more and more... 800 01:07:52,650 --> 01:07:55,280 Confused in my mind. 801 01:07:55,880 --> 01:08:02,790 I'm not even myself anymore. 802 01:08:03,820 --> 01:08:06,060 Everything 803 01:08:06,630 --> 01:08:12,930 I can't remember anything... I'm so scared. 804 01:08:14,100 --> 01:08:18,170 It's so terrifying. 805 01:08:21,480 --> 01:08:28,580 So painful, so sad. 806 01:08:29,650 --> 01:08:31,550 Enough. 807 01:08:32,690 --> 01:08:35,450 I've had enough. 808 01:08:36,860 --> 01:08:40,960 If you really care for me, 809 01:08:41,090 --> 01:08:44,530 Please, end my life. 810 01:08:45,100 --> 01:08:49,770 I'm begging you. 811 01:08:52,970 --> 01:08:54,940 Munenori 812 01:08:57,880 --> 01:09:00,610 While I still... 813 01:09:01,350 --> 01:09:05,050 Remember you, 814 01:09:06,390 --> 01:09:13,360 Help me find peace. 815 01:09:19,230 --> 01:09:24,370 I want to preserve human dignity. 816 01:09:25,470 --> 01:09:30,810 Go die. 817 01:09:31,310 --> 01:09:35,480 Munenori. 818 01:09:35,920 --> 01:09:40,550 Munenori. 819 01:09:41,720 --> 01:09:46,890 Munenori. 820 01:09:47,530 --> 01:09:52,870 Died... like a Human. 821 01:10:14,750 --> 01:10:20,730 A week later, I bid farewell to my father. 822 01:10:22,860 --> 01:10:27,030 It took some time to acquire the syringe. 823 01:10:27,300 --> 01:10:30,940 I just couldn't bring myself to kill him with my own hands. 824 01:10:32,710 --> 01:10:36,380 Injecting nicotine. 825 01:10:36,480 --> 01:10:41,650 It was inspired by a case where a kid died from ingesting a poisoned cigarette. 826 01:10:46,320 --> 01:10:48,490 If what you're saying is true, 827 01:10:49,460 --> 01:10:53,430 The murder of your father would fall under assisted homicide, 828 01:10:53,830 --> 01:10:56,560 With a lighter sentence than regular murder, 829 01:10:56,660 --> 01:10:58,630 And some room for discretion. 830 01:11:00,630 --> 01:11:05,140 But why did you continue to kill so many others later? 831 01:11:07,130 --> 01:11:09,640 Because I wasn't discovered. 832 01:11:31,030 --> 01:11:33,200 You mentioned that your father passed away 833 01:11:33,330 --> 01:11:35,130 around 10 o'clock, right? 834 01:11:36,950 --> 01:11:40,590 Heart failure. 835 01:11:38,540 --> 01:11:40,470 You were living together, weren't you? 836 01:11:42,780 --> 01:11:46,180 Did you notice any unusual circumstances? 837 01:11:46,310 --> 01:11:48,110 Anything goes. 838 01:11:51,780 --> 01:11:54,990 I feel like it's the arrangement of fate. 839 01:11:55,190 --> 01:12:00,630 I wasn't discovered because I had a mission to fulfill. 840 01:12:05,900 --> 01:12:08,870 During my time at the care center, 841 01:12:09,400 --> 01:12:14,010 I encountered many "fathers" and many "mes," 842 01:12:18,680 --> 01:12:23,420 Numerous individuals trapped in the depths of despair. 843 01:12:23,680 --> 01:12:27,250 Struggling between filial duty and pressure, 844 01:12:29,190 --> 01:12:33,760 While society not only failed to lend a hand, 845 01:12:33,890 --> 01:12:37,660 But waved the flag of "you're responsible for your own life," 846 01:12:37,860 --> 01:12:40,370 Driving us into a corner. 847 01:12:41,270 --> 01:12:47,840 Your actions were carried out based on a skewed sense of justice and paranoia, 848 01:12:49,080 --> 01:12:54,780 As a third party, you don't have the right to decide life and death for others. 849 01:12:54,910 --> 01:12:59,550 I simply did what my past self wanted others to do. 850 01:13:06,030 --> 01:13:08,560 Treating murder as redemption is just self-deception. 851 01:13:08,860 --> 01:13:13,430 Both you and your father weren't seeking death, 852 01:13:13,570 --> 01:13:15,630 But rather, you abandoned life. 853 01:13:16,770 --> 01:13:21,540 You didn't really want to kill your father, 854 01:13:21,640 --> 01:13:23,780 That's why you didn't strangle him. 855 01:13:23,910 --> 01:13:25,210 I wanted to send him off as peacefully as possible, 856 01:13:25,310 --> 01:13:27,550 Isn't that only natural? 857 01:13:29,620 --> 01:13:30,580 if you 858 01:13:31,450 --> 01:13:35,320 were in the same situation as my father, would you still want to live? 859 01:13:40,390 --> 01:13:43,500 Whether it's redemption or dignity, they're built upon the foundation of being alive, 860 01:13:43,660 --> 01:13:47,930 Yet you abandoned everything. 861 01:13:58,320 --> 01:14:00,750 Aren't you the same? 862 01:14:03,320 --> 01:14:06,750 If I'm a murderer, then you are too. 863 01:14:07,650 --> 01:14:11,620 You conducted this investigation to have me sentenced to death. 864 01:14:14,160 --> 01:14:18,630 Personal murder and state-sanctioned execution are not the same concept. 865 01:14:18,770 --> 01:14:23,600 Individual murder is evil, while state execution is deemed just. 866 01:14:24,000 --> 01:14:26,610 How is this any different from the argument of "killing in war is not a crime"? 867 01:14:26,810 --> 01:14:28,710 Don't twist the concepts. 868 01:14:28,840 --> 01:14:34,380 Whether it's me who kills or the state, it's still taking a human life. 869 01:14:34,510 --> 01:14:36,880 Don't you think justice is on my side? 870 01:14:37,020 --> 01:14:39,450 My killings are a form of redemption. 871 01:14:39,550 --> 01:14:41,350 What you've done isn't justice. 872 01:14:41,490 --> 01:14:43,390 You're in a safe zone. 873 01:14:43,520 --> 01:14:47,230 The agony of those struggling at the bottom of the pit is beyond understanding. 874 01:14:47,360 --> 01:14:51,460 If someone were drowning in front of you, wouldn't you save them? 875 01:14:52,330 --> 01:14:55,530 If your parents were like my father, 876 01:14:55,670 --> 01:14:57,640 Could you still say the same things? 877 01:15:23,170 --> 01:15:25,140 The people you've killed, 878 01:15:26,530 --> 01:15:30,700 Their vibrant lives, do you truly understand them? 879 01:15:32,170 --> 01:15:35,010 Even if you live a difficult life of caregiving, 880 01:15:35,110 --> 01:15:39,180 The ups and downs of it, 881 01:15:39,550 --> 01:15:42,780 Only those who spend every moment together and share in each other's joys and sorrows truly understand. 882 01:15:42,920 --> 01:15:45,080 There's a deep bond among them, 883 01:15:46,350 --> 01:15:51,420 Important connections between family members that shouldn't be severed by you. 884 01:16:03,640 --> 01:16:06,770 The ups and downs, 885 01:16:07,770 --> 01:16:12,640 Only those who spend every moment together and share in each other's joys and sorrows truly understand this profound emotion. 886 01:16:16,080 --> 01:16:17,250 What is all this? 887 01:16:18,950 --> 01:16:20,090 A bond, 888 01:16:22,760 --> 01:16:26,060 How much pain has it caused families? 889 01:16:28,490 --> 01:16:32,560 Prosecutor, how about spending a month, no, a week, 890 01:16:32,670 --> 01:16:35,000 Trying to take care of the elderly? 891 01:16:36,340 --> 01:16:39,670 People like you, who speak beautifully from a safe zone, 892 01:16:39,810 --> 01:16:43,280 Only further torment those of us crawling in the pit. 893 01:16:44,080 --> 01:16:45,780 Ms. Otomo's family, 894 01:16:45,910 --> 01:16:49,650 They must have been happy and content, right? 895 01:16:50,820 --> 01:16:52,080 That's unrelated to this matter. 896 01:16:52,190 --> 01:16:54,990 Please don't evade it, you're the one who initiated this. 897 01:16:55,120 --> 01:16:56,920 How are your parents doing? 898 01:16:57,860 --> 01:17:01,330 Please tell me, what are these profound emotions of yours, 899 01:17:01,660 --> 01:17:05,030 And the specific nature of your family's bond? 900 01:17:05,160 --> 01:17:06,800 It has nothing to do with you. 901 01:17:58,720 --> 01:18:00,190 Sorry, 902 01:18:02,190 --> 01:18:05,090 Sorry, my mind is still a mess. 903 01:18:06,730 --> 01:18:08,560 That's understandable. 904 01:18:10,100 --> 01:18:16,070 We just want to understand the thoughts of the bereaved family as much as possible. 905 01:18:23,680 --> 01:18:27,350 Is it really Mr. Shiba? 906 01:18:28,510 --> 01:18:33,920 Because Mr. Shiba treats my father like his own son, 907 01:18:34,050 --> 01:18:36,920 Taking care of him, 908 01:18:37,590 --> 01:18:40,760 And showing great empathy for my hardships, 909 01:18:42,630 --> 01:18:45,730 There's no better caregiver than him. 910 01:18:56,810 --> 01:19:01,880 We're preparing to seek the death penalty for Mr. Shiba, 911 01:19:03,220 --> 01:19:08,120 So we'd like to understand your thoughts as the victim's family, 912 01:19:08,250 --> 01:19:11,290 And intend to include your thoughts in the investigative report. 913 01:19:13,560 --> 01:19:14,830 Is that okay? 914 01:19:16,560 --> 01:19:17,130 Sure. 915 01:19:22,440 --> 01:19:26,970 I found out that your mother was actually murdered. 916 01:19:28,570 --> 01:19:30,640 What were your thoughts at the time? 917 01:19:36,150 --> 01:19:37,820 I was deeply shocked. 918 01:19:39,850 --> 01:19:42,990 After all, he was a caregiver I trusted very much. 919 01:19:45,030 --> 01:19:46,290 You must have felt very unwilling. 920 01:19:51,030 --> 01:19:52,290 I.. 921 01:19:55,200 --> 01:19:57,000 Found Relief. 922 01:20:02,540 --> 01:20:04,910 I suppose my mother did too. 923 01:20:08,480 --> 01:20:09,780 You mean that 924 01:20:11,320 --> 01:20:16,150 she found Relief from the extremely painful caregiving life, right? 925 01:20:18,560 --> 01:20:20,460 Yes. 926 01:21:00,270 --> 01:21:01,700 I tried folding one. 927 01:21:09,110 --> 01:21:12,940 Every time it rains, I think of my grandmother. 928 01:21:14,680 --> 01:21:17,350 I always forget to bring an umbrella. 929 01:21:17,720 --> 01:21:20,290 It's always my grandmother who comes to pick me up. 930 01:21:22,090 --> 01:21:24,960 She's turning 88 this year. 931 01:21:25,390 --> 01:21:29,090 But she's spirited, still working in the fields every day. 932 01:21:29,230 --> 01:21:31,760 Impressive. A strong spirit is more important than anything. 933 01:21:33,230 --> 01:21:33,760 I envy that. 934 01:21:38,240 --> 01:21:40,040 My mother... 935 01:21:41,110 --> 01:21:43,210 She fractured her thigh bone. 936 01:21:43,310 --> 01:21:47,910 Couldn't live alone, so she went to a nursing home. 937 01:21:49,820 --> 01:21:52,780 Recently, she developed dementia. 938 01:21:56,920 --> 01:22:00,560 But the nursing home is good, and the service is attentive. 939 01:22:01,160 --> 01:22:05,560 I'm someone from the safe zone. 940 01:22:09,900 --> 01:22:13,470 My mother divorced my father when I was three. 941 01:22:14,610 --> 01:22:17,780 She struggled to raise me on her own. 942 01:22:20,410 --> 01:22:24,620 Always pushing her own matters aside for my sake. 943 01:22:25,990 --> 01:22:29,820 She worked hard selling insurance. 944 01:22:29,960 --> 01:22:33,990 And as a result, she saved quite a bit of money and has a pension. 945 01:22:34,960 --> 01:22:38,460 Naturally, she went to that nursing home. 946 01:22:41,370 --> 01:22:44,500 She told me that if she couldn't manage her life anymore, 947 01:22:44,840 --> 01:22:49,510 Of course, she'd have to ask someone else to take care of her. 948 01:22:52,380 --> 01:22:55,510 But I know she didn't want to trouble me. 949 01:22:59,150 --> 01:23:01,520 Of course, I understand that in this world, 950 01:23:01,650 --> 01:23:04,560 There are many people who can't do this. 951 01:23:07,290 --> 01:23:10,900 But when it comes to a critical moment, 952 01:23:13,800 --> 01:23:17,500 I might pretend I don't know about a lot of things. 953 01:23:25,040 --> 01:23:26,340 People, you know... 954 01:23:28,310 --> 01:23:31,380 Maybe it's not about seeing and not seeing, 955 01:23:34,650 --> 01:23:38,320 It's about wanting to see or not wanting to see. 956 01:23:47,670 --> 01:23:52,200 I've never thought about these things. 957 01:23:55,010 --> 01:23:57,610 If my parents also needed caregiving, 958 01:23:59,080 --> 01:24:00,950 what should i do? 959 01:24:01,080 --> 01:24:05,520 What can I do? 960 01:24:14,530 --> 01:24:17,460 is your father still alive? 961 01:24:18,560 --> 01:24:20,060 Father... 962 01:24:22,740 --> 01:24:24,640 It's been 20 years since I last saw him. 963 01:24:24,770 --> 01:24:27,370 Ah, I'm sorry, that was an inappropriate question. 964 01:24:27,470 --> 01:24:28,470 It's okay. 965 01:24:28,640 --> 01:24:32,610 My parents also got divorced. 966 01:24:33,250 --> 01:24:37,980 But they get along well now, both with me and with each other. 967 01:24:38,250 --> 01:24:38,980 Really? 968 01:24:41,250 --> 01:24:42,380 Yeah, it's nice. 969 01:24:43,160 --> 01:24:46,160 I don't really understand the relationship between spouses. 970 01:24:46,160 --> 01:24:47,160 Yeah. 971 01:24:52,000 --> 01:24:53,970 Thank you for the origami crane. 972 01:24:55,000 --> 01:24:58,100 Not at all. Well then, I'll be on my way. 973 01:24:58,240 --> 01:24:59,600 You've worked hard. 974 01:25:58,160 --> 01:26:01,370 Stay strong today. Alright, let's go. 975 01:26:01,500 --> 01:26:02,630 Sure thing. Please take care. 976 01:26:02,740 --> 01:26:04,970 gone 977 01:26:13,580 --> 01:26:17,820 The trial of Shiba is about to begin. 978 01:26:17,920 --> 01:26:22,350 Outside the courthouse, amidst the certainty of Susumu being sentenced to death, 979 01:26:22,490 --> 01:26:24,760 Protesters against the death penalty gather, 980 01:26:24,890 --> 01:26:27,560 Alongside demonstrators requesting the death penalty for Degendent Shiba. 981 01:26:27,690 --> 01:26:30,330 The courthouse entrance is in chaos. 982 01:26:31,060 --> 01:26:36,430 Online calls for legalizing euthanasia and dignified death rapidly increase. 983 01:26:36,570 --> 01:26:41,440 The post-war's largest serial murder case known as the "Death Care Case" 984 01:26:41,570 --> 01:26:44,510 Has caused chaos throughout Japanese society. 985 01:26:45,540 --> 01:26:48,710 Defendant, take the stand. 986 01:26:57,460 --> 01:27:02,260 Do you have anything else to say, defendant? 987 01:27:12,540 --> 01:27:14,240 Prosecutor, 988 01:27:14,870 --> 01:27:20,550 No matter how you judge me, I've only done what was right. 989 01:27:22,580 --> 01:27:23,920 You said that 990 01:27:24,580 --> 01:27:29,120 important connections among family members shouldn't be severed by me. 991 01:27:30,580 --> 01:27:35,120 But sometimes, those connections can also be restraints. 992 01:27:37,830 --> 01:27:39,900 Death care 993 01:27:40,230 --> 01:27:45,900 is a release from one's helpless restraints. 994 01:27:46,770 --> 01:27:48,940 It's the only way. 995 01:27:52,780 --> 01:27:58,320 Those piercingly heart-wrenching words that erupted, 996 01:27:59,450 --> 01:28:03,790 The cries, the arguments, 997 01:28:04,990 --> 01:28:07,290 The deep sighs, 998 01:28:07,990 --> 01:28:11,960 The sobs escaping from tightly clenched lips, 999 01:28:12,700 --> 01:28:17,200 They're reality. 1000 01:28:18,870 --> 01:28:24,610 Must they live in hell for the sake of their loved ones? 1001 01:28:27,880 --> 01:28:30,850 At the very least, when they die, 1002 01:28:31,180 --> 01:28:36,190 Is it so wrong to free them from the roles of being parents or relatives? 1003 01:28:37,190 --> 01:28:40,960 To let them die as simple individuals, 1004 01:28:42,860 --> 01:28:44,460 What's wrong with that? 1005 01:28:49,670 --> 01:28:56,640 In this world, sometimes one must silence their guilt to kill. 1006 01:29:03,350 --> 01:29:07,320 It's right for you to sentence me to death, 1007 01:29:09,760 --> 01:29:13,860 And I, too, am right. 1008 01:29:18,930 --> 01:29:23,430 Please, kill me. 1009 01:29:24,840 --> 01:29:30,240 Save me, please. 1010 01:29:39,950 --> 01:29:42,290 Murderer! 1011 01:29:43,920 --> 01:29:46,690 Give my dad back! 1012 01:29:46,790 --> 01:29:47,690 Order in the court! 1013 01:29:47,790 --> 01:29:48,890 Give my dad back! 1014 01:29:49,930 --> 01:29:52,530 Give my dad back, Shiba! 1015 01:29:52,630 --> 01:29:54,300 Calm down, please. 1016 01:29:54,430 --> 01:29:58,100 Murderer! You're a murderer! 1017 01:29:58,240 --> 01:30:00,470 murderer 1018 01:30:00,610 --> 01:30:05,210 Shiba give me my dad back. 1019 01:30:05,540 --> 01:30:08,280 Murderer! 1020 01:30:23,830 --> 01:30:27,630 1021 01:30:29,130 --> 01:30:30,970 1022 01:30:36,510 --> 01:30:37,640 - Here you go. - Thank you. 1023 01:30:48,090 --> 01:30:52,360 Have you really thought through the marriage thing? 1024 01:30:53,530 --> 01:30:54,330 Yes. 1025 01:30:56,030 --> 01:30:58,530 worried? 1026 01:30:58,700 --> 01:31:01,000 I'm not worried. 1027 01:31:03,100 --> 01:31:04,500 It's just that, 1028 01:31:06,440 --> 01:31:07,970 Miss Yoko 1029 01:31:09,840 --> 01:31:13,610 You took care of your mother and endured so much hardship. 1030 01:31:16,310 --> 01:31:20,120 I'm older than you, 1031 01:31:21,550 --> 01:31:26,060 and I'm afraid I might become a burden to you. 1032 01:31:30,030 --> 01:31:33,460 But you still want to be with me, right? 1033 01:31:33,570 --> 01:31:35,070 Well, that's a definite yes. 1034 01:31:36,740 --> 01:31:40,500 I know I'm not worthy of you, 1035 01:31:41,870 --> 01:31:43,070 But I can't give up on it. 1036 01:31:47,150 --> 01:31:51,920 I'm not that noble of a person either, 1037 01:31:53,920 --> 01:31:56,090 Taking care of my mother was the same for me. 1038 01:32:02,060 --> 01:32:05,100 I'm not afraid of you causing me trouble. 1039 01:32:08,770 --> 01:32:11,040 After all, I'll probably cause you trouble too. 1040 01:32:13,910 --> 01:32:19,240 People who can live without causing anyone trouble 1041 01:32:19,380 --> 01:32:21,080 don't exist. 1042 01:32:34,060 --> 01:32:37,090 1043 01:32:40,200 --> 01:32:42,430 1044 01:32:42,570 --> 01:32:44,900 1045 01:32:54,450 --> 01:32:58,050 I have a small dream, 1046 01:33:00,550 --> 01:33:11,400 Like how there are stars in the sky, 1047 01:33:12,100 --> 01:33:20,940 Like how there is sand at the beach. 1048 01:33:22,570 --> 01:33:28,480 in my heart... 1049 01:33:28,610 --> 01:33:33,020 Mom, I bought you strawberry Daifuku. 1050 01:33:34,490 --> 01:33:44,260 I have a small dream. 1051 01:33:45,260 --> 01:33:46,600 Mom, 1052 01:33:48,200 --> 01:33:51,270 You didn't actually want to go to the nursing home, did you? 1053 01:33:52,770 --> 01:33:55,810 You did it just to put my mind at ease, right? 1054 01:33:55,940 --> 01:34:02,980 Like how there are stars in the sky, 1055 01:34:04,050 --> 01:34:07,280 Like how there is sand... 1056 01:34:07,390 --> 01:34:11,790 You mentioned dreaming about my dad before. 1057 01:34:12,320 --> 01:34:14,290 .at the beach. 1058 01:34:14,390 --> 01:34:18,700 Living alone in a nursing home must be lonely. 1059 01:34:19,500 --> 01:34:24,730 The only thing in my heart, 1060 01:34:29,510 --> 01:34:31,410 Mom, 1061 01:34:34,410 --> 01:34:37,720 Am I making you happy as your daughter? 1062 01:34:38,420 --> 01:34:41,320 ...is a small dream. 1063 01:34:46,730 --> 01:34:49,990 What am I even saying? 1064 01:35:08,280 --> 01:35:10,710 Good girl. 1065 01:35:13,520 --> 01:35:15,750 It's okay, it's okay. 1066 01:35:21,030 --> 01:35:23,560 Good girl. 1067 01:35:39,210 --> 01:35:41,150 It's okay, it's okay. 1068 01:35:47,590 --> 01:35:48,990 mom. 1069 01:36:04,740 --> 01:36:05,740 Please come in. 1070 01:38:04,090 --> 01:38:08,590 Prosecutor, what brings you here at this point? 1071 01:38:12,760 --> 01:38:16,230 I want you to hear about my father. 1072 01:38:21,610 --> 01:38:23,640 Why? 1073 01:38:28,150 --> 01:38:34,420 I also killed my father. 1074 01:38:52,570 --> 01:38:55,740 You're the daughter of the deceased Taichi Kitahara, right? 1075 01:38:57,570 --> 01:38:58,540 Yes. 1076 01:39:03,650 --> 01:39:07,280 My father died alone at home. When he was found, 1077 01:39:08,250 --> 01:39:10,690 It had already been two months since his death. 1078 01:39:13,190 --> 01:39:16,030 Three months before he died a lonely death, 1079 01:39:17,260 --> 01:39:20,130 He tried to contact me many times. 1080 01:39:21,430 --> 01:39:25,640 But I didn't answer any of his calls, 1081 01:39:27,140 --> 01:39:31,780 I didn't call back, didn't reply to his texts. 1082 01:39:36,150 --> 01:39:39,050 I told myself, we hadn't seen each other for over 20 years, 1083 01:39:40,180 --> 01:39:42,320 I was busy with work, 1084 01:39:43,860 --> 01:39:48,690 I made excuses not to get in touch with him. 1085 01:39:53,330 --> 01:39:58,540 If back then, I had managed to contact him, 1086 01:39:58,840 --> 01:40:00,700 If I had seen him, 1087 01:40:03,510 --> 01:40:05,740 Maybe my father wouldn't have died. 1088 01:40:08,050 --> 01:40:13,720 At least, he wouldn't have died so tragically. 1089 01:40:18,890 --> 01:40:24,390 I struggled to hide my regret and guilt, 1090 01:40:25,760 --> 01:40:29,000 Tried to escape the fact that I let my father die without helping. 1091 01:40:32,070 --> 01:40:34,100 I tried to forget about it, 1092 01:40:35,740 --> 01:40:41,450 I even hid the news of my father's death from my mother, whose dementia was getting worse. 1093 01:40:46,750 --> 01:40:50,590 I told myself, they had broken ties long ago, 1094 01:40:51,190 --> 01:40:56,130 There was no need to make my mother suffer again, 1095 01:40:56,530 --> 01:41:00,060 I unilaterally decided everything. 1096 01:41:16,620 --> 01:41:18,390 But still, 1097 01:41:21,620 --> 01:41:25,890 The image of my father's disfigured 1098 01:41:31,260 --> 01:41:33,930 appearance keeps haunting me, 1099 01:41:35,270 --> 01:41:37,600 The room he died in, 1100 01:41:40,770 --> 01:41:46,940 The shattered remains of my father's ashes that I picked up all alone at the crematorium. 1101 01:41:52,950 --> 01:41:57,490 Even so, I kept lying to myself, 1102 01:41:58,760 --> 01:42:01,120 I didn't regret it, 1103 01:42:01,990 --> 01:42:05,500 There was no way around what happened. 1104 01:42:14,710 --> 01:42:20,810 And my mother, just like when I was a child, 1105 01:42:21,280 --> 01:42:25,050 Would gently and warmly pat my head and say, "It's okay, it's okay." 1106 01:42:30,050 --> 01:42:36,530 And now, I could finally tell my mother about my father's death. 1107 01:42:38,330 --> 01:42:41,570 I could finally apologize to my father from the bottom of my heart. 1108 01:42:46,640 --> 01:42:48,910 Then, Mr. Shiba, 1109 01:42:53,340 --> 01:42:55,910 i thought of you. 1110 01:44:51,600 --> 01:44:56,170 Who are you? 1111 01:45:03,980 --> 01:45:06,040 Dad, 1112 01:47:55,180 --> 01:48:02,890 Munenori, I feel happy when you're with me. 1113 01:48:03,190 --> 01:48:07,520 Thank you 1114 01:48:08,630 --> 01:48:10,690 for becoming my son. 1115 01:49:56,270 --> 01:50:01,000 1116 01:50:03,940 --> 01:50:08,480 1117 01:50:11,270 --> 01:50:16,270 1118 01:50:18,530 --> 01:50:22,530 1119 01:50:39,490 --> 01:50:44,400 1120 01:50:46,570 --> 01:50:50,730 1121 01:50:53,400 --> 01:50:59,220 1122 01:51:00,410 --> 01:51:05,440 1123 01:51:06,600 --> 01:51:14,500 1124 01:51:14,500 --> 01:51:20,740 1125 01:51:21,520 --> 01:51:27,830 1126 01:51:27,830 --> 01:51:34,670 1127 01:51:35,210 --> 01:51:58,050 1128 01:52:03,230 --> 01:52:06,430 1129 01:52:06,850 --> 01:52:10,080 1130 01:52:10,400 --> 01:52:14,500 1131 01:52:17,730 --> 01:52:21,310 1132 01:52:21,310 --> 01:52:25,910 1133 01:52:27,630 --> 01:52:31,510 1134 01:52:32,410 --> 01:52:37,960 1135 01:52:38,730 --> 01:52:45,170 1136 01:52:45,730 --> 01:52:52,030 1137 01:52:52,030 --> 01:52:58,720 1138 01:52:59,260 --> 01:53:21,410 1139 01:53:23,230 --> 01:53:27,470 80754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.