All language subtitles for Black Magic 2 (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,780 --> 00:00:47,648 Let's jump in, too. 2 00:00:47,648 --> 00:00:48,615 Yeah! 3 00:00:53,153 --> 00:00:54,745 It's so cool. 4 00:00:56,290 --> 00:00:57,416 It's so hot today, right? 5 00:01:02,796 --> 00:01:04,263 Chase me! 6 00:01:20,914 --> 00:01:22,040 Help! 7 00:01:30,357 --> 00:01:31,483 Help! 8 00:03:58,872 --> 00:04:01,170 It's hers! It's hers! 9 00:04:38,311 --> 00:04:39,335 Zhongping! 10 00:04:39,446 --> 00:04:40,572 Zhensheng! 11 00:04:53,393 --> 00:04:55,190 Zhensheng, haven't seen you for ages! 12 00:04:55,295 --> 00:04:57,263 You and your wife look as young as ever. 13 00:04:57,931 --> 00:04:59,193 Of course! 14 00:05:08,542 --> 00:05:10,203 It's always nice to travel. 15 00:05:10,377 --> 00:05:13,175 Getting a chance to look around this cosmopolitan city. 16 00:05:13,947 --> 00:05:17,280 But recently lots of strange things have been happening in this city. 17 00:05:17,450 --> 00:05:18,610 One after another! 18 00:05:18,852 --> 00:05:21,218 Beyond belief! 19 00:05:21,655 --> 00:05:23,316 Zhongping won't believe a single word I say. 20 00:05:23,423 --> 00:05:24,890 Zhensheng, you asked us to come here in great haste! 21 00:05:24,991 --> 00:05:26,219 What's the emergency? 22 00:05:28,862 --> 00:05:30,830 Do you believe in spells? 23 00:05:31,164 --> 00:05:32,131 Spells? 24 00:05:32,265 --> 00:05:33,857 I invited you here because I'm... 25 00:05:33,967 --> 00:05:36,936 hoping you can help me unveil the mystery of Tame Head Sorcery. 26 00:05:37,137 --> 00:05:39,935 There are many weird medical cases in the hospital where I serve. 27 00:05:40,307 --> 00:05:42,172 These cases can't be explained by any medical theory. 28 00:05:42,375 --> 00:05:44,275 So, you think it's related to Tame Head Sorcery? 29 00:05:44,444 --> 00:05:45,968 Actually, the people living here... 30 00:05:46,079 --> 00:05:48,479 believe in Tame Head Sorcery deeply. 31 00:05:48,715 --> 00:05:51,309 Zhensheng, you're a Doctor of Medicine, 32 00:05:51,618 --> 00:05:53,313 and you've had an extensive education. 33 00:05:53,453 --> 00:05:55,444 Why believe in Tame Head Sorcery all of the sudden? 34 00:05:55,822 --> 00:05:58,017 Well, since you're already here, we can take our time. 35 00:05:58,258 --> 00:06:00,954 We can study it gradually and closely. I'm sure you'll be interested. 36 00:06:01,194 --> 00:06:03,059 Let's forget that for the time being. 37 00:06:03,463 --> 00:06:05,590 I reserved a table at the Haihuang nightclub tonight 38 00:06:05,832 --> 00:06:06,890 to welcome you. 39 00:06:30,056 --> 00:06:31,387 Bottoms up! 40 00:07:37,624 --> 00:07:38,716 Thanks. 41 00:07:39,359 --> 00:07:40,826 We should invite them to Hong Kong next year. 42 00:07:40,927 --> 00:07:41,561 Good idea! 43 00:07:41,561 --> 00:07:42,858 You'll have to be a good host. 44 00:07:49,336 --> 00:07:52,601 Miss Hong, you promised to have a bite with me tonight. 45 00:07:52,739 --> 00:07:53,706 How about now? 46 00:07:57,844 --> 00:07:59,812 Sorry, I have plans tonight. 47 00:08:00,347 --> 00:08:02,178 Another time. 48 00:11:26,920 --> 00:11:30,048 There is no medical term for this type of skin ulcer. 49 00:11:30,990 --> 00:11:32,514 It looks like a human face, 50 00:11:32,692 --> 00:11:34,387 so we all call it "Human-face Sore". 51 00:11:34,761 --> 00:11:37,730 In venomous black magic, they say this is the most poisonous spell, 52 00:11:37,830 --> 00:11:39,388 called the "Green Venom Poison Spell". 53 00:11:39,832 --> 00:11:41,697 It's incurable. 54 00:12:08,228 --> 00:12:10,025 How long has this patient been here? 55 00:12:10,930 --> 00:12:12,090 Three months. 56 00:12:12,599 --> 00:12:14,226 No medicine can cure it. 57 00:12:19,439 --> 00:12:21,202 Doctor... 58 00:12:21,874 --> 00:12:23,967 save me! 59 00:12:24,143 --> 00:12:25,269 Save me... 60 00:12:30,116 --> 00:12:32,380 I need to see this patient's chart. 61 00:12:41,861 --> 00:12:42,850 I'll get it. 62 00:12:54,140 --> 00:12:55,164 You are? 63 00:12:55,808 --> 00:12:57,241 I'm from Queen's Flower Shop. 64 00:12:57,343 --> 00:12:59,709 Mr. Shi ordered these roses in our shop. 65 00:13:12,492 --> 00:13:15,222 Sorry! There might be germs on these thorns! 66 00:13:15,328 --> 00:13:16,886 Let me help you squeeze out some blood. 67 00:13:21,501 --> 00:13:24,402 Done! Better wrap it up later. 68 00:13:27,140 --> 00:13:28,164 Thanks. 69 00:15:18,351 --> 00:15:19,579 These dishes are so tasty. 70 00:15:19,752 --> 00:15:21,481 Your cooking is really good. 71 00:15:21,854 --> 00:15:23,116 I'm flattered. 72 00:15:31,264 --> 00:15:33,095 What's wrong, Margaret? 73 00:15:34,000 --> 00:15:35,024 Oh, nothing. 74 00:15:35,668 --> 00:15:37,295 Do you feel sick? 75 00:15:45,378 --> 00:15:46,811 When did you hurt your finger? 76 00:15:46,946 --> 00:15:48,641 Today the person who delivered the roses 77 00:15:48,748 --> 00:15:50,306 hurt it accidentally. 78 00:15:54,487 --> 00:15:56,785 You don't even like roses. What made you buy them? 79 00:15:56,889 --> 00:15:58,584 You're the one who told the flower shop to deliver them. 80 00:15:58,691 --> 00:16:00,454 But I didn't buy these roses. 81 00:16:03,696 --> 00:16:05,994 You're fine. Pulse is normal. 82 00:16:06,833 --> 00:16:08,130 You must be tired. 83 00:16:08,434 --> 00:16:10,265 Let me walk you up to your room. 84 00:16:10,870 --> 00:16:12,735 No, it's okay. You carry on. 85 00:16:12,872 --> 00:16:15,602 I can walk up myself. I just need some rest. 86 00:16:18,277 --> 00:16:19,266 Margaret. 87 00:16:21,080 --> 00:16:22,445 You look pale. 88 00:16:22,582 --> 00:16:23,810 Let me walk you up. 89 00:16:23,983 --> 00:16:27,111 Even Zhongping said I'm fine. Just have dinner with them. 90 00:16:27,286 --> 00:16:28,981 I would like to spend some time alone. 91 00:16:39,632 --> 00:16:42,260 Zhongping, Margaret looks weird. 92 00:16:42,502 --> 00:16:43,799 I'm afraid she's under a spell. 93 00:16:43,903 --> 00:16:44,961 There you go again! 94 00:16:45,071 --> 00:16:47,096 I don't think Margaret is under any spell. 95 00:16:47,440 --> 00:16:50,068 Cuiling. But Zhensheng definitely is. 96 00:16:51,844 --> 00:16:54,210 Zhensheng, what's gotten into you? 97 00:16:54,447 --> 00:16:56,312 Why are you being so superstitious? 98 00:16:56,415 --> 00:16:59,179 Great. Neither of you believe me. 99 00:16:59,318 --> 00:17:01,411 But what I said is true. 100 00:17:02,021 --> 00:17:04,717 Follow me. Let me show you a book. 101 00:17:11,998 --> 00:17:14,592 This book was written by an American professor. 102 00:17:14,700 --> 00:17:17,601 He spent ten years researching Southeast Asian spells. 103 00:17:17,904 --> 00:17:19,132 Take a look. 104 00:17:27,046 --> 00:17:30,277 Southeast Asian Black Magic is well-known all over the world. 105 00:17:30,750 --> 00:17:34,584 The black magic witch doctors there know how to raise zombies. 106 00:17:35,321 --> 00:17:39,553 They call it "Jiagaipohai" in Malay. 107 00:17:42,962 --> 00:17:46,454 When someone died with a grievance, the soul wouldn't leave. 108 00:17:46,699 --> 00:17:49,224 The black magic witch doctor would then go to the grave, 109 00:17:49,335 --> 00:17:52,668 dig up the body, and chant incantations. 110 00:17:53,439 --> 00:17:56,567 Then the soul of the zombie becomes his possession. 111 00:17:56,909 --> 00:18:00,675 A Black Magic witch doctor can make this soul possess anyone. 112 00:18:01,047 --> 00:18:03,015 When that happens, 113 00:18:03,449 --> 00:18:06,418 the person is under a spell and beyond all self-control. 114 00:18:10,256 --> 00:18:12,190 That sounds too good to be true, Zhongping. 115 00:18:12,291 --> 00:18:14,350 I think you should start learning black magic. 116 00:18:14,460 --> 00:18:16,621 Then you would have everything you want. 117 00:18:17,863 --> 00:18:19,797 There are good black magic witch doctors, too. 118 00:18:19,932 --> 00:18:22,127 They use spells to cure illnesses and save lives. 119 00:18:22,301 --> 00:18:25,031 Or matchmaking. Even for harvests. 120 00:18:25,171 --> 00:18:26,229 Listen to this! 121 00:18:26,739 --> 00:18:30,038 There's a black magic witch doctor who loves to drink breast milk. 122 00:18:30,176 --> 00:18:32,644 He believes that having breast milk once a day 123 00:18:32,745 --> 00:18:34,337 can keep him young and healthy. 124 00:18:34,447 --> 00:18:37,678 In fact, this witch doctor is already in his 80s, 125 00:18:38,117 --> 00:18:41,245 but he looks like a young man. 126 00:18:42,421 --> 00:18:43,649 Nonsense! 127 00:18:44,223 --> 00:18:46,248 Do you honestly believe this bullshit? 128 00:18:47,293 --> 00:18:49,284 Cuiling, you don't believe it, either? 129 00:18:50,796 --> 00:18:53,264 Unless I see it with my own eyes 130 00:18:53,532 --> 00:18:55,591 I will never believe it. 131 00:18:58,204 --> 00:19:01,173 You never know. You better believe it. 132 00:19:01,607 --> 00:19:03,632 Spells are real, and... 133 00:19:03,743 --> 00:19:05,768 Enough, my great Doctor of Medicine! 134 00:19:05,911 --> 00:19:08,004 Since when have you gotten so fussy? 135 00:19:08,914 --> 00:19:11,940 I think we should test the patients blood samples we collected today. 136 00:19:12,585 --> 00:19:14,246 Maybe we will find out some answers. 137 00:21:13,773 --> 00:21:16,537 I'm already in my 80s, 138 00:21:17,710 --> 00:21:21,009 yet I still look young and robust. 139 00:21:21,814 --> 00:21:23,111 Do you know why? 140 00:21:24,683 --> 00:21:26,742 I regularly drink breast milk. 141 00:21:27,787 --> 00:21:31,587 Breast milk is my elixir of life. 142 00:21:31,957 --> 00:21:36,087 Margaret, from now on, I need to suck your breast milk once a day. 143 00:21:40,166 --> 00:21:41,133 Do you understand? 144 00:21:43,235 --> 00:21:45,965 Now I'm going to use your hair 145 00:21:46,405 --> 00:21:48,305 to make bewitched oil. 146 00:21:48,974 --> 00:21:52,603 After you drink the oil, you'll produce breast milk. 147 00:26:42,167 --> 00:26:45,694 The blood definitely isn't human! 148 00:26:46,839 --> 00:26:49,603 It could be feline or canine. 149 00:26:52,244 --> 00:26:55,611 This kind of thing has happened many times at the hospital. 150 00:26:56,348 --> 00:26:59,545 The authorities keep it under wraps because they fear disputes. 151 00:27:00,552 --> 00:27:03,146 But it can't be explained medically. 152 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 What do you think? 153 00:27:06,959 --> 00:27:08,688 I think we should get some rest first. 154 00:27:08,994 --> 00:27:11,588 With enough sleep, we can continue tomorrow. 155 00:27:23,175 --> 00:27:24,642 Have a good sleep. We'll continue tomorrow. 156 00:27:24,743 --> 00:27:25,710 Okay. Good night. 157 00:27:56,975 --> 00:27:59,535 Zhongping, Zhongping, Zhongping... 158 00:27:59,978 --> 00:28:00,967 Margaret is missing! 159 00:28:01,079 --> 00:28:02,068 What? 160 00:28:02,247 --> 00:28:03,441 Let's look for her! 161 00:28:07,119 --> 00:28:08,177 Margaret! 162 00:28:11,123 --> 00:28:12,215 Margaret? 163 00:28:14,026 --> 00:28:15,050 Margaret! 164 00:28:16,828 --> 00:28:18,295 Who opened the sliding door? 165 00:28:18,397 --> 00:28:19,762 It was closed just now. 166 00:28:19,898 --> 00:28:20,922 Let's look outside. 167 00:28:21,033 --> 00:28:22,000 Okay. 168 00:28:23,435 --> 00:28:24,459 Margaret! 169 00:28:25,637 --> 00:28:28,071 Margaret... 170 00:28:29,942 --> 00:28:30,931 Margaret! 171 00:28:31,076 --> 00:28:32,373 - She was just in the house! - Margaret! 172 00:28:33,278 --> 00:28:34,438 Let's search over there! 173 00:28:35,914 --> 00:28:37,211 Margaret? 174 00:28:38,517 --> 00:28:40,144 Margaret! 175 00:28:41,486 --> 00:28:42,680 Margaret! 176 00:28:43,622 --> 00:28:44,323 Margaret? 177 00:28:44,323 --> 00:28:45,187 Margaret? 178 00:28:47,526 --> 00:28:49,824 Margaret, you scared me! 179 00:28:50,429 --> 00:28:52,522 Zhensheng, Margaret is here! 180 00:28:54,333 --> 00:28:57,166 Margaret, it's midnight! What are you doing out here? 181 00:28:57,469 --> 00:28:59,869 Weren't you asleep? Why are you out here now? 182 00:29:00,072 --> 00:29:03,508 It's too hot inside, so I came out for some fresh air. 183 00:29:04,309 --> 00:29:05,571 It's too windy here. Let's go back to the house. 184 00:29:05,677 --> 00:29:06,803 Otherwise you'll catch a cold. 185 00:29:07,346 --> 00:29:08,711 Let's go. Hurry. 186 00:30:27,059 --> 00:30:27,893 It's a freak! 187 00:30:27,893 --> 00:30:28,593 It's a freak! 188 00:30:28,593 --> 00:30:29,423 A freak? 189 00:31:03,462 --> 00:31:05,396 I'm looking for Mr. Kang Cong. Is he in? 190 00:31:31,056 --> 00:31:32,648 Are you Mr. Kang Cong? 191 00:31:32,991 --> 00:31:34,618 Yes. Have a seat. 192 00:31:42,534 --> 00:31:43,523 And you are... 193 00:31:44,403 --> 00:31:45,495 My name is Zhang Danian. 194 00:31:45,637 --> 00:31:47,662 A friend told me about you. 195 00:31:48,140 --> 00:31:49,801 I heard you're a black magic witch doctor. 196 00:31:49,908 --> 00:31:51,205 You can cast love spells. 197 00:31:51,309 --> 00:31:54,176 Right. But I'm not cheap. 198 00:31:54,846 --> 00:31:57,178 And I collect the full fee in advance. 199 00:31:57,949 --> 00:31:58,973 That's not a problem. 200 00:31:59,451 --> 00:32:02,579 My question is how you can prove your sorcery works? 201 00:32:03,955 --> 00:32:06,947 That's easy. I can prove it right now. 202 00:32:54,039 --> 00:32:55,028 Mr. Zhang. 203 00:32:55,540 --> 00:32:57,167 Not just women. 204 00:32:57,609 --> 00:32:59,076 Anyone. 205 00:33:00,078 --> 00:33:02,603 I can control anyone's mind easily. 206 00:33:04,449 --> 00:33:06,246 Now you can trust me, right? 207 00:33:16,628 --> 00:33:18,892 Sir, who is your target? 208 00:33:21,666 --> 00:33:24,226 It's her. She's a showgirl. 209 00:33:24,870 --> 00:33:26,735 I've spent a lot of money on her, 210 00:33:26,938 --> 00:33:28,565 but never got a chance to date her. 211 00:33:28,940 --> 00:33:30,771 So I need your help. 212 00:33:36,448 --> 00:33:37,813 What's your price? 213 00:33:38,950 --> 00:33:40,076 $5,000. 214 00:33:42,354 --> 00:33:43,343 That expensive? 215 00:33:44,122 --> 00:33:45,316 Not at all. 216 00:33:46,491 --> 00:33:47,822 Every time I cast a spell, 217 00:33:47,926 --> 00:33:49,791 I need to use a dead man's soul 218 00:33:49,995 --> 00:33:51,428 to complete the work. 219 00:33:52,931 --> 00:33:54,922 I swore in front of my teacher that 220 00:33:55,567 --> 00:33:58,365 I would pay back with my own soul. 221 00:33:59,704 --> 00:34:00,864 In other words, 222 00:34:01,473 --> 00:34:04,772 I lose five years of my life for each spell I cast. 223 00:34:05,744 --> 00:34:08,372 $5,000 in exchange for five years of my life. 224 00:34:09,014 --> 00:34:10,413 That's not expensive at all. 225 00:34:11,650 --> 00:34:13,117 Very well, it's a deal. 226 00:34:13,451 --> 00:34:15,009 Now pay the full price. 227 00:34:35,473 --> 00:34:38,340 Within three days, you'll get the woman. 228 00:34:38,910 --> 00:34:39,877 Goodbye. 229 00:35:55,253 --> 00:35:57,380 Come upstairs with me and dress sexy. 230 00:36:43,702 --> 00:36:44,999 You... 231 00:36:56,481 --> 00:36:57,448 Hi! 232 00:37:03,154 --> 00:37:05,019 What a surprise to see you here! 233 00:37:05,657 --> 00:37:07,488 - You told me to meet you here, didn't you? - Right, right... 234 00:37:07,592 --> 00:37:08,650 I almost forgot. 235 00:37:08,760 --> 00:37:09,727 Let's go! 236 00:37:09,828 --> 00:37:10,795 Where? 237 00:37:10,895 --> 00:37:13,386 Wherever! It's your call. 238 00:37:15,266 --> 00:37:16,528 All right... 239 00:37:30,315 --> 00:37:32,806 You take care of things here. I'm going to catch the live show. 240 00:37:33,184 --> 00:37:34,151 Okay... 241 00:37:34,719 --> 00:37:35,845 Thanks! 242 00:39:44,549 --> 00:39:46,073 You want a refund? 243 00:39:46,618 --> 00:39:49,781 Are you joking, Mr. Zhang? 244 00:39:50,555 --> 00:39:52,250 Once the money gets in my pocket, 245 00:39:52,390 --> 00:39:54,017 it is never refunded. 246 00:39:54,125 --> 00:39:56,821 You scum! You fooled me with your venomous black magic. 247 00:39:56,928 --> 00:39:58,953 Miss Hong wasn't a human. She's a ghost. 248 00:39:59,430 --> 00:40:01,557 Right! She is a ghost! 249 00:40:01,866 --> 00:40:03,299 She's a zombie that I raised! 250 00:40:03,868 --> 00:40:06,894 She was 98 when she died. 251 00:40:07,739 --> 00:40:10,071 I kept her as a zombie with my black magic. 252 00:40:10,174 --> 00:40:12,540 I revive her whenever I want! I also make her look young and pretty! 253 00:40:12,644 --> 00:40:13,941 She's my cash cow. 254 00:40:14,345 --> 00:40:17,508 She has at least ten pursuers just like you! 255 00:40:17,615 --> 00:40:19,480 Kang Cong, I'm warning you now! 256 00:40:19,651 --> 00:40:22,085 I'll go to the police if you don't give me my money back! 257 00:40:22,553 --> 00:40:24,111 I'll tell the world your ugly secrets. 258 00:40:24,222 --> 00:40:26,315 So that everyone will know you're a demon! 259 00:40:26,557 --> 00:40:28,320 A bloodthirsty demon! 260 00:40:30,161 --> 00:40:31,685 But it's too late. 261 00:40:32,363 --> 00:40:34,160 You won't get the chance. 262 00:40:34,265 --> 00:40:35,232 Why? 263 00:40:35,333 --> 00:40:37,460 Because you've been under my spell, too. 264 00:40:37,969 --> 00:40:39,596 And you will die whenever I want. 265 00:40:39,704 --> 00:40:40,671 Bullshit! 266 00:40:40,939 --> 00:40:44,067 We've only met once! How could you cast a spell on me? 267 00:40:44,442 --> 00:40:45,773 Your handkerchief. 268 00:40:46,010 --> 00:40:47,671 Your sweat is on it. 269 00:40:48,313 --> 00:40:51,612 I cast a spell on you through your handkerchief. 270 00:40:51,916 --> 00:40:53,543 I can give this back to you now. 271 00:40:57,388 --> 00:40:59,253 Bullshit! That's bullshit! 272 00:40:59,524 --> 00:41:01,992 I don't believe it! 273 00:41:04,395 --> 00:41:06,522 A strand of hair, a footprint, 274 00:41:06,965 --> 00:41:09,525 or just a touch! 275 00:41:09,767 --> 00:41:11,394 I can cast a spell on you with it. 276 00:41:11,636 --> 00:41:13,103 Do you get it now? 277 00:41:13,705 --> 00:41:15,832 Goodbye, Mr. Zhang. 278 00:42:55,673 --> 00:42:57,300 Zhang Danian died suddenly downtown. 279 00:42:57,408 --> 00:42:59,107 It was believed to be by a spell. He died horribly. 280 00:43:04,348 --> 00:43:05,315 Read this. 281 00:43:06,984 --> 00:43:08,542 The way he died was terrible. 282 00:43:09,153 --> 00:43:12,384 This year, there have been at least ten similar cases. 283 00:43:13,124 --> 00:43:14,921 We couldn't explain them with any medical theory. 284 00:43:15,059 --> 00:43:16,788 If it's not the work of spells, what else could it be? 285 00:43:17,128 --> 00:43:19,358 Why don't we perform an autopsy? 286 00:43:19,630 --> 00:43:21,825 Then we could find out all the mysteries. 287 00:43:22,200 --> 00:43:24,566 His family is very conservative, 288 00:43:24,769 --> 00:43:26,464 so they wouldn't let us dissect his body. 289 00:43:28,005 --> 00:43:29,563 Let's go to the graveyard 290 00:43:29,674 --> 00:43:31,505 and dig up his body. 291 00:43:32,143 --> 00:43:34,634 Then we'll know if it has anything to do with spells, right? 292 00:43:35,246 --> 00:43:37,441 Right! Unveiling the mystery of spells 293 00:43:37,548 --> 00:43:39,243 would mean great progress in medical science. 294 00:43:39,350 --> 00:43:40,874 I'll go with you. 295 00:43:40,985 --> 00:43:42,316 - Sure! - Let's go! 296 00:43:42,520 --> 00:43:45,387 Graveyard 297 00:44:19,290 --> 00:44:20,279 Right here! 298 00:44:24,362 --> 00:44:25,852 You're right. It's his grave. 299 00:45:52,383 --> 00:45:54,613 Zhongping, you must believe now, right? 300 00:45:55,019 --> 00:45:56,611 He's only been dead for a few days. 301 00:45:56,754 --> 00:45:58,517 How could the decomposition be so advanced? 302 00:45:58,823 --> 00:46:01,383 And so many worms! How can you explain that? 303 00:46:02,393 --> 00:46:04,122 If it's not spells, what else could it be? 304 00:46:05,496 --> 00:46:08,659 It's true that the body is highly decomposed. 305 00:46:09,166 --> 00:46:12,192 But you can't conclude he was under a spell. 306 00:46:13,304 --> 00:46:14,965 It could be the soil. 307 00:46:17,074 --> 00:46:19,702 Maybe the soil speeds up the process. 308 00:46:20,845 --> 00:46:22,312 Have you heard there is a type of soil that 309 00:46:22,413 --> 00:46:24,404 can preserve a body for a thousand years? 310 00:46:24,615 --> 00:46:26,082 Both of you are so stubborn. 311 00:46:26,217 --> 00:46:28,344 How can I make you believe? 312 00:46:29,687 --> 00:46:32,679 Zhensheng, if you want us to believe, 313 00:46:32,857 --> 00:46:34,222 I have a good idea. 314 00:46:34,325 --> 00:46:35,292 I'm listening. 315 00:46:35,426 --> 00:46:37,223 You can use me as a guinea pig. 316 00:46:37,828 --> 00:46:40,456 Tell the black magic witch doctor to cast a spell on me. 317 00:46:40,731 --> 00:46:44,497 If it works on me, then we'll believe you. 318 00:46:45,936 --> 00:46:48,029 Right. That's a good idea. 319 00:46:48,306 --> 00:46:50,467 That's the only way to unveil the mystery of spells. 320 00:46:50,675 --> 00:46:53,166 And make you drop your nonsense, too. 321 00:46:53,477 --> 00:46:55,069 Before Zhang Danian died, 322 00:46:55,179 --> 00:46:57,170 he mentioned that Kang Cong is a black magic witch doctor. 323 00:46:57,682 --> 00:46:59,274 Why don't you try him? 324 00:47:01,485 --> 00:47:03,077 Are you sure you're not afraid of spells? 325 00:47:03,487 --> 00:47:06,183 We don't even believe they exist! Why would we be afraid? 326 00:47:09,327 --> 00:47:11,261 Very well. I'll go see him tomorrow. 327 00:47:14,265 --> 00:47:15,323 Mr. Shi. 328 00:47:17,535 --> 00:47:19,469 Please be straight. 329 00:47:20,204 --> 00:47:21,694 What do you want me to do for you? 330 00:47:21,806 --> 00:47:24,400 I'm in love with a woman. I'd like to sleep with her. 331 00:47:26,711 --> 00:47:28,702 So you've come for a love spell? 332 00:47:29,547 --> 00:47:30,673 Can you do it? 333 00:47:32,116 --> 00:47:33,583 Certainly. 334 00:47:34,251 --> 00:47:37,345 But it will cost you. 335 00:47:38,589 --> 00:47:41,786 As long as I can have her, I'll pay anything. 336 00:47:43,494 --> 00:47:44,586 Very well. 337 00:47:45,529 --> 00:47:47,554 Who's the woman? 338 00:47:47,998 --> 00:47:49,556 One of my friends wives. 339 00:47:52,837 --> 00:47:53,671 Here. 340 00:47:53,671 --> 00:47:55,571 Her name and address are on it. 341 00:48:02,413 --> 00:48:03,937 You're abominable. 342 00:48:04,715 --> 00:48:06,615 In love with your friend's wife? 343 00:48:08,819 --> 00:48:10,719 That's why I came to you. 344 00:48:11,222 --> 00:48:12,780 We would get along well. 345 00:48:15,459 --> 00:48:19,054 Are you saying that we share the same rotten habits? 346 00:48:19,530 --> 00:48:22,966 Exactly. I want her body, and you want the money. 347 00:48:23,701 --> 00:48:25,635 We'll both get what we want. 348 00:48:26,203 --> 00:48:27,261 Very well. 349 00:48:27,872 --> 00:48:30,272 Then I'll name a price. 350 00:48:32,076 --> 00:48:33,737 I want ten thousand... 351 00:48:34,044 --> 00:48:35,011 US dollars. 352 00:48:35,112 --> 00:48:37,580 No problem. I'll write you a check. 353 00:48:56,333 --> 00:48:57,698 $10,000. 354 00:49:00,704 --> 00:49:01,728 Thanks. 355 00:49:03,174 --> 00:49:06,803 Here, let's celebrate. Birds of a feather flock together. 356 00:49:06,911 --> 00:49:07,344 Cheers. 357 00:49:07,344 --> 00:49:08,311 Sure. 358 00:49:13,451 --> 00:49:15,544 Bottoms up. Let's have another. 359 00:49:47,885 --> 00:49:48,909 Sorry! 360 00:49:49,019 --> 00:49:50,316 Let me put some herbal oil on it. 361 00:49:50,454 --> 00:49:52,115 No! It's okay. 362 00:49:52,323 --> 00:49:53,950 I gotta go. Bye. 363 00:51:37,027 --> 00:51:37,994 Sorry! 364 00:51:43,701 --> 00:51:44,768 You... What's the matter with you? 365 00:51:44,768 --> 00:51:45,735 My fault! 366 00:51:45,836 --> 00:51:47,098 Sorry! So sorry! 367 00:51:54,278 --> 00:51:56,303 Okay, it's fine now. 368 00:51:56,580 --> 00:51:58,548 Wrap it up when you get home. 369 00:51:58,749 --> 00:51:59,841 Sorry. 370 00:52:53,437 --> 00:52:54,495 Cuiling. 371 00:52:55,939 --> 00:52:57,304 Have a drink. 372 00:53:34,178 --> 00:53:36,408 Cuiling, let me clean the wound for you. 373 00:53:37,715 --> 00:53:38,977 I can do it myself. 374 00:53:42,119 --> 00:53:43,780 Look. It's bleeding. 375 00:53:43,887 --> 00:53:45,752 It'll get infected if you don't clean it. 376 00:53:49,460 --> 00:53:50,427 What's wrong? 377 00:53:50,561 --> 00:53:51,789 Why are you doing this? 378 00:53:52,196 --> 00:53:53,857 You know my finger hurts! 379 00:53:54,031 --> 00:53:55,521 Can't you be careful? 380 00:53:55,632 --> 00:53:57,065 You're doing this on purpose. 381 00:53:57,167 --> 00:53:59,499 Sorry, I'll be more careful. 382 00:54:00,037 --> 00:54:01,561 Stop being hypocritical. 383 00:54:01,772 --> 00:54:03,740 I hate you! Leave me alone! 384 00:54:10,881 --> 00:54:12,712 Cuiling, what's wrong? 385 00:54:12,850 --> 00:54:14,715 Why are you mad at me all of a sudden? 386 00:54:14,985 --> 00:54:17,078 What would Zhensheng think after seeing all this? 387 00:54:18,188 --> 00:54:19,246 Cuiling. 388 00:54:23,994 --> 00:54:25,825 Leave me alone! I hate you! 389 00:54:41,178 --> 00:54:46,013 Zhensheng, could you change my bandage for me? 390 00:54:47,317 --> 00:54:50,184 Why not? Come. Sit down. 391 00:55:38,602 --> 00:55:39,569 All done. 392 00:55:40,971 --> 00:55:42,598 I'll meet you at the Botanical Gardens. 393 00:55:43,674 --> 00:55:44,732 Thanks. 394 00:55:55,719 --> 00:55:56,686 Cuiling? 395 00:56:05,295 --> 00:56:06,353 Taxi! 396 00:56:09,032 --> 00:56:10,556 Follow that taxi! 397 00:57:10,661 --> 00:57:11,787 You're so pretty. 398 00:58:25,502 --> 00:58:27,231 There was a couple that just walked in. 399 00:58:27,337 --> 00:58:28,895 Do you know which room they're in? 400 00:58:33,343 --> 00:58:34,367 That one. 401 00:58:54,731 --> 00:58:55,720 Zhensheng, you... 402 00:59:04,641 --> 00:59:06,006 Zhensheng... 403 00:59:06,743 --> 00:59:07,869 Wake up! 404 00:59:16,420 --> 00:59:18,820 Get out! Get the hell out of here! 405 00:59:18,955 --> 00:59:19,922 Cuiling! 406 00:59:21,892 --> 00:59:23,382 Now I believe in spells. 407 00:59:24,461 --> 00:59:25,792 And you're under one! 408 00:59:25,896 --> 00:59:26,988 What spells? 409 00:59:27,097 --> 00:59:29,429 I hate you! I hate you so much! 410 00:59:31,268 --> 00:59:32,758 Cuiling, Cuiling... 411 00:59:33,170 --> 00:59:34,899 Wake up, Cuiling! 412 00:59:38,308 --> 00:59:40,003 Cuiling, Cuiling... 413 01:00:49,346 --> 01:00:51,280 Miss Hu, how's my wife doing? 414 01:00:51,548 --> 01:00:53,914 Mrs. Shi just had an injection and she's asleep. 415 01:01:05,729 --> 01:01:07,754 Margaret, Margaret... 416 01:01:08,565 --> 01:01:09,930 Miss Wang, where's my wife? 417 01:01:13,336 --> 01:01:14,769 She was sleeping in her bed. 418 01:01:14,871 --> 01:01:17,135 She's not fully recovered so she can't be far. 419 01:02:54,437 --> 01:02:55,404 Zhensheng! 420 01:02:55,505 --> 01:02:56,472 Margaret! 421 01:02:58,708 --> 01:02:59,697 Zhensheng! 422 01:03:33,576 --> 01:03:34,634 Margaret! 423 01:04:46,983 --> 01:04:47,972 Cuiling! 424 01:04:48,351 --> 01:04:49,375 Cuiling! 425 01:05:01,598 --> 01:05:02,656 Cuiling? 426 01:05:18,915 --> 01:05:19,882 Cuiling? 427 01:05:31,661 --> 01:05:32,650 Cuiling? 428 01:05:36,900 --> 01:05:40,097 Cuiling. Let's go back. 429 01:05:43,139 --> 01:05:44,231 What are you doing? 430 01:05:47,310 --> 01:05:48,709 What's wrong with you, Cuiling? 431 01:05:51,648 --> 01:05:52,842 Cuiling, you... 432 01:06:05,061 --> 01:06:06,995 Drunken ghost, leave her alone! Leave her now! 433 01:06:07,931 --> 01:06:08,898 Drunken ghost! 434 01:06:08,998 --> 01:06:10,431 No, no... 435 01:06:10,633 --> 01:06:11,622 Drunken ghost! 436 01:06:13,603 --> 01:06:14,370 No, no... 437 01:06:14,370 --> 01:06:15,667 Stop it! Stop it! 438 01:06:16,706 --> 01:06:17,673 Stop now! 439 01:06:19,542 --> 01:06:20,770 Why were you hitting her? 440 01:06:22,612 --> 01:06:25,308 She's under the Death Spell. If I don't dispel it for her, 441 01:06:25,415 --> 01:06:27,849 she will die within twenty-four hours. 442 01:06:28,651 --> 01:06:29,743 You know how to dispel spells? 443 01:06:32,121 --> 01:06:33,179 No! 444 01:06:34,190 --> 01:06:35,248 Cuiling! 445 01:08:59,302 --> 01:09:00,269 Old man! 446 01:09:01,804 --> 01:09:02,862 Old man... 447 01:09:03,806 --> 01:09:07,298 Don't let him... harm people anymore! 448 01:09:07,443 --> 01:09:11,539 You must destroy his deadly spell and him. 449 01:09:11,648 --> 01:09:13,377 How can I destroy it? 450 01:09:13,816 --> 01:09:16,046 Wa-wa-wa... wax figures 451 01:09:16,352 --> 01:09:19,549 and the... r-r-r-ring. 452 01:09:19,789 --> 01:09:23,021 - R-r-r-r-ring... - Old man, what are you saying? 454 01:09:24,027 --> 01:09:26,291 The... ring! 455 01:09:52,689 --> 01:09:56,716 This... is a pair of... wise eyes. 456 01:09:58,127 --> 01:10:00,527 If you swallow them... you... 457 01:10:00,730 --> 01:10:03,062 you will... 458 01:10:08,037 --> 01:10:09,061 Old man! 459 01:10:09,205 --> 01:10:10,263 Old man... 460 01:10:16,045 --> 01:10:17,637 Cuiling, Cuiling... 461 01:10:18,014 --> 01:10:19,140 Wake up. 462 01:10:21,150 --> 01:10:22,117 Wake up. 463 01:10:23,753 --> 01:10:24,720 Cuiling! 464 01:10:25,521 --> 01:10:26,818 Zhongping! 465 01:10:29,692 --> 01:10:31,182 I'll take you to the hospital 466 01:10:32,862 --> 01:10:34,227 so you can recuperate. 467 01:12:57,273 --> 01:12:58,570 Who are you looking for? 468 01:13:07,583 --> 01:13:09,073 Why don't you answer? 469 01:13:09,352 --> 01:13:10,717 I'm asking you who you're looking for. 470 01:13:13,222 --> 01:13:14,712 I'm looking for two friends, 471 01:13:14,824 --> 01:13:16,758 Shi Zhensheng and his wife. 472 01:13:17,627 --> 01:13:18,787 What a joke! 473 01:13:20,997 --> 01:13:23,727 You're looking for your friends in my house? 474 01:13:23,833 --> 01:13:26,199 I know they're here. 475 01:13:26,602 --> 01:13:28,001 I absolutely don't know them! 476 01:13:28,304 --> 01:13:31,137 You don't know them? But I know you well. 477 01:13:31,774 --> 01:13:33,207 You're a black magic witch doctor. 478 01:13:33,643 --> 01:13:37,135 Using evil spells to control their souls and make them come here. 479 01:13:37,580 --> 01:13:39,844 You've done terrible things! You have no conscience! 480 01:13:40,549 --> 01:13:41,948 If you don't hand them over, 481 01:13:42,118 --> 01:13:43,380 I'll call the police! 482 01:13:43,819 --> 01:13:45,480 Out! Get out of here! 483 01:13:48,658 --> 01:13:50,592 Zhensheng! Zhensheng... 484 01:17:31,614 --> 01:17:33,104 That man is sly and cunning, 485 01:17:33,249 --> 01:17:34,807 escaping the way he did! 486 01:17:35,084 --> 01:17:36,483 Why didn't you call the police? 487 01:17:36,585 --> 01:17:37,552 I did! 488 01:17:37,720 --> 01:17:39,620 The police searched his house. 489 01:17:39,989 --> 01:17:41,354 But they found nothing! 490 01:17:43,926 --> 01:17:46,690 We can't just let Zhensheng and Margaret vanish like that. 491 01:17:48,764 --> 01:17:51,756 I decided to go and search Kang Cong's place again tonight. 492 01:17:52,034 --> 01:17:53,592 I must find out what happened. 493 01:17:53,702 --> 01:17:56,296 I don't want you to go alone. I can be discharged from the hospital. 494 01:17:56,739 --> 01:17:58,070 I'll go with you. 495 01:17:58,340 --> 01:17:59,307 Okay. 496 01:19:57,760 --> 01:19:58,818 Let me check first. 497 01:20:18,147 --> 01:20:19,876 Wait here. Don't go away. 498 01:22:36,385 --> 01:22:37,119 Margaret! 499 01:22:37,119 --> 01:22:38,086 Zhensheng! 500 01:22:41,723 --> 01:22:42,747 Margaret! 501 01:22:44,960 --> 01:22:46,393 Why are your hands freezing cold? 502 01:27:58,106 --> 01:28:00,768 Qi Zhongping, I'm warning you now! 503 01:28:00,876 --> 01:28:02,434 I have your wife! 504 01:28:02,611 --> 01:28:04,442 Put that amulet down 505 01:28:04,579 --> 01:28:06,444 or I'll kill her! 506 01:28:07,215 --> 01:28:08,341 Throw it away! 507 01:28:08,583 --> 01:28:09,550 No! 508 01:28:09,684 --> 01:28:11,208 You let my wife go first! 509 01:28:11,319 --> 01:28:12,547 And then I'll throw it away. 510 01:28:12,721 --> 01:28:13,688 Fine! 511 01:28:14,022 --> 01:28:15,216 I will let her go! 512 01:28:15,824 --> 01:28:17,052 Follow me! 513 01:28:35,811 --> 01:28:36,903 Cuiling! 514 01:28:38,914 --> 01:28:40,006 Cuiling! 515 01:29:14,816 --> 01:29:16,545 No wonder I couldn't put a spell on you 516 01:29:16,651 --> 01:29:18,846 these past two days. 517 01:29:19,588 --> 01:29:21,522 It's because you have this amulet. 518 01:29:22,290 --> 01:29:24,815 Let me tell you now. You're a dead man. 519 01:29:25,193 --> 01:29:27,161 I've already put a death spell on you. 520 01:29:27,963 --> 01:29:29,362 I want you to die! 521 01:29:30,298 --> 01:29:31,788 I'm going to kill you! 522 01:30:26,388 --> 01:30:27,412 Zhongping! 523 01:30:57,552 --> 01:30:58,576 Zhongping! 524 01:31:08,763 --> 01:31:09,821 Zhongping! 525 01:31:15,003 --> 01:31:15,970 Zhongping! 526 01:31:16,071 --> 01:31:17,095 Cuiling! 35512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.