Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,780 --> 00:00:47,648
Let's jump in, too.
2
00:00:47,648 --> 00:00:48,615
Yeah!
3
00:00:53,153 --> 00:00:54,745
It's so cool.
4
00:00:56,290 --> 00:00:57,416
It's so hot today, right?
5
00:01:02,796 --> 00:01:04,263
Chase me!
6
00:01:20,914 --> 00:01:22,040
Help!
7
00:01:30,357 --> 00:01:31,483
Help!
8
00:03:58,872 --> 00:04:01,170
It's hers! It's hers!
9
00:04:38,311 --> 00:04:39,335
Zhongping!
10
00:04:39,446 --> 00:04:40,572
Zhensheng!
11
00:04:53,393 --> 00:04:55,190
Zhensheng,
haven't seen you for ages!
12
00:04:55,295 --> 00:04:57,263
You and your wife
look as young as ever.
13
00:04:57,931 --> 00:04:59,193
Of course!
14
00:05:08,542 --> 00:05:10,203
It's always nice to travel.
15
00:05:10,377 --> 00:05:13,175
Getting a chance to look
around this cosmopolitan city.
16
00:05:13,947 --> 00:05:17,280
But recently lots of strange things
have been happening in this city.
17
00:05:17,450 --> 00:05:18,610
One after another!
18
00:05:18,852 --> 00:05:21,218
Beyond belief!
19
00:05:21,655 --> 00:05:23,316
Zhongping won't
believe a single word I say.
20
00:05:23,423 --> 00:05:24,890
Zhensheng, you asked us
to come here in great haste!
21
00:05:24,991 --> 00:05:26,219
What's the emergency?
22
00:05:28,862 --> 00:05:30,830
Do you believe in spells?
23
00:05:31,164 --> 00:05:32,131
Spells?
24
00:05:32,265 --> 00:05:33,857
I invited you here because I'm...
25
00:05:33,967 --> 00:05:36,936
hoping you can help me unveil
the mystery of Tame Head Sorcery.
26
00:05:37,137 --> 00:05:39,935
There are many weird medical
cases in the hospital where I serve.
27
00:05:40,307 --> 00:05:42,172
These cases can't be
explained by any medical theory.
28
00:05:42,375 --> 00:05:44,275
So, you think it's related
to Tame Head Sorcery?
29
00:05:44,444 --> 00:05:45,968
Actually, the people living here...
30
00:05:46,079 --> 00:05:48,479
believe in
Tame Head Sorcery deeply.
31
00:05:48,715 --> 00:05:51,309
Zhensheng,
you're a Doctor of Medicine,
32
00:05:51,618 --> 00:05:53,313
and you've had
an extensive education.
33
00:05:53,453 --> 00:05:55,444
Why believe in
Tame Head Sorcery all of the sudden?
34
00:05:55,822 --> 00:05:58,017
Well, since you're already here,
we can take our time.
35
00:05:58,258 --> 00:06:00,954
We can study it gradually and closely.
I'm sure you'll be interested.
36
00:06:01,194 --> 00:06:03,059
Let's forget that
for the time being.
37
00:06:03,463 --> 00:06:05,590
I reserved a table at the
Haihuang nightclub tonight
38
00:06:05,832 --> 00:06:06,890
to welcome you.
39
00:06:30,056 --> 00:06:31,387
Bottoms up!
40
00:07:37,624 --> 00:07:38,716
Thanks.
41
00:07:39,359 --> 00:07:40,826
We should invite them
to Hong Kong next year.
42
00:07:40,927 --> 00:07:41,561
Good idea!
43
00:07:41,561 --> 00:07:42,858
You'll have to be a good host.
44
00:07:49,336 --> 00:07:52,601
Miss Hong, you promised
to have a bite with me tonight.
45
00:07:52,739 --> 00:07:53,706
How about now?
46
00:07:57,844 --> 00:07:59,812
Sorry, I have plans tonight.
47
00:08:00,347 --> 00:08:02,178
Another time.
48
00:11:26,920 --> 00:11:30,048
There is no medical term
for this type of skin ulcer.
49
00:11:30,990 --> 00:11:32,514
It looks like a human face,
50
00:11:32,692 --> 00:11:34,387
so we all call it "Human-face Sore".
51
00:11:34,761 --> 00:11:37,730
In venomous black magic,
they say this is the most poisonous spell,
52
00:11:37,830 --> 00:11:39,388
called the "Green Venom Poison Spell".
53
00:11:39,832 --> 00:11:41,697
It's incurable.
54
00:12:08,228 --> 00:12:10,025
How long has
this patient been here?
55
00:12:10,930 --> 00:12:12,090
Three months.
56
00:12:12,599 --> 00:12:14,226
No medicine can cure it.
57
00:12:19,439 --> 00:12:21,202
Doctor...
58
00:12:21,874 --> 00:12:23,967
save me!
59
00:12:24,143 --> 00:12:25,269
Save me...
60
00:12:30,116 --> 00:12:32,380
I need to see this patient's chart.
61
00:12:41,861 --> 00:12:42,850
I'll get it.
62
00:12:54,140 --> 00:12:55,164
You are?
63
00:12:55,808 --> 00:12:57,241
I'm from Queen's Flower Shop.
64
00:12:57,343 --> 00:12:59,709
Mr. Shi ordered
these roses in our shop.
65
00:13:12,492 --> 00:13:15,222
Sorry!
There might be germs on these thorns!
66
00:13:15,328 --> 00:13:16,886
Let me help you
squeeze out some blood.
67
00:13:21,501 --> 00:13:24,402
Done!
Better wrap it up later.
68
00:13:27,140 --> 00:13:28,164
Thanks.
69
00:15:18,351 --> 00:15:19,579
These dishes are so tasty.
70
00:15:19,752 --> 00:15:21,481
Your cooking is really good.
71
00:15:21,854 --> 00:15:23,116
I'm flattered.
72
00:15:31,264 --> 00:15:33,095
What's wrong, Margaret?
73
00:15:34,000 --> 00:15:35,024
Oh, nothing.
74
00:15:35,668 --> 00:15:37,295
Do you feel sick?
75
00:15:45,378 --> 00:15:46,811
When did you hurt your finger?
76
00:15:46,946 --> 00:15:48,641
Today the person who
delivered the roses
77
00:15:48,748 --> 00:15:50,306
hurt it accidentally.
78
00:15:54,487 --> 00:15:56,785
You don't even like roses.
What made you buy them?
79
00:15:56,889 --> 00:15:58,584
You're the one who told
the flower shop to deliver them.
80
00:15:58,691 --> 00:16:00,454
But I didn't buy these roses.
81
00:16:03,696 --> 00:16:05,994
You're fine. Pulse is normal.
82
00:16:06,833 --> 00:16:08,130
You must be tired.
83
00:16:08,434 --> 00:16:10,265
Let me walk you up to your room.
84
00:16:10,870 --> 00:16:12,735
No, it's okay. You carry on.
85
00:16:12,872 --> 00:16:15,602
I can walk up myself.
I just need some rest.
86
00:16:18,277 --> 00:16:19,266
Margaret.
87
00:16:21,080 --> 00:16:22,445
You look pale.
88
00:16:22,582 --> 00:16:23,810
Let me walk you up.
89
00:16:23,983 --> 00:16:27,111
Even Zhongping said I'm fine.
Just have dinner with them.
90
00:16:27,286 --> 00:16:28,981
I would like to spend some time alone.
91
00:16:39,632 --> 00:16:42,260
Zhongping, Margaret looks weird.
92
00:16:42,502 --> 00:16:43,799
I'm afraid she's under a spell.
93
00:16:43,903 --> 00:16:44,961
There you go again!
94
00:16:45,071 --> 00:16:47,096
I don't think Margaret is under any spell.
95
00:16:47,440 --> 00:16:50,068
Cuiling.
But Zhensheng definitely is.
96
00:16:51,844 --> 00:16:54,210
Zhensheng, what's gotten into you?
97
00:16:54,447 --> 00:16:56,312
Why are you being so superstitious?
98
00:16:56,415 --> 00:16:59,179
Great. Neither of you believe me.
99
00:16:59,318 --> 00:17:01,411
But what I said is true.
100
00:17:02,021 --> 00:17:04,717
Follow me. Let me show you a book.
101
00:17:11,998 --> 00:17:14,592
This book was written
by an American professor.
102
00:17:14,700 --> 00:17:17,601
He spent ten years
researching Southeast Asian spells.
103
00:17:17,904 --> 00:17:19,132
Take a look.
104
00:17:27,046 --> 00:17:30,277
Southeast Asian Black Magic
is well-known all over the world.
105
00:17:30,750 --> 00:17:34,584
The black magic witch doctors there
know how to raise zombies.
106
00:17:35,321 --> 00:17:39,553
They call it "Jiagaipohai" in Malay.
107
00:17:42,962 --> 00:17:46,454
When someone died with a grievance,
the soul wouldn't leave.
108
00:17:46,699 --> 00:17:49,224
The black magic
witch doctor would then go to the grave,
109
00:17:49,335 --> 00:17:52,668
dig up the body,
and chant incantations.
110
00:17:53,439 --> 00:17:56,567
Then the soul of the zombie
becomes his possession.
111
00:17:56,909 --> 00:18:00,675
A Black Magic witch doctor can
make this soul possess anyone.
112
00:18:01,047 --> 00:18:03,015
When that happens,
113
00:18:03,449 --> 00:18:06,418
the person is under a spell
and beyond all self-control.
114
00:18:10,256 --> 00:18:12,190
That sounds too good
to be true, Zhongping.
115
00:18:12,291 --> 00:18:14,350
I think you should
start learning black magic.
116
00:18:14,460 --> 00:18:16,621
Then you would have
everything you want.
117
00:18:17,863 --> 00:18:19,797
There are good
black magic witch doctors, too.
118
00:18:19,932 --> 00:18:22,127
They use spells to
cure illnesses and save lives.
119
00:18:22,301 --> 00:18:25,031
Or matchmaking.
Even for harvests.
120
00:18:25,171 --> 00:18:26,229
Listen to this!
121
00:18:26,739 --> 00:18:30,038
There's a black magic witch doctor
who loves to drink breast milk.
122
00:18:30,176 --> 00:18:32,644
He believes that
having breast milk once a day
123
00:18:32,745 --> 00:18:34,337
can keep him young and healthy.
124
00:18:34,447 --> 00:18:37,678
In fact, this witch doctor
is already in his 80s,
125
00:18:38,117 --> 00:18:41,245
but he looks like a young man.
126
00:18:42,421 --> 00:18:43,649
Nonsense!
127
00:18:44,223 --> 00:18:46,248
Do you honestly
believe this bullshit?
128
00:18:47,293 --> 00:18:49,284
Cuiling, you don't believe it, either?
129
00:18:50,796 --> 00:18:53,264
Unless I see it with my own eyes
130
00:18:53,532 --> 00:18:55,591
I will never believe it.
131
00:18:58,204 --> 00:19:01,173
You never know.
You better believe it.
132
00:19:01,607 --> 00:19:03,632
Spells are real, and...
133
00:19:03,743 --> 00:19:05,768
Enough,
my great Doctor of Medicine!
134
00:19:05,911 --> 00:19:08,004
Since when have you
gotten so fussy?
135
00:19:08,914 --> 00:19:11,940
I think we should test the patients
blood samples we collected today.
136
00:19:12,585 --> 00:19:14,246
Maybe we will
find out some answers.
137
00:21:13,773 --> 00:21:16,537
I'm already in my 80s,
138
00:21:17,710 --> 00:21:21,009
yet I still look young and robust.
139
00:21:21,814 --> 00:21:23,111
Do you know why?
140
00:21:24,683 --> 00:21:26,742
I regularly drink breast milk.
141
00:21:27,787 --> 00:21:31,587
Breast milk is my elixir of life.
142
00:21:31,957 --> 00:21:36,087
Margaret, from now on, I need to
suck your breast milk once a day.
143
00:21:40,166 --> 00:21:41,133
Do you understand?
144
00:21:43,235 --> 00:21:45,965
Now I'm going to use your hair
145
00:21:46,405 --> 00:21:48,305
to make bewitched oil.
146
00:21:48,974 --> 00:21:52,603
After you drink the oil,
you'll produce breast milk.
147
00:26:42,167 --> 00:26:45,694
The blood definitely
isn't human!
148
00:26:46,839 --> 00:26:49,603
It could be feline or canine.
149
00:26:52,244 --> 00:26:55,611
This kind of thing has
happened many times at the hospital.
150
00:26:56,348 --> 00:26:59,545
The authorities keep it under wraps
because they fear disputes.
151
00:27:00,552 --> 00:27:03,146
But it can't be explained medically.
152
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
What do you think?
153
00:27:06,959 --> 00:27:08,688
I think we should
get some rest first.
154
00:27:08,994 --> 00:27:11,588
With enough sleep,
we can continue tomorrow.
155
00:27:23,175 --> 00:27:24,642
Have a good sleep.
We'll continue tomorrow.
156
00:27:24,743 --> 00:27:25,710
Okay. Good night.
157
00:27:56,975 --> 00:27:59,535
Zhongping, Zhongping, Zhongping...
158
00:27:59,978 --> 00:28:00,967
Margaret is missing!
159
00:28:01,079 --> 00:28:02,068
What?
160
00:28:02,247 --> 00:28:03,441
Let's look for her!
161
00:28:07,119 --> 00:28:08,177
Margaret!
162
00:28:11,123 --> 00:28:12,215
Margaret?
163
00:28:14,026 --> 00:28:15,050
Margaret!
164
00:28:16,828 --> 00:28:18,295
Who opened the sliding door?
165
00:28:18,397 --> 00:28:19,762
It was closed just now.
166
00:28:19,898 --> 00:28:20,922
Let's look outside.
167
00:28:21,033 --> 00:28:22,000
Okay.
168
00:28:23,435 --> 00:28:24,459
Margaret!
169
00:28:25,637 --> 00:28:28,071
Margaret...
170
00:28:29,942 --> 00:28:30,931
Margaret!
171
00:28:31,076 --> 00:28:32,373
- She was just in the house!
- Margaret!
172
00:28:33,278 --> 00:28:34,438
Let's search over there!
173
00:28:35,914 --> 00:28:37,211
Margaret?
174
00:28:38,517 --> 00:28:40,144
Margaret!
175
00:28:41,486 --> 00:28:42,680
Margaret!
176
00:28:43,622 --> 00:28:44,323
Margaret?
177
00:28:44,323 --> 00:28:45,187
Margaret?
178
00:28:47,526 --> 00:28:49,824
Margaret, you scared me!
179
00:28:50,429 --> 00:28:52,522
Zhensheng, Margaret is here!
180
00:28:54,333 --> 00:28:57,166
Margaret, it's midnight!
What are you doing out here?
181
00:28:57,469 --> 00:28:59,869
Weren't you asleep?
Why are you out here now?
182
00:29:00,072 --> 00:29:03,508
It's too hot inside,
so I came out for some fresh air.
183
00:29:04,309 --> 00:29:05,571
It's too windy here.
Let's go back to the house.
184
00:29:05,677 --> 00:29:06,803
Otherwise you'll catch a cold.
185
00:29:07,346 --> 00:29:08,711
Let's go. Hurry.
186
00:30:27,059 --> 00:30:27,893
It's a freak!
187
00:30:27,893 --> 00:30:28,593
It's a freak!
188
00:30:28,593 --> 00:30:29,423
A freak?
189
00:31:03,462 --> 00:31:05,396
I'm looking for Mr. Kang Cong.
Is he in?
190
00:31:31,056 --> 00:31:32,648
Are you Mr. Kang Cong?
191
00:31:32,991 --> 00:31:34,618
Yes. Have a seat.
192
00:31:42,534 --> 00:31:43,523
And you are...
193
00:31:44,403 --> 00:31:45,495
My name is Zhang Danian.
194
00:31:45,637 --> 00:31:47,662
A friend told me about you.
195
00:31:48,140 --> 00:31:49,801
I heard you're
a black magic witch doctor.
196
00:31:49,908 --> 00:31:51,205
You can cast love spells.
197
00:31:51,309 --> 00:31:54,176
Right. But I'm not cheap.
198
00:31:54,846 --> 00:31:57,178
And I collect the
full fee in advance.
199
00:31:57,949 --> 00:31:58,973
That's not a problem.
200
00:31:59,451 --> 00:32:02,579
My question is how you can
prove your sorcery works?
201
00:32:03,955 --> 00:32:06,947
That's easy.
I can prove it right now.
202
00:32:54,039 --> 00:32:55,028
Mr. Zhang.
203
00:32:55,540 --> 00:32:57,167
Not just women.
204
00:32:57,609 --> 00:32:59,076
Anyone.
205
00:33:00,078 --> 00:33:02,603
I can control anyone's mind easily.
206
00:33:04,449 --> 00:33:06,246
Now you can trust me, right?
207
00:33:16,628 --> 00:33:18,892
Sir, who is your target?
208
00:33:21,666 --> 00:33:24,226
It's her. She's a showgirl.
209
00:33:24,870 --> 00:33:26,735
I've spent a lot of money on her,
210
00:33:26,938 --> 00:33:28,565
but never got a
chance to date her.
211
00:33:28,940 --> 00:33:30,771
So I need your help.
212
00:33:36,448 --> 00:33:37,813
What's your price?
213
00:33:38,950 --> 00:33:40,076
$5,000.
214
00:33:42,354 --> 00:33:43,343
That expensive?
215
00:33:44,122 --> 00:33:45,316
Not at all.
216
00:33:46,491 --> 00:33:47,822
Every time I cast a spell,
217
00:33:47,926 --> 00:33:49,791
I need to use a dead man's soul
218
00:33:49,995 --> 00:33:51,428
to complete the work.
219
00:33:52,931 --> 00:33:54,922
I swore in front of my teacher that
220
00:33:55,567 --> 00:33:58,365
I would pay back with my own soul.
221
00:33:59,704 --> 00:34:00,864
In other words,
222
00:34:01,473 --> 00:34:04,772
I lose five years of
my life for each spell I cast.
223
00:34:05,744 --> 00:34:08,372
$5,000
in exchange for five years of my life.
224
00:34:09,014 --> 00:34:10,413
That's not expensive at all.
225
00:34:11,650 --> 00:34:13,117
Very well, it's a deal.
226
00:34:13,451 --> 00:34:15,009
Now pay the full price.
227
00:34:35,473 --> 00:34:38,340
Within three days,
you'll get the woman.
228
00:34:38,910 --> 00:34:39,877
Goodbye.
229
00:35:55,253 --> 00:35:57,380
Come upstairs with me
and dress sexy.
230
00:36:43,702 --> 00:36:44,999
You...
231
00:36:56,481 --> 00:36:57,448
Hi!
232
00:37:03,154 --> 00:37:05,019
What a surprise to see you here!
233
00:37:05,657 --> 00:37:07,488
- You told me to meet you here, didn't you?
- Right, right...
234
00:37:07,592 --> 00:37:08,650
I almost forgot.
235
00:37:08,760 --> 00:37:09,727
Let's go!
236
00:37:09,828 --> 00:37:10,795
Where?
237
00:37:10,895 --> 00:37:13,386
Wherever! It's your call.
238
00:37:15,266 --> 00:37:16,528
All right...
239
00:37:30,315 --> 00:37:32,806
You take care of things here.
I'm going to catch the live show.
240
00:37:33,184 --> 00:37:34,151
Okay...
241
00:37:34,719 --> 00:37:35,845
Thanks!
242
00:39:44,549 --> 00:39:46,073
You want a refund?
243
00:39:46,618 --> 00:39:49,781
Are you joking, Mr. Zhang?
244
00:39:50,555 --> 00:39:52,250
Once the money
gets in my pocket,
245
00:39:52,390 --> 00:39:54,017
it is never refunded.
246
00:39:54,125 --> 00:39:56,821
You scum! You fooled me
with your venomous black magic.
247
00:39:56,928 --> 00:39:58,953
Miss Hong wasn't a human.
She's a ghost.
248
00:39:59,430 --> 00:40:01,557
Right! She is a ghost!
249
00:40:01,866 --> 00:40:03,299
She's a zombie that I raised!
250
00:40:03,868 --> 00:40:06,894
She was 98 when she died.
251
00:40:07,739 --> 00:40:10,071
I kept her as a zombie
with my black magic.
252
00:40:10,174 --> 00:40:12,540
I revive her whenever I want!
I also make her look young and pretty!
253
00:40:12,644 --> 00:40:13,941
She's my cash cow.
254
00:40:14,345 --> 00:40:17,508
She has at least
ten pursuers just like you!
255
00:40:17,615 --> 00:40:19,480
Kang Cong, I'm warning you now!
256
00:40:19,651 --> 00:40:22,085
I'll go to the police
if you don't give me my money back!
257
00:40:22,553 --> 00:40:24,111
I'll tell the world
your ugly secrets.
258
00:40:24,222 --> 00:40:26,315
So that everyone will
know you're a demon!
259
00:40:26,557 --> 00:40:28,320
A bloodthirsty demon!
260
00:40:30,161 --> 00:40:31,685
But it's too late.
261
00:40:32,363 --> 00:40:34,160
You won't get the chance.
262
00:40:34,265 --> 00:40:35,232
Why?
263
00:40:35,333 --> 00:40:37,460
Because you've been under my spell, too.
264
00:40:37,969 --> 00:40:39,596
And you will die whenever I want.
265
00:40:39,704 --> 00:40:40,671
Bullshit!
266
00:40:40,939 --> 00:40:44,067
We've only met once!
How could you cast a spell on me?
267
00:40:44,442 --> 00:40:45,773
Your handkerchief.
268
00:40:46,010 --> 00:40:47,671
Your sweat is on it.
269
00:40:48,313 --> 00:40:51,612
I cast a spell on you
through your handkerchief.
270
00:40:51,916 --> 00:40:53,543
I can give this back to you now.
271
00:40:57,388 --> 00:40:59,253
Bullshit! That's bullshit!
272
00:40:59,524 --> 00:41:01,992
I don't believe it!
273
00:41:04,395 --> 00:41:06,522
A strand of hair, a footprint,
274
00:41:06,965 --> 00:41:09,525
or just a touch!
275
00:41:09,767 --> 00:41:11,394
I can cast a spell on you with it.
276
00:41:11,636 --> 00:41:13,103
Do you get it now?
277
00:41:13,705 --> 00:41:15,832
Goodbye, Mr. Zhang.
278
00:42:55,673 --> 00:42:57,300
Zhang Danian diedsuddenly downtown.
279
00:42:57,408 --> 00:42:59,107
It was believed to be by a spell.He died horribly.
280
00:43:04,348 --> 00:43:05,315
Read this.
281
00:43:06,984 --> 00:43:08,542
The way he died was terrible.
282
00:43:09,153 --> 00:43:12,384
This year, there have been
at least ten similar cases.
283
00:43:13,124 --> 00:43:14,921
We couldn't explain them
with any medical theory.
284
00:43:15,059 --> 00:43:16,788
If it's not the work of spells,
what else could it be?
285
00:43:17,128 --> 00:43:19,358
Why don't we perform an autopsy?
286
00:43:19,630 --> 00:43:21,825
Then we could
find out all the mysteries.
287
00:43:22,200 --> 00:43:24,566
His family is very conservative,
288
00:43:24,769 --> 00:43:26,464
so they wouldn't
let us dissect his body.
289
00:43:28,005 --> 00:43:29,563
Let's go to the graveyard
290
00:43:29,674 --> 00:43:31,505
and dig up his body.
291
00:43:32,143 --> 00:43:34,634
Then we'll know if it has anything
to do with spells, right?
292
00:43:35,246 --> 00:43:37,441
Right!
Unveiling the mystery of spells
293
00:43:37,548 --> 00:43:39,243
would mean great progress
in medical science.
294
00:43:39,350 --> 00:43:40,874
I'll go with you.
295
00:43:40,985 --> 00:43:42,316
- Sure!
- Let's go!
296
00:43:42,520 --> 00:43:45,387
Graveyard
297
00:44:19,290 --> 00:44:20,279
Right here!
298
00:44:24,362 --> 00:44:25,852
You're right. It's his grave.
299
00:45:52,383 --> 00:45:54,613
Zhongping,
you must believe now, right?
300
00:45:55,019 --> 00:45:56,611
He's only been dead for a few days.
301
00:45:56,754 --> 00:45:58,517
How could the
decomposition be so advanced?
302
00:45:58,823 --> 00:46:01,383
And so many worms!
How can you explain that?
303
00:46:02,393 --> 00:46:04,122
If it's not spells,
what else could it be?
304
00:46:05,496 --> 00:46:08,659
It's true that the body
is highly decomposed.
305
00:46:09,166 --> 00:46:12,192
But you can't conclude
he was under a spell.
306
00:46:13,304 --> 00:46:14,965
It could be the soil.
307
00:46:17,074 --> 00:46:19,702
Maybe the soil speeds up the process.
308
00:46:20,845 --> 00:46:22,312
Have you heard there
is a type of soil that
309
00:46:22,413 --> 00:46:24,404
can preserve a body
for a thousand years?
310
00:46:24,615 --> 00:46:26,082
Both of you are so stubborn.
311
00:46:26,217 --> 00:46:28,344
How can I make you believe?
312
00:46:29,687 --> 00:46:32,679
Zhensheng,
if you want us to believe,
313
00:46:32,857 --> 00:46:34,222
I have a good idea.
314
00:46:34,325 --> 00:46:35,292
I'm listening.
315
00:46:35,426 --> 00:46:37,223
You can use me as a guinea pig.
316
00:46:37,828 --> 00:46:40,456
Tell the black magic
witch doctor to cast a spell on me.
317
00:46:40,731 --> 00:46:44,497
If it works on me,
then we'll believe you.
318
00:46:45,936 --> 00:46:48,029
Right. That's a good idea.
319
00:46:48,306 --> 00:46:50,467
That's the only way to
unveil the mystery of spells.
320
00:46:50,675 --> 00:46:53,166
And make you drop
your nonsense, too.
321
00:46:53,477 --> 00:46:55,069
Before Zhang Danian died,
322
00:46:55,179 --> 00:46:57,170
he mentioned that Kang Cong
is a black magic witch doctor.
323
00:46:57,682 --> 00:46:59,274
Why don't you try him?
324
00:47:01,485 --> 00:47:03,077
Are you sure
you're not afraid of spells?
325
00:47:03,487 --> 00:47:06,183
We don't even believe they exist!
Why would we be afraid?
326
00:47:09,327 --> 00:47:11,261
Very well. I'll go see him tomorrow.
327
00:47:14,265 --> 00:47:15,323
Mr. Shi.
328
00:47:17,535 --> 00:47:19,469
Please be straight.
329
00:47:20,204 --> 00:47:21,694
What do you want me to do for you?
330
00:47:21,806 --> 00:47:24,400
I'm in love with a woman.
I'd like to sleep with her.
331
00:47:26,711 --> 00:47:28,702
So you've come for a love spell?
332
00:47:29,547 --> 00:47:30,673
Can you do it?
333
00:47:32,116 --> 00:47:33,583
Certainly.
334
00:47:34,251 --> 00:47:37,345
But it will cost you.
335
00:47:38,589 --> 00:47:41,786
As long as I can have her,
I'll pay anything.
336
00:47:43,494 --> 00:47:44,586
Very well.
337
00:47:45,529 --> 00:47:47,554
Who's the woman?
338
00:47:47,998 --> 00:47:49,556
One of my friends wives.
339
00:47:52,837 --> 00:47:53,671
Here.
340
00:47:53,671 --> 00:47:55,571
Her name and address are on it.
341
00:48:02,413 --> 00:48:03,937
You're abominable.
342
00:48:04,715 --> 00:48:06,615
In love with your friend's wife?
343
00:48:08,819 --> 00:48:10,719
That's why I came to you.
344
00:48:11,222 --> 00:48:12,780
We would get along well.
345
00:48:15,459 --> 00:48:19,054
Are you saying that
we share the same rotten habits?
346
00:48:19,530 --> 00:48:22,966
Exactly. I want her body,
and you want the money.
347
00:48:23,701 --> 00:48:25,635
We'll both get what we want.
348
00:48:26,203 --> 00:48:27,261
Very well.
349
00:48:27,872 --> 00:48:30,272
Then I'll name a price.
350
00:48:32,076 --> 00:48:33,737
I want ten thousand...
351
00:48:34,044 --> 00:48:35,011
US dollars.
352
00:48:35,112 --> 00:48:37,580
No problem.
I'll write you a check.
353
00:48:56,333 --> 00:48:57,698
$10,000.
354
00:49:00,704 --> 00:49:01,728
Thanks.
355
00:49:03,174 --> 00:49:06,803
Here, let's celebrate.
Birds of a feather flock together.
356
00:49:06,911 --> 00:49:07,344
Cheers.
357
00:49:07,344 --> 00:49:08,311
Sure.
358
00:49:13,451 --> 00:49:15,544
Bottoms up.
Let's have another.
359
00:49:47,885 --> 00:49:48,909
Sorry!
360
00:49:49,019 --> 00:49:50,316
Let me put some herbal oil on it.
361
00:49:50,454 --> 00:49:52,115
No! It's okay.
362
00:49:52,323 --> 00:49:53,950
I gotta go. Bye.
363
00:51:37,027 --> 00:51:37,994
Sorry!
364
00:51:43,701 --> 00:51:44,768
You... What's the matter with you?
365
00:51:44,768 --> 00:51:45,735
My fault!
366
00:51:45,836 --> 00:51:47,098
Sorry! So sorry!
367
00:51:54,278 --> 00:51:56,303
Okay, it's fine now.
368
00:51:56,580 --> 00:51:58,548
Wrap it up when you get home.
369
00:51:58,749 --> 00:51:59,841
Sorry.
370
00:52:53,437 --> 00:52:54,495
Cuiling.
371
00:52:55,939 --> 00:52:57,304
Have a drink.
372
00:53:34,178 --> 00:53:36,408
Cuiling,
let me clean the wound for you.
373
00:53:37,715 --> 00:53:38,977
I can do it myself.
374
00:53:42,119 --> 00:53:43,780
Look. It's bleeding.
375
00:53:43,887 --> 00:53:45,752
It'll get infected if you don't clean it.
376
00:53:49,460 --> 00:53:50,427
What's wrong?
377
00:53:50,561 --> 00:53:51,789
Why are you doing this?
378
00:53:52,196 --> 00:53:53,857
You know my finger hurts!
379
00:53:54,031 --> 00:53:55,521
Can't you be careful?
380
00:53:55,632 --> 00:53:57,065
You're doing this on purpose.
381
00:53:57,167 --> 00:53:59,499
Sorry, I'll be more careful.
382
00:54:00,037 --> 00:54:01,561
Stop being hypocritical.
383
00:54:01,772 --> 00:54:03,740
I hate you! Leave me alone!
384
00:54:10,881 --> 00:54:12,712
Cuiling, what's wrong?
385
00:54:12,850 --> 00:54:14,715
Why are you
mad at me all of a sudden?
386
00:54:14,985 --> 00:54:17,078
What would Zhensheng think
after seeing all this?
387
00:54:18,188 --> 00:54:19,246
Cuiling.
388
00:54:23,994 --> 00:54:25,825
Leave me alone! I hate you!
389
00:54:41,178 --> 00:54:46,013
Zhensheng,
could you change my bandage for me?
390
00:54:47,317 --> 00:54:50,184
Why not?
Come. Sit down.
391
00:55:38,602 --> 00:55:39,569
All done.
392
00:55:40,971 --> 00:55:42,598
I'll meet you
at the Botanical Gardens.
393
00:55:43,674 --> 00:55:44,732
Thanks.
394
00:55:55,719 --> 00:55:56,686
Cuiling?
395
00:56:05,295 --> 00:56:06,353
Taxi!
396
00:56:09,032 --> 00:56:10,556
Follow that taxi!
397
00:57:10,661 --> 00:57:11,787
You're so pretty.
398
00:58:25,502 --> 00:58:27,231
There was a couple that just walked in.
399
00:58:27,337 --> 00:58:28,895
Do you know which room they're in?
400
00:58:33,343 --> 00:58:34,367
That one.
401
00:58:54,731 --> 00:58:55,720
Zhensheng, you...
402
00:59:04,641 --> 00:59:06,006
Zhensheng...
403
00:59:06,743 --> 00:59:07,869
Wake up!
404
00:59:16,420 --> 00:59:18,820
Get out! Get the hell out of here!
405
00:59:18,955 --> 00:59:19,922
Cuiling!
406
00:59:21,892 --> 00:59:23,382
Now I believe in spells.
407
00:59:24,461 --> 00:59:25,792
And you're under one!
408
00:59:25,896 --> 00:59:26,988
What spells?
409
00:59:27,097 --> 00:59:29,429
I hate you! I hate you so much!
410
00:59:31,268 --> 00:59:32,758
Cuiling, Cuiling...
411
00:59:33,170 --> 00:59:34,899
Wake up, Cuiling!
412
00:59:38,308 --> 00:59:40,003
Cuiling, Cuiling...
413
01:00:49,346 --> 01:00:51,280
Miss Hu, how's my wife doing?
414
01:00:51,548 --> 01:00:53,914
Mrs. Shi just had
an injection and she's asleep.
415
01:01:05,729 --> 01:01:07,754
Margaret, Margaret...
416
01:01:08,565 --> 01:01:09,930
Miss Wang, where's my wife?
417
01:01:13,336 --> 01:01:14,769
She was sleeping in her bed.
418
01:01:14,871 --> 01:01:17,135
She's not fully recovered
so she can't be far.
419
01:02:54,437 --> 01:02:55,404
Zhensheng!
420
01:02:55,505 --> 01:02:56,472
Margaret!
421
01:02:58,708 --> 01:02:59,697
Zhensheng!
422
01:03:33,576 --> 01:03:34,634
Margaret!
423
01:04:46,983 --> 01:04:47,972
Cuiling!
424
01:04:48,351 --> 01:04:49,375
Cuiling!
425
01:05:01,598 --> 01:05:02,656
Cuiling?
426
01:05:18,915 --> 01:05:19,882
Cuiling?
427
01:05:31,661 --> 01:05:32,650
Cuiling?
428
01:05:36,900 --> 01:05:40,097
Cuiling. Let's go back.
429
01:05:43,139 --> 01:05:44,231
What are you doing?
430
01:05:47,310 --> 01:05:48,709
What's wrong with you, Cuiling?
431
01:05:51,648 --> 01:05:52,842
Cuiling, you...
432
01:06:05,061 --> 01:06:06,995
Drunken ghost,
leave her alone! Leave her now!
433
01:06:07,931 --> 01:06:08,898
Drunken ghost!
434
01:06:08,998 --> 01:06:10,431
No, no...
435
01:06:10,633 --> 01:06:11,622
Drunken ghost!
436
01:06:13,603 --> 01:06:14,370
No, no...
437
01:06:14,370 --> 01:06:15,667
Stop it! Stop it!
438
01:06:16,706 --> 01:06:17,673
Stop now!
439
01:06:19,542 --> 01:06:20,770
Why were you hitting her?
440
01:06:22,612 --> 01:06:25,308
She's under the Death Spell.
If I don't dispel it for her,
441
01:06:25,415 --> 01:06:27,849
she will die within twenty-four hours.
442
01:06:28,651 --> 01:06:29,743
You know how to dispel spells?
443
01:06:32,121 --> 01:06:33,179
No!
444
01:06:34,190 --> 01:06:35,248
Cuiling!
445
01:08:59,302 --> 01:09:00,269
Old man!
446
01:09:01,804 --> 01:09:02,862
Old man...
447
01:09:03,806 --> 01:09:07,298
Don't let him... harm people anymore!
448
01:09:07,443 --> 01:09:11,539
You must destroy
his deadly spell and him.
449
01:09:11,648 --> 01:09:13,377
How can I destroy it?
450
01:09:13,816 --> 01:09:16,046
Wa-wa-wa... wax figures
451
01:09:16,352 --> 01:09:19,549
and the... r-r-r-ring.
452
01:09:19,789 --> 01:09:23,021
- R-r-r-r-ring...
- Old man, what are you saying?
454
01:09:24,027 --> 01:09:26,291
The... ring!
455
01:09:52,689 --> 01:09:56,716
This... is a pair of... wise eyes.
456
01:09:58,127 --> 01:10:00,527
If you swallow them... you...
457
01:10:00,730 --> 01:10:03,062
you will...
458
01:10:08,037 --> 01:10:09,061
Old man!
459
01:10:09,205 --> 01:10:10,263
Old man...
460
01:10:16,045 --> 01:10:17,637
Cuiling, Cuiling...
461
01:10:18,014 --> 01:10:19,140
Wake up.
462
01:10:21,150 --> 01:10:22,117
Wake up.
463
01:10:23,753 --> 01:10:24,720
Cuiling!
464
01:10:25,521 --> 01:10:26,818
Zhongping!
465
01:10:29,692 --> 01:10:31,182
I'll take you to the hospital
466
01:10:32,862 --> 01:10:34,227
so you can recuperate.
467
01:12:57,273 --> 01:12:58,570
Who are you looking for?
468
01:13:07,583 --> 01:13:09,073
Why don't you answer?
469
01:13:09,352 --> 01:13:10,717
I'm asking you who you're looking for.
470
01:13:13,222 --> 01:13:14,712
I'm looking for two friends,
471
01:13:14,824 --> 01:13:16,758
Shi Zhensheng and his wife.
472
01:13:17,627 --> 01:13:18,787
What a joke!
473
01:13:20,997 --> 01:13:23,727
You're looking for
your friends in my house?
474
01:13:23,833 --> 01:13:26,199
I know they're here.
475
01:13:26,602 --> 01:13:28,001
I absolutely don't know them!
476
01:13:28,304 --> 01:13:31,137
You don't know them?
But I know you well.
477
01:13:31,774 --> 01:13:33,207
You're a black magic witch doctor.
478
01:13:33,643 --> 01:13:37,135
Using evil spells to control their souls
and make them come here.
479
01:13:37,580 --> 01:13:39,844
You've done terrible things!
You have no conscience!
480
01:13:40,549 --> 01:13:41,948
If you don't hand them over,
481
01:13:42,118 --> 01:13:43,380
I'll call the police!
482
01:13:43,819 --> 01:13:45,480
Out! Get out of here!
483
01:13:48,658 --> 01:13:50,592
Zhensheng! Zhensheng...
484
01:17:31,614 --> 01:17:33,104
That man is sly and cunning,
485
01:17:33,249 --> 01:17:34,807
escaping the way he did!
486
01:17:35,084 --> 01:17:36,483
Why didn't you call the police?
487
01:17:36,585 --> 01:17:37,552
I did!
488
01:17:37,720 --> 01:17:39,620
The police searched his house.
489
01:17:39,989 --> 01:17:41,354
But they found nothing!
490
01:17:43,926 --> 01:17:46,690
We can't just let Zhensheng
and Margaret vanish like that.
491
01:17:48,764 --> 01:17:51,756
I decided to go and search
Kang Cong's place again tonight.
492
01:17:52,034 --> 01:17:53,592
I must find out what happened.
493
01:17:53,702 --> 01:17:56,296
I don't want you to go alone.
I can be discharged from the hospital.
494
01:17:56,739 --> 01:17:58,070
I'll go with you.
495
01:17:58,340 --> 01:17:59,307
Okay.
496
01:19:57,760 --> 01:19:58,818
Let me check first.
497
01:20:18,147 --> 01:20:19,876
Wait here. Don't go away.
498
01:22:36,385 --> 01:22:37,119
Margaret!
499
01:22:37,119 --> 01:22:38,086
Zhensheng!
500
01:22:41,723 --> 01:22:42,747
Margaret!
501
01:22:44,960 --> 01:22:46,393
Why are your hands freezing cold?
502
01:27:58,106 --> 01:28:00,768
Qi Zhongping, I'm warning you now!
503
01:28:00,876 --> 01:28:02,434
I have your wife!
504
01:28:02,611 --> 01:28:04,442
Put that amulet down
505
01:28:04,579 --> 01:28:06,444
or I'll kill her!
506
01:28:07,215 --> 01:28:08,341
Throw it away!
507
01:28:08,583 --> 01:28:09,550
No!
508
01:28:09,684 --> 01:28:11,208
You let my wife go first!
509
01:28:11,319 --> 01:28:12,547
And then I'll throw it away.
510
01:28:12,721 --> 01:28:13,688
Fine!
511
01:28:14,022 --> 01:28:15,216
I will let her go!
512
01:28:15,824 --> 01:28:17,052
Follow me!
513
01:28:35,811 --> 01:28:36,903
Cuiling!
514
01:28:38,914 --> 01:28:40,006
Cuiling!
515
01:29:14,816 --> 01:29:16,545
No wonder I couldn't
put a spell on you
516
01:29:16,651 --> 01:29:18,846
these past two days.
517
01:29:19,588 --> 01:29:21,522
It's because you have this amulet.
518
01:29:22,290 --> 01:29:24,815
Let me tell you now.
You're a dead man.
519
01:29:25,193 --> 01:29:27,161
I've already put a death spell on you.
520
01:29:27,963 --> 01:29:29,362
I want you to die!
521
01:29:30,298 --> 01:29:31,788
I'm going to kill you!
522
01:30:26,388 --> 01:30:27,412
Zhongping!
523
01:30:57,552 --> 01:30:58,576
Zhongping!
524
01:31:08,763 --> 01:31:09,821
Zhongping!
525
01:31:15,003 --> 01:31:15,970
Zhongping!
526
01:31:16,071 --> 01:31:17,095
Cuiling!
35512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.