All language subtitles for Billions S06E10 - Johnny Favourite

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,215 --> 00:00:05,591 Gledali smo... 2 00:00:05,674 --> 00:00:08,844 Olimpijske igre 2028. ne mogu se odr�ati u New Yorku. 3 00:00:08,928 --> 00:00:11,931 Podsjetio me �to mi je uzeo. Sad �u uzvratiti. 4 00:00:12,014 --> 00:00:15,017 Navalit �e na tebe. -Moramo mu odvratiti pozornost. 5 00:00:15,100 --> 00:00:19,688 Park je savr�ena meta. -Cilja sve koji imaju klju�eve parka. 6 00:00:19,772 --> 00:00:23,609 Netko mora zastupati ljude koji pla�aju poreze. To �u biti ja. 7 00:00:23,651 --> 00:00:27,780 Napi�i pismo Senatu tra�e�i njegovu smjenu. 8 00:00:27,863 --> 00:00:32,326 Dr�avni odvjetnik Rhoades koristio se svojom mo�i za osobnu osvetu. 9 00:00:32,451 --> 00:00:34,119 Za. -Za. -Za. 10 00:00:34,203 --> 00:00:37,623 Charles Rhoades, mla�i ovime je smijenjen s du�nosti. 11 00:00:37,706 --> 00:00:40,125 Nije me usmrtio metak u rovu. 12 00:00:40,209 --> 00:00:42,962 Sklopi o�i, Chuck. Gotovo je. 13 00:00:49,969 --> 00:00:53,305 MILIJARDE 14 00:01:05,192 --> 00:01:10,572 Te�ka srca di�emo �a�e �ovjeku koji je neustra�ivo vodio ovo tu�iteljstvo. 15 00:01:10,656 --> 00:01:14,493 �ao mi je �to ovo nije mogao biti pravi ispra�aj s biftekom. 16 00:01:14,576 --> 00:01:17,079 Ali... -Ionako vi�e ne jedem crveno meso. 17 00:01:17,663 --> 00:01:22,334 Znaj da te mi, u ime dr�ave, trebamo s tim meso�derskim instinktom. 18 00:01:22,418 --> 00:01:24,753 Ne znam koliko �e mi koristiti sada... 19 00:01:24,837 --> 00:01:28,507 Ti, Chuck Rhoades, podsjetio si nas kako se suprotstavlja 20 00:01:28,590 --> 00:01:32,302 velikim neprijateljima i silama neustra�ivo i nesebi�no. 21 00:01:32,386 --> 00:01:36,265 Ostavlja� nas osna�ene da nastavimo u istom duhu. -Tako je! 22 00:01:37,766 --> 00:01:39,435 Nedostajat �e� nam, Chuck. 23 00:01:39,518 --> 00:01:42,438 Odsad �u morati raditi na svojim predmetima. 24 00:01:43,355 --> 00:01:46,525 Nedostajat �e mi misija, kao i svi vi osobno. 25 00:01:47,025 --> 00:01:48,610 Sve ovo. 26 00:01:48,694 --> 00:01:50,446 �ak i lo�a kava. 27 00:01:51,071 --> 00:01:52,448 Hvala vam najljep�a. 28 00:01:54,074 --> 00:01:56,243 Jesi li dobro? -Naravno. Za�to pita�? 29 00:01:56,368 --> 00:01:58,787 Mu�ilo me. -Mo�da je problem u pozivima. 30 00:01:58,871 --> 00:02:02,040 I ja sam tebe htio vidjeti. �to radi� ovaj vikend? 31 00:02:03,459 --> 00:02:07,379 Rjukan. Stigla sam u Telemark. U subotu �u biti u vise�em �atoru. 32 00:02:07,463 --> 00:02:11,133 Napadamo Papertov rekord. -Drugi poku�aj? -Tre�i. 33 00:02:11,216 --> 00:02:13,802 Ho�e� li do�i i praviti mi dru�tvo za sre�u? 34 00:02:13,886 --> 00:02:17,723 Razmi�ljam o ne�emu suprotnom od toga da visim s hladne police. 35 00:02:17,848 --> 00:02:21,143 Primamljivo, ali �vrsto se dr�im plana. 36 00:02:21,894 --> 00:02:26,190 I eto nas opet. -Ne. Ne ka�njavam te. 37 00:02:26,231 --> 00:02:30,360 Iznenadi li te snijeg, mogu te helikopterom vratiti u Oslo. 38 00:02:30,402 --> 00:02:32,154 Samo nazovi. 39 00:02:33,405 --> 00:02:36,909 Ho�u li te vidjeti s mikrofonom na reveru 40 00:02:36,992 --> 00:02:40,496 kako na "CNN-u" radi� kao pravni komentator umjesto Toobina? 41 00:02:40,579 --> 00:02:43,081 Takva usporedba sigurno donosi nesre�u. 42 00:02:43,165 --> 00:02:45,125 I mislim da se ne�u baviti time. 43 00:02:45,250 --> 00:02:49,087 Neka druk�ija javna slu�ba? Druk�ija izborna funkcija? 44 00:02:49,421 --> 00:02:52,549 Ili �e� pokrenuti podcast? 45 00:02:52,883 --> 00:02:56,845 Privla�enje publike danas najbolji je obrambeni opkop. 46 00:02:56,887 --> 00:03:01,099 Budu�i da si izba�en iz igre... -Aktivan sam pokraj terena. 47 00:03:01,600 --> 00:03:06,188 Te�ko je opisati silu kojom sam otrgnut od ove du�nosti. 48 00:03:06,230 --> 00:03:09,107 Nije to bila legitimna odluka, nego pu�. 49 00:03:10,275 --> 00:03:13,612 I unato� tomu �to sam rekao na�im kolegama, 50 00:03:13,695 --> 00:03:16,198 sigurno ti je jasno da sam ja... 51 00:03:16,240 --> 00:03:20,369 da smo mi itekako anga�irani u ovoj borbi za du�u... -Ne ba�. 52 00:03:21,119 --> 00:03:24,289 Ja sam anga�irana. O tome nema dvojbe. To mi je posao. 53 00:03:24,373 --> 00:03:28,585 Ba� kao �to si to �inio, moram tu�iteljstvo voditi po svome. 54 00:03:28,710 --> 00:03:31,380 Osobno sam te izabrao za to. 55 00:03:31,797 --> 00:03:34,716 Draguljarskim okom vidio sam nebru�en dijamant. 56 00:03:34,800 --> 00:03:39,888 Spomenuo si kroja�evo oko. -Jesam. Ali to ne mijenja bit. 57 00:03:40,806 --> 00:03:45,018 Promjena te�ko pada. Nitko ne o�ekuje da bude� sretan s time. 58 00:03:45,560 --> 00:03:50,482 Ali u�ivaj u opro�taju. Ovime te slavimo. 59 00:03:52,818 --> 00:03:55,237 Kao da su karmine. 60 00:04:20,512 --> 00:04:25,767 Upadaj, Rhoadese. -Kad nekog �eli� silom odvu�i, prvo ga �vrsto ve�i. 61 00:04:25,809 --> 00:04:27,519 Ina�e �e se baciti u trk. 62 00:04:27,602 --> 00:04:31,773 Poku�aj tr�ati u tim cipelama i past �e� na guzicu kao Buster Keaton. 63 00:04:31,857 --> 00:04:35,110 I onda �emo prije�i na vezivanje. 64 00:04:35,444 --> 00:04:39,614 Hvala, de�ki, ali... -Imamo tvoje stvari i sve smo isplanirali. 65 00:04:39,698 --> 00:04:43,243 Vodimo te u "Rundas Lodge". -Svje� zrak, ukusna hrana. 66 00:04:43,368 --> 00:04:45,495 I intenzivna tjelovje�ba. 67 00:04:45,537 --> 00:04:50,876 Poku�avao sam krenuti u kontemplativnu �etnju gradom u ru�evinama. 68 00:04:51,209 --> 00:04:53,879 To je prikladnije od ljen�arenja u toplicama. 69 00:04:53,962 --> 00:04:57,132 Mo�e� u �etnje kad bude� u umirovljeni�kom domu. 70 00:04:57,716 --> 00:05:00,761 Upadaj u auto. -Nemoj nas natjerati da te drogiramo. 71 00:05:40,091 --> 00:05:42,010 A sad... 72 00:05:42,052 --> 00:05:45,263 Svi mobiteli u za�titnu torbu. 73 00:05:46,264 --> 00:05:49,893 Blokirat �e signal. Nitko ne�e znati gdje smo. 74 00:05:50,811 --> 00:05:52,229 Ni�ta od toga. 75 00:05:52,354 --> 00:05:56,608 Treba mi jer tra�im sljede�e mjesto s kojeg �u se osvetiti. 76 00:05:56,650 --> 00:06:00,570 Za to �e biti vremena poslije. -Savjetujem ti da se resetira�. 77 00:06:00,695 --> 00:06:04,616 Ne, resetirat �u se do besvijesti s mobitelom u ruci. 78 00:06:05,116 --> 00:06:08,119 Ako jedan ima mobitel, onda nema smisla. -Dobro. 79 00:06:08,203 --> 00:06:11,373 Ali vratit �e� mi novac za za�titnu torbu, sine. 80 00:06:17,254 --> 00:06:19,297 Rhoades je sru�en, ali nije gotov. 81 00:06:19,381 --> 00:06:22,926 Razgovarao bih o sljede�em... -Ne bih razgovarao o tome. 82 00:06:23,051 --> 00:06:25,220 �eli� razgovarati o ratnom plijenu. 83 00:06:25,262 --> 00:06:27,639 Mora� se nagraditi nakon pobjede. 84 00:06:27,681 --> 00:06:31,393 Tako se ja�a podsvijest da ide do kraja u sljede�oj bitki. 85 00:06:31,476 --> 00:06:36,398 Ina�e nastupi autonomna slabost koju ni �eli�na stega ne mo�e nadoknaditi. 86 00:06:36,481 --> 00:06:39,568 Shva�am to intuitivno. 87 00:06:39,609 --> 00:06:43,905 �ak i bez znanstvenih fraza. Dovraga, ja i ne �ekam pobjedu. 88 00:06:44,572 --> 00:06:46,908 To je �ista razvratnost. 89 00:06:47,242 --> 00:06:51,454 Razgovarao sam s Andy. Nije slobodna. Ali ono �to Scooter obja�njava... 90 00:06:51,538 --> 00:06:55,333 Va�nije je za vojnike nego za generala. -Bit �e oni dobro. -Ne. 91 00:06:55,417 --> 00:06:58,753 Moraju pro�drijeti zmajevo srce. Ku�ati ga. 92 00:06:58,837 --> 00:07:02,674 Doista? Ova skupina? -Posebno ova skupina. 93 00:07:03,174 --> 00:07:07,846 Nema druge. -Je li to skriveni poziv na tvrdo resetiranje? Ili... 94 00:07:07,929 --> 00:07:12,267 Pozovite sve na sastanak. Prekosutra nave�er kod mene. 95 00:07:22,777 --> 00:07:24,112 "Pull"! 96 00:07:28,950 --> 00:07:30,118 Sranje. 97 00:07:30,201 --> 00:07:32,537 Raspadnu se kad padnu, ako te to tje�i. 98 00:07:32,620 --> 00:07:36,291 Takvo zadirkivanje nedostojno je suca. 99 00:07:36,374 --> 00:07:39,377 Ovaj je �ok neispravan. -Ma naravno. 100 00:07:45,508 --> 00:07:46,718 "Pull"! 101 00:07:51,222 --> 00:07:52,724 Nisam bio spreman. 102 00:07:52,807 --> 00:07:55,602 Samo glupan vikne "potegni" ako nije spreman. 103 00:07:55,727 --> 00:07:58,146 Previ�e si potezao sino� u svojoj sobi. 104 00:07:58,188 --> 00:08:00,815 Gledajte i u�ite, mali�ani. 105 00:08:04,152 --> 00:08:05,570 "Pull"! 106 00:08:08,573 --> 00:08:12,410 Mislim da sam okrznuo drugi. -Glupost. -�isti proma�aji. 107 00:08:25,298 --> 00:08:26,424 "Pull"! 108 00:08:30,011 --> 00:08:32,222 Dvostruki pogodak! U zoni si. 109 00:08:32,347 --> 00:08:35,433 Zamislim Princeovo lice na glini i sa�ma ga na�e. 110 00:08:35,475 --> 00:08:37,227 Opsesija fokusira �ovjeka. 111 00:08:37,310 --> 00:08:41,356 Opsjednut sam time da te iznova brendiram i fokusiram, Chuck. 112 00:08:41,397 --> 00:08:45,276 Mislimo da ti treba polo�aj, izvor mo�i s kojeg mo�e� djelovati. 113 00:08:45,318 --> 00:08:48,530 Ne �elimo da izmakne� kontroli u osvetni�kom pohodu. 114 00:08:48,571 --> 00:08:51,115 Pravni savjetnik vojnog dobavlja�a. 115 00:08:51,199 --> 00:08:55,203 Taj novac bri�e svaki trag bilo kakvog neuspjeha. 116 00:08:55,286 --> 00:08:59,958 Mo�emo zajedno razglabati o strategiji protiv Princea ili pucati u ti�ini. 117 00:09:00,041 --> 00:09:04,504 Svje�i zrak i kupka u blatu ne�e promijeniti �to sam i �to zastupam. 118 00:09:04,587 --> 00:09:08,675 Ne �elimo da se posve promijeni�. -Ali poku�aj krenuti dalje... 119 00:09:08,758 --> 00:09:10,301 Ne zanima me. 120 00:09:10,385 --> 00:09:15,473 Poku�aj na�as biti �ovjek koji bi mogao sjediti u najvi�em sudu. 121 00:09:15,557 --> 00:09:19,394 �ovjek koji slu�a, koji razmatra sve mogu�nosti. 122 00:09:19,477 --> 00:09:24,065 Konzultanti i lobisti imaju vi�e mo�i nego �to si ti ikad imao. Imamo popis. 123 00:09:24,148 --> 00:09:29,112 Ne mo�e. Kao �to ni vuk ne mo�e promijeniti �ud. To je istina. 124 00:09:29,237 --> 00:09:34,576 Obrije� li mu dlaku, �ud ostaje, pro�ima mu cijelo jebeno bi�e. 125 00:09:34,617 --> 00:09:37,662 Idem obaviti neke pozive. -Ispast �e� o�ajan. 126 00:09:37,745 --> 00:09:41,416 Ne, ispast �u motiviran. To nije isto. Oni �e to shvatiti. 127 00:09:41,499 --> 00:09:46,421 Poku�ajte bacati pu�ku na glinene golubove. Mo�da �ete ih tako pogoditi. 128 00:09:55,263 --> 00:09:57,682 Navada nam nala�e da podignemo slu�alicu. 129 00:09:57,765 --> 00:10:01,936 Dosadilo mi je obja�njavati sponzorima da nema povrata pologa. 130 00:10:03,605 --> 00:10:07,734 Riskirao si i proma�io. Jebi se, �krta pizdo! 131 00:10:09,277 --> 00:10:14,449 Nadam se da to nije bio tvoj pastor. Do�ao sam ti istinski pomo�i. 132 00:10:15,616 --> 00:10:19,954 Namje�ta� mi de�ka? Bojim se da ne dijelimo isti ukus. 133 00:10:19,996 --> 00:10:23,291 Namje�tam ti pobjedu na izborima za Kongres. Nazovi ga. 134 00:10:23,374 --> 00:10:28,171 Zna iskopati sranja o ljudima. Bolji je od onih koje imaju tvoji protivnici. 135 00:10:28,212 --> 00:10:31,674 Mora� vidjeti �to �e iskopati o tebi. -O meni? 136 00:10:31,799 --> 00:10:35,219 Ne treba li iskopati prljav�tine o drugima? -Idimo redom. 137 00:10:35,303 --> 00:10:37,847 "Poznaj sebe." 138 00:10:39,349 --> 00:10:41,309 Cijenim to, doista. 139 00:10:41,642 --> 00:10:45,313 Ali nema �to na�i. Ne skrivam ni�ta u ormaru. 140 00:10:45,646 --> 00:10:49,484 Daj, molim te. Svatko tko u mirovinskom fondu ima 10.000 dolara 141 00:10:49,567 --> 00:10:52,904 ima tajni koje je zaboravio ili nije ni znao da ih ima. 142 00:10:52,987 --> 00:10:56,657 Kad se kandidira�, to �e se otkriti. Mo�e� to preduhitriti. 143 00:10:56,741 --> 00:11:00,787 Ili mo�e� �ekati da te protivnici zasko�e. Kako ho�e�. 144 00:11:01,120 --> 00:11:04,415 Prili�no sam sigurna da ne�u okrenuti taj broj. 145 00:11:05,583 --> 00:11:09,212 Onda ne�e� daleko dogurati. 146 00:11:15,093 --> 00:11:18,096 Kako ti izgleda portfelj? -Ne sramim se rezultata. 147 00:11:18,221 --> 00:11:20,515 Ponosi� se njime, zar ne? 148 00:11:23,935 --> 00:11:29,315 U nekim religijama jaje simbolizira du�u. Jeste li to znali? 149 00:11:29,440 --> 00:11:34,237 Je li ovo u redu? "DAO-i internetske su tvrtke koje kolektivno vode vlasnici." 150 00:11:34,362 --> 00:11:37,490 Ili da dodam da nude ekskluzivni ulaz u kriptovalute? 151 00:11:37,615 --> 00:11:41,452 Mogu li nabaviti korijen jalape da vidim... -Ups! 152 00:11:41,536 --> 00:11:44,664 Netko se navukao na "An�eosko srce". -Jesam. Potpuno. 153 00:11:44,789 --> 00:11:47,792 I to mi je sjebalo homeostazu sna i budnog stanja. 154 00:11:47,834 --> 00:11:51,295 Kad gleda� taj film vi�e puta, postaje sve nejasniji. 155 00:11:51,337 --> 00:11:54,382 Gmi�e ti mislima poput filmske ljudske stonoge. 156 00:11:54,465 --> 00:11:59,428 Mogao bi, ne samo zato �to je rije� o Mickeyju Rourkeu, prestati gledati. 157 00:11:59,512 --> 00:12:04,308 Moram dokazati svoju teoriju da smo svi Harry Angel ili Johnny Favourite. 158 00:12:04,350 --> 00:12:08,646 Neki su od nas Lisa Bonet koja �eli da svijet zaboravi Denise Huxtable. 159 00:12:10,147 --> 00:12:13,568 �ini se da se Philip name�e kao vo�a menad�era. 160 00:12:13,651 --> 00:12:16,654 Zato se dr�im ovog stola. Imam ne�to za vas. 161 00:12:16,737 --> 00:12:18,239 Oprez! 162 00:12:19,365 --> 00:12:21,409 Sutra smo zatvoreni. Svi odjeli. 163 00:12:21,492 --> 00:12:24,328 To bi trebala biti moja odluka, a ne direktiva. 164 00:12:24,412 --> 00:12:28,082 Sutra nave�er svi se okupljaju kod Princea. Dakle, nije va�a. 165 00:12:28,165 --> 00:12:31,085 Uredi �e biti prazni dok svi sre�uju svoje misli. 166 00:12:31,168 --> 00:12:34,088 A tema sastanka? -Bit �e otkrivena kad do�ete. 167 00:12:34,171 --> 00:12:37,717 Ako imate jo� pitanja... Boli nas klinac! 168 00:12:37,842 --> 00:12:39,760 Vidjet �emo se ondje. 169 00:12:42,430 --> 00:12:44,015 Dobro onda. 170 00:12:47,435 --> 00:12:52,273 �to je bilo to? -�ive jo� samo u uspomenama drugoga �ovjeka. 171 00:12:54,108 --> 00:12:57,403 Puno je bolje kad se igramo svaki za sebe. 172 00:13:03,534 --> 00:13:06,954 Preklinjao sam ih, ali ni�ta od toga. 173 00:13:07,038 --> 00:13:11,792 Ne�e nas poslu�iti dok svi nismo za stolom. Ipak, donio sam pi�e. 174 00:13:13,628 --> 00:13:16,881 Kako su jebeno uskogrudni! 175 00:13:17,465 --> 00:13:19,675 Proglasit �emo Chucka mrtvim 176 00:13:19,800 --> 00:13:24,472 pa �emo za 10 minuta navaliti na odrezak od bizona. Mo�e? 177 00:13:26,974 --> 00:13:28,726 Idem po njega. 178 00:13:31,645 --> 00:13:33,731 Razumijem. 179 00:13:34,565 --> 00:13:37,401 Ponavljam, razumijem to. 180 00:13:37,485 --> 00:13:41,572 Rado bih vam objasnio �to namjeravam u�initi u vezi s tim. 181 00:13:43,824 --> 00:13:46,160 �ekat �u poziv iz va�eg ureda. 182 00:13:46,911 --> 00:13:48,871 Isuse... -Ve�eramo. 183 00:13:49,663 --> 00:13:52,500 Zapravo ne ve�eramo jer �ekamo tebe. 184 00:13:52,583 --> 00:13:56,712 Ira, zazubice mi rastu za ne�im �to se ne servira na tanjuru. -Znam. 185 00:13:56,837 --> 00:13:59,173 Ali ne koristi ti �to to kipi u tebi. 186 00:13:59,215 --> 00:14:03,469 Ranjen si. Izgubio si zamah. Sad im nisi meta. -Znam. 187 00:14:03,594 --> 00:14:07,848 Ali posljednji sam se put osje�ao kao da sam pravi. Bilo je pred Senatom. 188 00:14:07,932 --> 00:14:11,018 Bez obzira na ishod ondje mi je mjesto. 189 00:14:11,060 --> 00:14:15,106 Za�to mi ne zatvori� ranu tako da mogu krenuti u sljede�u rundu? 190 00:14:15,189 --> 00:14:19,235 Katkad treba baciti ru�nik kad je boksa� nabrijan, ali nedorastao. 191 00:14:19,360 --> 00:14:21,278 Da se nisi usudio. 192 00:14:24,865 --> 00:14:26,283 Gle... 193 00:14:27,326 --> 00:14:30,204 Ne�e nas poslu�iti dok svi ne sjednemo za stol. 194 00:14:30,287 --> 00:14:33,290 Ne �elim gledati kako ostale hvata hipoglikemija. 195 00:14:33,374 --> 00:14:37,628 Dolazim za pet minuta. Dobit �ete hranu i ja �u se vratiti mobitelu. 196 00:14:40,256 --> 00:14:44,218 Re�i �u vam ne�to. Ova je hrskavica jednako dobra kao i bilo �to drugo. 197 00:14:44,301 --> 00:14:47,888 Oprosti, Chuck. Oteo sam ti mjesto. -Nisam znao da �e� do�i. 198 00:14:47,972 --> 00:14:50,182 Sve nas je iznenadio. -Sumnjam. 199 00:14:50,266 --> 00:14:53,394 Mo�da sam imao razlog za poziv. -Da. 200 00:14:53,435 --> 00:14:57,148 Tvoj otac �eli da ti ponudim svoj asortiman posebnih terapija. 201 00:14:57,231 --> 00:15:01,068 Terapija NAD-jem koja produ�ava telomere. To je vrutak mladosti. 202 00:15:01,152 --> 00:15:04,238 Ili mo�da �eli� terapiju zamjene trombocita? 203 00:15:04,321 --> 00:15:08,117 Jedna injekcija u skalp i za tri mjeseca imat �e� afrofrizuru. 204 00:15:08,242 --> 00:15:11,120 Ili ti ubrizgam u kitu i bit �e� pornozvijezda. 205 00:15:11,245 --> 00:15:13,998 Ili kakav god mu�karac ili �ena �eli� postati. 206 00:15:14,081 --> 00:15:18,502 Ne trebam ni detoksikaciju ni luksuzne medicinske koktele. 207 00:15:18,836 --> 00:15:24,049 Sudit �u o tome i ve� sam donio presudu. Vidi kako si blijed. 208 00:15:24,174 --> 00:15:28,053 Napalit �emo ti kitu i muda. -Slu�aj doktora, sine. 209 00:15:28,178 --> 00:15:31,181 Svima nam treba suvremenih vitamina, posebno tebi. 210 00:15:31,265 --> 00:15:33,809 Ne. Nemam vremena. Moram natrag u sobu. 211 00:15:33,934 --> 00:15:40,107 Drago mi je �to ste dobili ve�eru. Neka moju po�alju u sobu. -�emu �urba? 212 00:15:40,190 --> 00:15:43,986 �eka te kakva krasna dama? 213 00:15:44,111 --> 00:15:48,532 Ako je tako, doktor ima... -Moram obaviti neke pozive. 214 00:15:50,451 --> 00:15:53,370 Rekao sam mu da prestane. Ne slu�a me. 215 00:15:58,042 --> 00:16:01,795 Mogu li odrasli imati dojena�ke kolike? -Ne. U kojem smislu? 216 00:16:02,129 --> 00:16:06,884 Biti mrzovoljni, kao �to ste vi sada. -Nisam. 217 00:16:06,925 --> 00:16:10,804 Mo�da ne ska�em od sre�e. Mo�da tu ima mrzovolje. Jebi ga. 218 00:16:10,846 --> 00:16:13,182 Ipak se pona�am kao dijete s gr�evima. 219 00:16:13,307 --> 00:16:18,270 Konobaru! Molim pivo sa �esticom, samo umjesto piva molim mlijeko. 220 00:16:18,395 --> 00:16:22,274 Uvijek me oraspolo�i�. Drago mi je �to si mogao do�i ve�eras. 221 00:16:22,399 --> 00:16:25,569 Sutra moram i�i na masovni sastanak u Princeovu ku�u. 222 00:16:25,653 --> 00:16:29,823 To mi se �ini prijete�e. Ho�e li svima dati otkaz? 223 00:16:29,907 --> 00:16:32,159 Ne znam. Mo�da bi mi tad bilo bolje. 224 00:16:32,201 --> 00:16:37,539 Ne znam za�to, ali stalno neutralizira moje poteze. 225 00:16:37,665 --> 00:16:41,085 Ponudio bih vam posao, ali ne mo�emo vas platiti. -Ne? 226 00:16:41,168 --> 00:16:43,504 A tvoj milijun u kriptovaluti od Axea? 227 00:16:43,545 --> 00:16:46,757 Sad ti sigurno vrijedi 15 puta vi�e. -Ne znam. 228 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Ne zna� koliko? -Ne razmi�ljam o tome. 229 00:16:49,510 --> 00:16:54,765 �to?! Nisi razmi�ljao koliko si mogao zaraditi od milijuna na USB sticku? 230 00:16:54,848 --> 00:16:56,183 Nisam. 231 00:16:56,266 --> 00:16:59,436 Mafee, mogao si okrenuti to u 15 do 20 milijuna. 232 00:16:59,478 --> 00:17:02,022 Dobro. -Ne, to uop�e nije dobro. 233 00:17:02,064 --> 00:17:05,526 Meni je dobro, a novac je moj. Ostavio sam ga da stoji. 234 00:17:06,944 --> 00:17:10,614 Da sam u�ao u igru s darovanim novcem koji mi je pao s neba, 235 00:17:10,697 --> 00:17:12,950 bio bih opsjednut time, zna� da bih. 236 00:17:13,033 --> 00:17:18,038 Poku�ao bih smisliti svaki mogu�i potez dok ne bih ostao bez poteza. 237 00:17:18,080 --> 00:17:22,709 I onda bih dalje razbijao glavu. Novac bi posjedovao mene, ne ja njega. 238 00:17:22,793 --> 00:17:25,212 Ne�u da ne�to ima takvu mo� nada mnom. 239 00:17:25,254 --> 00:17:28,132 Kako tako mo�e� biti sretan? 240 00:17:29,007 --> 00:17:34,012 Znam teoriju. Nemoralno je naivcu dopustiti da zadr�i svoj novac. 241 00:17:34,096 --> 00:17:36,849 A burza je taj naivac. 242 00:17:36,974 --> 00:17:41,437 Ali to drobljenje i u�mrkavanje duloksetina nije me �inilo sretnim. 243 00:17:41,520 --> 00:17:43,814 �ini li vas sretnim? 244 00:17:57,369 --> 00:17:59,913 Wags je rekao da �ete u�i sami. 245 00:18:00,956 --> 00:18:05,085 Imam sve �to sam na�ao o vama. I savjet za va�u kampanju. 246 00:18:05,169 --> 00:18:07,796 Kakav savjet? -Nemojte se kandidirati. 247 00:18:07,921 --> 00:18:14,052 Va� �ivot i �ivot va�e obitelji bit �e iskrivljen do neprepoznatljivosti. 248 00:18:14,845 --> 00:18:18,265 �ak i ako pobijedite, ne�ete ga dobiti natrag. 249 00:18:18,390 --> 00:18:20,767 Moram se kandidirati. -Dobro. 250 00:18:21,518 --> 00:18:24,396 Jedino bi se takvi i trebali kandidirati. 251 00:18:26,523 --> 00:18:28,442 �emu dvije omotnice? 252 00:18:28,567 --> 00:18:30,736 U ovoj je ono �to svatko mo�e na�i. 253 00:18:30,861 --> 00:18:33,780 U ovoj je ono �to mogu na�i samo ja. 254 00:18:35,616 --> 00:18:37,993 Dakle, vi ste taj, zar ne? 255 00:18:39,119 --> 00:18:42,372 Pomogli ste Axeu da nas svaki put pobijedi. 256 00:18:44,499 --> 00:18:48,503 Jedino je bitno �to sam sad na va�oj strani. 257 00:19:13,236 --> 00:19:16,531 Sva sre�a �to si u privatnom sektoru. Ne�e� me uhititi. 258 00:19:16,573 --> 00:19:21,286 Trebala bih. Ti i tvoj paternalizam. -Smanji do�ivljaj. 259 00:19:21,411 --> 00:19:25,582 Da si mi dopustio da koji put podbacim, ne bih bila ovakva. 260 00:19:25,666 --> 00:19:29,628 Za�to podbaciti ako ne mora�? -Rije� je o slu�aju kad sam trebala. 261 00:19:29,753 --> 00:19:31,963 U internatu. 262 00:19:32,089 --> 00:19:34,883 Bila si superzvijezda u internatu. -Jesam. 263 00:19:35,008 --> 00:19:38,512 Sigurno se sje�a� da sam se upustila u gra�anski neposluh 264 00:19:38,595 --> 00:19:42,766 i napala administrativnu zgradu. -Sje�am se da je bio miran prosvjed. 265 00:19:42,849 --> 00:19:45,560 Sve dok nisi bacila uteg za papir kroz staklo 266 00:19:45,686 --> 00:19:49,981 i sve je planulo kao u filmu "U�ini pravu stvar". -Nitko nije stradao. 267 00:19:50,107 --> 00:19:53,902 Nisam se sramila toga. Bila sam spremna snositi posljedice. 268 00:19:54,027 --> 00:19:57,489 Mora� biti spremna kad se upusti� u gra�anski neposluh. 269 00:19:57,572 --> 00:20:00,450 Problem je u riziku, a ti jesi platila cijenu. 270 00:20:00,575 --> 00:20:04,788 Suspendirali su te na dva tjedna. -Jesu. 271 00:20:04,830 --> 00:20:06,373 I to je bilo sve. 272 00:20:06,456 --> 00:20:10,085 �to je bilo �udno jer su drugima to upisali u dosje. 273 00:20:10,210 --> 00:20:13,422 Zbog toga se nisu mogli upisati na fakultet. 274 00:20:13,547 --> 00:20:18,135 To se meni nije dogodilo. Mislila sam da je to zbog mog prinosa �koli. 275 00:20:18,218 --> 00:20:21,888 Kroz studentsku udrugu, sport i kazali�nu grupu. -To stoji. 276 00:20:21,930 --> 00:20:25,642 Ti si ravnateljici otplatio hipoteku. Gotovinom. 277 00:20:26,560 --> 00:20:29,771 Tako da ne pi�e fakultetu pa da me ne odbiju. 278 00:20:29,813 --> 00:20:33,817 I u�inio bih to ponovno. Imala si pravo �to si prosvjedovala. 279 00:20:34,151 --> 00:20:37,320 Zaslu�ila si upis na fakultet. Kraj pri�e. 280 00:20:37,362 --> 00:20:43,702 Ljudi koji du�e imaju tu mo� i utjecaj �ine to odavno ljudima poput nas. 281 00:20:43,827 --> 00:20:47,247 Za�to ne bismo osigurali svoj napredak? Tvoj napredak. 282 00:20:47,289 --> 00:20:51,710 Nije rije� o meni, Kate. Ni o onome �to sam u�inio. Nije ti stalo do toga. 283 00:20:51,793 --> 00:20:57,841 Tro�i� energiju brinu�i se o vanjskim �imbenicima koji utje�u na tvoj �ivot. 284 00:20:57,924 --> 00:21:01,261 Odrasti i shvati da kontrolirati mo�e� samo sama sebe. 285 00:21:01,303 --> 00:21:07,017 Idu�i put kad me zasko�i�, donesi tortu sa svje�icama i zapjevaj mi. 286 00:21:50,227 --> 00:21:53,980 �ini se da smo oboje stara �kola. Dolazimo na sastanak prije. 287 00:21:55,065 --> 00:21:57,817 �ini se da sam ipak do�la prije od tebe. 288 00:21:59,069 --> 00:22:01,029 Kako ide? 289 00:22:01,112 --> 00:22:04,407 Postoji psiholo�ki termin za to �to misli� 290 00:22:04,491 --> 00:22:08,954 da kad vidi� kako netko ne�to u�ini mo�e� ponoviti to bez i�ije pomo�i. 291 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 Dunning-Krugerov efekt. Spyros je �ivi primjer toga. 292 00:22:12,248 --> 00:22:16,252 Osim kad je rije� o kavi. -Pretjerano samopouzdanje bez pokri�a. 293 00:22:16,336 --> 00:22:18,922 Osim kad je rije� o kavi. 294 00:22:19,005 --> 00:22:24,719 �udno, �to manje ne�to zna�, spremniji si povjerovati da mo�e� uspjeti. 295 00:22:25,095 --> 00:22:27,764 Ipak, optimisti �ive du�e od pesimista. 296 00:22:27,847 --> 00:22:31,017 Te�e ih je odvratiti od u�enja. 297 00:22:31,101 --> 00:22:33,895 Tako je u po�etnim fazama u�enja. 298 00:22:34,229 --> 00:22:39,109 Ali kad postane te�ko, pesimisti upru i guraju. 299 00:22:40,777 --> 00:22:45,532 Jer njima je sve te�ko pa je napor jedini razumni izbor. 300 00:22:45,615 --> 00:22:48,993 Kao u ve�ini slu�ajeva �eli� kontrolirati svoje emocije 301 00:22:49,077 --> 00:22:52,956 tako da se pozove� onu koja je korisnija u odre�enom trenutku. 302 00:22:53,373 --> 00:22:57,877 Radi� li ovo svjesno? Izgradio si sve ovo svjesno. -Zabavno. Tako �emo? 303 00:22:57,919 --> 00:23:01,715 Ovdje smo radi istra�ivanja. I da, jebeno je zabavno. 304 00:23:02,298 --> 00:23:05,510 Mo�da jednako kao �to je tebi bilo zabavno u Senatu. 305 00:23:05,635 --> 00:23:07,554 "Masakr u Albanyju." 306 00:23:07,637 --> 00:23:12,517 Zato si me pozvala. Da me izgrdi� jer sam smijenio Chucka. -Ni govora. 307 00:23:12,976 --> 00:23:17,063 Ali fasciniraju me tvoje odluke u vezi s tim. 308 00:23:17,147 --> 00:23:21,067 Za�to si to u�inio, kako i za�to na taj na�in. Trebam odgovore. 309 00:23:21,151 --> 00:23:24,320 Ali ne zbog toga �to misli�. -Nego za�to? 310 00:23:25,905 --> 00:23:30,577 Tra�io si od mene da te treniram, da ti izo�trim o�tricu. 311 00:23:30,660 --> 00:23:33,997 Mo�da sam zbog tvojih poteza sad spremna to u�initi. 312 00:23:34,080 --> 00:23:37,500 Za�to "mo�da"? -Zato �to nisi odgovorio na moja pitanja! 313 00:23:37,542 --> 00:23:40,128 Nisi ih postavila. 314 00:23:42,172 --> 00:23:46,009 Kao �to re�e Pitbull: "Pripremi se. Sad �u." 315 00:23:51,431 --> 00:23:56,019 Imerzijska je komora moj put u izolaciju i emocionalno resetiranje. 316 00:23:56,102 --> 00:24:00,607 Bit �ete okru�eni obojenim svjetlima i nje�nim, ali nasrtljivim zvukovima. 317 00:24:00,690 --> 00:24:05,403 Nemojte �miriti. Gledajte i dopustite tom iskustvu da vas pro�ima. 318 00:24:12,202 --> 00:24:13,453 Chuck. 319 00:24:13,495 --> 00:24:18,208 Osje�am se kao kad mi je bilo 12 godina. Ali prije smrti mog psa. 320 00:24:18,291 --> 00:24:22,378 Ovo treba postaviti u svaki dom. Ne bi vi�e bilo ratova ni sukoba. 321 00:24:22,462 --> 00:24:25,965 Tako svi govore kad prvi put ku�aju �arobne gljive, 322 00:24:26,049 --> 00:24:29,636 ali ratovima i sukobima nikad nema kraja. 323 00:24:29,677 --> 00:24:32,055 Mo�da �ete danas rije�iti taj problem. 324 00:24:32,138 --> 00:24:34,474 Postupak osvje�ava i obnavlja um. 325 00:24:34,557 --> 00:24:36,893 Tri izmijenjena stanja svijesti. 326 00:24:36,935 --> 00:24:41,731 Goli Blair Brown spasit �e me od homunkula u mojoj glavi? 327 00:24:42,398 --> 00:24:46,236 Zar je mogu�e da nitko prije nije spomenuo Chayefskog? 328 00:24:46,319 --> 00:24:48,821 Znate �to? Hajde da u�em. 329 00:24:49,280 --> 00:24:53,660 Tu je prekida� u slu�aju panike. Ali ne�e biti potrebe. Bit �ete sigurni. 330 00:24:53,743 --> 00:24:58,581 Promatrat �u va� napredak. Ne�ete biti sami, ali bit �ete posve izolirani. 331 00:24:59,123 --> 00:25:03,503 To je utje�no. -Potrudi se ostati budan. Vidimo se s druge strane. 332 00:25:34,534 --> 00:25:36,661 Ovo nije preliminarni sastanak. 333 00:25:36,786 --> 00:25:40,206 Ne�emo razmatrati lijekove. Nisi mi ni pacijent ni klijent. 334 00:25:40,289 --> 00:25:43,459 Ovo je seansa za pobolj�anje u�inkovitosti. 335 00:25:44,043 --> 00:25:47,338 Odgovara li ti tako? -Sve mi odgovara. 336 00:25:47,463 --> 00:25:49,757 U tvojim sam rukama. 337 00:25:50,758 --> 00:25:54,679 Naviknut si na to? Prepustiti se u ne�ije ruke. 338 00:25:54,804 --> 00:25:58,725 Ovisi o stisku. Ali mogu delegirati, odre�i se kontrole. 339 00:25:58,808 --> 00:26:01,894 Mogu se osloboditi tog jarma. 340 00:26:01,978 --> 00:26:06,149 Mogu vjerovati drugima. -Za�to se onda nisi odrekao kontrole u Senatu? 341 00:26:06,232 --> 00:26:11,237 Za�to nisi imao povjerenja da �e se to provesti bez tebe? -A �to to? 342 00:26:11,320 --> 00:26:14,574 Nije bilo dosta da smijeni� Chucka. 343 00:26:15,032 --> 00:26:17,869 Morao si biti nazo�an i gledati to. 344 00:26:18,494 --> 00:26:21,914 Radi osvete? Htio si biti siguran? Pripisati si zasluge? 345 00:26:21,998 --> 00:26:26,502 Je li to bio voajerizam? -Ipak je ovo reakcija na tvog biv�eg mu�a. 346 00:26:26,586 --> 00:26:31,340 U�inio si �to si morao. Tvoja mi je u�inkovitost pobudila znati�elju. 347 00:26:31,382 --> 00:26:35,845 To i poziv svih na sastanak znak su da se razvija� 348 00:26:35,928 --> 00:26:38,473 u sljede�u ina�icu onoga �to jesi. 349 00:26:38,598 --> 00:26:41,684 Pitanje je za�to. Za�to sve to? 350 00:26:41,768 --> 00:26:45,605 Morao sam prisustvovati da budem siguran da �e pro�i. -Jasno. 351 00:26:45,688 --> 00:26:49,776 Morao si biti iza kulisa. Ali dopustio si da te vide, fotografiraju. 352 00:26:49,859 --> 00:26:54,197 Nitko nije znao koliko je Robert Moses mo�an do dugo nakon njegove smrti. 353 00:26:54,280 --> 00:26:58,201 U to je doba mo� iz sjene zna�ila vi�e od pokazane mo�i. 354 00:26:58,284 --> 00:27:02,997 To se promijenilo. Zasluge moraju biti zabilje�ene. -Da... 355 00:27:03,748 --> 00:27:06,709 Pokazivanje osobne mo�i resetira o�ekivanja. 356 00:27:06,792 --> 00:27:10,463 Ne samo u javnosti nego i ovdje. 357 00:27:10,505 --> 00:27:13,132 Moja mo� ovdje nikad nije bila sporna. 358 00:27:13,216 --> 00:27:16,719 Ima tu vi�e od toga. Dvostruki udarac: Albany i sastanak. 359 00:27:16,802 --> 00:27:20,431 Pripremam ih za zavr�ni udarac. -Koga? -Sve. 360 00:27:20,890 --> 00:27:23,226 Svakako si sve uzdrmao. 361 00:27:23,267 --> 00:27:25,978 �ujem da je Prince stoji iza Rhoadesova pada. 362 00:27:26,062 --> 00:27:30,399 Ako to mo�e Rhoadesu, nitko od nas nije siguran. -Ne vjeruj glasinama. 363 00:27:30,483 --> 00:27:34,195 Nije on tip koji bi... 364 00:27:35,279 --> 00:27:37,365 Jebi ga. Ima� pravo. 365 00:27:38,824 --> 00:27:43,621 Skupni sastanak ili krunidba? -Kako god bilo, bit �e pogubljenja. 366 00:27:43,746 --> 00:27:47,917 Nije samo bio ondje. Prince ga je sredio. -Kako bi ga Prince sredio? 367 00:27:48,000 --> 00:27:52,004 Senat je glasao. -Jasno. A Floyd George sam se ubio. 368 00:27:52,088 --> 00:27:56,008 Mo�emo se na�i u mom stanu i pripremiti se za mogu�e ispitivanje. 369 00:27:56,092 --> 00:28:00,680 Kanili smo gledati film. -O�ito "An�eosko srce". I ti, Rian? 370 00:28:00,763 --> 00:28:04,976 Nisam htjela da me uvu�e u svoje ludilo, ali onda sam po�ela gledati. 371 00:28:05,101 --> 00:28:08,354 Tako je �udan i vu�e na nihilizam. Mo�da je savr�en. 372 00:28:08,437 --> 00:28:13,025 Umalo da nismo doku�ili ventilatore. Po�nu se vrtjeti u �udnim trenucima. 373 00:28:13,067 --> 00:28:17,029 Ali da, do�i �emo sutra. -O�ito. Radimo. 374 00:28:17,113 --> 00:28:20,283 Ne �ini� ni�ta slu�ajno. Ne uzda� se u sudbinu. 375 00:28:20,324 --> 00:28:23,202 Znao si kakav �e biti u�inak tvojih postupaka. 376 00:28:23,286 --> 00:28:27,206 Ho�e� i mi re�i �to si se nadao da �e zaposlenici misliti? 377 00:28:27,915 --> 00:28:33,296 Razmi�ljao sam o Chucku. Razmi�ljao sam o svojim planovima, o... 378 00:28:33,379 --> 00:28:36,382 Jebem ti mater! 379 00:28:37,300 --> 00:28:41,178 To je stari trik koji su preuzeli bihevioristi. Razbija obrazac. 380 00:28:41,262 --> 00:28:45,057 Sad izgovori rije�i koje si govorio sebi, 381 00:28:45,141 --> 00:28:49,478 ali se boji� re�i naglas da ne misle da si egoist ili budala. 382 00:28:49,562 --> 00:28:51,355 Ovo je dobro. To trebam. 383 00:28:51,439 --> 00:28:54,483 Prestani odugovla�iti kako bi smislio �to �e� re�i 384 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 i reci naglas. 385 00:28:57,111 --> 00:29:01,157 Ljudi u "Prince Capu", ve�ina njih, ipak su suzdr�ani. 386 00:29:01,240 --> 00:29:04,243 Znaju da ulijevam strah... -Zapravo te se ne boje. 387 00:29:04,326 --> 00:29:07,997 Znaju koliko sam dobar, ali... -Treba� njihovo po�tovanje. 388 00:29:08,080 --> 00:29:11,417 A najvi�e trebam... 389 00:29:12,043 --> 00:29:13,836 Ljubav. 390 00:29:17,590 --> 00:29:19,759 �eli� biti voljen. 391 00:29:22,845 --> 00:29:27,600 Lako je nekomu kao �to si ti dobiti jedno od toga. -Trebam sve troje. 392 00:29:29,143 --> 00:29:31,812 Nerado to priznajem, ali istina je. 393 00:29:32,563 --> 00:29:35,149 Zahtijevam to. 394 00:29:39,904 --> 00:29:42,364 Hej, Richie, jebote! 395 00:29:42,782 --> 00:29:46,285 Jebote, Richie! Kako mo�e� pitati tko zove? Ja sam. Ron. 396 00:29:47,286 --> 00:29:50,831 Da, Ron. Ron Chestnut, jebote! 397 00:29:52,124 --> 00:29:53,918 Proklet bio. 398 00:29:54,001 --> 00:29:57,463 Mislio si da te zove odvjetnik tvoje biv�e �ene? 399 00:29:59,173 --> 00:30:00,633 �to? 400 00:30:00,716 --> 00:30:03,469 Hej, hej! Plati, seronjo! 401 00:30:07,223 --> 00:30:08,849 Samo tren. 402 00:30:08,974 --> 00:30:15,356 Vidim znak, du�o. -Gospodine, tretman zahtijeva potpunu ti�inu. 403 00:30:15,481 --> 00:30:18,400 Tek �to nisam gotov s pozivom. 404 00:30:18,776 --> 00:30:22,321 Ionako tek �to nije vrijeme za moj tretman. 405 00:30:22,404 --> 00:30:24,657 Jesi li gotov, stari? -Ima jo� 12 minuta. 406 00:30:24,740 --> 00:30:27,868 Mogu i bez toga. Mislim da vama treba vi�e nego meni. 407 00:30:27,993 --> 00:30:29,245 Javit �u se poslije. 408 00:30:29,328 --> 00:30:31,247 Komedija� si, je li? 409 00:30:31,789 --> 00:30:33,040 Da. 410 00:30:33,165 --> 00:30:34,583 Kako bilo, hvala. 411 00:30:34,667 --> 00:30:38,337 �to sad? Trebam se svu�i za pravu akciju? 412 00:30:38,420 --> 00:30:40,839 Ne, gospodine. Potpuno odjeveni. 413 00:30:41,840 --> 00:30:44,468 Uf! Ba� sam se razo�arao. 414 00:30:46,011 --> 00:30:47,763 Jeste li dobro? 415 00:30:47,846 --> 00:30:49,598 Hajde! 416 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 Kao nekakav kaleidoskop, jebote! 417 00:30:58,857 --> 00:31:01,360 To je posebno osjetilno iskustvo. 418 00:31:01,443 --> 00:31:04,530 Je li to sve? -Mislite li da �e mu mo�da pomo�i? 419 00:31:04,613 --> 00:31:07,157 Samo se nadam da ni�ta ne razbije. 420 00:31:07,491 --> 00:31:12,288 Vidi! Snimit �u ovo. Ovo sam ja u stroju koji glumi pejotl! 421 00:31:13,622 --> 00:31:16,625 Shva�am kako si se nakon gubitka igara 422 00:31:16,709 --> 00:31:19,878 prebacio na osvetu i konsolidaciju mo�i. 423 00:31:20,212 --> 00:31:21,213 Sla�em se. 424 00:31:21,297 --> 00:31:25,384 Posebno nakon mita i prljavih poslova potrebnih za dobivanje igara. 425 00:31:25,467 --> 00:31:30,556 Pretjerala si. Okani se toga. -Budem li se i�eg okanila, odlazim i zbogom. 426 00:31:30,639 --> 00:31:33,642 Ne radim s ljudima koji mi ne�to kriju. 427 00:31:33,726 --> 00:31:35,477 Natezao si se. 428 00:31:35,561 --> 00:31:38,772 Manipulirao. Pritiskao. Iznu�ivao. Platio mito. 429 00:31:38,897 --> 00:31:43,193 Sve pet. Ne smeta mi �to netko kao ti �ini ono �to se mora. 430 00:31:43,902 --> 00:31:46,739 Nije u tome problem. -Ali postoji problem? 431 00:31:46,780 --> 00:31:48,407 Ti si la�ljivac, jebote. 432 00:31:48,490 --> 00:31:51,201 Najgore je to �to najve�e la�i govori� sebi. 433 00:31:51,285 --> 00:31:54,913 Toliko vremena tro�i� na to da se na razne na�ine mu�i� 434 00:31:54,997 --> 00:31:58,917 kako bi se uvjerio u to da ti je cilj pravedan, plemenit i dobar. 435 00:31:59,001 --> 00:32:00,502 I gotovo si se uvjerio. 436 00:32:00,586 --> 00:32:02,338 Htio si da ti goru�i grm ka�e 437 00:32:02,421 --> 00:32:05,507 da je ono �to si u�inio da stekne� ovaj fond dobro. 438 00:32:05,549 --> 00:32:08,927 A gori ti samo savjest. -Ma daj. Moj prethodnik ovdje... 439 00:32:09,011 --> 00:32:12,264 Da, govorit �emo o tome. Nije li i on �uo sli�an zov? 440 00:32:12,347 --> 00:32:16,769 Ne misli� da mu je glas mo�i do�apnuo: "U�ini sve. Imaj sve." 441 00:32:16,852 --> 00:32:18,520 Zbilja te zanima? 442 00:32:18,604 --> 00:32:21,440 Axe je htio slobodu. Potpunu slobodu. 443 00:32:21,523 --> 00:32:23,525 A onaj drugi, Chuck... 444 00:32:23,609 --> 00:32:25,903 On tra�i, on treba pravedan rat. 445 00:32:25,986 --> 00:32:28,530 Obojici si dao upravo ono �to su tra�ili. 446 00:32:28,614 --> 00:32:32,618 Nisam dao Axeu slobodu. Platio sam je. 447 00:32:32,701 --> 00:32:35,329 Zna� za�to je Axe zadovoljan slobodom? 448 00:32:35,454 --> 00:32:37,915 I za�to Chuck pohotno �udi za ratovanjem? 449 00:32:38,040 --> 00:32:42,461 Za�to su osvajanje i pobjeda njima dovoljni? Zato �to su manji cezari. 450 00:32:43,045 --> 00:32:46,131 Ti �eli� biti ve�i cezar? 451 00:32:47,341 --> 00:32:50,052 I �to �e� sa svom tom mo�i? 452 00:32:51,011 --> 00:32:53,222 Pax Romana. 453 00:32:54,306 --> 00:32:56,892 Utjelovit �u ga. 454 00:32:57,434 --> 00:32:59,645 A ti �e� mi pomo�i. 455 00:33:08,445 --> 00:33:10,739 Ve� si promijenila plo�icu na vratima. 456 00:33:10,823 --> 00:33:14,576 I to br�e nego �to je Patton a�urirao zvjezdice na svom d�ipu. 457 00:33:14,618 --> 00:33:18,080 Ali nisam bila dovoljno brza da ti zabranim ulaz ovamo. 458 00:33:18,163 --> 00:33:22,251 Pretpostavljam da si do�la uspostaviti detant. 459 00:33:22,668 --> 00:33:25,504 Detant bi implicirao da smo jo� u ratu. 460 00:33:25,921 --> 00:33:30,050 Okr�aj je okon�an. Hajde da, kako da ka�em... 461 00:33:30,175 --> 00:33:32,845 Ostavimo otvoren kanal za dijalog. 462 00:33:32,928 --> 00:33:36,348 A kad se upu�tam u dijalog s tobom, o �emu razgovaramo? 463 00:33:40,185 --> 00:33:43,772 Ironi�no je to. Ja sam ovdje, a ti ondje. 464 00:33:45,107 --> 00:33:49,278 To je trebao biti moj stolac. Da sam ostala, sad bih sjedila ondje. 465 00:33:49,319 --> 00:33:52,698 Da si ostala, Prince ne bi znao ukloniti Chucka. -Vidi�? 466 00:33:53,574 --> 00:33:55,576 Kakva ironija. -Naravno. 467 00:33:56,159 --> 00:34:00,205 Shva�am da mi ne�e� re�i kako kani� voditi tu�iteljstvo. 468 00:34:00,289 --> 00:34:02,165 Ne bih ni ja tebi. 469 00:34:02,666 --> 00:34:04,751 Mo�da �e� nas goniti. 470 00:34:04,876 --> 00:34:09,631 Ali mo�da s tog mjesta vidi� �to sam vidjela ja. 471 00:34:09,715 --> 00:34:13,635 Da se svijet ne sastoji samo od milijardera i ljudi koji ih mrze. 472 00:34:13,719 --> 00:34:16,805 Da mo�e� goniti stvarne nejednakosti. 473 00:34:17,556 --> 00:34:20,809 One koje ne�e navu�i gnjev mog trenuta�nog �efa. 474 00:34:20,851 --> 00:34:22,728 Jer? 475 00:34:23,395 --> 00:34:25,147 Reci. 476 00:34:25,480 --> 00:34:27,649 Do�la si to re�i. 477 00:34:28,066 --> 00:34:31,987 Poluga koja je izbacila Chucka i dalje postoji. -Tako je. 478 00:34:37,659 --> 00:34:42,080 Ne znam jo� koji �e mi biti sljede�i potez. Ali re�i �u ti ovo. 479 00:34:42,414 --> 00:34:47,461 Znala si �to Prince planira za Chucka i igrala si na sve na�e slabosti. 480 00:34:47,586 --> 00:34:50,505 U�inila si sve ne bi li manipulirala mnome. 481 00:34:51,631 --> 00:34:57,346 Krivim Princea. Ali znala si da to nije u redu, a ipak si to dopustila. 482 00:34:58,096 --> 00:35:00,724 Dakle, ne. Ne�u te upozoriti. 483 00:35:00,807 --> 00:35:02,934 Ne�emo razgovarati. 484 00:35:03,518 --> 00:35:05,103 Nisi dobrodo�la ovdje. 485 00:35:05,145 --> 00:35:07,606 Jer ili si oduvijek bila 486 00:35:07,689 --> 00:35:11,109 ili si postala osoba kakvu �elim poslati u zatvor. 487 00:35:11,777 --> 00:35:14,029 U�inila sam �to sam morala. 488 00:35:15,280 --> 00:35:18,283 Mislila sam da smo obje ve� naviknute na to. 489 00:35:21,953 --> 00:35:26,792 Drago mi je �to si nam se ipak pridru�io. -�ovjek mora jesti. 490 00:35:26,833 --> 00:35:28,293 Tako je. 491 00:35:30,462 --> 00:35:33,965 Ozlijedio si ruku na pucanju? -Ne, samo se malo uko�ila. 492 00:35:34,049 --> 00:35:36,635 Napuknula mi je kost kad sam �akom udario zid 493 00:35:36,718 --> 00:35:41,306 nakon gubitka priziva Vrhovnom sudu zbog smrtne presude 1999. 494 00:35:41,890 --> 00:35:44,643 Tog je dana pogubljen nevin �ovjek. 495 00:35:48,063 --> 00:35:51,942 Ovdje mi se zabila krhotina kad sam bacio kristalni vr� u zid. 496 00:35:52,025 --> 00:35:55,987 Kad sam zaradio i izgubio vi�e od 200 milijuna u jednom danu. 497 00:35:56,530 --> 00:35:57,781 "Ice Juice". 498 00:35:57,906 --> 00:36:02,369 Nemam �to pokazati podi�u�i ko�ulju, ali rane od o�trice no�a jo� su ondje. 499 00:36:02,452 --> 00:36:05,163 Jeffcoat i mjesto saveznog odvjetnika? -Da. 500 00:36:05,247 --> 00:36:07,207 To je bio te�ak udarac. 501 00:36:07,332 --> 00:36:11,336 Ali to je bilo izme�u profesionalaca. A osvetio sam se naknadno. 502 00:36:11,419 --> 00:36:14,798 Od ove �u se �istke jo� dugo oporavljati. 503 00:36:14,881 --> 00:36:18,426 A jebeni Prince gledao je kako se sve to odvija. -Boli. 504 00:36:18,468 --> 00:36:22,764 Ono �to mene jo� boli bio je jednostavan zahvat. 505 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 Iz pristojnosti joj ne smijem re�i ime, 506 00:36:28,395 --> 00:36:30,856 ali svi je znate po njezinu smijehu. 507 00:36:30,939 --> 00:36:32,691 Zna� o kome govorim, zar ne? 508 00:36:32,774 --> 00:36:36,528 Velika dama nad�ivjela je svojeg neprijatelja Johnnyja Carsona 509 00:36:36,611 --> 00:36:39,781 i onda je odapela na mom operacijskom stolu. 510 00:36:43,785 --> 00:36:45,537 Sranje. 511 00:36:46,204 --> 00:36:49,624 Tad su mi pizde prvi put oduzele lije�ni�ku licenciju. 512 00:36:52,210 --> 00:36:56,298 Za�to si ti tako tih? Zna� samo za pobjede? -Ne. 513 00:36:56,798 --> 00:37:00,552 �uljevi su tako debeli da vi�e ni�ta ne osje�a. 514 00:37:00,635 --> 00:37:04,389 Bio sam kralj. Neko� sam bio kralj New Yorka. 515 00:37:04,472 --> 00:37:06,308 Imao sam silne nekretnine. 516 00:37:06,391 --> 00:37:10,061 Na Manhattanu, centru i sjeveru. U Bronxu. 517 00:37:10,604 --> 00:37:13,481 Tridesetak, mo�da i vi�e. 518 00:37:13,565 --> 00:37:17,819 Zar sam osobno trebao provjeravati sprinklere u svim zgradama? 519 00:37:17,861 --> 00:37:22,157 Paziti da su po�arni izlazi nezaprije�eni, da nisu zaklju�ani, 520 00:37:22,616 --> 00:37:25,702 da zbog provala nisu za�ti�eni lancem i lokotom? 521 00:37:25,785 --> 00:37:28,538 Moji su se upravitelji trebali baviti time. 522 00:37:28,663 --> 00:37:32,626 Bilo je vi�e stotina po�arnih vrata u zgradama koje sam posjedovao. 523 00:37:32,709 --> 00:37:34,544 Kao i u "Partido Loungeu". 524 00:37:34,586 --> 00:37:38,089 Sranje. Onaj po�ar. -Tata, ne mora�... 525 00:37:38,173 --> 00:37:41,593 Zgrada je planula poput rimske svije�e. 526 00:37:42,552 --> 00:37:46,348 Carlos Guzman. Tako se zvalo to �udovi�te. 527 00:37:47,182 --> 00:37:50,101 Namo�io je krpe benzinom i pretvorio sve u pepeo 528 00:37:50,185 --> 00:37:52,771 jer je ondje bila njegova biv�a s de�kom. 529 00:37:52,854 --> 00:37:55,774 Sirene su zavijale cijelu no�. 530 00:37:55,857 --> 00:37:58,109 Po�ar je gasilo 20 vatrogasnih vozila. 531 00:37:58,526 --> 00:38:03,239 Jurila su vozila hitne pomo�i po �ive i pogrebnika po mrtve. 532 00:38:04,032 --> 00:38:09,954 Poslije sam bio u sudnici kad su mu �itali presudu. 533 00:38:10,789 --> 00:38:14,542 O�i su mu bile crne, be�ivotne. 534 00:38:16,711 --> 00:38:20,965 Bio je kriv u svakom smislu. 535 00:38:22,550 --> 00:38:23,968 I tako... 536 00:38:24,386 --> 00:38:28,640 Te su no�i u klub u�le 502 du�e, a izi�lo ih je 423. 537 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 Po�ar je uzeo ostale. 538 00:38:31,351 --> 00:38:35,980 Kako bilo, Carlos Guzman dobio je minimalno 25 godina zatvora. 539 00:38:37,107 --> 00:38:42,362 A znate tko je sutradan bio na naslovnici svih novina? 540 00:38:43,363 --> 00:38:45,323 Nije bio on. 541 00:38:46,908 --> 00:38:48,618 Bio sam ja. 542 00:39:07,929 --> 00:39:10,765 Dakle, misli� da si me de�ifrirala do kraja? 543 00:39:10,849 --> 00:39:13,351 Da, to sam ti krenula re�i. 544 00:39:14,018 --> 00:39:17,897 Da postane� ono �to �eli� biti: cezar, 545 00:39:17,981 --> 00:39:20,567 Carnegie ili jebeni Teddy Roosevelt, 546 00:39:20,900 --> 00:39:23,611 mora� prestati lagati sebi. -Ne la�em. 547 00:39:23,695 --> 00:39:25,196 La�e�. 548 00:39:25,280 --> 00:39:28,366 A vjerojatno �e� nastaviti govoriti neke te la�i. 549 00:39:28,449 --> 00:39:32,453 La�i iz dobrote, la�i radi o�uvanja mo�i, radi odr�avanja mirno�e. 550 00:39:32,537 --> 00:39:37,750 �ak i velike la�i. I mo�da je to u redu. Ali ne smije� lagati sebi. 551 00:39:39,752 --> 00:39:42,630 Za�to ne? -Zato �to ti la�i stoje na putu. 552 00:39:42,714 --> 00:39:48,136 Ne �eli� biti imperator jer je to dobro za narod, nego zato �to voli� mo�. 553 00:39:48,219 --> 00:39:50,638 Zato �to ti pru�a dobar osje�aj. 554 00:39:50,722 --> 00:39:54,225 Jer ne mo�e� zamisliti da je itko zaslu�uje vi�e od tebe. 555 00:39:54,267 --> 00:39:59,022 Ali bude� li si lagao, u�init �e� zlo s kakvom god mo�i raspolagao. 556 00:39:59,480 --> 00:40:03,651 U svakoj generaciji ima mo�da troje ljudi poput mene. 557 00:40:03,735 --> 00:40:06,446 Za�to ne iskoristiti �to sam jedan od njih? 558 00:40:06,529 --> 00:40:10,408 Jer od tih troje svakih 30 godina, devetero svakog stolje�a, 559 00:40:10,450 --> 00:40:12,118 90 u svakom mileniju, 560 00:40:12,201 --> 00:40:16,581 na�ao se mo�da samo jedan koji nije zajebao svijet kad se do�epao vlasti. 561 00:40:16,664 --> 00:40:18,583 Netko mora sjesti na to mjesto. 562 00:40:18,666 --> 00:40:22,420 Zato se pitam jesam li ja taj jedan u tisu�u godina. 563 00:40:22,754 --> 00:40:27,258 I moj je odgovor na to jasan i glasan "jesam". 564 00:40:28,843 --> 00:40:33,514 Nemojmo zaboraviti tebe i ono �to ti �eli� izvu�i iz toga. -Mene? 565 00:40:34,849 --> 00:40:38,144 �to bih htjela osim raditi svoj posao �to bolje mogu? 566 00:40:38,519 --> 00:40:41,606 Reci ti meni. -Mislim da je rije� o ne�em va�nom. 567 00:40:41,689 --> 00:40:45,443 Jer ako nije, to zna�i da ti tek oslu�kuje� tu�e razgovore, 568 00:40:45,526 --> 00:40:49,280 da kupuje� ulaznicu za predstavu s nakazama, da si pervertit. 569 00:40:49,364 --> 00:40:53,034 Za�to bi ina�e drugima otvarala lubanju i virila unutra? 570 00:40:54,369 --> 00:40:56,704 Dakle, prvo ili drugo? 571 00:40:57,121 --> 00:40:59,457 Jednostavno ne znam. 572 00:40:59,874 --> 00:41:03,086 Nakon govora o tome da ne smijemo lagati sami sebi. 573 00:41:03,169 --> 00:41:05,213 Ne la�em sebi. 574 00:41:05,296 --> 00:41:07,548 La�em tebi. 575 00:41:15,598 --> 00:41:18,643 O �emu ti to? To mi je kita! 576 00:41:20,478 --> 00:41:23,022 Poku�at �u pogoditi da je rije� o u�itelju. 577 00:41:24,899 --> 00:41:29,487 Mo�da ga prepoznajete. Na� je prijatelj nesretno smijenjen. 578 00:41:29,570 --> 00:41:32,323 Morali smo ga odvu�i. -Na mu�ki vikend. 579 00:41:32,407 --> 00:41:34,659 Smije li se to jo� re�i? 580 00:41:34,742 --> 00:41:37,829 Ili mora� re�i "osobe istoga spola"? 581 00:41:37,912 --> 00:41:41,290 Diana slavi godi�njicu rastave. 582 00:41:41,416 --> 00:41:44,085 Odrasla sam u ovom kraju. Zato smo do�le. 583 00:41:44,168 --> 00:41:47,255 Ja s prijateljicama. U�ivamo u nostalgiji. 584 00:41:47,338 --> 00:41:50,925 Gospo�o, smijem li vam provjeriti puls? -Zbilja ste doktor? 585 00:41:51,050 --> 00:41:52,718 Jesi li? 586 00:41:53,594 --> 00:41:57,682 To je posve svje�a i bio hrana za ku�ne ljubimce? 587 00:41:57,765 --> 00:41:59,600 Ulaga�i sigurno stoje u redu. 588 00:41:59,684 --> 00:42:02,061 Nije mi to samo posao nego i strast. 589 00:42:02,145 --> 00:42:06,774 Tri komada i krevet, malo ulja za masa�u... Zna� �to sam rekao? Mo�e! 590 00:42:09,902 --> 00:42:12,363 Moram pobje�i odavde. 591 00:42:14,615 --> 00:42:17,034 Ba� ste nikakva publika. 592 00:42:17,118 --> 00:42:18,452 Moje dame... 593 00:42:18,536 --> 00:42:22,790 �ini mi se da sam vas vidio maloprije. 594 00:42:23,291 --> 00:42:27,587 I krajnje je vrijeme da vam ja i moji prijatelji platimo rundu. 595 00:42:27,670 --> 00:42:28,880 Ne, hvala. 596 00:42:28,963 --> 00:42:32,133 To nije ba� prijateljski. -Rekla je: "Ne, hvala." 597 00:42:32,216 --> 00:42:34,594 Nisam se obra�ao tebi, komedija�u. 598 00:42:39,390 --> 00:42:41,100 Jebi ga! 599 00:42:41,559 --> 00:42:45,021 Ove cipele stoje vi�e od tvoje ku�e. Ima� li uop�e ku�u? 600 00:42:45,146 --> 00:42:47,231 Za�to takve uop�e pu�tamo u Ameriku? 601 00:42:47,356 --> 00:42:50,526 Eto! Ameri�ki aristokrat Ronald Chestnut. 602 00:42:50,610 --> 00:42:53,821 Tako je, Ron. Zapamtio sam tvoje ime. 603 00:42:53,905 --> 00:42:56,908 Ron je osoba koja izjedna�ava novac s otmjeno��u, 604 00:42:56,991 --> 00:42:59,243 a novac sa zna�ajem. 605 00:42:59,327 --> 00:43:02,747 Ovu zemlju nije izgradio novac, nego rad. 606 00:43:02,830 --> 00:43:04,540 Po�ten, naporan rad. 607 00:43:04,624 --> 00:43:09,086 Zato �e onaj �ovjek uvijek biti ve�i Amerikanac od tebe. 608 00:43:09,962 --> 00:43:13,341 �ini se da me �eli� udariti. Kladim se da �eli�. 609 00:43:13,424 --> 00:43:17,929 Ali znamo da ne�e�. Nisam samo zapamtio tvoje ime nego sam te i provjerio. 610 00:43:18,012 --> 00:43:22,266 Znam da si uvjetno pu�ten zbog nepla�anja alimentacije i pronevjere. 611 00:43:22,308 --> 00:43:26,979 Evo ga, moje dame. Kico� je neplati�a. Pravi domoljub. 612 00:43:27,063 --> 00:43:29,941 Sigurno vam je �ao �to ste odbili pi�e. 613 00:43:30,024 --> 00:43:31,734 Slobodno me udari. 614 00:43:31,817 --> 00:43:36,113 Samo znaj da �e te uhititi zbog tu�njave, pijanstva i reme�enja mira. 615 00:43:36,197 --> 00:43:40,201 I vratit �e te u zatvor da odslu�i� preostale �etiri godine kazne. 616 00:43:45,831 --> 00:43:48,209 Hajdemo iz ove rupe. 617 00:43:59,512 --> 00:44:01,555 Mislio sam da �u te morati �ivati. 618 00:44:01,639 --> 00:44:05,559 Sva sre�a �to jo� imam ulaz u bazu. -�ivjela sporost birokracije. 619 00:44:05,601 --> 00:44:08,312 Kako si samo �ivnuo! 620 00:44:08,854 --> 00:44:12,608 Bila je divota gledati te, sine. -Bez obzira na to �to �elimo. 621 00:44:12,650 --> 00:44:16,612 Takav si. Kad vidi� nasilnika, mora� usko�iti. Najbolji si u tome. 622 00:44:16,696 --> 00:44:19,740 To vam poku�avam re�i. Takav sam i gotovo. 623 00:44:19,824 --> 00:44:23,786 Dobro, skupno smo ga ru�no zadovoljili. Tko je za igru uz pi�e? 624 00:44:23,869 --> 00:44:26,038 Zove se "Viking" i lako se igra. 625 00:44:26,163 --> 00:44:29,542 Ja sam Viking i imam po jednu vesla�icu sa svake strane. 626 00:44:29,625 --> 00:44:33,003 Ako ne vesla�, mora� piti. Takva su pravila. 627 00:44:35,464 --> 00:44:36,674 Odlazi�? 628 00:44:36,757 --> 00:44:40,845 Anne se dojmilo kako si sredio onog tipa. Mo�da ti se posre�i. 629 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Prili�no sam siguran da sre�a ne bi igrala ulogu u tome. 630 00:44:45,182 --> 00:44:47,977 Ako tako misli�... -Shvatio sam ne�to, Ira. 631 00:44:48,310 --> 00:44:51,188 Ne samo svoje mjesto u svijetu. Ti si to rekao. 632 00:44:51,272 --> 00:44:55,443 Prince se pokazao u Albanyju. A nije morao. 633 00:44:55,526 --> 00:44:59,613 Kad je pokrenuo proces, mogao je oti�i i pustiti me da izvisim. 634 00:44:59,697 --> 00:45:01,907 Ali on je do�ao gledati. 635 00:45:01,991 --> 00:45:04,076 To pokazuje da voli gledati krv. 636 00:45:04,160 --> 00:45:08,456 Ako voli gledati krv, mo�e ga se navu�i u novu borbu. 637 00:45:08,539 --> 00:45:12,501 Borbu u kojoj ne�e biti u prednosti. Borbu koju �e izgubiti. 638 00:45:12,626 --> 00:45:15,212 Kako �e� to izvesti? -Ne znam jo�. 639 00:45:15,296 --> 00:45:18,466 Lijepo se zabavljaj. Idem sad u svoju �etnju. 640 00:45:18,549 --> 00:45:21,677 Veslao sam. -Nisi. -Zajebava� li me to? 641 00:45:22,761 --> 00:45:26,932 �etvrta runda. Spremni? Ja sam, Viking. Tko vesla? -Ja. 642 00:45:29,310 --> 00:45:30,728 Fino. 643 00:46:00,925 --> 00:46:04,428 Sad �e razbiti posudu da vidimo �ije je ime unutra. 644 00:46:04,470 --> 00:46:08,641 Ho�e li nas primiti u mafiju ili �e nas likvidirati? To je... -U�asno? 645 00:46:08,724 --> 00:46:11,227 Htio sam re�i "uzbudljivo". 646 00:46:20,861 --> 00:46:24,531 Kad netko krene ubiti zmaja, to potraje. To je putovanje. 647 00:46:24,615 --> 00:46:29,495 To je potraga koja vrluda, zastaje. Putem ima pobjeda i poraza. 648 00:46:30,162 --> 00:46:32,373 Ta je osoba vo�a. 649 00:46:32,456 --> 00:46:36,794 Iza njega kro�i vojska koja �e se pobrinuti da zmaj pogine kad ga na�u. 650 00:46:36,877 --> 00:46:39,463 Je li ovo sastanak "Tolkeinova dru�tva"? 651 00:46:39,546 --> 00:46:42,049 Na kraju se vitez na�e sa zmajem. 652 00:46:42,132 --> 00:46:46,470 Vitez ne zna kako �e zavr�iti. Ne bi to bio pothvat da nema rizika. 653 00:46:46,762 --> 00:46:51,725 Nakon epske borbe ma� nalazi svoj cilj i zmaj pada mrtav. 654 00:46:52,476 --> 00:46:54,395 Ali to nije kraj. 655 00:46:54,478 --> 00:46:59,149 Ubio sam zmaja imenom Chuck Rhoades. 656 00:46:59,775 --> 00:47:03,654 Mo�da ste to doznali i mo�da vas je to uznemirilo. 657 00:47:03,737 --> 00:47:07,992 Ali svi vi �uvali ste utvrdu dok me nije bilo. 658 00:47:08,033 --> 00:47:13,080 Jahali ste sa mnom kad ste morali, �titili me od svake ugroze. 659 00:47:13,455 --> 00:47:16,583 Zmajeva smrt nije kraj pri�e s razlogom. 660 00:47:16,667 --> 00:47:21,422 Pravi je kraj kad pojede� zmajevo srce. 661 00:47:21,714 --> 00:47:27,761 Kad ga dijeli� ukrug tako da svi ku�aju svje�e zaklanu mo�. 662 00:47:27,845 --> 00:47:31,598 Najve�u mo� dobiva� od srca svojih neprijatelja. -Tako je. 663 00:47:33,350 --> 00:47:36,437 A budu�i da nije lako nabaviti zmajevo srce... 664 00:47:41,358 --> 00:47:45,028 I nudim ne�to ukusnije od krvi. 665 00:47:59,251 --> 00:48:03,881 Moji su trijumfi na�i trijumfi. Moje su pobjede va�e pobjede. 666 00:48:03,964 --> 00:48:06,925 A zmajevi ne bi trebali biti jedini koji lete. 667 00:48:07,009 --> 00:48:11,972 Zato dobivate kartice "Wheels Up!". Pla�am �lanarinu i 100.000 za letove. 668 00:48:14,057 --> 00:48:17,561 Pozdravite Questlovea. On je ve�era�nji DJ. 669 00:48:38,749 --> 00:48:41,543 Vidi ti ovo. Obratio ih je. 670 00:48:42,085 --> 00:48:44,421 Sve redom, jebi ga. Obo�avaju ga. 671 00:48:47,591 --> 00:48:50,093 Sranje. To je tako planirao otpo�etka. 672 00:48:51,762 --> 00:48:53,597 Spremni su. -Za �to? 673 00:49:07,361 --> 00:49:08,862 Samo tren. 674 00:49:09,571 --> 00:49:11,865 Evo ga. Hajde. 675 00:49:13,325 --> 00:49:14,409 To! 676 00:49:14,534 --> 00:49:17,454 Gdje je Chuck? -Nemam pojma. Nije se vratio u bar. 677 00:49:17,537 --> 00:49:22,542 Trebao si mu dati lijek, a sad si klisnuo s njegovim receptom. 678 00:49:22,584 --> 00:49:25,963 �to nudim, mogu mu dati, ali ne�u ga nagovarati. 679 00:49:26,546 --> 00:49:29,216 Ne�e mi on pokvariti ve�er. -Ni meni. 680 00:49:35,806 --> 00:49:37,474 Ovo je otmjeni detalj. 681 00:49:37,891 --> 00:49:42,562 Nije li sve otmjeno? -Nije, ali nema veze. Ali sve si u�inio kako treba. 682 00:49:43,480 --> 00:49:48,110 Ti to sigurno mrzi�, ali svjetla su isklju�ena, nitko nikomu ni�ta ne zamjera. 683 00:49:48,193 --> 00:49:51,154 Nije ni u�togljeno ni formalno. Pogodio si vibru. 684 00:49:51,863 --> 00:49:54,574 Fino. U�ivaj. -Ne fura� se na to, zar ne? 685 00:49:55,951 --> 00:49:58,328 Djelomi�no. Nije ba� bitno. 686 00:49:58,996 --> 00:50:00,664 Otvori usta. 687 00:50:05,002 --> 00:50:08,171 To jest ono �to misli�. Prije sam uzela jednu. 688 00:50:08,505 --> 00:50:13,093 Mo�da nisi za to. Mo�e� pljunuti, a ja �u se pretvarati da ne vidim. 689 00:50:13,135 --> 00:50:14,678 Ili... 690 00:50:48,795 --> 00:50:50,630 Cijenim to. 691 00:50:50,672 --> 00:50:53,800 Ovo je tvoj trenutak, Mike. Zaslu�uje prave pjesme. 692 00:50:53,884 --> 00:50:56,219 Ova ve�er to zahtijeva. -Apsolutno. 693 00:50:57,304 --> 00:50:59,306 Ima� kakvu �elju? 694 00:50:59,389 --> 00:51:02,392 Najbolji sam u onome �to radim. Zato smo ovdje. 695 00:51:02,476 --> 00:51:06,438 Ti si najbolji u tome �to ti radi�. Zato si tu. Ti biraj. 696 00:51:07,314 --> 00:51:09,065 To mi je �ast. 697 00:51:18,575 --> 00:51:19,826 Spreman? 698 00:51:23,997 --> 00:51:25,332 Sti�e! 699 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 Ja sam na redu. 700 00:52:01,243 --> 00:52:03,286 Jesi li zvala �ovjeka? -Jesam. 701 00:52:03,370 --> 00:52:07,832 Znam kako �e me napasti. Tvrdit �e da sam licemjer. 702 00:52:08,291 --> 00:52:12,963 Tvrdim da vjerujem u ono �to je dobro, po�teno i pravedno, 703 00:52:13,004 --> 00:52:15,382 da mi nije do stjecanja mo�i, 704 00:52:15,465 --> 00:52:19,219 ali da sam se oduvijek koristila mo�i za vlastiti probitak 705 00:52:19,261 --> 00:52:21,137 i da sam puno toga stekla. 706 00:52:21,221 --> 00:52:24,808 To se lako rije�i. Prikazat �emo kako se koristi� mo�i za druge. 707 00:52:24,891 --> 00:52:27,894 Na� prijatelj Prince sjajan je primjer. -I jest. 708 00:52:27,978 --> 00:52:30,647 Vidim kako to uspijeva na svima. 709 00:52:30,730 --> 00:52:32,941 Dakle, spremna si? 710 00:52:33,316 --> 00:52:35,944 Ne jo�. Ne sada. 711 00:52:36,027 --> 00:52:38,029 Sada trebam biti ovdje. 712 00:52:38,113 --> 00:52:41,574 Osim toga, sad imam vas na svojoj strani. 713 00:52:41,658 --> 00:52:44,828 Sad mi je dobro, zar ne? -Jest. 714 00:53:09,352 --> 00:53:11,855 Znam da rukopis kasni. 715 00:53:12,272 --> 00:53:14,357 Ali isplatilo se �ekati. 716 00:53:14,691 --> 00:53:16,860 Sad �aljem posljednje poglavlje. 717 00:53:20,488 --> 00:53:25,285 Morala sam doku�iti kako zavr�ava. To sam upravo radila cijeli dan. 718 00:53:48,892 --> 00:53:53,313 Ovo je "Uomo nel Presente". �ovjek u sada�njosti. 719 00:53:53,855 --> 00:53:55,815 Nevjerojatno. -"Grazie". 720 00:53:56,232 --> 00:54:00,737 Vidim koliko te se dojmilo, Tuk. Kako bi bilo da ga dovr�i�? 721 00:54:01,237 --> 00:54:02,572 Ja? 722 00:54:05,074 --> 00:54:06,493 "Prego". 723 00:54:10,914 --> 00:54:15,001 Tuk! Tuk! Tuk! 724 00:54:22,926 --> 00:54:25,345 Jebi ga! Jesam li to u�inio? 725 00:54:25,970 --> 00:54:31,601 Svrha mu je bila da postoji samo jednu ve�er i da onda... 726 00:54:32,185 --> 00:54:34,187 �to bi to trebalo biti? 727 00:54:34,270 --> 00:54:39,275 Efemerna priroda radosti i podsjetnik da je prigrli� kad je ima�. 728 00:54:51,037 --> 00:54:55,041 Ku�im ideju da ne�to postoji privremeno, 729 00:54:55,124 --> 00:54:58,336 ali je li me trebala dirnuti prolaznost ili umjetnost? 730 00:54:58,419 --> 00:55:01,047 Doista, taj narativ nije ba� dosljedan. 731 00:55:04,676 --> 00:55:09,138 Mo�emo oti�i i na�i ne�to... Zajedno. 732 00:55:10,640 --> 00:55:13,726 Ne mogu se zaljubiti u nekog s kim radim. 733 00:55:13,810 --> 00:55:17,772 Znam kakva sam u takvim situacijama. 734 00:55:17,897 --> 00:55:21,776 Iako nisam bila u ba� takvoj situaciji, ali... -Mudar izbor. 735 00:55:22,402 --> 00:55:24,529 Vidi�? Imao sam pravo. 736 00:55:24,862 --> 00:55:28,575 Prince je Johnny Favourite. Zbilja zna tko je. 737 00:55:29,659 --> 00:55:32,996 Zbilja ne razumije� taj film. 738 00:55:36,040 --> 00:55:40,128 Ventilatori! Vrte se u prisutnosti zla. 739 00:55:40,837 --> 00:55:42,922 Sad mi je sve jasno. 740 00:55:55,018 --> 00:55:58,521 Da Zemlju proguta crna rupa, 741 00:55:58,855 --> 00:56:02,692 cijeli bi planet bio sveden na veli�inu nov�i�a. 742 00:56:02,775 --> 00:56:07,113 Sve unutar crne rupe izvan je dosega na�e spoznaje. 743 00:56:07,155 --> 00:56:11,284 Mo�emo teoretizirati o tome da postoji, ali ne mo�emo biti sigurni. 744 00:56:11,784 --> 00:56:14,495 Znamo da je beskona�no. 745 00:56:17,457 --> 00:56:19,292 Poput daha. 746 00:56:19,625 --> 00:56:21,044 Za�mirite 747 00:56:21,127 --> 00:56:26,549 i iako ste to mo�da puno puta �uli, usredoto�ite se na svaki dah. 748 00:56:27,008 --> 00:56:32,472 Znaju�i da je dah beskona�an, brojite do milijun udisaja. 749 00:56:33,806 --> 00:56:37,518 Zatim krenite dalje sve dok ne do�ete do milijarde. 750 00:56:37,852 --> 00:56:40,813 A to je gotovo nezamisliv broj. 751 00:56:41,481 --> 00:56:44,984 Nikad ga ne�ete dosegnuti jer u trenutku kad se to dogodi 752 00:56:45,068 --> 00:56:49,322 ve� �ete prestati brojiti, �to je zapravo cilj svega. 753 00:57:14,555 --> 00:57:16,557 Kako si? Jesi li dobro spavala? 754 00:57:16,641 --> 00:57:18,643 Itekako. -Fino. 755 00:57:26,984 --> 00:57:28,277 Hajdemo! 756 00:57:28,694 --> 00:57:30,947 Imam penicilin ako nekomu treba. 757 00:57:31,030 --> 00:57:33,032 Ja ne trebam. -Ni ja. 758 00:57:33,115 --> 00:57:35,201 Ja sam ga ve� primio. 759 00:57:35,243 --> 00:57:39,288 Kamo li si nestao sino�? Provjeriti glasovnu po�tu? 760 00:57:39,372 --> 00:57:42,458 Ne zna� se zabavljati. -Meni je to dobro ispalo. 761 00:57:42,500 --> 00:57:46,963 Ne mogu vjerovati da si anga�irao skupinu... -Ni govora. 762 00:57:47,046 --> 00:57:50,466 Ona draga gospo�a Ana i njezine prijateljice 763 00:57:50,550 --> 00:57:54,804 u profesionalnim su krugovima poznate kao "civili". 764 00:57:56,305 --> 00:57:58,975 Kamo su ti misli odlutale, sinko? 765 00:57:59,058 --> 00:58:02,228 Razmi�ljao sam o tvojoj povijesti. 766 00:58:02,562 --> 00:58:05,106 Nije bitno. Vratite me u grad. 767 00:58:05,231 --> 00:58:10,236 Mo�da ste me doveli ovamo s planom, ali sad ja odlazim sa svojim. 768 00:58:10,319 --> 00:58:15,741 Da. Upravo mi je ovo trebalo. Sad znam �to mi je �initi. 769 00:58:16,158 --> 00:58:18,619 Prema tome, krenimo! 770 00:58:21,619 --> 00:58:25,619 Preuzeto sa www.titlovi.com 66857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.