Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,215 --> 00:00:05,591
Gledali smo...
2
00:00:05,674 --> 00:00:08,844
Olimpijske igre 2028.
ne mogu se odr�ati u New Yorku.
3
00:00:08,928 --> 00:00:11,931
Podsjetio me �to mi
je uzeo. Sad �u uzvratiti.
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,017
Navalit �e na tebe. -Moramo
mu odvratiti pozornost.
5
00:00:15,100 --> 00:00:19,688
Park je savr�ena meta. -Cilja
sve koji imaju klju�eve parka.
6
00:00:19,772 --> 00:00:23,609
Netko mora zastupati ljude koji
pla�aju poreze. To �u biti ja.
7
00:00:23,651 --> 00:00:27,780
Napi�i pismo Senatu
tra�e�i njegovu smjenu.
8
00:00:27,863 --> 00:00:32,326
Dr�avni odvjetnik Rhoades koristio
se svojom mo�i za osobnu osvetu.
9
00:00:32,451 --> 00:00:34,119
Za. -Za. -Za.
10
00:00:34,203 --> 00:00:37,623
Charles Rhoades, mla�i
ovime je smijenjen s du�nosti.
11
00:00:37,706 --> 00:00:40,125
Nije me usmrtio metak u rovu.
12
00:00:40,209 --> 00:00:42,962
Sklopi o�i, Chuck. Gotovo je.
13
00:00:49,969 --> 00:00:53,305
MILIJARDE
14
00:01:05,192 --> 00:01:10,572
Te�ka srca di�emo �a�e �ovjeku koji
je neustra�ivo vodio ovo tu�iteljstvo.
15
00:01:10,656 --> 00:01:14,493
�ao mi je �to ovo nije mogao
biti pravi ispra�aj s biftekom.
16
00:01:14,576 --> 00:01:17,079
Ali... -Ionako vi�e
ne jedem crveno meso.
17
00:01:17,663 --> 00:01:22,334
Znaj da te mi, u ime dr�ave, trebamo
s tim meso�derskim instinktom.
18
00:01:22,418 --> 00:01:24,753
Ne znam koliko �e mi koristiti sada...
19
00:01:24,837 --> 00:01:28,507
Ti, Chuck Rhoades, podsjetio
si nas kako se suprotstavlja
20
00:01:28,590 --> 00:01:32,302
velikim neprijateljima i silama
neustra�ivo i nesebi�no.
21
00:01:32,386 --> 00:01:36,265
Ostavlja� nas osna�ene da
nastavimo u istom duhu. -Tako je!
22
00:01:37,766 --> 00:01:39,435
Nedostajat �e� nam, Chuck.
23
00:01:39,518 --> 00:01:42,438
Odsad �u morati
raditi na svojim predmetima.
24
00:01:43,355 --> 00:01:46,525
Nedostajat �e mi misija,
kao i svi vi osobno.
25
00:01:47,025 --> 00:01:48,610
Sve ovo.
26
00:01:48,694 --> 00:01:50,446
�ak i lo�a kava.
27
00:01:51,071 --> 00:01:52,448
Hvala vam najljep�a.
28
00:01:54,074 --> 00:01:56,243
Jesi li dobro?
-Naravno. Za�to pita�?
29
00:01:56,368 --> 00:01:58,787
Mu�ilo me. -Mo�da je
problem u pozivima.
30
00:01:58,871 --> 00:02:02,040
I ja sam tebe htio vidjeti.
�to radi� ovaj vikend?
31
00:02:03,459 --> 00:02:07,379
Rjukan. Stigla sam u Telemark.
U subotu �u biti u vise�em �atoru.
32
00:02:07,463 --> 00:02:11,133
Napadamo Papertov
rekord. -Drugi poku�aj? -Tre�i.
33
00:02:11,216 --> 00:02:13,802
Ho�e� li do�i i praviti
mi dru�tvo za sre�u?
34
00:02:13,886 --> 00:02:17,723
Razmi�ljam o ne�emu suprotnom
od toga da visim s hladne police.
35
00:02:17,848 --> 00:02:21,143
Primamljivo, ali
�vrsto se dr�im plana.
36
00:02:21,894 --> 00:02:26,190
I eto nas opet. -Ne.
Ne ka�njavam te.
37
00:02:26,231 --> 00:02:30,360
Iznenadi li te snijeg, mogu
te helikopterom vratiti u Oslo.
38
00:02:30,402 --> 00:02:32,154
Samo nazovi.
39
00:02:33,405 --> 00:02:36,909
Ho�u li te vidjeti s
mikrofonom na reveru
40
00:02:36,992 --> 00:02:40,496
kako na "CNN-u" radi� kao pravni
komentator umjesto Toobina?
41
00:02:40,579 --> 00:02:43,081
Takva usporedba
sigurno donosi nesre�u.
42
00:02:43,165 --> 00:02:45,125
I mislim da se ne�u baviti time.
43
00:02:45,250 --> 00:02:49,087
Neka druk�ija javna slu�ba?
Druk�ija izborna funkcija?
44
00:02:49,421 --> 00:02:52,549
Ili �e� pokrenuti podcast?
45
00:02:52,883 --> 00:02:56,845
Privla�enje publike danas
najbolji je obrambeni opkop.
46
00:02:56,887 --> 00:03:01,099
Budu�i da si izba�en iz igre...
-Aktivan sam pokraj terena.
47
00:03:01,600 --> 00:03:06,188
Te�ko je opisati silu kojom
sam otrgnut od ove du�nosti.
48
00:03:06,230 --> 00:03:09,107
Nije to bila legitimna
odluka, nego pu�.
49
00:03:10,275 --> 00:03:13,612
I unato� tomu �to sam
rekao na�im kolegama,
50
00:03:13,695 --> 00:03:16,198
sigurno ti je jasno da sam ja...
51
00:03:16,240 --> 00:03:20,369
da smo mi itekako anga�irani
u ovoj borbi za du�u... -Ne ba�.
52
00:03:21,119 --> 00:03:24,289
Ja sam anga�irana. O tome
nema dvojbe. To mi je posao.
53
00:03:24,373 --> 00:03:28,585
Ba� kao �to si to �inio,
moram tu�iteljstvo voditi po svome.
54
00:03:28,710 --> 00:03:31,380
Osobno sam te izabrao za to.
55
00:03:31,797 --> 00:03:34,716
Draguljarskim okom vidio
sam nebru�en dijamant.
56
00:03:34,800 --> 00:03:39,888
Spomenuo si kroja�evo oko.
-Jesam. Ali to ne mijenja bit.
57
00:03:40,806 --> 00:03:45,018
Promjena te�ko pada. Nitko
ne o�ekuje da bude� sretan s time.
58
00:03:45,560 --> 00:03:50,482
Ali u�ivaj u opro�taju.
Ovime te slavimo.
59
00:03:52,818 --> 00:03:55,237
Kao da su karmine.
60
00:04:20,512 --> 00:04:25,767
Upadaj, Rhoadese. -Kad nekog �eli�
silom odvu�i, prvo ga �vrsto ve�i.
61
00:04:25,809 --> 00:04:27,519
Ina�e �e se baciti u trk.
62
00:04:27,602 --> 00:04:31,773
Poku�aj tr�ati u tim cipelama i
past �e� na guzicu kao Buster Keaton.
63
00:04:31,857 --> 00:04:35,110
I onda �emo prije�i na vezivanje.
64
00:04:35,444 --> 00:04:39,614
Hvala, de�ki, ali... -Imamo tvoje
stvari i sve smo isplanirali.
65
00:04:39,698 --> 00:04:43,243
Vodimo te u "Rundas Lodge".
-Svje� zrak, ukusna hrana.
66
00:04:43,368 --> 00:04:45,495
I intenzivna tjelovje�ba.
67
00:04:45,537 --> 00:04:50,876
Poku�avao sam krenuti u kontemplativnu
�etnju gradom u ru�evinama.
68
00:04:51,209 --> 00:04:53,879
To je prikladnije od
ljen�arenja u toplicama.
69
00:04:53,962 --> 00:04:57,132
Mo�e� u �etnje kad bude�
u umirovljeni�kom domu.
70
00:04:57,716 --> 00:05:00,761
Upadaj u auto. -Nemoj nas
natjerati da te drogiramo.
71
00:05:40,091 --> 00:05:42,010
A sad...
72
00:05:42,052 --> 00:05:45,263
Svi mobiteli u za�titnu torbu.
73
00:05:46,264 --> 00:05:49,893
Blokirat �e signal. Nitko
ne�e znati gdje smo.
74
00:05:50,811 --> 00:05:52,229
Ni�ta od toga.
75
00:05:52,354 --> 00:05:56,608
Treba mi jer tra�im sljede�e
mjesto s kojeg �u se osvetiti.
76
00:05:56,650 --> 00:06:00,570
Za to �e biti vremena poslije.
-Savjetujem ti da se resetira�.
77
00:06:00,695 --> 00:06:04,616
Ne, resetirat �u se do
besvijesti s mobitelom u ruci.
78
00:06:05,116 --> 00:06:08,119
Ako jedan ima mobitel,
onda nema smisla. -Dobro.
79
00:06:08,203 --> 00:06:11,373
Ali vratit �e� mi novac
za za�titnu torbu, sine.
80
00:06:17,254 --> 00:06:19,297
Rhoades je sru�en, ali nije gotov.
81
00:06:19,381 --> 00:06:22,926
Razgovarao bih o sljede�em...
-Ne bih razgovarao o tome.
82
00:06:23,051 --> 00:06:25,220
�eli� razgovarati o ratnom plijenu.
83
00:06:25,262 --> 00:06:27,639
Mora� se nagraditi nakon pobjede.
84
00:06:27,681 --> 00:06:31,393
Tako se ja�a podsvijest da
ide do kraja u sljede�oj bitki.
85
00:06:31,476 --> 00:06:36,398
Ina�e nastupi autonomna slabost koju
ni �eli�na stega ne mo�e nadoknaditi.
86
00:06:36,481 --> 00:06:39,568
Shva�am to intuitivno.
87
00:06:39,609 --> 00:06:43,905
�ak i bez znanstvenih fraza.
Dovraga, ja i ne �ekam pobjedu.
88
00:06:44,572 --> 00:06:46,908
To je �ista razvratnost.
89
00:06:47,242 --> 00:06:51,454
Razgovarao sam s Andy. Nije slobodna.
Ali ono �to Scooter obja�njava...
90
00:06:51,538 --> 00:06:55,333
Va�nije je za vojnike nego za
generala. -Bit �e oni dobro. -Ne.
91
00:06:55,417 --> 00:06:58,753
Moraju pro�drijeti
zmajevo srce. Ku�ati ga.
92
00:06:58,837 --> 00:07:02,674
Doista? Ova skupina?
-Posebno ova skupina.
93
00:07:03,174 --> 00:07:07,846
Nema druge. -Je li to skriveni
poziv na tvrdo resetiranje? Ili...
94
00:07:07,929 --> 00:07:12,267
Pozovite sve na sastanak.
Prekosutra nave�er kod mene.
95
00:07:22,777 --> 00:07:24,112
"Pull"!
96
00:07:28,950 --> 00:07:30,118
Sranje.
97
00:07:30,201 --> 00:07:32,537
Raspadnu se kad
padnu, ako te to tje�i.
98
00:07:32,620 --> 00:07:36,291
Takvo zadirkivanje
nedostojno je suca.
99
00:07:36,374 --> 00:07:39,377
Ovaj je �ok neispravan.
-Ma naravno.
100
00:07:45,508 --> 00:07:46,718
"Pull"!
101
00:07:51,222 --> 00:07:52,724
Nisam bio spreman.
102
00:07:52,807 --> 00:07:55,602
Samo glupan vikne
"potegni" ako nije spreman.
103
00:07:55,727 --> 00:07:58,146
Previ�e si potezao
sino� u svojoj sobi.
104
00:07:58,188 --> 00:08:00,815
Gledajte i u�ite, mali�ani.
105
00:08:04,152 --> 00:08:05,570
"Pull"!
106
00:08:08,573 --> 00:08:12,410
Mislim da sam okrznuo drugi.
-Glupost. -�isti proma�aji.
107
00:08:25,298 --> 00:08:26,424
"Pull"!
108
00:08:30,011 --> 00:08:32,222
Dvostruki pogodak! U zoni si.
109
00:08:32,347 --> 00:08:35,433
Zamislim Princeovo lice
na glini i sa�ma ga na�e.
110
00:08:35,475 --> 00:08:37,227
Opsesija fokusira �ovjeka.
111
00:08:37,310 --> 00:08:41,356
Opsjednut sam time da te
iznova brendiram i fokusiram, Chuck.
112
00:08:41,397 --> 00:08:45,276
Mislimo da ti treba polo�aj, izvor
mo�i s kojeg mo�e� djelovati.
113
00:08:45,318 --> 00:08:48,530
Ne �elimo da izmakne�
kontroli u osvetni�kom pohodu.
114
00:08:48,571 --> 00:08:51,115
Pravni savjetnik
vojnog dobavlja�a.
115
00:08:51,199 --> 00:08:55,203
Taj novac bri�e svaki
trag bilo kakvog neuspjeha.
116
00:08:55,286 --> 00:08:59,958
Mo�emo zajedno razglabati o strategiji
protiv Princea ili pucati u ti�ini.
117
00:09:00,041 --> 00:09:04,504
Svje�i zrak i kupka u blatu ne�e
promijeniti �to sam i �to zastupam.
118
00:09:04,587 --> 00:09:08,675
Ne �elimo da se posve promijeni�.
-Ali poku�aj krenuti dalje...
119
00:09:08,758 --> 00:09:10,301
Ne zanima me.
120
00:09:10,385 --> 00:09:15,473
Poku�aj na�as biti �ovjek koji bi
mogao sjediti u najvi�em sudu.
121
00:09:15,557 --> 00:09:19,394
�ovjek koji slu�a, koji
razmatra sve mogu�nosti.
122
00:09:19,477 --> 00:09:24,065
Konzultanti i lobisti imaju vi�e mo�i
nego �to si ti ikad imao. Imamo popis.
123
00:09:24,148 --> 00:09:29,112
Ne mo�e. Kao �to ni vuk ne mo�e
promijeniti �ud. To je istina.
124
00:09:29,237 --> 00:09:34,576
Obrije� li mu dlaku, �ud ostaje,
pro�ima mu cijelo jebeno bi�e.
125
00:09:34,617 --> 00:09:37,662
Idem obaviti neke pozive.
-Ispast �e� o�ajan.
126
00:09:37,745 --> 00:09:41,416
Ne, ispast �u motiviran. To
nije isto. Oni �e to shvatiti.
127
00:09:41,499 --> 00:09:46,421
Poku�ajte bacati pu�ku na glinene
golubove. Mo�da �ete ih tako pogoditi.
128
00:09:55,263 --> 00:09:57,682
Navada nam nala�e da
podignemo slu�alicu.
129
00:09:57,765 --> 00:10:01,936
Dosadilo mi je obja�njavati sponzorima
da nema povrata pologa.
130
00:10:03,605 --> 00:10:07,734
Riskirao si i proma�io.
Jebi se, �krta pizdo!
131
00:10:09,277 --> 00:10:14,449
Nadam se da to nije bio tvoj pastor.
Do�ao sam ti istinski pomo�i.
132
00:10:15,616 --> 00:10:19,954
Namje�ta� mi de�ka? Bojim
se da ne dijelimo isti ukus.
133
00:10:19,996 --> 00:10:23,291
Namje�tam ti pobjedu na
izborima za Kongres. Nazovi ga.
134
00:10:23,374 --> 00:10:28,171
Zna iskopati sranja o ljudima. Bolji
je od onih koje imaju tvoji protivnici.
135
00:10:28,212 --> 00:10:31,674
Mora� vidjeti �to �e
iskopati o tebi. -O meni?
136
00:10:31,799 --> 00:10:35,219
Ne treba li iskopati prljav�tine
o drugima? -Idimo redom.
137
00:10:35,303 --> 00:10:37,847
"Poznaj sebe."
138
00:10:39,349 --> 00:10:41,309
Cijenim to, doista.
139
00:10:41,642 --> 00:10:45,313
Ali nema �to na�i.
Ne skrivam ni�ta u ormaru.
140
00:10:45,646 --> 00:10:49,484
Daj, molim te. Svatko tko
u mirovinskom fondu ima 10.000 dolara
141
00:10:49,567 --> 00:10:52,904
ima tajni koje je zaboravio
ili nije ni znao da ih ima.
142
00:10:52,987 --> 00:10:56,657
Kad se kandidira�, to �e se
otkriti. Mo�e� to preduhitriti.
143
00:10:56,741 --> 00:11:00,787
Ili mo�e� �ekati da te
protivnici zasko�e. Kako ho�e�.
144
00:11:01,120 --> 00:11:04,415
Prili�no sam sigurna da
ne�u okrenuti taj broj.
145
00:11:05,583 --> 00:11:09,212
Onda ne�e� daleko dogurati.
146
00:11:15,093 --> 00:11:18,096
Kako ti izgleda portfelj?
-Ne sramim se rezultata.
147
00:11:18,221 --> 00:11:20,515
Ponosi� se njime, zar ne?
148
00:11:23,935 --> 00:11:29,315
U nekim religijama jaje simbolizira
du�u. Jeste li to znali?
149
00:11:29,440 --> 00:11:34,237
Je li ovo u redu? "DAO-i internetske su
tvrtke koje kolektivno vode vlasnici."
150
00:11:34,362 --> 00:11:37,490
Ili da dodam da nude
ekskluzivni ulaz u kriptovalute?
151
00:11:37,615 --> 00:11:41,452
Mogu li nabaviti korijen
jalape da vidim... -Ups!
152
00:11:41,536 --> 00:11:44,664
Netko se navukao na
"An�eosko srce". -Jesam. Potpuno.
153
00:11:44,789 --> 00:11:47,792
I to mi je sjebalo homeostazu
sna i budnog stanja.
154
00:11:47,834 --> 00:11:51,295
Kad gleda� taj film vi�e puta,
postaje sve nejasniji.
155
00:11:51,337 --> 00:11:54,382
Gmi�e ti mislima poput
filmske ljudske stonoge.
156
00:11:54,465 --> 00:11:59,428
Mogao bi, ne samo zato �to je rije�
o Mickeyju Rourkeu, prestati gledati.
157
00:11:59,512 --> 00:12:04,308
Moram dokazati svoju teoriju da smo
svi Harry Angel ili Johnny Favourite.
158
00:12:04,350 --> 00:12:08,646
Neki su od nas Lisa Bonet koja �eli
da svijet zaboravi Denise Huxtable.
159
00:12:10,147 --> 00:12:13,568
�ini se da se Philip
name�e kao vo�a menad�era.
160
00:12:13,651 --> 00:12:16,654
Zato se dr�im ovog stola.
Imam ne�to za vas.
161
00:12:16,737 --> 00:12:18,239
Oprez!
162
00:12:19,365 --> 00:12:21,409
Sutra smo zatvoreni. Svi odjeli.
163
00:12:21,492 --> 00:12:24,328
To bi trebala biti moja
odluka, a ne direktiva.
164
00:12:24,412 --> 00:12:28,082
Sutra nave�er svi se okupljaju
kod Princea. Dakle, nije va�a.
165
00:12:28,165 --> 00:12:31,085
Uredi �e biti prazni dok
svi sre�uju svoje misli.
166
00:12:31,168 --> 00:12:34,088
A tema sastanka?
-Bit �e otkrivena kad do�ete.
167
00:12:34,171 --> 00:12:37,717
Ako imate jo� pitanja...
Boli nas klinac!
168
00:12:37,842 --> 00:12:39,760
Vidjet �emo se ondje.
169
00:12:42,430 --> 00:12:44,015
Dobro onda.
170
00:12:47,435 --> 00:12:52,273
�to je bilo to? -�ive jo� samo u
uspomenama drugoga �ovjeka.
171
00:12:54,108 --> 00:12:57,403
Puno je bolje kad se
igramo svaki za sebe.
172
00:13:03,534 --> 00:13:06,954
Preklinjao sam ih, ali ni�ta od toga.
173
00:13:07,038 --> 00:13:11,792
Ne�e nas poslu�iti dok svi nismo
za stolom. Ipak, donio sam pi�e.
174
00:13:13,628 --> 00:13:16,881
Kako su jebeno uskogrudni!
175
00:13:17,465 --> 00:13:19,675
Proglasit �emo Chucka mrtvim
176
00:13:19,800 --> 00:13:24,472
pa �emo za 10 minuta navaliti
na odrezak od bizona. Mo�e?
177
00:13:26,974 --> 00:13:28,726
Idem po njega.
178
00:13:31,645 --> 00:13:33,731
Razumijem.
179
00:13:34,565 --> 00:13:37,401
Ponavljam, razumijem to.
180
00:13:37,485 --> 00:13:41,572
Rado bih vam objasnio �to
namjeravam u�initi u vezi s tim.
181
00:13:43,824 --> 00:13:46,160
�ekat �u poziv iz va�eg ureda.
182
00:13:46,911 --> 00:13:48,871
Isuse... -Ve�eramo.
183
00:13:49,663 --> 00:13:52,500
Zapravo ne ve�eramo
jer �ekamo tebe.
184
00:13:52,583 --> 00:13:56,712
Ira, zazubice mi rastu za ne�im
�to se ne servira na tanjuru. -Znam.
185
00:13:56,837 --> 00:13:59,173
Ali ne koristi ti
�to to kipi u tebi.
186
00:13:59,215 --> 00:14:03,469
Ranjen si. Izgubio si zamah.
Sad im nisi meta. -Znam.
187
00:14:03,594 --> 00:14:07,848
Ali posljednji sam se put osje�ao kao
da sam pravi. Bilo je pred Senatom.
188
00:14:07,932 --> 00:14:11,018
Bez obzira na ishod
ondje mi je mjesto.
189
00:14:11,060 --> 00:14:15,106
Za�to mi ne zatvori� ranu tako
da mogu krenuti u sljede�u rundu?
190
00:14:15,189 --> 00:14:19,235
Katkad treba baciti ru�nik kad
je boksa� nabrijan, ali nedorastao.
191
00:14:19,360 --> 00:14:21,278
Da se nisi usudio.
192
00:14:24,865 --> 00:14:26,283
Gle...
193
00:14:27,326 --> 00:14:30,204
Ne�e nas poslu�iti
dok svi ne sjednemo za stol.
194
00:14:30,287 --> 00:14:33,290
Ne �elim gledati kako
ostale hvata hipoglikemija.
195
00:14:33,374 --> 00:14:37,628
Dolazim za pet minuta. Dobit �ete
hranu i ja �u se vratiti mobitelu.
196
00:14:40,256 --> 00:14:44,218
Re�i �u vam ne�to. Ova je hrskavica
jednako dobra kao i bilo �to drugo.
197
00:14:44,301 --> 00:14:47,888
Oprosti, Chuck. Oteo sam ti mjesto.
-Nisam znao da �e� do�i.
198
00:14:47,972 --> 00:14:50,182
Sve nas je iznenadio. -Sumnjam.
199
00:14:50,266 --> 00:14:53,394
Mo�da sam imao
razlog za poziv. -Da.
200
00:14:53,435 --> 00:14:57,148
Tvoj otac �eli da ti ponudim
svoj asortiman posebnih terapija.
201
00:14:57,231 --> 00:15:01,068
Terapija NAD-jem koja produ�ava
telomere. To je vrutak mladosti.
202
00:15:01,152 --> 00:15:04,238
Ili mo�da �eli� terapiju
zamjene trombocita?
203
00:15:04,321 --> 00:15:08,117
Jedna injekcija u skalp i za tri
mjeseca imat �e� afrofrizuru.
204
00:15:08,242 --> 00:15:11,120
Ili ti ubrizgam u kitu
i bit �e� pornozvijezda.
205
00:15:11,245 --> 00:15:13,998
Ili kakav god mu�karac
ili �ena �eli� postati.
206
00:15:14,081 --> 00:15:18,502
Ne trebam ni detoksikaciju ni
luksuzne medicinske koktele.
207
00:15:18,836 --> 00:15:24,049
Sudit �u o tome i ve� sam
donio presudu. Vidi kako si blijed.
208
00:15:24,174 --> 00:15:28,053
Napalit �emo ti kitu i muda.
-Slu�aj doktora, sine.
209
00:15:28,178 --> 00:15:31,181
Svima nam treba
suvremenih vitamina, posebno tebi.
210
00:15:31,265 --> 00:15:33,809
Ne. Nemam vremena.
Moram natrag u sobu.
211
00:15:33,934 --> 00:15:40,107
Drago mi je �to ste dobili ve�eru.
Neka moju po�alju u sobu. -�emu �urba?
212
00:15:40,190 --> 00:15:43,986
�eka te kakva krasna dama?
213
00:15:44,111 --> 00:15:48,532
Ako je tako, doktor ima...
-Moram obaviti neke pozive.
214
00:15:50,451 --> 00:15:53,370
Rekao sam mu da
prestane. Ne slu�a me.
215
00:15:58,042 --> 00:16:01,795
Mogu li odrasli imati dojena�ke
kolike? -Ne. U kojem smislu?
216
00:16:02,129 --> 00:16:06,884
Biti mrzovoljni, kao �to
ste vi sada. -Nisam.
217
00:16:06,925 --> 00:16:10,804
Mo�da ne ska�em od sre�e.
Mo�da tu ima mrzovolje. Jebi ga.
218
00:16:10,846 --> 00:16:13,182
Ipak se pona�am kao
dijete s gr�evima.
219
00:16:13,307 --> 00:16:18,270
Konobaru! Molim pivo sa �esticom,
samo umjesto piva molim mlijeko.
220
00:16:18,395 --> 00:16:22,274
Uvijek me oraspolo�i�. Drago
mi je �to si mogao do�i ve�eras.
221
00:16:22,399 --> 00:16:25,569
Sutra moram i�i na masovni
sastanak u Princeovu ku�u.
222
00:16:25,653 --> 00:16:29,823
To mi se �ini prijete�e.
Ho�e li svima dati otkaz?
223
00:16:29,907 --> 00:16:32,159
Ne znam. Mo�da
bi mi tad bilo bolje.
224
00:16:32,201 --> 00:16:37,539
Ne znam za�to, ali stalno
neutralizira moje poteze.
225
00:16:37,665 --> 00:16:41,085
Ponudio bih vam posao, ali
ne mo�emo vas platiti. -Ne?
226
00:16:41,168 --> 00:16:43,504
A tvoj milijun u kriptovaluti od Axea?
227
00:16:43,545 --> 00:16:46,757
Sad ti sigurno vrijedi
15 puta vi�e. -Ne znam.
228
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
Ne zna� koliko?
-Ne razmi�ljam o tome.
229
00:16:49,510 --> 00:16:54,765
�to?! Nisi razmi�ljao koliko si mogao
zaraditi od milijuna na USB sticku?
230
00:16:54,848 --> 00:16:56,183
Nisam.
231
00:16:56,266 --> 00:16:59,436
Mafee, mogao si okrenuti
to u 15 do 20 milijuna.
232
00:16:59,478 --> 00:17:02,022
Dobro. -Ne, to
uop�e nije dobro.
233
00:17:02,064 --> 00:17:05,526
Meni je dobro, a novac je moj.
Ostavio sam ga da stoji.
234
00:17:06,944 --> 00:17:10,614
Da sam u�ao u igru s darovanim
novcem koji mi je pao s neba,
235
00:17:10,697 --> 00:17:12,950
bio bih opsjednut
time, zna� da bih.
236
00:17:13,033 --> 00:17:18,038
Poku�ao bih smisliti svaki mogu�i
potez dok ne bih ostao bez poteza.
237
00:17:18,080 --> 00:17:22,709
I onda bih dalje razbijao glavu. Novac
bi posjedovao mene, ne ja njega.
238
00:17:22,793 --> 00:17:25,212
Ne�u da ne�to ima
takvu mo� nada mnom.
239
00:17:25,254 --> 00:17:28,132
Kako tako mo�e� biti sretan?
240
00:17:29,007 --> 00:17:34,012
Znam teoriju. Nemoralno je naivcu
dopustiti da zadr�i svoj novac.
241
00:17:34,096 --> 00:17:36,849
A burza je taj naivac.
242
00:17:36,974 --> 00:17:41,437
Ali to drobljenje i u�mrkavanje
duloksetina nije me �inilo sretnim.
243
00:17:41,520 --> 00:17:43,814
�ini li vas sretnim?
244
00:17:57,369 --> 00:17:59,913
Wags je rekao da �ete u�i sami.
245
00:18:00,956 --> 00:18:05,085
Imam sve �to sam na�ao o vama.
I savjet za va�u kampanju.
246
00:18:05,169 --> 00:18:07,796
Kakav savjet?
-Nemojte se kandidirati.
247
00:18:07,921 --> 00:18:14,052
Va� �ivot i �ivot va�e obitelji bit �e
iskrivljen do neprepoznatljivosti.
248
00:18:14,845 --> 00:18:18,265
�ak i ako pobijedite,
ne�ete ga dobiti natrag.
249
00:18:18,390 --> 00:18:20,767
Moram se kandidirati. -Dobro.
250
00:18:21,518 --> 00:18:24,396
Jedino bi se takvi
i trebali kandidirati.
251
00:18:26,523 --> 00:18:28,442
�emu dvije omotnice?
252
00:18:28,567 --> 00:18:30,736
U ovoj je ono �to svatko mo�e na�i.
253
00:18:30,861 --> 00:18:33,780
U ovoj je ono �to
mogu na�i samo ja.
254
00:18:35,616 --> 00:18:37,993
Dakle, vi ste taj, zar ne?
255
00:18:39,119 --> 00:18:42,372
Pomogli ste Axeu da
nas svaki put pobijedi.
256
00:18:44,499 --> 00:18:48,503
Jedino je bitno �to
sam sad na va�oj strani.
257
00:19:13,236 --> 00:19:16,531
Sva sre�a �to si u privatnom
sektoru. Ne�e� me uhititi.
258
00:19:16,573 --> 00:19:21,286
Trebala bih. Ti i tvoj
paternalizam. -Smanji do�ivljaj.
259
00:19:21,411 --> 00:19:25,582
Da si mi dopustio da koji put
podbacim, ne bih bila ovakva.
260
00:19:25,666 --> 00:19:29,628
Za�to podbaciti ako ne mora�?
-Rije� je o slu�aju kad sam trebala.
261
00:19:29,753 --> 00:19:31,963
U internatu.
262
00:19:32,089 --> 00:19:34,883
Bila si superzvijezda
u internatu. -Jesam.
263
00:19:35,008 --> 00:19:38,512
Sigurno se sje�a� da sam se
upustila u gra�anski neposluh
264
00:19:38,595 --> 00:19:42,766
i napala administrativnu zgradu.
-Sje�am se da je bio miran prosvjed.
265
00:19:42,849 --> 00:19:45,560
Sve dok nisi bacila uteg
za papir kroz staklo
266
00:19:45,686 --> 00:19:49,981
i sve je planulo kao u filmu "U�ini
pravu stvar". -Nitko nije stradao.
267
00:19:50,107 --> 00:19:53,902
Nisam se sramila toga. Bila
sam spremna snositi posljedice.
268
00:19:54,027 --> 00:19:57,489
Mora� biti spremna kad se
upusti� u gra�anski neposluh.
269
00:19:57,572 --> 00:20:00,450
Problem je u riziku,
a ti jesi platila cijenu.
270
00:20:00,575 --> 00:20:04,788
Suspendirali su te
na dva tjedna. -Jesu.
271
00:20:04,830 --> 00:20:06,373
I to je bilo sve.
272
00:20:06,456 --> 00:20:10,085
�to je bilo �udno jer su
drugima to upisali u dosje.
273
00:20:10,210 --> 00:20:13,422
Zbog toga se nisu
mogli upisati na fakultet.
274
00:20:13,547 --> 00:20:18,135
To se meni nije dogodilo. Mislila sam
da je to zbog mog prinosa �koli.
275
00:20:18,218 --> 00:20:21,888
Kroz studentsku udrugu,
sport i kazali�nu grupu. -To stoji.
276
00:20:21,930 --> 00:20:25,642
Ti si ravnateljici otplatio
hipoteku. Gotovinom.
277
00:20:26,560 --> 00:20:29,771
Tako da ne pi�e fakultetu
pa da me ne odbiju.
278
00:20:29,813 --> 00:20:33,817
I u�inio bih to ponovno. Imala
si pravo �to si prosvjedovala.
279
00:20:34,151 --> 00:20:37,320
Zaslu�ila si upis
na fakultet. Kraj pri�e.
280
00:20:37,362 --> 00:20:43,702
Ljudi koji du�e imaju tu mo� i utjecaj
�ine to odavno ljudima poput nas.
281
00:20:43,827 --> 00:20:47,247
Za�to ne bismo osigurali
svoj napredak? Tvoj napredak.
282
00:20:47,289 --> 00:20:51,710
Nije rije� o meni, Kate. Ni o onome
�to sam u�inio. Nije ti stalo do toga.
283
00:20:51,793 --> 00:20:57,841
Tro�i� energiju brinu�i se o vanjskim
�imbenicima koji utje�u na tvoj �ivot.
284
00:20:57,924 --> 00:21:01,261
Odrasti i shvati da kontrolirati
mo�e� samo sama sebe.
285
00:21:01,303 --> 00:21:07,017
Idu�i put kad me zasko�i�, donesi
tortu sa svje�icama i zapjevaj mi.
286
00:21:50,227 --> 00:21:53,980
�ini se da smo oboje stara
�kola. Dolazimo na sastanak prije.
287
00:21:55,065 --> 00:21:57,817
�ini se da sam ipak
do�la prije od tebe.
288
00:21:59,069 --> 00:22:01,029
Kako ide?
289
00:22:01,112 --> 00:22:04,407
Postoji psiholo�ki
termin za to �to misli�
290
00:22:04,491 --> 00:22:08,954
da kad vidi� kako netko ne�to u�ini
mo�e� ponoviti to bez i�ije pomo�i.
291
00:22:09,079 --> 00:22:12,165
Dunning-Krugerov efekt.
Spyros je �ivi primjer toga.
292
00:22:12,248 --> 00:22:16,252
Osim kad je rije� o kavi. -Pretjerano
samopouzdanje bez pokri�a.
293
00:22:16,336 --> 00:22:18,922
Osim kad je rije� o kavi.
294
00:22:19,005 --> 00:22:24,719
�udno, �to manje ne�to zna�, spremniji
si povjerovati da mo�e� uspjeti.
295
00:22:25,095 --> 00:22:27,764
Ipak, optimisti �ive
du�e od pesimista.
296
00:22:27,847 --> 00:22:31,017
Te�e ih je odvratiti od u�enja.
297
00:22:31,101 --> 00:22:33,895
Tako je u po�etnim
fazama u�enja.
298
00:22:34,229 --> 00:22:39,109
Ali kad postane te�ko,
pesimisti upru i guraju.
299
00:22:40,777 --> 00:22:45,532
Jer njima je sve te�ko pa je
napor jedini razumni izbor.
300
00:22:45,615 --> 00:22:48,993
Kao u ve�ini slu�ajeva �eli�
kontrolirati svoje emocije
301
00:22:49,077 --> 00:22:52,956
tako da se pozove� onu koja
je korisnija u odre�enom trenutku.
302
00:22:53,373 --> 00:22:57,877
Radi� li ovo svjesno? Izgradio si sve
ovo svjesno. -Zabavno. Tako �emo?
303
00:22:57,919 --> 00:23:01,715
Ovdje smo radi istra�ivanja.
I da, jebeno je zabavno.
304
00:23:02,298 --> 00:23:05,510
Mo�da jednako kao �to je
tebi bilo zabavno u Senatu.
305
00:23:05,635 --> 00:23:07,554
"Masakr u Albanyju."
306
00:23:07,637 --> 00:23:12,517
Zato si me pozvala. Da me izgrdi�
jer sam smijenio Chucka. -Ni govora.
307
00:23:12,976 --> 00:23:17,063
Ali fasciniraju me tvoje
odluke u vezi s tim.
308
00:23:17,147 --> 00:23:21,067
Za�to si to u�inio, kako i za�to
na taj na�in. Trebam odgovore.
309
00:23:21,151 --> 00:23:24,320
Ali ne zbog toga �to
misli�. -Nego za�to?
310
00:23:25,905 --> 00:23:30,577
Tra�io si od mene da te
treniram, da ti izo�trim o�tricu.
311
00:23:30,660 --> 00:23:33,997
Mo�da sam zbog tvojih
poteza sad spremna to u�initi.
312
00:23:34,080 --> 00:23:37,500
Za�to "mo�da"? -Zato �to
nisi odgovorio na moja pitanja!
313
00:23:37,542 --> 00:23:40,128
Nisi ih postavila.
314
00:23:42,172 --> 00:23:46,009
Kao �to re�e Pitbull:
"Pripremi se. Sad �u."
315
00:23:51,431 --> 00:23:56,019
Imerzijska je komora moj put
u izolaciju i emocionalno resetiranje.
316
00:23:56,102 --> 00:24:00,607
Bit �ete okru�eni obojenim svjetlima i
nje�nim, ali nasrtljivim zvukovima.
317
00:24:00,690 --> 00:24:05,403
Nemojte �miriti. Gledajte i dopustite
tom iskustvu da vas pro�ima.
318
00:24:12,202 --> 00:24:13,453
Chuck.
319
00:24:13,495 --> 00:24:18,208
Osje�am se kao kad mi je bilo 12
godina. Ali prije smrti mog psa.
320
00:24:18,291 --> 00:24:22,378
Ovo treba postaviti u svaki dom.
Ne bi vi�e bilo ratova ni sukoba.
321
00:24:22,462 --> 00:24:25,965
Tako svi govore kad prvi
put ku�aju �arobne gljive,
322
00:24:26,049 --> 00:24:29,636
ali ratovima i sukobima
nikad nema kraja.
323
00:24:29,677 --> 00:24:32,055
Mo�da �ete danas
rije�iti taj problem.
324
00:24:32,138 --> 00:24:34,474
Postupak osvje�ava
i obnavlja um.
325
00:24:34,557 --> 00:24:36,893
Tri izmijenjena stanja svijesti.
326
00:24:36,935 --> 00:24:41,731
Goli Blair Brown spasit �e me
od homunkula u mojoj glavi?
327
00:24:42,398 --> 00:24:46,236
Zar je mogu�e da nitko prije
nije spomenuo Chayefskog?
328
00:24:46,319 --> 00:24:48,821
Znate �to? Hajde da u�em.
329
00:24:49,280 --> 00:24:53,660
Tu je prekida� u slu�aju panike. Ali
ne�e biti potrebe. Bit �ete sigurni.
330
00:24:53,743 --> 00:24:58,581
Promatrat �u va� napredak. Ne�ete biti
sami, ali bit �ete posve izolirani.
331
00:24:59,123 --> 00:25:03,503
To je utje�no. -Potrudi se ostati
budan. Vidimo se s druge strane.
332
00:25:34,534 --> 00:25:36,661
Ovo nije preliminarni sastanak.
333
00:25:36,786 --> 00:25:40,206
Ne�emo razmatrati lijekove.
Nisi mi ni pacijent ni klijent.
334
00:25:40,289 --> 00:25:43,459
Ovo je seansa za
pobolj�anje u�inkovitosti.
335
00:25:44,043 --> 00:25:47,338
Odgovara li ti tako?
-Sve mi odgovara.
336
00:25:47,463 --> 00:25:49,757
U tvojim sam rukama.
337
00:25:50,758 --> 00:25:54,679
Naviknut si na to?
Prepustiti se u ne�ije ruke.
338
00:25:54,804 --> 00:25:58,725
Ovisi o stisku. Ali mogu
delegirati, odre�i se kontrole.
339
00:25:58,808 --> 00:26:01,894
Mogu se osloboditi tog jarma.
340
00:26:01,978 --> 00:26:06,149
Mogu vjerovati drugima. -Za�to se onda
nisi odrekao kontrole u Senatu?
341
00:26:06,232 --> 00:26:11,237
Za�to nisi imao povjerenja da �e se
to provesti bez tebe? -A �to to?
342
00:26:11,320 --> 00:26:14,574
Nije bilo dosta da smijeni� Chucka.
343
00:26:15,032 --> 00:26:17,869
Morao si biti nazo�an i gledati to.
344
00:26:18,494 --> 00:26:21,914
Radi osvete? Htio si biti
siguran? Pripisati si zasluge?
345
00:26:21,998 --> 00:26:26,502
Je li to bio voajerizam? -Ipak je ovo
reakcija na tvog biv�eg mu�a.
346
00:26:26,586 --> 00:26:31,340
U�inio si �to si morao. Tvoja mi je
u�inkovitost pobudila znati�elju.
347
00:26:31,382 --> 00:26:35,845
To i poziv svih na sastanak
znak su da se razvija�
348
00:26:35,928 --> 00:26:38,473
u sljede�u ina�icu
onoga �to jesi.
349
00:26:38,598 --> 00:26:41,684
Pitanje je za�to.
Za�to sve to?
350
00:26:41,768 --> 00:26:45,605
Morao sam prisustvovati da
budem siguran da �e pro�i. -Jasno.
351
00:26:45,688 --> 00:26:49,776
Morao si biti iza kulisa. Ali
dopustio si da te vide, fotografiraju.
352
00:26:49,859 --> 00:26:54,197
Nitko nije znao koliko je Robert Moses
mo�an do dugo nakon njegove smrti.
353
00:26:54,280 --> 00:26:58,201
U to je doba mo� iz sjene zna�ila
vi�e od pokazane mo�i.
354
00:26:58,284 --> 00:27:02,997
To se promijenilo. Zasluge
moraju biti zabilje�ene. -Da...
355
00:27:03,748 --> 00:27:06,709
Pokazivanje osobne mo�i
resetira o�ekivanja.
356
00:27:06,792 --> 00:27:10,463
Ne samo u javnosti
nego i ovdje.
357
00:27:10,505 --> 00:27:13,132
Moja mo� ovdje nikad
nije bila sporna.
358
00:27:13,216 --> 00:27:16,719
Ima tu vi�e od toga. Dvostruki
udarac: Albany i sastanak.
359
00:27:16,802 --> 00:27:20,431
Pripremam ih za zavr�ni
udarac. -Koga? -Sve.
360
00:27:20,890 --> 00:27:23,226
Svakako si sve uzdrmao.
361
00:27:23,267 --> 00:27:25,978
�ujem da je Prince stoji
iza Rhoadesova pada.
362
00:27:26,062 --> 00:27:30,399
Ako to mo�e Rhoadesu, nitko od nas
nije siguran. -Ne vjeruj glasinama.
363
00:27:30,483 --> 00:27:34,195
Nije on tip koji bi...
364
00:27:35,279 --> 00:27:37,365
Jebi ga. Ima� pravo.
365
00:27:38,824 --> 00:27:43,621
Skupni sastanak ili krunidba?
-Kako god bilo, bit �e pogubljenja.
366
00:27:43,746 --> 00:27:47,917
Nije samo bio ondje. Prince ga je
sredio. -Kako bi ga Prince sredio?
367
00:27:48,000 --> 00:27:52,004
Senat je glasao. -Jasno.
A Floyd George sam se ubio.
368
00:27:52,088 --> 00:27:56,008
Mo�emo se na�i u mom stanu i
pripremiti se za mogu�e ispitivanje.
369
00:27:56,092 --> 00:28:00,680
Kanili smo gledati film. -O�ito
"An�eosko srce". I ti, Rian?
370
00:28:00,763 --> 00:28:04,976
Nisam htjela da me uvu�e u svoje
ludilo, ali onda sam po�ela gledati.
371
00:28:05,101 --> 00:28:08,354
Tako je �udan i vu�e na
nihilizam. Mo�da je savr�en.
372
00:28:08,437 --> 00:28:13,025
Umalo da nismo doku�ili ventilatore.
Po�nu se vrtjeti u �udnim trenucima.
373
00:28:13,067 --> 00:28:17,029
Ali da, do�i �emo sutra.
-O�ito. Radimo.
374
00:28:17,113 --> 00:28:20,283
Ne �ini� ni�ta slu�ajno.
Ne uzda� se u sudbinu.
375
00:28:20,324 --> 00:28:23,202
Znao si kakav �e biti
u�inak tvojih postupaka.
376
00:28:23,286 --> 00:28:27,206
Ho�e� i mi re�i �to si se
nadao da �e zaposlenici misliti?
377
00:28:27,915 --> 00:28:33,296
Razmi�ljao sam o Chucku. Razmi�ljao
sam o svojim planovima, o...
378
00:28:33,379 --> 00:28:36,382
Jebem ti mater!
379
00:28:37,300 --> 00:28:41,178
To je stari trik koji su preuzeli
bihevioristi. Razbija obrazac.
380
00:28:41,262 --> 00:28:45,057
Sad izgovori rije�i
koje si govorio sebi,
381
00:28:45,141 --> 00:28:49,478
ali se boji� re�i naglas da
ne misle da si egoist ili budala.
382
00:28:49,562 --> 00:28:51,355
Ovo je dobro. To trebam.
383
00:28:51,439 --> 00:28:54,483
Prestani odugovla�iti
kako bi smislio �to �e� re�i
384
00:28:54,525 --> 00:28:57,069
i reci naglas.
385
00:28:57,111 --> 00:29:01,157
Ljudi u "Prince Capu", ve�ina
njih, ipak su suzdr�ani.
386
00:29:01,240 --> 00:29:04,243
Znaju da ulijevam strah...
-Zapravo te se ne boje.
387
00:29:04,326 --> 00:29:07,997
Znaju koliko sam dobar, ali...
-Treba� njihovo po�tovanje.
388
00:29:08,080 --> 00:29:11,417
A najvi�e trebam...
389
00:29:12,043 --> 00:29:13,836
Ljubav.
390
00:29:17,590 --> 00:29:19,759
�eli� biti voljen.
391
00:29:22,845 --> 00:29:27,600
Lako je nekomu kao �to si ti dobiti
jedno od toga. -Trebam sve troje.
392
00:29:29,143 --> 00:29:31,812
Nerado to priznajem, ali istina je.
393
00:29:32,563 --> 00:29:35,149
Zahtijevam to.
394
00:29:39,904 --> 00:29:42,364
Hej, Richie, jebote!
395
00:29:42,782 --> 00:29:46,285
Jebote, Richie! Kako mo�e�
pitati tko zove? Ja sam. Ron.
396
00:29:47,286 --> 00:29:50,831
Da, Ron. Ron Chestnut, jebote!
397
00:29:52,124 --> 00:29:53,918
Proklet bio.
398
00:29:54,001 --> 00:29:57,463
Mislio si da te zove
odvjetnik tvoje biv�e �ene?
399
00:29:59,173 --> 00:30:00,633
�to?
400
00:30:00,716 --> 00:30:03,469
Hej, hej! Plati, seronjo!
401
00:30:07,223 --> 00:30:08,849
Samo tren.
402
00:30:08,974 --> 00:30:15,356
Vidim znak, du�o. -Gospodine,
tretman zahtijeva potpunu ti�inu.
403
00:30:15,481 --> 00:30:18,400
Tek �to nisam
gotov s pozivom.
404
00:30:18,776 --> 00:30:22,321
Ionako tek �to nije
vrijeme za moj tretman.
405
00:30:22,404 --> 00:30:24,657
Jesi li gotov, stari?
-Ima jo� 12 minuta.
406
00:30:24,740 --> 00:30:27,868
Mogu i bez toga. Mislim
da vama treba vi�e nego meni.
407
00:30:27,993 --> 00:30:29,245
Javit �u se poslije.
408
00:30:29,328 --> 00:30:31,247
Komedija� si, je li?
409
00:30:31,789 --> 00:30:33,040
Da.
410
00:30:33,165 --> 00:30:34,583
Kako bilo, hvala.
411
00:30:34,667 --> 00:30:38,337
�to sad? Trebam se
svu�i za pravu akciju?
412
00:30:38,420 --> 00:30:40,839
Ne, gospodine. Potpuno odjeveni.
413
00:30:41,840 --> 00:30:44,468
Uf! Ba� sam se razo�arao.
414
00:30:46,011 --> 00:30:47,763
Jeste li dobro?
415
00:30:47,846 --> 00:30:49,598
Hajde!
416
00:30:55,479 --> 00:30:58,357
Kao nekakav kaleidoskop, jebote!
417
00:30:58,857 --> 00:31:01,360
To je posebno osjetilno iskustvo.
418
00:31:01,443 --> 00:31:04,530
Je li to sve? -Mislite li
da �e mu mo�da pomo�i?
419
00:31:04,613 --> 00:31:07,157
Samo se nadam da ni�ta ne razbije.
420
00:31:07,491 --> 00:31:12,288
Vidi! Snimit �u ovo. Ovo sam ja
u stroju koji glumi pejotl!
421
00:31:13,622 --> 00:31:16,625
Shva�am kako si se
nakon gubitka igara
422
00:31:16,709 --> 00:31:19,878
prebacio na osvetu
i konsolidaciju mo�i.
423
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
Sla�em se.
424
00:31:21,297 --> 00:31:25,384
Posebno nakon mita i prljavih poslova
potrebnih za dobivanje igara.
425
00:31:25,467 --> 00:31:30,556
Pretjerala si. Okani se toga. -Budem li
se i�eg okanila, odlazim i zbogom.
426
00:31:30,639 --> 00:31:33,642
Ne radim s ljudima
koji mi ne�to kriju.
427
00:31:33,726 --> 00:31:35,477
Natezao si se.
428
00:31:35,561 --> 00:31:38,772
Manipulirao. Pritiskao.
Iznu�ivao. Platio mito.
429
00:31:38,897 --> 00:31:43,193
Sve pet. Ne smeta mi �to netko
kao ti �ini ono �to se mora.
430
00:31:43,902 --> 00:31:46,739
Nije u tome problem.
-Ali postoji problem?
431
00:31:46,780 --> 00:31:48,407
Ti si la�ljivac, jebote.
432
00:31:48,490 --> 00:31:51,201
Najgore je to �to
najve�e la�i govori� sebi.
433
00:31:51,285 --> 00:31:54,913
Toliko vremena tro�i� na to
da se na razne na�ine mu�i�
434
00:31:54,997 --> 00:31:58,917
kako bi se uvjerio u to da ti je
cilj pravedan, plemenit i dobar.
435
00:31:59,001 --> 00:32:00,502
I gotovo si se uvjerio.
436
00:32:00,586 --> 00:32:02,338
Htio si da ti goru�i grm ka�e
437
00:32:02,421 --> 00:32:05,507
da je ono �to si u�inio
da stekne� ovaj fond dobro.
438
00:32:05,549 --> 00:32:08,927
A gori ti samo savjest.
-Ma daj. Moj prethodnik ovdje...
439
00:32:09,011 --> 00:32:12,264
Da, govorit �emo o tome.
Nije li i on �uo sli�an zov?
440
00:32:12,347 --> 00:32:16,769
Ne misli� da mu je glas mo�i
do�apnuo: "U�ini sve. Imaj sve."
441
00:32:16,852 --> 00:32:18,520
Zbilja te zanima?
442
00:32:18,604 --> 00:32:21,440
Axe je htio slobodu.
Potpunu slobodu.
443
00:32:21,523 --> 00:32:23,525
A onaj drugi, Chuck...
444
00:32:23,609 --> 00:32:25,903
On tra�i, on treba
pravedan rat.
445
00:32:25,986 --> 00:32:28,530
Obojici si dao upravo
ono �to su tra�ili.
446
00:32:28,614 --> 00:32:32,618
Nisam dao Axeu
slobodu. Platio sam je.
447
00:32:32,701 --> 00:32:35,329
Zna� za�to je Axe
zadovoljan slobodom?
448
00:32:35,454 --> 00:32:37,915
I za�to Chuck pohotno
�udi za ratovanjem?
449
00:32:38,040 --> 00:32:42,461
Za�to su osvajanje i pobjeda njima
dovoljni? Zato �to su manji cezari.
450
00:32:43,045 --> 00:32:46,131
Ti �eli� biti ve�i cezar?
451
00:32:47,341 --> 00:32:50,052
I �to �e� sa svom tom mo�i?
452
00:32:51,011 --> 00:32:53,222
Pax Romana.
453
00:32:54,306 --> 00:32:56,892
Utjelovit �u ga.
454
00:32:57,434 --> 00:32:59,645
A ti �e� mi pomo�i.
455
00:33:08,445 --> 00:33:10,739
Ve� si promijenila
plo�icu na vratima.
456
00:33:10,823 --> 00:33:14,576
I to br�e nego �to je Patton
a�urirao zvjezdice na svom d�ipu.
457
00:33:14,618 --> 00:33:18,080
Ali nisam bila dovoljno brza
da ti zabranim ulaz ovamo.
458
00:33:18,163 --> 00:33:22,251
Pretpostavljam da si do�la
uspostaviti detant.
459
00:33:22,668 --> 00:33:25,504
Detant bi implicirao
da smo jo� u ratu.
460
00:33:25,921 --> 00:33:30,050
Okr�aj je okon�an.
Hajde da, kako da ka�em...
461
00:33:30,175 --> 00:33:32,845
Ostavimo otvoren
kanal za dijalog.
462
00:33:32,928 --> 00:33:36,348
A kad se upu�tam u dijalog
s tobom, o �emu razgovaramo?
463
00:33:40,185 --> 00:33:43,772
Ironi�no je to. Ja
sam ovdje, a ti ondje.
464
00:33:45,107 --> 00:33:49,278
To je trebao biti moj stolac. Da
sam ostala, sad bih sjedila ondje.
465
00:33:49,319 --> 00:33:52,698
Da si ostala, Prince ne bi
znao ukloniti Chucka. -Vidi�?
466
00:33:53,574 --> 00:33:55,576
Kakva ironija. -Naravno.
467
00:33:56,159 --> 00:34:00,205
Shva�am da mi ne�e� re�i
kako kani� voditi tu�iteljstvo.
468
00:34:00,289 --> 00:34:02,165
Ne bih ni ja tebi.
469
00:34:02,666 --> 00:34:04,751
Mo�da �e� nas goniti.
470
00:34:04,876 --> 00:34:09,631
Ali mo�da s tog mjesta
vidi� �to sam vidjela ja.
471
00:34:09,715 --> 00:34:13,635
Da se svijet ne sastoji samo od
milijardera i ljudi koji ih mrze.
472
00:34:13,719 --> 00:34:16,805
Da mo�e� goniti
stvarne nejednakosti.
473
00:34:17,556 --> 00:34:20,809
One koje ne�e navu�i
gnjev mog trenuta�nog �efa.
474
00:34:20,851 --> 00:34:22,728
Jer?
475
00:34:23,395 --> 00:34:25,147
Reci.
476
00:34:25,480 --> 00:34:27,649
Do�la si to re�i.
477
00:34:28,066 --> 00:34:31,987
Poluga koja je izbacila Chucka
i dalje postoji. -Tako je.
478
00:34:37,659 --> 00:34:42,080
Ne znam jo� koji �e mi biti
sljede�i potez. Ali re�i �u ti ovo.
479
00:34:42,414 --> 00:34:47,461
Znala si �to Prince planira za Chucka
i igrala si na sve na�e slabosti.
480
00:34:47,586 --> 00:34:50,505
U�inila si sve ne bi
li manipulirala mnome.
481
00:34:51,631 --> 00:34:57,346
Krivim Princea. Ali znala si da
to nije u redu, a ipak si to dopustila.
482
00:34:58,096 --> 00:35:00,724
Dakle, ne. Ne�u te upozoriti.
483
00:35:00,807 --> 00:35:02,934
Ne�emo razgovarati.
484
00:35:03,518 --> 00:35:05,103
Nisi dobrodo�la ovdje.
485
00:35:05,145 --> 00:35:07,606
Jer ili si oduvijek bila
486
00:35:07,689 --> 00:35:11,109
ili si postala osoba
kakvu �elim poslati u zatvor.
487
00:35:11,777 --> 00:35:14,029
U�inila sam �to sam morala.
488
00:35:15,280 --> 00:35:18,283
Mislila sam da smo
obje ve� naviknute na to.
489
00:35:21,953 --> 00:35:26,792
Drago mi je �to si nam se ipak
pridru�io. -�ovjek mora jesti.
490
00:35:26,833 --> 00:35:28,293
Tako je.
491
00:35:30,462 --> 00:35:33,965
Ozlijedio si ruku na pucanju?
-Ne, samo se malo uko�ila.
492
00:35:34,049 --> 00:35:36,635
Napuknula mi je kost kad
sam �akom udario zid
493
00:35:36,718 --> 00:35:41,306
nakon gubitka priziva Vrhovnom
sudu zbog smrtne presude 1999.
494
00:35:41,890 --> 00:35:44,643
Tog je dana
pogubljen nevin �ovjek.
495
00:35:48,063 --> 00:35:51,942
Ovdje mi se zabila krhotina kad
sam bacio kristalni vr� u zid.
496
00:35:52,025 --> 00:35:55,987
Kad sam zaradio i izgubio vi�e
od 200 milijuna u jednom danu.
497
00:35:56,530 --> 00:35:57,781
"Ice Juice".
498
00:35:57,906 --> 00:36:02,369
Nemam �to pokazati podi�u�i ko�ulju,
ali rane od o�trice no�a jo� su ondje.
499
00:36:02,452 --> 00:36:05,163
Jeffcoat i mjesto
saveznog odvjetnika? -Da.
500
00:36:05,247 --> 00:36:07,207
To je bio te�ak udarac.
501
00:36:07,332 --> 00:36:11,336
Ali to je bilo izme�u profesionalaca.
A osvetio sam se naknadno.
502
00:36:11,419 --> 00:36:14,798
Od ove �u se �istke
jo� dugo oporavljati.
503
00:36:14,881 --> 00:36:18,426
A jebeni Prince gledao je
kako se sve to odvija. -Boli.
504
00:36:18,468 --> 00:36:22,764
Ono �to mene jo� boli
bio je jednostavan zahvat.
505
00:36:23,265 --> 00:36:26,685
Iz pristojnosti joj
ne smijem re�i ime,
506
00:36:28,395 --> 00:36:30,856
ali svi je znate
po njezinu smijehu.
507
00:36:30,939 --> 00:36:32,691
Zna� o kome govorim, zar ne?
508
00:36:32,774 --> 00:36:36,528
Velika dama nad�ivjela je svojeg
neprijatelja Johnnyja Carsona
509
00:36:36,611 --> 00:36:39,781
i onda je odapela
na mom operacijskom stolu.
510
00:36:43,785 --> 00:36:45,537
Sranje.
511
00:36:46,204 --> 00:36:49,624
Tad su mi pizde prvi
put oduzele lije�ni�ku licenciju.
512
00:36:52,210 --> 00:36:56,298
Za�to si ti tako tih?
Zna� samo za pobjede? -Ne.
513
00:36:56,798 --> 00:37:00,552
�uljevi su tako debeli
da vi�e ni�ta ne osje�a.
514
00:37:00,635 --> 00:37:04,389
Bio sam kralj. Neko� sam
bio kralj New Yorka.
515
00:37:04,472 --> 00:37:06,308
Imao sam silne nekretnine.
516
00:37:06,391 --> 00:37:10,061
Na Manhattanu,
centru i sjeveru. U Bronxu.
517
00:37:10,604 --> 00:37:13,481
Tridesetak, mo�da i vi�e.
518
00:37:13,565 --> 00:37:17,819
Zar sam osobno trebao provjeravati
sprinklere u svim zgradama?
519
00:37:17,861 --> 00:37:22,157
Paziti da su po�arni izlazi
nezaprije�eni, da nisu zaklju�ani,
520
00:37:22,616 --> 00:37:25,702
da zbog provala nisu
za�ti�eni lancem i lokotom?
521
00:37:25,785 --> 00:37:28,538
Moji su se upravitelji
trebali baviti time.
522
00:37:28,663 --> 00:37:32,626
Bilo je vi�e stotina po�arnih vrata
u zgradama koje sam posjedovao.
523
00:37:32,709 --> 00:37:34,544
Kao i u "Partido Loungeu".
524
00:37:34,586 --> 00:37:38,089
Sranje. Onaj po�ar.
-Tata, ne mora�...
525
00:37:38,173 --> 00:37:41,593
Zgrada je planula poput rimske svije�e.
526
00:37:42,552 --> 00:37:46,348
Carlos Guzman.
Tako se zvalo to �udovi�te.
527
00:37:47,182 --> 00:37:50,101
Namo�io je krpe benzinom
i pretvorio sve u pepeo
528
00:37:50,185 --> 00:37:52,771
jer je ondje bila
njegova biv�a s de�kom.
529
00:37:52,854 --> 00:37:55,774
Sirene su zavijale cijelu no�.
530
00:37:55,857 --> 00:37:58,109
Po�ar je gasilo 20 vatrogasnih vozila.
531
00:37:58,526 --> 00:38:03,239
Jurila su vozila hitne pomo�i
po �ive i pogrebnika po mrtve.
532
00:38:04,032 --> 00:38:09,954
Poslije sam bio u sudnici
kad su mu �itali presudu.
533
00:38:10,789 --> 00:38:14,542
O�i su mu bile
crne, be�ivotne.
534
00:38:16,711 --> 00:38:20,965
Bio je kriv u svakom smislu.
535
00:38:22,550 --> 00:38:23,968
I tako...
536
00:38:24,386 --> 00:38:28,640
Te su no�i u klub u�le 502
du�e, a izi�lo ih je 423.
537
00:38:28,723 --> 00:38:30,850
Po�ar je uzeo ostale.
538
00:38:31,351 --> 00:38:35,980
Kako bilo, Carlos Guzman dobio
je minimalno 25 godina zatvora.
539
00:38:37,107 --> 00:38:42,362
A znate tko je sutradan bio
na naslovnici svih novina?
540
00:38:43,363 --> 00:38:45,323
Nije bio on.
541
00:38:46,908 --> 00:38:48,618
Bio sam ja.
542
00:39:07,929 --> 00:39:10,765
Dakle, misli� da si me
de�ifrirala do kraja?
543
00:39:10,849 --> 00:39:13,351
Da, to sam ti krenula re�i.
544
00:39:14,018 --> 00:39:17,897
Da postane� ono
�to �eli� biti: cezar,
545
00:39:17,981 --> 00:39:20,567
Carnegie ili jebeni
Teddy Roosevelt,
546
00:39:20,900 --> 00:39:23,611
mora� prestati lagati
sebi. -Ne la�em.
547
00:39:23,695 --> 00:39:25,196
La�e�.
548
00:39:25,280 --> 00:39:28,366
A vjerojatno �e� nastaviti
govoriti neke te la�i.
549
00:39:28,449 --> 00:39:32,453
La�i iz dobrote, la�i radi o�uvanja
mo�i, radi odr�avanja mirno�e.
550
00:39:32,537 --> 00:39:37,750
�ak i velike la�i. I mo�da je to
u redu. Ali ne smije� lagati sebi.
551
00:39:39,752 --> 00:39:42,630
Za�to ne? -Zato �to
ti la�i stoje na putu.
552
00:39:42,714 --> 00:39:48,136
Ne �eli� biti imperator jer je to dobro za
narod, nego zato �to voli� mo�.
553
00:39:48,219 --> 00:39:50,638
Zato �to ti pru�a dobar osje�aj.
554
00:39:50,722 --> 00:39:54,225
Jer ne mo�e� zamisliti da
je itko zaslu�uje vi�e od tebe.
555
00:39:54,267 --> 00:39:59,022
Ali bude� li si lagao, u�init �e�
zlo s kakvom god mo�i raspolagao.
556
00:39:59,480 --> 00:40:03,651
U svakoj generaciji ima
mo�da troje ljudi poput mene.
557
00:40:03,735 --> 00:40:06,446
Za�to ne iskoristiti
�to sam jedan od njih?
558
00:40:06,529 --> 00:40:10,408
Jer od tih troje svakih 30 godina,
devetero svakog stolje�a,
559
00:40:10,450 --> 00:40:12,118
90 u svakom mileniju,
560
00:40:12,201 --> 00:40:16,581
na�ao se mo�da samo jedan koji nije
zajebao svijet kad se do�epao vlasti.
561
00:40:16,664 --> 00:40:18,583
Netko mora sjesti na to mjesto.
562
00:40:18,666 --> 00:40:22,420
Zato se pitam jesam li ja
taj jedan u tisu�u godina.
563
00:40:22,754 --> 00:40:27,258
I moj je odgovor na to
jasan i glasan "jesam".
564
00:40:28,843 --> 00:40:33,514
Nemojmo zaboraviti tebe i ono
�to ti �eli� izvu�i iz toga. -Mene?
565
00:40:34,849 --> 00:40:38,144
�to bih htjela osim raditi
svoj posao �to bolje mogu?
566
00:40:38,519 --> 00:40:41,606
Reci ti meni. -Mislim da
je rije� o ne�em va�nom.
567
00:40:41,689 --> 00:40:45,443
Jer ako nije, to zna�i da ti
tek oslu�kuje� tu�e razgovore,
568
00:40:45,526 --> 00:40:49,280
da kupuje� ulaznicu za predstavu
s nakazama, da si pervertit.
569
00:40:49,364 --> 00:40:53,034
Za�to bi ina�e drugima
otvarala lubanju i virila unutra?
570
00:40:54,369 --> 00:40:56,704
Dakle, prvo ili drugo?
571
00:40:57,121 --> 00:40:59,457
Jednostavno ne znam.
572
00:40:59,874 --> 00:41:03,086
Nakon govora o tome da
ne smijemo lagati sami sebi.
573
00:41:03,169 --> 00:41:05,213
Ne la�em sebi.
574
00:41:05,296 --> 00:41:07,548
La�em tebi.
575
00:41:15,598 --> 00:41:18,643
O �emu ti to? To mi je kita!
576
00:41:20,478 --> 00:41:23,022
Poku�at �u pogoditi
da je rije� o u�itelju.
577
00:41:24,899 --> 00:41:29,487
Mo�da ga prepoznajete. Na� je
prijatelj nesretno smijenjen.
578
00:41:29,570 --> 00:41:32,323
Morali smo ga odvu�i.
-Na mu�ki vikend.
579
00:41:32,407 --> 00:41:34,659
Smije li se to jo� re�i?
580
00:41:34,742 --> 00:41:37,829
Ili mora� re�i
"osobe istoga spola"?
581
00:41:37,912 --> 00:41:41,290
Diana slavi godi�njicu rastave.
582
00:41:41,416 --> 00:41:44,085
Odrasla sam u ovom
kraju. Zato smo do�le.
583
00:41:44,168 --> 00:41:47,255
Ja s prijateljicama.
U�ivamo u nostalgiji.
584
00:41:47,338 --> 00:41:50,925
Gospo�o, smijem li vam
provjeriti puls? -Zbilja ste doktor?
585
00:41:51,050 --> 00:41:52,718
Jesi li?
586
00:41:53,594 --> 00:41:57,682
To je posve svje�a i bio
hrana za ku�ne ljubimce?
587
00:41:57,765 --> 00:41:59,600
Ulaga�i sigurno stoje u redu.
588
00:41:59,684 --> 00:42:02,061
Nije mi to samo
posao nego i strast.
589
00:42:02,145 --> 00:42:06,774
Tri komada i krevet, malo ulja za
masa�u... Zna� �to sam rekao? Mo�e!
590
00:42:09,902 --> 00:42:12,363
Moram pobje�i odavde.
591
00:42:14,615 --> 00:42:17,034
Ba� ste nikakva publika.
592
00:42:17,118 --> 00:42:18,452
Moje dame...
593
00:42:18,536 --> 00:42:22,790
�ini mi se da sam
vas vidio maloprije.
594
00:42:23,291 --> 00:42:27,587
I krajnje je vrijeme da vam ja
i moji prijatelji platimo rundu.
595
00:42:27,670 --> 00:42:28,880
Ne, hvala.
596
00:42:28,963 --> 00:42:32,133
To nije ba� prijateljski.
-Rekla je: "Ne, hvala."
597
00:42:32,216 --> 00:42:34,594
Nisam se obra�ao tebi, komedija�u.
598
00:42:39,390 --> 00:42:41,100
Jebi ga!
599
00:42:41,559 --> 00:42:45,021
Ove cipele stoje vi�e od tvoje
ku�e. Ima� li uop�e ku�u?
600
00:42:45,146 --> 00:42:47,231
Za�to takve uop�e
pu�tamo u Ameriku?
601
00:42:47,356 --> 00:42:50,526
Eto! Ameri�ki aristokrat
Ronald Chestnut.
602
00:42:50,610 --> 00:42:53,821
Tako je, Ron. Zapamtio sam tvoje ime.
603
00:42:53,905 --> 00:42:56,908
Ron je osoba koja izjedna�ava
novac s otmjeno��u,
604
00:42:56,991 --> 00:42:59,243
a novac sa zna�ajem.
605
00:42:59,327 --> 00:43:02,747
Ovu zemlju nije
izgradio novac, nego rad.
606
00:43:02,830 --> 00:43:04,540
Po�ten, naporan rad.
607
00:43:04,624 --> 00:43:09,086
Zato �e onaj �ovjek uvijek
biti ve�i Amerikanac od tebe.
608
00:43:09,962 --> 00:43:13,341
�ini se da me �eli�
udariti. Kladim se da �eli�.
609
00:43:13,424 --> 00:43:17,929
Ali znamo da ne�e�. Nisam samo zapamtio
tvoje ime nego sam te i provjerio.
610
00:43:18,012 --> 00:43:22,266
Znam da si uvjetno pu�ten zbog
nepla�anja alimentacije i pronevjere.
611
00:43:22,308 --> 00:43:26,979
Evo ga, moje dame. Kico�
je neplati�a. Pravi domoljub.
612
00:43:27,063 --> 00:43:29,941
Sigurno vam je �ao
�to ste odbili pi�e.
613
00:43:30,024 --> 00:43:31,734
Slobodno me udari.
614
00:43:31,817 --> 00:43:36,113
Samo znaj da �e te uhititi zbog
tu�njave, pijanstva i reme�enja mira.
615
00:43:36,197 --> 00:43:40,201
I vratit �e te u zatvor da odslu�i�
preostale �etiri godine kazne.
616
00:43:45,831 --> 00:43:48,209
Hajdemo iz ove rupe.
617
00:43:59,512 --> 00:44:01,555
Mislio sam da �u te morati �ivati.
618
00:44:01,639 --> 00:44:05,559
Sva sre�a �to jo� imam ulaz u bazu.
-�ivjela sporost birokracije.
619
00:44:05,601 --> 00:44:08,312
Kako si samo �ivnuo!
620
00:44:08,854 --> 00:44:12,608
Bila je divota gledati te, sine.
-Bez obzira na to �to �elimo.
621
00:44:12,650 --> 00:44:16,612
Takav si. Kad vidi� nasilnika, mora�
usko�iti. Najbolji si u tome.
622
00:44:16,696 --> 00:44:19,740
To vam poku�avam
re�i. Takav sam i gotovo.
623
00:44:19,824 --> 00:44:23,786
Dobro, skupno smo ga ru�no
zadovoljili. Tko je za igru uz pi�e?
624
00:44:23,869 --> 00:44:26,038
Zove se "Viking" i lako se igra.
625
00:44:26,163 --> 00:44:29,542
Ja sam Viking i imam po
jednu vesla�icu sa svake strane.
626
00:44:29,625 --> 00:44:33,003
Ako ne vesla�, mora� piti.
Takva su pravila.
627
00:44:35,464 --> 00:44:36,674
Odlazi�?
628
00:44:36,757 --> 00:44:40,845
Anne se dojmilo kako si sredio
onog tipa. Mo�da ti se posre�i.
629
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Prili�no sam siguran da
sre�a ne bi igrala ulogu u tome.
630
00:44:45,182 --> 00:44:47,977
Ako tako misli�...
-Shvatio sam ne�to, Ira.
631
00:44:48,310 --> 00:44:51,188
Ne samo svoje mjesto
u svijetu. Ti si to rekao.
632
00:44:51,272 --> 00:44:55,443
Prince se pokazao u
Albanyju. A nije morao.
633
00:44:55,526 --> 00:44:59,613
Kad je pokrenuo proces, mogao
je oti�i i pustiti me da izvisim.
634
00:44:59,697 --> 00:45:01,907
Ali on je do�ao gledati.
635
00:45:01,991 --> 00:45:04,076
To pokazuje da voli gledati krv.
636
00:45:04,160 --> 00:45:08,456
Ako voli gledati krv, mo�e
ga se navu�i u novu borbu.
637
00:45:08,539 --> 00:45:12,501
Borbu u kojoj ne�e biti u
prednosti. Borbu koju �e izgubiti.
638
00:45:12,626 --> 00:45:15,212
Kako �e� to izvesti?
-Ne znam jo�.
639
00:45:15,296 --> 00:45:18,466
Lijepo se zabavljaj.
Idem sad u svoju �etnju.
640
00:45:18,549 --> 00:45:21,677
Veslao sam. -Nisi.
-Zajebava� li me to?
641
00:45:22,761 --> 00:45:26,932
�etvrta runda. Spremni?
Ja sam, Viking. Tko vesla? -Ja.
642
00:45:29,310 --> 00:45:30,728
Fino.
643
00:46:00,925 --> 00:46:04,428
Sad �e razbiti posudu
da vidimo �ije je ime unutra.
644
00:46:04,470 --> 00:46:08,641
Ho�e li nas primiti u mafiju ili �e
nas likvidirati? To je... -U�asno?
645
00:46:08,724 --> 00:46:11,227
Htio sam re�i "uzbudljivo".
646
00:46:20,861 --> 00:46:24,531
Kad netko krene ubiti zmaja,
to potraje. To je putovanje.
647
00:46:24,615 --> 00:46:29,495
To je potraga koja vrluda, zastaje.
Putem ima pobjeda i poraza.
648
00:46:30,162 --> 00:46:32,373
Ta je osoba vo�a.
649
00:46:32,456 --> 00:46:36,794
Iza njega kro�i vojska koja �e se
pobrinuti da zmaj pogine kad ga na�u.
650
00:46:36,877 --> 00:46:39,463
Je li ovo sastanak
"Tolkeinova dru�tva"?
651
00:46:39,546 --> 00:46:42,049
Na kraju se vitez na�e sa zmajem.
652
00:46:42,132 --> 00:46:46,470
Vitez ne zna kako �e zavr�iti.
Ne bi to bio pothvat da nema rizika.
653
00:46:46,762 --> 00:46:51,725
Nakon epske borbe ma� nalazi
svoj cilj i zmaj pada mrtav.
654
00:46:52,476 --> 00:46:54,395
Ali to nije kraj.
655
00:46:54,478 --> 00:46:59,149
Ubio sam zmaja
imenom Chuck Rhoades.
656
00:46:59,775 --> 00:47:03,654
Mo�da ste to doznali i
mo�da vas je to uznemirilo.
657
00:47:03,737 --> 00:47:07,992
Ali svi vi �uvali ste
utvrdu dok me nije bilo.
658
00:47:08,033 --> 00:47:13,080
Jahali ste sa mnom kad ste
morali, �titili me od svake ugroze.
659
00:47:13,455 --> 00:47:16,583
Zmajeva smrt nije
kraj pri�e s razlogom.
660
00:47:16,667 --> 00:47:21,422
Pravi je kraj kad
pojede� zmajevo srce.
661
00:47:21,714 --> 00:47:27,761
Kad ga dijeli� ukrug tako da svi
ku�aju svje�e zaklanu mo�.
662
00:47:27,845 --> 00:47:31,598
Najve�u mo� dobiva� od srca
svojih neprijatelja. -Tako je.
663
00:47:33,350 --> 00:47:36,437
A budu�i da nije lako
nabaviti zmajevo srce...
664
00:47:41,358 --> 00:47:45,028
I nudim ne�to ukusnije od krvi.
665
00:47:59,251 --> 00:48:03,881
Moji su trijumfi na�i trijumfi.
Moje su pobjede va�e pobjede.
666
00:48:03,964 --> 00:48:06,925
A zmajevi ne bi
trebali biti jedini koji lete.
667
00:48:07,009 --> 00:48:11,972
Zato dobivate kartice "Wheels Up!".
Pla�am �lanarinu i 100.000 za letove.
668
00:48:14,057 --> 00:48:17,561
Pozdravite Questlovea.
On je ve�era�nji DJ.
669
00:48:38,749 --> 00:48:41,543
Vidi ti ovo. Obratio ih je.
670
00:48:42,085 --> 00:48:44,421
Sve redom, jebi ga.
Obo�avaju ga.
671
00:48:47,591 --> 00:48:50,093
Sranje. To je tako
planirao otpo�etka.
672
00:48:51,762 --> 00:48:53,597
Spremni su. -Za �to?
673
00:49:07,361 --> 00:49:08,862
Samo tren.
674
00:49:09,571 --> 00:49:11,865
Evo ga. Hajde.
675
00:49:13,325 --> 00:49:14,409
To!
676
00:49:14,534 --> 00:49:17,454
Gdje je Chuck? -Nemam
pojma. Nije se vratio u bar.
677
00:49:17,537 --> 00:49:22,542
Trebao si mu dati lijek, a sad
si klisnuo s njegovim receptom.
678
00:49:22,584 --> 00:49:25,963
�to nudim, mogu mu dati,
ali ne�u ga nagovarati.
679
00:49:26,546 --> 00:49:29,216
Ne�e mi on pokvariti
ve�er. -Ni meni.
680
00:49:35,806 --> 00:49:37,474
Ovo je otmjeni detalj.
681
00:49:37,891 --> 00:49:42,562
Nije li sve otmjeno? -Nije, ali nema
veze. Ali sve si u�inio kako treba.
682
00:49:43,480 --> 00:49:48,110
Ti to sigurno mrzi�, ali svjetla su
isklju�ena, nitko nikomu ni�ta ne zamjera.
683
00:49:48,193 --> 00:49:51,154
Nije ni u�togljeno ni
formalno. Pogodio si vibru.
684
00:49:51,863 --> 00:49:54,574
Fino. U�ivaj.
-Ne fura� se na to, zar ne?
685
00:49:55,951 --> 00:49:58,328
Djelomi�no. Nije ba� bitno.
686
00:49:58,996 --> 00:50:00,664
Otvori usta.
687
00:50:05,002 --> 00:50:08,171
To jest ono �to misli�.
Prije sam uzela jednu.
688
00:50:08,505 --> 00:50:13,093
Mo�da nisi za to. Mo�e� pljunuti,
a ja �u se pretvarati da ne vidim.
689
00:50:13,135 --> 00:50:14,678
Ili...
690
00:50:48,795 --> 00:50:50,630
Cijenim to.
691
00:50:50,672 --> 00:50:53,800
Ovo je tvoj trenutak, Mike.
Zaslu�uje prave pjesme.
692
00:50:53,884 --> 00:50:56,219
Ova ve�er to zahtijeva.
-Apsolutno.
693
00:50:57,304 --> 00:50:59,306
Ima� kakvu �elju?
694
00:50:59,389 --> 00:51:02,392
Najbolji sam u onome
�to radim. Zato smo ovdje.
695
00:51:02,476 --> 00:51:06,438
Ti si najbolji u tome �to
ti radi�. Zato si tu. Ti biraj.
696
00:51:07,314 --> 00:51:09,065
To mi je �ast.
697
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
Spreman?
698
00:51:23,997 --> 00:51:25,332
Sti�e!
699
00:51:49,940 --> 00:51:51,691
Ja sam na redu.
700
00:52:01,243 --> 00:52:03,286
Jesi li zvala �ovjeka? -Jesam.
701
00:52:03,370 --> 00:52:07,832
Znam kako �e me napasti.
Tvrdit �e da sam licemjer.
702
00:52:08,291 --> 00:52:12,963
Tvrdim da vjerujem u ono �to
je dobro, po�teno i pravedno,
703
00:52:13,004 --> 00:52:15,382
da mi nije do stjecanja mo�i,
704
00:52:15,465 --> 00:52:19,219
ali da sam se oduvijek koristila
mo�i za vlastiti probitak
705
00:52:19,261 --> 00:52:21,137
i da sam puno toga stekla.
706
00:52:21,221 --> 00:52:24,808
To se lako rije�i. Prikazat �emo
kako se koristi� mo�i za druge.
707
00:52:24,891 --> 00:52:27,894
Na� prijatelj Prince
sjajan je primjer. -I jest.
708
00:52:27,978 --> 00:52:30,647
Vidim kako to
uspijeva na svima.
709
00:52:30,730 --> 00:52:32,941
Dakle, spremna si?
710
00:52:33,316 --> 00:52:35,944
Ne jo�. Ne sada.
711
00:52:36,027 --> 00:52:38,029
Sada trebam biti ovdje.
712
00:52:38,113 --> 00:52:41,574
Osim toga, sad imam
vas na svojoj strani.
713
00:52:41,658 --> 00:52:44,828
Sad mi je dobro,
zar ne? -Jest.
714
00:53:09,352 --> 00:53:11,855
Znam da rukopis kasni.
715
00:53:12,272 --> 00:53:14,357
Ali isplatilo se �ekati.
716
00:53:14,691 --> 00:53:16,860
Sad �aljem posljednje poglavlje.
717
00:53:20,488 --> 00:53:25,285
Morala sam doku�iti kako zavr�ava.
To sam upravo radila cijeli dan.
718
00:53:48,892 --> 00:53:53,313
Ovo je "Uomo nel Presente".
�ovjek u sada�njosti.
719
00:53:53,855 --> 00:53:55,815
Nevjerojatno. -"Grazie".
720
00:53:56,232 --> 00:54:00,737
Vidim koliko te se dojmilo, Tuk.
Kako bi bilo da ga dovr�i�?
721
00:54:01,237 --> 00:54:02,572
Ja?
722
00:54:05,074 --> 00:54:06,493
"Prego".
723
00:54:10,914 --> 00:54:15,001
Tuk! Tuk! Tuk!
724
00:54:22,926 --> 00:54:25,345
Jebi ga! Jesam li to u�inio?
725
00:54:25,970 --> 00:54:31,601
Svrha mu je bila da postoji
samo jednu ve�er i da onda...
726
00:54:32,185 --> 00:54:34,187
�to bi to trebalo biti?
727
00:54:34,270 --> 00:54:39,275
Efemerna priroda radosti i
podsjetnik da je prigrli� kad je ima�.
728
00:54:51,037 --> 00:54:55,041
Ku�im ideju da ne�to
postoji privremeno,
729
00:54:55,124 --> 00:54:58,336
ali je li me trebala dirnuti
prolaznost ili umjetnost?
730
00:54:58,419 --> 00:55:01,047
Doista, taj narativ
nije ba� dosljedan.
731
00:55:04,676 --> 00:55:09,138
Mo�emo oti�i i na�i
ne�to... Zajedno.
732
00:55:10,640 --> 00:55:13,726
Ne mogu se zaljubiti
u nekog s kim radim.
733
00:55:13,810 --> 00:55:17,772
Znam kakva sam u
takvim situacijama.
734
00:55:17,897 --> 00:55:21,776
Iako nisam bila u ba� takvoj
situaciji, ali... -Mudar izbor.
735
00:55:22,402 --> 00:55:24,529
Vidi�? Imao sam pravo.
736
00:55:24,862 --> 00:55:28,575
Prince je Johnny Favourite.
Zbilja zna tko je.
737
00:55:29,659 --> 00:55:32,996
Zbilja ne razumije� taj film.
738
00:55:36,040 --> 00:55:40,128
Ventilatori! Vrte se
u prisutnosti zla.
739
00:55:40,837 --> 00:55:42,922
Sad mi je sve jasno.
740
00:55:55,018 --> 00:55:58,521
Da Zemlju proguta crna rupa,
741
00:55:58,855 --> 00:56:02,692
cijeli bi planet bio sveden
na veli�inu nov�i�a.
742
00:56:02,775 --> 00:56:07,113
Sve unutar crne rupe izvan
je dosega na�e spoznaje.
743
00:56:07,155 --> 00:56:11,284
Mo�emo teoretizirati o tome da
postoji, ali ne mo�emo biti sigurni.
744
00:56:11,784 --> 00:56:14,495
Znamo da je beskona�no.
745
00:56:17,457 --> 00:56:19,292
Poput daha.
746
00:56:19,625 --> 00:56:21,044
Za�mirite
747
00:56:21,127 --> 00:56:26,549
i iako ste to mo�da puno puta
�uli, usredoto�ite se na svaki dah.
748
00:56:27,008 --> 00:56:32,472
Znaju�i da je dah beskona�an,
brojite do milijun udisaja.
749
00:56:33,806 --> 00:56:37,518
Zatim krenite dalje sve
dok ne do�ete do milijarde.
750
00:56:37,852 --> 00:56:40,813
A to je gotovo
nezamisliv broj.
751
00:56:41,481 --> 00:56:44,984
Nikad ga ne�ete dosegnuti
jer u trenutku kad se to dogodi
752
00:56:45,068 --> 00:56:49,322
ve� �ete prestati brojiti,
�to je zapravo cilj svega.
753
00:57:14,555 --> 00:57:16,557
Kako si? Jesi li
dobro spavala?
754
00:57:16,641 --> 00:57:18,643
Itekako. -Fino.
755
00:57:26,984 --> 00:57:28,277
Hajdemo!
756
00:57:28,694 --> 00:57:30,947
Imam penicilin ako nekomu treba.
757
00:57:31,030 --> 00:57:33,032
Ja ne trebam. -Ni ja.
758
00:57:33,115 --> 00:57:35,201
Ja sam ga ve� primio.
759
00:57:35,243 --> 00:57:39,288
Kamo li si nestao sino�?
Provjeriti glasovnu po�tu?
760
00:57:39,372 --> 00:57:42,458
Ne zna� se zabavljati.
-Meni je to dobro ispalo.
761
00:57:42,500 --> 00:57:46,963
Ne mogu vjerovati da si
anga�irao skupinu... -Ni govora.
762
00:57:47,046 --> 00:57:50,466
Ona draga gospo�a
Ana i njezine prijateljice
763
00:57:50,550 --> 00:57:54,804
u profesionalnim su krugovima
poznate kao "civili".
764
00:57:56,305 --> 00:57:58,975
Kamo su ti misli odlutale, sinko?
765
00:57:59,058 --> 00:58:02,228
Razmi�ljao sam o tvojoj povijesti.
766
00:58:02,562 --> 00:58:05,106
Nije bitno. Vratite me u grad.
767
00:58:05,231 --> 00:58:10,236
Mo�da ste me doveli ovamo s planom,
ali sad ja odlazim sa svojim.
768
00:58:10,319 --> 00:58:15,741
Da. Upravo mi je ovo
trebalo. Sad znam �to mi je �initi.
769
00:58:16,158 --> 00:58:18,619
Prema tome, krenimo!
770
00:58:21,619 --> 00:58:25,619
Preuzeto sa www.titlovi.com
66857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.