All language subtitles for A.Casa.Assassinada.1971.720p.HDTV.x264-gooz v3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,478 --> 00:00:05,170 Jesus said: "Take away the stone" 2 00:00:05,253 --> 00:00:07,347 “But, Lord,” said Martha, the sister of the dead man, 3 00:00:07,430 --> 00:00:08,795 “by this time there is a bad odor, 4 00:00:08,878 --> 00:00:11,837 for he has been there four days.” Then Jesus said, 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,920 “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?” 6 00:00:15,003 --> 00:00:16,004 John 11:39-40 7 00:00:21,103 --> 00:00:28,379 THE MURDERED HOUSE 8 00:00:28,462 --> 00:00:34,895 BASED ON THE NOVEL BY LUCIO CARDOSO 9 00:02:03,953 --> 00:02:07,228 Dedicated to 10 00:04:11,603 --> 00:04:13,753 Put the flowers in the window, my dear. 11 00:04:33,603 --> 00:04:35,491 Put the flowers in the window. 12 00:04:46,662 --> 00:04:47,788 Is that you, André? 13 00:04:51,228 --> 00:04:54,632 Don't you know that the doctor recommended complete bedrest? 14 00:04:58,228 --> 00:04:59,974 What do you want in my room? 15 00:05:11,962 --> 00:05:13,171 Bring me the mirror. 16 00:05:16,499 --> 00:05:17,917 A comb and some face powder. 17 00:05:42,312 --> 00:05:43,437 It doesn't matter. 18 00:05:46,062 --> 00:05:49,220 One day I will have to accept that I'm not beautiful anymore. 19 00:05:54,687 --> 00:05:56,353 Do they know I'm at death's door? 20 00:05:58,978 --> 00:06:00,062 No. 21 00:06:00,887 --> 00:06:03,462 It's not this time that I'm going to leave them alone. 22 00:06:03,545 --> 00:06:04,562 Yes, mom. 23 00:06:05,812 --> 00:06:08,787 You never called me mom, why now? 24 00:06:09,562 --> 00:06:10,645 Yes, Nina. 25 00:06:20,562 --> 00:06:22,270 Do you think it all ends this way? 26 00:06:23,353 --> 00:06:28,562 No. They still haven't taken everything from me. Look...look at me. 27 00:06:36,395 --> 00:06:38,270 We're going to a big city. 28 00:06:39,603 --> 00:06:41,812 Where people don't care about our lives. 29 00:06:43,562 --> 00:06:47,270 André, how quickly it all ends. 30 00:06:48,270 --> 00:06:51,167 You're right. We'll go to Rio de Janeiro, 31 00:06:51,250 --> 00:06:53,603 where no one will care about us. 32 00:06:53,853 --> 00:06:56,478 Do you believe in miracles? In the resurrection? 33 00:06:58,062 --> 00:06:59,812 You promised to never lie to me. 34 00:07:00,978 --> 00:07:02,520 Miracles do exist. 35 00:07:03,312 --> 00:07:05,395 No, miracles don't exist. 36 00:07:08,978 --> 00:07:10,478 We're going to a big city. 37 00:07:12,603 --> 00:07:16,645 André, all of this makes me sick. 38 00:07:17,562 --> 00:07:21,603 This city, this family, this house. 39 00:07:28,228 --> 00:07:32,603 This is so you never forget. So that you say one day: 40 00:07:33,228 --> 00:07:36,228 She slapped me to punish my indifference. 41 00:07:37,812 --> 00:07:40,520 So that you don't lie. May you say, 42 00:07:41,103 --> 00:07:44,312 "I have sinned, but I am proud of my sin." 43 00:07:45,687 --> 00:07:50,312 I want you to never forget. I want you to remember the first kiss. 44 00:07:52,062 --> 00:07:54,271 I want you to remember the heat of my body. 45 00:07:55,603 --> 00:07:57,228 I want you to remember all of it. 46 00:07:58,437 --> 00:08:01,556 From when you took me in your arms for the first time. 47 00:09:30,353 --> 00:09:33,670 Betty, don't mind if Mrs. Nina doesn't immediately understand your position 48 00:09:33,753 --> 00:09:34,870 within our family. 49 00:09:34,953 --> 00:09:38,056 With the arrival of Mrs. Nina, the housekeeper will have less to do. 50 00:09:38,145 --> 00:09:40,072 Has anything changed with Mrs. Ana? 51 00:09:40,937 --> 00:09:43,016 Well, it will be even worse with Nina. 52 00:09:43,953 --> 00:09:46,873 She has no idea what it's like to be a housekeeper. 53 00:09:51,950 --> 00:09:54,962 I think you will have to resort to violent means to domesticate 54 00:09:55,045 --> 00:09:57,312 your bride from Rio de Janeiro. 55 00:10:34,478 --> 00:10:36,937 Betty. Betty. 56 00:10:56,478 --> 00:10:59,645 Sit down there, Betty. Sit there. 57 00:11:00,895 --> 00:11:02,603 If you still like me. 58 00:11:03,437 --> 00:11:07,545 And why wouldn't I want to, Mr. Timoteo? You never did anything wrong to me. 59 00:11:07,628 --> 00:11:10,732 No, I didn't. 60 00:11:12,812 --> 00:11:13,853 But I don't know... 61 00:11:15,603 --> 00:11:17,895 After I decided to be independent... 62 00:11:20,062 --> 00:11:24,021 ...and follow the pure voices of the blood. 63 00:11:27,853 --> 00:11:32,478 I am dominated by the spirit of Maria Sinhá. 64 00:11:33,853 --> 00:11:35,270 - Ever heard of her? - Never. 65 00:11:36,270 --> 00:11:38,228 Talking is not a custom in this family. 66 00:11:40,478 --> 00:11:44,062 It was the noblest. The purest. 67 00:11:45,062 --> 00:11:48,520 The most misunderstood of our ancestors. 68 00:11:49,770 --> 00:11:55,353 She was my mother's aunt and was the wonder of her time. 69 00:11:56,645 --> 00:11:58,103 She dressed as a man. 70 00:11:58,562 --> 00:12:03,629 She did long stretches on horseback. And she went from Fundão to Queimados 71 00:12:03,712 --> 00:12:06,323 in less time than the best horsemen on the farm. 72 00:12:09,312 --> 00:12:13,545 She used a whip with a golden handle and with it she whipped 73 00:12:13,628 --> 00:12:17,353 all the slaves she encountered on her way. 74 00:12:20,645 --> 00:12:23,312 No one in the family ever understood her. 75 00:12:24,290 --> 00:12:26,437 And she died abandoned. 76 00:12:28,145 --> 00:12:30,645 In a dark room in the old farmhouse. 77 00:12:32,770 --> 00:12:34,353 I had never heard of it. 78 00:12:37,312 --> 00:12:41,895 Apart from me, who in this house would dare talk about this? 79 00:12:43,770 --> 00:12:47,312 For many years, when I was a boy, 80 00:12:48,437 --> 00:12:50,865 there was a picture of her in the living room. 81 00:12:52,187 --> 00:12:56,812 And I kept imagining her fast horse on the roads of Vila Velha. 82 00:12:57,687 --> 00:13:02,520 Envying her with her abusiveness, her freedom and her whip. 83 00:13:05,812 --> 00:13:08,770 After I started to manifest 84 00:13:09,677 --> 00:13:15,574 what they called "my manners", 85 00:13:17,770 --> 00:13:20,437 Demétrio hid the portrait in the basement. 86 00:13:22,270 --> 00:13:26,228 However, she would be the honor of the family. 87 00:13:27,937 --> 00:13:29,321 A famous warrior. 88 00:13:30,978 --> 00:13:32,645 An Anita Garibaldi. 89 00:13:36,312 --> 00:13:38,145 If she didn't live here, 90 00:13:39,312 --> 00:13:42,728 in this dusty background of Minas. 91 00:13:54,603 --> 00:13:58,187 What do they say about me, Betty? What do they accuse me of? 92 00:14:00,312 --> 00:14:03,770 Reason is on my side, you'll see. 93 00:14:06,978 --> 00:14:09,406 There is no truth that doesn't come to light. 94 00:14:11,562 --> 00:14:16,978 After all, my God, it doesn't matter if we dress this way or that. 95 00:14:19,853 --> 00:14:24,145 There was a time when I thought I should follow everyone else's way. 96 00:14:25,353 --> 00:14:27,270 I wore ties. 97 00:14:28,187 --> 00:14:30,770 I took part in trivial conversations. 98 00:14:31,978 --> 00:14:35,853 Until the day I felt that I couldn't go on. 99 00:14:36,978 --> 00:14:40,770 Why follow common laws if I wasn't common? 100 00:14:41,853 --> 00:14:47,437 Why pretend to be like everyone else when I was totally different? 101 00:14:48,728 --> 00:14:51,103 My clothes are an allegory. 102 00:14:52,728 --> 00:14:54,645 I want to show for others 103 00:14:55,603 --> 00:14:59,233 the image of the courage I didn't have. 104 00:14:59,812 --> 00:15:05,062 And this is the only full freedom we possess. 105 00:15:05,978 --> 00:15:07,603 That of being monsters. 106 00:15:08,728 --> 00:15:10,312 For ourselves. 107 00:15:17,478 --> 00:15:18,978 They turned me 108 00:15:20,062 --> 00:15:22,145 into the portrait of a convict. 109 00:15:24,645 --> 00:15:29,816 But one day, one day I will free myself from the fear that holds me back. 110 00:15:30,395 --> 00:15:34,312 And I will show them, the world, who I really am. 111 00:15:37,312 --> 00:15:41,366 That will happen when the last of the Menezes 112 00:15:41,449 --> 00:15:45,562 lets his arm hang in a gesture of cowardice. 113 00:15:46,978 --> 00:15:51,687 Only then will I have the strength to shout: "Do you see? 114 00:15:52,603 --> 00:15:58,103 Everything they despise in me is the blood of the Menezes." 115 00:16:04,812 --> 00:16:07,812 What is this world without passion. 116 00:16:10,603 --> 00:16:11,937 The truth. 117 00:16:13,437 --> 00:16:15,645 The truth can be grotesque. 118 00:16:17,103 --> 00:16:19,812 Absurd. Deadly. 119 00:16:20,895 --> 00:16:22,103 But it's the truth. 120 00:16:23,687 --> 00:16:26,603 And truth is essential to this world. 121 00:16:30,353 --> 00:16:32,020 Do you understand me, Betty? 122 00:16:33,103 --> 00:16:36,603 No, Mr. Timóteo. I cant' understand. 123 00:16:37,895 --> 00:16:39,270 We're friends, 124 00:16:40,853 --> 00:16:41,937 aren't we? 125 00:16:42,520 --> 00:16:43,812 We are. 126 00:16:44,603 --> 00:16:47,437 I wanted to know if she already arrived. 127 00:16:47,687 --> 00:16:53,437 Not yet. Mr. Valdo received a telegram. I think she will arrive tomorrow. 128 00:16:54,562 --> 00:16:58,603 I want to see her. I need to see her as soon as she arrives. 129 00:16:59,645 --> 00:17:00,937 It's urgent. 130 00:17:20,270 --> 00:17:22,895 Valdo, help me with the bags. 131 00:17:24,728 --> 00:17:26,062 Go get the bags. 132 00:17:47,978 --> 00:17:49,312 My brother, Demétrio. 133 00:17:53,603 --> 00:17:54,978 My sister-in-law, Anna. 134 00:18:11,395 --> 00:18:14,812 You are never right. And you'll never be convinced of it. 135 00:18:15,770 --> 00:18:19,214 Is that why you called me here? To chase me with your jealousy? 136 00:18:19,437 --> 00:18:22,841 I told you that I had friends and that I needed to say goodbye to them. 137 00:18:22,895 --> 00:18:25,728 The Colonel. I never saw him again. 138 00:18:27,603 --> 00:18:30,476 - Now if you think that... - You don't understand, Nina. 139 00:18:30,895 --> 00:18:32,895 So that's why you didn't send me money. 140 00:18:33,437 --> 00:18:36,405 So that I could hurry up and take the road to Minas. 141 00:18:36,853 --> 00:18:39,228 These ugly, silent people I saw on the train. 142 00:18:47,437 --> 00:18:49,103 It's my favorite flower. 143 00:18:50,228 --> 00:18:51,478 They're very pretty. 144 00:18:53,145 --> 00:18:54,978 Who takes care of the garden? 145 00:18:59,103 --> 00:19:01,978 His name is Alberto. Looks like he's a good gardener. 146 00:19:02,687 --> 00:19:04,603 Although too young for the job. 147 00:19:05,145 --> 00:19:06,353 Excellent. 148 00:19:07,562 --> 00:19:11,937 Precisely because he is young, he is more likely to know new methods. 149 00:19:19,595 --> 00:19:22,830 You can talk about me but don't mess with this house. It comes from the time 150 00:19:23,209 --> 00:19:26,944 of the empire and represents several generations of the Menezes. 151 00:19:27,135 --> 00:19:29,944 The facilities aren't perfect, Demétrio. 152 00:19:30,145 --> 00:19:31,645 You surprise me, Valdo. 153 00:19:32,654 --> 00:19:35,629 Since when have you been interested in the facilities of this house? 154 00:19:35,712 --> 00:19:38,145 - Today I was looking... - Today? 155 00:19:39,062 --> 00:19:41,645 The house has been falling apart for so long. 156 00:19:43,353 --> 00:19:46,337 Congratulations, Nina. For the miracle you're doing. 157 00:19:47,178 --> 00:19:49,504 In fact, it takes total irresponsibility to... 158 00:19:49,587 --> 00:19:54,295 We must make some renovations, Demétrio. The garden's pavilion, for example. 159 00:19:54,378 --> 00:19:58,295 Renovations? The garden pavilion. This is great, Valdo. 160 00:19:58,378 --> 00:20:01,362 - Why? I don't understand. - You don't? 161 00:20:02,437 --> 00:20:04,062 You know what we are, Valdo. 162 00:20:04,791 --> 00:20:06,837 A ruined family from the south of Minas. 163 00:20:06,920 --> 00:20:09,014 There's no more cattle in our pastures. 164 00:20:09,728 --> 00:20:14,520 Without production, there's nothing to replace the money that's long gone. 165 00:20:16,395 --> 00:20:18,103 You're kidding, Demétrio. 166 00:20:21,395 --> 00:20:23,103 If you're planning renovations, 167 00:20:24,353 --> 00:20:27,020 I hope you're counting with a loan from your lady. 168 00:20:28,895 --> 00:20:30,395 But I married a rich man. 169 00:20:32,270 --> 00:20:35,187 Rich? Is that what he told you? 170 00:20:36,312 --> 00:20:37,478 It was. 171 00:20:39,478 --> 00:20:41,270 He doesn't have a penny to his name. 172 00:20:42,103 --> 00:20:44,728 We owe the bank, the employees, the pharmacy. 173 00:20:45,437 --> 00:20:47,312 No, this is too good. 174 00:20:49,687 --> 00:20:52,972 Don't worry, Nina. My brother always overreacts. 175 00:20:53,770 --> 00:20:57,795 Am I overreacting? Then it will be easy to explain why you didn't send 176 00:20:57,878 --> 00:20:59,718 the money Nina expected. 177 00:21:01,034 --> 00:21:04,200 As well as why you didn't paint the room in which she's going to live. 178 00:21:04,616 --> 00:21:07,017 And how are you going to get the money to pay for all 179 00:21:07,101 --> 00:21:08,544 the dresses and shoes she brought? 180 00:21:08,628 --> 00:21:11,337 Don't worry about my bills. I know very well how to pay... 181 00:21:11,420 --> 00:21:12,478 Excellent. 182 00:21:13,246 --> 00:21:15,860 That way I won't have to resort, like other times, 183 00:21:15,943 --> 00:21:17,437 to my wife's private savings. 184 00:21:19,978 --> 00:21:21,057 Sorry, Nina... 185 00:21:21,853 --> 00:21:25,194 But all those dresses and hats are useless here in the countryside. 186 00:21:26,187 --> 00:21:28,103 Here, the women dress like Ana. 187 00:21:50,575 --> 00:21:53,658 We're off to a bad start. Did you see it? 188 00:21:54,520 --> 00:21:56,395 Mr. Demétrio is always like this. 189 00:21:58,103 --> 00:21:59,854 Why did Valdo deceive me like that? 190 00:22:00,312 --> 00:22:02,770 Mr. Demétrio always overreacts. 191 00:22:03,770 --> 00:22:06,353 I'm surrounded by enemies inside this house, Betty. 192 00:22:08,645 --> 00:22:10,603 I just hope you're not one of them. 193 00:22:10,853 --> 00:22:14,728 I'm not. But now I think you're the one overreacting. 194 00:22:22,228 --> 00:22:26,103 These old families, deep down, always retain a rancidness. 195 00:22:27,603 --> 00:22:29,687 I think they can't stand what I represent. 196 00:22:30,270 --> 00:22:32,145 A new life, a new landscape. 197 00:22:33,853 --> 00:22:35,520 And maybe they're afraid. 198 00:22:38,145 --> 00:22:41,853 But even ruined, this farm must be worth a lot. 199 00:22:43,437 --> 00:22:47,103 I noticed that in the back, there are pastures that go to the mountains. 200 00:22:48,770 --> 00:22:50,978 What would the older Menezes say, 201 00:22:52,395 --> 00:22:54,103 if one day I gave them an heir. 202 00:22:57,228 --> 00:22:58,853 Betty, I need you. 203 00:23:00,395 --> 00:23:02,853 Please do not leave me. 204 00:23:03,395 --> 00:23:07,270 I have a message for you. It is a matter of the utmost importance. 205 00:23:18,353 --> 00:23:20,437 My God, how beautiful they are. 206 00:23:21,770 --> 00:23:23,853 But why so many dresses, Mrs. Nina? 207 00:23:24,645 --> 00:23:26,645 Do you intend to use them all? 208 00:23:27,562 --> 00:23:30,063 People over here go out rarely. 209 00:23:30,603 --> 00:23:34,812 What do I care if people here go out or not. I will do exactly what I want. 210 00:23:35,478 --> 00:23:40,270 There's no fun in the city? Cinemas, parties, theaters, meetings? 211 00:23:41,478 --> 00:23:42,478 No ma'am. 212 00:23:45,062 --> 00:23:46,998 Here we don't have bars or theaters. 213 00:23:47,437 --> 00:23:50,520 Sometimes the Baron brings together some families. 214 00:23:50,895 --> 00:23:53,520 But we never attended those meetings. 215 00:23:53,853 --> 00:23:55,020 But why? 216 00:23:55,603 --> 00:23:57,771 It's Mr. Demétrio way of life. 217 00:23:58,020 --> 00:24:00,812 I don't want to live by Mr. Demétrio's way. 218 00:24:02,520 --> 00:24:04,937 Betty, who is this Baron? 219 00:24:05,312 --> 00:24:08,613 Ever since I came to work here, I always hear about the Baron. 220 00:24:08,716 --> 00:24:11,722 It looks like Mr. Demétrio would like him to visit the farm. 221 00:24:11,812 --> 00:24:13,937 But so far he's never been here. 222 00:24:16,853 --> 00:24:20,853 As I write this, I am reminded of old scenes and events. 223 00:24:21,562 --> 00:24:25,478 That afternoon, for example, at a bar where you offered me a wrist watch. 224 00:24:26,571 --> 00:24:30,063 There was another friend close to us, and it was his. I don't know 225 00:24:30,322 --> 00:24:33,756 for what mad whim I expected that kindness. 226 00:24:33,911 --> 00:24:36,372 I even believe that I had mentioned days before, 227 00:24:36,455 --> 00:24:38,395 in his presence, the need for a watch. 228 00:24:39,062 --> 00:24:41,254 So you hurried and brought the gift. 229 00:24:41,337 --> 00:24:44,102 This, precisely this, is what irritated me. 230 00:24:44,185 --> 00:24:46,587 I couldn't even show a simple desire 231 00:24:46,670 --> 00:24:48,937 and you ran to satisfy it. 232 00:24:49,187 --> 00:24:52,395 And it was not on your part that I wanted this fast decision. 233 00:24:52,978 --> 00:24:56,145 Disdainfully, I closed the case where the gift was and, 234 00:24:56,562 --> 00:24:59,300 in an uncontrolled gesture, I threw it in the street. 235 00:24:59,478 --> 00:25:02,752 The case opened and there was the jewel sparking on the asphalt. 236 00:25:02,978 --> 00:25:05,087 You wanted to get up and I stopped you. 237 00:25:05,170 --> 00:25:07,504 "If you touch that, I'll be gone," I said. 238 00:25:07,587 --> 00:25:11,063 You were quiet, but your eyes filled with tears. 239 00:25:11,872 --> 00:25:15,270 The other one, also sitting next to me, watched the scene in silence. 240 00:25:15,353 --> 00:25:19,045 The jewel remained there until a tramp took hold of it, examined it 241 00:25:19,128 --> 00:25:22,520 and quickly disappeared. 242 00:25:23,228 --> 00:25:25,386 I don't know what happened next, Colonel. 243 00:25:25,513 --> 00:25:29,870 But whatever it was, I can guarantee that was the last time I saw the man. 244 00:25:31,478 --> 00:25:33,187 Are you feeling something? 245 00:25:36,478 --> 00:25:38,437 I haven't felt well since I got here. 246 00:25:40,770 --> 00:25:42,270 Maybe it's the environment. 247 00:25:44,020 --> 00:25:45,103 Betty, 248 00:25:45,895 --> 00:25:47,895 I'm afraid I can't stand this house. 249 00:25:48,312 --> 00:25:50,395 I think you should get some rest. 250 00:25:50,978 --> 00:25:54,145 I never rest, Betty. I don't waste time lying in bed. 251 00:26:07,937 --> 00:26:09,103 Betty, 252 00:26:12,687 --> 00:26:14,758 who sent that message when I arrived? 253 00:26:20,103 --> 00:26:21,520 It was Mr. Timóteo. 254 00:26:22,437 --> 00:26:23,853 And where is his room? 255 00:26:24,312 --> 00:26:26,645 The first next to this one. 256 00:26:33,049 --> 00:26:35,184 Where are you going now? What were you doing? 257 00:26:35,262 --> 00:26:37,154 What were you plotting against me? 258 00:26:40,603 --> 00:26:44,145 Mr. Valdo, how can you imagine such a thing? 259 00:26:44,645 --> 00:26:47,603 Mr. Timóteo asked me to come get a bottle of champagne. 260 00:26:47,937 --> 00:26:52,462 Go back, Betty. There will be no champagne. I have the cellar key. 261 00:26:52,545 --> 00:26:55,728 What will they think, Mr. Valdo? Have you wondered? 262 00:26:56,478 --> 00:27:00,004 Why do you need champagne? They want a whole party, isn't it? 263 00:27:00,087 --> 00:27:03,437 How can you think such a thing about your wife? 264 00:27:03,812 --> 00:27:07,353 It's just that Mr. Timóteo is glad to meet Mrs. Nina. 265 00:27:09,645 --> 00:27:11,353 I'm not that innocent. 266 00:27:16,812 --> 00:27:22,212 You can take the drink. And tell him I don't mind if he smears the family name 267 00:27:22,295 --> 00:27:24,437 once and for all. 268 00:27:37,312 --> 00:27:38,712 Timóteo. 269 00:27:38,795 --> 00:27:43,020 I think I was born with a soul in grand gala attire. 270 00:27:44,145 --> 00:27:49,562 My thoughts are full of sumptuous dresses, jewels, fans. 271 00:27:50,853 --> 00:27:54,920 When my mother died, my first act was to take over her wardrobe. 272 00:27:55,003 --> 00:27:57,228 Of her jewelry. 273 00:27:57,865 --> 00:28:00,395 She had the most beautiful jewelry in the world. 274 00:28:00,603 --> 00:28:03,462 Amethysts, topaz, diamonds. 275 00:28:03,545 --> 00:28:07,353 I bet these jewels would pay off all the family debts. 276 00:28:09,312 --> 00:28:13,353 Not only that. They would make a fortune. 277 00:28:14,312 --> 00:28:17,812 Yes, but they will never leave this room. 278 00:28:18,395 --> 00:28:21,187 Timóteo, you are terrible. Terrible. 279 00:28:23,312 --> 00:28:27,145 Ah, my child, this family is very ugly. 280 00:28:28,020 --> 00:28:29,520 Horrendous. 281 00:28:37,937 --> 00:28:40,478 Oh, I love beauty. 282 00:28:42,020 --> 00:28:46,853 Look at this side of the garden, for example. It's the most beautiful. 283 00:28:47,853 --> 00:28:50,228 It is inhabited by Olympian Gods. 284 00:28:51,937 --> 00:28:54,770 Oh my dear. My beautiful Nina. 285 00:28:55,895 --> 00:28:58,837 Only with beauty we can destroy 286 00:28:58,920 --> 00:29:00,812 lies and hypocrisy. 287 00:29:03,020 --> 00:29:04,895 Do you ever leave this room? 288 00:29:08,770 --> 00:29:10,562 We need to make a pact. 289 00:29:11,062 --> 00:29:12,145 Pact? 290 00:29:13,687 --> 00:29:15,020 What kind of pact? 291 00:29:16,645 --> 00:29:21,062 Father Justino used to say certain truths at times. 292 00:29:22,603 --> 00:29:26,853 Nothing too serious. Country priests don't know that much. 293 00:29:28,270 --> 00:29:32,937 One day in the garden, he told me that sin is almost an intimate thing. 294 00:29:34,145 --> 00:29:36,895 A nothing. A grain of sand. 295 00:29:38,145 --> 00:29:41,062 But that it can destroy the entire soul. 296 00:29:42,937 --> 00:29:47,483 And the soul is a strong thing. A force that cannot be seen. 297 00:29:48,603 --> 00:29:50,145 Indestructible. 298 00:29:51,353 --> 00:29:54,270 If a tiny bit of sin. 299 00:29:55,270 --> 00:29:59,145 A nothing. A dream. An evil wish. 300 00:29:59,520 --> 00:30:05,437 Can destroy it the soul, what won't do a massive dose of poison? 301 00:30:06,562 --> 00:30:10,645 A guilt dropped little by little 302 00:30:11,437 --> 00:30:13,754 in the heart that it wants to destroy. 303 00:30:13,837 --> 00:30:16,895 Have you ever noticed a bed of violets near the pavilion? 304 00:30:18,645 --> 00:30:22,978 Oh Timóteo, I'm sure I won't go back to Rio. 305 00:30:23,895 --> 00:30:25,170 I will die here. 306 00:30:25,253 --> 00:30:28,812 My angel, what sad thoughts. 307 00:30:30,687 --> 00:30:32,812 I want you to promise me something. 308 00:30:34,562 --> 00:30:36,728 Bring a bunch of violets to my coffin. 309 00:30:38,353 --> 00:30:41,895 Oh, silly girl. You're not going to die. 310 00:30:43,187 --> 00:30:44,728 The beauty. 311 00:30:45,478 --> 00:30:47,645 Beauty is eternal. 312 00:31:43,020 --> 00:31:44,379 You despise me, don't you? 313 00:31:44,462 --> 00:31:47,312 What do you have today? I've never seen you like this. 314 00:31:48,448 --> 00:31:50,941 I know very well that you love Nina. I see your looks... 315 00:31:51,005 --> 00:31:52,355 Are you crazy? 316 00:31:54,437 --> 00:31:55,948 Where did this idea come from? 317 00:32:11,853 --> 00:32:12,978 Father, 318 00:32:13,562 --> 00:32:16,478 I believe I felt the presence of the devil. 319 00:32:17,187 --> 00:32:18,587 And more than that, 320 00:32:18,670 --> 00:32:22,420 I've fed with my silence the destruction of the house and family 321 00:32:22,503 --> 00:32:24,603 that have been mine for many years. 322 00:32:25,259 --> 00:32:28,040 Since I was a child I was educated to be a Menezes. 323 00:32:28,395 --> 00:32:29,728 I never went out alone, 324 00:32:30,312 --> 00:32:33,437 never wore anything other than dull, dark dresses. 325 00:32:57,395 --> 00:33:01,145 How beautiful she was. How different from me. 326 00:33:02,770 --> 00:33:05,687 Everything about her looked lively and bright. 327 00:33:07,520 --> 00:33:11,520 When she walked, she created an aura 328 00:33:12,228 --> 00:33:14,270 of interest and sympathy. 329 00:33:32,395 --> 00:33:34,687 - Do you like it? - I do. 330 00:33:35,812 --> 00:33:40,062 I take care of it. Men love beautiful hair. 331 00:33:43,145 --> 00:33:48,103 They like to stroke the hair like this. Bring it to their faces, to their lips. 332 00:33:53,437 --> 00:33:55,228 How terrible men are. 333 00:34:00,312 --> 00:34:02,312 You'd love to be like that, wouldn't you? 334 00:34:03,728 --> 00:34:06,378 What wouldn't you give to have hair like mine? 335 00:34:17,603 --> 00:34:18,812 I'm sorry. 336 00:34:20,062 --> 00:34:22,062 Sometimes I forget who I'm talking to. 337 00:34:46,437 --> 00:34:49,302 But the truth is that I didn't let her out of my sight. 338 00:34:50,036 --> 00:34:52,062 I followed her like a shadow. 339 00:34:53,187 --> 00:34:57,020 I've peeked through the cracks. Through the doors. 340 00:34:58,312 --> 00:35:00,478 Always wondering what she was doing. 341 00:35:01,062 --> 00:35:03,020 What would her thoughts be. 342 00:35:04,062 --> 00:35:08,687 I had a sick curiosity to know what she dressed. 343 00:35:09,520 --> 00:35:15,437 Trying to learn to choose those things that attracted men so much. 344 00:35:17,520 --> 00:35:21,395 It was this curiosity that revealed the presence of the devil to me. 345 00:35:22,437 --> 00:35:24,145 That led me to this fire. 346 00:35:26,478 --> 00:35:27,978 Where I burn today. 347 00:36:42,562 --> 00:36:43,762 What is it, Alberto? 348 00:36:46,228 --> 00:36:47,562 What happened? 349 00:36:49,937 --> 00:36:53,545 I already know what's happening. You're in love and you dream every night 350 00:36:53,628 --> 00:36:57,084 with that skin, that hair and that body that doesn't belong to you. 351 00:36:59,270 --> 00:37:01,395 Come on, confess that you're in love. 352 00:37:04,395 --> 00:37:05,895 I can't understand. 353 00:37:06,728 --> 00:37:09,770 Every day I pick the most beautiful violets and place them 354 00:37:10,478 --> 00:37:13,312 on her bedroom window, as she asked. 355 00:37:15,187 --> 00:37:17,520 She said it's a lie, that I'm not doing it. 356 00:37:37,687 --> 00:37:38,937 Timóteo. 357 00:37:41,937 --> 00:37:44,492 Imagine my brother's face if he finds me here. 358 00:37:46,895 --> 00:37:49,895 - I think he would kill me. - But you are tired. 359 00:37:50,228 --> 00:37:55,062 Nina, what's happening is serious. They want to send you away. 360 00:37:56,603 --> 00:37:57,812 Why? 361 00:37:58,270 --> 00:38:02,853 Because of a gardener they found with you, at your feet. 362 00:38:05,312 --> 00:38:07,187 And do you believe that, Timóteo? 363 00:38:08,103 --> 00:38:13,895 Nina, Nina. I don't judge you. I accept you, good or bad. 364 00:38:14,562 --> 00:38:15,895 Just the way you are. 365 00:38:16,728 --> 00:38:20,645 For me, all the kings of the Earth should be at your feet. 366 00:38:21,478 --> 00:38:23,895 Silly, silly, silly. 367 00:38:29,978 --> 00:38:31,520 And what else did they say? 368 00:38:31,895 --> 00:38:34,478 Demétrio and Valdo argued at the office. 369 00:38:35,562 --> 00:38:38,795 It was Demétrio who spoke more, saying: "I always warned you 370 00:38:38,878 --> 00:38:42,062 to be careful with this woman... 371 00:38:42,520 --> 00:38:46,603 ...she should be gone by now. Her place is not here, in this house, 372 00:38:47,312 --> 00:38:51,520 to honor the Menezes, whether you like it or not, she will have to leave." 373 00:38:52,187 --> 00:38:55,020 Is this what they want? Then I'll be gone, 374 00:38:55,406 --> 00:38:57,255 I'll be gone forever from this house. 375 00:38:57,337 --> 00:38:59,196 I won't return here, never. 376 00:38:59,279 --> 00:39:02,458 Not even if all the Menezes drag themselves at my feet. 377 00:39:02,541 --> 00:39:08,166 Nina, don't leave. Don't leave. That's why I came. Remember our pact? 378 00:39:09,103 --> 00:39:11,395 We need your presence here. 379 00:39:11,645 --> 00:39:15,504 No, by staying here I will be humiliated and placed under suspicion. 380 00:39:15,587 --> 00:39:18,087 What's wrong, ma'am? What happened? 381 00:39:18,170 --> 00:39:22,645 Betty, I'm leaving this house for good. Help me pack my bags. 382 00:39:23,812 --> 00:39:27,562 How astonishing, Betty. What woman! 383 00:39:31,353 --> 00:39:32,937 Was that the only wound? 384 00:39:35,603 --> 00:39:39,228 It was. But I don't think it hit any major organs. 385 00:39:41,062 --> 00:39:44,770 No one heard the shot? Where was he found? 386 00:39:45,312 --> 00:39:48,954 My brother had been cleaning this old and jammed gun since earlier today. 387 00:39:49,603 --> 00:39:51,312 No one in the house heard the shot. 388 00:39:52,710 --> 00:39:55,718 I found my brother lying on the floor and brought him here, 389 00:39:55,820 --> 00:39:57,462 with the help of the servants. 390 00:39:58,940 --> 00:40:01,606 Everything indicates that it was a simple accident, 391 00:40:01,740 --> 00:40:05,645 and any other conclusion would betray the truth of the facts. 392 00:40:09,520 --> 00:40:12,062 My brother still can't comment on what happened. 393 00:40:12,437 --> 00:40:15,545 He lost a lot of blood in that stupid prank. And his thoughts 394 00:40:15,628 --> 00:40:17,312 aren't still very clear. 395 00:40:23,020 --> 00:40:27,212 Yes I can, Demétrio. And you know what I have to say. 396 00:40:27,295 --> 00:40:28,796 What? 397 00:40:30,062 --> 00:40:31,603 Can you speak now? 398 00:40:32,020 --> 00:40:33,353 This makes me very happy. 399 00:40:34,562 --> 00:40:37,103 It means it was all just a stupid joke. 400 00:40:55,645 --> 00:40:59,895 Come on, I think he needs more rest than anything else. 401 00:41:00,937 --> 00:41:03,619 Later there will always be time for conversation. 402 00:41:10,687 --> 00:41:14,770 Doctor, I need to talk to you. I really need to talk to you. 403 00:41:14,962 --> 00:41:16,978 At your service, ma'am. 404 00:41:17,520 --> 00:41:19,599 I was already leaving when this happened. 405 00:41:20,145 --> 00:41:22,168 Is his condition serious, very serious? 406 00:41:22,687 --> 00:41:24,312 Is it serious, very serious? 407 00:41:25,645 --> 00:41:28,312 I heard it was just a bit of an oversight. 408 00:41:29,728 --> 00:41:33,117 But I confess that whoever told me doesn't deserve the slightest credit. 409 00:41:33,187 --> 00:41:36,337 That's exactly why, for hearing from a madman, that I thought 410 00:41:36,420 --> 00:41:38,728 he was going to die tonight. 411 00:41:39,437 --> 00:41:41,670 Tell me, is there any danger? 412 00:41:41,753 --> 00:41:45,145 No, there is no danger. It was just a superficial wound. 413 00:41:45,978 --> 00:41:48,562 Oh, so it's true. Demétrio was right, 414 00:41:50,020 --> 00:41:52,687 it was just a flippant gesture, a staging. 415 00:41:53,478 --> 00:41:56,478 Then that's it. That's how you're trying to deceive me. 416 00:41:57,478 --> 00:41:59,853 He certainly don't know me, don't know who I am. 417 00:42:00,020 --> 00:42:04,478 What did he say, did he lie about me? Tell me, didn't he mention a gardener? 418 00:42:04,812 --> 00:42:07,895 Mr. Valdo still can't speak, he's lost a lot of blood. 419 00:42:08,812 --> 00:42:10,270 Lost a lot of blood? 420 00:42:10,741 --> 00:42:12,654 I believe that you, in your condition... 421 00:42:12,725 --> 00:42:14,328 Don't give me advice. 422 00:42:14,450 --> 00:42:15,998 I don't need advice. 423 00:42:17,395 --> 00:42:19,562 I don't want anyone to worry about my life. 424 00:42:21,062 --> 00:42:24,895 After what happened today, I decided to leave for good. 425 00:42:25,621 --> 00:42:28,629 In fact, I had already decided to leave since the day you told me 426 00:42:28,712 --> 00:42:30,146 that I was pregnant. 427 00:42:30,534 --> 00:42:33,589 My presence in this house does not please my brother-in-law. 428 00:42:33,687 --> 00:42:39,103 And after Valdo believed in his lies, all I can do is leave for Rio. 429 00:43:46,687 --> 00:43:48,858 I decided to end this act once and for all. 430 00:43:48,941 --> 00:43:51,145 There is no love between me and my husband. 431 00:43:51,853 --> 00:43:53,099 There is nothing. 432 00:43:54,270 --> 00:43:57,277 He found me in a difficult situation, with my father sick. 433 00:44:00,478 --> 00:44:04,254 Since I arrived I realized that I could not live in this place for long. 434 00:44:04,895 --> 00:44:07,895 I'm from Rio, I'm used to the big city. 435 00:44:09,437 --> 00:44:11,145 I dislike everything here. 436 00:44:11,687 --> 00:44:15,978 The silence, the habits, the landscape. 437 00:44:17,937 --> 00:44:21,270 I miss restaurants. The cars and the sea. 438 00:44:22,103 --> 00:44:23,629 How can I live without the sea? 439 00:44:23,712 --> 00:44:27,077 If it wasn't love, what kind of feeling united you and your husband? 440 00:44:27,228 --> 00:44:31,562 I don't know, an irritation mixed with fear and a little fascination. 441 00:44:32,770 --> 00:44:35,228 Valdo represented things that I never had. 442 00:44:35,812 --> 00:44:39,270 A family, a home, an education that I didn't know of. 443 00:44:40,187 --> 00:44:43,212 Tell me, doctor. Is there really no danger? 444 00:44:43,295 --> 00:44:44,312 None. 445 00:44:47,436 --> 00:44:49,879 Isn't it possible that it was a murder attempt? 446 00:44:49,962 --> 00:44:53,187 Yes, it is possible. I've even thought about that possibility. 447 00:45:05,520 --> 00:45:06,812 I came to say goodbye. 448 00:45:08,520 --> 00:45:10,282 You will not die from this wound, 449 00:45:10,591 --> 00:45:13,019 nor from this silly act set up by your brother. 450 00:45:13,478 --> 00:45:17,103 No, please, Nina. Nobody hates you in this house. 451 00:45:17,603 --> 00:45:19,353 You have only friends here. 452 00:45:19,520 --> 00:45:23,170 Friends? Don't you understand that this ridiculous accusation 453 00:45:23,253 --> 00:45:27,270 your brother made about me has only one reason? To put you against me. 454 00:45:28,066 --> 00:45:29,701 Demétrio has nothing to do with it. 455 00:45:29,788 --> 00:45:32,971 Doesn't he? It was a lie, what he invented was a lie. 456 00:45:33,478 --> 00:45:35,646 He made it up because he's jealous of me. 457 00:45:38,020 --> 00:45:40,175 He just brushed his lips against my fingers, 458 00:45:41,103 --> 00:45:43,719 and apologized for not placing a bunch of violets 459 00:45:43,802 --> 00:45:46,395 at my window every morning, like he promised. 460 00:45:48,228 --> 00:45:49,937 He's such a kind boy. 461 00:45:51,520 --> 00:45:55,312 How can you believe Demétrio? In my state, expecting our son. 462 00:45:55,895 --> 00:45:59,664 I don't know what kind of punishment made me fall in love with a prostitute. 463 00:46:00,187 --> 00:46:02,145 No one is fooled by you face. 464 00:46:02,562 --> 00:46:04,770 It's written and spit on it. 465 00:46:07,353 --> 00:46:11,103 Only you can't see that it wasn't a suicide attempt, but of murder. 466 00:46:11,458 --> 00:46:15,125 He left the gun within your reach trying to induce you to commit suicide. 467 00:46:15,195 --> 00:46:16,628 Or even... 468 00:46:17,562 --> 00:46:19,687 I tried to kill myself. 469 00:46:21,020 --> 00:46:22,145 It's no use. 470 00:46:22,608 --> 00:46:27,270 It's no use, Valdo, you'll never know what demon you have inside your house. 471 00:46:39,603 --> 00:46:41,395 Is it forever, Nina? 472 00:46:43,895 --> 00:46:45,478 It is forever. 473 00:47:27,353 --> 00:47:30,187 Goodbye, Mrs. Nina. May God be with you. 474 00:48:14,812 --> 00:48:16,562 She left because of me. 475 00:48:17,770 --> 00:48:20,728 - What did my husband say to you? - He fired me. 476 00:48:21,353 --> 00:48:25,106 You couldn't fool my husband any more than you fooled me that day, remember? 477 00:48:25,228 --> 00:48:28,645 I just kissed her hand and apologized. 478 00:48:29,645 --> 00:48:33,621 I couldn't understand how the violets I placed in her window disappeared. 479 00:48:33,895 --> 00:48:35,603 I was grateful to have known her. 480 00:48:35,937 --> 00:48:38,978 You lie, you lie, you keep lying. 481 00:48:39,270 --> 00:48:40,645 you li.... 482 00:49:51,437 --> 00:49:54,312 It's Nina, my love. It's Nina. 483 00:50:04,228 --> 00:50:06,728 My love, love, love. 484 00:50:32,978 --> 00:50:37,312 It's Nina, my love. It is Nina who is here besides you. 485 00:50:58,770 --> 00:51:00,520 How did that happen? 486 00:51:02,062 --> 00:51:05,770 He killed himself. He killed himself. 487 00:51:07,145 --> 00:51:10,895 That's what they say. But for me it was murder. 488 00:51:12,491 --> 00:51:16,150 It was Nina who threw the gun through the window, allowing him to get it. 489 00:51:17,145 --> 00:51:20,864 She left. She knew he was going to kill himself. 490 00:51:21,437 --> 00:51:23,062 How was that, my child? 491 00:51:23,562 --> 00:51:26,770 He died. He is dead. 492 00:51:27,812 --> 00:51:29,937 Dead. Dead. 493 00:51:30,312 --> 00:51:34,170 Child, everything that happens is by the will of God. 494 00:51:34,253 --> 00:51:37,353 He's gone. Gone forever. 495 00:51:38,437 --> 00:51:39,437 Forever. 496 00:51:39,591 --> 00:51:43,187 We never know what he wants from us, not forever. 497 00:51:44,187 --> 00:51:46,478 It is written that we will resurrect one day. 498 00:51:46,853 --> 00:51:51,770 Beautiful young men, so much younger and more beautiful. 499 00:51:52,645 --> 00:51:55,045 The lesser the lament of our sin. 500 00:51:55,128 --> 00:51:58,687 - Immortality... - Father, Father. 501 00:52:00,020 --> 00:52:03,020 I want him alive now, in front of me. 502 00:52:03,437 --> 00:52:07,254 You need to understand. God wanted you to lose him. 503 00:52:07,337 --> 00:52:11,762 Father, do you know what they say about you? That you are a saint. 504 00:52:12,437 --> 00:52:13,562 A saint. 505 00:52:14,187 --> 00:52:17,478 And not just here in Vila Velha, but even further. 506 00:52:18,062 --> 00:52:20,228 In cities like Rio Espera and Ubá. 507 00:52:20,603 --> 00:52:24,687 Everyone says you are a saint. And I believe you really are. 508 00:52:25,562 --> 00:52:29,312 There is one thing more important than believing this or that. 509 00:52:30,478 --> 00:52:32,103 Do you believe in God? 510 00:52:33,103 --> 00:52:36,055 - I believe what I see. - This is not believing in God. 511 00:52:36,353 --> 00:52:39,478 Father, Father, do a miracle. 512 00:52:40,937 --> 00:52:43,913 I know that only you are capable of performing a miracle. 513 00:52:46,395 --> 00:52:50,228 - You are crazy. - No, I'm not crazy. I know you can. 514 00:52:52,478 --> 00:52:54,020 Just raise your hand. 515 00:52:55,145 --> 00:52:59,228 It is not me, but God's mercy that you must turn to. 516 00:53:00,645 --> 00:53:04,562 Father, do a miracle, Father. Please, Father, do a miracle. 517 00:53:05,353 --> 00:53:09,270 Resurrect him. Resurrect him and I will believe in God and in everything. 518 00:53:11,978 --> 00:53:13,770 You will raise your hand, 519 00:53:15,020 --> 00:53:16,562 he will get up, 520 00:53:18,145 --> 00:53:20,478 and everyone will say that you are a saint. 521 00:53:21,020 --> 00:53:24,562 Your name will travel across the state, across the whole country. 522 00:53:25,895 --> 00:53:29,895 A saint from Brazil, a saint. 523 00:53:30,937 --> 00:53:34,937 A saint from Brazil. A new Jesus Christ. 524 00:53:36,020 --> 00:53:39,645 May God forgive you. May God have mercy on you, lady. 525 00:53:40,895 --> 00:53:43,395 The Christ you're talking about is a lie. 526 00:54:40,687 --> 00:54:44,545 When I left the farm, I wasn't expecting that I would find Ana months later 527 00:54:44,628 --> 00:54:46,478 knocking on my door. 528 00:54:46,853 --> 00:54:49,760 Yes, she was the one you sent for our son. 529 00:54:50,270 --> 00:54:51,645 It was her, all in black. 530 00:54:52,228 --> 00:54:54,645 To whom I gave the only possible answer. 531 00:54:54,937 --> 00:54:57,778 That I would never bring the offspring of the Menezes with me. 532 00:54:57,853 --> 00:55:00,336 He's somewhere in the hospital where he was born. 533 00:55:00,419 --> 00:55:02,558 But I wasn't sincere when I spoke like that. 534 00:55:02,641 --> 00:55:04,753 And not even Ana, coming to Rio only for this, 535 00:55:04,836 --> 00:55:06,795 had the right to steal my son. 536 00:55:06,878 --> 00:55:10,712 I am ready to return to the farm and occupy the place that belongs to me. 537 00:55:10,795 --> 00:55:14,504 And I'll be there as long as I live, as long as I have the strength 538 00:55:14,587 --> 00:55:18,187 to fight against Demétrio. And even against all the Menezes gathered. 539 00:55:25,812 --> 00:55:27,946 You're definitely crazy, there's no hope. 540 00:55:28,611 --> 00:55:32,220 Do you forget what happened, Valdo? Because I have a good memory. 541 00:55:32,351 --> 00:55:34,327 What is the use of remembering these things? 542 00:55:34,387 --> 00:55:37,224 Nina is here again, and wherever I go she'll go with me. 543 00:55:37,312 --> 00:55:40,295 I ask you, Demétrio, do not bring back unpleasant memories. 544 00:55:40,378 --> 00:55:44,145 What about the others, what will they think? The Baron... 545 00:55:44,812 --> 00:55:49,145 Seventeen years. Seventeen years. 546 00:56:26,145 --> 00:56:27,812 Are you still awake? 547 00:56:28,687 --> 00:56:32,099 Didn't you say you were coming to see me? I was waiting for you. 548 00:56:32,770 --> 00:56:35,062 You waited for me all this time? 549 00:56:35,562 --> 00:56:37,937 Poor thing, if only I knew. 550 00:56:38,395 --> 00:56:41,895 It doesn't matter, you said you were going to the Baron's house first. 551 00:56:43,187 --> 00:56:46,353 I changed my mind. I won't go anymore. 552 00:56:54,478 --> 00:56:58,033 You're never going to be against your mother in any situation, are you? 553 00:57:16,770 --> 00:57:19,228 It's like they've given back my son. 554 00:57:29,562 --> 00:57:32,020 Turn on the light, I want to see you. 555 00:57:42,437 --> 00:57:44,812 When I first left here, André, 556 00:57:46,020 --> 00:57:47,687 you didn't exist yet. 557 00:57:51,145 --> 00:57:53,256 I don't know what memories or feelings 558 00:57:54,520 --> 00:57:56,937 I could keep from the time I lived by your side. 559 00:58:00,645 --> 00:58:02,353 Don't you remember anything? 560 00:58:05,728 --> 00:58:09,103 - Anything? - What do you want me to remember? 561 00:58:10,103 --> 00:58:11,562 Anything. 562 00:58:28,645 --> 00:58:30,228 Were you looking for me? 563 00:58:32,228 --> 00:58:36,270 Look, no one else can steal you from me now. 564 00:58:38,103 --> 00:58:41,687 We already know each other, we already know who we are. 565 00:58:44,603 --> 00:58:46,312 I want to know everything. 566 00:58:48,728 --> 00:58:51,145 A son should never hold a secret from his mother. 567 00:58:53,478 --> 00:58:56,020 Cold, dry lips. 568 00:58:58,937 --> 00:59:00,937 It looks like you have a fever. 569 00:59:07,562 --> 00:59:09,770 Have you ever kissed a woman before? 570 00:59:14,270 --> 00:59:16,562 - Don't you know? - What? 571 00:59:19,062 --> 00:59:20,687 It's like that. 572 00:59:23,895 --> 00:59:25,312 Don't move away from me. 573 00:59:27,687 --> 00:59:30,020 - Don't be afraid. - I'm not afraid. 574 00:59:31,312 --> 00:59:33,270 I want you to promise me something. 575 00:59:34,520 --> 00:59:35,645 No. 576 00:59:37,478 --> 00:59:38,853 I want you to swear. 577 00:59:45,645 --> 00:59:46,812 No. 578 00:59:49,562 --> 00:59:50,978 Don't swear now. 579 00:59:53,187 --> 00:59:54,645 At least not now. 580 01:00:02,020 --> 01:00:05,145 I need to go. I need to go inside. 581 01:00:24,853 --> 01:00:26,853 Betty, Betty. 582 01:00:27,562 --> 01:00:31,025 A boy like you. It was her, wasn't it? 583 01:00:31,978 --> 01:00:34,770 Don't worry, life goes on. 584 01:00:35,270 --> 01:00:39,545 It's strange, she talks to me and looks at me as if she doesn't see me. 585 01:00:39,628 --> 01:00:42,254 I didn't even understand what she was saying, 586 01:00:42,337 --> 01:00:45,629 it was as if someone else was in my place or if she was talking 587 01:00:45,712 --> 01:00:47,645 to someone other than me. 588 01:02:29,812 --> 01:02:31,629 Don't joke, this is serious. 589 01:02:31,712 --> 01:02:36,437 This time I won't allow the same things to happen again in this house. 590 01:02:39,645 --> 01:02:42,062 Tell me. What's the charge? 591 01:02:42,853 --> 01:02:44,254 What have I done now? 592 01:02:44,337 --> 01:02:46,228 This is not an accusation. 593 01:02:47,228 --> 01:02:50,687 Coming from you or your brother? It can only be an accusation. 594 01:02:51,687 --> 01:02:53,603 Come on, say it! 595 01:02:54,728 --> 01:02:56,062 Your son. 596 01:02:56,978 --> 01:02:59,020 How far will go? 597 01:02:59,478 --> 01:03:02,728 What about that you? How far will you go? 598 01:03:04,145 --> 01:03:07,295 Weren't all these years enough to suppress your jealousy? 599 01:03:07,378 --> 01:03:09,879 After you've done what you've done. 600 01:03:09,962 --> 01:03:12,420 He's not your son, but our son. 601 01:03:12,503 --> 01:03:16,161 I'm not accusing you of anything, Nina. I just ask you to be careful. 602 01:03:16,353 --> 01:03:19,728 - André is still a child and... - What are you implying now, huh? 603 01:03:20,728 --> 01:03:25,353 No, you wouldn't be capable of such cruelty. 604 01:03:26,187 --> 01:03:30,254 It's your jealousy, it's your terrible jealousy that devours you. 605 01:03:30,337 --> 01:03:33,295 That kicked me out of here. That stole my son. 606 01:03:33,378 --> 01:03:35,603 That made Ana go to Rio to steal it from me. 607 01:03:35,853 --> 01:03:40,187 And now, you suspect your son. Your own son. 608 01:03:40,770 --> 01:03:43,603 If I had known I'd never come back to this house. 609 01:03:44,042 --> 01:03:47,834 You will never stop, for the simple reason that you don't know how to stop. 610 01:03:48,103 --> 01:03:53,437 My, my my my my my, that's all you understand. 611 01:04:07,728 --> 01:04:09,103 Timóteo. 612 01:04:09,853 --> 01:04:13,728 How happy I am! Your presence pleases me. 613 01:04:14,853 --> 01:04:18,520 You know how many times, right here, 614 01:04:19,520 --> 01:04:21,312 I imagined seeing you again? 615 01:04:23,228 --> 01:04:26,520 I wondered to myself, I wondered, 616 01:04:27,478 --> 01:04:28,937 did she change? 617 01:04:29,437 --> 01:04:31,687 Or will she be the same Nina as before? 618 01:04:33,158 --> 01:04:35,684 And have I changed? Have I changed a lot, Timóteo? 619 01:04:36,353 --> 01:04:37,812 No, it's still my Nina. 620 01:04:38,536 --> 01:04:42,020 The same eyes, the same hair. 621 01:04:44,645 --> 01:04:49,228 Oh, Nina. When you start something, you have to go all the way. 622 01:04:50,437 --> 01:04:53,495 And we started something, do you remember? 623 01:04:54,395 --> 01:04:57,395 Yes, we started, Timóteo. 624 01:04:58,103 --> 01:05:01,478 When you left, it was all over for me. 625 01:05:03,645 --> 01:05:07,228 Even this garden, which was my solace. 626 01:05:09,187 --> 01:05:10,437 Ended. 627 01:05:12,062 --> 01:05:13,478 It was empty. 628 01:05:15,270 --> 01:05:16,270 You. 629 01:05:17,228 --> 01:05:19,020 You were my only hope. 630 01:05:20,228 --> 01:05:23,270 And since you left, the Menezes, 631 01:05:24,562 --> 01:05:26,603 the Menezes became big again. 632 01:05:27,437 --> 01:05:33,103 Nina, this house must be destroyed. We have to end them all. 633 01:05:33,812 --> 01:05:36,603 No stone shall be left unturned. 634 01:05:36,807 --> 01:05:38,823 Calm down, Timóteo. Don't exalt yourself. 635 01:05:38,905 --> 01:05:41,630 When you left, I realized 636 01:05:42,937 --> 01:05:44,895 I would never see my work completed. 637 01:05:47,228 --> 01:05:51,895 That they were stronger than me. That all these years of renunciation 638 01:05:52,978 --> 01:05:54,312 would be useless. 639 01:05:55,895 --> 01:05:57,561 And that I would end up buried 640 01:05:58,812 --> 01:06:00,187 in this room. 641 01:06:03,978 --> 01:06:05,728 Sometimes I hated myself. 642 01:06:07,020 --> 01:06:08,687 I hated my ugliness. 643 01:06:10,520 --> 01:06:14,687 My weak blood. My unworthiness. 644 01:06:17,312 --> 01:06:18,937 I knew what was devouring me. 645 01:06:21,145 --> 01:06:25,187 It was the absence of fire. Of fire. 646 01:06:26,033 --> 01:06:28,049 The unpunished heart. It was all me. 647 01:06:30,187 --> 01:06:32,312 White and useless. 648 01:06:34,270 --> 01:06:36,687 Soft and chaste flesh. 649 01:06:38,145 --> 01:06:39,853 Chastity, 650 01:06:40,937 --> 01:06:42,687 this is what devoured me. 651 01:06:44,478 --> 01:06:47,478 I cried, I cried. 652 01:06:49,187 --> 01:06:54,312 Nothing else, I thought, could make my blood burn. 653 01:06:55,603 --> 01:06:58,770 And it was in this soft ruin 654 01:06:59,978 --> 01:07:03,103 that the Menezes built the empire of their lies. 655 01:07:05,562 --> 01:07:09,812 Do you understand now, Nina? Why did I want you back? 656 01:07:18,770 --> 01:07:21,478 Timóteo, Timóteo. 657 01:07:22,770 --> 01:07:27,629 Open it. For God's sake, open that door, I want to see him. 658 01:07:27,712 --> 01:07:30,145 He's not sick at all. 659 01:07:30,228 --> 01:07:33,645 - Come on, boy. Get out of there. - She's in there with him. 660 01:07:33,708 --> 01:07:36,375 You all fooled me, he doesn't have any contagious disease. 661 01:07:36,462 --> 01:07:38,603 Is the boy entirely mad? 662 01:07:39,043 --> 01:07:40,649 You don't know how to raise your child, 663 01:07:40,709 --> 01:07:42,740 you're destroying the future for all of you. 664 01:07:43,045 --> 01:07:46,087 Your mother lost her mind for good. Timóteo hates us and... 665 01:07:46,170 --> 01:07:49,020 ... I don't want you to go in there. - You lied to me. 666 01:07:49,395 --> 01:07:52,295 You are sick my son, you cannot live like this. 667 01:07:52,378 --> 01:07:54,687 I live as I want, nobody rules me. 668 01:07:55,062 --> 01:07:57,670 At your age, nobody lives the way they want to. 669 01:07:57,753 --> 01:08:01,353 What do I care about what you think? How can you know what I think? 670 01:08:01,728 --> 01:08:05,629 You don't understand me, it's for your own good that I'm speaking. 671 01:08:05,712 --> 01:08:07,728 Get out of here. 672 01:08:12,395 --> 01:08:14,062 What are you going to do now? 673 01:08:15,020 --> 01:08:17,103 It's too late. 674 01:08:53,728 --> 01:08:57,603 - Why did you send me that note? - I needed to see you urgently. 675 01:08:59,060 --> 01:09:01,254 You should not expose yourself in this way. 676 01:09:01,337 --> 01:09:04,575 - Have you thought about your father? - I don't care about my father. 677 01:09:04,645 --> 01:09:06,901 If you wanted to see me, if this was so important, 678 01:09:06,976 --> 01:09:10,488 - why didn't you look for me inside... - It's impossible around them. 679 01:09:11,437 --> 01:09:15,129 I hate manipulations. There's no one against you in there, these actions 680 01:09:15,212 --> 01:09:17,062 can only be explained between lovers. 681 01:09:17,520 --> 01:09:22,853 Listen, André. You're still a child. I know, I understand these things. 682 01:09:23,353 --> 01:09:29,062 But this needs to end. Despite your age, you must behave like a man. 683 01:09:32,645 --> 01:09:36,645 Like a man? This will never end, you know why. 684 01:09:37,335 --> 01:09:39,382 It's you who wants it. It's you who calls for me. 685 01:09:39,480 --> 01:09:42,129 - Me? - Yes, you. If you consider me a child, 686 01:09:42,244 --> 01:09:43,654 why did you come? Why? 687 01:09:45,603 --> 01:09:46,687 Mom. 688 01:09:53,187 --> 01:09:54,562 Mom. 689 01:10:08,395 --> 01:10:11,520 Child, child. What do you expect from me? 690 01:10:12,062 --> 01:10:15,188 What do I expect? What do I want? I love you, I adore you. 691 01:10:15,395 --> 01:10:17,603 I want you for me, just for me. All of you. 692 01:10:18,645 --> 01:10:19,879 Nina, my love. 693 01:10:19,962 --> 01:10:22,879 Call me Nina. Say it. 694 01:10:22,962 --> 01:10:25,503 - Nina. - Nina. 695 01:10:26,062 --> 01:10:28,728 - Nina. - Nina. 696 01:10:32,687 --> 01:10:33,978 Nina. 697 01:13:56,728 --> 01:13:58,395 I think there's someone here. 698 01:14:01,562 --> 01:14:03,087 Are you afraid? 699 01:14:03,170 --> 01:14:04,895 What if it's my father? 700 01:14:06,353 --> 01:14:09,312 Whoever it is, it better not find you here. 701 01:14:43,687 --> 01:14:45,187 I know you are there. 702 01:14:46,603 --> 01:14:50,062 Come closer. I know you're following me for a long time. 703 01:14:54,312 --> 01:14:56,020 What are you laughing at? 704 01:15:27,312 --> 01:15:29,192 If I follow you, it's not because of you. 705 01:15:29,263 --> 01:15:31,280 Why then? Why? 706 01:15:32,020 --> 01:15:33,312 Because of him. 707 01:15:34,020 --> 01:15:35,312 Him? 708 01:15:36,312 --> 01:15:38,437 I didn't know you were interested in André. 709 01:15:39,895 --> 01:15:41,645 It's not about him. 710 01:15:43,395 --> 01:15:45,645 I don't care if you sleep with your son. 711 01:15:47,270 --> 01:15:48,687 Hell is yours. 712 01:15:50,103 --> 01:15:51,353 Misery is yours. 713 01:15:51,687 --> 01:15:53,962 So why do you follow me? What do you want? 714 01:15:54,045 --> 01:15:57,830 Because have I promised myself one thing since that time, do you remember? 715 01:15:58,187 --> 01:16:01,937 You could come back, you could destroy everything, as you still do. 716 01:16:02,645 --> 01:16:06,033 But to me you have already done all the harm that was possible. 717 01:16:06,645 --> 01:16:10,041 You certainly represents to others the same as you do to me. 718 01:16:10,937 --> 01:16:13,103 But I know your secret. 719 01:16:15,353 --> 01:16:18,924 And I promised myself that no one would ever enter this room again. 720 01:16:19,395 --> 01:16:21,312 Only me, do you understand? 721 01:16:21,603 --> 01:16:25,103 - Only I have that right, you hear? - Only you have that right? 722 01:16:26,187 --> 01:16:28,312 I don't want you to be in this room. 723 01:16:29,228 --> 01:16:31,478 You can sleep with your son wherever you want. 724 01:16:31,937 --> 01:16:34,812 But not here, this place belongs to me. 725 01:16:35,395 --> 01:16:36,728 And why is that? 726 01:16:38,270 --> 01:16:39,812 Because he belonged to me. 727 01:16:40,770 --> 01:16:45,603 To you? Don't be stupid. Right here I loved him, 728 01:16:46,145 --> 01:16:47,895 I loved him hopelessly. 729 01:16:48,395 --> 01:16:51,895 He was a child and I made him a man. I marked him forever. 730 01:16:52,270 --> 01:16:54,020 So that he would never forget me. 731 01:16:54,895 --> 01:16:56,978 Those who imagine love from a distance. 732 01:16:57,270 --> 01:16:59,004 How can you talk to me about love? 733 01:16:59,087 --> 01:17:02,045 You, who lived your whole life next to a disgusting man. 734 01:17:02,128 --> 01:17:06,045 How can you look at me, charge me for a sin you don't know the price? 735 01:17:06,128 --> 01:17:07,520 Lies. 736 01:17:12,187 --> 01:17:13,895 He was crying on my knees. 737 01:17:14,562 --> 01:17:16,270 He begged for a kiss. 738 01:17:16,853 --> 01:17:18,520 A gesture of affection. 739 01:17:20,270 --> 01:17:22,520 It's strange to say his name out loud. 740 01:17:23,770 --> 01:17:27,103 Alberto. Alberto. 741 01:17:35,895 --> 01:17:41,254 Do you think he ever saw you? Never. I knew you were spying on us. 742 01:17:41,337 --> 01:17:44,158 And such pleasure I had when you suffered. 743 01:17:44,241 --> 01:17:46,545 I saw it on your face day by day, 744 01:17:46,628 --> 01:17:50,645 hour by hour, minute by minute the signs of your sad passion. 745 01:17:52,270 --> 01:17:55,478 There was a day where I waited you to touch him. 746 01:17:56,187 --> 01:17:59,395 You know, I wanted to see him smeared by another woman. 747 01:18:00,478 --> 01:18:04,446 I've been armed with a knife for a long time figuring out how to kill you. 748 01:18:04,853 --> 01:18:09,270 But in his eyes there was no image other than mine. 749 01:18:10,770 --> 01:18:12,504 I didn't know how to accept my sin. 750 01:18:12,587 --> 01:18:15,562 That's why I ask André to assume his sin today. 751 01:18:16,020 --> 01:18:20,629 So that others do not turn this into a torment and take responsibility 752 01:18:20,712 --> 01:18:23,437 - for the sin he has committed. - Devil. 753 01:18:24,073 --> 01:18:27,052 - Did you love him that much? - What does it matter to you? 754 01:18:27,161 --> 01:18:30,270 - I know. But I wanted to hear you say. - What for? 755 01:18:30,728 --> 01:18:34,687 Because I'd like to think just this once. To think that you are human. 756 01:18:36,728 --> 01:18:40,129 - Did you notice him? André? - I don't care about André. 757 01:18:40,212 --> 01:18:43,145 If you looked, you would see a certain resemblance, 758 01:18:43,520 --> 01:18:47,062 the full lips, the thin fingers and the smell of the hair. 759 01:18:47,562 --> 01:18:48,754 What do you mean? 760 01:18:48,837 --> 01:18:51,853 Just what you already know. That André is Alberto's son. 761 01:18:54,853 --> 01:18:58,603 Do you want to kill me? Kill me. Kill me. 762 01:18:59,270 --> 01:19:02,150 That won't change that André is the son of his father. 763 01:19:02,225 --> 01:19:04,400 No blood spilled will erase the memory 764 01:19:04,483 --> 01:19:06,799 of the semen with which he was generated. 765 01:19:07,228 --> 01:19:09,103 You cannot have loved Alberto. 766 01:19:09,437 --> 01:19:12,978 You're a Menezes. You cannot love a gardener. 767 01:19:13,353 --> 01:19:14,770 I'm not a Menezes. 768 01:19:15,103 --> 01:19:17,670 Why don't you shoot? Because you are a Menezes. 769 01:19:17,753 --> 01:19:20,728 Because the Menezes' blood contaminated you like a disease. 770 01:19:20,893 --> 01:19:23,701 You would never break the sacrosanct peace of this house 771 01:19:23,784 --> 01:19:27,583 by committing murder, an incest, an adultery, a shooting. 772 01:19:27,666 --> 01:19:30,260 Or anything that would tarnish the honor they claim. 773 01:19:30,770 --> 01:19:32,937 Make no mistake, you never loved Alberto. 774 01:19:33,395 --> 01:19:37,437 What imprisons his image is not love, but remorse. 775 01:19:37,825 --> 01:19:41,040 Not remorse for having been his, but for having been so little. 776 01:19:41,142 --> 01:19:43,075 Of not having known how to be more. 777 01:19:43,228 --> 01:19:46,937 You were never interested in him, but in his freedom. 778 01:19:50,312 --> 01:19:53,379 You Menezes are doomed to disappear one by one. 779 01:19:53,462 --> 01:19:57,504 Because your pride didn't let you look at others as human beings. 780 01:19:57,587 --> 01:20:01,937 I don't need keys, these old doors open with just one push. 781 01:21:02,812 --> 01:21:03,812 Nina. 782 01:21:09,728 --> 01:21:10,937 You came. 783 01:21:14,270 --> 01:21:17,437 Did you think it was Nina? It's not her. 784 01:21:17,728 --> 01:21:18,853 Aunt Ana. 785 01:21:19,187 --> 01:21:21,187 What does it matter that I am Aunt Ana. 786 01:21:25,520 --> 01:21:27,645 Weren't you expecting a woman? 787 01:21:28,353 --> 01:21:29,478 Aunt Ana. 788 01:21:30,353 --> 01:21:33,295 I'm not Aunt Ana, I don't represent anything. 789 01:21:33,378 --> 01:21:35,395 I'm just a woman, any woman. 790 01:21:36,062 --> 01:21:38,020 I'm Ana, simply Ana. 791 01:21:40,062 --> 01:21:44,020 If you sleep with your mother, why can't you sleep with your aunt? 792 01:21:48,312 --> 01:21:51,437 Oh, André. If only you knew how much I need this. 793 01:21:52,978 --> 01:21:55,103 Don't do that, are you crazy? 794 01:21:59,270 --> 01:22:03,187 I want to feel the line of your nose. The strength of your lips. 795 01:22:03,937 --> 01:22:07,562 Kiss me, kiss me, kiss me. 796 01:22:08,062 --> 01:22:12,728 Kiss me like you kiss your mother, like you kiss any woman. 797 01:22:20,770 --> 01:22:24,150 You will not betray my secret. You won't say anything, nothing. 798 01:22:24,645 --> 01:22:25,978 You are not a child. 799 01:22:26,312 --> 01:22:29,687 Look here, André. It's just one kiss, one kiss. One kiss. 800 01:22:30,395 --> 01:22:33,270 Come on, André, one kiss. One kiss. 801 01:22:37,687 --> 01:22:40,187 So I can feel your mouth. 802 01:22:57,645 --> 01:23:01,978 Come on Betty, it's an order. When I wore this I believed in them. 803 01:23:02,353 --> 01:23:05,687 - I was beautiful. - You are still very pretty, Mrs. Nina. 804 01:23:37,812 --> 01:23:39,645 Today I know I was shot. 805 01:23:41,145 --> 01:23:44,187 - These clothes no longer fit me. - You were shot? 806 01:23:49,062 --> 01:23:50,645 Who wore these clothes... 807 01:23:52,645 --> 01:23:53,937 ...no longer exists. 808 01:23:54,312 --> 01:23:55,645 Mrs. Nina. 809 01:25:00,812 --> 01:25:02,145 Don't you feel it? 810 01:25:02,312 --> 01:25:03,978 No. What? 811 01:25:05,062 --> 01:25:06,353 Observe. 812 01:25:08,312 --> 01:25:12,062 - No, I'm not feeling anything. - The smell coming from the hallway. 813 01:25:15,853 --> 01:25:17,478 A medicine smell, perhaps. 814 01:25:23,062 --> 01:25:25,478 - You better go inside. - What for? 815 01:25:26,228 --> 01:25:28,103 To check what's going on. 816 01:25:29,770 --> 01:25:31,478 No, it's not the end yet. 817 01:25:33,187 --> 01:25:34,562 She won't die. 818 01:25:35,978 --> 01:25:37,187 She is very young. 819 01:25:38,395 --> 01:25:40,020 She's strong. 820 01:25:43,978 --> 01:25:46,103 Ah, how it smells here, Ana. 821 01:25:47,020 --> 01:25:49,020 We better open all windows. 822 01:26:27,978 --> 01:26:30,270 - She's sleeping. - What is it? 823 01:26:31,437 --> 01:26:34,312 She already noticed. Poor thing. 824 01:26:35,145 --> 01:26:39,895 She said she was rotting and asked me, in case I wasn't disgusted, 825 01:26:40,603 --> 01:26:42,853 to rub her back with eau de cologne. 826 01:26:43,520 --> 01:26:45,520 And did you? 827 01:26:46,228 --> 01:26:50,020 Of course. If you could see the poor woman's back. 828 01:26:50,812 --> 01:26:53,395 - How is it? - An open wound. 829 01:27:05,603 --> 01:27:06,812 What is this? 830 01:27:07,437 --> 01:27:10,379 They're smeared with blood, I'll wash them. 831 01:27:10,462 --> 01:27:15,520 No, let me do it myself. You better stay here. 832 01:28:21,187 --> 01:28:22,853 Thank you, my God. 833 01:28:24,062 --> 01:28:26,520 Now I know that you heard my prayers. 834 01:28:27,478 --> 01:28:28,895 Thank you, my God. 835 01:28:29,562 --> 01:28:31,437 Now I know that you're real. 836 01:29:04,187 --> 01:29:05,395 André. 837 01:29:10,728 --> 01:29:12,103 Why did you come? 838 01:29:14,562 --> 01:29:16,395 Why did you call me back? 839 01:29:18,353 --> 01:29:19,853 I was already gone. 840 01:29:21,562 --> 01:29:23,270 Why did you call me back? 841 01:29:25,062 --> 01:29:26,770 Why don't you let me die? 842 01:29:30,520 --> 01:29:34,920 You promised me. Why did you do this? You said you were coming back. 843 01:29:35,003 --> 01:29:38,270 That you would be mine, that you would always be mine. 844 01:29:39,937 --> 01:29:43,270 What am I going to do? How unhappy I am, 845 01:29:43,895 --> 01:29:48,228 I fell in love with a woman without a heart, without mercy, without anything. 846 01:29:48,812 --> 01:29:52,270 What kind of woman are you? What creature are you? A whore? 847 01:29:52,645 --> 01:29:56,978 Why should I care if you're dying? May yours be the worst of agonies. 848 01:29:57,270 --> 01:30:02,312 I'm leaving here. I'm going far away. I'm leaving and I'm never coming back. 849 01:30:04,270 --> 01:30:06,062 Why did you do this? 850 01:30:10,145 --> 01:30:11,395 André. 851 01:30:13,937 --> 01:30:15,228 Alberto. 852 01:30:27,369 --> 01:30:30,298 I already told you I don't want to see any more of this here. 853 01:30:30,353 --> 01:30:32,228 I want all of this in the trash can. 854 01:30:37,520 --> 01:30:39,478 What he is doing? 855 01:30:44,978 --> 01:30:46,562 What are you doing? 856 01:30:48,391 --> 01:30:50,353 They're infected. 857 01:30:51,187 --> 01:30:52,812 I want this all to be burned. 858 01:30:53,478 --> 01:30:54,562 How? 859 01:30:54,825 --> 01:30:56,853 You don't know what she died of, do you? 860 01:30:57,145 --> 01:30:58,228 I do not know. 861 01:31:00,300 --> 01:31:02,795 This is what always happens due to negligence. 862 01:31:02,878 --> 01:31:04,895 A first time, a second, a third. 863 01:31:05,812 --> 01:31:07,978 It is not certain that it is contagious. 864 01:31:09,478 --> 01:31:11,062 There is nothing else. 865 01:31:14,312 --> 01:31:15,603 It's all over. 866 01:31:17,687 --> 01:31:20,478 - Drop it, let's go. - She is dead. Rotten. 867 01:31:21,103 --> 01:31:24,353 You wanted to get rid of her, didn't you? You wanted this. 868 01:31:25,645 --> 01:31:28,437 Lies. I was defending the house, the house. 869 01:31:29,562 --> 01:31:31,895 Mr. Demétrio, the Baron has arrived. 870 01:31:42,312 --> 01:31:43,478 Ana. 871 01:31:47,812 --> 01:31:48,895 Ana. 872 01:31:49,603 --> 01:31:51,062 The Baron has arrived. 873 01:32:13,353 --> 01:32:15,562 Father. Father. 874 01:32:15,895 --> 01:32:19,295 Father, now I can say everything. She's dead, dead. The way she had to. 875 01:32:19,378 --> 01:32:22,629 Rotting little by little. Now I know that God exists 876 01:32:22,712 --> 01:32:24,562 because he heard my prayers. 877 01:32:24,645 --> 01:32:27,545 But now that I know he exists, I'm afraid of my sins. 878 01:32:27,628 --> 01:32:30,895 Father, I need to tell you everything so you can pray for me. 879 01:32:31,520 --> 01:32:35,254 Father, I slept with Alberto, the gardener who worked here. 880 01:32:35,337 --> 01:32:37,212 The one who killed himself, do you remember? 881 01:32:37,295 --> 01:32:39,956 He didn't want to but I forced him and got pregnant. 882 01:32:40,062 --> 01:32:42,908 Almost at the same time Nina became pregnant from Valdo. 883 01:32:42,963 --> 01:32:46,558 How could I explain this to my husband? How to reveal this situation? 884 01:32:46,645 --> 01:32:49,562 There were two pregnant women, but while she had everything 885 01:32:49,645 --> 01:32:51,212 and was cared by everyone, 886 01:32:51,295 --> 01:32:53,895 the other one, me, had to hide her secret. 887 01:32:54,562 --> 01:32:57,728 Father, how I hated her because she could flaunt her sin. 888 01:32:58,553 --> 01:33:01,807 Father, can a woman be aware of evil if she burns her own clothes 889 01:33:01,978 --> 01:33:06,145 because she thinks they are infected by the disease that devoured her? 890 01:33:08,145 --> 01:33:10,660 Demétrio pretty much kicked her out of the house. 891 01:33:10,812 --> 01:33:14,520 So I had the idea to pick her up in Rio. 892 01:33:15,509 --> 01:33:17,962 I left for Rio de Janeiro and had my son there. 893 01:33:18,395 --> 01:33:19,978 I knew Nina wasn't coming back. 894 01:33:20,603 --> 01:33:23,728 I came back and said that André was my son. 895 01:33:24,728 --> 01:33:28,187 No, I said he was Nina and Valdo's son. 896 01:33:29,478 --> 01:33:34,270 Father, André is my son, my son, my son. Mine and Alberto's. 897 01:33:34,937 --> 01:33:40,187 Father, what do I care if he is my son? Does he not exist? 898 01:33:41,278 --> 01:33:43,468 Doesn't he have everything he ever wanted? 899 01:33:43,626 --> 01:33:45,395 How could I regard him as my son? 900 01:33:45,812 --> 01:33:47,853 If this simple idea paralyzed me? 901 01:33:48,145 --> 01:33:52,145 How could I face my husband? How to face his disapproval, his punishment? 902 01:33:52,478 --> 01:33:56,395 Father, it is not with impunity that one joins the Menezes family. 903 01:33:56,722 --> 01:33:59,508 Nina didn't want to know about her real son. She took him 904 01:33:59,587 --> 01:34:01,712 to the hospital and left him with a nurse. 905 01:34:01,795 --> 01:34:06,478 His name was Grael. All along she knew that André was not her son. 906 01:34:06,728 --> 01:34:10,920 However, Father, he was deceived. Thinking he was committing 907 01:34:11,003 --> 01:34:12,478 the most horrible of sins. 908 01:34:12,728 --> 01:34:16,353 Father, of all the crimes, isn't this the worst? 909 01:34:22,371 --> 01:34:24,490 It means that she was taking responsibility 910 01:34:24,552 --> 01:34:26,339 for a sin that did not happen. 911 01:34:27,228 --> 01:34:29,270 Or at least it was not that big of a sin, 912 01:34:30,728 --> 01:34:35,437 she had a greatness that none of us.... 913 01:35:36,395 --> 01:35:37,603 Mr. Baron. 914 01:36:11,478 --> 01:36:13,062 What a shame, Baron. 915 01:36:31,728 --> 01:36:36,562 It is true. Excuse me, I have to attend to the other guests. 916 01:36:53,603 --> 01:36:55,270 How are you doing? 917 01:36:56,103 --> 01:36:57,353 Excellent. 918 01:36:57,770 --> 01:36:59,020 Excuse me. 919 01:37:11,853 --> 01:37:13,228 Thank you very much. 920 01:37:16,645 --> 01:37:17,770 Tasty. 921 01:37:27,728 --> 01:37:31,562 Look how her hair was so beautiful. 922 01:37:32,145 --> 01:37:33,728 Did you see her shoes? 923 01:37:58,812 --> 01:38:00,978 The baron is eating. 924 01:39:23,103 --> 01:39:25,020 The promise is fulfilled. 925 01:39:26,562 --> 01:39:31,187 The violets you asked for. 926 01:40:18,103 --> 01:40:19,353 Here they are. 927 01:40:20,603 --> 01:40:23,395 Violets over the cancer. 928 01:40:24,812 --> 01:40:28,395 I return what I stole. In a pure gesture of gratitude. 929 01:40:29,270 --> 01:40:32,353 For the daily vision I had of that man. 930 01:40:33,353 --> 01:40:37,562 A little bit of blonde that made up that sun. 931 01:40:44,728 --> 01:40:48,853 The truth, Nina. Only the truth matters. 932 01:40:49,603 --> 01:40:50,924 Do you remember? 933 01:40:51,770 --> 01:40:54,103 You must remember today. 934 01:40:55,895 --> 01:40:57,687 On the day of our victory. 935 01:41:29,770 --> 01:41:33,853 Bring me a miracle, Almighty God. 936 01:41:35,885 --> 01:41:39,559 Bring me a miracle. So that I don't just become the guardian of a corpse. 937 01:41:40,978 --> 01:41:43,603 Waiting for its time to rot. 938 01:41:52,228 --> 01:41:54,062 It's him. It's him. 939 01:42:03,812 --> 01:42:05,020 Is it true? 940 01:42:07,145 --> 01:42:08,437 Is it a lie? 941 01:42:13,353 --> 01:42:17,020 Our pact. It's a lie. 942 01:42:18,062 --> 01:42:20,187 Only love is immortal. 943 01:42:21,312 --> 01:42:23,853 God. God is a bed of violets, 944 01:42:27,145 --> 01:42:30,353 whose season never ends. 75124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.