All language subtitles for The.Three.Musketeers.D.Artagnan.2023.FRE.1080p.BDRip.AVC.FLAC5.1.2h01m39s.DVD9-Asmo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,533 --> 00:01:19,991 After years of peace, the kingdom of France 2 00:01:20,158 --> 00:01:23,283 is on the brink of a religious war. 3 00:01:23,450 --> 00:01:28,075 King Louis XIII, still without an heir a divided country. 4 00:01:28,241 --> 00:01:31,783 On one side, the Protestant forces supported by England. 5 00:01:31,950 --> 00:01:36,283 On the other, the Catholic nobility, seeking to extend their domination. 6 00:01:37,200 --> 00:01:41,741 The king relies on his most powerful most powerful minister, Cardinal 7 00:01:41,908 --> 00:01:44,158 of Richelieu, to re-establish the authority of the Crown. 8 00:01:44,325 --> 00:01:45,845 But many are wary of the ambitious 9 00:01:45,950 --> 00:01:48,866 cardinal and his thirst for power. 10 00:01:49,033 --> 00:01:51,200 In this climate of conspiracies and revolts, 11 00:01:51,366 --> 00:01:52,801 D'Artagnan, a young Gascon, travels to Paris 12 00:01:52,825 --> 00:01:56,658 the hope of joining the musketeers. 13 00:03:30,450 --> 00:03:31,616 Get out of here! 14 00:05:23,950 --> 00:05:25,450 Bury it all. 15 00:05:29,658 --> 00:05:30,866 Take care of her. 16 00:06:58,033 --> 00:07:03,325 THE THREE MUSKETEERS D'ARTAGNAN 17 00:07:05,200 --> 00:07:06,991 PARIS 18 00:07:33,283 --> 00:07:34,825 Mademoiselle Bonacieux? 19 00:07:36,450 --> 00:07:39,200 The Comtesse de Valcour expects an answer by this evening. 20 00:07:39,741 --> 00:07:42,116 The ship leaves at dawn tomorrow. 21 00:07:43,450 --> 00:07:44,450 Very good. 22 00:08:23,200 --> 00:08:25,491 "This Saturday, like all 23 00:08:25,658 --> 00:08:27,116 on holy saturdays, you will go alone 24 00:08:27,950 --> 00:08:31,158 confess at Val de Grâce abbey. 25 00:08:32,325 --> 00:08:34,658 I'll be there, in secret, and 26 00:08:34,825 --> 00:08:36,783 I'll confess that think only of you. 27 00:08:37,075 --> 00:08:40,325 Within six days, unless I die unless I die, 28 00:08:41,158 --> 00:08:43,033 I'll see you again, my lady. 29 00:08:43,575 --> 00:08:45,116 Your beloved servant, 30 00:08:45,658 --> 00:08:47,158 the Duke of Buckingham." 31 00:08:59,283 --> 00:09:02,783 He insists on coming to a city where he risks his life. 32 00:09:05,158 --> 00:09:07,783 And you're risking my honor by doing so. 33 00:09:20,116 --> 00:09:21,991 Her Majesty the Queen! 34 00:09:42,491 --> 00:09:45,033 With the approval of His Holiness the Pope, 35 00:09:45,616 --> 00:09:48,616 Arthus d'Épinay de Saint Luc, bishop of 36 00:09:48,783 --> 00:09:51,866 Marseille, will be placed His Majesty's right. 37 00:09:55,283 --> 00:09:57,866 Brother François de Loménie, of the Dominican order... 38 00:09:58,033 --> 00:09:59,033 What's up, brother? 39 00:10:00,200 --> 00:10:04,533 Your marriage to the Duchesse de Montpensier doesn't interest you? 40 00:10:04,616 --> 00:10:07,496 We've planned a wedding and we should be preparing for war. 41 00:10:08,200 --> 00:10:09,325 War? 42 00:10:11,825 --> 00:10:12,908 Against whom? 43 00:10:13,075 --> 00:10:14,075 Protestants. 44 00:10:14,450 --> 00:10:15,283 Monsieur... 45 00:10:15,366 --> 00:10:19,491 La Rochelle has been gathering men and weapons for weeks. 46 00:10:19,658 --> 00:10:21,283 They are preparing for secession. 47 00:10:22,408 --> 00:10:25,825 If we don't act, it will be a state within a state. 48 00:10:25,991 --> 00:10:28,366 England with one foot in France! 49 00:10:29,325 --> 00:10:31,491 Would you please, Count, 50 00:10:32,700 --> 00:10:35,533 Declaring war on Protestants 51 00:10:36,991 --> 00:10:37,991 and in England? 52 00:10:38,075 --> 00:10:39,950 Protestants serve the English. 53 00:10:40,450 --> 00:10:42,700 Saint-Blancard, their is in London. 54 00:10:43,741 --> 00:10:46,200 Buckingham received him in person. 55 00:10:48,533 --> 00:10:51,116 Why would the British Minister of War receive 56 00:10:51,616 --> 00:10:54,825 to the Protestants of La Rochelle, if not to prepare for war? 57 00:10:54,991 --> 00:10:57,575 We must rid the of these heretics! 58 00:10:59,033 --> 00:11:02,450 So it's not war you're after but a crusade. 59 00:11:03,033 --> 00:11:04,741 One God, one nation, one religion. 60 00:11:04,908 --> 00:11:06,075 Stop! 61 00:11:08,908 --> 00:11:12,325 I'm not going to order another St. Bartholomew's Day massacre. 62 00:11:19,366 --> 00:11:23,408 The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois will ring this time for your wedding, 63 00:11:25,116 --> 00:11:27,116 not by massacring Protestants. 64 00:11:27,783 --> 00:11:30,703 Need I remind you that our father was murdered by Catholics? 65 00:11:32,366 --> 00:11:34,283 Beware of your devoted friends. 66 00:11:35,616 --> 00:11:38,158 "Is Your Majesty implying...?" - I don't want to say. 67 00:11:39,783 --> 00:11:41,158 I'm the king. 68 00:11:46,075 --> 00:11:49,866 The nobility only wants to fight only for you. 69 00:11:51,408 --> 00:11:54,200 We are your true friends. - The king has no friends. 70 00:11:56,825 --> 00:11:59,158 Only servants and enemies. 71 00:12:01,075 --> 00:12:03,450 It's time to show that we are your servants. 72 00:12:06,616 --> 00:12:07,741 It's not like that, is it? 73 00:12:22,158 --> 00:12:24,158 Louis le Juste is raw. 74 00:12:24,741 --> 00:12:26,366 It's just Louis le Faible. 75 00:12:26,533 --> 00:12:27,533 My son... 76 00:12:27,991 --> 00:12:29,741 You think you're talking to your brother. 77 00:12:30,533 --> 00:12:32,200 But you're talking to your king. 78 00:12:32,783 --> 00:12:34,158 Were you here, Mother? 79 00:12:34,658 --> 00:12:36,491 I didn't listen to you. 80 00:12:36,908 --> 00:12:39,158 You already know how to speak loud and clear. 81 00:12:39,616 --> 00:12:41,283 Learn to keep quiet. 82 00:12:42,575 --> 00:12:44,455 Maybe that's how I'm going to listen to you. 83 00:12:56,658 --> 00:12:57,783 Your Eminence. 84 00:12:57,950 --> 00:12:58,991 Madam. 85 00:13:00,158 --> 00:13:01,158 Well? 86 00:13:02,700 --> 00:13:07,658 Thanks to you, Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 87 00:13:08,158 --> 00:13:09,908 A problem? 88 00:13:11,866 --> 00:13:13,575 Dead and buried. 89 00:13:15,741 --> 00:13:17,825 The queen prefers dishonor to war. 90 00:13:20,158 --> 00:13:22,116 She'll be disgraced. 91 00:13:22,825 --> 00:13:24,450 And we, the war. 92 00:14:04,991 --> 00:14:07,700 Excuse me. I'd like to see Captain de Tréville. 93 00:14:07,866 --> 00:14:10,158 Do you have an audience? No, just a recommendation. 94 00:14:10,366 --> 00:14:12,825 It's that row over there. - Thank you for your time. 95 00:14:17,741 --> 00:14:19,575 That's a two-day wait. - No, three. 96 00:14:19,741 --> 00:14:22,325 The man in green arrived from Carcassonne on Sunday. 97 00:14:22,491 --> 00:14:23,491 Good luck. 98 00:14:23,575 --> 00:14:24,825 No, it's of no use to you. 99 00:14:36,908 --> 00:14:38,033 Up! High! 100 00:15:17,908 --> 00:15:18,908 Next. 101 00:15:19,408 --> 00:15:21,533 Five feet, eight inches. 102 00:15:22,283 --> 00:15:23,283 Next. 103 00:15:30,991 --> 00:15:32,366 Get into position! 104 00:15:32,991 --> 00:15:33,991 Fire! 105 00:15:53,866 --> 00:15:55,116 Listen up! 106 00:15:55,450 --> 00:15:56,700 Yesterday at dawn 107 00:15:57,366 --> 00:16:00,991 Richelieu's guard encountered a handful of revellers, 108 00:16:01,491 --> 00:16:02,866 drunk as a skunk, 109 00:16:03,241 --> 00:16:05,033 causing a ruckus in the street. 110 00:16:05,991 --> 00:16:07,825 And who were these matasietes? 111 00:16:09,366 --> 00:16:10,658 The King's Musketeers! 112 00:16:12,825 --> 00:16:14,533 You should know, they recognized you. 113 00:16:14,700 --> 00:16:16,158 Captain, how could I...? 114 00:16:16,325 --> 00:16:18,200 I don't want to be a laughing stock 115 00:16:19,116 --> 00:16:20,991 of the cardinal's guard. 116 00:16:31,450 --> 00:16:33,325 "Capitaine de Tréville? - Young. 117 00:16:34,033 --> 00:16:36,866 My name is Charles d'Artagnan. I bring a letter from my father. 118 00:16:37,033 --> 00:16:38,991 - D'Artagnan! Achilles' son? - Yeah. 119 00:16:39,908 --> 00:16:43,033 - Where did you get this letter? - I suffered a musket attack. 120 00:16:43,200 --> 00:16:44,950 My bible stopped the bullet. 121 00:16:45,116 --> 00:16:47,991 You'll be the first this year year to be saved by religion. 122 00:16:48,783 --> 00:16:50,908 I knew your father. What does your son want? 123 00:16:51,408 --> 00:16:52,783 Be brief, I don't have much time. 124 00:16:53,075 --> 00:16:56,658 I left Gascony to take the habit and serve the king. 125 00:16:56,825 --> 00:16:59,408 I've always dreamed to be a musketeer. 126 00:16:59,700 --> 00:17:02,158 I will write to the director of the Royal Academy. 127 00:17:02,325 --> 00:17:04,741 That's all I can do. You will join the cadets. 128 00:17:05,450 --> 00:17:08,158 And maybe one day you be a musketeer. 129 00:17:08,825 --> 00:17:10,945 Don't worry, you won't have have long to wait. 130 00:17:50,158 --> 00:17:50,950 Excuse me. 131 00:17:51,116 --> 00:17:52,116 Is that all? 132 00:17:52,533 --> 00:17:54,158 Do you think this will be enough? 133 00:17:54,491 --> 00:17:55,771 I apologize. 134 00:17:56,158 --> 00:17:58,283 I only have one arm, but two ears. 135 00:17:58,450 --> 00:18:00,866 That "excuse me" didn't sound sincere. 136 00:18:01,033 --> 00:18:02,408 Excuse me, but I'm in a hurry. 137 00:18:02,991 --> 00:18:04,700 You're very rude. 138 00:18:05,533 --> 00:18:07,491 When a Gascon apologizes, 139 00:18:07,866 --> 00:18:10,616 he's already done more than half of what he had to do. 140 00:18:11,200 --> 00:18:13,866 Indeed, it shows you've come a long way. 141 00:18:14,158 --> 00:18:17,533 As much as I've come a long way, you won't be the one be the one to teach me. 142 00:18:17,825 --> 00:18:19,533 I'll teach you a lesson 143 00:18:19,866 --> 00:18:21,616 my way and the last. 144 00:18:21,908 --> 00:18:23,991 I look forward to meeting you 145 00:18:24,158 --> 00:18:25,533 path when you wish. 146 00:18:25,700 --> 00:18:26,825 Where, please? 147 00:18:26,991 --> 00:18:29,908 Calvaire Saint-Sulpice at 11. 148 00:18:30,075 --> 00:18:31,158 I'll be there. 149 00:18:41,116 --> 00:18:42,283 Good grief! 150 00:18:43,866 --> 00:18:45,746 Do you know how when you run? 151 00:18:46,366 --> 00:18:48,825 Excuse me, I'm after someone. 152 00:18:49,908 --> 00:18:51,991 If I had more meat, I'd make a skewer out of it. 153 00:18:58,366 --> 00:19:01,450 Tell me what makes you laugh and we'll do it together. 154 00:19:02,033 --> 00:19:03,616 I laugh when I want to. 155 00:19:03,950 --> 00:19:05,116 Well, it's not from me. 156 00:19:06,700 --> 00:19:08,580 If you don't want to laugh, I'll shut you up. 157 00:19:10,450 --> 00:19:11,783 Where, please? 158 00:19:11,950 --> 00:19:13,116 In Luxembourg? 159 00:19:13,283 --> 00:19:14,491 In Luxembourg. At 12 noon. 160 00:19:14,658 --> 00:19:15,926 You'll whet my appetite. 161 00:19:15,950 --> 00:19:16,991 I'll be there. 162 00:19:17,533 --> 00:19:18,533 Run! 163 00:19:20,116 --> 00:19:21,658 One shot is enough, you see? 164 00:19:22,991 --> 00:19:23,991 Yeah. 165 00:19:24,783 --> 00:19:25,908 Punches fly! 166 00:20:06,491 --> 00:20:07,491 Mr. 167 00:20:08,366 --> 00:20:10,408 You'll be sorry to lose this scarf. 168 00:20:13,408 --> 00:20:15,408 You're wrong, it's not mine. 169 00:20:16,908 --> 00:20:18,158 It's from my wife. 170 00:20:18,658 --> 00:20:20,158 You'll fall. 171 00:20:22,866 --> 00:20:25,825 I saw it fall at your feet I thought it was yours. 172 00:20:25,991 --> 00:20:27,325 But maybe it's yours. 173 00:20:27,491 --> 00:20:28,491 Here we are. 174 00:20:28,575 --> 00:20:29,783 I would have been wrong. 175 00:20:29,950 --> 00:20:31,366 I'm scared too. 176 00:20:35,616 --> 00:20:37,116 You've put me in a bind. 177 00:20:37,283 --> 00:20:38,967 I'm sorry. I didn't mean to. I didn't mean to. 178 00:20:38,991 --> 00:20:40,575 Of course not. 179 00:20:41,866 --> 00:20:43,033 Do you think I'm afraid? 180 00:20:44,283 --> 00:20:47,283 Don't be stupid. It would be smart to be afraid. 181 00:20:47,908 --> 00:20:49,228 Well, yes, I'm a fool. 182 00:20:50,825 --> 00:20:51,908 I thought so. 183 00:20:53,158 --> 00:20:55,318 You're wrong if you to humiliate me. 184 00:20:56,991 --> 00:20:58,158 Listen, 185 00:20:58,366 --> 00:21:01,741 I don't usually fight if I don't have to. Necessary. And always with disgust. 186 00:21:01,908 --> 00:21:05,325 But this time it's serious. Because of of him, a lady has been compromised. 187 00:21:06,075 --> 00:21:07,075 My fault? 188 00:21:07,658 --> 00:21:11,325 If I can't teach you how to live, I'll teach you how to die. 189 00:21:13,408 --> 00:21:14,408 And where, please? 190 00:21:15,658 --> 00:21:17,616 Lunch with the Carmelites. 191 00:21:18,783 --> 00:21:19,783 At your service. 192 00:21:22,700 --> 00:21:25,033 Excuse me, is 1 possible? 193 00:21:26,408 --> 00:21:29,450 Enjoy this extra hour I give you. 194 00:21:30,075 --> 00:21:31,075 Thank you. 195 00:22:11,616 --> 00:22:14,783 I'm sorry, I've got you mixed up. I'm terribly sorry. 196 00:22:14,950 --> 00:22:16,491 I almost killed you. 197 00:22:17,033 --> 00:22:18,991 - I'm used to it. - I apologize. 198 00:22:19,158 --> 00:22:21,450 There was a man following me. 199 00:22:23,533 --> 00:22:24,533 It's nothing. 200 00:22:24,991 --> 00:22:26,158 Constance. 201 00:22:28,325 --> 00:22:30,325 - Constance Bonacieux. - Pleased to meet you. 202 00:22:30,491 --> 00:22:31,533 D'Artagnan. 203 00:22:32,575 --> 00:22:35,033 - Are you here for the announcement? - This is it. 204 00:22:35,158 --> 00:22:36,158 What announcement? 205 00:22:37,325 --> 00:22:38,450 The room for rent. 206 00:22:38,783 --> 00:22:39,825 I praise him. 207 00:22:41,783 --> 00:22:42,908 Very good. 208 00:22:43,741 --> 00:22:45,366 Don't you want to see it first? 209 00:22:46,450 --> 00:22:47,783 But... 210 00:22:47,950 --> 00:22:50,658 No, I've seen enough. 211 00:22:52,366 --> 00:22:54,283 I'm afraid the blow hit you. 212 00:22:57,158 --> 00:22:59,950 I hope you're at least listening to me. - Yeah. 213 00:23:01,158 --> 00:23:03,491 A quarter is a pound a week. 214 00:23:04,450 --> 00:23:05,491 A pound a week? 215 00:23:05,658 --> 00:23:06,658 Here we are. 216 00:23:06,908 --> 00:23:08,700 Here, I'll give you four weeks. 217 00:23:10,450 --> 00:23:11,950 Or four planks for my coffin. 218 00:23:13,158 --> 00:23:14,866 Did I hurt you that much? 219 00:23:15,325 --> 00:23:16,491 No, you don't. 220 00:23:17,033 --> 00:23:19,366 But in an hour face three men. 221 00:23:19,991 --> 00:23:21,325 They'll kill you. 222 00:23:22,533 --> 00:23:23,533 Yeah. 223 00:23:25,075 --> 00:23:26,616 At least he'll be a musketeer. 224 00:24:06,158 --> 00:24:07,825 A good place to die. 225 00:24:08,700 --> 00:24:10,140 I've thought about it several times. 226 00:24:17,158 --> 00:24:19,366 We haven't introduced ourselves yet. 227 00:24:20,950 --> 00:24:22,991 Athos de Sillegue d'Hauteville, 228 00:24:24,950 --> 00:24:26,075 Comte de la Fère. 229 00:24:26,783 --> 00:24:29,075 Charles d'Artagnan, from Gascony. 230 00:24:32,950 --> 00:24:35,700 If I kill you, they'll call me a child-swallower. 231 00:24:36,700 --> 00:24:37,940 And it kills old people for me. 232 00:24:38,408 --> 00:24:39,908 Do I look that tired? 233 00:24:40,075 --> 00:24:43,533 Are you injured and still dueling? 234 00:24:43,700 --> 00:24:45,616 If I miss my right hand, 235 00:24:46,908 --> 00:24:48,533 the left will do. 236 00:24:52,991 --> 00:24:55,491 Two of my friends will act as as godparents. 237 00:24:56,825 --> 00:24:57,865 What's he doing here? 238 00:24:57,991 --> 00:24:59,450 Is he your godfather? 239 00:24:59,616 --> 00:25:00,700 He's Porthos. 240 00:25:01,158 --> 00:25:03,158 The second is called Aramis. 241 00:25:04,533 --> 00:25:06,116 I'll fight with M. d'Artagnan. 242 00:25:06,533 --> 00:25:07,926 I have to fight him too. 243 00:25:07,950 --> 00:25:08,991 This lunchtime. 244 00:25:09,158 --> 00:25:12,158 And I'll kill you at 1. 245 00:25:16,158 --> 00:25:18,908 Listen, Mr. Athos can kill me by 246 00:25:19,075 --> 00:25:20,700 first, Mr. Porthos the second and... 247 00:25:20,866 --> 00:25:23,158 - Aramis. - And Aramis, the last. 248 00:25:23,908 --> 00:25:26,575 Forgive me if I can't please all three of you. 249 00:25:31,075 --> 00:25:33,116 When did you arrive in Paris? 250 00:25:34,575 --> 00:25:35,575 This morning. 251 00:25:37,950 --> 00:25:39,866 Three duels in three hours. 252 00:25:40,033 --> 00:25:42,866 If I didn't have to kill you kill you, I'd buy you a drink. 253 00:25:43,325 --> 00:25:44,658 You can drink to my health. 254 00:26:09,491 --> 00:26:10,491 Athos. 255 00:26:10,700 --> 00:26:12,075 The cardinal's guard 256 00:26:12,366 --> 00:26:13,616 They followed us. 257 00:26:17,908 --> 00:26:19,116 Do you fight, gentlemen? 258 00:26:20,325 --> 00:26:21,408 Duels are forbidden. 259 00:26:22,033 --> 00:26:23,353 Drop your swords and follow us! 260 00:26:23,450 --> 00:26:24,783 My sword doesn't like dust. 261 00:26:24,950 --> 00:26:27,533 If you want it, come and take it. 262 00:26:27,950 --> 00:26:28,741 Be careful, my friend. 263 00:26:28,908 --> 00:26:30,616 There are seven of them and three of us. 264 00:26:30,783 --> 00:26:32,325 And Athos with one foot in the grave. 265 00:26:32,408 --> 00:26:34,075 I still have one left to destroy. 266 00:26:34,450 --> 00:26:35,158 Gentlemen, 267 00:26:35,366 --> 00:26:38,950 you say there are three of you. Seems to me there are four of us. 268 00:26:40,116 --> 00:26:42,366 Please kill him, he's unbearable. 269 00:26:42,533 --> 00:26:44,783 Gentlemen, have you made up your mind? 270 00:26:54,700 --> 00:26:55,908 Just a moment. 271 00:26:57,700 --> 00:27:01,116 We are only training this cadet at the request Captain de Tréville's request. 272 00:27:04,491 --> 00:27:05,491 All for one! 273 00:27:06,075 --> 00:27:07,283 One for all! 274 00:29:04,533 --> 00:29:06,741 Aren't you the brother of Lucie de Maupin? 275 00:29:06,908 --> 00:29:08,200 Don't you dare name it! 276 00:29:08,408 --> 00:29:10,991 Go away! I won't break your heart again. 277 00:29:11,158 --> 00:29:12,741 Get out or I'll change my mind! 278 00:29:17,325 --> 00:29:20,676 What day is it today? I'd like you to know the date of his death. 279 00:29:20,700 --> 00:29:22,866 Santa Rosana, 7th. 280 00:29:23,366 --> 00:29:24,491 The 7th, then. 281 00:30:05,700 --> 00:30:07,158 I'm still a cadet. 282 00:30:08,616 --> 00:30:10,496 But when I become musketeer, I'll kill you. 283 00:30:18,158 --> 00:30:19,158 D'Artagnan! 284 00:30:44,741 --> 00:30:47,825 This rivalry between our troops is ridiculous and odious. 285 00:30:49,158 --> 00:30:52,658 We can't let the nobles fight now now that war is approaching. 286 00:30:53,533 --> 00:30:56,033 Stop your soldiers and I'll stop mine. 287 00:30:56,158 --> 00:30:57,200 The King! 288 00:31:00,825 --> 00:31:02,991 Here are the devils 289 00:31:04,158 --> 00:31:05,658 whom I must reprimand. 290 00:31:06,075 --> 00:31:08,283 Here they are, contrite and repentant, 291 00:31:09,116 --> 00:31:10,991 apologize. 292 00:31:18,616 --> 00:31:20,816 You can't take the law take the law into your own hands. 293 00:31:22,533 --> 00:31:25,158 This right belongs to me 294 00:31:26,366 --> 00:31:27,491 and only me. 295 00:31:28,408 --> 00:31:29,408 Mr, 296 00:31:29,908 --> 00:31:31,741 we beg your forgiveness. 297 00:31:42,366 --> 00:31:43,783 Who is this young man? 298 00:31:44,200 --> 00:31:45,700 D'Artagnan, Your Majesty. 299 00:31:49,116 --> 00:31:50,866 Were you... 300 00:31:52,366 --> 00:31:54,658 who gave Jussac blow to Jussac? 301 00:31:57,033 --> 00:31:58,200 Yes, Your Majesty. 302 00:31:59,408 --> 00:32:01,325 Finally, "to give". 303 00:32:02,741 --> 00:32:05,200 I just lent it to him, but he couldn't return it. 304 00:32:13,491 --> 00:32:15,408 You're very arrogant, young man. 305 00:32:16,408 --> 00:32:17,825 It's my only asset. 306 00:32:19,116 --> 00:32:21,033 And it's totally at your service. 307 00:32:22,075 --> 00:32:23,575 Well, keep it well 308 00:32:24,908 --> 00:32:27,575 before wasting it everywhere. 309 00:32:30,200 --> 00:32:32,491 20 men in two days. Too many. 310 00:32:34,491 --> 00:32:36,700 At this rate, the cardinal will have to replace 311 00:32:36,866 --> 00:32:39,741 his company in three weeks' time. 312 00:32:42,741 --> 00:32:45,408 Give this poor man good clothes. 313 00:32:49,200 --> 00:32:52,366 I warn you, the King's feet... 314 00:32:56,200 --> 00:32:57,866 they never back down. 315 00:33:02,200 --> 00:33:03,783 The next one who dares to fight, 316 00:33:04,658 --> 00:33:06,366 will end up on the galleys. 317 00:33:09,825 --> 00:33:12,586 I've never been there, but apparently it's worse than in England. 318 00:33:23,200 --> 00:33:25,158 I see you're not dead. - No, I'm not dead. 319 00:33:25,241 --> 00:33:27,575 No, I'm sorry. You'll have to put me up. 320 00:33:27,741 --> 00:33:30,783 It's a shame. He had ordered the coffin planks. 321 00:33:30,950 --> 00:33:32,408 Keep them well. 322 00:33:32,783 --> 00:33:35,158 I don't know if this boy will survive tonight. 323 00:33:38,783 --> 00:33:39,908 Now you're rich. 324 00:33:41,741 --> 00:33:42,741 My father said: 325 00:33:42,950 --> 00:33:45,158 "Money is a good servant, but a bad master." 326 00:33:45,325 --> 00:33:47,075 Well, he was right. Pay the piper. 327 00:33:50,908 --> 00:33:51,908 Thank you. 328 00:33:52,033 --> 00:33:53,116 Cheers! 329 00:33:55,366 --> 00:33:56,658 The poor guy has nothing to do. 330 00:33:56,825 --> 00:33:58,325 Aramis has his principles. 331 00:33:58,658 --> 00:34:00,408 - Married? - Not precisely. 332 00:34:00,575 --> 00:34:03,283 Aramis is a Jesuit who between the Church and the army. 333 00:34:03,450 --> 00:34:05,991 In the morning, general. At night, bishop. 334 00:34:06,158 --> 00:34:08,325 With married women, both are possible. 335 00:34:09,825 --> 00:34:10,866 And Athos? 336 00:34:11,366 --> 00:34:12,533 He has his demons. 337 00:34:12,825 --> 00:34:15,366 He drowns them in alcohol, but they've learned to swim. 338 00:34:33,575 --> 00:34:34,575 Aramis. 339 00:34:44,158 --> 00:34:46,033 Everything I tell you is a lie. 340 00:34:46,325 --> 00:34:48,700 He tells me you're a gentleman. 341 00:34:48,866 --> 00:34:51,408 Do you see? I'm anything but nice. 342 00:34:51,575 --> 00:34:53,033 Be careful, d'Artagnan. 343 00:34:53,158 --> 00:34:55,158 If Porthos takes you under his wing 344 00:34:55,950 --> 00:34:57,950 It's to put you in their nest. 345 00:35:02,825 --> 00:35:04,741 - Do you like the...? - Why not? 346 00:35:05,116 --> 00:35:07,575 I love everything that falls or on my bed. 347 00:35:07,741 --> 00:35:08,491 That's a lot of people! 348 00:35:08,658 --> 00:35:10,158 Except idiots. 349 00:35:10,325 --> 00:35:12,116 A pain. You'd never go hungry. 350 00:35:12,283 --> 00:35:13,634 Let's go, let's go, let's go! Come on! Come on! Come on! 351 00:35:13,658 --> 00:35:15,158 A thigh is a thigh! 352 00:35:16,741 --> 00:35:18,825 Brave cadets of Gascony, 353 00:35:19,158 --> 00:35:22,158 de Carbone in Casteljaloux. 354 00:35:23,075 --> 00:35:26,741 Brave cadets of Gascony, 355 00:35:27,116 --> 00:35:30,908 eagle eyes, long 356 00:35:31,075 --> 00:35:33,075 legs, cat's whiskers 357 00:35:33,200 --> 00:35:34,491 and wolf's teeth 358 00:35:34,866 --> 00:35:38,450 We fight the scum of the earth 359 00:35:38,616 --> 00:35:40,366 streets, eagle eyes, long legs, 360 00:35:40,533 --> 00:35:45,116 with a hat whatever the weather, they hide the holes with feathers. 361 00:36:45,200 --> 00:36:46,408 Oh, hi there. 362 00:36:47,450 --> 00:36:48,450 Hello... 363 00:36:51,158 --> 00:36:52,366 Did you sleep well? 364 00:36:53,200 --> 00:36:54,741 Hello Constance. 365 00:36:54,908 --> 00:36:56,283 Hello Constance. 366 00:37:15,033 --> 00:37:16,158 Come on! 367 00:37:18,866 --> 00:37:19,991 No! 368 00:37:20,325 --> 00:37:21,325 No! 369 00:37:24,575 --> 00:37:25,616 Ladies and Gentlemen, 370 00:37:25,783 --> 00:37:28,741 Athos d'Hauteville, Comte de la Fère, 371 00:37:29,033 --> 00:37:32,200 fought in Flanders against the United Provinces, 372 00:37:32,825 --> 00:37:34,491 in Bavaria against the Holy 373 00:37:34,658 --> 00:37:35,991 Empire, in the Palatinate, 374 00:37:36,158 --> 00:37:37,658 in Lombardy and Savoy. 375 00:37:37,825 --> 00:37:41,533 He's fought more battles than there are there are spectators in this room. 376 00:37:42,991 --> 00:37:44,450 I shouldn't be here 377 00:37:45,283 --> 00:37:46,658 but on a pedestal. 378 00:37:53,075 --> 00:37:56,283 Thank you, Captain, but we're not don't judge statues here. 379 00:37:57,158 --> 00:37:58,325 We judge men. 380 00:38:00,158 --> 00:38:01,158 Counting, 381 00:38:01,991 --> 00:38:04,825 you come from one of the country's great families. 382 00:38:05,533 --> 00:38:09,741 But your blood and your titles protect you, on the contrary. 383 00:38:11,075 --> 00:38:14,741 He who is born noble must lead a dignified life. 384 00:38:15,533 --> 00:38:18,158 Your brother, Benjamin de la Fère, is 385 00:38:18,325 --> 00:38:21,658 a famous defender of La Rochelle. 386 00:38:23,283 --> 00:38:25,116 Are you a Protestant? 387 00:38:26,366 --> 00:38:28,325 Yes, I am. 388 00:38:29,533 --> 00:38:30,825 Do you believe in God? 389 00:38:34,158 --> 00:38:36,575 I believe in God, the King and France. 390 00:38:40,741 --> 00:38:42,408 In the Gospel according to John, when 391 00:38:42,575 --> 00:38:45,158 Jesus met Pilate, he said to him: 392 00:38:45,325 --> 00:38:48,616 "I came into the world to bear witness to the truth." 393 00:38:48,783 --> 00:38:50,075 And Pilate replies: 394 00:38:50,200 --> 00:38:51,658 "What is the truth?". 395 00:38:51,825 --> 00:38:52,991 Exactly. 396 00:38:54,366 --> 00:38:56,158 They arrested you this morning, 397 00:38:56,741 --> 00:38:58,825 drunk, covered in blood, 398 00:38:58,991 --> 00:39:00,283 dagger in hand. 399 00:39:00,825 --> 00:39:03,533 With a stranger murdered in your bed. 400 00:39:04,658 --> 00:39:06,825 So now I'm ask you for the truth. 401 00:39:07,783 --> 00:39:09,283 Did you kill that woman? 402 00:39:22,200 --> 00:39:24,075 Did you kill that woman? 403 00:39:28,408 --> 00:39:29,408 I don't know. 404 00:39:30,866 --> 00:39:32,825 Can't you just lie like everyone else? 405 00:39:33,825 --> 00:39:35,116 Don't you know? 406 00:39:36,783 --> 00:39:37,783 No. 407 00:39:40,616 --> 00:39:42,908 And I won't lie to avoid death. 408 00:39:43,366 --> 00:39:45,200 I have no attachment to life. 409 00:39:49,908 --> 00:39:50,908 Counting, 410 00:39:51,491 --> 00:39:55,783 the greatest wealth a gentleman can leave can leave behind is his example. 411 00:39:56,408 --> 00:39:57,991 Your life has been exemplary. 412 00:39:58,158 --> 00:40:01,158 Your death will be even more so. 413 00:40:01,658 --> 00:40:04,158 Capital punishment for the common man is 414 00:40:04,325 --> 00:40:05,950 death, for the nobleman, decapitation. 415 00:40:07,825 --> 00:40:10,408 Chevalier Athos d'Hauteville, comte de la Fère, this 416 00:40:10,575 --> 00:40:14,033 court condemns you to be beheaded by the sword 417 00:40:14,158 --> 00:40:15,908 this Monday on the Place de Grève. 418 00:40:25,575 --> 00:40:27,200 We'll appeal the sentence! 419 00:40:27,491 --> 00:40:28,200 Very good. 420 00:40:28,408 --> 00:40:31,908 You have four days to prove his innocence or ask the king for a pardon. 421 00:40:32,075 --> 00:40:33,366 May God be with you. 422 00:40:45,450 --> 00:40:48,283 If Athos refuses to defend himself, we will. 423 00:40:48,991 --> 00:40:51,631 Identify this woman and find out why she was with Athos. 424 00:40:51,825 --> 00:40:53,200 It's our only hope. 425 00:41:47,366 --> 00:41:49,158 No rings, no necklaces, nothing. 426 00:41:49,783 --> 00:41:52,342 The only thing I found on her were the stab wounds. 427 00:41:52,366 --> 00:41:53,575 A prostitute? 428 00:41:53,741 --> 00:41:55,866 Look at those delicate hands. 429 00:41:56,575 --> 00:41:59,116 This woman has never worked. 430 00:41:59,866 --> 00:42:00,866 How are you? 431 00:42:01,158 --> 00:42:02,283 A bourgeoise... 432 00:42:02,658 --> 00:42:03,741 or a noble 433 00:42:03,908 --> 00:42:05,325 May I see your face? 434 00:42:20,741 --> 00:42:22,408 This is the woman who tried to kill me. 435 00:42:56,575 --> 00:42:57,575 I didn't do anything. 436 00:42:58,950 --> 00:43:00,158 I didn't do anything! 437 00:43:01,658 --> 00:43:03,158 I thought you were dead! 438 00:43:12,575 --> 00:43:14,200 I swear I've never seen them. 439 00:43:14,408 --> 00:43:15,533 Shut up, shut up. 440 00:43:16,158 --> 00:43:17,158 Digging. 441 00:43:43,616 --> 00:43:44,616 Nothing. 442 00:43:44,700 --> 00:43:46,658 We'll never know who they were. 443 00:43:56,700 --> 00:43:57,950 Was he wearing a ring? 444 00:44:28,533 --> 00:44:30,033 He was aiming for the other leg. 445 00:44:39,533 --> 00:44:40,991 Of course you do. 446 00:44:41,700 --> 00:44:43,366 Where's the ring? 447 00:44:44,866 --> 00:44:47,158 I want to know who this man was. 448 00:45:09,158 --> 00:45:10,241 What do you do? 449 00:45:10,616 --> 00:45:12,158 I hate getting my knives dirty. 450 00:45:12,325 --> 00:45:13,658 You're going to hell. 451 00:45:17,158 --> 00:45:18,658 I can't stand torture. 452 00:45:19,866 --> 00:45:21,786 Just like everyone else, that's why it works. 453 00:45:25,075 --> 00:45:28,908 God keep you, Mary, full of grace the Lord is with you. 454 00:45:29,075 --> 00:45:31,033 Pray for us sinners... 455 00:45:31,783 --> 00:45:32,783 Do you fear God? 456 00:45:33,075 --> 00:45:34,715 If God could see me now and would not 457 00:45:34,741 --> 00:45:37,158 not that I do what I'm about to do, 458 00:45:37,491 --> 00:45:38,991 He'd throw lightning bolts at me. 459 00:45:39,283 --> 00:45:41,363 And look what a clearer there is today. 460 00:45:41,450 --> 00:45:42,450 Piety! 461 00:45:47,533 --> 00:45:48,825 What are you doing? 462 00:45:49,200 --> 00:45:50,325 Talk to him. 463 00:45:50,491 --> 00:45:51,491 Talk to him? 464 00:45:52,700 --> 00:45:54,825 Aramis's words are worse than daggers. 465 00:45:56,158 --> 00:45:58,838 There are three rings. The moron can't remember which one it was. 466 00:46:00,158 --> 00:46:02,533 Three gold helmets: Brissac d'Argis family. 467 00:46:02,700 --> 00:46:05,658 A crowned lion, three roses Dardel de Luzinais family. 468 00:46:06,866 --> 00:46:09,116 One eagle and two Valcour family. 469 00:46:10,533 --> 00:46:12,616 We're three rings from our man. 470 00:46:12,783 --> 00:46:14,408 And the woman who was with them. 471 00:46:14,575 --> 00:46:16,741 At dawn, we'll knock on your door. 472 00:46:16,908 --> 00:46:19,325 With God's help, we'll save Athos. 473 00:46:41,533 --> 00:46:44,533 NORMANDY BEACH 474 00:47:20,075 --> 00:47:21,991 Welcome to France, Lord Buckingham. 475 00:47:22,158 --> 00:47:24,825 How was your trip? - Too quiet. 476 00:47:25,450 --> 00:47:27,450 I hadn't planned to to see you before La Rochelle. 477 00:47:28,033 --> 00:47:29,158 Neither do I. 478 00:47:29,366 --> 00:47:31,616 But he couldn't refuse refuse the Queen's invitation. 479 00:48:10,533 --> 00:48:12,283 What's the matter, sire? 480 00:48:13,200 --> 00:48:16,200 You're here, but your mind is elsewhere. 481 00:48:16,408 --> 00:48:20,200 Yesterday Gaston received a letter from his fiancée. 482 00:48:21,741 --> 00:48:23,366 He read it to his men, 483 00:48:23,616 --> 00:48:26,908 ridicule the words of love of a 16-year-old girl. 484 00:48:27,283 --> 00:48:28,908 It's going to take some getting used to. 485 00:48:30,075 --> 00:48:31,575 Gaston is not a gentle man. 486 00:48:41,783 --> 00:48:44,783 What your brother wants 487 00:48:45,866 --> 00:48:48,033 a marriage can't satisfy him. 488 00:48:51,450 --> 00:48:54,366 Sometimes I wish I wasn't a king 489 00:48:54,783 --> 00:48:56,283 and that he would rule in my place. 490 00:48:59,200 --> 00:49:00,200 Luis. 491 00:49:00,825 --> 00:49:03,200 You are king by the grace of God. 492 00:49:09,533 --> 00:49:12,116 Perhaps I should accompany you accompany you to the Val de Grâce. 493 00:49:13,116 --> 00:49:16,533 Father Arnoux is a good counsellor. He knows how to calm me down. 494 00:49:21,408 --> 00:49:24,325 If that is Your Majesty's wish, 495 00:49:24,575 --> 00:49:25,741 I'd like to. 496 00:49:28,408 --> 00:49:30,408 No. Some other time, perhaps. 497 00:49:31,575 --> 00:49:34,658 Come and see me right after confession. 498 00:49:36,408 --> 00:49:37,491 Madame... 499 00:50:27,741 --> 00:50:29,075 -What's on your mind? -Hi, there. 500 00:50:29,575 --> 00:50:31,450 I'd like to see the Comte de Valcour. 501 00:50:31,616 --> 00:50:32,616 He's not here. 502 00:50:32,908 --> 00:50:34,908 Just a moment. This belongs to you. 503 00:50:41,075 --> 00:50:44,116 I'll see if the countess can see you. Follow me 504 00:51:22,283 --> 00:51:24,825 Isabelle de Valcour, delighted. 505 00:51:24,991 --> 00:51:26,033 Before. 506 00:51:43,158 --> 00:51:45,408 I hope I haven't caused you caused you any inconvenience. 507 00:51:46,075 --> 00:51:49,616 Quite the contrary. I appreciate a little distraction. 508 00:51:51,741 --> 00:51:54,658 You look familiar. Have we met before? 509 00:51:56,658 --> 00:52:00,450 I'm sure if I'd seen you seen you, I wouldn't have forgotten you. 510 00:52:01,783 --> 00:52:03,991 I've just arrived from Gascony. 511 00:52:04,450 --> 00:52:05,783 My name is d'Artagnan. 512 00:52:11,450 --> 00:52:14,241 Excuse me, you can sit down. If you don't mind. 513 00:52:14,575 --> 00:52:15,575 Thank you. 514 00:52:18,575 --> 00:52:21,575 I was locked up here for months months because of fevers. 515 00:52:21,741 --> 00:52:23,158 I've forgotten my manners. 516 00:52:23,616 --> 00:52:25,783 I hope you're feeling better now. 517 00:52:25,950 --> 00:52:27,991 I think I can survive. 518 00:52:32,325 --> 00:52:33,783 What can I do for you? 519 00:52:34,658 --> 00:52:35,783 Right, sorry. 520 00:52:37,075 --> 00:52:41,200 This happened to me a few days ago. 521 00:52:41,783 --> 00:52:44,741 I have to find the owner. It's very important. 522 00:52:45,908 --> 00:52:46,950 Let me have a look 523 00:52:52,616 --> 00:52:54,616 This is Tancredi's ring. 524 00:52:55,533 --> 00:52:56,533 Tancred? 525 00:52:56,616 --> 00:52:57,700 My brother. 526 00:52:58,575 --> 00:52:59,575 Where is it? 527 00:52:59,950 --> 00:53:01,741 In the countryside, buy horses. 528 00:53:02,658 --> 00:53:04,908 You'll be very happy. It was stolen last month. 529 00:53:05,075 --> 00:53:06,658 I was devastated. 530 00:53:09,783 --> 00:53:10,825 Last month? 531 00:53:11,991 --> 00:53:13,991 You seem disappointed. 532 00:53:14,575 --> 00:53:15,575 Not me... 533 00:53:15,700 --> 00:53:16,741 It's nothing. 534 00:53:16,908 --> 00:53:18,783 I'm happy for your brother 535 00:53:19,158 --> 00:53:21,283 but my clue ends here. 536 00:53:21,450 --> 00:53:23,283 How many mysteries. 537 00:53:25,408 --> 00:53:26,408 TRUE. 538 00:53:29,616 --> 00:53:32,950 I'll leave you to it, ma'am. My colleagues are waiting for me. 539 00:53:35,408 --> 00:53:37,200 Perhaps they were luckier. 540 00:53:41,533 --> 00:53:44,033 Thank you very much for coming here. 541 00:53:44,450 --> 00:53:46,366 You've done me a great service. 542 00:53:46,533 --> 00:53:47,741 It was a pleasure. 543 00:53:48,450 --> 00:53:50,075 I assure you I don't. 544 00:53:52,825 --> 00:53:54,408 Not necessary 545 00:53:54,783 --> 00:53:56,033 that you come with me 546 00:53:57,158 --> 00:53:58,533 If you'll excuse me. 547 00:55:14,700 --> 00:55:15,700 Mr. 548 00:55:52,075 --> 00:55:53,075 Hello, Madam. 549 00:55:53,575 --> 00:55:54,575 Hello. 550 00:55:55,075 --> 00:55:57,408 I could use your sewing sewing skills. 551 00:55:57,783 --> 00:55:58,908 What do you want to sew? 552 00:56:00,950 --> 00:56:02,033 Well, to me. 553 00:56:04,200 --> 00:56:05,366 Come with me. 554 00:56:10,575 --> 00:56:13,200 You've been lucky. It almost touches your heart. 555 00:56:14,491 --> 00:56:15,991 My heart is already wounded. 556 00:56:21,616 --> 00:56:23,336 You use words of love lightly. 557 00:56:28,116 --> 00:56:30,033 They weren't words of love. 558 00:56:32,366 --> 00:56:34,783 Next time, I'll sew up your mouth. 559 00:56:34,950 --> 00:56:36,200 Okay, I'll shut up. 560 00:56:38,408 --> 00:56:39,408 That's it. 561 00:56:40,991 --> 00:56:41,991 Thank you. 562 00:56:50,533 --> 00:56:52,783 Please don't move. 563 00:56:53,491 --> 00:56:54,700 I'm not moving. 564 00:56:58,616 --> 00:56:59,950 You've done it again! 565 00:57:00,116 --> 00:57:01,325 I've told you, 566 00:57:01,491 --> 00:57:02,825 I didn't move. 567 00:57:03,908 --> 00:57:06,450 It must be my heart beating hard in my chest. 568 00:57:13,283 --> 00:57:15,035 If you keep looking at me like that like 569 00:57:15,047 --> 00:57:17,075 that, I won't be able to finish treating you. 570 00:57:17,783 --> 00:57:21,116 Well, then I'll look over there, so it'll be easier for you. 571 00:57:21,783 --> 00:57:23,491 Is that too much? I know it is. 572 00:57:24,408 --> 00:57:25,783 So we'll be calm. 573 00:57:30,366 --> 00:57:31,908 Where does it come from? 574 00:57:33,033 --> 00:57:35,366 - Isabelle de Valcour. - Do you know her? 575 00:57:35,533 --> 00:57:38,033 No, she was murdered a few days ago. 576 00:57:38,658 --> 00:57:40,978 There was another lady in her place. She shot at me. 577 00:57:42,158 --> 00:57:44,158 - You must advise the queen. - The Queen? 578 00:57:44,325 --> 00:57:45,450 Put this on 579 00:57:45,616 --> 00:57:48,325 Isabelle de Valcour was Buckingham's Buckingham's messenger. 580 00:57:49,825 --> 00:57:51,158 It'll be a trap. Come with me 581 00:58:08,575 --> 00:58:11,616 ABBAYE DU VAL DE GRÂCE 582 00:58:24,033 --> 00:58:25,200 Wait here. 583 00:58:36,366 --> 00:58:37,366 Lord Abbot. 584 00:58:37,533 --> 00:58:39,616 It's an honor to to receive you, sir. 585 00:58:39,783 --> 00:58:41,158 Follow me, please. 586 00:59:24,158 --> 00:59:25,575 It's madness. 587 00:59:25,950 --> 00:59:29,158 I would risk my life and my honor to be with you for a few seconds. 588 00:59:29,325 --> 00:59:31,158 But it's very dangerous. 589 00:59:31,366 --> 00:59:32,991 I know. 590 00:59:33,158 --> 00:59:35,158 I came as soon I received the invitation. 591 00:59:35,325 --> 00:59:37,158 My invitation? 592 00:59:37,658 --> 00:59:39,033 My invitation? 593 00:59:39,491 --> 00:59:40,491 No. 594 00:59:41,991 --> 00:59:43,491 Where are your men? 595 01:00:48,533 --> 01:00:49,741 Come on! 596 01:01:08,075 --> 01:01:10,575 Don't be afraid, it's me me they're looking for. 597 01:01:27,158 --> 01:01:28,158 That's the one. 598 01:01:28,200 --> 01:01:30,640 - He's kidnapped the Comtesse de Valcour! - Let her go! 599 01:02:13,158 --> 01:02:15,176 You're afraid of losing me, I can see it in your eyes. 600 01:02:15,200 --> 01:02:18,825 If your love means death, I don't don't want to live another day. 601 01:02:20,700 --> 01:02:22,950 If you cry it's because you love me. 602 01:02:24,450 --> 01:02:26,158 I am loyal to my king. 603 01:02:26,991 --> 01:02:30,741 I'm his wife and I will never betray him. 604 01:02:32,158 --> 01:02:34,908 You must forget me and forget this love. 605 01:02:35,075 --> 01:02:37,395 If you ask me not to come back not to come back, I'll obey. 606 01:02:44,783 --> 01:02:47,158 At least give me proof of your love. 607 01:02:47,325 --> 01:02:49,491 Remembering that it wasn't a dream. 608 01:02:50,575 --> 01:02:54,533 If I give you what you ask will you do what I ask? 609 01:02:54,700 --> 01:02:55,700 Immediately. 610 01:03:10,658 --> 01:03:13,450 Go away and never come back. 611 01:03:14,325 --> 01:03:15,575 You're welcome. 612 01:04:03,950 --> 01:04:05,325 Now 613 01:04:05,950 --> 01:04:07,408 united by a secret 614 01:04:09,533 --> 01:04:12,200 I won't live long enough to pay you back. 615 01:04:12,950 --> 01:04:16,783 If you ever need help from the Queen of France, 616 01:04:17,325 --> 01:04:18,866 counts on her 617 01:04:20,033 --> 01:04:23,325 That day is closer than you think. 618 01:04:26,200 --> 01:04:28,700 There's another victim in this plot. 619 01:04:28,866 --> 01:04:32,700 A musketeer, condemned to death for a crime he did not commit. 620 01:04:50,741 --> 01:04:51,741 Well? 621 01:04:53,658 --> 01:04:56,158 It was horrible and... 622 01:04:56,325 --> 01:04:57,866 And beautiful at the same time. 623 01:04:58,200 --> 01:05:00,158 They kissed, trembling. 624 01:05:00,325 --> 01:05:02,158 She handed him her aiguillettes. 625 01:05:03,200 --> 01:05:05,491 The Duke of Buckingham said something to him... 626 01:05:05,991 --> 01:05:08,325 very nice, before leaving: 627 01:05:09,200 --> 01:05:10,533 "I'm leaving... 628 01:05:10,950 --> 01:05:12,575 but I'm keeping you close to me". 629 01:05:14,866 --> 01:05:16,366 How sad. 630 01:05:17,866 --> 01:05:20,325 TRUE. I should have kissed her. 631 01:05:23,283 --> 01:05:25,243 You're using words that aren't mine. 632 01:05:37,158 --> 01:05:38,158 Thank you. 633 01:05:40,575 --> 01:05:42,491 You don't own your life. 634 01:05:44,200 --> 01:05:45,950 She is the Queen of France. 635 01:05:47,325 --> 01:05:48,325 Yeah. 636 01:05:49,491 --> 01:05:51,075 But you don't. 637 01:05:57,825 --> 01:05:58,908 Constance. 638 01:06:01,950 --> 01:06:03,491 I see I've moved you. 639 01:06:04,908 --> 01:06:06,325 - You blushed. - I did not blush! 640 01:06:06,825 --> 01:06:07,825 Of course you can. 641 01:06:08,408 --> 01:06:10,158 You're wrong, it wasn't about that. 642 01:06:12,950 --> 01:06:15,366 It's out of modesty, because because of your flattery. 643 01:06:15,533 --> 01:06:16,533 No. 644 01:06:28,783 --> 01:06:29,783 Good night. 645 01:06:30,491 --> 01:06:32,616 - It's not there. - I know that already. 646 01:07:01,450 --> 01:07:03,533 What were you doing at the Val de Grâce yesterday? 647 01:07:03,700 --> 01:07:05,158 He went to see Abbé Arnoux. 648 01:07:13,366 --> 01:07:14,950 Wouldn't it be more... 649 01:07:16,575 --> 01:07:18,825 Buckingham wearing a cassock? 650 01:07:18,991 --> 01:07:21,075 Like what? What are you talking about? 651 01:07:27,783 --> 01:07:29,575 What all Paris is talking about. 652 01:07:32,783 --> 01:07:35,033 Did the cardinal told you this infamy? 653 01:07:35,158 --> 01:07:36,198 It doesn't matter. 654 01:07:41,575 --> 01:07:42,950 Aren't you going to answer me? 655 01:07:44,366 --> 01:07:46,200 What is this snake accusing me of? 656 01:07:47,325 --> 01:07:48,366 It seems... 657 01:07:48,908 --> 01:07:51,158 you gave the English your aglets. 658 01:07:58,408 --> 01:07:59,658 Here they are. 659 01:08:01,408 --> 01:08:02,866 Open the box... 660 01:08:04,408 --> 01:08:06,575 if you don't trust me 661 01:08:09,533 --> 01:08:10,658 Before. 662 01:08:11,783 --> 01:08:12,866 Check it out. 663 01:08:13,575 --> 01:08:17,450 Show me how little respect respect you have for me. 664 01:08:18,575 --> 01:08:20,825 If your wife's word 665 01:08:21,116 --> 01:08:23,450 is worth less than anyone else. 666 01:08:39,825 --> 01:08:40,866 Before. 667 01:08:49,075 --> 01:08:50,158 That's good. 668 01:08:51,158 --> 01:08:52,958 Rumors must be be silenced. 669 01:08:54,158 --> 01:08:56,116 Next Saturday, at the wedding of 670 01:08:56,283 --> 01:08:58,116 Gaston, you'll wear your nails. 671 01:09:00,158 --> 01:09:02,908 Very good, sire. 672 01:09:03,075 --> 01:09:04,741 If that's what you want. 673 01:09:08,908 --> 01:09:11,491 And as for your musketeer, 674 01:09:12,366 --> 01:09:13,991 he killed a countess. 675 01:09:14,950 --> 01:09:16,700 He will be beheaded. 676 01:09:17,283 --> 01:09:19,283 That's what I want too. 677 01:09:33,200 --> 01:09:35,158 You have to leave for London tonight. 678 01:09:36,700 --> 01:09:39,533 You'll be attending the first ball attended by the Duke. 679 01:09:39,825 --> 01:09:41,158 He'll have the aiguillettes. 680 01:09:42,366 --> 01:09:45,866 Buckingham is one of the most men in England. 681 01:09:47,366 --> 01:09:49,575 It will be expensive then. 682 01:09:52,450 --> 01:09:54,575 Visit my treasurer and he'll pay you. 683 01:09:57,116 --> 01:10:00,033 I'll pay you double double if you come back 684 01:10:00,158 --> 01:10:01,718 Saturday, Gaston's Gaston's wedding day. 685 01:10:06,616 --> 01:10:09,116 The king did not grant grace to his musketeer. 686 01:10:10,575 --> 01:10:14,075 He's more concerned about than that of his men. 687 01:10:16,700 --> 01:10:18,033 I'm just like him. 688 01:10:18,658 --> 01:10:20,033 Don't let me down. 689 01:10:23,741 --> 01:10:27,033 I'm sorry I won't be able this execution. 690 01:10:27,866 --> 01:10:29,700 Bring me the aiguillettes 691 01:10:30,783 --> 01:10:33,616 and you can attend the queen. 692 01:10:52,450 --> 01:10:53,950 We can't allow that! 693 01:10:54,700 --> 01:10:57,158 No one can do justice justice in the king's stead 694 01:10:57,366 --> 01:10:59,116 and no one can escape it. 695 01:10:59,283 --> 01:11:00,366 But he's innocent! 696 01:11:03,950 --> 01:11:05,158 No more. 697 01:11:06,616 --> 01:11:08,450 There's nothing we can do for Athos. 698 01:11:22,658 --> 01:11:23,866 Dear friends: 699 01:11:24,491 --> 01:11:25,783 You mustn't be sad. 700 01:11:26,700 --> 01:11:28,700 Today is a good day to die. 701 01:11:30,991 --> 01:11:32,325 I've given my all in life, 702 01:11:32,491 --> 01:11:34,533 death has very little to take back. 703 01:11:42,450 --> 01:11:44,908 Aramis, I'll leave you my rosary. 704 01:11:46,200 --> 01:11:48,658 I'm sure you'll make good use of it. 705 01:11:56,450 --> 01:11:59,033 Porthos, you can have my watch. 706 01:11:59,408 --> 01:12:00,866 I know you'll like it. 707 01:12:02,366 --> 01:12:03,783 D'Artagnan, I didn't have 708 01:12:03,950 --> 01:12:06,741 the opportunity to to get to know you, 709 01:12:07,450 --> 01:12:08,908 I'll leave you my sword. 710 01:12:09,366 --> 01:12:11,450 I know you'll know how to use it. 711 01:12:14,116 --> 01:12:15,741 We were the Three Musketeers. 712 01:12:16,950 --> 01:12:18,908 And thanks to you, d'Artagnan, 713 01:12:20,158 --> 01:12:21,700 you will continue to be. 714 01:12:23,325 --> 01:12:24,325 My friends, 715 01:12:25,033 --> 01:12:26,950 I'm leaving with a light heart, 716 01:12:27,450 --> 01:12:28,908 Heads up, 717 01:12:29,950 --> 01:12:32,116 proud to have fought by your side. 718 01:12:38,491 --> 01:12:39,491 Farewell. 719 01:12:40,283 --> 01:12:41,658 Long live the king. 720 01:12:42,033 --> 01:12:43,491 And long live France. 721 01:14:08,158 --> 01:14:09,741 Behind! Behind! 722 01:14:54,950 --> 01:14:56,158 Set aside! 723 01:14:59,325 --> 01:15:00,741 This is sedition. 724 01:15:01,575 --> 01:15:02,908 I told you not to. 725 01:15:03,075 --> 01:15:04,158 I swear, Captain. 726 01:15:04,366 --> 01:15:06,533 For most of us it wasn't us. 727 01:15:08,491 --> 01:15:09,908 I only know one man 728 01:15:10,116 --> 01:15:12,116 ready to risk his life for Athos. 729 01:15:20,533 --> 01:15:21,533 Benjamin. 730 01:15:22,575 --> 01:15:23,616 Benjamin! 731 01:15:25,575 --> 01:15:27,283 I told you we'd see you in hell. 732 01:15:28,366 --> 01:15:29,366 Brandicourt. 733 01:15:29,741 --> 01:15:30,533 Saint-Blancard. 734 01:15:30,700 --> 01:15:33,325 Your brother convinced us that we had to save you. 735 01:15:34,158 --> 01:15:36,558 I never thought I'd be so happy to see you. 736 01:15:38,616 --> 01:15:39,950 Catholic songs? 737 01:15:40,825 --> 01:15:42,075 Have you converted? 738 01:15:45,033 --> 01:15:46,533 To fight the enemy 739 01:15:46,991 --> 01:15:48,325 you need to know him well. 740 01:15:52,991 --> 01:15:55,533 Benjamin de la Fère, Athos' brother. 741 01:15:56,116 --> 01:15:57,866 He is Saint-Blancard's right-hand man. 742 01:15:58,033 --> 01:15:58,866 Saint-Blancard? 743 01:15:59,033 --> 01:16:01,116 The Protestant leader of La Rochelle. 744 01:16:26,866 --> 01:16:28,200 What's up, Captain? 745 01:16:29,366 --> 01:16:31,575 An edict from Cardinal de Richelieu. 746 01:16:41,616 --> 01:16:42,866 Close the doors! 747 01:16:50,908 --> 01:16:52,866 They couldn't make a Catholic, 748 01:16:53,033 --> 01:16:54,753 they want to cut off your Protestant head. 749 01:16:55,408 --> 01:16:58,241 Tréville could do nothing and neither could your king. 750 01:17:00,783 --> 01:17:03,450 Richelieu is the one who governs this country. 751 01:17:06,575 --> 01:17:08,658 We'll create a Protestant republic. 752 01:17:09,033 --> 01:17:10,075 Autonomous. 753 01:17:11,783 --> 01:17:12,825 Join us. 754 01:17:13,283 --> 01:17:14,533 Join your people. 755 01:17:14,825 --> 01:17:17,065 We will attack the kingdom from the bottom of our hearts. 756 01:17:17,366 --> 01:17:19,206 War is coming. You must choose sides. 757 01:17:36,158 --> 01:17:38,450 They accuse us of having freed Athos. 758 01:17:39,158 --> 01:17:40,825 No one can get out of here. 759 01:17:42,533 --> 01:17:43,533 Quiet! 760 01:17:45,325 --> 01:17:48,158 I will go to the king and for our cause. 761 01:17:48,325 --> 01:17:51,033 Aramis, Porthos, De Quillac and Bercquet. 762 01:17:51,658 --> 01:17:53,783 If anyone moves, shoot him. 763 01:17:54,158 --> 01:17:55,866 Uzan and Ventadour, follow me. 764 01:18:04,616 --> 01:18:06,616 Quarantine is reserved for musketeers. 765 01:18:06,700 --> 01:18:08,283 You may go, d'Artagnan. 766 01:18:47,950 --> 01:18:49,158 Don't stop. 767 01:18:50,450 --> 01:18:51,533 Follow me 768 01:18:55,241 --> 01:18:56,241 In England? 769 01:18:58,950 --> 01:19:00,575 You're my only hope. 770 01:19:01,450 --> 01:19:04,116 The cardinal wants to bring down the queen. 771 01:19:04,450 --> 01:19:07,325 It takes courage, but above all but above all prudence. 772 01:19:09,366 --> 01:19:12,283 Your wish is my command. I will leave immediately. 773 01:19:12,866 --> 01:19:14,450 Wait for it. Take. 774 01:19:15,158 --> 01:19:16,658 It's for the trip. 775 01:19:18,116 --> 01:19:20,075 I've already had enough rewards. 776 01:19:20,783 --> 01:19:22,700 If I succeed, maybe you'll love me. 777 01:19:23,908 --> 01:19:25,116 Don't be afraid. 778 01:19:26,325 --> 01:19:28,075 I'll get the diamond nails. 779 01:21:44,158 --> 01:21:45,158 Athos? 780 01:21:49,075 --> 01:21:51,616 Is this how you fight with my sword? 781 01:22:01,991 --> 01:22:03,533 How did you find me? 782 01:22:04,700 --> 01:22:06,158 By Mlle Bonacieux. 783 01:22:07,908 --> 01:22:10,866 Beware of love, D'Artagnan. It's worse than war. 784 01:22:11,866 --> 01:22:13,408 Have you never fallen in love? 785 01:22:13,700 --> 01:22:16,100 Look around you. All misfortune comes. 786 01:22:18,700 --> 01:22:20,158 I don't think... 787 01:22:21,116 --> 01:22:23,700 Let love lead us astray. 788 01:22:30,950 --> 01:22:32,575 Let me tell you a story. 789 01:22:33,741 --> 01:22:35,075 Has this ever happened to you? 790 01:22:35,783 --> 01:22:36,783 No. 791 01:22:37,158 --> 01:22:39,283 To a close friend. 792 01:22:39,658 --> 01:22:41,158 A long time ago. To a young count. 793 01:22:44,450 --> 01:22:47,408 As he roamed his lands, he met a young woman. 794 01:22:49,033 --> 01:22:50,616 I wasn't beautiful 795 01:22:51,200 --> 01:22:52,575 it was intoxicating. 796 01:22:55,741 --> 01:22:57,616 She was so beautiful, so pure... 797 01:22:58,200 --> 01:23:00,450 he could have seduced her, even forced her. 798 01:23:00,908 --> 01:23:03,491 And although she had experienced war war, her heart remained 799 01:23:05,616 --> 01:23:06,616 noble 800 01:23:08,491 --> 01:23:09,616 and sincere. 801 01:23:13,158 --> 01:23:16,783 She hated social life. 802 01:23:18,033 --> 01:23:19,783 They married in secret. 803 01:23:20,741 --> 01:23:22,158 Without the family. 804 01:23:23,783 --> 01:23:25,991 They lived together for over a year. 805 01:23:26,325 --> 01:23:27,866 Cut off from the world. 806 01:23:29,325 --> 01:23:30,575 They were very happy. 807 01:23:32,116 --> 01:23:33,450 A pleasure 808 01:23:36,700 --> 01:23:38,366 it couldn't last. 809 01:23:40,450 --> 01:23:42,325 The young count had a brother. 810 01:23:43,741 --> 01:23:46,658 He was also getting married. 811 01:23:47,033 --> 01:23:49,950 The Count was forced to attend the wedding. 812 01:23:51,366 --> 01:23:52,575 This time, 813 01:23:52,908 --> 01:23:56,200 his wife agreed to accompany him. 814 01:23:58,491 --> 01:24:01,450 When he introduced her to his brother, 815 01:24:02,866 --> 01:24:04,158 it turned white. 816 01:24:06,783 --> 01:24:10,491 He thought he recognized a woman he'd met in Paris. 817 01:24:15,408 --> 01:24:17,158 That night, in his apartments, 818 01:24:17,825 --> 01:24:19,908 the lady confessed the whole truth. 819 01:24:21,866 --> 01:24:24,075 She was the woman his brother knew. 820 01:24:24,950 --> 01:24:27,325 Well, it wasn't her anymore. 821 01:24:28,658 --> 01:24:30,075 He had fled. 822 01:24:31,283 --> 01:24:35,116 Married at the age of 15 to a marquis, she had to endure the worst horrors. 823 01:24:36,866 --> 01:24:37,700 One night, when he was trying to get 824 01:24:37,866 --> 01:24:40,658 what she didn't want give her, 825 01:24:40,825 --> 01:24:42,116 she defended herself. 826 01:24:43,991 --> 01:24:45,283 And I kill him. 827 01:24:48,616 --> 01:24:50,450 Terrified, fearing prey, 828 01:24:50,616 --> 01:24:52,866 she fled under a false name, 829 01:24:53,033 --> 01:24:55,616 and began a life based on lies. 830 01:24:57,616 --> 01:24:59,158 And what did the Count do? 831 01:25:00,450 --> 01:25:01,491 Counting? 832 01:25:08,366 --> 01:25:10,116 The Count was a great lord. 833 01:25:13,908 --> 01:25:16,783 In his homeland, he justice. 834 01:25:17,658 --> 01:25:20,616 He was preoccupied his title and rank. 835 01:25:24,825 --> 01:25:27,158 He handed the fugitive over to the authorities. 836 01:25:28,366 --> 01:25:30,533 They tried and convicted her, 837 01:25:31,283 --> 01:25:32,783 they left their mark 838 01:25:34,491 --> 01:25:35,616 and they hanged her. 839 01:26:55,783 --> 01:26:58,741 ENGLAND BUCKINGHAM CASTLE 840 01:27:13,825 --> 01:27:14,825 Well? 841 01:27:15,075 --> 01:27:18,741 There are enough soldiers to send to send them on crusade to Jerusalem. 842 01:27:20,866 --> 01:27:23,658 Please. I don't know if this will be enough. 843 01:27:25,200 --> 01:27:27,116 Maybe that will be enough. 844 01:28:53,783 --> 01:28:57,283 I see a certain irony in your choice of costume. 845 01:28:57,950 --> 01:28:58,950 Really? 846 01:28:59,283 --> 01:29:03,950 It would be very easy for the God of the Sea of the Sea to invade France. 847 01:29:06,366 --> 01:29:07,950 Do I know you, Harlequin? 848 01:29:08,700 --> 01:29:09,866 It may be so, 849 01:29:11,700 --> 01:29:12,700 maybe not. 850 01:29:12,825 --> 01:29:14,158 Italian? 851 01:29:14,908 --> 01:29:18,741 I'm in love 852 01:29:18,908 --> 01:29:20,325 of Italy, but no. 853 01:29:21,158 --> 01:29:22,950 Perhaps a lady from Spain? 854 01:29:23,950 --> 01:29:25,950 The wind changes every day, 855 01:29:26,116 --> 01:29:28,366 I change every second. 856 01:29:29,200 --> 01:29:31,366 I see you've traveled a lot. 857 01:29:32,366 --> 01:29:36,700 I love discovering new places, my prince. 858 01:29:39,116 --> 01:29:40,908 I need a drink. 859 01:30:19,533 --> 01:30:20,950 Calm after the storm. 860 01:30:23,158 --> 01:30:24,658 Or maybe before the storm. 861 01:30:37,116 --> 01:30:40,033 Oh. You drink like someone who has something to forget. 862 01:30:40,325 --> 01:30:41,366 TRUE? 863 01:30:42,158 --> 01:30:43,658 If it could work. 864 01:32:26,033 --> 01:32:27,783 Stay where you are! 865 01:32:34,366 --> 01:32:36,908 Please don't kill me! Please don't kill me! Buckingham. 866 01:32:37,075 --> 01:32:39,116 Stay! I know this man. 867 01:32:39,366 --> 01:32:41,700 Just when I was was starting to enjoy the party. 868 01:32:54,200 --> 01:32:55,700 Is the queen in danger? 869 01:32:55,866 --> 01:32:57,325 By order of the King, 870 01:32:57,575 --> 01:33:01,075 the queen is to wear Gaston's wedding, 871 01:33:01,408 --> 01:33:04,741 the aiguillettes you know so well. 872 01:33:05,491 --> 01:33:07,158 Thy will be done. 873 01:33:13,075 --> 01:33:13,908 What an idiot! 874 01:33:14,075 --> 01:33:16,533 Female. Very beautiful, brunette, light eyes. 875 01:33:16,700 --> 01:33:18,075 Harlequin costume. 876 01:33:18,200 --> 01:33:20,283 You two, with me. 877 01:33:27,908 --> 01:33:29,075 Stop her! 878 01:33:48,783 --> 01:33:50,283 Take it! 879 01:35:14,116 --> 01:35:15,325 Les aglets. 880 01:35:20,825 --> 01:35:22,741 I'll keep on meeting you. 881 01:35:23,325 --> 01:35:24,783 Do you love me that much? 882 01:35:25,991 --> 01:35:27,158 Aglets! 883 01:35:39,658 --> 01:35:41,325 Who do you work for? 884 01:35:42,700 --> 01:35:44,783 Maybe for the devil. 885 01:35:48,991 --> 01:35:51,741 I see a sparkle in your eyes, d'Artagnan. 886 01:35:53,866 --> 01:35:55,491 With this brightness, 887 01:35:55,658 --> 01:35:57,991 I'll light a fire that will devour you. 888 01:35:59,033 --> 01:36:00,533 No! 889 01:36:24,283 --> 01:36:26,241 PARIS 890 01:36:38,325 --> 01:36:39,408 Your Eminence. 891 01:36:39,575 --> 01:36:42,158 The ship reached Calais, but he was not on board. 892 01:37:15,408 --> 01:37:16,783 This way, gentlemen. 893 01:37:24,533 --> 01:37:26,366 Thanking our friend. 894 01:37:30,575 --> 01:37:34,075 The Lord's ways are mysterious. 895 01:37:48,450 --> 01:37:52,033 Are you ready for the most important moment of your life? 896 01:38:16,908 --> 01:38:17,991 Your Eminence. 897 01:38:18,158 --> 01:38:19,283 Mgr. 898 01:38:35,575 --> 01:38:37,783 The King awaits you, Your Majesty. 899 01:38:42,741 --> 01:38:44,825 I'm terribly sorry, Your Highness. 900 01:38:52,825 --> 01:38:53,825 Come on! 901 01:39:02,741 --> 01:39:04,908 Eminence, have you seen my brother? 902 01:39:05,075 --> 01:39:06,075 Yeah. 903 01:39:07,575 --> 01:39:10,533 Have you ever forgiven me for marrying you? 904 01:39:11,450 --> 01:39:13,570 He looked like he was about to to leave for the front. 905 01:39:15,158 --> 01:39:17,950 You'll soon learn that marriage is like war, 906 01:39:18,616 --> 01:39:20,158 but no winners 907 01:39:20,408 --> 01:39:22,283 Well, it's a win-win situation. 908 01:39:42,033 --> 01:39:44,991 Your Highness, her beauty is impressive. 909 01:39:47,158 --> 01:39:48,158 Madam. 910 01:39:50,450 --> 01:39:53,366 Why don't you wear your aiguillettes? 911 01:39:53,783 --> 01:39:56,283 I'll wear them to the ball tonight. 912 01:40:00,991 --> 01:40:02,325 It wasn't a good idea. 913 01:40:03,450 --> 01:40:04,825 Go and find them. 914 01:40:05,616 --> 01:40:07,408 But your brother is waiting for us. 915 01:40:08,616 --> 01:40:09,825 What to expect 916 01:40:44,366 --> 01:40:45,533 Your Highness. 917 01:40:50,116 --> 01:40:51,658 There's a young man who wants 918 01:40:51,825 --> 01:40:54,158 to see you, it seems urgent. 919 01:40:55,158 --> 01:40:56,283 It's here! 920 01:41:12,408 --> 01:41:13,575 Please tell me you have them. 921 01:41:13,741 --> 01:41:15,575 - Is it like that? - Yes, it is. 922 01:41:16,908 --> 01:41:17,950 You are here. 923 01:41:18,116 --> 01:41:19,450 Thanks be to God. 924 01:41:19,616 --> 01:41:22,033 "God" is too much. "My love" will do. 925 01:41:22,325 --> 01:41:24,200 Don't you ever stop? 926 01:41:25,991 --> 01:41:26,991 Constance? 927 01:41:27,325 --> 01:41:28,325 Yeah? 928 01:41:28,908 --> 01:41:29,908 I... 929 01:41:31,408 --> 01:41:32,825 Tell me something... 930 01:41:34,575 --> 01:41:35,741 that you don't love me 931 01:41:36,866 --> 01:41:39,658 Tell me, "D'Artagnan, I don't love you," and I swear... 932 01:41:58,366 --> 01:42:00,408 Only then can I be able to shut you up. 933 01:42:32,741 --> 01:42:34,658 You were right, Eminence. 934 01:42:34,825 --> 01:42:36,533 These were just rumors. 935 01:42:36,950 --> 01:42:39,450 The Queen deserved my trust. 936 01:42:57,783 --> 01:42:58,783 Thank you. 937 01:44:02,450 --> 01:44:03,616 D'Artagnan. 938 01:44:06,158 --> 01:44:07,950 -Are you here? -Yeah. 939 01:44:08,116 --> 01:44:09,783 You're alive Where have you been? 940 01:44:10,116 --> 01:44:11,116 In England. 941 01:44:11,158 --> 01:44:12,491 - Why? - With Athos. 942 01:45:47,783 --> 01:45:50,491 To fight the enemy, you have to know him well. 943 01:45:52,533 --> 01:45:54,866 We will attack the kingdom from the bottom of our hearts. 944 01:46:16,158 --> 01:46:17,200 Gaston de France, 945 01:46:18,700 --> 01:46:20,825 Duke of Orleans, Valois and Anjou, 946 01:46:20,991 --> 01:46:23,783 do you agree to your wife, 947 01:46:23,950 --> 01:46:25,741 Marie de Bourbon, duchess of Montpensier? 948 01:46:25,908 --> 01:46:26,991 I agree. 949 01:46:28,700 --> 01:46:30,991 Marie de Bourbon, duchess of Montpensier, 950 01:46:31,158 --> 01:46:33,825 do you agree to take your husband, Gaston de France, 951 01:46:34,450 --> 01:46:36,408 Duke of Orleans, Valois and Anjou? 952 01:46:37,158 --> 01:46:38,158 I agree. 953 01:46:45,575 --> 01:46:47,491 In the name of the Father 954 01:46:47,658 --> 01:46:49,408 Son and the Holy Church, 955 01:46:52,366 --> 01:46:54,783 I now pronounce you husband and wife. 956 01:46:56,575 --> 01:46:58,033 A shooter! A shooter! 957 01:47:03,700 --> 01:47:05,283 Protect the king! 958 01:47:08,200 --> 01:47:09,283 Behind us! 959 01:47:12,033 --> 01:47:13,116 Protect the king! 960 01:47:13,283 --> 01:47:14,658 The monks! 961 01:47:16,825 --> 01:47:17,825 This way! 962 01:48:21,991 --> 01:48:22,991 Get over here! 963 01:48:24,325 --> 01:48:25,658 Set aside! 964 01:48:58,575 --> 01:49:00,658 And Count Montecler d'Auvigné? 965 01:49:01,158 --> 01:49:03,033 He died two days ago, Sire. 966 01:49:05,533 --> 01:49:06,950 And Beaulieu de Verricourt? 967 01:49:07,116 --> 01:49:09,200 A head injury. He won't survive. 968 01:49:16,283 --> 01:49:17,533 Prisoners? 969 01:49:19,158 --> 01:49:23,700 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Extremist Protestants of La Rochelle. 970 01:49:24,033 --> 01:49:27,283 They bore coded letters we decipher them. 971 01:49:29,575 --> 01:49:31,533 I will interview them myself and 972 01:49:31,700 --> 01:49:33,908 they will confess to their accomplices. 973 01:49:35,283 --> 01:49:38,366 I'm counting on your talent as a confessor, Eminence. 974 01:50:07,158 --> 01:50:09,075 Prepare the troops for La Rochelle. 975 01:50:14,616 --> 01:50:16,283 They didn't want my peace. 976 01:50:16,991 --> 01:50:18,991 We'll see if they prefer my war. 977 01:50:19,408 --> 01:50:21,616 We'll take the from the Protestants. 978 01:50:21,783 --> 01:50:23,200 I'm leaving now. 979 01:50:44,116 --> 01:50:46,533 For your exceptional service 980 01:50:47,200 --> 01:50:49,741 to the French crown 981 01:50:50,575 --> 01:50:51,575 I name you 982 01:50:51,825 --> 01:50:53,491 Charles d' Artagnan, 983 01:50:54,616 --> 01:50:57,575 lieutenant in the company of the Musketeers. 984 01:51:00,033 --> 01:51:02,575 I'll be up to the challenge honor, Your Majesty. 985 01:51:04,908 --> 01:51:09,116 Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville, 986 01:51:09,908 --> 01:51:11,533 Comte de la Fère... 987 01:51:13,325 --> 01:51:15,408 I owe you my life, sir. 988 01:51:17,908 --> 01:51:20,158 And with this gesture, I grant you. 989 01:51:21,491 --> 01:51:22,575 You'll be forgiven 990 01:51:23,450 --> 01:51:25,741 and you'll be right back 991 01:51:25,991 --> 01:51:27,783 to the musketeer corps. 992 01:51:28,116 --> 01:51:29,700 I offer you my life 993 01:51:29,991 --> 01:51:32,200 I'll hand it over to you gladly, Sire. 994 01:51:36,366 --> 01:51:37,700 Stand up, gentlemen. 995 01:51:44,491 --> 01:51:45,491 Gentlemen, 996 01:51:45,908 --> 01:51:48,283 the famous Three Musketeers, 997 01:51:50,075 --> 01:51:51,533 who now number four. 998 01:51:59,783 --> 01:52:02,533 Long live the king! 999 01:52:02,700 --> 01:52:04,908 Long live the Queen! 1000 01:52:11,116 --> 01:52:12,408 Long live the Queen! 1001 01:52:13,491 --> 01:52:14,658 Long live the king! 1002 01:52:33,283 --> 01:52:34,491 Your Majesty. 1003 01:52:34,991 --> 01:52:36,158 D'Artagnan. 1004 01:52:38,116 --> 01:52:40,158 I can't suggest a title. 1005 01:52:40,783 --> 01:52:43,116 Just my eternal gratitude. 1006 01:52:44,741 --> 01:52:47,450 It's the best gift you could give me. 1007 01:52:47,616 --> 01:52:48,616 No. 1008 01:52:49,116 --> 01:52:52,616 At the risk of her life, Constance Bonacieux was my messenger. 1009 01:52:53,158 --> 01:52:55,616 Today, I'll be yours. 1010 01:52:55,783 --> 01:52:57,575 I'll expect you tonight at 10, 1011 01:52:58,116 --> 01:52:59,950 in the Red Hat tavern. 1012 01:53:01,075 --> 01:53:03,033 Don't be late, musketeer. 1013 01:53:39,283 --> 01:53:41,825 I've finished. You may accompany His Majesty. 1014 01:53:49,825 --> 01:53:53,658 We'll make sure that France's repudiated. 1015 01:53:54,616 --> 01:53:57,075 Everything will go according to plan. 1016 01:53:57,783 --> 01:54:00,908 The country's Protestants will be seen for what they are. 1017 01:54:01,533 --> 01:54:02,700 Traitors. 1018 01:54:04,116 --> 01:54:06,116 We failed, as you have seen, 1019 01:54:06,700 --> 01:54:09,450 but the king won't escape death. 1020 01:54:09,825 --> 01:54:11,908 Now it's in your hands. 1021 01:54:12,616 --> 01:54:15,783 You'll have war. Soon you'll take over the country. 1022 01:54:15,950 --> 01:54:18,158 Don't worry about the prisoner. 1023 01:54:18,325 --> 01:54:20,200 Our friend will take good care of him. 1024 01:54:20,408 --> 01:54:21,866 By the grace of God, 1025 01:54:22,283 --> 01:54:24,075 Your time has come. 1026 01:54:57,866 --> 01:54:59,075 Help! 1027 01:54:59,783 --> 01:55:01,033 D'Artagnan! 1028 01:55:05,616 --> 01:55:06,658 Constance! 1029 01:55:10,158 --> 01:55:11,450 Let me go 1030 01:55:12,825 --> 01:55:13,825 Help! 1031 01:55:41,075 --> 01:55:44,450 TO FOLLOW 1032 01:57:23,158 --> 01:57:24,491 Your Eminence? 1033 01:57:26,491 --> 01:57:29,033 You've already given me orders about your enemy, 1034 01:57:29,825 --> 01:57:32,158 Can I tell you about mine? 1035 01:57:32,450 --> 01:57:33,575 Who is it about? 1036 01:57:33,991 --> 01:57:35,533 Musketeers 1037 02:01:28,366 --> 02:01:30,408 Miracles John 70920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.