Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,533 --> 00:01:19,991
After years of
peace, the kingdom of France
2
00:01:20,158 --> 00:01:23,283
is on the brink of a
religious war.
3
00:01:23,450 --> 00:01:28,075
King Louis XIII, still without an heir
a divided country.
4
00:01:28,241 --> 00:01:31,783
On one side, the Protestant forces
supported by England.
5
00:01:31,950 --> 00:01:36,283
On the other, the Catholic nobility,
seeking to extend their domination.
6
00:01:37,200 --> 00:01:41,741
The king relies on his most powerful
most powerful minister, Cardinal
7
00:01:41,908 --> 00:01:44,158
of Richelieu, to re-establish
the authority of the Crown.
8
00:01:44,325 --> 00:01:45,845
But many are
wary of the ambitious
9
00:01:45,950 --> 00:01:48,866
cardinal and his
thirst for power.
10
00:01:49,033 --> 00:01:51,200
In this climate of
conspiracies and revolts,
11
00:01:51,366 --> 00:01:52,801
D'Artagnan, a young
Gascon, travels to Paris
12
00:01:52,825 --> 00:01:56,658
the hope of joining the
musketeers.
13
00:03:30,450 --> 00:03:31,616
Get out of here!
14
00:05:23,950 --> 00:05:25,450
Bury it all.
15
00:05:29,658 --> 00:05:30,866
Take care of her.
16
00:06:58,033 --> 00:07:03,325
THE THREE MUSKETEERS
D'ARTAGNAN
17
00:07:05,200 --> 00:07:06,991
PARIS
18
00:07:33,283 --> 00:07:34,825
Mademoiselle Bonacieux?
19
00:07:36,450 --> 00:07:39,200
The Comtesse de Valcour
expects an answer by this evening.
20
00:07:39,741 --> 00:07:42,116
The ship leaves at dawn tomorrow.
21
00:07:43,450 --> 00:07:44,450
Very good.
22
00:08:23,200 --> 00:08:25,491
"This Saturday, like all
23
00:08:25,658 --> 00:08:27,116
on holy saturdays, you will go alone
24
00:08:27,950 --> 00:08:31,158
confess at Val de Grâce abbey.
25
00:08:32,325 --> 00:08:34,658
I'll be there, in secret, and
26
00:08:34,825 --> 00:08:36,783
I'll confess that
think only of you.
27
00:08:37,075 --> 00:08:40,325
Within six days, unless I die
unless I die,
28
00:08:41,158 --> 00:08:43,033
I'll see you again, my lady.
29
00:08:43,575 --> 00:08:45,116
Your beloved servant,
30
00:08:45,658 --> 00:08:47,158
the Duke of Buckingham."
31
00:08:59,283 --> 00:09:02,783
He insists on coming to
a city where he risks his life.
32
00:09:05,158 --> 00:09:07,783
And you're risking my
honor by doing so.
33
00:09:20,116 --> 00:09:21,991
Her Majesty the Queen!
34
00:09:42,491 --> 00:09:45,033
With the approval
of His Holiness the Pope,
35
00:09:45,616 --> 00:09:48,616
Arthus d'Épinay de
Saint Luc, bishop of
36
00:09:48,783 --> 00:09:51,866
Marseille, will be placed
His Majesty's right.
37
00:09:55,283 --> 00:09:57,866
Brother François de Loménie,
of the Dominican order...
38
00:09:58,033 --> 00:09:59,033
What's up, brother?
39
00:10:00,200 --> 00:10:04,533
Your marriage to the Duchesse de
Montpensier doesn't interest you?
40
00:10:04,616 --> 00:10:07,496
We've planned a wedding and
we should be preparing for war.
41
00:10:08,200 --> 00:10:09,325
War?
42
00:10:11,825 --> 00:10:12,908
Against whom?
43
00:10:13,075 --> 00:10:14,075
Protestants.
44
00:10:14,450 --> 00:10:15,283
Monsieur...
45
00:10:15,366 --> 00:10:19,491
La Rochelle has been gathering men
and weapons for weeks.
46
00:10:19,658 --> 00:10:21,283
They are preparing for secession.
47
00:10:22,408 --> 00:10:25,825
If we don't act,
it will be a state within a state.
48
00:10:25,991 --> 00:10:28,366
England with one foot in France!
49
00:10:29,325 --> 00:10:31,491
Would you please, Count,
50
00:10:32,700 --> 00:10:35,533
Declaring war on Protestants
51
00:10:36,991 --> 00:10:37,991
and in England?
52
00:10:38,075 --> 00:10:39,950
Protestants serve the English.
53
00:10:40,450 --> 00:10:42,700
Saint-Blancard, their
is in London.
54
00:10:43,741 --> 00:10:46,200
Buckingham received him in person.
55
00:10:48,533 --> 00:10:51,116
Why would the British Minister
of War receive
56
00:10:51,616 --> 00:10:54,825
to the Protestants of La Rochelle,
if not to prepare for war?
57
00:10:54,991 --> 00:10:57,575
We must rid the
of these heretics!
58
00:10:59,033 --> 00:11:02,450
So it's not war you're after
but a crusade.
59
00:11:03,033 --> 00:11:04,741
One God, one nation, one religion.
60
00:11:04,908 --> 00:11:06,075
Stop!
61
00:11:08,908 --> 00:11:12,325
I'm not going to order another
St. Bartholomew's Day massacre.
62
00:11:19,366 --> 00:11:23,408
The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois
will ring this time for your wedding,
63
00:11:25,116 --> 00:11:27,116
not by massacring Protestants.
64
00:11:27,783 --> 00:11:30,703
Need I remind you that our father
was murdered by Catholics?
65
00:11:32,366 --> 00:11:34,283
Beware of your devoted friends.
66
00:11:35,616 --> 00:11:38,158
"Is Your Majesty implying...?"
- I don't want to say.
67
00:11:39,783 --> 00:11:41,158
I'm the king.
68
00:11:46,075 --> 00:11:49,866
The nobility only wants
to fight only for you.
69
00:11:51,408 --> 00:11:54,200
We are your true friends.
- The king has no friends.
70
00:11:56,825 --> 00:11:59,158
Only servants and enemies.
71
00:12:01,075 --> 00:12:03,450
It's time to show that
we are your servants.
72
00:12:06,616 --> 00:12:07,741
It's not like that, is it?
73
00:12:22,158 --> 00:12:24,158
Louis le Juste is raw.
74
00:12:24,741 --> 00:12:26,366
It's just Louis le Faible.
75
00:12:26,533 --> 00:12:27,533
My son...
76
00:12:27,991 --> 00:12:29,741
You think you're talking to your brother.
77
00:12:30,533 --> 00:12:32,200
But you're talking to your king.
78
00:12:32,783 --> 00:12:34,158
Were you here, Mother?
79
00:12:34,658 --> 00:12:36,491
I didn't listen to you.
80
00:12:36,908 --> 00:12:39,158
You already know how
to speak loud and clear.
81
00:12:39,616 --> 00:12:41,283
Learn to keep quiet.
82
00:12:42,575 --> 00:12:44,455
Maybe that's how
I'm going to listen to you.
83
00:12:56,658 --> 00:12:57,783
Your Eminence.
84
00:12:57,950 --> 00:12:58,991
Madam.
85
00:13:00,158 --> 00:13:01,158
Well?
86
00:13:02,700 --> 00:13:07,658
Thanks to you, Buckingham and the
Queen will finally be able to meet.
87
00:13:08,158 --> 00:13:09,908
A problem?
88
00:13:11,866 --> 00:13:13,575
Dead and buried.
89
00:13:15,741 --> 00:13:17,825
The queen prefers
dishonor to war.
90
00:13:20,158 --> 00:13:22,116
She'll be disgraced.
91
00:13:22,825 --> 00:13:24,450
And we, the war.
92
00:14:04,991 --> 00:14:07,700
Excuse me.
I'd like to see Captain de Tréville.
93
00:14:07,866 --> 00:14:10,158
Do you have an audience?
No, just a recommendation.
94
00:14:10,366 --> 00:14:12,825
It's that row over there.
- Thank you for your time.
95
00:14:17,741 --> 00:14:19,575
That's a two-day wait.
- No, three.
96
00:14:19,741 --> 00:14:22,325
The man in green arrived
from Carcassonne on Sunday.
97
00:14:22,491 --> 00:14:23,491
Good luck.
98
00:14:23,575 --> 00:14:24,825
No, it's of no use to you.
99
00:14:36,908 --> 00:14:38,033
Up! High!
100
00:15:17,908 --> 00:15:18,908
Next.
101
00:15:19,408 --> 00:15:21,533
Five feet, eight inches.
102
00:15:22,283 --> 00:15:23,283
Next.
103
00:15:30,991 --> 00:15:32,366
Get into position!
104
00:15:32,991 --> 00:15:33,991
Fire!
105
00:15:53,866 --> 00:15:55,116
Listen up!
106
00:15:55,450 --> 00:15:56,700
Yesterday at dawn
107
00:15:57,366 --> 00:16:00,991
Richelieu's guard
encountered a handful of revellers,
108
00:16:01,491 --> 00:16:02,866
drunk as a skunk,
109
00:16:03,241 --> 00:16:05,033
causing a ruckus in the street.
110
00:16:05,991 --> 00:16:07,825
And who were these matasietes?
111
00:16:09,366 --> 00:16:10,658
The King's Musketeers!
112
00:16:12,825 --> 00:16:14,533
You should know,
they recognized you.
113
00:16:14,700 --> 00:16:16,158
Captain, how could I...?
114
00:16:16,325 --> 00:16:18,200
I don't want to be a laughing stock
115
00:16:19,116 --> 00:16:20,991
of the cardinal's guard.
116
00:16:31,450 --> 00:16:33,325
"Capitaine de Tréville?
- Young.
117
00:16:34,033 --> 00:16:36,866
My name is Charles d'Artagnan.
I bring a letter from my father.
118
00:16:37,033 --> 00:16:38,991
- D'Artagnan! Achilles' son?
- Yeah.
119
00:16:39,908 --> 00:16:43,033
- Where did you get this letter?
- I suffered a musket attack.
120
00:16:43,200 --> 00:16:44,950
My bible stopped the bullet.
121
00:16:45,116 --> 00:16:47,991
You'll be the first this year
year to be saved by religion.
122
00:16:48,783 --> 00:16:50,908
I knew your father.
What does your son want?
123
00:16:51,408 --> 00:16:52,783
Be brief, I don't have much time.
124
00:16:53,075 --> 00:16:56,658
I left Gascony to
take the habit and serve the king.
125
00:16:56,825 --> 00:16:59,408
I've always dreamed
to be a musketeer.
126
00:16:59,700 --> 00:17:02,158
I will write to the director
of the Royal Academy.
127
00:17:02,325 --> 00:17:04,741
That's all I can do.
You will join the cadets.
128
00:17:05,450 --> 00:17:08,158
And maybe one day you
be a musketeer.
129
00:17:08,825 --> 00:17:10,945
Don't worry, you won't have
have long to wait.
130
00:17:50,158 --> 00:17:50,950
Excuse me.
131
00:17:51,116 --> 00:17:52,116
Is that all?
132
00:17:52,533 --> 00:17:54,158
Do you think this will be enough?
133
00:17:54,491 --> 00:17:55,771
I apologize.
134
00:17:56,158 --> 00:17:58,283
I only have one arm, but two ears.
135
00:17:58,450 --> 00:18:00,866
That "excuse me" didn't sound sincere.
136
00:18:01,033 --> 00:18:02,408
Excuse me, but I'm in a hurry.
137
00:18:02,991 --> 00:18:04,700
You're very rude.
138
00:18:05,533 --> 00:18:07,491
When a Gascon apologizes,
139
00:18:07,866 --> 00:18:10,616
he's already done more than
half of what he had to do.
140
00:18:11,200 --> 00:18:13,866
Indeed, it shows
you've come a long way.
141
00:18:14,158 --> 00:18:17,533
As much as I've come a long way, you
won't be the one be the one to teach me.
142
00:18:17,825 --> 00:18:19,533
I'll teach you a lesson
143
00:18:19,866 --> 00:18:21,616
my way and the last.
144
00:18:21,908 --> 00:18:23,991
I look forward to meeting you
145
00:18:24,158 --> 00:18:25,533
path when you wish.
146
00:18:25,700 --> 00:18:26,825
Where, please?
147
00:18:26,991 --> 00:18:29,908
Calvaire Saint-Sulpice at 11.
148
00:18:30,075 --> 00:18:31,158
I'll be there.
149
00:18:41,116 --> 00:18:42,283
Good grief!
150
00:18:43,866 --> 00:18:45,746
Do you know how when you run?
151
00:18:46,366 --> 00:18:48,825
Excuse me, I'm after someone.
152
00:18:49,908 --> 00:18:51,991
If I had more meat,
I'd make a skewer out of it.
153
00:18:58,366 --> 00:19:01,450
Tell me what makes you laugh
and we'll do it together.
154
00:19:02,033 --> 00:19:03,616
I laugh when I want to.
155
00:19:03,950 --> 00:19:05,116
Well, it's not from me.
156
00:19:06,700 --> 00:19:08,580
If you don't want to laugh,
I'll shut you up.
157
00:19:10,450 --> 00:19:11,783
Where, please?
158
00:19:11,950 --> 00:19:13,116
In Luxembourg?
159
00:19:13,283 --> 00:19:14,491
In Luxembourg. At 12 noon.
160
00:19:14,658 --> 00:19:15,926
You'll whet my appetite.
161
00:19:15,950 --> 00:19:16,991
I'll be there.
162
00:19:17,533 --> 00:19:18,533
Run!
163
00:19:20,116 --> 00:19:21,658
One shot is enough, you see?
164
00:19:22,991 --> 00:19:23,991
Yeah.
165
00:19:24,783 --> 00:19:25,908
Punches fly!
166
00:20:06,491 --> 00:20:07,491
Mr.
167
00:20:08,366 --> 00:20:10,408
You'll be sorry to lose this scarf.
168
00:20:13,408 --> 00:20:15,408
You're wrong, it's not mine.
169
00:20:16,908 --> 00:20:18,158
It's from my wife.
170
00:20:18,658 --> 00:20:20,158
You'll fall.
171
00:20:22,866 --> 00:20:25,825
I saw it fall at your feet
I thought it was yours.
172
00:20:25,991 --> 00:20:27,325
But maybe it's yours.
173
00:20:27,491 --> 00:20:28,491
Here we are.
174
00:20:28,575 --> 00:20:29,783
I would have been wrong.
175
00:20:29,950 --> 00:20:31,366
I'm scared too.
176
00:20:35,616 --> 00:20:37,116
You've put me in a bind.
177
00:20:37,283 --> 00:20:38,967
I'm sorry. I didn't mean to.
I didn't mean to.
178
00:20:38,991 --> 00:20:40,575
Of course not.
179
00:20:41,866 --> 00:20:43,033
Do you think I'm afraid?
180
00:20:44,283 --> 00:20:47,283
Don't be stupid.
It would be smart to be afraid.
181
00:20:47,908 --> 00:20:49,228
Well, yes, I'm a fool.
182
00:20:50,825 --> 00:20:51,908
I thought so.
183
00:20:53,158 --> 00:20:55,318
You're wrong if you
to humiliate me.
184
00:20:56,991 --> 00:20:58,158
Listen,
185
00:20:58,366 --> 00:21:01,741
I don't usually fight if I don't have to.
Necessary. And always with disgust.
186
00:21:01,908 --> 00:21:05,325
But this time it's serious. Because of
of him, a lady has been compromised.
187
00:21:06,075 --> 00:21:07,075
My fault?
188
00:21:07,658 --> 00:21:11,325
If I can't teach you
how to live, I'll teach you how to die.
189
00:21:13,408 --> 00:21:14,408
And where, please?
190
00:21:15,658 --> 00:21:17,616
Lunch with the Carmelites.
191
00:21:18,783 --> 00:21:19,783
At your service.
192
00:21:22,700 --> 00:21:25,033
Excuse me, is 1 possible?
193
00:21:26,408 --> 00:21:29,450
Enjoy this extra hour
I give you.
194
00:21:30,075 --> 00:21:31,075
Thank you.
195
00:22:11,616 --> 00:22:14,783
I'm sorry, I've got you mixed up.
I'm terribly sorry.
196
00:22:14,950 --> 00:22:16,491
I almost killed you.
197
00:22:17,033 --> 00:22:18,991
- I'm used to it.
- I apologize.
198
00:22:19,158 --> 00:22:21,450
There was a man following me.
199
00:22:23,533 --> 00:22:24,533
It's nothing.
200
00:22:24,991 --> 00:22:26,158
Constance.
201
00:22:28,325 --> 00:22:30,325
- Constance Bonacieux.
- Pleased to meet you.
202
00:22:30,491 --> 00:22:31,533
D'Artagnan.
203
00:22:32,575 --> 00:22:35,033
- Are you here for the announcement?
- This is it.
204
00:22:35,158 --> 00:22:36,158
What announcement?
205
00:22:37,325 --> 00:22:38,450
The room for rent.
206
00:22:38,783 --> 00:22:39,825
I praise him.
207
00:22:41,783 --> 00:22:42,908
Very good.
208
00:22:43,741 --> 00:22:45,366
Don't you want to see it first?
209
00:22:46,450 --> 00:22:47,783
But...
210
00:22:47,950 --> 00:22:50,658
No, I've seen enough.
211
00:22:52,366 --> 00:22:54,283
I'm afraid the blow hit you.
212
00:22:57,158 --> 00:22:59,950
I hope you're at least listening to me.
- Yeah.
213
00:23:01,158 --> 00:23:03,491
A quarter is a pound a week.
214
00:23:04,450 --> 00:23:05,491
A pound a week?
215
00:23:05,658 --> 00:23:06,658
Here we are.
216
00:23:06,908 --> 00:23:08,700
Here, I'll give you four weeks.
217
00:23:10,450 --> 00:23:11,950
Or four planks for my coffin.
218
00:23:13,158 --> 00:23:14,866
Did I hurt you that much?
219
00:23:15,325 --> 00:23:16,491
No, you don't.
220
00:23:17,033 --> 00:23:19,366
But in an hour face three men.
221
00:23:19,991 --> 00:23:21,325
They'll kill you.
222
00:23:22,533 --> 00:23:23,533
Yeah.
223
00:23:25,075 --> 00:23:26,616
At least he'll be a musketeer.
224
00:24:06,158 --> 00:24:07,825
A good place to die.
225
00:24:08,700 --> 00:24:10,140
I've thought about it several times.
226
00:24:17,158 --> 00:24:19,366
We haven't introduced ourselves yet.
227
00:24:20,950 --> 00:24:22,991
Athos de Sillegue d'Hauteville,
228
00:24:24,950 --> 00:24:26,075
Comte de la Fère.
229
00:24:26,783 --> 00:24:29,075
Charles d'Artagnan, from Gascony.
230
00:24:32,950 --> 00:24:35,700
If I kill you, they'll
call me a child-swallower.
231
00:24:36,700 --> 00:24:37,940
And it kills old people for me.
232
00:24:38,408 --> 00:24:39,908
Do I look that tired?
233
00:24:40,075 --> 00:24:43,533
Are you injured
and still dueling?
234
00:24:43,700 --> 00:24:45,616
If I miss my right hand,
235
00:24:46,908 --> 00:24:48,533
the left will do.
236
00:24:52,991 --> 00:24:55,491
Two of my friends will act as
as godparents.
237
00:24:56,825 --> 00:24:57,865
What's he doing here?
238
00:24:57,991 --> 00:24:59,450
Is he your godfather?
239
00:24:59,616 --> 00:25:00,700
He's Porthos.
240
00:25:01,158 --> 00:25:03,158
The second is called Aramis.
241
00:25:04,533 --> 00:25:06,116
I'll fight with M. d'Artagnan.
242
00:25:06,533 --> 00:25:07,926
I have to fight him too.
243
00:25:07,950 --> 00:25:08,991
This lunchtime.
244
00:25:09,158 --> 00:25:12,158
And I'll kill you at 1.
245
00:25:16,158 --> 00:25:18,908
Listen, Mr. Athos
can kill me by
246
00:25:19,075 --> 00:25:20,700
first, Mr. Porthos
the second and...
247
00:25:20,866 --> 00:25:23,158
- Aramis.
- And Aramis, the last.
248
00:25:23,908 --> 00:25:26,575
Forgive me if I can't
please all three of you.
249
00:25:31,075 --> 00:25:33,116
When did you arrive in Paris?
250
00:25:34,575 --> 00:25:35,575
This morning.
251
00:25:37,950 --> 00:25:39,866
Three duels in three hours.
252
00:25:40,033 --> 00:25:42,866
If I didn't have to kill you
kill you, I'd buy you a drink.
253
00:25:43,325 --> 00:25:44,658
You can drink to my health.
254
00:26:09,491 --> 00:26:10,491
Athos.
255
00:26:10,700 --> 00:26:12,075
The cardinal's guard
256
00:26:12,366 --> 00:26:13,616
They followed us.
257
00:26:17,908 --> 00:26:19,116
Do you fight, gentlemen?
258
00:26:20,325 --> 00:26:21,408
Duels are forbidden.
259
00:26:22,033 --> 00:26:23,353
Drop your swords and follow us!
260
00:26:23,450 --> 00:26:24,783
My sword doesn't like dust.
261
00:26:24,950 --> 00:26:27,533
If you want it, come and take it.
262
00:26:27,950 --> 00:26:28,741
Be careful, my friend.
263
00:26:28,908 --> 00:26:30,616
There are seven of them and three of us.
264
00:26:30,783 --> 00:26:32,325
And Athos with one foot in the grave.
265
00:26:32,408 --> 00:26:34,075
I still have one left to destroy.
266
00:26:34,450 --> 00:26:35,158
Gentlemen,
267
00:26:35,366 --> 00:26:38,950
you say there are three of you.
Seems to me there are four of us.
268
00:26:40,116 --> 00:26:42,366
Please kill him,
he's unbearable.
269
00:26:42,533 --> 00:26:44,783
Gentlemen, have you made up your mind?
270
00:26:54,700 --> 00:26:55,908
Just a moment.
271
00:26:57,700 --> 00:27:01,116
We are only training this cadet at the
request Captain de Tréville's request.
272
00:27:04,491 --> 00:27:05,491
All for one!
273
00:27:06,075 --> 00:27:07,283
One for all!
274
00:29:04,533 --> 00:29:06,741
Aren't you the brother
of Lucie de Maupin?
275
00:29:06,908 --> 00:29:08,200
Don't you dare name it!
276
00:29:08,408 --> 00:29:10,991
Go away!
I won't break your heart again.
277
00:29:11,158 --> 00:29:12,741
Get out or I'll change my mind!
278
00:29:17,325 --> 00:29:20,676
What day is it today? I'd like you
to know the date of his death.
279
00:29:20,700 --> 00:29:22,866
Santa Rosana, 7th.
280
00:29:23,366 --> 00:29:24,491
The 7th, then.
281
00:30:05,700 --> 00:30:07,158
I'm still a cadet.
282
00:30:08,616 --> 00:30:10,496
But when I become
musketeer, I'll kill you.
283
00:30:18,158 --> 00:30:19,158
D'Artagnan!
284
00:30:44,741 --> 00:30:47,825
This rivalry between our
troops is ridiculous and odious.
285
00:30:49,158 --> 00:30:52,658
We can't let the nobles fight now
now that war is approaching.
286
00:30:53,533 --> 00:30:56,033
Stop your soldiers
and I'll stop mine.
287
00:30:56,158 --> 00:30:57,200
The King!
288
00:31:00,825 --> 00:31:02,991
Here are the devils
289
00:31:04,158 --> 00:31:05,658
whom I must reprimand.
290
00:31:06,075 --> 00:31:08,283
Here they are, contrite and repentant,
291
00:31:09,116 --> 00:31:10,991
apologize.
292
00:31:18,616 --> 00:31:20,816
You can't take the law
take the law into your own hands.
293
00:31:22,533 --> 00:31:25,158
This right belongs to me
294
00:31:26,366 --> 00:31:27,491
and only me.
295
00:31:28,408 --> 00:31:29,408
Mr,
296
00:31:29,908 --> 00:31:31,741
we beg your forgiveness.
297
00:31:42,366 --> 00:31:43,783
Who is this young man?
298
00:31:44,200 --> 00:31:45,700
D'Artagnan, Your Majesty.
299
00:31:49,116 --> 00:31:50,866
Were you...
300
00:31:52,366 --> 00:31:54,658
who gave Jussac blow to Jussac?
301
00:31:57,033 --> 00:31:58,200
Yes, Your Majesty.
302
00:31:59,408 --> 00:32:01,325
Finally, "to give".
303
00:32:02,741 --> 00:32:05,200
I just lent it to him,
but he couldn't return it.
304
00:32:13,491 --> 00:32:15,408
You're very arrogant, young man.
305
00:32:16,408 --> 00:32:17,825
It's my only asset.
306
00:32:19,116 --> 00:32:21,033
And it's totally at your service.
307
00:32:22,075 --> 00:32:23,575
Well, keep it well
308
00:32:24,908 --> 00:32:27,575
before wasting it everywhere.
309
00:32:30,200 --> 00:32:32,491
20 men in two days.
Too many.
310
00:32:34,491 --> 00:32:36,700
At this rate, the
cardinal will have to replace
311
00:32:36,866 --> 00:32:39,741
his company
in three weeks' time.
312
00:32:42,741 --> 00:32:45,408
Give this poor man good clothes.
313
00:32:49,200 --> 00:32:52,366
I warn you, the King's feet...
314
00:32:56,200 --> 00:32:57,866
they never back down.
315
00:33:02,200 --> 00:33:03,783
The next one who dares to fight,
316
00:33:04,658 --> 00:33:06,366
will end up on the galleys.
317
00:33:09,825 --> 00:33:12,586
I've never been there, but
apparently it's worse than in England.
318
00:33:23,200 --> 00:33:25,158
I see you're not dead.
- No, I'm not dead.
319
00:33:25,241 --> 00:33:27,575
No, I'm sorry.
You'll have to put me up.
320
00:33:27,741 --> 00:33:30,783
It's a shame.
He had ordered the coffin planks.
321
00:33:30,950 --> 00:33:32,408
Keep them well.
322
00:33:32,783 --> 00:33:35,158
I don't know if this
boy will survive tonight.
323
00:33:38,783 --> 00:33:39,908
Now you're rich.
324
00:33:41,741 --> 00:33:42,741
My father said:
325
00:33:42,950 --> 00:33:45,158
"Money is a good servant,
but a bad master."
326
00:33:45,325 --> 00:33:47,075
Well, he was right. Pay the piper.
327
00:33:50,908 --> 00:33:51,908
Thank you.
328
00:33:52,033 --> 00:33:53,116
Cheers!
329
00:33:55,366 --> 00:33:56,658
The poor guy has nothing to do.
330
00:33:56,825 --> 00:33:58,325
Aramis has his principles.
331
00:33:58,658 --> 00:34:00,408
- Married?
- Not precisely.
332
00:34:00,575 --> 00:34:03,283
Aramis is a Jesuit who
between the Church and the army.
333
00:34:03,450 --> 00:34:05,991
In the morning, general.
At night, bishop.
334
00:34:06,158 --> 00:34:08,325
With married women,
both are possible.
335
00:34:09,825 --> 00:34:10,866
And Athos?
336
00:34:11,366 --> 00:34:12,533
He has his demons.
337
00:34:12,825 --> 00:34:15,366
He drowns them in alcohol,
but they've learned to swim.
338
00:34:33,575 --> 00:34:34,575
Aramis.
339
00:34:44,158 --> 00:34:46,033
Everything I tell you is a lie.
340
00:34:46,325 --> 00:34:48,700
He tells me you're a gentleman.
341
00:34:48,866 --> 00:34:51,408
Do you see?
I'm anything but nice.
342
00:34:51,575 --> 00:34:53,033
Be careful, d'Artagnan.
343
00:34:53,158 --> 00:34:55,158
If Porthos takes you under his wing
344
00:34:55,950 --> 00:34:57,950
It's to put you in their nest.
345
00:35:02,825 --> 00:35:04,741
- Do you like the...?
- Why not?
346
00:35:05,116 --> 00:35:07,575
I love everything that falls
or on my bed.
347
00:35:07,741 --> 00:35:08,491
That's a lot of people!
348
00:35:08,658 --> 00:35:10,158
Except idiots.
349
00:35:10,325 --> 00:35:12,116
A pain. You'd never go hungry.
350
00:35:12,283 --> 00:35:13,634
Let's go, let's go, let's go!
Come on! Come on! Come on!
351
00:35:13,658 --> 00:35:15,158
A thigh is a thigh!
352
00:35:16,741 --> 00:35:18,825
Brave cadets of Gascony,
353
00:35:19,158 --> 00:35:22,158
de Carbone in Casteljaloux.
354
00:35:23,075 --> 00:35:26,741
Brave cadets of Gascony,
355
00:35:27,116 --> 00:35:30,908
eagle eyes, long
356
00:35:31,075 --> 00:35:33,075
legs, cat's whiskers
357
00:35:33,200 --> 00:35:34,491
and wolf's teeth
358
00:35:34,866 --> 00:35:38,450
We fight the scum of the earth
359
00:35:38,616 --> 00:35:40,366
streets, eagle eyes, long legs,
360
00:35:40,533 --> 00:35:45,116
with a hat whatever the weather,
they hide the holes with feathers.
361
00:36:45,200 --> 00:36:46,408
Oh, hi there.
362
00:36:47,450 --> 00:36:48,450
Hello...
363
00:36:51,158 --> 00:36:52,366
Did you sleep well?
364
00:36:53,200 --> 00:36:54,741
Hello Constance.
365
00:36:54,908 --> 00:36:56,283
Hello Constance.
366
00:37:15,033 --> 00:37:16,158
Come on!
367
00:37:18,866 --> 00:37:19,991
No!
368
00:37:20,325 --> 00:37:21,325
No!
369
00:37:24,575 --> 00:37:25,616
Ladies and Gentlemen,
370
00:37:25,783 --> 00:37:28,741
Athos d'Hauteville, Comte de la Fère,
371
00:37:29,033 --> 00:37:32,200
fought in Flanders
against the United Provinces,
372
00:37:32,825 --> 00:37:34,491
in Bavaria against the Holy
373
00:37:34,658 --> 00:37:35,991
Empire, in the Palatinate,
374
00:37:36,158 --> 00:37:37,658
in Lombardy and Savoy.
375
00:37:37,825 --> 00:37:41,533
He's fought more battles than there are
there are spectators in this room.
376
00:37:42,991 --> 00:37:44,450
I shouldn't be here
377
00:37:45,283 --> 00:37:46,658
but on a pedestal.
378
00:37:53,075 --> 00:37:56,283
Thank you, Captain, but we're not
don't judge statues here.
379
00:37:57,158 --> 00:37:58,325
We judge men.
380
00:38:00,158 --> 00:38:01,158
Counting,
381
00:38:01,991 --> 00:38:04,825
you come from one of the
country's great families.
382
00:38:05,533 --> 00:38:09,741
But your blood and your titles
protect you, on the contrary.
383
00:38:11,075 --> 00:38:14,741
He who is born noble
must lead a dignified life.
384
00:38:15,533 --> 00:38:18,158
Your brother, Benjamin
de la Fère, is
385
00:38:18,325 --> 00:38:21,658
a famous defender
of La Rochelle.
386
00:38:23,283 --> 00:38:25,116
Are you a Protestant?
387
00:38:26,366 --> 00:38:28,325
Yes, I am.
388
00:38:29,533 --> 00:38:30,825
Do you believe in God?
389
00:38:34,158 --> 00:38:36,575
I believe in God, the King and France.
390
00:38:40,741 --> 00:38:42,408
In the Gospel according to
John, when
391
00:38:42,575 --> 00:38:45,158
Jesus met
Pilate, he said to him:
392
00:38:45,325 --> 00:38:48,616
"I came into the world
to bear witness to the truth."
393
00:38:48,783 --> 00:38:50,075
And Pilate replies:
394
00:38:50,200 --> 00:38:51,658
"What is the truth?".
395
00:38:51,825 --> 00:38:52,991
Exactly.
396
00:38:54,366 --> 00:38:56,158
They arrested you this morning,
397
00:38:56,741 --> 00:38:58,825
drunk, covered in blood,
398
00:38:58,991 --> 00:39:00,283
dagger in hand.
399
00:39:00,825 --> 00:39:03,533
With a stranger
murdered in your bed.
400
00:39:04,658 --> 00:39:06,825
So now I'm
ask you for the truth.
401
00:39:07,783 --> 00:39:09,283
Did you kill that woman?
402
00:39:22,200 --> 00:39:24,075
Did you kill that woman?
403
00:39:28,408 --> 00:39:29,408
I don't know.
404
00:39:30,866 --> 00:39:32,825
Can't you just lie like everyone else?
405
00:39:33,825 --> 00:39:35,116
Don't you know?
406
00:39:36,783 --> 00:39:37,783
No.
407
00:39:40,616 --> 00:39:42,908
And I won't lie to avoid death.
408
00:39:43,366 --> 00:39:45,200
I have no attachment to life.
409
00:39:49,908 --> 00:39:50,908
Counting,
410
00:39:51,491 --> 00:39:55,783
the greatest wealth a gentleman can leave
can leave behind is his example.
411
00:39:56,408 --> 00:39:57,991
Your life has been exemplary.
412
00:39:58,158 --> 00:40:01,158
Your death will be even more so.
413
00:40:01,658 --> 00:40:04,158
Capital punishment
for the common man is
414
00:40:04,325 --> 00:40:05,950
death, for the
nobleman, decapitation.
415
00:40:07,825 --> 00:40:10,408
Chevalier Athos d'Hauteville,
comte de la Fère, this
416
00:40:10,575 --> 00:40:14,033
court condemns you
to be beheaded by the sword
417
00:40:14,158 --> 00:40:15,908
this Monday on the Place de Grève.
418
00:40:25,575 --> 00:40:27,200
We'll appeal the sentence!
419
00:40:27,491 --> 00:40:28,200
Very good.
420
00:40:28,408 --> 00:40:31,908
You have four days to prove
his innocence or ask the king for a pardon.
421
00:40:32,075 --> 00:40:33,366
May God be with you.
422
00:40:45,450 --> 00:40:48,283
If Athos refuses to
defend himself, we will.
423
00:40:48,991 --> 00:40:51,631
Identify this woman and find out
why she was with Athos.
424
00:40:51,825 --> 00:40:53,200
It's our only hope.
425
00:41:47,366 --> 00:41:49,158
No rings, no necklaces, nothing.
426
00:41:49,783 --> 00:41:52,342
The only thing I found on her
were the stab wounds.
427
00:41:52,366 --> 00:41:53,575
A prostitute?
428
00:41:53,741 --> 00:41:55,866
Look at those delicate hands.
429
00:41:56,575 --> 00:41:59,116
This woman has never worked.
430
00:41:59,866 --> 00:42:00,866
How are you?
431
00:42:01,158 --> 00:42:02,283
A bourgeoise...
432
00:42:02,658 --> 00:42:03,741
or a noble
433
00:42:03,908 --> 00:42:05,325
May I see your face?
434
00:42:20,741 --> 00:42:22,408
This is the woman who tried to kill me.
435
00:42:56,575 --> 00:42:57,575
I didn't do anything.
436
00:42:58,950 --> 00:43:00,158
I didn't do anything!
437
00:43:01,658 --> 00:43:03,158
I thought you were dead!
438
00:43:12,575 --> 00:43:14,200
I swear I've never seen them.
439
00:43:14,408 --> 00:43:15,533
Shut up, shut up.
440
00:43:16,158 --> 00:43:17,158
Digging.
441
00:43:43,616 --> 00:43:44,616
Nothing.
442
00:43:44,700 --> 00:43:46,658
We'll never know who they were.
443
00:43:56,700 --> 00:43:57,950
Was he wearing a ring?
444
00:44:28,533 --> 00:44:30,033
He was aiming for the other leg.
445
00:44:39,533 --> 00:44:40,991
Of course you do.
446
00:44:41,700 --> 00:44:43,366
Where's the ring?
447
00:44:44,866 --> 00:44:47,158
I want to know who this man was.
448
00:45:09,158 --> 00:45:10,241
What do you do?
449
00:45:10,616 --> 00:45:12,158
I hate getting my knives dirty.
450
00:45:12,325 --> 00:45:13,658
You're going to hell.
451
00:45:17,158 --> 00:45:18,658
I can't stand torture.
452
00:45:19,866 --> 00:45:21,786
Just like everyone else,
that's why it works.
453
00:45:25,075 --> 00:45:28,908
God keep you, Mary, full of grace
the Lord is with you.
454
00:45:29,075 --> 00:45:31,033
Pray for us sinners...
455
00:45:31,783 --> 00:45:32,783
Do you fear God?
456
00:45:33,075 --> 00:45:34,715
If God could see me
now and would not
457
00:45:34,741 --> 00:45:37,158
not that I do
what I'm about to do,
458
00:45:37,491 --> 00:45:38,991
He'd throw lightning bolts at me.
459
00:45:39,283 --> 00:45:41,363
And look what a clearer
there is today.
460
00:45:41,450 --> 00:45:42,450
Piety!
461
00:45:47,533 --> 00:45:48,825
What are you doing?
462
00:45:49,200 --> 00:45:50,325
Talk to him.
463
00:45:50,491 --> 00:45:51,491
Talk to him?
464
00:45:52,700 --> 00:45:54,825
Aramis's words are
worse than daggers.
465
00:45:56,158 --> 00:45:58,838
There are three rings. The moron
can't remember which one it was.
466
00:46:00,158 --> 00:46:02,533
Three gold helmets:
Brissac d'Argis family.
467
00:46:02,700 --> 00:46:05,658
A crowned lion, three roses
Dardel de Luzinais family.
468
00:46:06,866 --> 00:46:09,116
One eagle and two
Valcour family.
469
00:46:10,533 --> 00:46:12,616
We're three rings from our man.
470
00:46:12,783 --> 00:46:14,408
And the woman who was with them.
471
00:46:14,575 --> 00:46:16,741
At dawn, we'll knock on your door.
472
00:46:16,908 --> 00:46:19,325
With God's help,
we'll save Athos.
473
00:46:41,533 --> 00:46:44,533
NORMANDY BEACH
474
00:47:20,075 --> 00:47:21,991
Welcome to France, Lord Buckingham.
475
00:47:22,158 --> 00:47:24,825
How was your trip?
- Too quiet.
476
00:47:25,450 --> 00:47:27,450
I hadn't planned to
to see you before La Rochelle.
477
00:47:28,033 --> 00:47:29,158
Neither do I.
478
00:47:29,366 --> 00:47:31,616
But he couldn't refuse
refuse the Queen's invitation.
479
00:48:10,533 --> 00:48:12,283
What's the matter, sire?
480
00:48:13,200 --> 00:48:16,200
You're here, but
your mind is elsewhere.
481
00:48:16,408 --> 00:48:20,200
Yesterday Gaston received
a letter from his fiancée.
482
00:48:21,741 --> 00:48:23,366
He read it to his men,
483
00:48:23,616 --> 00:48:26,908
ridicule the words of love
of a 16-year-old girl.
484
00:48:27,283 --> 00:48:28,908
It's going to take some getting used to.
485
00:48:30,075 --> 00:48:31,575
Gaston is not a gentle man.
486
00:48:41,783 --> 00:48:44,783
What your brother wants
487
00:48:45,866 --> 00:48:48,033
a marriage can't satisfy him.
488
00:48:51,450 --> 00:48:54,366
Sometimes I wish I wasn't a king
489
00:48:54,783 --> 00:48:56,283
and that he would rule in my place.
490
00:48:59,200 --> 00:49:00,200
Luis.
491
00:49:00,825 --> 00:49:03,200
You are king by the grace of God.
492
00:49:09,533 --> 00:49:12,116
Perhaps I should accompany you
accompany you to the Val de Grâce.
493
00:49:13,116 --> 00:49:16,533
Father Arnoux is a good counsellor.
He knows how to calm me down.
494
00:49:21,408 --> 00:49:24,325
If that is Your Majesty's wish,
495
00:49:24,575 --> 00:49:25,741
I'd like to.
496
00:49:28,408 --> 00:49:30,408
No. Some other time, perhaps.
497
00:49:31,575 --> 00:49:34,658
Come and see me right after confession.
498
00:49:36,408 --> 00:49:37,491
Madame...
499
00:50:27,741 --> 00:50:29,075
-What's on your mind? -Hi, there.
500
00:50:29,575 --> 00:50:31,450
I'd like to see the Comte de Valcour.
501
00:50:31,616 --> 00:50:32,616
He's not here.
502
00:50:32,908 --> 00:50:34,908
Just a moment. This belongs to you.
503
00:50:41,075 --> 00:50:44,116
I'll see if the countess
can see you. Follow me
504
00:51:22,283 --> 00:51:24,825
Isabelle de Valcour, delighted.
505
00:51:24,991 --> 00:51:26,033
Before.
506
00:51:43,158 --> 00:51:45,408
I hope I haven't caused you
caused you any inconvenience.
507
00:51:46,075 --> 00:51:49,616
Quite the contrary.
I appreciate a little distraction.
508
00:51:51,741 --> 00:51:54,658
You look familiar.
Have we met before?
509
00:51:56,658 --> 00:52:00,450
I'm sure if I'd seen you
seen you, I wouldn't have forgotten you.
510
00:52:01,783 --> 00:52:03,991
I've just arrived from Gascony.
511
00:52:04,450 --> 00:52:05,783
My name is d'Artagnan.
512
00:52:11,450 --> 00:52:14,241
Excuse me, you can
sit down. If you don't mind.
513
00:52:14,575 --> 00:52:15,575
Thank you.
514
00:52:18,575 --> 00:52:21,575
I was locked up here for months
months because of fevers.
515
00:52:21,741 --> 00:52:23,158
I've forgotten my manners.
516
00:52:23,616 --> 00:52:25,783
I hope you're feeling better now.
517
00:52:25,950 --> 00:52:27,991
I think I can survive.
518
00:52:32,325 --> 00:52:33,783
What can I do for you?
519
00:52:34,658 --> 00:52:35,783
Right, sorry.
520
00:52:37,075 --> 00:52:41,200
This happened to me
a few days ago.
521
00:52:41,783 --> 00:52:44,741
I have to find the owner.
It's very important.
522
00:52:45,908 --> 00:52:46,950
Let me have a look
523
00:52:52,616 --> 00:52:54,616
This is Tancredi's ring.
524
00:52:55,533 --> 00:52:56,533
Tancred?
525
00:52:56,616 --> 00:52:57,700
My brother.
526
00:52:58,575 --> 00:52:59,575
Where is it?
527
00:52:59,950 --> 00:53:01,741
In the countryside, buy horses.
528
00:53:02,658 --> 00:53:04,908
You'll be very happy.
It was stolen last month.
529
00:53:05,075 --> 00:53:06,658
I was devastated.
530
00:53:09,783 --> 00:53:10,825
Last month?
531
00:53:11,991 --> 00:53:13,991
You seem disappointed.
532
00:53:14,575 --> 00:53:15,575
Not me...
533
00:53:15,700 --> 00:53:16,741
It's nothing.
534
00:53:16,908 --> 00:53:18,783
I'm happy for your brother
535
00:53:19,158 --> 00:53:21,283
but my clue ends here.
536
00:53:21,450 --> 00:53:23,283
How many mysteries.
537
00:53:25,408 --> 00:53:26,408
TRUE.
538
00:53:29,616 --> 00:53:32,950
I'll leave you to it, ma'am.
My colleagues are waiting for me.
539
00:53:35,408 --> 00:53:37,200
Perhaps they were luckier.
540
00:53:41,533 --> 00:53:44,033
Thank you very much
for coming here.
541
00:53:44,450 --> 00:53:46,366
You've done me a great service.
542
00:53:46,533 --> 00:53:47,741
It was a pleasure.
543
00:53:48,450 --> 00:53:50,075
I assure you I don't.
544
00:53:52,825 --> 00:53:54,408
Not necessary
545
00:53:54,783 --> 00:53:56,033
that you come with me
546
00:53:57,158 --> 00:53:58,533
If you'll excuse me.
547
00:55:14,700 --> 00:55:15,700
Mr.
548
00:55:52,075 --> 00:55:53,075
Hello, Madam.
549
00:55:53,575 --> 00:55:54,575
Hello.
550
00:55:55,075 --> 00:55:57,408
I could use your sewing
sewing skills.
551
00:55:57,783 --> 00:55:58,908
What do you want to sew?
552
00:56:00,950 --> 00:56:02,033
Well, to me.
553
00:56:04,200 --> 00:56:05,366
Come with me.
554
00:56:10,575 --> 00:56:13,200
You've been lucky.
It almost touches your heart.
555
00:56:14,491 --> 00:56:15,991
My heart is already wounded.
556
00:56:21,616 --> 00:56:23,336
You use words of love lightly.
557
00:56:28,116 --> 00:56:30,033
They weren't words of love.
558
00:56:32,366 --> 00:56:34,783
Next time, I'll
sew up your mouth.
559
00:56:34,950 --> 00:56:36,200
Okay, I'll shut up.
560
00:56:38,408 --> 00:56:39,408
That's it.
561
00:56:40,991 --> 00:56:41,991
Thank you.
562
00:56:50,533 --> 00:56:52,783
Please don't move.
563
00:56:53,491 --> 00:56:54,700
I'm not moving.
564
00:56:58,616 --> 00:56:59,950
You've done it again!
565
00:57:00,116 --> 00:57:01,325
I've told you,
566
00:57:01,491 --> 00:57:02,825
I didn't move.
567
00:57:03,908 --> 00:57:06,450
It must be my heart
beating hard in my chest.
568
00:57:13,283 --> 00:57:15,035
If you keep looking
at me like that like
569
00:57:15,047 --> 00:57:17,075
that, I won't be able
to finish treating you.
570
00:57:17,783 --> 00:57:21,116
Well, then I'll look over there,
so it'll be easier for you.
571
00:57:21,783 --> 00:57:23,491
Is that too much? I know it is.
572
00:57:24,408 --> 00:57:25,783
So we'll be calm.
573
00:57:30,366 --> 00:57:31,908
Where does it come from?
574
00:57:33,033 --> 00:57:35,366
- Isabelle de Valcour.
- Do you know her?
575
00:57:35,533 --> 00:57:38,033
No, she was murdered
a few days ago.
576
00:57:38,658 --> 00:57:40,978
There was another lady in her place.
She shot at me.
577
00:57:42,158 --> 00:57:44,158
- You must advise the queen.
- The Queen?
578
00:57:44,325 --> 00:57:45,450
Put this on
579
00:57:45,616 --> 00:57:48,325
Isabelle de Valcour was Buckingham's
Buckingham's messenger.
580
00:57:49,825 --> 00:57:51,158
It'll be a trap. Come with me
581
00:58:08,575 --> 00:58:11,616
ABBAYE DU VAL DE GRÂCE
582
00:58:24,033 --> 00:58:25,200
Wait here.
583
00:58:36,366 --> 00:58:37,366
Lord Abbot.
584
00:58:37,533 --> 00:58:39,616
It's an honor to
to receive you, sir.
585
00:58:39,783 --> 00:58:41,158
Follow me, please.
586
00:59:24,158 --> 00:59:25,575
It's madness.
587
00:59:25,950 --> 00:59:29,158
I would risk my life and my honor
to be with you for a few seconds.
588
00:59:29,325 --> 00:59:31,158
But it's very dangerous.
589
00:59:31,366 --> 00:59:32,991
I know.
590
00:59:33,158 --> 00:59:35,158
I came as soon
I received the invitation.
591
00:59:35,325 --> 00:59:37,158
My invitation?
592
00:59:37,658 --> 00:59:39,033
My invitation?
593
00:59:39,491 --> 00:59:40,491
No.
594
00:59:41,991 --> 00:59:43,491
Where are your men?
595
01:00:48,533 --> 01:00:49,741
Come on!
596
01:01:08,075 --> 01:01:10,575
Don't be afraid, it's me
me they're looking for.
597
01:01:27,158 --> 01:01:28,158
That's the one.
598
01:01:28,200 --> 01:01:30,640
- He's kidnapped the Comtesse de Valcour!
- Let her go!
599
01:02:13,158 --> 01:02:15,176
You're afraid of losing me,
I can see it in your eyes.
600
01:02:15,200 --> 01:02:18,825
If your love means death, I don't
don't want to live another day.
601
01:02:20,700 --> 01:02:22,950
If you cry it's because you love me.
602
01:02:24,450 --> 01:02:26,158
I am loyal to my king.
603
01:02:26,991 --> 01:02:30,741
I'm his wife and
I will never betray him.
604
01:02:32,158 --> 01:02:34,908
You must forget me and forget this love.
605
01:02:35,075 --> 01:02:37,395
If you ask me not to come back
not to come back, I'll obey.
606
01:02:44,783 --> 01:02:47,158
At least give me
proof of your love.
607
01:02:47,325 --> 01:02:49,491
Remembering that it wasn't a dream.
608
01:02:50,575 --> 01:02:54,533
If I give you what you ask
will you do what I ask?
609
01:02:54,700 --> 01:02:55,700
Immediately.
610
01:03:10,658 --> 01:03:13,450
Go away and never come back.
611
01:03:14,325 --> 01:03:15,575
You're welcome.
612
01:04:03,950 --> 01:04:05,325
Now
613
01:04:05,950 --> 01:04:07,408
united by a secret
614
01:04:09,533 --> 01:04:12,200
I won't live long enough
to pay you back.
615
01:04:12,950 --> 01:04:16,783
If you ever need
help from the Queen of France,
616
01:04:17,325 --> 01:04:18,866
counts on her
617
01:04:20,033 --> 01:04:23,325
That day is closer
than you think.
618
01:04:26,200 --> 01:04:28,700
There's another victim in this plot.
619
01:04:28,866 --> 01:04:32,700
A musketeer, condemned to death
for a crime he did not commit.
620
01:04:50,741 --> 01:04:51,741
Well?
621
01:04:53,658 --> 01:04:56,158
It was horrible and...
622
01:04:56,325 --> 01:04:57,866
And beautiful at the same time.
623
01:04:58,200 --> 01:05:00,158
They kissed, trembling.
624
01:05:00,325 --> 01:05:02,158
She handed him her aiguillettes.
625
01:05:03,200 --> 01:05:05,491
The Duke of Buckingham
said something to him...
626
01:05:05,991 --> 01:05:08,325
very nice, before leaving:
627
01:05:09,200 --> 01:05:10,533
"I'm leaving...
628
01:05:10,950 --> 01:05:12,575
but I'm keeping you close to me".
629
01:05:14,866 --> 01:05:16,366
How sad.
630
01:05:17,866 --> 01:05:20,325
TRUE. I should have kissed her.
631
01:05:23,283 --> 01:05:25,243
You're using words
that aren't mine.
632
01:05:37,158 --> 01:05:38,158
Thank you.
633
01:05:40,575 --> 01:05:42,491
You don't own your life.
634
01:05:44,200 --> 01:05:45,950
She is the Queen of France.
635
01:05:47,325 --> 01:05:48,325
Yeah.
636
01:05:49,491 --> 01:05:51,075
But you don't.
637
01:05:57,825 --> 01:05:58,908
Constance.
638
01:06:01,950 --> 01:06:03,491
I see I've moved you.
639
01:06:04,908 --> 01:06:06,325
- You blushed.
- I did not blush!
640
01:06:06,825 --> 01:06:07,825
Of course you can.
641
01:06:08,408 --> 01:06:10,158
You're wrong, it wasn't about that.
642
01:06:12,950 --> 01:06:15,366
It's out of modesty, because
because of your flattery.
643
01:06:15,533 --> 01:06:16,533
No.
644
01:06:28,783 --> 01:06:29,783
Good night.
645
01:06:30,491 --> 01:06:32,616
- It's not there.
- I know that already.
646
01:07:01,450 --> 01:07:03,533
What were you doing at
the Val de Grâce yesterday?
647
01:07:03,700 --> 01:07:05,158
He went to see Abbé Arnoux.
648
01:07:13,366 --> 01:07:14,950
Wouldn't it be more...
649
01:07:16,575 --> 01:07:18,825
Buckingham wearing a cassock?
650
01:07:18,991 --> 01:07:21,075
Like what? What are you talking about?
651
01:07:27,783 --> 01:07:29,575
What all Paris is talking about.
652
01:07:32,783 --> 01:07:35,033
Did the cardinal
told you this infamy?
653
01:07:35,158 --> 01:07:36,198
It doesn't matter.
654
01:07:41,575 --> 01:07:42,950
Aren't you going to answer me?
655
01:07:44,366 --> 01:07:46,200
What is this snake accusing me of?
656
01:07:47,325 --> 01:07:48,366
It seems...
657
01:07:48,908 --> 01:07:51,158
you gave
the English your aglets.
658
01:07:58,408 --> 01:07:59,658
Here they are.
659
01:08:01,408 --> 01:08:02,866
Open the box...
660
01:08:04,408 --> 01:08:06,575
if you don't trust me
661
01:08:09,533 --> 01:08:10,658
Before.
662
01:08:11,783 --> 01:08:12,866
Check it out.
663
01:08:13,575 --> 01:08:17,450
Show me how little respect
respect you have for me.
664
01:08:18,575 --> 01:08:20,825
If your wife's word
665
01:08:21,116 --> 01:08:23,450
is worth less than anyone else.
666
01:08:39,825 --> 01:08:40,866
Before.
667
01:08:49,075 --> 01:08:50,158
That's good.
668
01:08:51,158 --> 01:08:52,958
Rumors must be be silenced.
669
01:08:54,158 --> 01:08:56,116
Next Saturday, at the wedding of
670
01:08:56,283 --> 01:08:58,116
Gaston, you'll wear your nails.
671
01:09:00,158 --> 01:09:02,908
Very good, sire.
672
01:09:03,075 --> 01:09:04,741
If that's what you want.
673
01:09:08,908 --> 01:09:11,491
And as for your musketeer,
674
01:09:12,366 --> 01:09:13,991
he killed a countess.
675
01:09:14,950 --> 01:09:16,700
He will be beheaded.
676
01:09:17,283 --> 01:09:19,283
That's what I want too.
677
01:09:33,200 --> 01:09:35,158
You have to leave for London tonight.
678
01:09:36,700 --> 01:09:39,533
You'll be attending the first
ball attended by the Duke.
679
01:09:39,825 --> 01:09:41,158
He'll have the aiguillettes.
680
01:09:42,366 --> 01:09:45,866
Buckingham is one of the most
men in England.
681
01:09:47,366 --> 01:09:49,575
It will be expensive then.
682
01:09:52,450 --> 01:09:54,575
Visit my
treasurer and he'll pay you.
683
01:09:57,116 --> 01:10:00,033
I'll pay you double
double if you come back
684
01:10:00,158 --> 01:10:01,718
Saturday, Gaston's
Gaston's wedding day.
685
01:10:06,616 --> 01:10:09,116
The king did not grant
grace to his musketeer.
686
01:10:10,575 --> 01:10:14,075
He's more concerned about
than that of his men.
687
01:10:16,700 --> 01:10:18,033
I'm just like him.
688
01:10:18,658 --> 01:10:20,033
Don't let me down.
689
01:10:23,741 --> 01:10:27,033
I'm sorry I won't be able
this execution.
690
01:10:27,866 --> 01:10:29,700
Bring me the aiguillettes
691
01:10:30,783 --> 01:10:33,616
and you can attend the queen.
692
01:10:52,450 --> 01:10:53,950
We can't allow that!
693
01:10:54,700 --> 01:10:57,158
No one can do justice
justice in the king's stead
694
01:10:57,366 --> 01:10:59,116
and no one can escape it.
695
01:10:59,283 --> 01:11:00,366
But he's innocent!
696
01:11:03,950 --> 01:11:05,158
No more.
697
01:11:06,616 --> 01:11:08,450
There's nothing we can do for Athos.
698
01:11:22,658 --> 01:11:23,866
Dear friends:
699
01:11:24,491 --> 01:11:25,783
You mustn't be sad.
700
01:11:26,700 --> 01:11:28,700
Today is a good day to die.
701
01:11:30,991 --> 01:11:32,325
I've given my all in life,
702
01:11:32,491 --> 01:11:34,533
death has very little to take back.
703
01:11:42,450 --> 01:11:44,908
Aramis, I'll leave you my rosary.
704
01:11:46,200 --> 01:11:48,658
I'm sure you'll
make good use of it.
705
01:11:56,450 --> 01:11:59,033
Porthos, you can have my watch.
706
01:11:59,408 --> 01:12:00,866
I know you'll like it.
707
01:12:02,366 --> 01:12:03,783
D'Artagnan, I didn't have
708
01:12:03,950 --> 01:12:06,741
the opportunity to
to get to know you,
709
01:12:07,450 --> 01:12:08,908
I'll leave you my sword.
710
01:12:09,366 --> 01:12:11,450
I know you'll know how to use it.
711
01:12:14,116 --> 01:12:15,741
We were the Three Musketeers.
712
01:12:16,950 --> 01:12:18,908
And thanks to you, d'Artagnan,
713
01:12:20,158 --> 01:12:21,700
you will continue to be.
714
01:12:23,325 --> 01:12:24,325
My friends,
715
01:12:25,033 --> 01:12:26,950
I'm leaving with a light heart,
716
01:12:27,450 --> 01:12:28,908
Heads up,
717
01:12:29,950 --> 01:12:32,116
proud to have fought
by your side.
718
01:12:38,491 --> 01:12:39,491
Farewell.
719
01:12:40,283 --> 01:12:41,658
Long live the king.
720
01:12:42,033 --> 01:12:43,491
And long live France.
721
01:14:08,158 --> 01:14:09,741
Behind! Behind!
722
01:14:54,950 --> 01:14:56,158
Set aside!
723
01:14:59,325 --> 01:15:00,741
This is sedition.
724
01:15:01,575 --> 01:15:02,908
I told you not to.
725
01:15:03,075 --> 01:15:04,158
I swear, Captain.
726
01:15:04,366 --> 01:15:06,533
For most of us it wasn't us.
727
01:15:08,491 --> 01:15:09,908
I only know one man
728
01:15:10,116 --> 01:15:12,116
ready to risk his life for Athos.
729
01:15:20,533 --> 01:15:21,533
Benjamin.
730
01:15:22,575 --> 01:15:23,616
Benjamin!
731
01:15:25,575 --> 01:15:27,283
I told you we'd see you in hell.
732
01:15:28,366 --> 01:15:29,366
Brandicourt.
733
01:15:29,741 --> 01:15:30,533
Saint-Blancard.
734
01:15:30,700 --> 01:15:33,325
Your brother convinced us
that we had to save you.
735
01:15:34,158 --> 01:15:36,558
I never thought
I'd be so happy to see you.
736
01:15:38,616 --> 01:15:39,950
Catholic songs?
737
01:15:40,825 --> 01:15:42,075
Have you converted?
738
01:15:45,033 --> 01:15:46,533
To fight the enemy
739
01:15:46,991 --> 01:15:48,325
you need to know him well.
740
01:15:52,991 --> 01:15:55,533
Benjamin de la
Fère, Athos' brother.
741
01:15:56,116 --> 01:15:57,866
He is Saint-Blancard's right-hand man.
742
01:15:58,033 --> 01:15:58,866
Saint-Blancard?
743
01:15:59,033 --> 01:16:01,116
The Protestant leader
of La Rochelle.
744
01:16:26,866 --> 01:16:28,200
What's up, Captain?
745
01:16:29,366 --> 01:16:31,575
An edict from Cardinal de Richelieu.
746
01:16:41,616 --> 01:16:42,866
Close the doors!
747
01:16:50,908 --> 01:16:52,866
They couldn't make a Catholic,
748
01:16:53,033 --> 01:16:54,753
they want to cut off
your Protestant head.
749
01:16:55,408 --> 01:16:58,241
Tréville could do nothing
and neither could your king.
750
01:17:00,783 --> 01:17:03,450
Richelieu is the one
who governs this country.
751
01:17:06,575 --> 01:17:08,658
We'll create a Protestant republic.
752
01:17:09,033 --> 01:17:10,075
Autonomous.
753
01:17:11,783 --> 01:17:12,825
Join us.
754
01:17:13,283 --> 01:17:14,533
Join your people.
755
01:17:14,825 --> 01:17:17,065
We will attack the
kingdom from the bottom of our hearts.
756
01:17:17,366 --> 01:17:19,206
War is coming.
You must choose sides.
757
01:17:36,158 --> 01:17:38,450
They accuse us of having freed Athos.
758
01:17:39,158 --> 01:17:40,825
No one can get out of here.
759
01:17:42,533 --> 01:17:43,533
Quiet!
760
01:17:45,325 --> 01:17:48,158
I will go to the king and
for our cause.
761
01:17:48,325 --> 01:17:51,033
Aramis, Porthos, De
Quillac and Bercquet.
762
01:17:51,658 --> 01:17:53,783
If anyone moves, shoot him.
763
01:17:54,158 --> 01:17:55,866
Uzan and Ventadour, follow me.
764
01:18:04,616 --> 01:18:06,616
Quarantine is
reserved for musketeers.
765
01:18:06,700 --> 01:18:08,283
You may go, d'Artagnan.
766
01:18:47,950 --> 01:18:49,158
Don't stop.
767
01:18:50,450 --> 01:18:51,533
Follow me
768
01:18:55,241 --> 01:18:56,241
In England?
769
01:18:58,950 --> 01:19:00,575
You're my only hope.
770
01:19:01,450 --> 01:19:04,116
The cardinal wants
to bring down the queen.
771
01:19:04,450 --> 01:19:07,325
It takes courage, but above all
but above all prudence.
772
01:19:09,366 --> 01:19:12,283
Your wish is my command.
I will leave immediately.
773
01:19:12,866 --> 01:19:14,450
Wait for it. Take.
774
01:19:15,158 --> 01:19:16,658
It's for the trip.
775
01:19:18,116 --> 01:19:20,075
I've already had enough rewards.
776
01:19:20,783 --> 01:19:22,700
If I succeed, maybe
you'll love me.
777
01:19:23,908 --> 01:19:25,116
Don't be afraid.
778
01:19:26,325 --> 01:19:28,075
I'll get the diamond nails.
779
01:21:44,158 --> 01:21:45,158
Athos?
780
01:21:49,075 --> 01:21:51,616
Is this how you
fight with my sword?
781
01:22:01,991 --> 01:22:03,533
How did you find me?
782
01:22:04,700 --> 01:22:06,158
By Mlle Bonacieux.
783
01:22:07,908 --> 01:22:10,866
Beware of love, D'Artagnan.
It's worse than war.
784
01:22:11,866 --> 01:22:13,408
Have you never fallen in love?
785
01:22:13,700 --> 01:22:16,100
Look around you.
All misfortune comes.
786
01:22:18,700 --> 01:22:20,158
I don't think...
787
01:22:21,116 --> 01:22:23,700
Let love lead us astray.
788
01:22:30,950 --> 01:22:32,575
Let me tell you a story.
789
01:22:33,741 --> 01:22:35,075
Has this ever happened to you?
790
01:22:35,783 --> 01:22:36,783
No.
791
01:22:37,158 --> 01:22:39,283
To a close friend.
792
01:22:39,658 --> 01:22:41,158
A long time ago. To a young count.
793
01:22:44,450 --> 01:22:47,408
As he roamed his lands,
he met a young woman.
794
01:22:49,033 --> 01:22:50,616
I wasn't beautiful
795
01:22:51,200 --> 01:22:52,575
it was intoxicating.
796
01:22:55,741 --> 01:22:57,616
She was so beautiful, so pure...
797
01:22:58,200 --> 01:23:00,450
he could have
seduced her, even forced her.
798
01:23:00,908 --> 01:23:03,491
And although she had experienced war
war, her heart remained
799
01:23:05,616 --> 01:23:06,616
noble
800
01:23:08,491 --> 01:23:09,616
and sincere.
801
01:23:13,158 --> 01:23:16,783
She hated social life.
802
01:23:18,033 --> 01:23:19,783
They married in secret.
803
01:23:20,741 --> 01:23:22,158
Without the family.
804
01:23:23,783 --> 01:23:25,991
They lived together for over a year.
805
01:23:26,325 --> 01:23:27,866
Cut off from the world.
806
01:23:29,325 --> 01:23:30,575
They were very happy.
807
01:23:32,116 --> 01:23:33,450
A pleasure
808
01:23:36,700 --> 01:23:38,366
it couldn't last.
809
01:23:40,450 --> 01:23:42,325
The young count had a brother.
810
01:23:43,741 --> 01:23:46,658
He was also getting married.
811
01:23:47,033 --> 01:23:49,950
The Count was forced
to attend the wedding.
812
01:23:51,366 --> 01:23:52,575
This time,
813
01:23:52,908 --> 01:23:56,200
his wife agreed to accompany him.
814
01:23:58,491 --> 01:24:01,450
When he introduced her to his brother,
815
01:24:02,866 --> 01:24:04,158
it turned white.
816
01:24:06,783 --> 01:24:10,491
He thought he recognized a
woman he'd met in Paris.
817
01:24:15,408 --> 01:24:17,158
That night, in his apartments,
818
01:24:17,825 --> 01:24:19,908
the lady confessed the whole truth.
819
01:24:21,866 --> 01:24:24,075
She was the woman
his brother knew.
820
01:24:24,950 --> 01:24:27,325
Well, it wasn't her anymore.
821
01:24:28,658 --> 01:24:30,075
He had fled.
822
01:24:31,283 --> 01:24:35,116
Married at the age of 15 to a marquis,
she had to endure the worst horrors.
823
01:24:36,866 --> 01:24:37,700
One night, when he was
trying to get
824
01:24:37,866 --> 01:24:40,658
what she didn't want give her,
825
01:24:40,825 --> 01:24:42,116
she defended herself.
826
01:24:43,991 --> 01:24:45,283
And I kill him.
827
01:24:48,616 --> 01:24:50,450
Terrified, fearing prey,
828
01:24:50,616 --> 01:24:52,866
she fled under a false name,
829
01:24:53,033 --> 01:24:55,616
and began a life based on lies.
830
01:24:57,616 --> 01:24:59,158
And what did the Count do?
831
01:25:00,450 --> 01:25:01,491
Counting?
832
01:25:08,366 --> 01:25:10,116
The Count was a great lord.
833
01:25:13,908 --> 01:25:16,783
In his homeland, he justice.
834
01:25:17,658 --> 01:25:20,616
He was preoccupied
his title and rank.
835
01:25:24,825 --> 01:25:27,158
He handed the fugitive
over to the authorities.
836
01:25:28,366 --> 01:25:30,533
They tried and convicted her,
837
01:25:31,283 --> 01:25:32,783
they left their mark
838
01:25:34,491 --> 01:25:35,616
and they hanged her.
839
01:26:55,783 --> 01:26:58,741
ENGLAND BUCKINGHAM CASTLE
840
01:27:13,825 --> 01:27:14,825
Well?
841
01:27:15,075 --> 01:27:18,741
There are enough soldiers to send
to send them on crusade to Jerusalem.
842
01:27:20,866 --> 01:27:23,658
Please.
I don't know if this will be enough.
843
01:27:25,200 --> 01:27:27,116
Maybe that will be enough.
844
01:28:53,783 --> 01:28:57,283
I see a certain irony
in your choice of costume.
845
01:28:57,950 --> 01:28:58,950
Really?
846
01:28:59,283 --> 01:29:03,950
It would be very easy for the God of
the Sea of the Sea to invade France.
847
01:29:06,366 --> 01:29:07,950
Do I know you, Harlequin?
848
01:29:08,700 --> 01:29:09,866
It may be so,
849
01:29:11,700 --> 01:29:12,700
maybe not.
850
01:29:12,825 --> 01:29:14,158
Italian?
851
01:29:14,908 --> 01:29:18,741
I'm in love
852
01:29:18,908 --> 01:29:20,325
of Italy, but no.
853
01:29:21,158 --> 01:29:22,950
Perhaps a lady from Spain?
854
01:29:23,950 --> 01:29:25,950
The wind changes every day,
855
01:29:26,116 --> 01:29:28,366
I change every second.
856
01:29:29,200 --> 01:29:31,366
I see you've traveled a lot.
857
01:29:32,366 --> 01:29:36,700
I love discovering
new places, my prince.
858
01:29:39,116 --> 01:29:40,908
I need a drink.
859
01:30:19,533 --> 01:30:20,950
Calm after the storm.
860
01:30:23,158 --> 01:30:24,658
Or maybe before the storm.
861
01:30:37,116 --> 01:30:40,033
Oh. You drink like someone
who has something to forget.
862
01:30:40,325 --> 01:30:41,366
TRUE?
863
01:30:42,158 --> 01:30:43,658
If it could work.
864
01:32:26,033 --> 01:32:27,783
Stay where you are!
865
01:32:34,366 --> 01:32:36,908
Please don't kill me!
Please don't kill me! Buckingham.
866
01:32:37,075 --> 01:32:39,116
Stay! I know this man.
867
01:32:39,366 --> 01:32:41,700
Just when I was
was starting to enjoy the party.
868
01:32:54,200 --> 01:32:55,700
Is the queen in danger?
869
01:32:55,866 --> 01:32:57,325
By order of the King,
870
01:32:57,575 --> 01:33:01,075
the queen is to wear
Gaston's wedding,
871
01:33:01,408 --> 01:33:04,741
the aiguillettes you know so well.
872
01:33:05,491 --> 01:33:07,158
Thy will be done.
873
01:33:13,075 --> 01:33:13,908
What an idiot!
874
01:33:14,075 --> 01:33:16,533
Female.
Very beautiful, brunette, light eyes.
875
01:33:16,700 --> 01:33:18,075
Harlequin costume.
876
01:33:18,200 --> 01:33:20,283
You two, with me.
877
01:33:27,908 --> 01:33:29,075
Stop her!
878
01:33:48,783 --> 01:33:50,283
Take it!
879
01:35:14,116 --> 01:35:15,325
Les aglets.
880
01:35:20,825 --> 01:35:22,741
I'll keep on meeting you.
881
01:35:23,325 --> 01:35:24,783
Do you love me that much?
882
01:35:25,991 --> 01:35:27,158
Aglets!
883
01:35:39,658 --> 01:35:41,325
Who do you work for?
884
01:35:42,700 --> 01:35:44,783
Maybe for the devil.
885
01:35:48,991 --> 01:35:51,741
I see a sparkle
in your eyes, d'Artagnan.
886
01:35:53,866 --> 01:35:55,491
With this brightness,
887
01:35:55,658 --> 01:35:57,991
I'll light a fire
that will devour you.
888
01:35:59,033 --> 01:36:00,533
No!
889
01:36:24,283 --> 01:36:26,241
PARIS
890
01:36:38,325 --> 01:36:39,408
Your Eminence.
891
01:36:39,575 --> 01:36:42,158
The ship reached Calais,
but he was not on board.
892
01:37:15,408 --> 01:37:16,783
This way, gentlemen.
893
01:37:24,533 --> 01:37:26,366
Thanking our friend.
894
01:37:30,575 --> 01:37:34,075
The Lord's ways are mysterious.
895
01:37:48,450 --> 01:37:52,033
Are you ready for the most important
moment of your life?
896
01:38:16,908 --> 01:38:17,991
Your Eminence.
897
01:38:18,158 --> 01:38:19,283
Mgr.
898
01:38:35,575 --> 01:38:37,783
The King awaits you, Your Majesty.
899
01:38:42,741 --> 01:38:44,825
I'm terribly sorry, Your Highness.
900
01:38:52,825 --> 01:38:53,825
Come on!
901
01:39:02,741 --> 01:39:04,908
Eminence, have you
seen my brother?
902
01:39:05,075 --> 01:39:06,075
Yeah.
903
01:39:07,575 --> 01:39:10,533
Have you ever forgiven me
for marrying you?
904
01:39:11,450 --> 01:39:13,570
He looked like he was about to
to leave for the front.
905
01:39:15,158 --> 01:39:17,950
You'll soon learn that
marriage is like war,
906
01:39:18,616 --> 01:39:20,158
but no winners
907
01:39:20,408 --> 01:39:22,283
Well, it's a win-win situation.
908
01:39:42,033 --> 01:39:44,991
Your Highness, her beauty
is impressive.
909
01:39:47,158 --> 01:39:48,158
Madam.
910
01:39:50,450 --> 01:39:53,366
Why don't you wear
your aiguillettes?
911
01:39:53,783 --> 01:39:56,283
I'll wear them
to the ball tonight.
912
01:40:00,991 --> 01:40:02,325
It wasn't a good idea.
913
01:40:03,450 --> 01:40:04,825
Go and find them.
914
01:40:05,616 --> 01:40:07,408
But your brother is waiting for us.
915
01:40:08,616 --> 01:40:09,825
What to expect
916
01:40:44,366 --> 01:40:45,533
Your Highness.
917
01:40:50,116 --> 01:40:51,658
There's a young man who wants
918
01:40:51,825 --> 01:40:54,158
to see you, it seems urgent.
919
01:40:55,158 --> 01:40:56,283
It's here!
920
01:41:12,408 --> 01:41:13,575
Please tell me you have them.
921
01:41:13,741 --> 01:41:15,575
- Is it like that?
- Yes, it is.
922
01:41:16,908 --> 01:41:17,950
You are here.
923
01:41:18,116 --> 01:41:19,450
Thanks be to God.
924
01:41:19,616 --> 01:41:22,033
"God" is too much.
"My love" will do.
925
01:41:22,325 --> 01:41:24,200
Don't you ever stop?
926
01:41:25,991 --> 01:41:26,991
Constance?
927
01:41:27,325 --> 01:41:28,325
Yeah?
928
01:41:28,908 --> 01:41:29,908
I...
929
01:41:31,408 --> 01:41:32,825
Tell me something...
930
01:41:34,575 --> 01:41:35,741
that you don't love me
931
01:41:36,866 --> 01:41:39,658
Tell me, "D'Artagnan, I don't
love you," and I swear...
932
01:41:58,366 --> 01:42:00,408
Only then can I
be able to shut you up.
933
01:42:32,741 --> 01:42:34,658
You were right, Eminence.
934
01:42:34,825 --> 01:42:36,533
These were just rumors.
935
01:42:36,950 --> 01:42:39,450
The Queen deserved my trust.
936
01:42:57,783 --> 01:42:58,783
Thank you.
937
01:44:02,450 --> 01:44:03,616
D'Artagnan.
938
01:44:06,158 --> 01:44:07,950
-Are you here? -Yeah.
939
01:44:08,116 --> 01:44:09,783
You're alive Where have you been?
940
01:44:10,116 --> 01:44:11,116
In England.
941
01:44:11,158 --> 01:44:12,491
- Why?
- With Athos.
942
01:45:47,783 --> 01:45:50,491
To fight the enemy,
you have to know him well.
943
01:45:52,533 --> 01:45:54,866
We will attack the
kingdom from the bottom of our hearts.
944
01:46:16,158 --> 01:46:17,200
Gaston de France,
945
01:46:18,700 --> 01:46:20,825
Duke of Orleans, Valois and Anjou,
946
01:46:20,991 --> 01:46:23,783
do you agree to your wife,
947
01:46:23,950 --> 01:46:25,741
Marie de Bourbon,
duchess of Montpensier?
948
01:46:25,908 --> 01:46:26,991
I agree.
949
01:46:28,700 --> 01:46:30,991
Marie de Bourbon,
duchess of Montpensier,
950
01:46:31,158 --> 01:46:33,825
do you agree to take
your husband, Gaston de France,
951
01:46:34,450 --> 01:46:36,408
Duke of Orleans, Valois and Anjou?
952
01:46:37,158 --> 01:46:38,158
I agree.
953
01:46:45,575 --> 01:46:47,491
In the name of the Father
954
01:46:47,658 --> 01:46:49,408
Son and the Holy Church,
955
01:46:52,366 --> 01:46:54,783
I now pronounce you husband and wife.
956
01:46:56,575 --> 01:46:58,033
A shooter! A shooter!
957
01:47:03,700 --> 01:47:05,283
Protect the king!
958
01:47:08,200 --> 01:47:09,283
Behind us!
959
01:47:12,033 --> 01:47:13,116
Protect the king!
960
01:47:13,283 --> 01:47:14,658
The monks!
961
01:47:16,825 --> 01:47:17,825
This way!
962
01:48:21,991 --> 01:48:22,991
Get over here!
963
01:48:24,325 --> 01:48:25,658
Set aside!
964
01:48:58,575 --> 01:49:00,658
And Count Montecler d'Auvigné?
965
01:49:01,158 --> 01:49:03,033
He died two days ago, Sire.
966
01:49:05,533 --> 01:49:06,950
And Beaulieu de Verricourt?
967
01:49:07,116 --> 01:49:09,200
A head injury.
He won't survive.
968
01:49:16,283 --> 01:49:17,533
Prisoners?
969
01:49:19,158 --> 01:49:23,700
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont.
Extremist Protestants of La Rochelle.
970
01:49:24,033 --> 01:49:27,283
They bore coded letters
we decipher them.
971
01:49:29,575 --> 01:49:31,533
I will interview them myself and
972
01:49:31,700 --> 01:49:33,908
they will confess to their accomplices.
973
01:49:35,283 --> 01:49:38,366
I'm counting on your talent
as a confessor, Eminence.
974
01:50:07,158 --> 01:50:09,075
Prepare the troops for La Rochelle.
975
01:50:14,616 --> 01:50:16,283
They didn't want my peace.
976
01:50:16,991 --> 01:50:18,991
We'll see if they prefer my war.
977
01:50:19,408 --> 01:50:21,616
We'll take the
from the Protestants.
978
01:50:21,783 --> 01:50:23,200
I'm leaving now.
979
01:50:44,116 --> 01:50:46,533
For your exceptional service
980
01:50:47,200 --> 01:50:49,741
to the French crown
981
01:50:50,575 --> 01:50:51,575
I name you
982
01:50:51,825 --> 01:50:53,491
Charles d' Artagnan,
983
01:50:54,616 --> 01:50:57,575
lieutenant in the company
of the Musketeers.
984
01:51:00,033 --> 01:51:02,575
I'll be up to the challenge
honor, Your Majesty.
985
01:51:04,908 --> 01:51:09,116
Armand de Sillegue
d'Athos d'Hauteville,
986
01:51:09,908 --> 01:51:11,533
Comte de la Fère...
987
01:51:13,325 --> 01:51:15,408
I owe you my life, sir.
988
01:51:17,908 --> 01:51:20,158
And with this gesture, I grant you.
989
01:51:21,491 --> 01:51:22,575
You'll be forgiven
990
01:51:23,450 --> 01:51:25,741
and you'll be right back
991
01:51:25,991 --> 01:51:27,783
to the musketeer corps.
992
01:51:28,116 --> 01:51:29,700
I offer you my life
993
01:51:29,991 --> 01:51:32,200
I'll hand it over to you
gladly, Sire.
994
01:51:36,366 --> 01:51:37,700
Stand up, gentlemen.
995
01:51:44,491 --> 01:51:45,491
Gentlemen,
996
01:51:45,908 --> 01:51:48,283
the famous Three Musketeers,
997
01:51:50,075 --> 01:51:51,533
who now number four.
998
01:51:59,783 --> 01:52:02,533
Long live the king!
999
01:52:02,700 --> 01:52:04,908
Long live the Queen!
1000
01:52:11,116 --> 01:52:12,408
Long live the Queen!
1001
01:52:13,491 --> 01:52:14,658
Long live the king!
1002
01:52:33,283 --> 01:52:34,491
Your Majesty.
1003
01:52:34,991 --> 01:52:36,158
D'Artagnan.
1004
01:52:38,116 --> 01:52:40,158
I can't suggest a title.
1005
01:52:40,783 --> 01:52:43,116
Just my eternal gratitude.
1006
01:52:44,741 --> 01:52:47,450
It's the best gift
you could give me.
1007
01:52:47,616 --> 01:52:48,616
No.
1008
01:52:49,116 --> 01:52:52,616
At the risk of her life, Constance
Bonacieux was my messenger.
1009
01:52:53,158 --> 01:52:55,616
Today, I'll be yours.
1010
01:52:55,783 --> 01:52:57,575
I'll expect you tonight at 10,
1011
01:52:58,116 --> 01:52:59,950
in the Red Hat tavern.
1012
01:53:01,075 --> 01:53:03,033
Don't be late, musketeer.
1013
01:53:39,283 --> 01:53:41,825
I've finished.
You may accompany His Majesty.
1014
01:53:49,825 --> 01:53:53,658
We'll make sure that France's
repudiated.
1015
01:53:54,616 --> 01:53:57,075
Everything will go according to plan.
1016
01:53:57,783 --> 01:54:00,908
The country's Protestants
will be seen for what they are.
1017
01:54:01,533 --> 01:54:02,700
Traitors.
1018
01:54:04,116 --> 01:54:06,116
We failed, as you have seen,
1019
01:54:06,700 --> 01:54:09,450
but the king won't escape death.
1020
01:54:09,825 --> 01:54:11,908
Now it's in your hands.
1021
01:54:12,616 --> 01:54:15,783
You'll have war.
Soon you'll take over the country.
1022
01:54:15,950 --> 01:54:18,158
Don't worry about the prisoner.
1023
01:54:18,325 --> 01:54:20,200
Our friend will take good care of him.
1024
01:54:20,408 --> 01:54:21,866
By the grace of God,
1025
01:54:22,283 --> 01:54:24,075
Your time has come.
1026
01:54:57,866 --> 01:54:59,075
Help!
1027
01:54:59,783 --> 01:55:01,033
D'Artagnan!
1028
01:55:05,616 --> 01:55:06,658
Constance!
1029
01:55:10,158 --> 01:55:11,450
Let me go
1030
01:55:12,825 --> 01:55:13,825
Help!
1031
01:55:41,075 --> 01:55:44,450
TO FOLLOW
1032
01:57:23,158 --> 01:57:24,491
Your Eminence?
1033
01:57:26,491 --> 01:57:29,033
You've already given me
orders about your enemy,
1034
01:57:29,825 --> 01:57:32,158
Can I tell you about mine?
1035
01:57:32,450 --> 01:57:33,575
Who is it about?
1036
01:57:33,991 --> 01:57:35,533
Musketeers
1037
02:01:28,366 --> 02:01:30,408
Miracles John
70920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.