Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,152 --> 00:00:32,450
In order to have...
2
00:00:41,375 --> 00:00:44,462
In order to have universal peace,
3
00:00:44,670 --> 00:00:50,426
there must first be national harmony;
and for that...
4
00:00:58,893 --> 00:01:02,772
Through studying you will gain fortunes.
5
00:01:04,899 --> 00:01:09,153
Through studying you will gain
good harvests.
6
00:01:11,364 --> 00:01:15,034
Through studying you will find
a rare beauty.
7
00:01:16,577 --> 00:01:18,955
A beauty (Yan Ruyu).
8
00:01:19,205 --> 00:01:20,456
Master Lang, Master Lang.
9
00:01:20,665 --> 00:01:21,958
Oh no, Master Lang!
10
00:01:22,208 --> 00:01:25,336
Officers are here to confiscate
the property.
11
00:01:33,094 --> 00:01:33,678
Seal the residence.
12
00:01:33,886 --> 00:01:34,595
Yes, sir.
13
00:01:34,804 --> 00:01:36,973
Dear nephew, why haven't you
moved out yet?
14
00:01:37,181 --> 00:01:38,099
It's about to be sealed off.
15
00:01:38,307 --> 00:01:40,268
I cannot believe this.
16
00:01:40,518 --> 00:01:43,521
How come my late father incurred
so much debt?
17
00:01:44,230 --> 00:01:46,691
Approved and verified by the official.
18
00:01:47,066 --> 00:01:49,527
You better pack your things.
19
00:01:50,945 --> 00:01:51,654
Go on.
20
00:01:51,862 --> 00:01:52,613
Yes, Master Shi.
21
00:01:54,782 --> 00:01:56,492
Master Shi, please give me some time.
22
00:01:56,742 --> 00:01:59,787
Let me have the chance to make an appeal.
23
00:01:59,996 --> 00:02:03,249
There's no use for that.
24
00:02:03,457 --> 00:02:05,501
Seal off the place.
25
00:02:05,710 --> 00:02:06,502
Yes.
26
00:02:07,253 --> 00:02:09,672
Uncle, please help me.
27
00:02:09,922 --> 00:02:12,383
My late father...
28
00:02:12,592 --> 00:02:15,886
had never mentioned anything about
this debt.
29
00:02:17,179 --> 00:02:20,558
This is your father's handwriting.
30
00:02:20,766 --> 00:02:24,312
What... can I say?
31
00:02:24,520 --> 00:02:28,816
Uncle, please back me up.
32
00:02:29,025 --> 00:02:30,610
Let me stay in a room.
33
00:02:30,818 --> 00:02:34,697
Where can I go now?
34
00:02:34,905 --> 00:02:38,367
That... since the official...
35
00:02:38,576 --> 00:02:41,329
The official has ordered for this step,
36
00:02:41,579 --> 00:02:43,623
there's nothing we can do at this stage.
37
00:02:44,373 --> 00:02:46,542
You better pack your things.
38
00:02:46,751 --> 00:02:48,461
And find a place temporarily first.
39
00:02:48,711 --> 00:02:49,086
So unreasonable.
40
00:02:49,295 --> 00:02:50,129
Exactly.
41
00:03:08,397 --> 00:03:12,401
You better hurry with the documents,
42
00:03:12,610 --> 00:03:13,778
this will be your property...
43
00:03:14,028 --> 00:03:16,405
very soon.
44
00:03:16,614 --> 00:03:18,199
Yes.
45
00:03:27,166 --> 00:03:30,252
Master Lang...
46
00:03:33,339 --> 00:03:34,465
Where are you going?
47
00:03:37,385 --> 00:03:42,556
I'm sure I can find some place to stay.
48
00:03:42,765 --> 00:03:43,724
What did you say?
49
00:03:45,685 --> 00:03:48,896
I got kicked out.
50
00:03:49,772 --> 00:03:52,900
Why don't you report him?
51
00:03:53,109 --> 00:03:56,112
He seized your property,
that's ridiculous.
52
00:03:57,405 --> 00:03:59,323
Forget it.
53
00:03:59,532 --> 00:04:00,241
Nowadays,
54
00:04:00,449 --> 00:04:02,993
the ruthless are in charge.
55
00:04:03,202 --> 00:04:04,412
And don't forget,
56
00:04:04,620 --> 00:04:09,083
money talks.
57
00:04:10,376 --> 00:04:11,961
Master Lang, we're off.
58
00:04:12,169 --> 00:04:13,546
Good bye.
59
00:04:16,257 --> 00:04:19,844
Master Lang, it's too bad that I'm poor,
60
00:04:20,052 --> 00:04:21,303
or else...
61
00:04:21,512 --> 00:04:22,638
No, no...
62
00:04:23,055 --> 00:04:27,017
I think I'll move into the
Xiaolian Residence.
63
00:04:27,685 --> 00:04:31,731
That's the haunted house.
64
00:04:33,149 --> 00:04:35,609
Is it really haunted?
65
00:06:37,189 --> 00:06:41,819
Mostly ranking officials congregated
there once.
66
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
The family entertained many guests.
67
00:06:44,822 --> 00:06:47,241
And now...
68
00:06:50,494 --> 00:06:52,621
Who would have thought?
69
00:09:10,175 --> 00:09:12,678
Is this really haunted?
70
00:09:23,731 --> 00:09:28,694
What a deserted place!
71
00:09:28,902 --> 00:09:35,075
I've thought it over before I went
to Nanxi...
72
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Ghosts are scared of scholars.
73
00:09:43,292 --> 00:09:48,047
Maybe I will just stay here temporarily.
74
00:10:55,239 --> 00:10:58,283
Deities, I am a honest decent man,
75
00:10:58,492 --> 00:11:01,578
I have done nothing wrong in my life.
76
00:11:01,787 --> 00:11:04,873
Human or a ghost?
77
00:11:38,615 --> 00:11:40,450
It's a ghost
78
00:12:55,484 --> 00:12:58,403
I... had no choice...
79
00:12:58,612 --> 00:13:00,405
I had no place to go.
80
00:13:00,614 --> 00:13:05,327
Please forgive my intrusion
81
00:13:14,711 --> 00:13:18,048
My name is Lang Yuzhu, and we are...
82
00:13:18,298 --> 00:13:23,011
We're from the same town, I am a scholar.
83
00:13:25,973 --> 00:13:29,184
Don't be scared, I'm not a ghost.
84
00:13:46,535 --> 00:13:48,370
And on the bed there...
85
00:13:49,246 --> 00:13:50,580
She's my mother.
86
00:13:54,001 --> 00:13:56,128
We were fleeing from disaster.
Unfortunately...
87
00:13:57,129 --> 00:14:01,133
we ran into robbers on the way.
88
00:14:04,344 --> 00:14:08,765
Ruyu...
89
00:14:08,974 --> 00:14:11,810
Mother, are you feeling better?
90
00:14:13,312 --> 00:14:16,898
I don't think I can make it.
91
00:14:19,443 --> 00:14:22,404
Who... is he?
92
00:14:22,779 --> 00:14:25,699
Madam, I am...
93
00:14:27,159 --> 00:14:28,785
your neighbour, just here to see you.
94
00:14:28,994 --> 00:14:33,540
Thank you, you are very kind.
95
00:14:34,916 --> 00:14:39,046
Ruyu, I don't think I can make it.
96
00:14:40,297 --> 00:14:46,386
But I'm worried about you.
97
00:14:47,971 --> 00:14:49,306
Mother.
98
00:14:54,227 --> 00:14:58,065
Mother, are you alright?
99
00:15:02,110 --> 00:15:04,529
She has a weak pulse, we must find
a doctor.
100
00:15:04,988 --> 00:15:06,198
Where from?
101
00:15:06,656 --> 00:15:08,950
Don't worry, I'll go right away.
102
00:15:13,914 --> 00:15:17,959
Mother...
103
00:15:28,303 --> 00:15:33,266
Death is inevitable.
104
00:15:33,809 --> 00:15:38,855
My condolences, please take care
of yourself.
105
00:15:42,943 --> 00:15:46,613
Take a rest in the pavilion.
106
00:16:15,267 --> 00:16:18,228
Thank you for your concern.
107
00:16:18,478 --> 00:16:22,566
You are far from home, we are both poor.
108
00:16:22,774 --> 00:16:25,485
We should help each other.
109
00:16:29,072 --> 00:16:29,990
Please
110
00:17:02,063 --> 00:17:04,691
Master Lang, do you have any family?
111
00:17:05,275 --> 00:17:06,401
Me?
112
00:17:10,155 --> 00:17:15,660
Parents passed away. Being their
only child I'm alone
113
00:17:21,750 --> 00:17:25,253
I haven't had the chance to ask your name.
114
00:17:30,258 --> 00:17:32,344
My name is Yan Ruyu.
115
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
Yan Ruyu?
116
00:17:37,849 --> 00:17:41,478
Through studying you will find
a rare beauty.
117
00:17:44,022 --> 00:17:46,483
Yan Ruyu (a beauty).
118
00:17:51,112 --> 00:17:54,658
The gods have been taking care of me.
119
00:17:59,538 --> 00:18:02,791
Please forgive my bluntness.
120
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
What's the matter with you, Master Lang?
121
00:18:07,379 --> 00:18:11,508
Through studying you will gain fortunes.
122
00:18:11,716 --> 00:18:14,886
Through studying you will gain
good harvests.
123
00:18:15,095 --> 00:18:18,974
Through studying you will find
a rare beauty.
124
00:18:19,808 --> 00:18:24,062
I've been rewarded after all the
years of studies.
125
00:18:25,021 --> 00:18:27,983
In that case,
126
00:18:28,191 --> 00:18:29,734
I'm the beauty you wished for through
your studies.
127
00:18:29,943 --> 00:18:34,614
Yet I am only a poor scholar,
128
00:18:34,823 --> 00:18:37,033
I couldn't take good care of you.
129
00:18:37,242 --> 00:18:40,453
Master Lang, you are indeed a bookworm.
130
00:18:48,962 --> 00:18:50,088
I wonder when...
131
00:18:50,297 --> 00:18:51,673
will the owner be back?
132
00:18:53,425 --> 00:18:56,511
This place is haunted, they won't be
coming back.
133
00:18:57,554 --> 00:18:58,805
Haunted?
134
00:19:00,432 --> 00:19:04,561
We are living beings, & we needn't be
scared of ghosts
135
00:19:10,483 --> 00:19:11,484
What is it?
136
00:19:14,029 --> 00:19:14,863
What's the matter?
137
00:19:15,071 --> 00:19:17,198
It's a snake!
138
00:19:19,284 --> 00:19:20,744
Don't be scared.
139
00:19:21,286 --> 00:19:23,747
Go...
140
00:20:01,576 --> 00:20:03,203
You are not done yet?
141
00:20:04,871 --> 00:20:06,081
What did you wish for?
142
00:20:06,331 --> 00:20:10,627
That my love is eternal...
143
00:20:11,169 --> 00:20:14,464
we'll be together forever,
even after death.
144
00:20:14,798 --> 00:20:15,757
And you?
145
00:20:15,965 --> 00:20:16,883
It's a secret.
146
00:20:44,119 --> 00:20:46,913
Have you read Madam Guan's
"Me and You" poem?
147
00:20:47,497 --> 00:20:48,164
No.
148
00:20:48,373 --> 00:20:52,377
From now on, there's a little bit of
you in me.
149
00:20:52,585 --> 00:20:55,422
And you'll have a little bit of me in you.
150
00:20:56,881 --> 00:20:59,134
Even as clay figures
151
00:20:59,342 --> 00:21:02,512
Together as one.
152
00:21:04,723 --> 00:21:07,183
So you've read the poem.
153
00:21:10,061 --> 00:21:14,482
Though not from an eminent family,
but I can read.
154
00:21:15,400 --> 00:21:18,194
I have no ambition in life.
155
00:21:18,445 --> 00:21:22,323
I just hope to study all kinds of books.
156
00:21:22,741 --> 00:21:24,325
All you know is studying.
157
00:21:24,576 --> 00:21:26,953
How can we make a living?
158
00:21:27,162 --> 00:21:29,873
But I can't do anything except studying.
159
00:21:32,584 --> 00:21:36,254
Wish I could really find good harvests
through studies
160
00:21:36,796 --> 00:21:40,759
I'm content with you beside me.
161
00:21:41,134 --> 00:21:43,928
Even so, we still have to make a living.
162
00:21:44,763 --> 00:21:47,932
I saw an old weaver in the room.
163
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
I wonder if it can still work.
164
00:21:50,018 --> 00:21:51,352
Let's go take a look.
165
00:21:51,561 --> 00:21:52,437
Sure.
166
00:22:05,992 --> 00:22:10,914
The shuttle's fine; Reckon the weaver
should work, too
167
00:22:11,331 --> 00:22:13,500
So this is the shuttle.
168
00:22:14,542 --> 00:22:18,046
And you have only read about it in a book?
169
00:22:20,131 --> 00:22:23,051
Don't be mad, I'm only kidding.
170
00:22:25,845 --> 00:22:27,889
You are right.
171
00:22:37,524 --> 00:22:39,609
You said that the young lady of
this house,
172
00:22:39,859 --> 00:22:41,986
she died terribly.
173
00:22:42,195 --> 00:22:43,988
What happened to her?
174
00:22:44,197 --> 00:22:47,492
Before she got married,
175
00:22:47,700 --> 00:22:50,578
her fiance died of sickness.
After that...
176
00:22:50,787 --> 00:22:54,791
her Dad told her to kill herself to
declare her chaste
177
00:22:54,999 --> 00:22:57,252
so that the court can give the family
a recommendation
178
00:22:57,460 --> 00:22:59,212
The young lady refused.
179
00:22:59,420 --> 00:23:02,590
And her father locked her up.
180
00:23:02,799 --> 00:23:06,761
She was starved to death in her room.
181
00:23:08,638 --> 00:23:11,391
For a family of officials and scholars,
182
00:23:11,599 --> 00:23:13,142
it's very terrible for something like
that to happen.
183
00:23:13,393 --> 00:23:16,980
And this place is haunted from then on.
184
00:23:17,438 --> 00:23:20,859
No one dares to move in.
185
00:23:34,747 --> 00:23:38,626
Don't be afraid, I'm here.
Let's go upstairs.
186
00:23:40,003 --> 00:23:41,671
Fear not, I'm here.
187
00:23:49,721 --> 00:23:50,555
I'm scared.
188
00:23:50,763 --> 00:23:51,598
Don't be.
189
00:24:08,615 --> 00:24:10,825
Come on.
190
00:24:24,380 --> 00:24:25,798
Take a look.
191
00:25:09,133 --> 00:25:12,553
This must be the young lady.
192
00:25:13,304 --> 00:25:14,639
Poor thing !
193
00:25:22,981 --> 00:25:27,902
Fate has brought us here today.
194
00:25:28,111 --> 00:25:30,071
We're going to bury you.
195
00:25:30,571 --> 00:25:34,283
I think we have to move the skeleton
196
00:25:34,492 --> 00:25:36,327
along with the chair to keep it intact.
197
00:25:36,577 --> 00:25:38,329
Come on.
198
00:26:36,971 --> 00:26:40,892
It'd be good to burn some joss sticks
in the temple.
199
00:26:45,563 --> 00:26:47,857
I heard that Lang Yuzhu lives in
a haunted house.
200
00:26:48,107 --> 00:26:50,610
But he's doing quite well.
201
00:27:03,831 --> 00:27:06,250
And now his uncle owns this house.
202
00:27:10,630 --> 00:27:12,465
The scholar ought to be given some credit
203
00:27:12,673 --> 00:27:15,051
I heard he's going to the judge for
an appeal.
204
00:27:17,845 --> 00:27:20,014
That's right. His late father...
205
00:27:20,223 --> 00:27:21,599
was an official before
206
00:27:21,808 --> 00:27:23,643
I'm sure he has some connections.
207
00:27:24,435 --> 00:27:25,853
His uncle who seizes other's property...
208
00:27:26,062 --> 00:27:27,897
I'm sure he will be punished by the gods.
209
00:28:39,343 --> 00:28:43,097
With complete sincerity...
210
00:29:39,987 --> 00:29:42,990
You... a ghost?
211
00:29:45,993 --> 00:29:47,036
I'm Ruyu.
212
00:29:47,245 --> 00:29:48,162
You're dead.
213
00:29:48,371 --> 00:29:50,623
Nonsense... I'm alive !
214
00:29:51,290 --> 00:29:53,084
Then why do you look like that?
215
00:29:53,751 --> 00:29:56,629
You'd be killed if it weren't for me.
216
00:29:57,129 --> 00:29:58,756
Someone tried to kill me?
217
00:29:59,507 --> 00:30:02,635
There's a thin man...
218
00:30:02,843 --> 00:30:07,306
in his 50s with a moustache;
219
00:30:07,556 --> 00:30:08,766
Do you know anyone who looks like that?
220
00:30:10,017 --> 00:30:13,020
Sounds like my uncle Lang Zhongyuan.
221
00:30:14,605 --> 00:30:17,191
He's taken all my property and money.
222
00:30:17,525 --> 00:30:19,360
Then he already got what he wanted.
223
00:30:21,028 --> 00:30:24,240
He claims that my late father
incurred a large debt,
224
00:30:24,448 --> 00:30:27,910
and he asked the officials to
confiscate my house.
225
00:30:33,165 --> 00:30:35,167
What did you see?
226
00:30:36,043 --> 00:30:39,130
Hereafter, just don't venture out
that much.
227
00:30:39,338 --> 00:30:41,966
Let me know if you're heading out.
228
00:30:42,591 --> 00:30:44,385
And if you see Lang Zhongyuan
on the street,
229
00:30:44,593 --> 00:30:45,761
you better stay away from him.
230
00:30:46,262 --> 00:30:48,848
Why's that?
231
00:30:49,056 --> 00:30:51,809
Just be careful.
232
00:30:56,355 --> 00:30:57,523
Let me comb your hair.
233
00:31:06,699 --> 00:31:10,077
Your hair is soft and smells so good.
234
00:31:12,455 --> 00:31:13,581
Yuzhu.
235
00:31:22,131 --> 00:31:24,175
These couldn't be made by the living.
236
00:31:25,051 --> 00:31:27,094
According to the shop owner of
Dafa Cloths,
237
00:31:27,303 --> 00:31:29,388
this was sold to him by Lang Yuzhu.
238
00:31:29,597 --> 00:31:32,475
But ghosts can't weave.
239
00:31:33,893 --> 00:31:37,563
It must be the ghost, I've seen it!
240
00:31:38,022 --> 00:31:42,610
Strange, a ghost can weave and sing.
241
00:31:43,402 --> 00:31:46,697
And you've seen the ghosts turning
the grindstone.
242
00:31:47,740 --> 00:31:49,658
That's just a saying.
243
00:31:50,034 --> 00:31:51,535
Master Lang is a good man,
244
00:31:51,744 --> 00:31:54,663
we must try to help him.
245
00:31:54,872 --> 00:31:55,498
Here comes Lang Yuzhu.
246
00:31:55,706 --> 00:31:56,499
Coming...
247
00:31:56,707 --> 00:31:57,833
I'll go invite him.
248
00:31:58,501 --> 00:32:01,295
Master Lang, Master Lang.
249
00:32:01,504 --> 00:32:04,256
Please join us in here.
250
00:32:04,507 --> 00:32:05,925
No, thanks. I must rush back.
251
00:32:06,133 --> 00:32:07,760
Sit down, come on...
252
00:32:07,968 --> 00:32:09,553
join us for tea.
253
00:32:10,596 --> 00:32:13,224
Come on.
254
00:32:13,766 --> 00:32:15,101
What a coincidence !
255
00:32:15,601 --> 00:32:20,731
Please sit down.
256
00:32:23,401 --> 00:32:24,402
Have some tea.
257
00:32:25,194 --> 00:32:26,320
Thanks.
258
00:32:36,872 --> 00:32:40,459
Master Lang, you've been mesmerized
by a ghost.
259
00:32:40,918 --> 00:32:42,086
Sorry?
260
00:32:43,295 --> 00:32:49,218
You are glowing
261
00:32:49,427 --> 00:32:52,972
It's a sign of being controlled by
a female ghost.
262
00:32:53,347 --> 00:32:57,560
You must be careful, Master Lang.
263
00:32:58,144 --> 00:33:02,940
Or you won't have much long to live.
264
00:33:03,149 --> 00:33:05,317
Thank you for your concern, I must go.
265
00:33:05,568 --> 00:33:07,153
Master Lang, you're a scholar.
266
00:33:07,361 --> 00:33:10,906
You should know that we should
stay away from ghosts.
267
00:33:11,115 --> 00:33:13,909
They will harm us.
268
00:33:14,118 --> 00:33:14,869
Master Lang...
269
00:33:15,077 --> 00:33:18,456
Thanks, but I'm not living with a ghost.
270
00:33:18,706 --> 00:33:20,666
Don't worry, everyone.
271
00:33:28,883 --> 00:33:31,552
Are you certain about this?
272
00:33:31,969 --> 00:33:38,517
Definitely, a female ghost!
A female ghost.
273
00:33:49,904 --> 00:33:51,530
Ruyu, what's the matter with you?
274
00:33:52,448 --> 00:33:53,491
What's wrong with you?
275
00:33:54,450 --> 00:33:55,784
I feel like throwing up.
276
00:33:57,203 --> 00:33:58,621
Take a rest in the room.
277
00:33:58,829 --> 00:34:00,122
You are overworked.
278
00:34:00,414 --> 00:34:03,667
Don't worry. After the break,
279
00:34:03,834 --> 00:34:04,835
I can weave some more.
280
00:34:05,294 --> 00:34:06,587
Don't worry about that.
281
00:34:29,693 --> 00:34:32,404
Did you see Lang Zhongyuan in town?
282
00:34:33,364 --> 00:34:34,990
No, I just saw the neighbours.
283
00:34:35,199 --> 00:34:37,117
We chatted in the teahouse.
284
00:34:37,326 --> 00:34:38,661
What did you talk about?
285
00:34:39,119 --> 00:34:43,541
They thought that I'm obsessed
with a ghost.
286
00:34:43,999 --> 00:34:44,917
Really?
287
00:34:45,876 --> 00:34:46,794
What did you tell them?
288
00:34:47,002 --> 00:34:50,256
I laughed and thanked them.
289
00:34:50,464 --> 00:34:52,383
Then I came back here.
290
00:34:54,552 --> 00:34:57,721
They thought that I'm a ghost.
291
00:34:57,930 --> 00:34:58,931
You?
292
00:35:00,224 --> 00:35:01,976
That's impossible.
293
00:35:02,184 --> 00:35:06,605
People can't really tell...
294
00:35:06,814 --> 00:35:08,607
who's the ghost and who is human.
295
00:35:09,817 --> 00:35:11,902
If I've really become a ghost,
296
00:35:12,111 --> 00:35:13,028
will you be scared?
297
00:35:19,952 --> 00:35:20,828
No, I won't.
298
00:35:23,330 --> 00:35:24,540
Will you still love me?
299
00:35:24,748 --> 00:35:26,292
Of course.
300
00:35:26,667 --> 00:35:30,504
Ruyu, let's live our lives like this.
301
00:35:30,713 --> 00:35:33,173
We'd rather be "ghosts".
302
00:35:40,931 --> 00:35:46,061
I wish that we can be together forever.
303
00:36:01,285 --> 00:36:03,329
The ghost must be inside.
304
00:36:17,551 --> 00:36:18,886
Don't be afraid.
305
00:36:19,094 --> 00:36:21,430
I'll go first.
306
00:36:21,639 --> 00:36:22,848
Okay
307
00:36:38,781 --> 00:36:39,657
Come on.
308
00:36:50,417 --> 00:36:53,462
The ghost must be weaving inside,
let's go.
309
00:37:03,597 --> 00:37:04,848
Come on.
310
00:37:08,727 --> 00:37:10,104
Ghost!
311
00:37:18,237 --> 00:37:19,405
Look.
312
00:37:43,429 --> 00:37:45,222
What did you see?
313
00:37:45,431 --> 00:37:46,348
Robbers.
314
00:37:46,724 --> 00:37:47,599
Robbers?
315
00:37:54,189 --> 00:37:55,649
Come inside, what's the matter?
316
00:37:55,858 --> 00:37:58,485
Sir, we're here to help you
catch the ghost.
317
00:37:58,694 --> 00:37:59,570
Ghost?
318
00:38:00,738 --> 00:38:02,072
Where?
319
00:38:02,281 --> 00:38:03,782
In your house.
320
00:38:04,283 --> 00:38:05,743
Move over, I'll charge in.
321
00:38:06,368 --> 00:38:07,828
Wait a minute.
322
00:38:08,036 --> 00:38:10,456
My wife's weaving inside.
323
00:38:12,708 --> 00:38:15,169
You have no idea, you're under
a ghost's control!
324
00:38:15,377 --> 00:38:17,045
Who said I'm a ghost?
325
00:38:21,049 --> 00:38:24,803
Take a closer look, could I be a ghost?
326
00:38:27,681 --> 00:38:29,767
Take a look.
327
00:38:34,021 --> 00:38:36,356
Is this a piece of human hair?
328
00:38:36,565 --> 00:38:37,608
Or it belongs to a ghost?
329
00:38:40,486 --> 00:38:44,573
But I heard it's the same
330
00:38:44,782 --> 00:38:45,824
for ghosts and human.
331
00:38:46,241 --> 00:38:47,785
Pang Xiaosha
332
00:38:48,118 --> 00:38:49,870
Come inside.
333
00:38:51,330 --> 00:38:55,125
Inside the haunted house? We dare not.
334
00:38:58,629 --> 00:39:02,049
We're here to help you, Master Lang.
335
00:39:02,257 --> 00:39:04,635
And you are saying that she isn't a ghost.
336
00:39:04,843 --> 00:39:08,388
Let's go then.
337
00:39:13,393 --> 00:39:17,231
Never trouble trouble till trouble
troubles you
338
00:39:27,991 --> 00:39:29,326
She's beautiful;
339
00:39:32,955 --> 00:39:35,123
No wonder Master Lang is obsessed.
340
00:39:38,252 --> 00:39:40,838
I heard that Lang Yuzhu is living in
a haunted house,
341
00:39:41,046 --> 00:39:44,424
he has a pretty wife.
342
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
She's a ghost.
343
00:39:47,469 --> 00:39:50,389
How could you be so silly?
344
00:39:56,353 --> 00:40:00,107
I'm sure he's helped by others secretly.
345
00:40:00,816 --> 00:40:03,277
Master Shi, what have you heard?
346
00:40:04,319 --> 00:40:06,280
Let's go take a look.
347
00:40:08,115 --> 00:40:11,493
You're going to the haunted house?
But I'm scared.
348
00:40:12,744 --> 00:40:14,788
There's nothing to be scared,
we'll go during daytime
349
00:40:14,997 --> 00:40:16,290
Go where?
350
00:40:16,623 --> 00:40:17,958
Master, what plans do you have?
351
00:40:18,166 --> 00:40:19,543
Can I join you?
352
00:40:19,793 --> 00:40:22,504
No, why don't you go serve the madam?
353
00:40:22,713 --> 00:40:26,133
Madam... she's here.
354
00:40:28,302 --> 00:40:30,637
Why aren't you napping, dear?
355
00:40:31,054 --> 00:40:34,433
I can't sleep, just come here to see you.
356
00:40:34,683 --> 00:40:36,810
Am I interrupting?
357
00:40:37,019 --> 00:40:41,231
No, we're about to go out.
358
00:40:41,440 --> 00:40:43,650
I hope you aren't going to see
359
00:40:43,859 --> 00:40:45,611
the girls in the brothels.
360
00:40:46,028 --> 00:40:49,573
I dare not, and brothels aren't open
during the day.
361
00:40:49,907 --> 00:40:52,451
We've got some business to do.
362
00:40:52,659 --> 00:40:53,952
Right...
363
00:41:03,670 --> 00:41:06,131
These men are up to no good.
364
00:41:10,010 --> 00:41:12,304
Yuzhu.
365
00:41:14,389 --> 00:41:18,185
Yuzhu, Master Shi's hereto visit you.
366
00:41:22,606 --> 00:41:23,857
Yuzhu.
367
00:41:26,818 --> 00:41:29,279
You are very brave,
368
00:41:29,488 --> 00:41:31,239
living in a haunted house.
369
00:41:35,452 --> 00:41:36,578
And I heard that
370
00:41:36,787 --> 00:41:41,041
you have a ghost as a wife.
371
00:41:42,292 --> 00:41:45,420
Really? I want to see her.
372
00:41:47,631 --> 00:41:50,342
That... I...
373
00:41:50,926 --> 00:41:53,428
Dear nephew, let's go to your study.
374
00:41:53,637 --> 00:41:54,721
That shouldn't be a problem?
375
00:41:57,557 --> 00:41:58,517
All right.
376
00:42:10,237 --> 00:42:11,196
Please.
377
00:42:21,957 --> 00:42:26,044
Master Lang, that lady must be your wife?
378
00:42:28,505 --> 00:42:30,132
Please come in.
379
00:42:37,681 --> 00:42:39,683
Please sit down, I'll get the tea.
380
00:42:44,479 --> 00:42:46,606
What a pretty ghost,
381
00:42:48,525 --> 00:42:51,987
lucky for the book worm.
382
00:42:53,947 --> 00:42:55,657
What have you done?
383
00:42:55,866 --> 00:42:58,118
Why didn't you tell me first?
384
00:42:58,869 --> 00:43:00,412
That...
385
00:43:01,455 --> 00:43:03,498
I... didn't expect them.
386
00:43:04,207 --> 00:43:06,501
I think your uncle's friend
387
00:43:06,752 --> 00:43:08,837
is up to no good.
388
00:43:09,171 --> 00:43:11,840
Just make up an excuse and send them off.
389
00:43:12,257 --> 00:43:15,343
I'm afraid we won't be able to
stay here much longer.
390
00:43:20,515 --> 00:43:22,434
Fine, I'll send them off.
391
00:43:30,692 --> 00:43:34,821
Look at them! I'm sure they are up
to no good.
392
00:43:35,947 --> 00:43:38,742
We would like to meet your wife.
393
00:43:40,994 --> 00:43:46,333
I'm sorry, but my wife...is sick.
394
00:43:50,087 --> 00:43:53,173
She's sick all of a sudden?
395
00:43:58,053 --> 00:43:59,596
If she's sick,
396
00:43:59,805 --> 00:44:02,182
I do have some medical knowledge...
397
00:44:02,849 --> 00:44:05,268
Maybe I can check her pulse.
398
00:44:07,104 --> 00:44:09,106
No, thanks. I dare not to trouble you.
399
00:44:10,524 --> 00:44:12,400
Yuzhu, weren't you heading out?
400
00:44:12,609 --> 00:44:15,487
But I've just got back.
401
00:44:17,739 --> 00:44:20,200
Then we're off.
402
00:44:20,408 --> 00:44:21,827
Sure...
403
00:44:25,163 --> 00:44:26,915
Please forgive me for not seeing
you outside.
404
00:44:27,165 --> 00:44:28,834
There's no need to, thank you.
405
00:44:35,507 --> 00:44:36,508
They're gone.
406
00:44:37,259 --> 00:44:40,554
Yuzhu, we can't stay here anymore.
407
00:44:40,762 --> 00:44:42,973
Let's pack up and leave.
408
00:44:43,181 --> 00:44:44,015
Leave?
409
00:44:44,891 --> 00:44:47,102
Where can we find a place to stay now?
410
00:44:47,519 --> 00:44:49,980
I have nothing but a few books...
411
00:44:50,188 --> 00:44:52,732
Let's go. Hurry.
412
00:44:54,067 --> 00:44:54,943
Not yet.
413
00:44:55,152 --> 00:44:55,861
Why not?
414
00:44:56,278 --> 00:44:58,697
We can't go anywhere without money.
415
00:44:59,656 --> 00:45:01,950
This is finished, and I have a few more.
416
00:45:02,159 --> 00:45:03,785
But we can't sell a lot with these.
417
00:45:04,494 --> 00:45:06,746
We must leave now or...
418
00:45:06,955 --> 00:45:10,959
Master Lang, Master Lang.
419
00:45:14,588 --> 00:45:16,631
Hello, Master Lang.
420
00:45:17,215 --> 00:45:18,175
You are...
421
00:45:18,383 --> 00:45:20,177
You don't know me.
422
00:45:20,635 --> 00:45:22,929
I'm working at Dafa Clothes.
423
00:45:23,138 --> 00:45:25,182
My boss sent me here...
424
00:45:25,390 --> 00:45:27,267
to ask you whether you have any
clothes to sell.
425
00:45:27,601 --> 00:45:29,311
Yes, please wait.
426
00:45:29,519 --> 00:45:30,478
Sure, thanks.
427
00:45:30,770 --> 00:45:31,813
Who's that?
428
00:45:32,022 --> 00:45:35,275
From Dafa Clothes; asked if we've got
anything to sell
429
00:45:36,985 --> 00:45:40,030
Go on then, if they need it now.
430
00:45:40,280 --> 00:45:41,448
We can sell for more money.
431
00:45:46,036 --> 00:45:49,080
Hurry back.
432
00:45:49,289 --> 00:45:50,123
Sure.
433
00:46:00,217 --> 00:46:02,135
Boss, Master Lang is here.
434
00:46:02,552 --> 00:46:04,471
Please sit down, Master Lang.
435
00:46:05,055 --> 00:46:07,933
This is the only thing we have.
436
00:46:16,775 --> 00:46:17,901
Hurry.
437
00:46:19,527 --> 00:46:21,112
Excellent craftsmanship.
438
00:46:21,446 --> 00:46:23,031
Sit here, I'll give you the money.
439
00:46:25,450 --> 00:46:27,494
Boss, we need money urgently,
440
00:46:27,702 --> 00:46:30,288
could you give me a better price?
441
00:46:30,497 --> 00:46:31,831
That...
442
00:46:34,000 --> 00:46:36,169
All right.
443
00:46:37,379 --> 00:46:40,215
Lady, lady.
444
00:46:40,423 --> 00:46:41,716
Hurry, lady.
445
00:46:42,384 --> 00:46:45,178
Master Lang fell sick in the store
suddenly.
446
00:46:45,428 --> 00:46:49,140
My boss sent me to fetch you.
447
00:46:49,683 --> 00:46:50,308
What's the matter with him?
448
00:46:50,558 --> 00:46:54,354
I'm not sure, he was drinking tea...
449
00:46:54,604 --> 00:46:57,983
and passed out suddenly.
450
00:46:58,191 --> 00:47:00,318
My boss has sent for a doctor.
451
00:47:01,486 --> 00:47:01,987
That...
452
00:47:02,195 --> 00:47:05,365
Hurry! In case something happens.
453
00:47:13,581 --> 00:47:14,582
In that case...
454
00:47:15,542 --> 00:47:18,044
My boss knows that you'll be worried
455
00:47:18,253 --> 00:47:20,046
And so as not to waste any time,
456
00:47:20,255 --> 00:47:22,549
he's sent a sedan chair to pick you up.
457
00:47:22,757 --> 00:47:24,676
Please go!
458
00:47:41,401 --> 00:47:42,986
Hurry.
459
00:47:45,780 --> 00:47:46,781
Master Lang.
460
00:47:49,659 --> 00:47:52,120
You've just sold the cloth.
461
00:47:54,372 --> 00:47:56,875
I think you look much better today.
462
00:47:57,083 --> 00:47:59,294
Come, I'll buy you a drink.
463
00:47:59,502 --> 00:48:00,795
No, thanks.
464
00:48:01,338 --> 00:48:03,715
So you are turning me down?
465
00:48:03,923 --> 00:48:04,716
Come on.
466
00:48:05,425 --> 00:48:08,470
Come on. Please
467
00:48:11,389 --> 00:48:14,017
Lady, wait here. I'll send for Mr. Shi.
468
00:48:34,704 --> 00:48:36,915
What a beauty!
469
00:48:41,086 --> 00:48:42,295
Don't panic.
470
00:48:42,712 --> 00:48:45,090
Lang Yuzhu is inside.
471
00:48:57,685 --> 00:49:01,106
He's really sick, go in.
472
00:49:04,609 --> 00:49:07,904
Hurry! He's waiting in the room.
473
00:49:27,924 --> 00:49:31,010
Let me go, let me go.
474
00:49:32,971 --> 00:49:34,472
Let you go?
475
00:49:34,681 --> 00:49:36,891
Do you think...
476
00:49:37,100 --> 00:49:38,768
I'll let you go at this stage?
477
00:49:40,645 --> 00:49:41,771
Let me go.
478
00:49:50,822 --> 00:49:53,658
Yuzhu, I was tricked.
479
00:50:25,398 --> 00:50:26,524
Ruyu.
480
00:50:33,448 --> 00:50:34,699
Ruyu.
481
00:50:50,882 --> 00:50:52,550
Ruyu.
482
00:50:58,223 --> 00:50:59,557
What's the point of being so loyal
to him?
483
00:50:59,807 --> 00:51:01,601
He sold you off.
484
00:51:02,602 --> 00:51:03,394
That's nonsense.
485
00:51:03,811 --> 00:51:06,022
For a beauty like you,
486
00:51:06,231 --> 00:51:07,941
married to a poor book worm,
487
00:51:08,149 --> 00:51:09,817
what a waste!
488
00:51:17,158 --> 00:51:19,369
I'll kill you if you come near me.
489
00:51:20,328 --> 00:51:21,579
Kill me?
490
00:51:22,539 --> 00:51:25,333
Fine.
491
00:51:25,542 --> 00:51:26,376
Just what I've wished for.
492
00:51:26,626 --> 00:51:28,419
I could give you anything you want.
493
00:52:04,163 --> 00:52:06,624
You look so pretty when you're angry.
494
00:52:39,782 --> 00:52:43,620
I won't let you get away tonight.
495
00:52:45,204 --> 00:52:47,665
We had a deal, don't try to run.
496
00:52:47,874 --> 00:52:49,125
Let me show you something.
497
00:52:51,210 --> 00:52:54,005
This is the proof, he sold you!
498
00:52:54,464 --> 00:52:55,465
Take a look, go on.
499
00:53:04,557 --> 00:53:06,434
That's a fake one, the real one's here.
500
00:53:13,358 --> 00:53:18,196
Don't play any more tricks.
501
00:53:18,404 --> 00:53:20,073
I could kill myself first even if
I can't escape.
502
00:53:20,740 --> 00:53:22,283
And I'll come back to haunt you.
503
00:53:22,825 --> 00:53:26,079
Please don't, you are such
504
00:53:26,329 --> 00:53:28,289
a rare beauty.
505
00:53:29,791 --> 00:53:32,669
Fine then, give my money back.
506
00:53:33,044 --> 00:53:34,337
What money?
507
00:53:35,171 --> 00:53:38,925
Read it, it's all written in the deal.
508
00:54:24,554 --> 00:54:25,805
Ruyu.
509
00:54:29,308 --> 00:54:30,893
Ruyu.
510
00:54:41,154 --> 00:54:43,364
Ruyu.
511
00:55:32,246 --> 00:55:33,539
Yuzhu.
512
00:55:34,207 --> 00:55:36,626
Aren't you happy with Chuntao as
your concubine?
513
00:55:36,834 --> 00:55:38,836
Why did you take a woman home?
514
00:55:39,212 --> 00:55:40,880
Tell me what's going on.
515
00:55:43,049 --> 00:55:47,512
Well she's very pretty compared to us.
516
00:55:47,887 --> 00:55:49,305
And I want to hang myself!
517
00:55:49,514 --> 00:55:52,350
Fine, let's pay a visit at my father
the judge.
518
00:55:52,558 --> 00:55:54,352
See who'll die first.
519
00:55:54,894 --> 00:55:56,604
Please, dear.
520
00:55:56,854 --> 00:55:58,981
If this gets out, how can I live?
521
00:55:59,190 --> 00:56:00,900
You wish to live?
522
00:56:03,653 --> 00:56:05,571
Well, the slut's got a mouth too.
523
00:56:05,780 --> 00:56:08,199
She will take revenge after
what you've done.
524
00:56:09,158 --> 00:56:11,118
Then... I...
525
00:56:16,833 --> 00:56:19,669
There's only one thing I can do now.
526
00:56:20,962 --> 00:56:22,296
What do you plan to do?
527
00:56:24,048 --> 00:56:26,342
Kill her, put the witness to silence.
528
00:56:27,927 --> 00:56:31,639
How could you say that out loud?
529
00:56:32,265 --> 00:56:33,808
Damn... you've got some nerve !
530
00:56:34,016 --> 00:56:35,059
Aren't you afraid of the law?
531
00:56:35,476 --> 00:56:37,520
I don't think you two will tell anyone.
532
00:56:41,148 --> 00:56:42,400
We can't guarantee.
533
00:56:45,027 --> 00:56:46,863
Please help me, dear.
534
00:56:47,071 --> 00:56:50,157
I'll do anything for you.
535
00:56:51,534 --> 00:56:52,368
I'll be your slave.
536
00:56:52,577 --> 00:56:54,453
Damn it! You weren't thinking...
537
00:56:54,662 --> 00:56:57,582
about me when you were having your fun.
538
00:57:01,294 --> 00:57:02,420
Chuntao.
539
00:57:02,670 --> 00:57:05,715
Where's the peacock bladder
I brought home?
540
00:57:06,090 --> 00:57:06,966
In the box.
541
00:57:07,174 --> 00:57:09,594
What? You are going to poison her?
542
00:57:09,802 --> 00:57:11,053
We can't have a dead body here.
543
00:57:11,262 --> 00:57:12,805
You don't want to go to court, do you?
544
00:57:13,180 --> 00:57:14,265
No...
545
00:57:14,724 --> 00:57:18,227
Chuntao, follow me. Bring the kit.
546
00:57:27,153 --> 00:57:31,866
Yuzhu, I can't face you anymore.
547
00:57:46,005 --> 00:57:47,048
Sister.
548
00:57:51,344 --> 00:57:52,929
This is the lady of the house.
549
00:57:56,140 --> 00:57:58,017
It's just so annoying!
550
00:57:58,225 --> 00:58:01,312
Men are all interested in novel things.
551
00:58:02,480 --> 00:58:07,276
I know that you're very sad.
552
00:58:07,693 --> 00:58:11,572
And it's not your fault, come.
553
00:58:13,491 --> 00:58:15,076
Rest in my room.
554
00:58:16,702 --> 00:58:18,829
Please, madam.
555
00:58:19,038 --> 00:58:21,332
Please let me go.
556
00:58:21,540 --> 00:58:23,292
That's my plan.
557
00:58:23,501 --> 00:58:26,253
Get up.
558
00:58:26,462 --> 00:58:27,380
Thanks, madam.
559
00:58:29,507 --> 00:58:31,008
It's really late.
560
00:58:31,217 --> 00:58:32,468
And it's cold out there
561
00:58:32,677 --> 00:58:33,886
You can't go back now.
562
00:58:34,095 --> 00:58:36,097
Rest in my room.
563
00:58:37,098 --> 00:58:40,101
I'll send Chuntao to escort you home
tomorrow morning.
564
00:59:23,728 --> 00:59:26,689
Shameful or not,
565
00:59:29,483 --> 00:59:31,777
you must keep this secret.
566
00:59:31,986 --> 00:59:33,612
Don't speak to anyone about it.
567
00:59:34,989 --> 00:59:36,198
Madam, breakfast is ready.
568
00:59:53,674 --> 00:59:55,301
Eat it while it's hot.
569
00:59:55,509 --> 00:59:57,344
Then you can go home.
570
01:00:01,307 --> 01:00:03,476
I mean well.
571
01:00:04,185 --> 01:00:06,062
You must eat something.
572
01:00:06,562 --> 01:00:09,190
You've starved for one whole day.
573
01:00:09,398 --> 01:00:11,484
I feel really bad.
574
01:00:37,343 --> 01:00:38,469
Go on!
575
01:00:48,604 --> 01:00:52,399
So? Are you going to blame me too?
576
01:00:53,109 --> 01:00:55,069
I don't have an appetite.
577
01:00:56,821 --> 01:00:59,573
Just eat a little.
578
01:01:18,717 --> 01:01:22,805
Good girl, we shouldn't be too stubborn.
579
01:01:29,895 --> 01:01:32,523
Madam, I really can't eat anymore.
580
01:01:32,940 --> 01:01:34,233
Thank you.
581
01:01:35,484 --> 01:01:38,070
Chuntao, escort her home.
582
01:01:38,279 --> 01:01:38,988
Yes, madam.
583
01:01:41,866 --> 01:01:45,411
Go home now, cheer up.
584
01:01:45,661 --> 01:01:47,830
You'll forget this later.
585
01:02:07,558 --> 01:02:09,476
I'll walk you up to here, you can go on
your own.
586
01:03:30,683 --> 01:03:31,934
Ruyu.
587
01:03:39,525 --> 01:03:41,568
Ruyu.
588
01:03:48,951 --> 01:03:50,786
Ruyu.
589
01:03:51,912 --> 01:03:56,875
Where are you?
590
01:04:01,755 --> 01:04:04,216
Ruyu.
591
01:04:07,928 --> 01:04:10,306
Where are you?
592
01:04:12,141 --> 01:04:14,893
Ruyu.
593
01:05:23,212 --> 01:05:24,213
What is it?
594
01:05:26,298 --> 01:05:31,428
Master, I beg you to escort me home.
595
01:05:34,014 --> 01:05:36,517
You...
596
01:05:36,892 --> 01:05:40,854
I beg you to save me.
597
01:05:41,897 --> 01:05:43,148
Are you a ghost or human?
598
01:05:43,732 --> 01:05:47,778
I am...
599
01:05:49,029 --> 01:05:52,157
Leave me alone...
600
01:07:03,395 --> 01:07:05,481
What now?
601
01:07:05,689 --> 01:07:08,484
Ruyu.
602
01:07:16,575 --> 01:07:18,118
Ruyu.
603
01:07:18,368 --> 01:07:22,122
Ruyu, where are you?
604
01:07:22,789 --> 01:07:24,666
Ruyu.
605
01:07:27,127 --> 01:07:28,587
Ruyu.
606
01:07:29,004 --> 01:07:31,215
Ruyu.
607
01:07:40,807 --> 01:07:42,976
Ruyu.
608
01:07:48,524 --> 01:07:50,943
Where have you gone?
609
01:08:34,236 --> 01:08:36,530
Ruyu.
610
01:08:39,408 --> 01:08:41,952
Where are you?
611
01:08:43,704 --> 01:08:46,873
Yuzhu, I'm here.
612
01:09:23,201 --> 01:09:24,911
Take care of yourself.
613
01:09:28,040 --> 01:09:28,957
Ruyu.
614
01:09:36,840 --> 01:09:38,884
I saw her here just now.
615
01:09:39,468 --> 01:09:41,178
Do you think someone has taken her?
616
01:09:41,386 --> 01:09:42,387
I guess not.
617
01:09:42,596 --> 01:09:45,682
We must find her, or else...
618
01:10:00,447 --> 01:10:02,157
That...
619
01:10:25,514 --> 01:10:26,848
Ruyu.
620
01:10:29,017 --> 01:10:29,935
Over there.
621
01:11:49,473 --> 01:11:51,183
Ruyu.
622
01:11:52,350 --> 01:11:54,519
Ruyu.
623
01:12:00,901 --> 01:12:03,612
Ruyu. You...
624
01:12:15,290 --> 01:12:17,209
Ruyu.
625
01:12:25,008 --> 01:12:27,844
Ruyu, she's back.
626
01:12:32,098 --> 01:12:35,393
Ruyu, Ruyu.
627
01:12:45,487 --> 01:12:46,488
Look at you!
628
01:12:46,696 --> 01:12:48,490
She's dead, there's nothing to be
scared of.
629
01:12:51,117 --> 01:12:53,870
It's terrible, her face.
630
01:12:54,621 --> 01:12:56,456
And why don't you think about...
631
01:12:56,665 --> 01:12:59,167
what a great time you had last night?
632
01:12:59,709 --> 01:13:00,836
What are you laughing at?
633
01:13:10,136 --> 01:13:11,763
What's that noise?
634
01:13:11,972 --> 01:13:13,807
Chuntao, go look.
635
01:13:20,355 --> 01:13:24,609
I... master, I think it's better for
you to look.
636
01:13:25,652 --> 01:13:27,028
I...
637
01:13:29,739 --> 01:13:31,241
Cowards!
638
01:13:31,449 --> 01:13:33,034
What's so scary? I'll look.
639
01:13:49,217 --> 01:13:51,803
Master, hurry.
640
01:13:54,097 --> 01:13:54,931
Madam, madam.
641
01:13:55,181 --> 01:13:56,474
Are you alright?
642
01:13:57,100 --> 01:13:58,727
What did you see?
643
01:13:59,144 --> 01:14:00,312
Madam.
644
01:14:01,062 --> 01:14:02,898
You...
645
01:14:03,773 --> 01:14:07,485
I'm fine, just give me a hand.
646
01:14:11,531 --> 01:14:12,991
I must go to my study,
647
01:14:13,199 --> 01:14:14,534
I've got some work to do.
648
01:14:21,499 --> 01:14:22,626
Madam, your hands are dirty.
649
01:14:22,792 --> 01:14:24,377
I'll get you some water.
650
01:14:54,783 --> 01:14:56,076
Ghost!
651
01:14:56,284 --> 01:14:58,078
Ghost!
652
01:15:32,445 --> 01:15:37,534
I saw a ghost!
653
01:15:38,034 --> 01:15:39,119
Ghost!
654
01:15:39,327 --> 01:15:40,578
Help!
655
01:16:09,649 --> 01:16:10,650
Chuntao
656
01:16:13,069 --> 01:16:17,866
There's a ghost ! I saw it
657
01:16:20,827 --> 01:16:25,040
Ghost ! Ghost.
658
01:16:29,669 --> 01:16:30,962
Chuntao.
659
01:16:37,218 --> 01:16:41,473
Liangin. You tricked me
660
01:16:43,099 --> 01:16:43,600
Dean
661
01:16:43,808 --> 01:16:44,309
I must kill you.
662
01:16:44,517 --> 01:16:45,560
Dean
663
01:16:46,603 --> 01:16:50,440
I must kill you...
664
01:16:50,648 --> 01:16:51,399
Dean
665
01:16:51,608 --> 01:16:58,031
I must kill you.
666
01:16:58,281 --> 01:16:59,449
Dean
667
01:17:00,408 --> 01:17:03,703
Lang Zhongyuan, you are an accomplice.
668
01:17:03,912 --> 01:17:04,996
Mrs. Shi...
669
01:17:11,211 --> 01:17:12,629
I must kill you.
670
01:17:12,837 --> 01:17:13,588
Help!
671
01:17:14,214 --> 01:17:15,924
I'll kill you.
672
01:17:16,299 --> 01:17:17,634
Help!
673
01:17:17,842 --> 01:17:19,385
I'll kill you.
674
01:17:23,014 --> 01:17:24,140
Help!
675
01:17:28,937 --> 01:17:30,146
Help!
676
01:17:32,899 --> 01:17:34,275
Help!
677
01:18:06,432 --> 01:18:08,893
You deserve it.
678
01:18:31,916 --> 01:18:34,544
They really deserve it.
679
01:18:58,484 --> 01:18:59,736
One mustn't do any bad deeds.
680
01:18:59,944 --> 01:19:00,820
Agree.
681
01:20:21,985 --> 01:20:23,361
It wasn't me.
682
01:20:23,569 --> 01:20:26,656
It wasn't me, it's her.
683
01:20:29,951 --> 01:20:34,664
It wasn't you either, and not me.
684
01:20:35,790 --> 01:20:36,958
It's Chuntao.
685
01:20:40,003 --> 01:20:41,963
No, no... it's not your fault.
686
01:20:45,383 --> 01:20:47,135
Spare me please!
687
01:20:53,141 --> 01:20:54,559
Please!
688
01:20:55,101 --> 01:20:57,645
I've already arranged a ceremony for
all of you.
689
01:22:09,175 --> 01:22:11,886
Yuzhu...
690
01:22:14,639 --> 01:22:16,099
Mother-in-law.
691
01:22:16,808 --> 01:22:17,809
Ruyu.
692
01:22:18,351 --> 01:22:22,021
Ruyu, where have you been?
693
01:22:22,230 --> 01:22:24,190
I've been looking for you everywhere.
694
01:22:26,109 --> 01:22:29,195
Why aren't you speaking, Ruyu?
695
01:22:30,446 --> 01:22:34,409
She's tired, let her take a rest.
696
01:22:35,326 --> 01:22:38,830
Yes, please go upstairs to rest.
697
01:23:03,688 --> 01:23:06,732
Where have you been for the past few days?
698
01:23:11,779 --> 01:23:13,865
Ruyu was tricked.
699
01:23:14,615 --> 01:23:15,950
Who tricked her?
700
01:23:17,618 --> 01:23:19,495
You'll understand soon.
701
01:23:19,745 --> 01:23:21,497
Ruyu, why aren't you speaking to me?
702
01:23:28,004 --> 01:23:31,841
I can't even take care of my beloved wife
703
01:23:32,049 --> 01:23:34,010
What was all that studying for?
704
01:23:34,427 --> 01:23:39,474
There's a saying: "Practice what you
have learnt"
705
01:23:40,141 --> 01:23:42,852
Just don't be impractical and senile.
706
01:23:43,102 --> 01:23:44,187
Yes, yes.
707
01:23:44,937 --> 01:23:48,483
Let her rest! We're really tired.
708
01:23:48,900 --> 01:23:49,901
Yes.
709
01:23:59,327 --> 01:24:00,536
Ruyu.
710
01:24:04,957 --> 01:24:06,876
Ruyu...
711
01:24:09,003 --> 01:24:10,213
Ruyu.
712
01:24:11,506 --> 01:24:13,049
Ruyu.
713
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
Ruyu.
714
01:24:31,359 --> 01:24:33,319
Ruyu.
715
01:24:49,752 --> 01:24:52,046
Ruyu...
43032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.