All language subtitles for The.Enchanting.Ghost.1970.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,152 --> 00:00:32,450 In order to have... 2 00:00:41,375 --> 00:00:44,462 In order to have universal peace, 3 00:00:44,670 --> 00:00:50,426 there must first be national harmony; and for that... 4 00:00:58,893 --> 00:01:02,772 Through studying you will gain fortunes. 5 00:01:04,899 --> 00:01:09,153 Through studying you will gain good harvests. 6 00:01:11,364 --> 00:01:15,034 Through studying you will find a rare beauty. 7 00:01:16,577 --> 00:01:18,955 A beauty (Yan Ruyu). 8 00:01:19,205 --> 00:01:20,456 Master Lang, Master Lang. 9 00:01:20,665 --> 00:01:21,958 Oh no, Master Lang! 10 00:01:22,208 --> 00:01:25,336 Officers are here to confiscate the property. 11 00:01:33,094 --> 00:01:33,678 Seal the residence. 12 00:01:33,886 --> 00:01:34,595 Yes, sir. 13 00:01:34,804 --> 00:01:36,973 Dear nephew, why haven't you moved out yet? 14 00:01:37,181 --> 00:01:38,099 It's about to be sealed off. 15 00:01:38,307 --> 00:01:40,268 I cannot believe this. 16 00:01:40,518 --> 00:01:43,521 How come my late father incurred so much debt? 17 00:01:44,230 --> 00:01:46,691 Approved and verified by the official. 18 00:01:47,066 --> 00:01:49,527 You better pack your things. 19 00:01:50,945 --> 00:01:51,654 Go on. 20 00:01:51,862 --> 00:01:52,613 Yes, Master Shi. 21 00:01:54,782 --> 00:01:56,492 Master Shi, please give me some time. 22 00:01:56,742 --> 00:01:59,787 Let me have the chance to make an appeal. 23 00:01:59,996 --> 00:02:03,249 There's no use for that. 24 00:02:03,457 --> 00:02:05,501 Seal off the place. 25 00:02:05,710 --> 00:02:06,502 Yes. 26 00:02:07,253 --> 00:02:09,672 Uncle, please help me. 27 00:02:09,922 --> 00:02:12,383 My late father... 28 00:02:12,592 --> 00:02:15,886 had never mentioned anything about this debt. 29 00:02:17,179 --> 00:02:20,558 This is your father's handwriting. 30 00:02:20,766 --> 00:02:24,312 What... can I say? 31 00:02:24,520 --> 00:02:28,816 Uncle, please back me up. 32 00:02:29,025 --> 00:02:30,610 Let me stay in a room. 33 00:02:30,818 --> 00:02:34,697 Where can I go now? 34 00:02:34,905 --> 00:02:38,367 That... since the official... 35 00:02:38,576 --> 00:02:41,329 The official has ordered for this step, 36 00:02:41,579 --> 00:02:43,623 there's nothing we can do at this stage. 37 00:02:44,373 --> 00:02:46,542 You better pack your things. 38 00:02:46,751 --> 00:02:48,461 And find a place temporarily first. 39 00:02:48,711 --> 00:02:49,086 So unreasonable. 40 00:02:49,295 --> 00:02:50,129 Exactly. 41 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 You better hurry with the documents, 42 00:03:12,610 --> 00:03:13,778 this will be your property... 43 00:03:14,028 --> 00:03:16,405 very soon. 44 00:03:16,614 --> 00:03:18,199 Yes. 45 00:03:27,166 --> 00:03:30,252 Master Lang... 46 00:03:33,339 --> 00:03:34,465 Where are you going? 47 00:03:37,385 --> 00:03:42,556 I'm sure I can find some place to stay. 48 00:03:42,765 --> 00:03:43,724 What did you say? 49 00:03:45,685 --> 00:03:48,896 I got kicked out. 50 00:03:49,772 --> 00:03:52,900 Why don't you report him? 51 00:03:53,109 --> 00:03:56,112 He seized your property, that's ridiculous. 52 00:03:57,405 --> 00:03:59,323 Forget it. 53 00:03:59,532 --> 00:04:00,241 Nowadays, 54 00:04:00,449 --> 00:04:02,993 the ruthless are in charge. 55 00:04:03,202 --> 00:04:04,412 And don't forget, 56 00:04:04,620 --> 00:04:09,083 money talks. 57 00:04:10,376 --> 00:04:11,961 Master Lang, we're off. 58 00:04:12,169 --> 00:04:13,546 Good bye. 59 00:04:16,257 --> 00:04:19,844 Master Lang, it's too bad that I'm poor, 60 00:04:20,052 --> 00:04:21,303 or else... 61 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 No, no... 62 00:04:23,055 --> 00:04:27,017 I think I'll move into the Xiaolian Residence. 63 00:04:27,685 --> 00:04:31,731 That's the haunted house. 64 00:04:33,149 --> 00:04:35,609 Is it really haunted? 65 00:06:37,189 --> 00:06:41,819 Mostly ranking officials congregated there once. 66 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 The family entertained many guests. 67 00:06:44,822 --> 00:06:47,241 And now... 68 00:06:50,494 --> 00:06:52,621 Who would have thought? 69 00:09:10,175 --> 00:09:12,678 Is this really haunted? 70 00:09:23,731 --> 00:09:28,694 What a deserted place! 71 00:09:28,902 --> 00:09:35,075 I've thought it over before I went to Nanxi... 72 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Ghosts are scared of scholars. 73 00:09:43,292 --> 00:09:48,047 Maybe I will just stay here temporarily. 74 00:10:55,239 --> 00:10:58,283 Deities, I am a honest decent man, 75 00:10:58,492 --> 00:11:01,578 I have done nothing wrong in my life. 76 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 Human or a ghost? 77 00:11:38,615 --> 00:11:40,450 It's a ghost 78 00:12:55,484 --> 00:12:58,403 I... had no choice... 79 00:12:58,612 --> 00:13:00,405 I had no place to go. 80 00:13:00,614 --> 00:13:05,327 Please forgive my intrusion 81 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 My name is Lang Yuzhu, and we are... 82 00:13:18,298 --> 00:13:23,011 We're from the same town, I am a scholar. 83 00:13:25,973 --> 00:13:29,184 Don't be scared, I'm not a ghost. 84 00:13:46,535 --> 00:13:48,370 And on the bed there... 85 00:13:49,246 --> 00:13:50,580 She's my mother. 86 00:13:54,001 --> 00:13:56,128 We were fleeing from disaster. Unfortunately... 87 00:13:57,129 --> 00:14:01,133 we ran into robbers on the way. 88 00:14:04,344 --> 00:14:08,765 Ruyu... 89 00:14:08,974 --> 00:14:11,810 Mother, are you feeling better? 90 00:14:13,312 --> 00:14:16,898 I don't think I can make it. 91 00:14:19,443 --> 00:14:22,404 Who... is he? 92 00:14:22,779 --> 00:14:25,699 Madam, I am... 93 00:14:27,159 --> 00:14:28,785 your neighbour, just here to see you. 94 00:14:28,994 --> 00:14:33,540 Thank you, you are very kind. 95 00:14:34,916 --> 00:14:39,046 Ruyu, I don't think I can make it. 96 00:14:40,297 --> 00:14:46,386 But I'm worried about you. 97 00:14:47,971 --> 00:14:49,306 Mother. 98 00:14:54,227 --> 00:14:58,065 Mother, are you alright? 99 00:15:02,110 --> 00:15:04,529 She has a weak pulse, we must find a doctor. 100 00:15:04,988 --> 00:15:06,198 Where from? 101 00:15:06,656 --> 00:15:08,950 Don't worry, I'll go right away. 102 00:15:13,914 --> 00:15:17,959 Mother... 103 00:15:28,303 --> 00:15:33,266 Death is inevitable. 104 00:15:33,809 --> 00:15:38,855 My condolences, please take care of yourself. 105 00:15:42,943 --> 00:15:46,613 Take a rest in the pavilion. 106 00:16:15,267 --> 00:16:18,228 Thank you for your concern. 107 00:16:18,478 --> 00:16:22,566 You are far from home, we are both poor. 108 00:16:22,774 --> 00:16:25,485 We should help each other. 109 00:16:29,072 --> 00:16:29,990 Please 110 00:17:02,063 --> 00:17:04,691 Master Lang, do you have any family? 111 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 Me? 112 00:17:10,155 --> 00:17:15,660 Parents passed away. Being their only child I'm alone 113 00:17:21,750 --> 00:17:25,253 I haven't had the chance to ask your name. 114 00:17:30,258 --> 00:17:32,344 My name is Yan Ruyu. 115 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Yan Ruyu? 116 00:17:37,849 --> 00:17:41,478 Through studying you will find a rare beauty. 117 00:17:44,022 --> 00:17:46,483 Yan Ruyu (a beauty). 118 00:17:51,112 --> 00:17:54,658 The gods have been taking care of me. 119 00:17:59,538 --> 00:18:02,791 Please forgive my bluntness. 120 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 What's the matter with you, Master Lang? 121 00:18:07,379 --> 00:18:11,508 Through studying you will gain fortunes. 122 00:18:11,716 --> 00:18:14,886 Through studying you will gain good harvests. 123 00:18:15,095 --> 00:18:18,974 Through studying you will find a rare beauty. 124 00:18:19,808 --> 00:18:24,062 I've been rewarded after all the years of studies. 125 00:18:25,021 --> 00:18:27,983 In that case, 126 00:18:28,191 --> 00:18:29,734 I'm the beauty you wished for through your studies. 127 00:18:29,943 --> 00:18:34,614 Yet I am only a poor scholar, 128 00:18:34,823 --> 00:18:37,033 I couldn't take good care of you. 129 00:18:37,242 --> 00:18:40,453 Master Lang, you are indeed a bookworm. 130 00:18:48,962 --> 00:18:50,088 I wonder when... 131 00:18:50,297 --> 00:18:51,673 will the owner be back? 132 00:18:53,425 --> 00:18:56,511 This place is haunted, they won't be coming back. 133 00:18:57,554 --> 00:18:58,805 Haunted? 134 00:19:00,432 --> 00:19:04,561 We are living beings, & we needn't be scared of ghosts 135 00:19:10,483 --> 00:19:11,484 What is it? 136 00:19:14,029 --> 00:19:14,863 What's the matter? 137 00:19:15,071 --> 00:19:17,198 It's a snake! 138 00:19:19,284 --> 00:19:20,744 Don't be scared. 139 00:19:21,286 --> 00:19:23,747 Go... 140 00:20:01,576 --> 00:20:03,203 You are not done yet? 141 00:20:04,871 --> 00:20:06,081 What did you wish for? 142 00:20:06,331 --> 00:20:10,627 That my love is eternal... 143 00:20:11,169 --> 00:20:14,464 we'll be together forever, even after death. 144 00:20:14,798 --> 00:20:15,757 And you? 145 00:20:15,965 --> 00:20:16,883 It's a secret. 146 00:20:44,119 --> 00:20:46,913 Have you read Madam Guan's "Me and You" poem? 147 00:20:47,497 --> 00:20:48,164 No. 148 00:20:48,373 --> 00:20:52,377 From now on, there's a little bit of you in me. 149 00:20:52,585 --> 00:20:55,422 And you'll have a little bit of me in you. 150 00:20:56,881 --> 00:20:59,134 Even as clay figures 151 00:20:59,342 --> 00:21:02,512 Together as one. 152 00:21:04,723 --> 00:21:07,183 So you've read the poem. 153 00:21:10,061 --> 00:21:14,482 Though not from an eminent family, but I can read. 154 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 I have no ambition in life. 155 00:21:18,445 --> 00:21:22,323 I just hope to study all kinds of books. 156 00:21:22,741 --> 00:21:24,325 All you know is studying. 157 00:21:24,576 --> 00:21:26,953 How can we make a living? 158 00:21:27,162 --> 00:21:29,873 But I can't do anything except studying. 159 00:21:32,584 --> 00:21:36,254 Wish I could really find good harvests through studies 160 00:21:36,796 --> 00:21:40,759 I'm content with you beside me. 161 00:21:41,134 --> 00:21:43,928 Even so, we still have to make a living. 162 00:21:44,763 --> 00:21:47,932 I saw an old weaver in the room. 163 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 I wonder if it can still work. 164 00:21:50,018 --> 00:21:51,352 Let's go take a look. 165 00:21:51,561 --> 00:21:52,437 Sure. 166 00:22:05,992 --> 00:22:10,914 The shuttle's fine; Reckon the weaver should work, too 167 00:22:11,331 --> 00:22:13,500 So this is the shuttle. 168 00:22:14,542 --> 00:22:18,046 And you have only read about it in a book? 169 00:22:20,131 --> 00:22:23,051 Don't be mad, I'm only kidding. 170 00:22:25,845 --> 00:22:27,889 You are right. 171 00:22:37,524 --> 00:22:39,609 You said that the young lady of this house, 172 00:22:39,859 --> 00:22:41,986 she died terribly. 173 00:22:42,195 --> 00:22:43,988 What happened to her? 174 00:22:44,197 --> 00:22:47,492 Before she got married, 175 00:22:47,700 --> 00:22:50,578 her fiance died of sickness. After that... 176 00:22:50,787 --> 00:22:54,791 her Dad told her to kill herself to declare her chaste 177 00:22:54,999 --> 00:22:57,252 so that the court can give the family a recommendation 178 00:22:57,460 --> 00:22:59,212 The young lady refused. 179 00:22:59,420 --> 00:23:02,590 And her father locked her up. 180 00:23:02,799 --> 00:23:06,761 She was starved to death in her room. 181 00:23:08,638 --> 00:23:11,391 For a family of officials and scholars, 182 00:23:11,599 --> 00:23:13,142 it's very terrible for something like that to happen. 183 00:23:13,393 --> 00:23:16,980 And this place is haunted from then on. 184 00:23:17,438 --> 00:23:20,859 No one dares to move in. 185 00:23:34,747 --> 00:23:38,626 Don't be afraid, I'm here. Let's go upstairs. 186 00:23:40,003 --> 00:23:41,671 Fear not, I'm here. 187 00:23:49,721 --> 00:23:50,555 I'm scared. 188 00:23:50,763 --> 00:23:51,598 Don't be. 189 00:24:08,615 --> 00:24:10,825 Come on. 190 00:24:24,380 --> 00:24:25,798 Take a look. 191 00:25:09,133 --> 00:25:12,553 This must be the young lady. 192 00:25:13,304 --> 00:25:14,639 Poor thing ! 193 00:25:22,981 --> 00:25:27,902 Fate has brought us here today. 194 00:25:28,111 --> 00:25:30,071 We're going to bury you. 195 00:25:30,571 --> 00:25:34,283 I think we have to move the skeleton 196 00:25:34,492 --> 00:25:36,327 along with the chair to keep it intact. 197 00:25:36,577 --> 00:25:38,329 Come on. 198 00:26:36,971 --> 00:26:40,892 It'd be good to burn some joss sticks in the temple. 199 00:26:45,563 --> 00:26:47,857 I heard that Lang Yuzhu lives in a haunted house. 200 00:26:48,107 --> 00:26:50,610 But he's doing quite well. 201 00:27:03,831 --> 00:27:06,250 And now his uncle owns this house. 202 00:27:10,630 --> 00:27:12,465 The scholar ought to be given some credit 203 00:27:12,673 --> 00:27:15,051 I heard he's going to the judge for an appeal. 204 00:27:17,845 --> 00:27:20,014 That's right. His late father... 205 00:27:20,223 --> 00:27:21,599 was an official before 206 00:27:21,808 --> 00:27:23,643 I'm sure he has some connections. 207 00:27:24,435 --> 00:27:25,853 His uncle who seizes other's property... 208 00:27:26,062 --> 00:27:27,897 I'm sure he will be punished by the gods. 209 00:28:39,343 --> 00:28:43,097 With complete sincerity... 210 00:29:39,987 --> 00:29:42,990 You... a ghost? 211 00:29:45,993 --> 00:29:47,036 I'm Ruyu. 212 00:29:47,245 --> 00:29:48,162 You're dead. 213 00:29:48,371 --> 00:29:50,623 Nonsense... I'm alive ! 214 00:29:51,290 --> 00:29:53,084 Then why do you look like that? 215 00:29:53,751 --> 00:29:56,629 You'd be killed if it weren't for me. 216 00:29:57,129 --> 00:29:58,756 Someone tried to kill me? 217 00:29:59,507 --> 00:30:02,635 There's a thin man... 218 00:30:02,843 --> 00:30:07,306 in his 50s with a moustache; 219 00:30:07,556 --> 00:30:08,766 Do you know anyone who looks like that? 220 00:30:10,017 --> 00:30:13,020 Sounds like my uncle Lang Zhongyuan. 221 00:30:14,605 --> 00:30:17,191 He's taken all my property and money. 222 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 Then he already got what he wanted. 223 00:30:21,028 --> 00:30:24,240 He claims that my late father incurred a large debt, 224 00:30:24,448 --> 00:30:27,910 and he asked the officials to confiscate my house. 225 00:30:33,165 --> 00:30:35,167 What did you see? 226 00:30:36,043 --> 00:30:39,130 Hereafter, just don't venture out that much. 227 00:30:39,338 --> 00:30:41,966 Let me know if you're heading out. 228 00:30:42,591 --> 00:30:44,385 And if you see Lang Zhongyuan on the street, 229 00:30:44,593 --> 00:30:45,761 you better stay away from him. 230 00:30:46,262 --> 00:30:48,848 Why's that? 231 00:30:49,056 --> 00:30:51,809 Just be careful. 232 00:30:56,355 --> 00:30:57,523 Let me comb your hair. 233 00:31:06,699 --> 00:31:10,077 Your hair is soft and smells so good. 234 00:31:12,455 --> 00:31:13,581 Yuzhu. 235 00:31:22,131 --> 00:31:24,175 These couldn't be made by the living. 236 00:31:25,051 --> 00:31:27,094 According to the shop owner of Dafa Cloths, 237 00:31:27,303 --> 00:31:29,388 this was sold to him by Lang Yuzhu. 238 00:31:29,597 --> 00:31:32,475 But ghosts can't weave. 239 00:31:33,893 --> 00:31:37,563 It must be the ghost, I've seen it! 240 00:31:38,022 --> 00:31:42,610 Strange, a ghost can weave and sing. 241 00:31:43,402 --> 00:31:46,697 And you've seen the ghosts turning the grindstone. 242 00:31:47,740 --> 00:31:49,658 That's just a saying. 243 00:31:50,034 --> 00:31:51,535 Master Lang is a good man, 244 00:31:51,744 --> 00:31:54,663 we must try to help him. 245 00:31:54,872 --> 00:31:55,498 Here comes Lang Yuzhu. 246 00:31:55,706 --> 00:31:56,499 Coming... 247 00:31:56,707 --> 00:31:57,833 I'll go invite him. 248 00:31:58,501 --> 00:32:01,295 Master Lang, Master Lang. 249 00:32:01,504 --> 00:32:04,256 Please join us in here. 250 00:32:04,507 --> 00:32:05,925 No, thanks. I must rush back. 251 00:32:06,133 --> 00:32:07,760 Sit down, come on... 252 00:32:07,968 --> 00:32:09,553 join us for tea. 253 00:32:10,596 --> 00:32:13,224 Come on. 254 00:32:13,766 --> 00:32:15,101 What a coincidence ! 255 00:32:15,601 --> 00:32:20,731 Please sit down. 256 00:32:23,401 --> 00:32:24,402 Have some tea. 257 00:32:25,194 --> 00:32:26,320 Thanks. 258 00:32:36,872 --> 00:32:40,459 Master Lang, you've been mesmerized by a ghost. 259 00:32:40,918 --> 00:32:42,086 Sorry? 260 00:32:43,295 --> 00:32:49,218 You are glowing 261 00:32:49,427 --> 00:32:52,972 It's a sign of being controlled by a female ghost. 262 00:32:53,347 --> 00:32:57,560 You must be careful, Master Lang. 263 00:32:58,144 --> 00:33:02,940 Or you won't have much long to live. 264 00:33:03,149 --> 00:33:05,317 Thank you for your concern, I must go. 265 00:33:05,568 --> 00:33:07,153 Master Lang, you're a scholar. 266 00:33:07,361 --> 00:33:10,906 You should know that we should stay away from ghosts. 267 00:33:11,115 --> 00:33:13,909 They will harm us. 268 00:33:14,118 --> 00:33:14,869 Master Lang... 269 00:33:15,077 --> 00:33:18,456 Thanks, but I'm not living with a ghost. 270 00:33:18,706 --> 00:33:20,666 Don't worry, everyone. 271 00:33:28,883 --> 00:33:31,552 Are you certain about this? 272 00:33:31,969 --> 00:33:38,517 Definitely, a female ghost! A female ghost. 273 00:33:49,904 --> 00:33:51,530 Ruyu, what's the matter with you? 274 00:33:52,448 --> 00:33:53,491 What's wrong with you? 275 00:33:54,450 --> 00:33:55,784 I feel like throwing up. 276 00:33:57,203 --> 00:33:58,621 Take a rest in the room. 277 00:33:58,829 --> 00:34:00,122 You are overworked. 278 00:34:00,414 --> 00:34:03,667 Don't worry. After the break, 279 00:34:03,834 --> 00:34:04,835 I can weave some more. 280 00:34:05,294 --> 00:34:06,587 Don't worry about that. 281 00:34:29,693 --> 00:34:32,404 Did you see Lang Zhongyuan in town? 282 00:34:33,364 --> 00:34:34,990 No, I just saw the neighbours. 283 00:34:35,199 --> 00:34:37,117 We chatted in the teahouse. 284 00:34:37,326 --> 00:34:38,661 What did you talk about? 285 00:34:39,119 --> 00:34:43,541 They thought that I'm obsessed with a ghost. 286 00:34:43,999 --> 00:34:44,917 Really? 287 00:34:45,876 --> 00:34:46,794 What did you tell them? 288 00:34:47,002 --> 00:34:50,256 I laughed and thanked them. 289 00:34:50,464 --> 00:34:52,383 Then I came back here. 290 00:34:54,552 --> 00:34:57,721 They thought that I'm a ghost. 291 00:34:57,930 --> 00:34:58,931 You? 292 00:35:00,224 --> 00:35:01,976 That's impossible. 293 00:35:02,184 --> 00:35:06,605 People can't really tell... 294 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 who's the ghost and who is human. 295 00:35:09,817 --> 00:35:11,902 If I've really become a ghost, 296 00:35:12,111 --> 00:35:13,028 will you be scared? 297 00:35:19,952 --> 00:35:20,828 No, I won't. 298 00:35:23,330 --> 00:35:24,540 Will you still love me? 299 00:35:24,748 --> 00:35:26,292 Of course. 300 00:35:26,667 --> 00:35:30,504 Ruyu, let's live our lives like this. 301 00:35:30,713 --> 00:35:33,173 We'd rather be "ghosts". 302 00:35:40,931 --> 00:35:46,061 I wish that we can be together forever. 303 00:36:01,285 --> 00:36:03,329 The ghost must be inside. 304 00:36:17,551 --> 00:36:18,886 Don't be afraid. 305 00:36:19,094 --> 00:36:21,430 I'll go first. 306 00:36:21,639 --> 00:36:22,848 Okay 307 00:36:38,781 --> 00:36:39,657 Come on. 308 00:36:50,417 --> 00:36:53,462 The ghost must be weaving inside, let's go. 309 00:37:03,597 --> 00:37:04,848 Come on. 310 00:37:08,727 --> 00:37:10,104 Ghost! 311 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 Look. 312 00:37:43,429 --> 00:37:45,222 What did you see? 313 00:37:45,431 --> 00:37:46,348 Robbers. 314 00:37:46,724 --> 00:37:47,599 Robbers? 315 00:37:54,189 --> 00:37:55,649 Come inside, what's the matter? 316 00:37:55,858 --> 00:37:58,485 Sir, we're here to help you catch the ghost. 317 00:37:58,694 --> 00:37:59,570 Ghost? 318 00:38:00,738 --> 00:38:02,072 Where? 319 00:38:02,281 --> 00:38:03,782 In your house. 320 00:38:04,283 --> 00:38:05,743 Move over, I'll charge in. 321 00:38:06,368 --> 00:38:07,828 Wait a minute. 322 00:38:08,036 --> 00:38:10,456 My wife's weaving inside. 323 00:38:12,708 --> 00:38:15,169 You have no idea, you're under a ghost's control! 324 00:38:15,377 --> 00:38:17,045 Who said I'm a ghost? 325 00:38:21,049 --> 00:38:24,803 Take a closer look, could I be a ghost? 326 00:38:27,681 --> 00:38:29,767 Take a look. 327 00:38:34,021 --> 00:38:36,356 Is this a piece of human hair? 328 00:38:36,565 --> 00:38:37,608 Or it belongs to a ghost? 329 00:38:40,486 --> 00:38:44,573 But I heard it's the same 330 00:38:44,782 --> 00:38:45,824 for ghosts and human. 331 00:38:46,241 --> 00:38:47,785 Pang Xiaosha 332 00:38:48,118 --> 00:38:49,870 Come inside. 333 00:38:51,330 --> 00:38:55,125 Inside the haunted house? We dare not. 334 00:38:58,629 --> 00:39:02,049 We're here to help you, Master Lang. 335 00:39:02,257 --> 00:39:04,635 And you are saying that she isn't a ghost. 336 00:39:04,843 --> 00:39:08,388 Let's go then. 337 00:39:13,393 --> 00:39:17,231 Never trouble trouble till trouble troubles you 338 00:39:27,991 --> 00:39:29,326 She's beautiful; 339 00:39:32,955 --> 00:39:35,123 No wonder Master Lang is obsessed. 340 00:39:38,252 --> 00:39:40,838 I heard that Lang Yuzhu is living in a haunted house, 341 00:39:41,046 --> 00:39:44,424 he has a pretty wife. 342 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 She's a ghost. 343 00:39:47,469 --> 00:39:50,389 How could you be so silly? 344 00:39:56,353 --> 00:40:00,107 I'm sure he's helped by others secretly. 345 00:40:00,816 --> 00:40:03,277 Master Shi, what have you heard? 346 00:40:04,319 --> 00:40:06,280 Let's go take a look. 347 00:40:08,115 --> 00:40:11,493 You're going to the haunted house? But I'm scared. 348 00:40:12,744 --> 00:40:14,788 There's nothing to be scared, we'll go during daytime 349 00:40:14,997 --> 00:40:16,290 Go where? 350 00:40:16,623 --> 00:40:17,958 Master, what plans do you have? 351 00:40:18,166 --> 00:40:19,543 Can I join you? 352 00:40:19,793 --> 00:40:22,504 No, why don't you go serve the madam? 353 00:40:22,713 --> 00:40:26,133 Madam... she's here. 354 00:40:28,302 --> 00:40:30,637 Why aren't you napping, dear? 355 00:40:31,054 --> 00:40:34,433 I can't sleep, just come here to see you. 356 00:40:34,683 --> 00:40:36,810 Am I interrupting? 357 00:40:37,019 --> 00:40:41,231 No, we're about to go out. 358 00:40:41,440 --> 00:40:43,650 I hope you aren't going to see 359 00:40:43,859 --> 00:40:45,611 the girls in the brothels. 360 00:40:46,028 --> 00:40:49,573 I dare not, and brothels aren't open during the day. 361 00:40:49,907 --> 00:40:52,451 We've got some business to do. 362 00:40:52,659 --> 00:40:53,952 Right... 363 00:41:03,670 --> 00:41:06,131 These men are up to no good. 364 00:41:10,010 --> 00:41:12,304 Yuzhu. 365 00:41:14,389 --> 00:41:18,185 Yuzhu, Master Shi's hereto visit you. 366 00:41:22,606 --> 00:41:23,857 Yuzhu. 367 00:41:26,818 --> 00:41:29,279 You are very brave, 368 00:41:29,488 --> 00:41:31,239 living in a haunted house. 369 00:41:35,452 --> 00:41:36,578 And I heard that 370 00:41:36,787 --> 00:41:41,041 you have a ghost as a wife. 371 00:41:42,292 --> 00:41:45,420 Really? I want to see her. 372 00:41:47,631 --> 00:41:50,342 That... I... 373 00:41:50,926 --> 00:41:53,428 Dear nephew, let's go to your study. 374 00:41:53,637 --> 00:41:54,721 That shouldn't be a problem? 375 00:41:57,557 --> 00:41:58,517 All right. 376 00:42:10,237 --> 00:42:11,196 Please. 377 00:42:21,957 --> 00:42:26,044 Master Lang, that lady must be your wife? 378 00:42:28,505 --> 00:42:30,132 Please come in. 379 00:42:37,681 --> 00:42:39,683 Please sit down, I'll get the tea. 380 00:42:44,479 --> 00:42:46,606 What a pretty ghost, 381 00:42:48,525 --> 00:42:51,987 lucky for the book worm. 382 00:42:53,947 --> 00:42:55,657 What have you done? 383 00:42:55,866 --> 00:42:58,118 Why didn't you tell me first? 384 00:42:58,869 --> 00:43:00,412 That... 385 00:43:01,455 --> 00:43:03,498 I... didn't expect them. 386 00:43:04,207 --> 00:43:06,501 I think your uncle's friend 387 00:43:06,752 --> 00:43:08,837 is up to no good. 388 00:43:09,171 --> 00:43:11,840 Just make up an excuse and send them off. 389 00:43:12,257 --> 00:43:15,343 I'm afraid we won't be able to stay here much longer. 390 00:43:20,515 --> 00:43:22,434 Fine, I'll send them off. 391 00:43:30,692 --> 00:43:34,821 Look at them! I'm sure they are up to no good. 392 00:43:35,947 --> 00:43:38,742 We would like to meet your wife. 393 00:43:40,994 --> 00:43:46,333 I'm sorry, but my wife...is sick. 394 00:43:50,087 --> 00:43:53,173 She's sick all of a sudden? 395 00:43:58,053 --> 00:43:59,596 If she's sick, 396 00:43:59,805 --> 00:44:02,182 I do have some medical knowledge... 397 00:44:02,849 --> 00:44:05,268 Maybe I can check her pulse. 398 00:44:07,104 --> 00:44:09,106 No, thanks. I dare not to trouble you. 399 00:44:10,524 --> 00:44:12,400 Yuzhu, weren't you heading out? 400 00:44:12,609 --> 00:44:15,487 But I've just got back. 401 00:44:17,739 --> 00:44:20,200 Then we're off. 402 00:44:20,408 --> 00:44:21,827 Sure... 403 00:44:25,163 --> 00:44:26,915 Please forgive me for not seeing you outside. 404 00:44:27,165 --> 00:44:28,834 There's no need to, thank you. 405 00:44:35,507 --> 00:44:36,508 They're gone. 406 00:44:37,259 --> 00:44:40,554 Yuzhu, we can't stay here anymore. 407 00:44:40,762 --> 00:44:42,973 Let's pack up and leave. 408 00:44:43,181 --> 00:44:44,015 Leave? 409 00:44:44,891 --> 00:44:47,102 Where can we find a place to stay now? 410 00:44:47,519 --> 00:44:49,980 I have nothing but a few books... 411 00:44:50,188 --> 00:44:52,732 Let's go. Hurry. 412 00:44:54,067 --> 00:44:54,943 Not yet. 413 00:44:55,152 --> 00:44:55,861 Why not? 414 00:44:56,278 --> 00:44:58,697 We can't go anywhere without money. 415 00:44:59,656 --> 00:45:01,950 This is finished, and I have a few more. 416 00:45:02,159 --> 00:45:03,785 But we can't sell a lot with these. 417 00:45:04,494 --> 00:45:06,746 We must leave now or... 418 00:45:06,955 --> 00:45:10,959 Master Lang, Master Lang. 419 00:45:14,588 --> 00:45:16,631 Hello, Master Lang. 420 00:45:17,215 --> 00:45:18,175 You are... 421 00:45:18,383 --> 00:45:20,177 You don't know me. 422 00:45:20,635 --> 00:45:22,929 I'm working at Dafa Clothes. 423 00:45:23,138 --> 00:45:25,182 My boss sent me here... 424 00:45:25,390 --> 00:45:27,267 to ask you whether you have any clothes to sell. 425 00:45:27,601 --> 00:45:29,311 Yes, please wait. 426 00:45:29,519 --> 00:45:30,478 Sure, thanks. 427 00:45:30,770 --> 00:45:31,813 Who's that? 428 00:45:32,022 --> 00:45:35,275 From Dafa Clothes; asked if we've got anything to sell 429 00:45:36,985 --> 00:45:40,030 Go on then, if they need it now. 430 00:45:40,280 --> 00:45:41,448 We can sell for more money. 431 00:45:46,036 --> 00:45:49,080 Hurry back. 432 00:45:49,289 --> 00:45:50,123 Sure. 433 00:46:00,217 --> 00:46:02,135 Boss, Master Lang is here. 434 00:46:02,552 --> 00:46:04,471 Please sit down, Master Lang. 435 00:46:05,055 --> 00:46:07,933 This is the only thing we have. 436 00:46:16,775 --> 00:46:17,901 Hurry. 437 00:46:19,527 --> 00:46:21,112 Excellent craftsmanship. 438 00:46:21,446 --> 00:46:23,031 Sit here, I'll give you the money. 439 00:46:25,450 --> 00:46:27,494 Boss, we need money urgently, 440 00:46:27,702 --> 00:46:30,288 could you give me a better price? 441 00:46:30,497 --> 00:46:31,831 That... 442 00:46:34,000 --> 00:46:36,169 All right. 443 00:46:37,379 --> 00:46:40,215 Lady, lady. 444 00:46:40,423 --> 00:46:41,716 Hurry, lady. 445 00:46:42,384 --> 00:46:45,178 Master Lang fell sick in the store suddenly. 446 00:46:45,428 --> 00:46:49,140 My boss sent me to fetch you. 447 00:46:49,683 --> 00:46:50,308 What's the matter with him? 448 00:46:50,558 --> 00:46:54,354 I'm not sure, he was drinking tea... 449 00:46:54,604 --> 00:46:57,983 and passed out suddenly. 450 00:46:58,191 --> 00:47:00,318 My boss has sent for a doctor. 451 00:47:01,486 --> 00:47:01,987 That... 452 00:47:02,195 --> 00:47:05,365 Hurry! In case something happens. 453 00:47:13,581 --> 00:47:14,582 In that case... 454 00:47:15,542 --> 00:47:18,044 My boss knows that you'll be worried 455 00:47:18,253 --> 00:47:20,046 And so as not to waste any time, 456 00:47:20,255 --> 00:47:22,549 he's sent a sedan chair to pick you up. 457 00:47:22,757 --> 00:47:24,676 Please go! 458 00:47:41,401 --> 00:47:42,986 Hurry. 459 00:47:45,780 --> 00:47:46,781 Master Lang. 460 00:47:49,659 --> 00:47:52,120 You've just sold the cloth. 461 00:47:54,372 --> 00:47:56,875 I think you look much better today. 462 00:47:57,083 --> 00:47:59,294 Come, I'll buy you a drink. 463 00:47:59,502 --> 00:48:00,795 No, thanks. 464 00:48:01,338 --> 00:48:03,715 So you are turning me down? 465 00:48:03,923 --> 00:48:04,716 Come on. 466 00:48:05,425 --> 00:48:08,470 Come on. Please 467 00:48:11,389 --> 00:48:14,017 Lady, wait here. I'll send for Mr. Shi. 468 00:48:34,704 --> 00:48:36,915 What a beauty! 469 00:48:41,086 --> 00:48:42,295 Don't panic. 470 00:48:42,712 --> 00:48:45,090 Lang Yuzhu is inside. 471 00:48:57,685 --> 00:49:01,106 He's really sick, go in. 472 00:49:04,609 --> 00:49:07,904 Hurry! He's waiting in the room. 473 00:49:27,924 --> 00:49:31,010 Let me go, let me go. 474 00:49:32,971 --> 00:49:34,472 Let you go? 475 00:49:34,681 --> 00:49:36,891 Do you think... 476 00:49:37,100 --> 00:49:38,768 I'll let you go at this stage? 477 00:49:40,645 --> 00:49:41,771 Let me go. 478 00:49:50,822 --> 00:49:53,658 Yuzhu, I was tricked. 479 00:50:25,398 --> 00:50:26,524 Ruyu. 480 00:50:33,448 --> 00:50:34,699 Ruyu. 481 00:50:50,882 --> 00:50:52,550 Ruyu. 482 00:50:58,223 --> 00:50:59,557 What's the point of being so loyal to him? 483 00:50:59,807 --> 00:51:01,601 He sold you off. 484 00:51:02,602 --> 00:51:03,394 That's nonsense. 485 00:51:03,811 --> 00:51:06,022 For a beauty like you, 486 00:51:06,231 --> 00:51:07,941 married to a poor book worm, 487 00:51:08,149 --> 00:51:09,817 what a waste! 488 00:51:17,158 --> 00:51:19,369 I'll kill you if you come near me. 489 00:51:20,328 --> 00:51:21,579 Kill me? 490 00:51:22,539 --> 00:51:25,333 Fine. 491 00:51:25,542 --> 00:51:26,376 Just what I've wished for. 492 00:51:26,626 --> 00:51:28,419 I could give you anything you want. 493 00:52:04,163 --> 00:52:06,624 You look so pretty when you're angry. 494 00:52:39,782 --> 00:52:43,620 I won't let you get away tonight. 495 00:52:45,204 --> 00:52:47,665 We had a deal, don't try to run. 496 00:52:47,874 --> 00:52:49,125 Let me show you something. 497 00:52:51,210 --> 00:52:54,005 This is the proof, he sold you! 498 00:52:54,464 --> 00:52:55,465 Take a look, go on. 499 00:53:04,557 --> 00:53:06,434 That's a fake one, the real one's here. 500 00:53:13,358 --> 00:53:18,196 Don't play any more tricks. 501 00:53:18,404 --> 00:53:20,073 I could kill myself first even if I can't escape. 502 00:53:20,740 --> 00:53:22,283 And I'll come back to haunt you. 503 00:53:22,825 --> 00:53:26,079 Please don't, you are such 504 00:53:26,329 --> 00:53:28,289 a rare beauty. 505 00:53:29,791 --> 00:53:32,669 Fine then, give my money back. 506 00:53:33,044 --> 00:53:34,337 What money? 507 00:53:35,171 --> 00:53:38,925 Read it, it's all written in the deal. 508 00:54:24,554 --> 00:54:25,805 Ruyu. 509 00:54:29,308 --> 00:54:30,893 Ruyu. 510 00:54:41,154 --> 00:54:43,364 Ruyu. 511 00:55:32,246 --> 00:55:33,539 Yuzhu. 512 00:55:34,207 --> 00:55:36,626 Aren't you happy with Chuntao as your concubine? 513 00:55:36,834 --> 00:55:38,836 Why did you take a woman home? 514 00:55:39,212 --> 00:55:40,880 Tell me what's going on. 515 00:55:43,049 --> 00:55:47,512 Well she's very pretty compared to us. 516 00:55:47,887 --> 00:55:49,305 And I want to hang myself! 517 00:55:49,514 --> 00:55:52,350 Fine, let's pay a visit at my father the judge. 518 00:55:52,558 --> 00:55:54,352 See who'll die first. 519 00:55:54,894 --> 00:55:56,604 Please, dear. 520 00:55:56,854 --> 00:55:58,981 If this gets out, how can I live? 521 00:55:59,190 --> 00:56:00,900 You wish to live? 522 00:56:03,653 --> 00:56:05,571 Well, the slut's got a mouth too. 523 00:56:05,780 --> 00:56:08,199 She will take revenge after what you've done. 524 00:56:09,158 --> 00:56:11,118 Then... I... 525 00:56:16,833 --> 00:56:19,669 There's only one thing I can do now. 526 00:56:20,962 --> 00:56:22,296 What do you plan to do? 527 00:56:24,048 --> 00:56:26,342 Kill her, put the witness to silence. 528 00:56:27,927 --> 00:56:31,639 How could you say that out loud? 529 00:56:32,265 --> 00:56:33,808 Damn... you've got some nerve ! 530 00:56:34,016 --> 00:56:35,059 Aren't you afraid of the law? 531 00:56:35,476 --> 00:56:37,520 I don't think you two will tell anyone. 532 00:56:41,148 --> 00:56:42,400 We can't guarantee. 533 00:56:45,027 --> 00:56:46,863 Please help me, dear. 534 00:56:47,071 --> 00:56:50,157 I'll do anything for you. 535 00:56:51,534 --> 00:56:52,368 I'll be your slave. 536 00:56:52,577 --> 00:56:54,453 Damn it! You weren't thinking... 537 00:56:54,662 --> 00:56:57,582 about me when you were having your fun. 538 00:57:01,294 --> 00:57:02,420 Chuntao. 539 00:57:02,670 --> 00:57:05,715 Where's the peacock bladder I brought home? 540 00:57:06,090 --> 00:57:06,966 In the box. 541 00:57:07,174 --> 00:57:09,594 What? You are going to poison her? 542 00:57:09,802 --> 00:57:11,053 We can't have a dead body here. 543 00:57:11,262 --> 00:57:12,805 You don't want to go to court, do you? 544 00:57:13,180 --> 00:57:14,265 No... 545 00:57:14,724 --> 00:57:18,227 Chuntao, follow me. Bring the kit. 546 00:57:27,153 --> 00:57:31,866 Yuzhu, I can't face you anymore. 547 00:57:46,005 --> 00:57:47,048 Sister. 548 00:57:51,344 --> 00:57:52,929 This is the lady of the house. 549 00:57:56,140 --> 00:57:58,017 It's just so annoying! 550 00:57:58,225 --> 00:58:01,312 Men are all interested in novel things. 551 00:58:02,480 --> 00:58:07,276 I know that you're very sad. 552 00:58:07,693 --> 00:58:11,572 And it's not your fault, come. 553 00:58:13,491 --> 00:58:15,076 Rest in my room. 554 00:58:16,702 --> 00:58:18,829 Please, madam. 555 00:58:19,038 --> 00:58:21,332 Please let me go. 556 00:58:21,540 --> 00:58:23,292 That's my plan. 557 00:58:23,501 --> 00:58:26,253 Get up. 558 00:58:26,462 --> 00:58:27,380 Thanks, madam. 559 00:58:29,507 --> 00:58:31,008 It's really late. 560 00:58:31,217 --> 00:58:32,468 And it's cold out there 561 00:58:32,677 --> 00:58:33,886 You can't go back now. 562 00:58:34,095 --> 00:58:36,097 Rest in my room. 563 00:58:37,098 --> 00:58:40,101 I'll send Chuntao to escort you home tomorrow morning. 564 00:59:23,728 --> 00:59:26,689 Shameful or not, 565 00:59:29,483 --> 00:59:31,777 you must keep this secret. 566 00:59:31,986 --> 00:59:33,612 Don't speak to anyone about it. 567 00:59:34,989 --> 00:59:36,198 Madam, breakfast is ready. 568 00:59:53,674 --> 00:59:55,301 Eat it while it's hot. 569 00:59:55,509 --> 00:59:57,344 Then you can go home. 570 01:00:01,307 --> 01:00:03,476 I mean well. 571 01:00:04,185 --> 01:00:06,062 You must eat something. 572 01:00:06,562 --> 01:00:09,190 You've starved for one whole day. 573 01:00:09,398 --> 01:00:11,484 I feel really bad. 574 01:00:37,343 --> 01:00:38,469 Go on! 575 01:00:48,604 --> 01:00:52,399 So? Are you going to blame me too? 576 01:00:53,109 --> 01:00:55,069 I don't have an appetite. 577 01:00:56,821 --> 01:00:59,573 Just eat a little. 578 01:01:18,717 --> 01:01:22,805 Good girl, we shouldn't be too stubborn. 579 01:01:29,895 --> 01:01:32,523 Madam, I really can't eat anymore. 580 01:01:32,940 --> 01:01:34,233 Thank you. 581 01:01:35,484 --> 01:01:38,070 Chuntao, escort her home. 582 01:01:38,279 --> 01:01:38,988 Yes, madam. 583 01:01:41,866 --> 01:01:45,411 Go home now, cheer up. 584 01:01:45,661 --> 01:01:47,830 You'll forget this later. 585 01:02:07,558 --> 01:02:09,476 I'll walk you up to here, you can go on your own. 586 01:03:30,683 --> 01:03:31,934 Ruyu. 587 01:03:39,525 --> 01:03:41,568 Ruyu. 588 01:03:48,951 --> 01:03:50,786 Ruyu. 589 01:03:51,912 --> 01:03:56,875 Where are you? 590 01:04:01,755 --> 01:04:04,216 Ruyu. 591 01:04:07,928 --> 01:04:10,306 Where are you? 592 01:04:12,141 --> 01:04:14,893 Ruyu. 593 01:05:23,212 --> 01:05:24,213 What is it? 594 01:05:26,298 --> 01:05:31,428 Master, I beg you to escort me home. 595 01:05:34,014 --> 01:05:36,517 You... 596 01:05:36,892 --> 01:05:40,854 I beg you to save me. 597 01:05:41,897 --> 01:05:43,148 Are you a ghost or human? 598 01:05:43,732 --> 01:05:47,778 I am... 599 01:05:49,029 --> 01:05:52,157 Leave me alone... 600 01:07:03,395 --> 01:07:05,481 What now? 601 01:07:05,689 --> 01:07:08,484 Ruyu. 602 01:07:16,575 --> 01:07:18,118 Ruyu. 603 01:07:18,368 --> 01:07:22,122 Ruyu, where are you? 604 01:07:22,789 --> 01:07:24,666 Ruyu. 605 01:07:27,127 --> 01:07:28,587 Ruyu. 606 01:07:29,004 --> 01:07:31,215 Ruyu. 607 01:07:40,807 --> 01:07:42,976 Ruyu. 608 01:07:48,524 --> 01:07:50,943 Where have you gone? 609 01:08:34,236 --> 01:08:36,530 Ruyu. 610 01:08:39,408 --> 01:08:41,952 Where are you? 611 01:08:43,704 --> 01:08:46,873 Yuzhu, I'm here. 612 01:09:23,201 --> 01:09:24,911 Take care of yourself. 613 01:09:28,040 --> 01:09:28,957 Ruyu. 614 01:09:36,840 --> 01:09:38,884 I saw her here just now. 615 01:09:39,468 --> 01:09:41,178 Do you think someone has taken her? 616 01:09:41,386 --> 01:09:42,387 I guess not. 617 01:09:42,596 --> 01:09:45,682 We must find her, or else... 618 01:10:00,447 --> 01:10:02,157 That... 619 01:10:25,514 --> 01:10:26,848 Ruyu. 620 01:10:29,017 --> 01:10:29,935 Over there. 621 01:11:49,473 --> 01:11:51,183 Ruyu. 622 01:11:52,350 --> 01:11:54,519 Ruyu. 623 01:12:00,901 --> 01:12:03,612 Ruyu. You... 624 01:12:15,290 --> 01:12:17,209 Ruyu. 625 01:12:25,008 --> 01:12:27,844 Ruyu, she's back. 626 01:12:32,098 --> 01:12:35,393 Ruyu, Ruyu. 627 01:12:45,487 --> 01:12:46,488 Look at you! 628 01:12:46,696 --> 01:12:48,490 She's dead, there's nothing to be scared of. 629 01:12:51,117 --> 01:12:53,870 It's terrible, her face. 630 01:12:54,621 --> 01:12:56,456 And why don't you think about... 631 01:12:56,665 --> 01:12:59,167 what a great time you had last night? 632 01:12:59,709 --> 01:13:00,836 What are you laughing at? 633 01:13:10,136 --> 01:13:11,763 What's that noise? 634 01:13:11,972 --> 01:13:13,807 Chuntao, go look. 635 01:13:20,355 --> 01:13:24,609 I... master, I think it's better for you to look. 636 01:13:25,652 --> 01:13:27,028 I... 637 01:13:29,739 --> 01:13:31,241 Cowards! 638 01:13:31,449 --> 01:13:33,034 What's so scary? I'll look. 639 01:13:49,217 --> 01:13:51,803 Master, hurry. 640 01:13:54,097 --> 01:13:54,931 Madam, madam. 641 01:13:55,181 --> 01:13:56,474 Are you alright? 642 01:13:57,100 --> 01:13:58,727 What did you see? 643 01:13:59,144 --> 01:14:00,312 Madam. 644 01:14:01,062 --> 01:14:02,898 You... 645 01:14:03,773 --> 01:14:07,485 I'm fine, just give me a hand. 646 01:14:11,531 --> 01:14:12,991 I must go to my study, 647 01:14:13,199 --> 01:14:14,534 I've got some work to do. 648 01:14:21,499 --> 01:14:22,626 Madam, your hands are dirty. 649 01:14:22,792 --> 01:14:24,377 I'll get you some water. 650 01:14:54,783 --> 01:14:56,076 Ghost! 651 01:14:56,284 --> 01:14:58,078 Ghost! 652 01:15:32,445 --> 01:15:37,534 I saw a ghost! 653 01:15:38,034 --> 01:15:39,119 Ghost! 654 01:15:39,327 --> 01:15:40,578 Help! 655 01:16:09,649 --> 01:16:10,650 Chuntao 656 01:16:13,069 --> 01:16:17,866 There's a ghost ! I saw it 657 01:16:20,827 --> 01:16:25,040 Ghost ! Ghost. 658 01:16:29,669 --> 01:16:30,962 Chuntao. 659 01:16:37,218 --> 01:16:41,473 Liangin. You tricked me 660 01:16:43,099 --> 01:16:43,600 Dean 661 01:16:43,808 --> 01:16:44,309 I must kill you. 662 01:16:44,517 --> 01:16:45,560 Dean 663 01:16:46,603 --> 01:16:50,440 I must kill you... 664 01:16:50,648 --> 01:16:51,399 Dean 665 01:16:51,608 --> 01:16:58,031 I must kill you. 666 01:16:58,281 --> 01:16:59,449 Dean 667 01:17:00,408 --> 01:17:03,703 Lang Zhongyuan, you are an accomplice. 668 01:17:03,912 --> 01:17:04,996 Mrs. Shi... 669 01:17:11,211 --> 01:17:12,629 I must kill you. 670 01:17:12,837 --> 01:17:13,588 Help! 671 01:17:14,214 --> 01:17:15,924 I'll kill you. 672 01:17:16,299 --> 01:17:17,634 Help! 673 01:17:17,842 --> 01:17:19,385 I'll kill you. 674 01:17:23,014 --> 01:17:24,140 Help! 675 01:17:28,937 --> 01:17:30,146 Help! 676 01:17:32,899 --> 01:17:34,275 Help! 677 01:18:06,432 --> 01:18:08,893 You deserve it. 678 01:18:31,916 --> 01:18:34,544 They really deserve it. 679 01:18:58,484 --> 01:18:59,736 One mustn't do any bad deeds. 680 01:18:59,944 --> 01:19:00,820 Agree. 681 01:20:21,985 --> 01:20:23,361 It wasn't me. 682 01:20:23,569 --> 01:20:26,656 It wasn't me, it's her. 683 01:20:29,951 --> 01:20:34,664 It wasn't you either, and not me. 684 01:20:35,790 --> 01:20:36,958 It's Chuntao. 685 01:20:40,003 --> 01:20:41,963 No, no... it's not your fault. 686 01:20:45,383 --> 01:20:47,135 Spare me please! 687 01:20:53,141 --> 01:20:54,559 Please! 688 01:20:55,101 --> 01:20:57,645 I've already arranged a ceremony for all of you. 689 01:22:09,175 --> 01:22:11,886 Yuzhu... 690 01:22:14,639 --> 01:22:16,099 Mother-in-law. 691 01:22:16,808 --> 01:22:17,809 Ruyu. 692 01:22:18,351 --> 01:22:22,021 Ruyu, where have you been? 693 01:22:22,230 --> 01:22:24,190 I've been looking for you everywhere. 694 01:22:26,109 --> 01:22:29,195 Why aren't you speaking, Ruyu? 695 01:22:30,446 --> 01:22:34,409 She's tired, let her take a rest. 696 01:22:35,326 --> 01:22:38,830 Yes, please go upstairs to rest. 697 01:23:03,688 --> 01:23:06,732 Where have you been for the past few days? 698 01:23:11,779 --> 01:23:13,865 Ruyu was tricked. 699 01:23:14,615 --> 01:23:15,950 Who tricked her? 700 01:23:17,618 --> 01:23:19,495 You'll understand soon. 701 01:23:19,745 --> 01:23:21,497 Ruyu, why aren't you speaking to me? 702 01:23:28,004 --> 01:23:31,841 I can't even take care of my beloved wife 703 01:23:32,049 --> 01:23:34,010 What was all that studying for? 704 01:23:34,427 --> 01:23:39,474 There's a saying: "Practice what you have learnt" 705 01:23:40,141 --> 01:23:42,852 Just don't be impractical and senile. 706 01:23:43,102 --> 01:23:44,187 Yes, yes. 707 01:23:44,937 --> 01:23:48,483 Let her rest! We're really tired. 708 01:23:48,900 --> 01:23:49,901 Yes. 709 01:23:59,327 --> 01:24:00,536 Ruyu. 710 01:24:04,957 --> 01:24:06,876 Ruyu... 711 01:24:09,003 --> 01:24:10,213 Ruyu. 712 01:24:11,506 --> 01:24:13,049 Ruyu. 713 01:24:28,856 --> 01:24:30,316 Ruyu. 714 01:24:31,359 --> 01:24:33,319 Ruyu. 715 01:24:49,752 --> 01:24:52,046 Ruyu... 43032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.