All language subtitles for Star Trek Continues_S01E05 - Divided we stand (2015)_BDRip480p_AC3_sub.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:10,000 Dedicato all'adorabile spirito della nostra cara amica Grace Lee Whitney. 2 00:00:13,236 --> 00:00:15,887 Diario del capitano, data stellare 6202.1. 3 00:00:15,977 --> 00:00:17,625 Dopo esserci imbattuti nella Friendship 3, 4 00:00:17,640 --> 00:00:20,481 una sonda interstellare lanciata dalla Terra 170 anni fa, 5 00:00:20,515 --> 00:00:22,704 il computer dell'Enterprise � stato infestato da... 6 00:00:22,704 --> 00:00:24,639 un patogeno di origine sconosciuta. 7 00:00:24,710 --> 00:00:25,497 Confermo, capitano. 8 00:00:25,542 --> 00:00:28,795 Qualunque cosa si sia infiltrata nel computer di bordo � di una tecnologia... 9 00:00:28,838 --> 00:00:31,808 di gran lunga superiore alla arcaica progettazione di Friendship 3. 10 00:00:31,873 --> 00:00:34,253 Dobbiamo tirarlo fuori da l�, Spock! Lo isoli! 11 00:00:34,292 --> 00:00:36,165 Tenente, contatti il Comando della Flotta! 12 00:00:36,220 --> 00:00:38,181 "Da Kirk, comandante dell'Enterprise." 13 00:00:38,228 --> 00:00:40,823 "Un'entit� sconosciuta si � infiltrata nel computer della nave," 14 00:00:40,823 --> 00:00:44,220 "dopo che ci siamo imbattuti in una vecchia sonda spaziale della Terra, Friendship 3." 15 00:00:44,396 --> 00:00:46,856 "Che tutte le navi evitino il settore..." 16 00:00:47,101 --> 00:00:48,546 Sierra 047. 17 00:00:48,706 --> 00:00:50,205 "Sierra 047." 18 00:00:50,229 --> 00:00:52,229 "� necessario isolarla..." 19 00:00:52,234 --> 00:00:54,320 "e se necessario, DISTRUGGERE la sonda!" 20 00:00:54,362 --> 00:00:55,348 Subito, signore! 21 00:00:55,393 --> 00:00:57,122 I firewall sono inefficaci. 22 00:00:57,170 --> 00:01:00,128 Sta migrando dal sistema comunicazioni al... 23 00:01:00,200 --> 00:01:02,426 - alle directories del mio computer. - Spenga il computer, Spock! 24 00:01:02,465 --> 00:01:04,888 Non risponde! I controlli sono stati disabilitati. 25 00:01:04,920 --> 00:01:06,998 Si sta diffondendo ora come un virus tra i miei sistemi, capitano! 26 00:01:07,034 --> 00:01:09,944 Specifiche tecniche, diagrammi, manuali di propulsione... Dappertutto! 27 00:01:09,983 --> 00:01:13,109 Allerti la sala computer, e dica loro di spegnere tutti i sistemi non essenziali! 28 00:01:13,141 --> 00:01:14,885 Non credo sia un virus, capitano. 29 00:01:14,906 --> 00:01:17,853 Vedo in loro indizi di un alto livello di intelligenza. 30 00:01:17,876 --> 00:01:18,897 "Loro"? 31 00:01:18,927 --> 00:01:22,322 Rilevo centinaia di migliaia di oggetti microscopici... 32 00:01:22,358 --> 00:01:24,810 che stanno eludendo i nostri sistemi di difesa informatica senza... 33 00:01:24,840 --> 00:01:28,346 particolari problemi, e che stanno annullando ogni tentativo di blocco. 34 00:01:28,974 --> 00:01:31,228 E ora stanno avendo accesso agli archivi della Federazione, 35 00:01:31,259 --> 00:01:33,451 ai dati sulla Difesa della Flotta, la Storia della Terra... 36 00:01:33,495 --> 00:01:35,171 Attivi le subroutine di blocco. 37 00:01:35,227 --> 00:01:37,274 Abbiamo bisogno del suo aiuto, signor Scott! 38 00:01:38,500 --> 00:01:39,322 Jim... 39 00:01:39,340 --> 00:01:43,165 Dato che non non ti sei presentato nel mio studio per l'appuntamento di 30 minuti fa, 40 00:01:43,170 --> 00:01:45,000 ti faccio una visita a domicilio. 41 00:01:45,016 --> 00:01:45,837 Non ora, Bones! 42 00:01:45,867 --> 00:01:47,850 Perfino il tuo primo ufficiale rispetta gli appuntamenti... 43 00:01:47,858 --> 00:01:50,879 e sappiamo entrambi cosa pensa dei miei "metodi da guaritore"... 44 00:01:50,917 --> 00:01:52,557 Ne parliamo pi� tardi, dottore. 45 00:01:52,611 --> 00:01:54,862 E se spegnessimo l'alimentazione duotronica? 46 00:01:55,189 --> 00:01:58,370 S�! Facciamoli morir di fame... 47 00:02:05,638 --> 00:02:07,769 Cosa diavolo pensi che sia? 48 00:02:07,801 --> 00:02:09,610 Un'intelligenza... 49 00:02:09,889 --> 00:02:12,339 che aumenta la sua capacit� di minuto in minuto. 50 00:02:18,159 --> 00:02:20,056 La scheda � in sovraccarico! 51 00:02:32,782 --> 00:02:34,502 Bones... 52 00:02:35,110 --> 00:02:36,649 Sono qui, Jim! 53 00:02:57,061 --> 00:02:58,656 Spazio... 54 00:02:58,776 --> 00:03:00,298 Ultima frontiera... 55 00:03:08,230 --> 00:03:11,811 Eccovi i viaggi dell'astronave Enterprise, 56 00:03:12,288 --> 00:03:16,494 che CONTINUA la sua missione al fine di esplorare strani, nuovi mondi... 57 00:03:17,151 --> 00:03:20,164 Alla ricerca di altre forme di vita e di civilt�. 58 00:03:21,031 --> 00:03:24,164 Fino ad arrivare l� dove nessun uomo � mai giunto prima! 59 00:03:57,064 --> 00:04:01,576 " DIVISI " 60 00:04:08,899 --> 00:04:09,998 Avanti! 61 00:04:19,711 --> 00:04:22,567 Mio Dio, Jim. Dove siamo? 62 00:04:22,687 --> 00:04:24,603 Meglio dire "QUANDO" siamo. 63 00:04:24,723 --> 00:04:28,191 Met� XIX secolo. Uniformi dell'Unione e della Confederazione... 64 00:04:28,322 --> 00:04:30,309 La Guerra Civile Americana. 65 00:04:30,358 --> 00:04:32,268 A quanto pare non siamo dalla stessa parte. 66 00:04:32,288 --> 00:04:34,937 Che cosa? Un minuto fa eravamo sul ponte... 67 00:04:34,997 --> 00:04:36,733 Come diavolo te lo spieghi? 68 00:04:36,735 --> 00:04:39,850 Un pianeta parallelo? Un'illusione? Un portale temporale? 69 00:04:39,971 --> 00:04:42,884 Non so dirlo, ma finch� non scopriamo come tornare a casa... 70 00:04:42,968 --> 00:04:44,932 dobbiamo presumere che sia tutto reale. 71 00:04:45,387 --> 00:04:47,763 E se siamo nella Storia della Terra, 72 00:04:49,237 --> 00:04:50,546 conosciamo i rischi. 73 00:04:56,016 --> 00:05:00,103 Non dobbiamo fare nulla che alteri l'equilibrio di quello che avverr�. 74 00:05:03,449 --> 00:05:07,182 Pi� lontani stiamo dai combattimenti, e pi� saremo al sicuro. 75 00:05:13,918 --> 00:05:16,149 � stato identificato l'agente patogeno? 76 00:05:16,173 --> 00:05:17,110 Non ancora. 77 00:05:17,134 --> 00:05:20,574 C'� stata una sorta di "trasferimento" dopo l'esplosione. 78 00:05:20,694 --> 00:05:22,717 Li ho messi in coma farmacologico. 79 00:05:22,774 --> 00:05:25,991 Meglio non toccarli finch� non sapremo con cosa abbiamo a che fare. 80 00:05:26,040 --> 00:05:30,619 Gli "intrusi" hanno assorbito "dati" da entrambi a un ritmo impressionante. 81 00:05:30,651 --> 00:05:33,992 Stiamo cercando di isolarli prima che possano propagarsi ulteriormente. 82 00:05:34,031 --> 00:05:35,240 Qualunque cosa sia... 83 00:05:35,360 --> 00:05:38,357 sembra muoversi nei loro corpi allo stesso modo. 84 00:05:38,401 --> 00:05:41,016 Sto usando degli anticorpi per prevenire ulteriori traumi... 85 00:05:41,050 --> 00:05:44,270 e i tranquillanti per rallentare il metabolismo, ma... 86 00:05:44,369 --> 00:05:45,817 continuano ad avanzare... 87 00:05:45,896 --> 00:05:48,913 Non possiamo fermarli. Solo rallentarli. 88 00:05:49,999 --> 00:05:50,067 Per quanto? 89 00:05:51,478 --> 00:05:53,853 Un giorno. Forse due. 90 00:05:54,136 --> 00:05:57,109 Quando queste cose raggiungeranno i loro sistemi nervosi autonomi, 91 00:05:57,230 --> 00:05:58,963 polmoni, cuore... 92 00:05:59,084 --> 00:06:00,528 Capisco. 93 00:06:02,033 --> 00:06:04,711 Per favore, dottore, mi tenga aggiornato. 94 00:06:12,668 --> 00:06:16,536 Non volevo dirlo, Jim... ma sembra che io sia un tuo superiore. 95 00:06:16,620 --> 00:06:20,342 Peccato che dobbiamo restare nascosti, altrimenti... 96 00:06:20,384 --> 00:06:22,391 mi sarei divertito un po' con te, "caporale". 97 00:06:22,430 --> 00:06:26,303 Sei un gentiluomo del sud, dottore. Da te mi aspetterei un po' di indulgenza. 98 00:06:26,439 --> 00:06:27,752 ALT! 99 00:06:35,521 --> 00:06:38,560 Guardate cosa abbiamo qui, ragazzi! 100 00:06:39,154 --> 00:06:41,796 Un fottuto sergente dei ribelli. 101 00:06:43,749 --> 00:06:44,757 Esatto! 102 00:06:45,446 --> 00:06:50,367 Pensava di poter fuggire correndo nel bosco, ma l'ho trovato seguendo le sue tracce. 103 00:06:51,677 --> 00:06:53,612 Non si preoccupi. 104 00:06:53,732 --> 00:06:57,271 � mio prigioniero. Stavo giusto riportandolo al campo. 105 00:06:57,391 --> 00:07:03,629 Lasci sempre che i tuoi prigionieri portino le armi, caporale? 106 00:07:07,350 --> 00:07:12,160 Tenetelo d'occhio, ragazzi. Potrebbe essere un secessionista in uniforme blu! 107 00:07:12,459 --> 00:07:17,293 Quindi tu sei un fottuto sergente dei ribelli? 108 00:07:17,319 --> 00:07:21,605 Scommetto che sai cosa stanno pianificando i tuoi amici per domani. 109 00:07:22,817 --> 00:07:25,302 Non � cos�? Forza, parla! 110 00:07:26,386 --> 00:07:29,081 Sai dirmi quanti soldati arriveranno domattina? 111 00:07:29,201 --> 00:07:31,084 Rispondi! 112 00:07:31,204 --> 00:07:32,930 In quanti siete dietro al fronte? 113 00:07:34,744 --> 00:07:36,608 Che tipo di artiglieria? 114 00:07:36,728 --> 00:07:39,009 Non sai niente? 115 00:07:40,129 --> 00:07:43,098 Ce l'hai, la lingua? Rispondi! 116 00:07:55,387 --> 00:07:57,252 Aspetti! 117 00:07:57,750 --> 00:07:59,528 Quest'uomo � un dottore! 118 00:07:59,581 --> 00:08:02,934 Lo stavo riportando al campo perch� pu� aiutare i nostri feriti. 119 00:08:02,963 --> 00:08:05,675 Diventer� uno di loro, 120 00:08:05,725 --> 00:08:07,670 se non si decide a parlare. 121 00:08:07,728 --> 00:08:09,567 � MIO prigioniero! 122 00:08:11,170 --> 00:08:13,067 Gli metta ancora le mani addosso, sergente... 123 00:08:13,096 --> 00:08:18,552 e mi assicurer� che i suoi superiori sappiano come ha gestito una tale risorsa. 124 00:08:21,084 --> 00:08:22,915 Chi sei tu? 125 00:08:24,507 --> 00:08:25,887 Kirk. 126 00:08:26,665 --> 00:08:27,689 James. 127 00:08:30,908 --> 00:08:33,696 Riservista del 10� Pennsylvania? 128 00:08:35,537 --> 00:08:37,057 Esatto... 129 00:08:38,788 --> 00:08:41,984 Ho pensato che fossi un tenente colonnello. 130 00:08:47,485 --> 00:08:50,030 � bello averti qui con noi! 131 00:08:50,152 --> 00:08:52,171 Domani sar� un grande giorno! 132 00:08:52,399 --> 00:08:55,208 Avremo bisogno di tutto l'aiuto possibile. 133 00:08:55,528 --> 00:08:57,862 Tiratelo su, ragazzi, forza! 134 00:09:10,000 --> 00:09:11,697 Posso aiutarlo! 135 00:09:11,745 --> 00:09:13,436 Il dottore conosce delle nuove tecniche di cura. 136 00:09:13,475 --> 00:09:15,971 Ma quali "tecniche"?! Non ci fidiamo di un maledetto Confederato! 137 00:09:15,982 --> 00:09:19,689 Si fidi di QUESTO Confederato, o il vostro sergente morir�! 138 00:09:22,407 --> 00:09:24,109 Qualcuno ha un kit medico? 139 00:09:24,153 --> 00:09:26,387 Faccia ci� che pu�, dottore! 140 00:09:26,474 --> 00:09:28,498 Vado a vedere l'altro. 141 00:09:45,490 --> 00:09:47,085 Uno di voi... 142 00:09:47,196 --> 00:09:49,196 scavi una fossa per quell'uomo. 143 00:09:49,250 --> 00:09:50,568 � un cecchino dei ribelli! 144 00:09:50,595 --> 00:09:53,528 � un ragazzo! Non molto pi� vecchio di alcuni di voi. 145 00:09:53,551 --> 00:09:56,570 E combatteva per quello in cui credeva... proprio come voi. 146 00:09:59,489 --> 00:10:02,206 - E meno male che ci siamo nascosti... - Stai bene? 147 00:10:02,254 --> 00:10:04,580 Sono stato meglio, per� � niente rispetto a lui. 148 00:10:04,610 --> 00:10:06,158 Ti prego, dimmi che puoi aiutarlo. 149 00:10:06,206 --> 00:10:08,234 Con questi? E qui? 150 00:10:08,298 --> 00:10:10,012 Sono un chirurgo, non un macellaio! 151 00:10:10,053 --> 00:10:12,592 Bene! Perch� un chirurgo � quello di cui ha BISOGNO. 152 00:10:12,648 --> 00:10:15,665 Jim. E se quest'uomo per la Storia deve morire qui? 153 00:10:15,687 --> 00:10:19,597 O se non dovesse...? E se per il solo fatto di essere qui, abbiamo gi� cambiato tutto? 154 00:10:19,653 --> 00:10:23,828 Se non fosse stato per noi, forse, non sarebbe nemmeno stato colpito. 155 00:10:24,090 --> 00:10:26,336 Cosa dice il dottore che � in lei? 156 00:10:31,086 --> 00:10:32,989 Qualcuno ha un coltello? 157 00:10:48,836 --> 00:10:52,216 Tieni! Premi sulla ferita. Qui! 158 00:10:57,378 --> 00:10:59,229 Questo � tutto quello che posso fare, 159 00:10:59,346 --> 00:11:02,518 ma serve un ospedale da campo. Avete un ospedale da campo? 160 00:11:02,559 --> 00:11:03,252 S�. 161 00:11:08,774 --> 00:11:12,436 Non � un bello spettacolo! Niente di cui vergognarsi! 162 00:11:12,538 --> 00:11:16,285 Non � per quello. Avr� mangiato qualcosa che mi ha fatto male. 163 00:11:16,407 --> 00:11:18,867 - Come ti chiami, figliolo? - Billy. 164 00:11:18,985 --> 00:11:24,064 - Billy Palmerton, signore. - Occhi aperti, Billy Palmerton! 165 00:11:24,099 --> 00:11:26,120 S�, signore. 166 00:11:35,658 --> 00:11:38,591 - Attenda, signor Scott! - S�, signore. 167 00:11:42,125 --> 00:11:45,419 Togliere l'energia ai sistemi del computer... 168 00:11:46,192 --> 00:11:47,359 Ora! 169 00:11:53,528 --> 00:11:56,969 Gli "intrusi" stanno migrando dal core del computer ai nastri duotronici di backup. 170 00:11:57,009 --> 00:11:58,240 Aveva ragione, comandante! 171 00:11:58,269 --> 00:12:01,259 Una nuova fonte di informazioni era troppo invitante per loro per poterla ignorare. 172 00:12:01,274 --> 00:12:04,870 Quanto tempo abbiamo prima che i dati sui nastri vengano assimilati? 173 00:12:04,977 --> 00:12:06,048 26 secondi. 174 00:12:06,113 --> 00:12:08,738 Se vogliamo eliminarli, prima che li perdiamo... 175 00:12:08,769 --> 00:12:09,875 QUESTO � il momento! 176 00:12:09,903 --> 00:12:12,646 Signor Chekov, si prepari a espellere i nastri di backup. 177 00:12:12,677 --> 00:12:13,461 S�, signore. 178 00:12:13,500 --> 00:12:14,639 Caricare i phaser! 179 00:12:14,663 --> 00:12:15,888 S�, signore. 180 00:12:15,907 --> 00:12:19,109 Senza il controllo del computer, il puntamento sar� un po' complicato. 181 00:12:19,167 --> 00:12:21,572 Stanno accelerando, signor Spock. Ora o mai pi�! 182 00:12:21,572 --> 00:12:23,307 Espellere i micronastri! 183 00:12:23,383 --> 00:12:25,171 Modulo nastri espulso. 184 00:12:25,291 --> 00:12:26,978 0,7 chilometri... 185 00:12:27,479 --> 00:12:28,517 0,9... 186 00:12:29,255 --> 00:12:30,831 - 1,1! - Fuoco! 187 00:12:39,547 --> 00:12:41,048 Rapporto, signor Scott! 188 00:12:41,456 --> 00:12:45,431 Ha funzionato, signore. Le canaglie se ne sono andate! La nave � salva. 189 00:13:19,344 --> 00:13:21,278 Chi si � preso cura di quest'uomo? 190 00:13:21,336 --> 00:13:23,511 Dice di essere un medico, signore. 191 00:13:23,697 --> 00:13:26,173 Dal lavoro che ha fatto, sono propenso a crederci. 192 00:13:27,835 --> 00:13:31,697 Tendo a essere un po' daltonico in questi giorni quando si tratta di uniformi. 193 00:13:32,394 --> 00:13:35,081 Non dormo da oltre 48 ore. 194 00:13:35,201 --> 00:13:39,711 Mi farebbero comodo un paio di mani in pi�. Soprattutto domani. 195 00:13:39,831 --> 00:13:42,081 Che ne dice, dottore? 196 00:13:44,042 --> 00:13:46,623 Devo ancora lavorare con QUESTE? 197 00:13:46,783 --> 00:13:48,937 Puoi togliergli ora quei braccialetti. 198 00:13:49,057 --> 00:13:51,788 - Ma � un prigioniero, signore. - � un medico! 199 00:13:53,929 --> 00:13:54,989 Levategliele! 200 00:13:55,008 --> 00:13:58,706 Se siete cos� preoccupati, potete stare di guardia e controllarlo. 201 00:14:06,322 --> 00:14:09,961 Questo posto sar� un mattatoio domani. 202 00:14:30,375 --> 00:14:32,072 Mi ha cercato, comandante? 203 00:14:32,192 --> 00:14:34,924 � ragionevole pensare che l'equipaggio sia preoccupato... 204 00:14:34,926 --> 00:14:37,515 per le condizioni del capitano e del dottore. 205 00:14:37,634 --> 00:14:41,650 Dal momento che non mi appartiene quel tipo di "vulnerabilit� emotiva", 206 00:14:41,732 --> 00:14:46,462 gradirei il suo supporto come consulente per tutta la durata di questa emergenza. 207 00:14:46,518 --> 00:14:49,500 � molto premuroso da parte sua, signor Spock. 208 00:14:49,546 --> 00:14:52,650 Mi assicurer� che l'equipaggio sappia che sono a disposizione per chiunque... 209 00:14:52,695 --> 00:14:53,888 in qualsiasi momento. 210 00:14:53,921 --> 00:14:55,781 Grazie, dottoressa. 211 00:14:57,206 --> 00:14:59,150 Per chiunque. 212 00:15:09,480 --> 00:15:11,530 Infermeria al signor Spock. 213 00:15:13,004 --> 00:15:13,995 Qui Spock. 214 00:15:14,418 --> 00:15:16,079 Anche se sono entrambi stabili, 215 00:15:16,201 --> 00:15:20,004 ho notato qualcosa di interessante, ma non sono sicuro cosa significhi. 216 00:15:20,019 --> 00:15:21,701 Si spieghi, dottore... 217 00:15:21,726 --> 00:15:24,773 Sebbene le loro capacit� motorie non siano attive, 218 00:15:24,791 --> 00:15:28,076 il livello di attivit� neurologica � fin troppo alto per dei pazienti in coma. 219 00:15:28,115 --> 00:15:29,125 Interessante... 220 00:15:29,154 --> 00:15:31,519 E questa non � la parte pi� strana... 221 00:15:31,559 --> 00:15:35,097 L'attivit� ha dei picchi nello stesso istante in entrambi. 222 00:15:35,150 --> 00:15:37,926 Come se ci fosse un vincolo di coscienza, 223 00:15:37,961 --> 00:15:41,099 reagiscono allo stesso stimolo nello stesso momento. 224 00:15:41,186 --> 00:15:42,495 Grazie, dottore. 225 00:15:42,537 --> 00:15:46,259 La prego, mi tenga informato di qualsiasi novit�. Spock, chiudo. 226 00:15:48,322 --> 00:15:49,363 Guardiamarina! 227 00:15:49,748 --> 00:15:54,890 Quando il capitano stava staccando l'interruttore, gli "intrusi" accedevano alla Storia della Terra. 228 00:15:54,929 --> 00:15:57,067 - Sarebbe in grado di... - Determinare il punto esatto nella Storia... 229 00:15:57,115 --> 00:15:58,822 in cui � avvenuta l'interruzione? 230 00:15:58,918 --> 00:16:00,956 Direi che � un'impresa, comandante. 231 00:16:01,019 --> 00:16:05,928 Ho piena fiducia che lei ce la possa fare, signor Chekov. 232 00:16:15,854 --> 00:16:19,857 Per ogni ribelle che domani uccido, incider� una tacca sulla cintura. 233 00:16:19,926 --> 00:16:22,220 E quante tacche hai finora? 234 00:16:25,080 --> 00:16:29,676 Non capir� mai perch� continuiamo a uccidere e a morire... 235 00:16:29,701 --> 00:16:32,620 solo per liberare degli schiavi... 236 00:16:32,754 --> 00:16:35,658 Questa guerra non � solo per liberare ALCUNE persone. 237 00:16:35,702 --> 00:16:39,552 � per la libert� di tutti. � su questo che � stato costruito questo Paese. 238 00:16:39,758 --> 00:16:41,496 Cosa intende dire? 239 00:16:41,615 --> 00:16:44,460 Io sono libero... Lui � libero, tu sei libero. 240 00:16:44,730 --> 00:16:46,793 La libert� o � per tutti, 241 00:16:46,913 --> 00:16:48,423 o siamo tutti schiavi. 242 00:16:49,763 --> 00:16:53,129 Non importa se sei nero, bianco, verde... 243 00:16:53,249 --> 00:16:54,360 Verde?! 244 00:16:58,884 --> 00:17:00,911 Era una metafora, ovvio. 245 00:17:01,029 --> 00:17:03,174 Significa chiunque, 246 00:17:03,288 --> 00:17:06,369 incluso coloro che nemmeno conosciamo. 247 00:17:06,540 --> 00:17:10,433 Era quello in cui credevo quando mi sono arruolato, 248 00:17:10,522 --> 00:17:12,296 per� ora non pi�... 249 00:17:12,839 --> 00:17:14,929 Non dopo tutto quello che ho visto. 250 00:17:15,065 --> 00:17:17,413 Ci sono molte forme di oppressione. 251 00:17:17,451 --> 00:17:21,376 Come quella di una societ� che impedisce di avere uno scopo nella vita. 252 00:17:22,147 --> 00:17:26,894 Senza uno scopo, nessuno di voi sar� un uomo veramente libero. 253 00:17:26,971 --> 00:17:29,432 Vuoi che parliamo di scopi? 254 00:17:29,553 --> 00:17:31,876 Io a casa ho una famiglia. 255 00:17:32,002 --> 00:17:34,582 I giorni sono sempre meno, e io... 256 00:17:34,662 --> 00:17:38,233 dovrei esser l� a preparare la mia fattoria per l'inverno. 257 00:17:38,355 --> 00:17:40,146 Ho due ragazzi. 258 00:17:40,241 --> 00:17:43,305 La maggiore � incinta. 259 00:17:43,435 --> 00:17:48,495 Sta per mettere al mondo una nuova vita! 260 00:17:48,666 --> 00:17:53,265 E io sono qui, a centinaia di miglia di distanza a parlar di loro! 261 00:17:53,365 --> 00:17:55,131 Vero! Ma i tuoi figli... 262 00:17:55,282 --> 00:17:57,678 avranno un futuro migliore, grazie ai tuoi sacrifici. 263 00:17:57,765 --> 00:18:02,894 Come potranno stare meglio, se il loro pap� viene ucciso?! 264 00:18:09,236 --> 00:18:12,838 Quello che diciamo qui presto sar� dimenticato, 265 00:18:14,394 --> 00:18:16,747 ma quello che FATE qui... 266 00:18:17,163 --> 00:18:19,082 verr� ricordato! 267 00:18:21,559 --> 00:18:25,414 Quegli uomini, che domani scenderanno in battaglia, 268 00:18:26,144 --> 00:18:28,479 una volta erano vostri fratelli. 269 00:18:29,365 --> 00:18:32,513 E quando tutto questo finir�, lo saranno di nuovo. 270 00:18:33,472 --> 00:18:38,346 Quello che farete qui, cambier� il corso della Storia. 271 00:18:39,174 --> 00:18:45,815 E indicher� la via affinch� tutti gli uomini si uniscano. Fino a raggiungere le stelle... 272 00:18:53,916 --> 00:19:00,775 Per caso hai la sfera di cristallo? Come puoi saperlo? 273 00:19:04,435 --> 00:19:05,535 Lo so! 274 00:19:08,201 --> 00:19:12,007 Mi han detto che c'era del caff� da queste parti. 275 00:19:12,196 --> 00:19:14,787 Questo caff� � per i soldati dell'Unione. 276 00:19:14,909 --> 00:19:17,196 Se ne merita un po'. Ha salvato la vita al sergente. 277 00:19:17,316 --> 00:19:19,259 Prendi un po' di caff�, dottore. 278 00:19:26,913 --> 00:19:31,170 Dovresti dormire un po', Billy. 279 00:19:28,848 --> 00:19:30,634 Domani sar� una lunga giornata. 280 00:19:38,674 --> 00:19:40,371 Come va? 281 00:19:42,352 --> 00:19:45,322 � come vivere all'inferno. 282 00:19:45,788 --> 00:19:50,751 Amputare arti, ricucire ferite, 283 00:19:50,873 --> 00:19:54,585 e soltanto un sorso di whisky per alleviare il dolore. 284 00:19:55,150 --> 00:20:00,537 Nemmeno nei miei sogni peggiori ho visto cose di questo genere. 285 00:20:01,512 --> 00:20:04,552 � colpa mia se sei qui. 286 00:20:09,394 --> 00:20:13,855 Se avessi fatto quell'esame, non saresti venuto sul ponte. 287 00:20:16,040 --> 00:20:17,172 Jim... 288 00:20:18,039 --> 00:20:23,586 solo una cosa potrebbe essere peggiore di quella di essere qui con te. 289 00:20:24,153 --> 00:20:26,172 Tu qui, completamente solo. 290 00:20:26,997 --> 00:20:29,456 Ma fortunatamente non pu� pi� succedere. 291 00:20:33,251 --> 00:20:41,596 Tutte le volte che Spock diceva di quanto fosse barbara la specie umana... 292 00:20:43,273 --> 00:20:45,742 Credi che siano ancora lass�? 293 00:20:47,867 --> 00:20:50,176 Sono lass�! 294 00:20:49,549 --> 00:20:58,146 Spock ha il miglior equipaggio della Flotta. So che staranno facendo tutto il possibile. 295 00:20:58,593 --> 00:21:00,488 Dovrei essere l� con loro. 296 00:21:01,221 --> 00:21:02,422 Anch'io. 297 00:21:03,721 --> 00:21:05,982 Dio sa cosa ho combinato, 298 00:21:06,238 --> 00:21:10,681 aiutando uomini che, forse, avrebbero dovuto morire. 299 00:21:11,938 --> 00:21:13,039 Jim. 300 00:21:13,445 --> 00:21:17,175 Domani si aspettano che tu esca l� fuori a combattere. 301 00:21:17,412 --> 00:21:19,076 Cosa farai? 302 00:21:19,667 --> 00:21:23,509 Ti ho sentito parlare con quei ragazzi, e ti conosco... 303 00:21:23,778 --> 00:21:26,147 Per� questa non � la tua guerra! 304 00:21:26,596 --> 00:21:29,290 Bisogna chiamare il medico dei ribelli. 305 00:21:30,981 --> 00:21:33,183 Dovrai uccidere, Jim. 306 00:21:35,405 --> 00:21:37,865 Sai che non puoi farlo. 307 00:22:36,632 --> 00:22:39,331 Quando torno, io e la mia ragazza ci sposeremo. 308 00:22:39,425 --> 00:22:44,538 La mia Elizabeth mi ha promesso una festa con tacchino, pane di mais, e crostata alla pesca. 309 00:22:44,585 --> 00:22:46,375 Me lo sogno ogni notte. 310 00:22:46,410 --> 00:22:48,492 E perch� non ti sposi con una donna cos�? 311 00:22:48,547 --> 00:22:51,356 Perch� a suo marito potrebbe non far piacere! 312 00:22:53,079 --> 00:22:55,278 Ti aspetta qualcuno a casa, Billy? 313 00:22:55,375 --> 00:22:57,112 Solo mia madre, signore. 314 00:22:57,409 --> 00:22:59,286 E il mio cane. 315 00:22:59,998 --> 00:23:03,386 Magari potresti sposarti con il tuo cane, Palmerton! 316 00:23:03,540 --> 00:23:05,937 Non dargli retta! 317 00:23:06,544 --> 00:23:07,980 Ho paura, signore. 318 00:23:08,250 --> 00:23:10,638 Ci vuole coraggio per ammetterlo. 319 00:23:11,050 --> 00:23:12,201 Grazie, signore. 320 00:23:12,641 --> 00:23:15,206 Per� non mi sento cos� coraggioso. 321 00:23:15,356 --> 00:23:17,269 Restami vicino. 322 00:23:17,567 --> 00:23:19,509 Ce la farai! 323 00:23:20,548 --> 00:23:21,983 Ce la faremo! 324 00:23:28,284 --> 00:23:29,632 CARICA!!!! 325 00:23:53,145 --> 00:23:54,655 FUOCO! 326 00:23:55,227 --> 00:23:57,408 Fuoco, caporale! Fuoco! 327 00:23:59,247 --> 00:24:00,465 Fuoco! 328 00:24:01,385 --> 00:24:03,663 Dove diavolo spari, dannazione? 329 00:24:03,785 --> 00:24:05,275 Spara bene! 330 00:24:09,070 --> 00:24:10,221 Billy! 331 00:24:11,942 --> 00:24:12,742 Billy! 332 00:24:17,951 --> 00:24:19,681 Signore, forse ci sono! 333 00:24:19,744 --> 00:24:21,441 Secondo il computer... 334 00:24:21,563 --> 00:24:26,099 gli "intrusi" carpivano dati sulla Terra del 1862, quando si son bruciati i circuiti. 335 00:24:26,153 --> 00:24:27,490 Sullo schermo! 336 00:24:27,876 --> 00:24:29,903 La battaglia di Antietam Creek. 337 00:24:30,021 --> 00:24:33,899 Sharpsburg, Maryland. 17 settembre 1862. 338 00:24:34,102 --> 00:24:36,596 Una delle giornate pi� sanguinose della Storia americana. 339 00:24:36,714 --> 00:24:40,946 I morti, i feriti, e i dispersi furono pi� di 22.000. 340 00:24:41,067 --> 00:24:43,334 Il dottor M'Benga ritiene che il capitano e McCoy... 341 00:24:43,452 --> 00:24:47,881 vivano in qualche modo lo stesso subconscio immaginario. 342 00:24:48,117 --> 00:24:50,437 Secondo lei � l� che credono di essere? 343 00:24:50,561 --> 00:24:52,960 Sto cercando di non basarmi su delle "ipotesi", tenente, 344 00:24:53,082 --> 00:24:56,165 per� questa � la teoria pi� logica. 345 00:24:57,333 --> 00:24:59,505 Okay, sei a posto. 346 00:25:02,798 --> 00:25:04,070 Mio Dio, Jim! 347 00:25:09,055 --> 00:25:11,776 Ho bisogno di alcol per pulire la ferita. 348 00:25:11,894 --> 00:25:14,074 Non � rimasto pi� nulla in questo dannato posto. 349 00:25:14,192 --> 00:25:14,948 Bones! 350 00:25:15,009 --> 00:25:17,915 Jim, la ferita � profonda! 351 00:25:17,989 --> 00:25:20,903 L'osso � fratturato. Il danno ai tessuti � grave... 352 00:25:21,021 --> 00:25:24,028 - Se fossi sulla nave... - Ma non lo siamo... 353 00:25:24,269 --> 00:25:26,803 Non lo siamo. Siamo qui. 354 00:25:27,396 --> 00:25:29,438 Cosa puoi fare QUI? 355 00:25:31,615 --> 00:25:34,170 Dovremmo amputare sotto il ginocchio. 356 00:25:41,523 --> 00:25:43,317 Fai quello che devi! 357 00:25:45,020 --> 00:25:48,453 Tu! Tienilo per le spalle! Tienigli la gamba! 358 00:25:57,925 --> 00:25:59,898 Perdonami, Jim! 359 00:26:11,713 --> 00:26:12,899 Comandante. 360 00:26:12,996 --> 00:26:16,488 Sono riuscito a isolare uno dei patogeni e a rimuoverlo. 361 00:26:16,550 --> 00:26:21,318 non sono esattamente virus... piuttosto una sorta di naniti! 362 00:26:21,777 --> 00:26:24,153 Computer microscopici, 363 00:26:24,200 --> 00:26:25,596 tutti connessi tra loro. 364 00:26:25,714 --> 00:26:29,279 Ecco perch� il dottor McCoy e il capitano stanno vivendo le stesse esperienze... 365 00:26:29,387 --> 00:26:31,717 nel loro subconscio. 366 00:26:31,828 --> 00:26:32,680 Dottore! 367 00:26:32,759 --> 00:26:36,513 Abbiamo un'intensa attivit� cerebrale sia nel capitano che nel dottor McCoy. 368 00:26:36,619 --> 00:26:39,821 Il capitano sembra soffrire una sorta di trauma! 369 00:26:46,277 --> 00:26:49,163 La gamba del capitano... sta "morendo"! 370 00:27:00,345 --> 00:27:03,934 Continuo a pensare che questo potrebbe non essere reale. 371 00:27:05,817 --> 00:27:08,106 Hai fatto quello che dovevi. 372 00:27:12,715 --> 00:27:15,104 Cosa gli � successo? 373 00:27:15,161 --> 00:27:19,374 Forse un proiettile gli ha sfiorato la testa. Niente di serio. 374 00:27:19,540 --> 00:27:21,197 Ma � ferito? 375 00:27:21,329 --> 00:27:28,194 Non fisicamente, no. Probabilmente � sotto shock... o ha avuto un crollo di nervi. 376 00:27:28,662 --> 00:27:30,711 Lo posso capire. 377 00:27:32,054 --> 00:27:33,928 Dottore, pu� venire? 378 00:27:35,780 --> 00:27:41,288 - Jim, io... - Va tutto bene, Bones. 379 00:27:41,501 --> 00:27:44,238 Vai a salvare altre vite! 380 00:28:03,990 --> 00:28:05,685 Come stanno, dottore? 381 00:28:05,750 --> 00:28:07,221 Non abbiamo pi� tempo. 382 00:28:07,303 --> 00:28:09,256 Signor Scott, credo di avere una teoria. 383 00:28:09,351 --> 00:28:12,897 Dottor M'Benga, � possibile spegnere temporaneamente... 384 00:28:12,935 --> 00:28:16,129 le funzioni cerebrali del dottore e del capitano? 385 00:28:16,249 --> 00:28:19,928 Per un tempo molto limitato, s�. Perch�? 386 00:28:20,019 --> 00:28:23,365 Forse, se i naniti credono che le loro fonti di nutrimento sono esaurite... 387 00:28:23,483 --> 00:28:25,731 si trasferiranno in un nuovo recettore. 388 00:28:25,790 --> 00:28:28,982 S�! Sbarazziamoci di quei vermi attirandoli verso il cibo... 389 00:28:29,045 --> 00:28:30,875 come abbiamo fatto con il computer. 390 00:28:30,971 --> 00:28:32,793 Esattamente! Li riduciamo alla fame.... 391 00:28:32,882 --> 00:28:35,564 e li conduciamo verso nuove fonti d'informazione. 392 00:28:35,604 --> 00:28:38,046 Potrebbe non essere cos� facile, signor Spock. 393 00:28:38,117 --> 00:28:40,887 Si alimentano da ospiti biologici. 394 00:28:40,951 --> 00:28:43,966 Potrebbero non essere interessati ad una fonte inorganica. 395 00:28:44,076 --> 00:28:47,649 L'esca ideale sarebbe un organismo cibernetico. 396 00:28:47,689 --> 00:28:49,911 Sia biologico che meccanico. 397 00:28:50,688 --> 00:28:52,831 Non ho nulla del genere, comandante. 398 00:28:53,304 --> 00:28:54,853 Una protesi! 399 00:28:56,692 --> 00:28:59,991 Un membro dell'equipaggio ha un braccio biomeccanico, 400 00:29:00,045 --> 00:29:01,849 per� solo il personale medico... 401 00:29:01,923 --> 00:29:04,077 Le vite del capitano e del dottore sono in pericolo. 402 00:29:04,459 --> 00:29:06,759 Quindi, la prego, mi dica chi �. 403 00:29:16,696 --> 00:29:17,782 Billy? 404 00:29:21,772 --> 00:29:23,147 Cos'� successo? 405 00:29:24,909 --> 00:29:26,284 Si sbagliava, signore. 406 00:29:28,337 --> 00:29:29,442 Su cosa? 407 00:29:30,598 --> 00:29:31,666 Su di me, 408 00:29:32,823 --> 00:29:34,715 che avrei avuto coraggio. 409 00:29:36,324 --> 00:29:37,836 Quando hanno colpito il sergente, 410 00:29:38,436 --> 00:29:39,736 sono fuggito. 411 00:29:40,594 --> 00:29:43,139 C'erano uomini che cadevano ovunque. 412 00:29:44,186 --> 00:29:45,817 Ho avuto paura! 413 00:29:46,980 --> 00:29:50,372 Mi son voltato per correre, e sono andato a sbattere contro un albero. 414 00:29:52,325 --> 00:29:54,423 Riguardo a quello che diceva ieri sera... 415 00:29:55,325 --> 00:29:56,682 Volevo credere... 416 00:29:56,994 --> 00:30:01,231 che questa potesse essere pi� di un'inutile guerra fine a s� stessa. 417 00:30:02,375 --> 00:30:04,454 L'ha fatta sembrare qualcosa... 418 00:30:04,789 --> 00:30:07,413 di cui avrebbe potuto sentirsi orgogliosa mia madre, 419 00:30:07,559 --> 00:30:10,413 anche se non avessi fatto pi� ritorno a casa. 420 00:30:10,845 --> 00:30:14,701 "La libert� o � per tutti, o siamo tutti schiavi". 421 00:30:14,807 --> 00:30:18,988 "Senza uno scopo, nessuno di voi sar� un uomo veramente libero". 422 00:30:19,768 --> 00:30:20,924 Per�, 423 00:30:22,166 --> 00:30:25,375 quando � arrivato il momento, lei non ha sparato a nessuno. 424 00:30:28,884 --> 00:30:30,622 E nemmeno io. 425 00:30:33,883 --> 00:30:35,110 Hai ragione. 426 00:30:37,255 --> 00:30:39,777 Non potevo perch�... 427 00:30:40,962 --> 00:30:43,293 non appartengo a tutto questo. 428 00:30:48,026 --> 00:30:51,499 Non ti posso dire perch�. Non capiresti. 429 00:30:52,515 --> 00:30:55,813 Ma anche a me � stata portata via la libert�. 430 00:30:56,740 --> 00:30:58,693 La mia libert�... e ora la mia... 431 00:31:02,652 --> 00:31:05,946 Questa non � la mia guerra, Billy! � la TUA! 432 00:31:06,291 --> 00:31:09,562 Se si permette che si privi della libert� ad un uomo, 433 00:31:09,656 --> 00:31:11,888 poi potrebbe toccare a te. 434 00:31:12,008 --> 00:31:15,299 Poi a tua madre... alla tua famiglia, ai tuoi amici! 435 00:31:17,451 --> 00:31:19,855 Questo non doveva succedere. 436 00:31:19,936 --> 00:31:23,347 Io non dovrei essere qui, ma tu s�! 437 00:31:23,496 --> 00:31:25,905 Tu hai uno scopo, Billy. 438 00:31:26,023 --> 00:31:30,531 Qualcosa per cui val la pena lottare. Qualcosa per cui battersi! 439 00:31:30,571 --> 00:31:32,988 Jim! Inizierai a sanguinare di nuovo! 440 00:31:33,026 --> 00:31:35,436 Dammi un po' di quella morfina che hanno portato! 441 00:31:44,523 --> 00:31:45,931 Vedo che sei sveglio. 442 00:31:45,991 --> 00:31:48,134 Sei pronto a cedere il tuo letto a un altro soldato? 443 00:31:48,191 --> 00:31:50,206 C'� una fila, l� fuori... 444 00:32:03,738 --> 00:32:04,996 Tenente Drake. 445 00:32:05,318 --> 00:32:07,704 Sono sicuro che � cosciente del problema. 446 00:32:08,342 --> 00:32:09,813 S�, signore. 447 00:32:10,625 --> 00:32:13,539 Mi � stato detto che lei ha una protesi. 448 00:32:15,001 --> 00:32:18,005 S�, signore. Un incidente durante il mio ultimo incarico. 449 00:32:18,473 --> 00:32:20,961 I naniti sono attratti sia da... 450 00:32:20,980 --> 00:32:23,403 sistemi di dati biologici che artificiali. 451 00:32:23,490 --> 00:32:28,653 Abbiamo bisogno di un dispositivo che li attiri fuori dai corpi del capitano e del dottore. 452 00:32:28,692 --> 00:32:32,638 Il suo braccio biomeccanico... ha un'unit� cyber-neurale. 453 00:32:32,726 --> 00:32:36,544 E credete che lo si possa usare per aiutare il capitano e il dottore? 454 00:32:36,646 --> 00:32:39,829 - C'� la possibilit� che... - Lo far�. 455 00:32:40,837 --> 00:32:44,124 Tenente. � molto rischioso! 456 00:32:44,227 --> 00:32:47,094 Sicuramente. Ma lo far�! 457 00:32:47,212 --> 00:32:50,443 Molto bene. Ma sappiate che... 458 00:32:50,500 --> 00:32:53,871 le loro vite non dipendono solo dal fatto SE i naniti migrino, 459 00:32:53,959 --> 00:32:56,292 ma anche dalla rapidit� con cui lo faranno. 460 00:32:56,403 --> 00:33:02,413 Se questa procedura non avr� successo... vi perderemo tutti e tre! 461 00:33:29,069 --> 00:33:31,125 Ehi. Tu! 462 00:33:32,769 --> 00:33:34,634 Dov'� Billy? 463 00:33:36,422 --> 00:33:38,764 Billy Palmerton. 464 00:33:40,924 --> 00:33:44,144 Non ho mai visto niente del genere in vita mia. 465 00:33:44,851 --> 00:33:49,064 C'� stato ordinato di caricare e attraversare quel ponte... 466 00:33:49,144 --> 00:33:52,692 dritto verso le file nemiche. 467 00:33:52,893 --> 00:33:58,510 Dovevamo prendere quel lembo di terra. Era la nostra unica possibilit� per vincere. 468 00:33:59,440 --> 00:34:03,017 Il capitano grid� "CARICAAA!!!" 469 00:34:05,160 --> 00:34:07,545 Ma nessuno di noi si mosse... 470 00:34:09,306 --> 00:34:13,082 Sapevamo quello che ci aspettava dall'altra parte del ponte. 471 00:34:13,813 --> 00:34:17,083 Ma poi... Billy, 472 00:34:17,161 --> 00:34:19,270 il piccolo timido Billy... 473 00:34:19,391 --> 00:34:23,067 si lanci� alla testa della propria colonna... 474 00:34:24,599 --> 00:34:27,869 Che diavolo gli aveva preso? 475 00:34:29,052 --> 00:34:32,586 Si volt� di fronte a tutti noi, 476 00:34:32,706 --> 00:34:35,887 e disse: "Andiamo, ragazzi!" 477 00:34:36,014 --> 00:34:41,831 "Se possono rubare la ad un uomo, allora possono rubarla anche a tutti noi!" 478 00:34:43,324 --> 00:34:47,264 "Vogliamo permettere che questo accada?" 479 00:34:49,581 --> 00:34:53,538 Subito dopo tutti iniziarono ad esaltarsi, 480 00:34:53,929 --> 00:34:56,271 e a urlare insieme "NOOO!" 481 00:34:57,594 --> 00:35:03,320 Billy si gir� verso il ponte, alz� il suo fucile, 482 00:35:05,148 --> 00:35:09,970 e infine guid� l'attacco, caricando verso l'esercito sudista, 483 00:35:10,128 --> 00:35:14,882 all'urlo di "PER LA LIBERTAA�!" 484 00:35:16,065 --> 00:35:20,275 Poi tutti lo seguirono, gridando: "PER LA LIBERTAA�!" 485 00:35:23,081 --> 00:35:29,775 Ed � cos� che ce l'abbiamo fatta! Abbiamo rotto le loro linee. 486 00:35:33,644 --> 00:35:37,887 Cos'� successo a Billy? 487 00:35:41,382 --> 00:35:46,154 Nessuno della prima linea � sopravvissuto. 488 00:35:49,298 --> 00:35:55,402 Ma la battaglia � finita. Credo che abbiamo vinto. 489 00:36:08,690 --> 00:36:11,561 Il Presidente � qui! 490 00:36:17,217 --> 00:36:21,364 Jim! Ti sei bevuto il cervello? Hai bisogno di restare a riposo! 491 00:36:21,592 --> 00:36:23,914 E perdermi questo? 492 00:36:42,844 --> 00:36:46,094 Suppongo che sia valsa la pena alzarsi dal letto. 493 00:36:47,851 --> 00:36:52,062 Quanti uomini hanno potuto vedere uno dei suoi pi� grandi artefici fare la Storia? 494 00:36:53,813 --> 00:36:57,134 Vero. Sei un uomo fortunato! 495 00:36:59,563 --> 00:37:00,705 Gi�! 496 00:37:03,121 --> 00:37:05,463 Ma non sar� mai pi� l'uomo che ero prima. 497 00:37:07,204 --> 00:37:09,380 Sai cosa penso, Jim? 498 00:37:09,793 --> 00:37:13,166 Un uomo con una gamba sola pu� arrivare in alto quanto chiunque altro, 499 00:37:13,282 --> 00:37:15,269 se ha uno scopo. 500 00:37:16,039 --> 00:37:18,221 Magari anche pi� in alto. 501 00:37:29,606 --> 00:37:33,559 Il braccio del signor Drake dovrebbe essere una preda abbastanza invitante. 502 00:37:33,766 --> 00:37:35,885 Davvero pensa che possa funzionare, comandante? 503 00:37:36,007 --> 00:37:41,398 Ho calcolato una probabilit� su 492,031 di riuscire. 504 00:37:41,548 --> 00:37:45,262 Credo che il capitano lo avrebbe considerato accettabile. 505 00:37:45,333 --> 00:37:47,687 La prego, proceda. 506 00:37:53,018 --> 00:37:55,684 Attivit� cerebrale interrotta. 507 00:38:01,125 --> 00:38:03,643 I naniti stanno migrando. 508 00:38:07,869 --> 00:38:10,211 Andiamo, maledetti! 509 00:38:10,277 --> 00:38:13,042 Entro pochi secondi i danni saranno irreparabili! 510 00:38:13,085 --> 00:38:15,440 Andiamo, andiamo... 511 00:38:17,034 --> 00:38:18,139 Dottore? 512 00:38:18,951 --> 00:38:20,277 Dottore?! 513 00:38:21,106 --> 00:38:23,547 Ce li abbiamo! Sono nell'arto. 514 00:38:23,793 --> 00:38:27,356 Accompagni immediatamente il signor Drake al teletrasporto! 515 00:38:33,432 --> 00:38:35,876 Somministri gli stimolanti! 516 00:38:38,690 --> 00:38:40,943 Ripristiniamo l'attivit� cerebrale! 517 00:39:00,539 --> 00:39:04,470 Bentornato, capitano! Dottore... 518 00:39:05,972 --> 00:39:10,181 Gli "intrusi" sono stati rimossi. Siete liberi. 519 00:39:34,155 --> 00:39:36,585 Non so come ringraziarla, Cad. 520 00:39:37,865 --> 00:39:40,179 William "Cadmo" Drake. 521 00:39:40,210 --> 00:39:42,147 S�, io so come. Il Dipartimento Medico della Flotta... 522 00:39:42,179 --> 00:39:44,595 ha sviluppato un nuovo e pi� avanzato modello di protesi. 523 00:39:44,626 --> 00:39:49,690 Ne � in arrivo uno con una navetta. Risposta all'impulso pi� rapida e una lega pi� resistente. 524 00:39:49,737 --> 00:39:52,009 Le va una sfida di sparring in palestra? 525 00:39:53,521 --> 00:39:55,219 Le far� sapere. 526 00:39:56,027 --> 00:39:58,615 Kirk a teletrasporto. Scotty... Siete pronti? 527 00:39:58,693 --> 00:40:00,686 Pronti a scaraventare quelle cose fuori dalla nave, signore. 528 00:40:00,733 --> 00:40:04,208 Energia al teletrasporto! Signor Sulu, caricare i phaser! 529 00:40:04,664 --> 00:40:06,459 Phaser pronti sul bersaglio, signore! 530 00:40:08,112 --> 00:40:10,007 Qualche parola di commiato, signor Drake? 531 00:40:12,974 --> 00:40:14,097 Fuoco! 532 00:40:21,498 --> 00:40:24,635 Sai, � probabile che ci siano altre di quelle cose l� fuori. 533 00:40:24,764 --> 00:40:26,292 Probabile! 534 00:40:26,364 --> 00:40:28,594 Non sappiamo dove li abbia presi, la sonda. 535 00:40:28,938 --> 00:40:31,379 Che Dio aiuti chi li dovesse incontrare! 536 00:40:32,793 --> 00:40:35,190 Sai, dottore?! Penso che lei abbia ragione. 537 00:40:35,411 --> 00:40:37,333 "Magari anche pi� in alto". 538 00:40:39,112 --> 00:40:40,349 Signore? 539 00:40:40,717 --> 00:40:44,271 Disse una volta un uomo saggio. 540 00:40:44,769 --> 00:40:47,239 "Un uomo con una gamba sola pu� arrivare in alto quanto chiunque altro." 541 00:40:47,891 --> 00:40:50,011 O... con un BRACCIO. 542 00:40:53,981 --> 00:40:57,937 Signor Chekov. Tracci una rotta di rendevous con la navetta. 543 00:40:58,056 --> 00:41:01,224 Non facciamo aspettare il capo Drake! 544 00:41:01,335 --> 00:41:05,180 Mi tocca perdere a una sfida di sparring. 545 00:42:30,400 --> 00:42:34,400 Sottotitoli in italiano: Rino43556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.