Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
Dedicato all'adorabile spirito
della nostra cara amica
Grace Lee Whitney.
2
00:00:13,236 --> 00:00:15,887
Diario del capitano,
data stellare 6202.1.
3
00:00:15,977 --> 00:00:17,625
Dopo esserci imbattuti
nella Friendship 3,
4
00:00:17,640 --> 00:00:20,481
una sonda interstellare
lanciata dalla Terra 170 anni fa,
5
00:00:20,515 --> 00:00:22,704
il computer dell'Enterprise
� stato infestato da...
6
00:00:22,704 --> 00:00:24,639
un patogeno di origine sconosciuta.
7
00:00:24,710 --> 00:00:25,497
Confermo, capitano.
8
00:00:25,542 --> 00:00:28,795
Qualunque cosa si sia infiltrata
nel computer di bordo
� di una tecnologia...
9
00:00:28,838 --> 00:00:31,808
di gran lunga superiore alla
arcaica progettazione di Friendship 3.
10
00:00:31,873 --> 00:00:34,253
Dobbiamo tirarlo fuori da l�,
Spock!
Lo isoli!
11
00:00:34,292 --> 00:00:36,165
Tenente, contatti il Comando della Flotta!
12
00:00:36,220 --> 00:00:38,181
"Da Kirk, comandante dell'Enterprise."
13
00:00:38,228 --> 00:00:40,823
"Un'entit� sconosciuta si � infiltrata
nel computer della nave,"
14
00:00:40,823 --> 00:00:44,220
"dopo che ci siamo imbattuti in una
vecchia sonda spaziale della Terra,
Friendship 3."
15
00:00:44,396 --> 00:00:46,856
"Che tutte le navi evitino
il settore..."
16
00:00:47,101 --> 00:00:48,546
Sierra 047.
17
00:00:48,706 --> 00:00:50,205
"Sierra 047."
18
00:00:50,229 --> 00:00:52,229
"� necessario isolarla..."
19
00:00:52,234 --> 00:00:54,320
"e se necessario,
DISTRUGGERE la sonda!"
20
00:00:54,362 --> 00:00:55,348
Subito, signore!
21
00:00:55,393 --> 00:00:57,122
I firewall sono inefficaci.
22
00:00:57,170 --> 00:01:00,128
Sta migrando
dal sistema comunicazioni al...
23
00:01:00,200 --> 00:01:02,426
- alle directories del mio computer.
- Spenga il computer, Spock!
24
00:01:02,465 --> 00:01:04,888
Non risponde!
I controlli sono stati disabilitati.
25
00:01:04,920 --> 00:01:06,998
Si sta diffondendo ora come un virus
tra i miei sistemi, capitano!
26
00:01:07,034 --> 00:01:09,944
Specifiche tecniche, diagrammi,
manuali di propulsione...
Dappertutto!
27
00:01:09,983 --> 00:01:13,109
Allerti la sala computer,
e dica loro di spegnere
tutti i sistemi non essenziali!
28
00:01:13,141 --> 00:01:14,885
Non credo sia un virus, capitano.
29
00:01:14,906 --> 00:01:17,853
Vedo in loro indizi
di un alto livello di intelligenza.
30
00:01:17,876 --> 00:01:18,897
"Loro"?
31
00:01:18,927 --> 00:01:22,322
Rilevo centinaia di migliaia
di oggetti microscopici...
32
00:01:22,358 --> 00:01:24,810
che stanno eludendo i nostri sistemi
di difesa informatica senza...
33
00:01:24,840 --> 00:01:28,346
particolari problemi, e che stanno
annullando ogni tentativo di blocco.
34
00:01:28,974 --> 00:01:31,228
E ora stanno avendo accesso
agli archivi della Federazione,
35
00:01:31,259 --> 00:01:33,451
ai dati sulla Difesa della Flotta,
la Storia della Terra...
36
00:01:33,495 --> 00:01:35,171
Attivi le subroutine di blocco.
37
00:01:35,227 --> 00:01:37,274
Abbiamo bisogno del suo aiuto,
signor Scott!
38
00:01:38,500 --> 00:01:39,322
Jim...
39
00:01:39,340 --> 00:01:43,165
Dato che non non ti sei presentato
nel mio studio per l'appuntamento
di 30 minuti fa,
40
00:01:43,170 --> 00:01:45,000
ti faccio una visita a domicilio.
41
00:01:45,016 --> 00:01:45,837
Non ora, Bones!
42
00:01:45,867 --> 00:01:47,850
Perfino il tuo primo ufficiale
rispetta gli appuntamenti...
43
00:01:47,858 --> 00:01:50,879
e sappiamo entrambi cosa pensa
dei miei "metodi da guaritore"...
44
00:01:50,917 --> 00:01:52,557
Ne parliamo pi� tardi, dottore.
45
00:01:52,611 --> 00:01:54,862
E se spegnessimo
l'alimentazione duotronica?
46
00:01:55,189 --> 00:01:58,370
S�! Facciamoli morir di fame...
47
00:02:05,638 --> 00:02:07,769
Cosa diavolo pensi che sia?
48
00:02:07,801 --> 00:02:09,610
Un'intelligenza...
49
00:02:09,889 --> 00:02:12,339
che aumenta la sua capacit�
di minuto in minuto.
50
00:02:18,159 --> 00:02:20,056
La scheda � in sovraccarico!
51
00:02:32,782 --> 00:02:34,502
Bones...
52
00:02:35,110 --> 00:02:36,649
Sono qui, Jim!
53
00:02:57,061 --> 00:02:58,656
Spazio...
54
00:02:58,776 --> 00:03:00,298
Ultima frontiera...
55
00:03:08,230 --> 00:03:11,811
Eccovi
i viaggi dell'astronave Enterprise,
56
00:03:12,288 --> 00:03:16,494
che CONTINUA la sua missione al fine
di esplorare strani, nuovi mondi...
57
00:03:17,151 --> 00:03:20,164
Alla ricerca di altre forme di vita
e di civilt�.
58
00:03:21,031 --> 00:03:24,164
Fino ad arrivare l�
dove nessun uomo � mai giunto prima!
59
00:03:57,064 --> 00:04:01,576
" DIVISI "
60
00:04:08,899 --> 00:04:09,998
Avanti!
61
00:04:19,711 --> 00:04:22,567
Mio Dio, Jim. Dove siamo?
62
00:04:22,687 --> 00:04:24,603
Meglio dire "QUANDO" siamo.
63
00:04:24,723 --> 00:04:28,191
Met� XIX secolo.
Uniformi dell'Unione
e della Confederazione...
64
00:04:28,322 --> 00:04:30,309
La Guerra Civile Americana.
65
00:04:30,358 --> 00:04:32,268
A quanto pare
non siamo dalla stessa parte.
66
00:04:32,288 --> 00:04:34,937
Che cosa?
Un minuto fa eravamo sul ponte...
67
00:04:34,997 --> 00:04:36,733
Come diavolo te lo spieghi?
68
00:04:36,735 --> 00:04:39,850
Un pianeta parallelo?
Un'illusione? Un portale temporale?
69
00:04:39,971 --> 00:04:42,884
Non so dirlo, ma finch� non scopriamo
come tornare a casa...
70
00:04:42,968 --> 00:04:44,932
dobbiamo presumere che sia tutto reale.
71
00:04:45,387 --> 00:04:47,763
E se siamo nella Storia della Terra,
72
00:04:49,237 --> 00:04:50,546
conosciamo i rischi.
73
00:04:56,016 --> 00:05:00,103
Non dobbiamo fare nulla
che alteri l'equilibrio
di quello che avverr�.
74
00:05:03,449 --> 00:05:07,182
Pi� lontani stiamo dai combattimenti,
e pi� saremo al sicuro.
75
00:05:13,918 --> 00:05:16,149
� stato identificato
l'agente patogeno?
76
00:05:16,173 --> 00:05:17,110
Non ancora.
77
00:05:17,134 --> 00:05:20,574
C'� stata una sorta di "trasferimento"
dopo l'esplosione.
78
00:05:20,694 --> 00:05:22,717
Li ho messi in coma farmacologico.
79
00:05:22,774 --> 00:05:25,991
Meglio non toccarli
finch� non sapremo
con cosa abbiamo a che fare.
80
00:05:26,040 --> 00:05:30,619
Gli "intrusi" hanno assorbito "dati"
da entrambi a un ritmo impressionante.
81
00:05:30,651 --> 00:05:33,992
Stiamo cercando di isolarli
prima che possano
propagarsi ulteriormente.
82
00:05:34,031 --> 00:05:35,240
Qualunque cosa sia...
83
00:05:35,360 --> 00:05:38,357
sembra muoversi nei loro
corpi allo stesso modo.
84
00:05:38,401 --> 00:05:41,016
Sto usando degli anticorpi
per prevenire ulteriori traumi...
85
00:05:41,050 --> 00:05:44,270
e i tranquillanti per rallentare
il metabolismo, ma...
86
00:05:44,369 --> 00:05:45,817
continuano ad avanzare...
87
00:05:45,896 --> 00:05:48,913
Non possiamo fermarli.
Solo rallentarli.
88
00:05:49,999 --> 00:05:50,067
Per quanto?
89
00:05:51,478 --> 00:05:53,853
Un giorno. Forse due.
90
00:05:54,136 --> 00:05:57,109
Quando queste cose raggiungeranno
i loro sistemi nervosi autonomi,
91
00:05:57,230 --> 00:05:58,963
polmoni, cuore...
92
00:05:59,084 --> 00:06:00,528
Capisco.
93
00:06:02,033 --> 00:06:04,711
Per favore, dottore,
mi tenga aggiornato.
94
00:06:12,668 --> 00:06:16,536
Non volevo dirlo, Jim...
ma sembra che io sia un tuo superiore.
95
00:06:16,620 --> 00:06:20,342
Peccato che dobbiamo restare nascosti,
altrimenti...
96
00:06:20,384 --> 00:06:22,391
mi sarei divertito un po' con te,
"caporale".
97
00:06:22,430 --> 00:06:26,303
Sei un gentiluomo del sud, dottore.
Da te mi aspetterei
un po' di indulgenza.
98
00:06:26,439 --> 00:06:27,752
ALT!
99
00:06:35,521 --> 00:06:38,560
Guardate cosa abbiamo qui,
ragazzi!
100
00:06:39,154 --> 00:06:41,796
Un fottuto sergente dei ribelli.
101
00:06:43,749 --> 00:06:44,757
Esatto!
102
00:06:45,446 --> 00:06:50,367
Pensava di poter fuggire
correndo nel bosco,
ma l'ho trovato seguendo le sue tracce.
103
00:06:51,677 --> 00:06:53,612
Non si preoccupi.
104
00:06:53,732 --> 00:06:57,271
� mio prigioniero.
Stavo giusto riportandolo al campo.
105
00:06:57,391 --> 00:07:03,629
Lasci sempre
che i tuoi prigionieri portino le armi,
caporale?
106
00:07:07,350 --> 00:07:12,160
Tenetelo d'occhio, ragazzi.
Potrebbe essere un secessionista
in uniforme blu!
107
00:07:12,459 --> 00:07:17,293
Quindi tu sei
un fottuto sergente dei ribelli?
108
00:07:17,319 --> 00:07:21,605
Scommetto che sai cosa stanno pianificando
i tuoi amici per domani.
109
00:07:22,817 --> 00:07:25,302
Non � cos�?
Forza, parla!
110
00:07:26,386 --> 00:07:29,081
Sai dirmi quanti soldati
arriveranno domattina?
111
00:07:29,201 --> 00:07:31,084
Rispondi!
112
00:07:31,204 --> 00:07:32,930
In quanti siete dietro al fronte?
113
00:07:34,744 --> 00:07:36,608
Che tipo di artiglieria?
114
00:07:36,728 --> 00:07:39,009
Non sai niente?
115
00:07:40,129 --> 00:07:43,098
Ce l'hai, la lingua?
Rispondi!
116
00:07:55,387 --> 00:07:57,252
Aspetti!
117
00:07:57,750 --> 00:07:59,528
Quest'uomo � un dottore!
118
00:07:59,581 --> 00:08:02,934
Lo stavo riportando al campo
perch� pu� aiutare i nostri feriti.
119
00:08:02,963 --> 00:08:05,675
Diventer� uno di loro,
120
00:08:05,725 --> 00:08:07,670
se non si decide a parlare.
121
00:08:07,728 --> 00:08:09,567
� MIO prigioniero!
122
00:08:11,170 --> 00:08:13,067
Gli metta ancora le mani addosso,
sergente...
123
00:08:13,096 --> 00:08:18,552
e mi assicurer�
che i suoi superiori sappiano
come ha gestito una tale risorsa.
124
00:08:21,084 --> 00:08:22,915
Chi sei tu?
125
00:08:24,507 --> 00:08:25,887
Kirk.
126
00:08:26,665 --> 00:08:27,689
James.
127
00:08:30,908 --> 00:08:33,696
Riservista del 10� Pennsylvania?
128
00:08:35,537 --> 00:08:37,057
Esatto...
129
00:08:38,788 --> 00:08:41,984
Ho pensato
che fossi un tenente colonnello.
130
00:08:47,485 --> 00:08:50,030
� bello averti qui con noi!
131
00:08:50,152 --> 00:08:52,171
Domani sar� un grande giorno!
132
00:08:52,399 --> 00:08:55,208
Avremo bisogno
di tutto l'aiuto possibile.
133
00:08:55,528 --> 00:08:57,862
Tiratelo su, ragazzi, forza!
134
00:09:10,000 --> 00:09:11,697
Posso aiutarlo!
135
00:09:11,745 --> 00:09:13,436
Il dottore
conosce delle nuove tecniche di cura.
136
00:09:13,475 --> 00:09:15,971
Ma quali "tecniche"?!
Non ci fidiamo
di un maledetto Confederato!
137
00:09:15,982 --> 00:09:19,689
Si fidi di QUESTO Confederato,
o il vostro sergente morir�!
138
00:09:22,407 --> 00:09:24,109
Qualcuno ha un kit medico?
139
00:09:24,153 --> 00:09:26,387
Faccia ci� che pu�,
dottore!
140
00:09:26,474 --> 00:09:28,498
Vado a vedere l'altro.
141
00:09:45,490 --> 00:09:47,085
Uno di voi...
142
00:09:47,196 --> 00:09:49,196
scavi una fossa per quell'uomo.
143
00:09:49,250 --> 00:09:50,568
� un cecchino dei ribelli!
144
00:09:50,595 --> 00:09:53,528
� un ragazzo!
Non molto pi� vecchio
di alcuni di voi.
145
00:09:53,551 --> 00:09:56,570
E combatteva
per quello in cui credeva...
proprio come voi.
146
00:09:59,489 --> 00:10:02,206
- E meno male che ci siamo nascosti...
- Stai bene?
147
00:10:02,254 --> 00:10:04,580
Sono stato meglio,
per� � niente rispetto a lui.
148
00:10:04,610 --> 00:10:06,158
Ti prego, dimmi che puoi aiutarlo.
149
00:10:06,206 --> 00:10:08,234
Con questi? E qui?
150
00:10:08,298 --> 00:10:10,012
Sono un chirurgo,
non un macellaio!
151
00:10:10,053 --> 00:10:12,592
Bene!
Perch� un chirurgo � quello
di cui ha BISOGNO.
152
00:10:12,648 --> 00:10:15,665
Jim. E se quest'uomo
per la Storia deve morire qui?
153
00:10:15,687 --> 00:10:19,597
O se non dovesse...?
E se per il solo fatto di essere qui,
abbiamo gi� cambiato tutto?
154
00:10:19,653 --> 00:10:23,828
Se non fosse stato per noi, forse,
non sarebbe nemmeno stato colpito.
155
00:10:24,090 --> 00:10:26,336
Cosa dice il dottore che � in lei?
156
00:10:31,086 --> 00:10:32,989
Qualcuno ha un coltello?
157
00:10:48,836 --> 00:10:52,216
Tieni!
Premi sulla ferita.
Qui!
158
00:10:57,378 --> 00:10:59,229
Questo � tutto quello che posso fare,
159
00:10:59,346 --> 00:11:02,518
ma serve un ospedale da campo.
Avete un ospedale da campo?
160
00:11:02,559 --> 00:11:03,252
S�.
161
00:11:08,774 --> 00:11:12,436
Non � un bello spettacolo!
Niente di cui vergognarsi!
162
00:11:12,538 --> 00:11:16,285
Non � per quello.
Avr� mangiato qualcosa
che mi ha fatto male.
163
00:11:16,407 --> 00:11:18,867
- Come ti chiami, figliolo?
- Billy.
164
00:11:18,985 --> 00:11:24,064
- Billy Palmerton, signore.
- Occhi aperti, Billy Palmerton!
165
00:11:24,099 --> 00:11:26,120
S�, signore.
166
00:11:35,658 --> 00:11:38,591
- Attenda, signor Scott!
- S�, signore.
167
00:11:42,125 --> 00:11:45,419
Togliere l'energia
ai sistemi del computer...
168
00:11:46,192 --> 00:11:47,359
Ora!
169
00:11:53,528 --> 00:11:56,969
Gli "intrusi" stanno migrando
dal core del computer
ai nastri duotronici di backup.
170
00:11:57,009 --> 00:11:58,240
Aveva ragione, comandante!
171
00:11:58,269 --> 00:12:01,259
Una nuova fonte di informazioni
era troppo invitante per loro
per poterla ignorare.
172
00:12:01,274 --> 00:12:04,870
Quanto tempo abbiamo
prima che i dati sui nastri
vengano assimilati?
173
00:12:04,977 --> 00:12:06,048
26 secondi.
174
00:12:06,113 --> 00:12:08,738
Se vogliamo eliminarli,
prima che li perdiamo...
175
00:12:08,769 --> 00:12:09,875
QUESTO � il momento!
176
00:12:09,903 --> 00:12:12,646
Signor Chekov,
si prepari a espellere
i nastri di backup.
177
00:12:12,677 --> 00:12:13,461
S�, signore.
178
00:12:13,500 --> 00:12:14,639
Caricare i phaser!
179
00:12:14,663 --> 00:12:15,888
S�, signore.
180
00:12:15,907 --> 00:12:19,109
Senza il controllo del computer,
il puntamento sar� un po' complicato.
181
00:12:19,167 --> 00:12:21,572
Stanno accelerando,
signor Spock.
Ora o mai pi�!
182
00:12:21,572 --> 00:12:23,307
Espellere i micronastri!
183
00:12:23,383 --> 00:12:25,171
Modulo nastri espulso.
184
00:12:25,291 --> 00:12:26,978
0,7 chilometri...
185
00:12:27,479 --> 00:12:28,517
0,9...
186
00:12:29,255 --> 00:12:30,831
- 1,1!
- Fuoco!
187
00:12:39,547 --> 00:12:41,048
Rapporto, signor Scott!
188
00:12:41,456 --> 00:12:45,431
Ha funzionato, signore.
Le canaglie se ne sono andate!
La nave � salva.
189
00:13:19,344 --> 00:13:21,278
Chi si � preso cura di quest'uomo?
190
00:13:21,336 --> 00:13:23,511
Dice di essere un medico,
signore.
191
00:13:23,697 --> 00:13:26,173
Dal lavoro che ha fatto,
sono propenso a crederci.
192
00:13:27,835 --> 00:13:31,697
Tendo a essere un po' daltonico
in questi giorni
quando si tratta di uniformi.
193
00:13:32,394 --> 00:13:35,081
Non dormo da oltre 48 ore.
194
00:13:35,201 --> 00:13:39,711
Mi farebbero comodo
un paio di mani in pi�.
Soprattutto domani.
195
00:13:39,831 --> 00:13:42,081
Che ne dice, dottore?
196
00:13:44,042 --> 00:13:46,623
Devo ancora lavorare con QUESTE?
197
00:13:46,783 --> 00:13:48,937
Puoi togliergli ora quei braccialetti.
198
00:13:49,057 --> 00:13:51,788
- Ma � un prigioniero, signore.
- � un medico!
199
00:13:53,929 --> 00:13:54,989
Levategliele!
200
00:13:55,008 --> 00:13:58,706
Se siete cos� preoccupati,
potete stare di guardia
e controllarlo.
201
00:14:06,322 --> 00:14:09,961
Questo posto sar� un mattatoio domani.
202
00:14:30,375 --> 00:14:32,072
Mi ha cercato, comandante?
203
00:14:32,192 --> 00:14:34,924
� ragionevole pensare
che l'equipaggio sia preoccupato...
204
00:14:34,926 --> 00:14:37,515
per le condizioni del capitano
e del dottore.
205
00:14:37,634 --> 00:14:41,650
Dal momento che non mi appartiene
quel tipo di "vulnerabilit� emotiva",
206
00:14:41,732 --> 00:14:46,462
gradirei il suo supporto come consulente
per tutta la durata di questa emergenza.
207
00:14:46,518 --> 00:14:49,500
� molto premuroso da parte sua,
signor Spock.
208
00:14:49,546 --> 00:14:52,650
Mi assicurer� che l'equipaggio
sappia che sono a disposizione
per chiunque...
209
00:14:52,695 --> 00:14:53,888
in qualsiasi momento.
210
00:14:53,921 --> 00:14:55,781
Grazie, dottoressa.
211
00:14:57,206 --> 00:14:59,150
Per chiunque.
212
00:15:09,480 --> 00:15:11,530
Infermeria al signor Spock.
213
00:15:13,004 --> 00:15:13,995
Qui Spock.
214
00:15:14,418 --> 00:15:16,079
Anche se sono entrambi stabili,
215
00:15:16,201 --> 00:15:20,004
ho notato qualcosa di interessante,
ma non sono sicuro cosa significhi.
216
00:15:20,019 --> 00:15:21,701
Si spieghi, dottore...
217
00:15:21,726 --> 00:15:24,773
Sebbene le loro capacit� motorie
non siano attive,
218
00:15:24,791 --> 00:15:28,076
il livello di attivit� neurologica
� fin troppo alto
per dei pazienti in coma.
219
00:15:28,115 --> 00:15:29,125
Interessante...
220
00:15:29,154 --> 00:15:31,519
E questa non � la parte pi� strana...
221
00:15:31,559 --> 00:15:35,097
L'attivit� ha dei picchi
nello stesso istante in entrambi.
222
00:15:35,150 --> 00:15:37,926
Come se ci fosse un vincolo
di coscienza,
223
00:15:37,961 --> 00:15:41,099
reagiscono allo stesso stimolo
nello stesso momento.
224
00:15:41,186 --> 00:15:42,495
Grazie, dottore.
225
00:15:42,537 --> 00:15:46,259
La prego, mi tenga informato
di qualsiasi novit�.
Spock, chiudo.
226
00:15:48,322 --> 00:15:49,363
Guardiamarina!
227
00:15:49,748 --> 00:15:54,890
Quando il capitano stava staccando
l'interruttore, gli "intrusi"
accedevano alla Storia della Terra.
228
00:15:54,929 --> 00:15:57,067
- Sarebbe in grado di...
- Determinare il punto esatto nella Storia...
229
00:15:57,115 --> 00:15:58,822
in cui � avvenuta l'interruzione?
230
00:15:58,918 --> 00:16:00,956
Direi che � un'impresa,
comandante.
231
00:16:01,019 --> 00:16:05,928
Ho piena fiducia
che lei ce la possa fare,
signor Chekov.
232
00:16:15,854 --> 00:16:19,857
Per ogni ribelle che domani uccido,
incider� una tacca sulla cintura.
233
00:16:19,926 --> 00:16:22,220
E quante tacche hai finora?
234
00:16:25,080 --> 00:16:29,676
Non capir� mai
perch� continuiamo a uccidere
e a morire...
235
00:16:29,701 --> 00:16:32,620
solo per liberare degli schiavi...
236
00:16:32,754 --> 00:16:35,658
Questa guerra non � solo
per liberare ALCUNE persone.
237
00:16:35,702 --> 00:16:39,552
� per la libert� di tutti.
� su questo che � stato costruito
questo Paese.
238
00:16:39,758 --> 00:16:41,496
Cosa intende dire?
239
00:16:41,615 --> 00:16:44,460
Io sono libero...
Lui � libero, tu sei libero.
240
00:16:44,730 --> 00:16:46,793
La libert� o � per tutti,
241
00:16:46,913 --> 00:16:48,423
o siamo tutti schiavi.
242
00:16:49,763 --> 00:16:53,129
Non importa se sei nero,
bianco, verde...
243
00:16:53,249 --> 00:16:54,360
Verde?!
244
00:16:58,884 --> 00:17:00,911
Era una metafora, ovvio.
245
00:17:01,029 --> 00:17:03,174
Significa chiunque,
246
00:17:03,288 --> 00:17:06,369
incluso coloro
che nemmeno conosciamo.
247
00:17:06,540 --> 00:17:10,433
Era quello in cui credevo
quando mi sono arruolato,
248
00:17:10,522 --> 00:17:12,296
per� ora non pi�...
249
00:17:12,839 --> 00:17:14,929
Non dopo tutto quello che ho visto.
250
00:17:15,065 --> 00:17:17,413
Ci sono molte forme di oppressione.
251
00:17:17,451 --> 00:17:21,376
Come quella di una societ�
che impedisce di avere
uno scopo nella vita.
252
00:17:22,147 --> 00:17:26,894
Senza uno scopo,
nessuno di voi sar� un uomo
veramente libero.
253
00:17:26,971 --> 00:17:29,432
Vuoi che parliamo di scopi?
254
00:17:29,553 --> 00:17:31,876
Io a casa ho una famiglia.
255
00:17:32,002 --> 00:17:34,582
I giorni sono sempre meno,
e io...
256
00:17:34,662 --> 00:17:38,233
dovrei esser l�
a preparare la mia fattoria
per l'inverno.
257
00:17:38,355 --> 00:17:40,146
Ho due ragazzi.
258
00:17:40,241 --> 00:17:43,305
La maggiore � incinta.
259
00:17:43,435 --> 00:17:48,495
Sta per mettere al mondo
una nuova vita!
260
00:17:48,666 --> 00:17:53,265
E io sono qui,
a centinaia di miglia di distanza
a parlar di loro!
261
00:17:53,365 --> 00:17:55,131
Vero! Ma i tuoi figli...
262
00:17:55,282 --> 00:17:57,678
avranno un futuro migliore,
grazie ai tuoi sacrifici.
263
00:17:57,765 --> 00:18:02,894
Come potranno stare meglio,
se il loro pap� viene ucciso?!
264
00:18:09,236 --> 00:18:12,838
Quello che diciamo qui
presto sar� dimenticato,
265
00:18:14,394 --> 00:18:16,747
ma quello che FATE qui...
266
00:18:17,163 --> 00:18:19,082
verr� ricordato!
267
00:18:21,559 --> 00:18:25,414
Quegli uomini,
che domani scenderanno in battaglia,
268
00:18:26,144 --> 00:18:28,479
una volta erano vostri fratelli.
269
00:18:29,365 --> 00:18:32,513
E quando tutto questo finir�,
lo saranno di nuovo.
270
00:18:33,472 --> 00:18:38,346
Quello che farete qui,
cambier� il corso della Storia.
271
00:18:39,174 --> 00:18:45,815
E indicher� la via
affinch� tutti gli uomini si uniscano.
Fino a raggiungere le stelle...
272
00:18:53,916 --> 00:19:00,775
Per caso hai la sfera di cristallo?
Come puoi saperlo?
273
00:19:04,435 --> 00:19:05,535
Lo so!
274
00:19:08,201 --> 00:19:12,007
Mi han detto che c'era del caff�
da queste parti.
275
00:19:12,196 --> 00:19:14,787
Questo caff�
� per i soldati dell'Unione.
276
00:19:14,909 --> 00:19:17,196
Se ne merita un po'.
Ha salvato la vita al sergente.
277
00:19:17,316 --> 00:19:19,259
Prendi un po' di caff�,
dottore.
278
00:19:26,913 --> 00:19:31,170
Dovresti dormire un po',
Billy.
279
00:19:28,848 --> 00:19:30,634
Domani sar� una lunga giornata.
280
00:19:38,674 --> 00:19:40,371
Come va?
281
00:19:42,352 --> 00:19:45,322
� come vivere all'inferno.
282
00:19:45,788 --> 00:19:50,751
Amputare arti, ricucire ferite,
283
00:19:50,873 --> 00:19:54,585
e soltanto un sorso di whisky
per alleviare il dolore.
284
00:19:55,150 --> 00:20:00,537
Nemmeno nei miei sogni peggiori
ho visto cose di questo genere.
285
00:20:01,512 --> 00:20:04,552
� colpa mia se sei qui.
286
00:20:09,394 --> 00:20:13,855
Se avessi fatto quell'esame,
non saresti venuto sul ponte.
287
00:20:16,040 --> 00:20:17,172
Jim...
288
00:20:18,039 --> 00:20:23,586
solo una cosa
potrebbe essere peggiore
di quella di essere qui con te.
289
00:20:24,153 --> 00:20:26,172
Tu qui, completamente solo.
290
00:20:26,997 --> 00:20:29,456
Ma fortunatamente
non pu� pi� succedere.
291
00:20:33,251 --> 00:20:41,596
Tutte le volte che Spock diceva
di quanto fosse barbara
la specie umana...
292
00:20:43,273 --> 00:20:45,742
Credi che siano ancora lass�?
293
00:20:47,867 --> 00:20:50,176
Sono lass�!
294
00:20:49,549 --> 00:20:58,146
Spock ha il miglior equipaggio
della Flotta.
So che staranno facendo tutto il possibile.
295
00:20:58,593 --> 00:21:00,488
Dovrei essere l� con loro.
296
00:21:01,221 --> 00:21:02,422
Anch'io.
297
00:21:03,721 --> 00:21:05,982
Dio sa cosa ho combinato,
298
00:21:06,238 --> 00:21:10,681
aiutando uomini
che, forse, avrebbero dovuto morire.
299
00:21:11,938 --> 00:21:13,039
Jim.
300
00:21:13,445 --> 00:21:17,175
Domani si aspettano
che tu esca l� fuori a combattere.
301
00:21:17,412 --> 00:21:19,076
Cosa farai?
302
00:21:19,667 --> 00:21:23,509
Ti ho sentito parlare
con quei ragazzi,
e ti conosco...
303
00:21:23,778 --> 00:21:26,147
Per� questa non � la tua guerra!
304
00:21:26,596 --> 00:21:29,290
Bisogna chiamare
il medico dei ribelli.
305
00:21:30,981 --> 00:21:33,183
Dovrai uccidere, Jim.
306
00:21:35,405 --> 00:21:37,865
Sai che non puoi farlo.
307
00:22:36,632 --> 00:22:39,331
Quando torno,
io e la mia ragazza ci sposeremo.
308
00:22:39,425 --> 00:22:44,538
La mia Elizabeth mi ha promesso
una festa con tacchino, pane di mais,
e crostata alla pesca.
309
00:22:44,585 --> 00:22:46,375
Me lo sogno ogni notte.
310
00:22:46,410 --> 00:22:48,492
E perch� non ti sposi
con una donna cos�?
311
00:22:48,547 --> 00:22:51,356
Perch� a suo marito
potrebbe non far piacere!
312
00:22:53,079 --> 00:22:55,278
Ti aspetta qualcuno a casa,
Billy?
313
00:22:55,375 --> 00:22:57,112
Solo mia madre, signore.
314
00:22:57,409 --> 00:22:59,286
E il mio cane.
315
00:22:59,998 --> 00:23:03,386
Magari potresti sposarti
con il tuo cane, Palmerton!
316
00:23:03,540 --> 00:23:05,937
Non dargli retta!
317
00:23:06,544 --> 00:23:07,980
Ho paura, signore.
318
00:23:08,250 --> 00:23:10,638
Ci vuole coraggio per ammetterlo.
319
00:23:11,050 --> 00:23:12,201
Grazie, signore.
320
00:23:12,641 --> 00:23:15,206
Per� non mi sento cos� coraggioso.
321
00:23:15,356 --> 00:23:17,269
Restami vicino.
322
00:23:17,567 --> 00:23:19,509
Ce la farai!
323
00:23:20,548 --> 00:23:21,983
Ce la faremo!
324
00:23:28,284 --> 00:23:29,632
CARICA!!!!
325
00:23:53,145 --> 00:23:54,655
FUOCO!
326
00:23:55,227 --> 00:23:57,408
Fuoco, caporale!
Fuoco!
327
00:23:59,247 --> 00:24:00,465
Fuoco!
328
00:24:01,385 --> 00:24:03,663
Dove diavolo spari,
dannazione?
329
00:24:03,785 --> 00:24:05,275
Spara bene!
330
00:24:09,070 --> 00:24:10,221
Billy!
331
00:24:11,942 --> 00:24:12,742
Billy!
332
00:24:17,951 --> 00:24:19,681
Signore, forse ci sono!
333
00:24:19,744 --> 00:24:21,441
Secondo il computer...
334
00:24:21,563 --> 00:24:26,099
gli "intrusi" carpivano dati
sulla Terra del 1862,
quando si son bruciati i circuiti.
335
00:24:26,153 --> 00:24:27,490
Sullo schermo!
336
00:24:27,876 --> 00:24:29,903
La battaglia di Antietam Creek.
337
00:24:30,021 --> 00:24:33,899
Sharpsburg, Maryland.
17 settembre 1862.
338
00:24:34,102 --> 00:24:36,596
Una delle giornate pi� sanguinose
della Storia americana.
339
00:24:36,714 --> 00:24:40,946
I morti, i feriti, e i dispersi
furono pi� di 22.000.
340
00:24:41,067 --> 00:24:43,334
Il dottor M'Benga
ritiene che il capitano e McCoy...
341
00:24:43,452 --> 00:24:47,881
vivano in qualche modo
lo stesso subconscio immaginario.
342
00:24:48,117 --> 00:24:50,437
Secondo lei � l� che credono di essere?
343
00:24:50,561 --> 00:24:52,960
Sto cercando di non basarmi
su delle "ipotesi", tenente,
344
00:24:53,082 --> 00:24:56,165
per� questa � la teoria pi� logica.
345
00:24:57,333 --> 00:24:59,505
Okay, sei a posto.
346
00:25:02,798 --> 00:25:04,070
Mio Dio, Jim!
347
00:25:09,055 --> 00:25:11,776
Ho bisogno di alcol
per pulire la ferita.
348
00:25:11,894 --> 00:25:14,074
Non � rimasto pi� nulla
in questo dannato posto.
349
00:25:14,192 --> 00:25:14,948
Bones!
350
00:25:15,009 --> 00:25:17,915
Jim, la ferita � profonda!
351
00:25:17,989 --> 00:25:20,903
L'osso � fratturato.
Il danno ai tessuti � grave...
352
00:25:21,021 --> 00:25:24,028
- Se fossi sulla nave...
- Ma non lo siamo...
353
00:25:24,269 --> 00:25:26,803
Non lo siamo. Siamo qui.
354
00:25:27,396 --> 00:25:29,438
Cosa puoi fare QUI?
355
00:25:31,615 --> 00:25:34,170
Dovremmo amputare sotto il ginocchio.
356
00:25:41,523 --> 00:25:43,317
Fai quello che devi!
357
00:25:45,020 --> 00:25:48,453
Tu! Tienilo per le spalle!
Tienigli la gamba!
358
00:25:57,925 --> 00:25:59,898
Perdonami, Jim!
359
00:26:11,713 --> 00:26:12,899
Comandante.
360
00:26:12,996 --> 00:26:16,488
Sono riuscito a isolare
uno dei patogeni e a rimuoverlo.
361
00:26:16,550 --> 00:26:21,318
non sono esattamente virus...
piuttosto una sorta di naniti!
362
00:26:21,777 --> 00:26:24,153
Computer microscopici,
363
00:26:24,200 --> 00:26:25,596
tutti connessi tra loro.
364
00:26:25,714 --> 00:26:29,279
Ecco perch� il dottor McCoy
e il capitano stanno vivendo
le stesse esperienze...
365
00:26:29,387 --> 00:26:31,717
nel loro subconscio.
366
00:26:31,828 --> 00:26:32,680
Dottore!
367
00:26:32,759 --> 00:26:36,513
Abbiamo un'intensa attivit� cerebrale
sia nel capitano che nel dottor McCoy.
368
00:26:36,619 --> 00:26:39,821
Il capitano sembra soffrire
una sorta di trauma!
369
00:26:46,277 --> 00:26:49,163
La gamba del capitano...
sta "morendo"!
370
00:27:00,345 --> 00:27:03,934
Continuo a pensare
che questo potrebbe non essere reale.
371
00:27:05,817 --> 00:27:08,106
Hai fatto quello che dovevi.
372
00:27:12,715 --> 00:27:15,104
Cosa gli � successo?
373
00:27:15,161 --> 00:27:19,374
Forse un proiettile
gli ha sfiorato la testa.
Niente di serio.
374
00:27:19,540 --> 00:27:21,197
Ma � ferito?
375
00:27:21,329 --> 00:27:28,194
Non fisicamente, no.
Probabilmente � sotto shock...
o ha avuto un crollo di nervi.
376
00:27:28,662 --> 00:27:30,711
Lo posso capire.
377
00:27:32,054 --> 00:27:33,928
Dottore, pu� venire?
378
00:27:35,780 --> 00:27:41,288
- Jim, io...
- Va tutto bene, Bones.
379
00:27:41,501 --> 00:27:44,238
Vai a salvare altre vite!
380
00:28:03,990 --> 00:28:05,685
Come stanno, dottore?
381
00:28:05,750 --> 00:28:07,221
Non abbiamo pi� tempo.
382
00:28:07,303 --> 00:28:09,256
Signor Scott,
credo di avere una teoria.
383
00:28:09,351 --> 00:28:12,897
Dottor M'Benga,
� possibile spegnere temporaneamente...
384
00:28:12,935 --> 00:28:16,129
le funzioni cerebrali
del dottore e del capitano?
385
00:28:16,249 --> 00:28:19,928
Per un tempo molto limitato, s�.
Perch�?
386
00:28:20,019 --> 00:28:23,365
Forse, se i naniti credono
che le loro fonti di nutrimento
sono esaurite...
387
00:28:23,483 --> 00:28:25,731
si trasferiranno
in un nuovo recettore.
388
00:28:25,790 --> 00:28:28,982
S�! Sbarazziamoci di quei vermi
attirandoli verso il cibo...
389
00:28:29,045 --> 00:28:30,875
come abbiamo fatto con il computer.
390
00:28:30,971 --> 00:28:32,793
Esattamente!
Li riduciamo alla fame....
391
00:28:32,882 --> 00:28:35,564
e li conduciamo
verso nuove fonti d'informazione.
392
00:28:35,604 --> 00:28:38,046
Potrebbe non essere cos� facile,
signor Spock.
393
00:28:38,117 --> 00:28:40,887
Si alimentano da ospiti biologici.
394
00:28:40,951 --> 00:28:43,966
Potrebbero non essere interessati
ad una fonte inorganica.
395
00:28:44,076 --> 00:28:47,649
L'esca ideale sarebbe
un organismo cibernetico.
396
00:28:47,689 --> 00:28:49,911
Sia biologico che meccanico.
397
00:28:50,688 --> 00:28:52,831
Non ho nulla del genere,
comandante.
398
00:28:53,304 --> 00:28:54,853
Una protesi!
399
00:28:56,692 --> 00:28:59,991
Un membro dell'equipaggio
ha un braccio biomeccanico,
400
00:29:00,045 --> 00:29:01,849
per� solo il personale medico...
401
00:29:01,923 --> 00:29:04,077
Le vite del capitano e del dottore
sono in pericolo.
402
00:29:04,459 --> 00:29:06,759
Quindi, la prego,
mi dica chi �.
403
00:29:16,696 --> 00:29:17,782
Billy?
404
00:29:21,772 --> 00:29:23,147
Cos'� successo?
405
00:29:24,909 --> 00:29:26,284
Si sbagliava, signore.
406
00:29:28,337 --> 00:29:29,442
Su cosa?
407
00:29:30,598 --> 00:29:31,666
Su di me,
408
00:29:32,823 --> 00:29:34,715
che avrei avuto coraggio.
409
00:29:36,324 --> 00:29:37,836
Quando hanno colpito il sergente,
410
00:29:38,436 --> 00:29:39,736
sono fuggito.
411
00:29:40,594 --> 00:29:43,139
C'erano uomini che cadevano ovunque.
412
00:29:44,186 --> 00:29:45,817
Ho avuto paura!
413
00:29:46,980 --> 00:29:50,372
Mi son voltato per correre,
e sono andato a sbattere
contro un albero.
414
00:29:52,325 --> 00:29:54,423
Riguardo a quello
che diceva ieri sera...
415
00:29:55,325 --> 00:29:56,682
Volevo credere...
416
00:29:56,994 --> 00:30:01,231
che questa potesse essere
pi� di un'inutile guerra
fine a s� stessa.
417
00:30:02,375 --> 00:30:04,454
L'ha fatta sembrare qualcosa...
418
00:30:04,789 --> 00:30:07,413
di cui avrebbe potuto sentirsi
orgogliosa mia madre,
419
00:30:07,559 --> 00:30:10,413
anche se non avessi fatto pi�
ritorno a casa.
420
00:30:10,845 --> 00:30:14,701
"La libert� o � per tutti,
o siamo tutti schiavi".
421
00:30:14,807 --> 00:30:18,988
"Senza uno scopo, nessuno di voi
sar� un uomo veramente libero".
422
00:30:19,768 --> 00:30:20,924
Per�,
423
00:30:22,166 --> 00:30:25,375
quando � arrivato il momento,
lei non ha sparato a nessuno.
424
00:30:28,884 --> 00:30:30,622
E nemmeno io.
425
00:30:33,883 --> 00:30:35,110
Hai ragione.
426
00:30:37,255 --> 00:30:39,777
Non potevo perch�...
427
00:30:40,962 --> 00:30:43,293
non appartengo a tutto questo.
428
00:30:48,026 --> 00:30:51,499
Non ti posso dire perch�.
Non capiresti.
429
00:30:52,515 --> 00:30:55,813
Ma anche a me � stata portata
via la libert�.
430
00:30:56,740 --> 00:30:58,693
La mia libert�...
e ora la mia...
431
00:31:02,652 --> 00:31:05,946
Questa non � la mia guerra, Billy!
� la TUA!
432
00:31:06,291 --> 00:31:09,562
Se si permette che si privi
della libert� ad un uomo,
433
00:31:09,656 --> 00:31:11,888
poi potrebbe toccare a te.
434
00:31:12,008 --> 00:31:15,299
Poi a tua madre...
alla tua famiglia,
ai tuoi amici!
435
00:31:17,451 --> 00:31:19,855
Questo non doveva succedere.
436
00:31:19,936 --> 00:31:23,347
Io non dovrei essere qui,
ma tu s�!
437
00:31:23,496 --> 00:31:25,905
Tu hai uno scopo, Billy.
438
00:31:26,023 --> 00:31:30,531
Qualcosa per cui val la pena lottare.
Qualcosa per cui battersi!
439
00:31:30,571 --> 00:31:32,988
Jim!
Inizierai a sanguinare di nuovo!
440
00:31:33,026 --> 00:31:35,436
Dammi un po' di quella morfina
che hanno portato!
441
00:31:44,523 --> 00:31:45,931
Vedo che sei sveglio.
442
00:31:45,991 --> 00:31:48,134
Sei pronto a cedere il tuo letto
a un altro soldato?
443
00:31:48,191 --> 00:31:50,206
C'� una fila, l� fuori...
444
00:32:03,738 --> 00:32:04,996
Tenente Drake.
445
00:32:05,318 --> 00:32:07,704
Sono sicuro che � cosciente
del problema.
446
00:32:08,342 --> 00:32:09,813
S�, signore.
447
00:32:10,625 --> 00:32:13,539
Mi � stato detto
che lei ha una protesi.
448
00:32:15,001 --> 00:32:18,005
S�, signore. Un incidente
durante il mio ultimo incarico.
449
00:32:18,473 --> 00:32:20,961
I naniti sono attratti sia da...
450
00:32:20,980 --> 00:32:23,403
sistemi di dati biologici
che artificiali.
451
00:32:23,490 --> 00:32:28,653
Abbiamo bisogno di un dispositivo
che li attiri fuori dai corpi
del capitano e del dottore.
452
00:32:28,692 --> 00:32:32,638
Il suo braccio biomeccanico...
ha un'unit� cyber-neurale.
453
00:32:32,726 --> 00:32:36,544
E credete che lo si possa usare
per aiutare il capitano e il dottore?
454
00:32:36,646 --> 00:32:39,829
- C'� la possibilit� che...
- Lo far�.
455
00:32:40,837 --> 00:32:44,124
Tenente.
� molto rischioso!
456
00:32:44,227 --> 00:32:47,094
Sicuramente.
Ma lo far�!
457
00:32:47,212 --> 00:32:50,443
Molto bene.
Ma sappiate che...
458
00:32:50,500 --> 00:32:53,871
le loro vite non dipendono solo
dal fatto SE i naniti migrino,
459
00:32:53,959 --> 00:32:56,292
ma anche dalla rapidit�
con cui lo faranno.
460
00:32:56,403 --> 00:33:02,413
Se questa procedura
non avr� successo...
vi perderemo tutti e tre!
461
00:33:29,069 --> 00:33:31,125
Ehi. Tu!
462
00:33:32,769 --> 00:33:34,634
Dov'� Billy?
463
00:33:36,422 --> 00:33:38,764
Billy Palmerton.
464
00:33:40,924 --> 00:33:44,144
Non ho mai visto niente del genere
in vita mia.
465
00:33:44,851 --> 00:33:49,064
C'� stato ordinato di caricare
e attraversare quel ponte...
466
00:33:49,144 --> 00:33:52,692
dritto verso le file nemiche.
467
00:33:52,893 --> 00:33:58,510
Dovevamo prendere quel lembo di terra.
Era la nostra unica possibilit�
per vincere.
468
00:33:59,440 --> 00:34:03,017
Il capitano grid� "CARICAAA!!!"
469
00:34:05,160 --> 00:34:07,545
Ma nessuno di noi si mosse...
470
00:34:09,306 --> 00:34:13,082
Sapevamo quello che ci aspettava
dall'altra parte del ponte.
471
00:34:13,813 --> 00:34:17,083
Ma poi... Billy,
472
00:34:17,161 --> 00:34:19,270
il piccolo timido Billy...
473
00:34:19,391 --> 00:34:23,067
si lanci� alla testa della
propria colonna...
474
00:34:24,599 --> 00:34:27,869
Che diavolo gli aveva preso?
475
00:34:29,052 --> 00:34:32,586
Si volt� di fronte a tutti noi,
476
00:34:32,706 --> 00:34:35,887
e disse: "Andiamo, ragazzi!"
477
00:34:36,014 --> 00:34:41,831
"Se possono rubare la ad un uomo,
allora possono rubarla
anche a tutti noi!"
478
00:34:43,324 --> 00:34:47,264
"Vogliamo permettere
che questo accada?"
479
00:34:49,581 --> 00:34:53,538
Subito dopo tutti
iniziarono ad esaltarsi,
480
00:34:53,929 --> 00:34:56,271
e a urlare insieme "NOOO!"
481
00:34:57,594 --> 00:35:03,320
Billy si gir� verso il ponte,
alz� il suo fucile,
482
00:35:05,148 --> 00:35:09,970
e infine guid� l'attacco,
caricando verso l'esercito sudista,
483
00:35:10,128 --> 00:35:14,882
all'urlo di "PER LA LIBERTAA�!"
484
00:35:16,065 --> 00:35:20,275
Poi tutti lo seguirono,
gridando: "PER LA LIBERTAA�!"
485
00:35:23,081 --> 00:35:29,775
Ed � cos� che ce l'abbiamo fatta!
Abbiamo rotto le loro linee.
486
00:35:33,644 --> 00:35:37,887
Cos'� successo a Billy?
487
00:35:41,382 --> 00:35:46,154
Nessuno della prima linea
� sopravvissuto.
488
00:35:49,298 --> 00:35:55,402
Ma la battaglia � finita.
Credo che abbiamo vinto.
489
00:36:08,690 --> 00:36:11,561
Il Presidente � qui!
490
00:36:17,217 --> 00:36:21,364
Jim! Ti sei bevuto il cervello?
Hai bisogno di restare a riposo!
491
00:36:21,592 --> 00:36:23,914
E perdermi questo?
492
00:36:42,844 --> 00:36:46,094
Suppongo che sia valsa la pena
alzarsi dal letto.
493
00:36:47,851 --> 00:36:52,062
Quanti uomini hanno potuto vedere
uno dei suoi pi� grandi artefici
fare la Storia?
494
00:36:53,813 --> 00:36:57,134
Vero.
Sei un uomo fortunato!
495
00:36:59,563 --> 00:37:00,705
Gi�!
496
00:37:03,121 --> 00:37:05,463
Ma non sar� mai pi�
l'uomo che ero prima.
497
00:37:07,204 --> 00:37:09,380
Sai cosa penso, Jim?
498
00:37:09,793 --> 00:37:13,166
Un uomo con una gamba sola
pu� arrivare in alto
quanto chiunque altro,
499
00:37:13,282 --> 00:37:15,269
se ha uno scopo.
500
00:37:16,039 --> 00:37:18,221
Magari anche pi� in alto.
501
00:37:29,606 --> 00:37:33,559
Il braccio del signor Drake
dovrebbe essere una preda
abbastanza invitante.
502
00:37:33,766 --> 00:37:35,885
Davvero pensa che possa funzionare,
comandante?
503
00:37:36,007 --> 00:37:41,398
Ho calcolato una probabilit�
su 492,031 di riuscire.
504
00:37:41,548 --> 00:37:45,262
Credo che il capitano
lo avrebbe considerato accettabile.
505
00:37:45,333 --> 00:37:47,687
La prego, proceda.
506
00:37:53,018 --> 00:37:55,684
Attivit� cerebrale interrotta.
507
00:38:01,125 --> 00:38:03,643
I naniti stanno migrando.
508
00:38:07,869 --> 00:38:10,211
Andiamo, maledetti!
509
00:38:10,277 --> 00:38:13,042
Entro pochi secondi
i danni saranno irreparabili!
510
00:38:13,085 --> 00:38:15,440
Andiamo, andiamo...
511
00:38:17,034 --> 00:38:18,139
Dottore?
512
00:38:18,951 --> 00:38:20,277
Dottore?!
513
00:38:21,106 --> 00:38:23,547
Ce li abbiamo!
Sono nell'arto.
514
00:38:23,793 --> 00:38:27,356
Accompagni immediatamente
il signor Drake al teletrasporto!
515
00:38:33,432 --> 00:38:35,876
Somministri gli stimolanti!
516
00:38:38,690 --> 00:38:40,943
Ripristiniamo l'attivit� cerebrale!
517
00:39:00,539 --> 00:39:04,470
Bentornato, capitano!
Dottore...
518
00:39:05,972 --> 00:39:10,181
Gli "intrusi" sono stati rimossi.
Siete liberi.
519
00:39:34,155 --> 00:39:36,585
Non so come ringraziarla,
Cad.
520
00:39:37,865 --> 00:39:40,179
William "Cadmo" Drake.
521
00:39:40,210 --> 00:39:42,147
S�, io so come.
Il Dipartimento Medico della Flotta...
522
00:39:42,179 --> 00:39:44,595
ha sviluppato un nuovo
e pi� avanzato modello di protesi.
523
00:39:44,626 --> 00:39:49,690
Ne � in arrivo uno con una navetta.
Risposta all'impulso pi� rapida
e una lega pi� resistente.
524
00:39:49,737 --> 00:39:52,009
Le va una sfida di sparring
in palestra?
525
00:39:53,521 --> 00:39:55,219
Le far� sapere.
526
00:39:56,027 --> 00:39:58,615
Kirk a teletrasporto.
Scotty... Siete pronti?
527
00:39:58,693 --> 00:40:00,686
Pronti a scaraventare quelle cose
fuori dalla nave, signore.
528
00:40:00,733 --> 00:40:04,208
Energia al teletrasporto!
Signor Sulu, caricare i phaser!
529
00:40:04,664 --> 00:40:06,459
Phaser pronti sul bersaglio,
signore!
530
00:40:08,112 --> 00:40:10,007
Qualche parola di commiato,
signor Drake?
531
00:40:12,974 --> 00:40:14,097
Fuoco!
532
00:40:21,498 --> 00:40:24,635
Sai, � probabile
che ci siano altre di quelle cose
l� fuori.
533
00:40:24,764 --> 00:40:26,292
Probabile!
534
00:40:26,364 --> 00:40:28,594
Non sappiamo dove li abbia presi,
la sonda.
535
00:40:28,938 --> 00:40:31,379
Che Dio aiuti chi li dovesse
incontrare!
536
00:40:32,793 --> 00:40:35,190
Sai, dottore?!
Penso che lei abbia ragione.
537
00:40:35,411 --> 00:40:37,333
"Magari anche pi� in alto".
538
00:40:39,112 --> 00:40:40,349
Signore?
539
00:40:40,717 --> 00:40:44,271
Disse una volta un uomo saggio.
540
00:40:44,769 --> 00:40:47,239
"Un uomo con una gamba sola
pu� arrivare in alto
quanto chiunque altro."
541
00:40:47,891 --> 00:40:50,011
O... con un BRACCIO.
542
00:40:53,981 --> 00:40:57,937
Signor Chekov.
Tracci una rotta di rendevous
con la navetta.
543
00:40:58,056 --> 00:41:01,224
Non facciamo aspettare
il capo Drake!
544
00:41:01,335 --> 00:41:05,180
Mi tocca perdere
a una sfida di sparring.
545
00:42:30,400 --> 00:42:34,400
Sottotitoli in italiano: Rino43556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.