All language subtitles for Star Trek Continues_S01E04 - The white iris (2014)_BDRip480p_AC3_sub.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,284 --> 00:00:08,285 Dedicato con affetto alla memoria di Leonard Nimoy, 2 00:00:08,425 --> 00:00:14,425 che sar� sempre nei nostri cuori LUNGA VITA E PROSPERIT� 3 00:00:21,066 --> 00:00:24,328 Ed � in nome del popolo di Calcis... 4 00:00:25,042 --> 00:00:26,606 che formalmente acconsento al... 5 00:00:27,658 --> 00:00:29,679 Eretria non rimarr� in silenzio! 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,763 La vostra Federazione non � la benvenuta, qui! 7 00:00:31,883 --> 00:00:33,892 Enterprise! Teletrasporto di emergenza! Ora! 8 00:00:35,025 --> 00:00:36,919 No! Per favore, no! 9 00:00:47,339 --> 00:00:48,276 Rapporto! 10 00:00:48,299 --> 00:00:50,073 Un'imboscata, signore! 11 00:00:50,104 --> 00:00:52,681 Ha una grave commozione cerebrale, con un eccessivo gonfiore dell'amigdala. 12 00:00:52,692 --> 00:00:54,415 Non potrebbe essere in una parte peggiore del cervello. 13 00:00:54,436 --> 00:00:55,441 Che cosa significa? 14 00:00:55,561 --> 00:00:57,967 � la parte del cervello che gestisce le emozioni e in particolar modo la paura. 15 00:00:58,087 --> 00:01:00,808 E purtroppo in questo caso abbiamo anche... emorragia cerebrale. 16 00:01:00,928 --> 00:01:02,492 Se non erro, dottore... 17 00:01:02,612 --> 00:01:04,859 qualunque trattamento convenzionale risulterebbe inefficace... 18 00:01:04,087 --> 00:01:05,744 contro lesioni del genere a questa regione del cervello. 19 00:01:06,549 --> 00:01:08,385 � il cervello del capitano, Spock. 20 00:01:08,505 --> 00:01:10,911 Sta morendo... e questo � tutto quello che ha da dire? 21 00:01:11,031 --> 00:01:13,436 Al contrario, avevo in mente di suggerire una dose di alkysine. 22 00:01:13,962 --> 00:01:15,300 Non pu� dire sul serio! 23 00:01:15,042 --> 00:01:16,473 Non l'abbiamo mai testato. 24 00:01:16,869 --> 00:01:17,950 Non conosciamo il dosaggio, gli effetti collaterali. 25 00:01:18,799 --> 00:01:21,415 Al diavolo! Non sappiamo nemmeno se possa mai funzionare con il capitano! 26 00:01:21,535 --> 00:01:25,047 (SPOCK): In recenti studi medici della Flotta Stellare, l'alkysine ha mostrato risultati promettenti... 27 00:01:25,167 --> 00:01:29,078 sul 41,2% di pazienti affetti da lesioni neurali altrimenti mortali. 28 00:01:29,198 --> 00:01:32,546 (McCOY): Ma nel 20% dei pazienti il danno � stato peggiore! 29 00:01:32,666 --> 00:01:33,864 Dimentica! 30 00:01:37,331 --> 00:01:38,348 Alkysine. 31 00:01:38,468 --> 00:01:40,439 Capitano. Lei capisce... 32 00:01:40,559 --> 00:01:43,114 Dottore! Abbiamo ancora attivit�cerebrale! 33 00:01:43,234 --> 00:01:44,919 Jim, si tratta di un farmaco sperimentale! Non c'�... 34 00:01:45,039 --> 00:01:45,955 Fallo! 35 00:01:47,745 --> 00:01:48,841 Ora! 36 00:02:15,866 --> 00:02:18,498 Le letture si stanno stabilizzando. 37 00:02:18,618 --> 00:02:21,130 L'attivit�neurologica sta tornando alla normalit�. 38 00:02:27,027 --> 00:02:29,133 Che � successo? 39 00:02:29,496 --> 00:02:32,955 Ha autorizzato il medico ad amministrarle un farmaco sperimentale... 40 00:02:33,075 --> 00:02:35,300 per ripristinare le funzioni del suo sistema nervoso. 41 00:02:37,312 --> 00:02:38,103 Cosa ho fatto? 42 00:02:41,408 --> 00:02:42,846 Okay. 43 00:02:42,966 --> 00:02:45,073 � stata la scelta giusta, Jim. 44 00:02:45,193 --> 00:02:47,445 I segni vitali si stanno stabilizzando. Questa iniezione le ha salvato la vita. 45 00:02:47,565 --> 00:02:50,679 Ora non avrai intenzione di licenziarmi, vero? 46 00:02:50,799 --> 00:02:53,410 Capitano. Mi felicito per il suo recupero... 47 00:02:53,053 --> 00:02:55,812 ma abbiamo un'urgenza da risolvere sulla superficie del pianeta. 48 00:02:56,409 --> 00:02:57,548 D'accordo. 49 00:03:01,088 --> 00:03:02,784 Piano, Jim. 50 00:03:03,696 --> 00:03:05,083 Non esagerare per un po'! 51 00:03:05,203 --> 00:03:07,588 Non voglio vederti di nuovo qui tra un'ora. 52 00:03:08,059 --> 00:03:09,642 Sto bene, Bones. 53 00:03:11,284 --> 00:03:12,452 Grazie. 54 00:03:20,017 --> 00:03:21,079 C'� qualcosa che pu� fermare quell'uomo? 55 00:03:22,582 --> 00:03:23,919 Non che io sappia. 56 00:03:29,273 --> 00:03:30,515 Ponte! 57 00:03:31,343 --> 00:03:32,815 Spock? 58 00:03:32,935 --> 00:03:35,023 Holberg 917G. 59 00:03:35,062 --> 00:03:36,100 Signor Flint. 60 00:03:37,874 --> 00:03:40,036 La ragazza androide, Rayna. 61 00:03:40,680 --> 00:03:42,290 Si ricorda di lei? 62 00:03:43,025 --> 00:03:44,652 Ricordo tutto. 63 00:03:45,094 --> 00:03:46,841 Tutto. 64 00:03:50,493 --> 00:03:52,057 Non mi sento in gran forma. 65 00:03:54,356 --> 00:03:57,401 Ricordo che quegli eventi l'avevano turbata molto, capitano. 66 00:03:58,312 --> 00:04:01,301 Ho agito nel modo che ho ritenuto pi� opportuno... 67 00:04:01,421 --> 00:04:03,417 per risparmiarle dolore. 68 00:04:03,537 --> 00:04:08,063 Forse, ripensandoci, non era mio compito farlo. 69 00:04:08,764 --> 00:04:11,708 Tuttavia, era solo una macchina. 70 00:04:11,828 --> 00:04:12,877 Lei era umana. 71 00:04:14,743 --> 00:04:17,765 Qualunque cosa fosse all'inizio, lei era umana quando abbiamo... 72 00:04:19,205 --> 00:04:23,252 quando io... l'ho spinta via. 73 00:04:30,892 --> 00:04:34,065 Tenente. Aprire un canale con Calcis. 74 00:04:34,185 --> 00:04:36,089 Canale aperto, signore. 75 00:04:37,331 --> 00:04:39,033 Capitano Kirk! 76 00:04:39,153 --> 00:04:40,872 Grazie agli D�i! 77 00:04:40,992 --> 00:04:44,414 Beh, il medico di bordo ogni tanto si guadagna da vivere, signor Ministro. 78 00:04:44,534 --> 00:04:47,358 Sono cos� felice di sentirglielo dire. 79 00:04:47,478 --> 00:04:50,071 Non potr� mai scusarmi abbastanza per questo... 80 00:04:50,191 --> 00:04:51,668 attentato. 81 00:04:51,788 --> 00:04:54,867 Una parte del mio mondo si oppone al desiderio dei nostri fratelli dell'altro mondo di aderire alla Federazione. 82 00:04:55,698 --> 00:04:57,716 Non si fermeranno davanti a nulla pur di evitarlo! 83 00:04:57,998 --> 00:05:01,833 Signor Ministro... Il loro tentativo di rompere la nostra alleanza non � riuscito. 84 00:05:01,953 --> 00:05:04,041 Mi auguro che lei abbia ragione. 85 00:05:04,161 --> 00:05:07,904 Gli Eretriani hanno promesso delle azioni immediate... e su scala globale. 86 00:05:08,024 --> 00:05:11,400 L'offerta della Federazione riguardo all'installazione di una Griglia di Difesa Planetaria... 87 00:05:11,052 --> 00:05:13,809 fornir� a Calcis la protezione di cui ha bisogno. 88 00:05:14,397 --> 00:05:16,623 Quindi, la prego, capitano, ci lasci procedere. 89 00:05:16,743 --> 00:05:19,428 Siamo pronti ad attivare la consolle. 90 00:05:19,548 --> 00:05:21,360 Con il vostro permesso... 91 00:05:21,048 --> 00:05:23,642 e il codice di accesso, ovviamente. 92 00:05:29,731 --> 00:05:30,792 Capitano? 93 00:05:33,594 --> 00:05:34,678 La password, capitano. 94 00:05:36,952 --> 00:05:38,424 Capitano? 95 00:06:00,968 --> 00:06:02,019 Spazio... 96 00:06:02,139 --> 00:06:03,984 Ultima frontiera... 97 00:06:11,923 --> 00:06:15,430 Eccovi i viaggi dell'astronave Enterprise, 98 00:06:15,055 --> 00:06:17,062 che CONTINUA la sua missione... 99 00:06:17,677 --> 00:06:20,201 al fine di esplorare strani, nuovi mondi. 100 00:06:20,321 --> 00:06:24,323 Alla ricerca di altre forme di vita e di civilt�. 101 00:06:24,461 --> 00:06:27,327 Fino ad arrivare l� dove nessun uomo � mai giunto prima! 102 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 " IRIS BIANCA " 103 00:07:13,304 --> 00:07:14,459 Capitano? 104 00:07:24,512 --> 00:07:26,019 Signor Ministro... 105 00:07:26,139 --> 00:07:29,963 Possiamo avere un momento per una breve procedura diagnostica? 106 00:07:30,584 --> 00:07:34,528 Beh... s�, certo. Se lo ritenete necessario... 107 00:07:35,533 --> 00:07:37,640 Chiuda la frequenza! 108 00:07:44,284 --> 00:07:47,039 Non riesco a ricordare la password. 109 00:07:47,849 --> 00:07:50,865 Suggerisco di contattare il Comando della Flotta. 110 00:07:51,129 --> 00:07:54,817 Potremmo ottenere il codice di accesso direttamente da loro. 111 00:07:54,937 --> 00:07:57,329 Il Comandante in Capo mi ha autorizzato a bloccare la consolle... 112 00:07:57,449 --> 00:07:59,030 con una mia password, 113 00:07:59,015 --> 00:08:02,217 e a riattivarla se, e solo se, avessi deciso... 114 00:08:02,472 --> 00:08:05,013 che i Calcidesi fossero pronti ad entrare nella Federazione. 115 00:08:05,133 --> 00:08:07,525 Quindi, il codice di accesso � noto soltanto a lei. 116 00:08:26,241 --> 00:08:28,619 Jim... 117 00:08:32,966 --> 00:08:37,909 Forse il trattamento del dottor McCoy ha avuto alcuni effetti collaterali indesiderati. 118 00:08:38,881 --> 00:08:42,365 S�. �... probabile. 119 00:08:47,279 --> 00:08:48,981 Signor Spock. A lei il comando! 120 00:08:51,492 --> 00:08:53,194 Tenente Palmer. 121 00:08:53,314 --> 00:08:56,597 Informi il Comando della Flotta che la consolle calcidese dello Scudo di Difesa... 122 00:08:56,717 --> 00:09:00,405 potrebbe essere guasto. Richieda una tempistica per la sostituzione. 123 00:09:00,525 --> 00:09:01,530 Subito, signore! 124 00:09:02,917 --> 00:09:04,375 Signor Scott. 125 00:09:04,495 --> 00:09:07,697 La tecnologia del dispositivo � materia sua. 126 00:09:07,817 --> 00:09:10,209 S�, ma... se il capitano ha usato una password personale... 127 00:09:11,181 --> 00:09:12,396 Signor Chekov. 128 00:09:12,516 --> 00:09:14,539 Ha esperienza di crittografia, non � vero? 129 00:09:14,866 --> 00:09:17,825 Si, signore! Presso l'Accademia. Una volta ho decodificato un dispositivo Xindi... 130 00:09:17,945 --> 00:09:20,580 Allora, prego, aiuti il signor Scott a sbloccare e reinizializzare... 131 00:09:20,007 --> 00:09:22,218 la consolle per la Difesa Planetaria. - Agli ordini! 132 00:09:27,771 --> 00:09:29,463 Spock a infermeria! 133 00:10:05,659 --> 00:10:06,925 Infermeria! 134 00:10:08,823 --> 00:10:11,039 Jim! 135 00:10:18,122 --> 00:10:20,179 Signore. 136 00:10:29,237 --> 00:10:32,719 Comandante! Tracce di energia sulla superficie di Eretria. 137 00:10:32,839 --> 00:10:36,042 � una batteria di missili balistici interplanetari. 138 00:10:36,162 --> 00:10:37,941 Confermo. 139 00:10:38,061 --> 00:10:41,739 Rilevo una testata atomica ad alto potenziale in uscita dall'atmosfera del pianeta. 140 00:10:41,859 --> 00:10:45,417 - Signor Spock? Ci sta contattando... - Il Primo Ministro, presumo. 141 00:10:45,537 --> 00:10:47,119 Sullo schermo! 142 00:10:48,129 --> 00:10:49,968 Sta succedendo! 143 00:10:50,088 --> 00:10:55,266 I nostri fratelli dell'altro mondo hanno lanciato un'arma che colpir� Calcis nel giro di un paio d'ore! 144 00:10:55,386 --> 00:10:57,288 Dov'� il capitano Kirk? 145 00:10:57,408 --> 00:10:59,155 Qui � il primo ufficiale Spock che le sta parlando. 146 00:10:59,275 --> 00:11:02,214 Stiamo monitorando le attivit� su Eretria, signor Ministro. 147 00:11:02,228 --> 00:11:03,231 So bene... 148 00:11:03,246 --> 00:11:07,559 La Federazione ci ha promesso uno Scudo di Difesa Planetare! 149 00:11:07,679 --> 00:11:09,291 Dov'� il capitano? 150 00:11:09,411 --> 00:11:12,706 Il capitano Kirk non ha ancora del tutto recuperato dopo l'attentato. 151 00:11:12,826 --> 00:11:16,967 La prego, resti in attesa di ulteriori istruzioni. Enterprise, chiudo! 152 00:11:17,859 --> 00:11:19,884 Istruzioni, signore? 153 00:11:20,004 --> 00:11:22,315 Rimaniamo in orbita. Ma monitoriamo la situazione. 154 00:11:22,435 --> 00:11:24,584 Signor Sulu, a lei il ponte! 155 00:11:38,146 --> 00:11:40,334 � la commozione cerebrale, Bones? Il farmaco? 156 00:11:40,454 --> 00:11:42,521 Dammi un minuto, okay? 157 00:11:42,641 --> 00:11:43,683 � senz'altro cos�! 158 00:11:45,033 --> 00:11:47,068 Mi ricordo l'attacco... Ricordo... 159 00:11:47,503 --> 00:11:49,489 che ero qui in infermeria, ma... 160 00:11:49,609 --> 00:11:52,487 non riesco a ricordare il codice di accesso. 161 00:11:52,607 --> 00:11:54,756 � tutto quello che vuoi dirmi? 162 00:11:58,888 --> 00:12:00,995 Spock te l'ha detto, vero? 163 00:12:01,115 --> 00:12:04,073 Ovvio che me lo ha detto, Jim! � preoccupato per te. 164 00:12:04,936 --> 00:12:06,233 Non sono pazzo, Bones. 165 00:12:06,353 --> 00:12:09,020 Io dico che lo sei... Ecco perch� mi sei simpatico! 166 00:12:12,261 --> 00:12:14,140 Non pu� essere corretto. 167 00:12:15,113 --> 00:12:16,344 Che cosa? 168 00:12:18,029 --> 00:12:19,520 Impossibile! 169 00:12:20,233 --> 00:12:21,400 Cosa? 170 00:12:22,307 --> 00:12:25,419 Una parte del tuo cuore... il tessuto sta morendo! 171 00:12:44,984 --> 00:12:49,869 Diario del medico di bordo, data stellare 6182.3. 172 00:12:49,989 --> 00:12:52,736 Forse ho raggiunto i limiti della mia competenza... 173 00:12:52,856 --> 00:12:55,312 Il cuore del capitano si sta progressivamente indebolendo. 174 00:12:55,432 --> 00:12:58,259 E devo ammetterlo: non ho una spiegazione medica. 175 00:13:01,198 --> 00:13:02,765 Mi aggiorni, signor Scott. 176 00:13:02,885 --> 00:13:04,703 Nessun progresso, signor Spock. 177 00:13:04,823 --> 00:13:07,384 Non possiamo reinizializzare questo affare senza il codice del capitano. 178 00:13:07,504 --> 00:13:08,950 Non so cos'altro si possa fare. 179 00:13:09,007 --> 00:13:09,896 Guardiamarina! 180 00:13:10,079 --> 00:13:12,050 Ha tentato di forzare l'inserimento di un algoritmo... 181 00:13:12,017 --> 00:13:13,490 per bypassare il blocco del dispositivo? 182 00:13:13,763 --> 00:13:16,098 Signore, le consolle duotroniche sono progettate per autodisattivarsi... 183 00:13:16,218 --> 00:13:18,322 in caso di pi� tentativi di accesso. 184 00:13:18,442 --> 00:13:20,114 � il Protocollo della Flotta Stellare. 185 00:13:22,069 --> 00:13:26,482 Posso continuare a cercar di aggirare la crittografia, ma potrebbe richiedere giorni. 186 00:13:26,602 --> 00:13:27,843 D'accordo, continui. 187 00:13:27,963 --> 00:13:29,834 Signor Spock. Come sta il capitano? 188 00:13:29,954 --> 00:13:30,988 Si riprender�? 189 00:13:31,414 --> 00:13:33,186 � presto per dirlo. 190 00:13:33,306 --> 00:13:35,243 C'� qualcosa che possiamo fare? 191 00:13:35,774 --> 00:13:38,330 Sta gi� facendo qualcosa, signor Scott. 192 00:13:38,814 --> 00:13:41,369 La priorit�ora � riattivare la consolle... 193 00:13:41,489 --> 00:13:44,090 e proteggere il pianeta Calcis. 194 00:13:44,588 --> 00:13:46,015 Certo! 195 00:13:50,074 --> 00:13:52,695 Si continua a rilevare una certa insufficienza cardiaca localizzata, 196 00:13:52,815 --> 00:13:55,052 ma il tessuto del miocardio non � morto. 197 00:13:55,045 --> 00:13:56,671 Non � nemmeno danneggiato. 198 00:13:57,196 --> 00:14:00,225 Alcune fibre muscolari sono solo... atrofizzate. 199 00:14:02,909 --> 00:14:05,464 Non l'hai vista? Vero, Bones? 200 00:14:08,882 --> 00:14:10,608 Abbiamo prestato servizio insieme sulla Farragut. 201 00:14:10,728 --> 00:14:12,737 Eravamo molto vicini... 202 00:14:16,534 --> 00:14:18,890 � stato 7 anni fa. 203 00:14:24,001 --> 00:14:25,893 Tycho IV. 204 00:14:28,746 --> 00:14:30,041 Duecento marinai morti. 205 00:14:30,795 --> 00:14:32,288 Lei era uno di loro. 206 00:14:34,478 --> 00:14:36,270 Stai incolpando te stesso? 207 00:14:37,565 --> 00:14:40,584 Sapevo che eri in confidenza con il capitano Garrovick, 208 00:14:41,514 --> 00:14:43,140 ma non sapevo che... 209 00:14:43,259 --> 00:14:44,301 Nakia. 210 00:14:45,894 --> 00:14:48,118 Non ho mai parlato di lei. 211 00:14:49,773 --> 00:14:51,830 Ho pensato che sarei riuscito a dimenticare. 212 00:14:54,651 --> 00:14:56,277 Come potrei dimenticare?! 213 00:14:58,667 --> 00:14:59,530 Jim. 214 00:15:00,099 --> 00:15:04,236 Non sono sicuro che il tuo attuale stato sia dovuto a una condizione "medica". 215 00:15:07,085 --> 00:15:10,337 Ogni tentativo fatto finora per tentare di riportarti alla memoria la password che Spock sta tentando di resettare... 216 00:15:10,368 --> 00:15:12,923 ha sbloccato qualcosa di sepolto nel tuo inconscio. 217 00:15:14,903 --> 00:15:16,964 Chiamo la dottoressa McKennah. Le dico di portare uno psicotricorder. 218 00:15:17,633 --> 00:15:18,981 Non mi serve una strizzacervelli, Bones. 219 00:15:19,002 --> 00:15:20,045 Tu non sai quello che ti serve! 220 00:15:20,037 --> 00:15:21,623 A quanto pare, nemmeno tu, dottore! 221 00:15:25,506 --> 00:15:26,744 Mi spiace, Bones. 222 00:15:28,946 --> 00:15:30,428 Non dovevo... 223 00:15:31,543 --> 00:15:33,322 S�, ma non avevi torto. 224 00:15:35,817 --> 00:15:37,251 Hai ragione, Jim. 225 00:15:37,371 --> 00:15:39,428 Non so cosa ti stia succedendo, 226 00:15:39,548 --> 00:15:41,605 ma che io sia dannato se hai il coraggio di dire... 227 00:15:41,725 --> 00:15:44,500 che non c'� niente che non va in quella tua testaccia. 228 00:15:45,500 --> 00:15:49,000 Signor Spock, il dottor McCoy mi ha appena dimesso. Posso tornare in servizio. 229 00:15:49,084 --> 00:15:49,920 Ah s�?! 230 00:15:50,200 --> 00:15:52,800 Da buon medico, suggerisce una visita dal Consigliere... 231 00:15:52,835 --> 00:15:54,629 che il paziente ha rispettosamente rifiutato. 232 00:15:54,656 --> 00:15:57,820 Capitano, in questo caso sarei d'accordo con il dottore. 233 00:15:58,094 --> 00:16:01,800 Date le circostanze, � consigliabile una valutazione psichiatrica. 234 00:16:02,266 --> 00:16:04,000 Da quando siete d'accordo su qualcosa? 235 00:16:06,500 --> 00:16:08,000 Ne prendo nota, signori. 236 00:16:19,900 --> 00:16:20,874 Capitano. 237 00:16:20,994 --> 00:16:23,337 Non le interessano le cause di questo suo disturbo? 238 00:16:23,457 --> 00:16:26,513 Il disturbo � una conseguenza dell'alkysine. 239 00:16:26,633 --> 00:16:29,301 Perch�, Spock? Ha un'altra teoria? Avanti, sentiamo. 240 00:16:29,421 --> 00:16:32,477 Forse non tanto una teoria, quanto... 241 00:16:34,616 --> 00:16:37,144 Mi sta seguendo, signore? 242 00:16:42,653 --> 00:16:45,311 Vede tutto quello che faccio. 243 00:16:45,431 --> 00:16:47,579 Parliamo la stessa lingua. 244 00:16:52,639 --> 00:16:54,778 - Sto bene. - Capitano? - Sto BENE, Spock! 245 00:16:55,686 --> 00:16:56,982 Sto bene. 246 00:17:02,816 --> 00:17:05,214 Messaggio dal Comando della Flotta. 247 00:17:05,334 --> 00:17:08,385 C'� una consolle di ricambio a 4 giorni terrestri. 248 00:17:08,964 --> 00:17:10,788 Avvisa il capitano. 249 00:17:12,473 --> 00:17:15,455 E anche... il signor Spock. 250 00:17:15,575 --> 00:17:19,214 Signore... La testata di Eretria ha aumentato la sua velocit�. 251 00:17:19,334 --> 00:17:20,640 Tempo all'impatto? 252 00:17:20,759 --> 00:17:22,260 Alla velocit� e traiettoria attuali... 253 00:17:22,381 --> 00:17:23,557 59 minuti. 254 00:17:23,677 --> 00:17:24,963 Armare i phaser. 255 00:17:25,083 --> 00:17:26,648 Abbiamo problemi con la regolazione dei phaser. 256 00:17:26,768 --> 00:17:29,500 - Aumentare la potenza a fascio direzionale. - Gi�fatto, signore, ma non funziona. 257 00:17:29,062 --> 00:17:31,275 Abbiamo perso il contatto del sensore con la testata. 258 00:17:31,953 --> 00:17:33,130 Distrutto? 259 00:17:33,025 --> 00:17:35,562 No, signore. � solo... sparito! 260 00:17:41,297 --> 00:17:43,371 Diario personale del primo ufficiale. 261 00:17:43,491 --> 00:17:45,963 L'Enterprise ha perso le tracce del missile... 262 00:17:46,083 --> 00:17:47,649 nonostante tutti i tentativi per localizzarlo. 263 00:17:47,769 --> 00:17:51,278 Nel frattempo il capitano Kirk si � stabilizzato dopo la sua recente complicanza cardiaca, 264 00:17:51,398 --> 00:17:53,625 ma le sue condizioni restano un mistero. 265 00:17:53,745 --> 00:17:55,893 Signor Ministro. Vorrei poter dire... 266 00:17:56,013 --> 00:17:58,032 che i pianeti gemelli raramente sono in contrasto l'un l'altro. 267 00:17:58,152 --> 00:18:00,949 Purtroppo, invece, troppo spesso � cos�. 268 00:18:01,069 --> 00:18:04,413 Alcune generazioni fa, decidemmo di adottare un modello di vita semplice e spirituale... 269 00:18:04,533 --> 00:18:07,237 in armonia con la natura. 270 00:18:07,357 --> 00:18:11,968 Gli Eretriani, invece, scelsero una filosofia pi� materialista. 271 00:18:12,088 --> 00:18:14,367 Anzich� accogliere le differenze... 272 00:18:14,487 --> 00:18:19,293 hanno mostrato ostilit� e disprezzo per le nostre scelte... 273 00:18:19,413 --> 00:18:23,182 Beh, la Federazione � composta da una grande multiculturalit�. 274 00:18:23,302 --> 00:18:27,653 Lodiamo i vostri valori e vi diamo il benvenuto nella vostra diversit�. 275 00:18:27,773 --> 00:18:30,181 Questo Scudo di Difesa... 276 00:18:30,301 --> 00:18:33,617 protegger� il vostro pianeta da eventuali atti ostili di Eretria. 277 00:18:33,737 --> 00:18:36,469 Avete la nostra gratitudine, capitano. 278 00:18:37,959 --> 00:18:41,006 Ed � in nome del popolo di Calcis... 279 00:18:41,126 --> 00:18:42,367 che formalmente acconsento al... 280 00:18:43,469 --> 00:18:44,960 Eretria non rimarr� in silenzio! 281 00:18:45,008 --> 00:18:47,351 La vostra Federazione non � la benvenuta, qui! 282 00:18:47,543 --> 00:18:49,627 Enterprise! Teletrasporto di emergenza! Ora! 283 00:18:49,747 --> 00:18:52,673 No! Per favore no! 284 00:18:55,112 --> 00:18:57,640 La lesione cranica del capitano... 285 00:18:57,076 --> 00:18:58,901 � tale da giustificare allucinazioni... 286 00:18:59,705 --> 00:19:00,768 e cardiomiopatia? 287 00:19:01,455 --> 00:19:03,020 La ferita � guarita. 288 00:19:03,014 --> 00:19:05,357 Forse... l'alkysine...? 289 00:19:05,603 --> 00:19:08,335 Non posso parlare dei problemi fisici, 290 00:19:08,455 --> 00:19:10,604 ma potrei essere d'aiuto con quelli psicologici... 291 00:19:10,724 --> 00:19:13,196 purch� il capitano me lo permetta. 292 00:19:13,316 --> 00:19:16,437 E in questo momento non sembra certo volerlo... 293 00:19:20,715 --> 00:19:25,317 Dottoressa McKennah. Mi permette una parola con i miei ufficiali? 294 00:19:25,437 --> 00:19:30,939 Ecco, Spock ed io crediamo che il parere del Consigliere possa essere utile, Jim. 295 00:19:31,059 --> 00:19:36,530 Grazie, dottore, Comandante. Il suo parere � noto. 296 00:19:36,065 --> 00:19:38,862 Pu� andare, ora. 297 00:19:47,063 --> 00:19:48,360 Rapporto sulla situazione! 298 00:19:49,737 --> 00:19:53,059 La testata di Eretria colpir�Calcis tra meno di un'ora. 299 00:19:53,179 --> 00:19:55,976 Per ragioni ancora ignote, la disattivazione dell'arma non � possibile. 300 00:19:56,096 --> 00:19:57,839 Se lo Scudo di Difesa... 301 00:19:57,959 --> 00:20:00,432 A che punto sono Scotty e Chekov con la consolle? 302 00:20:00,552 --> 00:20:04,969 Gli sforzi del signor Scott per decriptare la sua password non hanno avuto successo. 303 00:20:05,089 --> 00:20:09,071 Forse il dottor McCoy potrebbe sintetizzare un siero della verit�... 304 00:20:09,191 --> 00:20:12,393 Credo in te, marito mio. 305 00:20:16,849 --> 00:20:20,981 Quanto tempo abbiamo prima che il missile raggiunga il pianeta? 306 00:20:21,101 --> 00:20:25,843 Come ho appena detto, capitano... meno di un'ora. 307 00:20:27,000 --> 00:20:28,783 Kirok... 308 00:20:41,723 --> 00:20:43,506 Miramanee? 309 00:20:43,626 --> 00:20:47,233 Ti dar� molti figli sani e forti. 310 00:20:50,497 --> 00:20:54,509 Jim! Hai provato almeno ad affrontare il problema? Cosa dobbiamo fare?! 311 00:20:54,629 --> 00:20:56,292 Sono una minaccia, dottore? 312 00:20:56,412 --> 00:20:59,128 Come Capo Ufficiale Medico di questa nave � mio compito garantire... 313 00:20:59,248 --> 00:21:00,253 Stiamo perdendo tempo! 314 00:21:04,961 --> 00:21:08,968 Tornate alle vostre postazioni! Sar� sul ponte. 315 00:21:23,027 --> 00:21:24,485 Aspetta! 316 00:21:25,944 --> 00:21:27,807 Aspetta! 317 00:21:30,724 --> 00:21:33,821 Qualunque cosa sia, lascia che ti aiuti. 318 00:21:37,044 --> 00:21:38,907 Capitano? Sta bene? 319 00:21:39,027 --> 00:21:41,581 S�, stavo solo andando verso il ponte. 320 00:21:42,472 --> 00:21:43,517 � da quella parte, signore. 321 00:21:47,739 --> 00:21:49,845 S�, certo. 322 00:21:54,231 --> 00:21:56,338 Non ci sono prove mediche che confermino che... 323 00:21:56,458 --> 00:21:59,660 le visioni siano un effetto collaterale dovuto alle iniezioni di alkysine, dottore. 324 00:22:00,713 --> 00:22:03,549 Quindi lei crede che il capitano veda i "fantasmi"? 325 00:22:03,669 --> 00:22:06,628 Credo che il capitano PENSI di vedere i "fantasmi"... 326 00:22:06,748 --> 00:22:09,139 aldil� del fatto che sia disposto o meno ad ammetterlo. 327 00:22:09,259 --> 00:22:11,282 Ma lei non pensa che siano reali, vero? 328 00:22:14,325 --> 00:22:16,188 Andiamo, non scherzi! 329 00:22:16,308 --> 00:22:17,350 Al contrario... 330 00:22:17,848 --> 00:22:20,645 La storia di Vulcano fa spesso riferimento al "katra". 331 00:22:20,765 --> 00:22:21,941 L'anima. 332 00:22:22,061 --> 00:22:24,696 E io che pensavo che i Vulcaniani fossero uomini di scienza... 333 00:22:24,816 --> 00:22:27,451 Essere uomini di scienza a volte significa anche riconoscere che... 334 00:22:27,571 --> 00:22:29,476 la scienza stessa ci indirizza verso qualcosa che va oltre. 335 00:22:29,596 --> 00:22:32,845 I Vulcaniani sono anche un popolo spirituale. 336 00:22:32,965 --> 00:22:36,734 Le due cose non sono in contraddizione come molti ritengono. 337 00:22:50,832 --> 00:22:52,371 Capitano. Il Primo Ministro Amphidamas... 338 00:22:52,491 --> 00:22:54,073 Signor Sulu, mi deve neutralizzare quel missile. 339 00:22:54,193 --> 00:22:55,045 Signore, non � possibile. 340 00:22:55,165 --> 00:22:57,557 Va bene, calcoli la posizione dall'ultima traiettoria nota... 341 00:22:57,677 --> 00:22:58,682 e fuoco alla cieca, se necessario! 342 00:23:00,393 --> 00:23:02,094 Signore, primo ufficiale in plancia! 343 00:23:02,214 --> 00:23:04,120 Compensazione per la varianza. 344 00:23:04,024 --> 00:23:05,443 "Varianza"? 345 00:23:05,779 --> 00:23:08,333 Un coefficiente di resistenza di 2,5 ogni volta che faccio una correzione di rotta. 346 00:23:08,453 --> 00:23:09,629 Tutto qui. 347 00:23:09,749 --> 00:23:11,574 Resistenza? 348 00:23:13,148 --> 00:23:16,389 Signore, la testata potrebbe avere una fuga di plasma, 349 00:23:16,509 --> 00:23:18,021 che ostruisce il nostro collettore d'impulso. 350 00:23:18,090 --> 00:23:22,105 E questo potrebbe interferire con i sensori di puntamento! - Spock? 351 00:23:22,504 --> 00:23:25,706 Facendo esplodere delle particelle cariche sul disco deflettore, dovremmo riuscire a incendiare il plasma. 352 00:23:25,826 --> 00:23:27,408 Avremo solo una possibilit�. 353 00:23:27,528 --> 00:23:30,406 Dovremo essere veloci. La finestra � di dieci secondi! 354 00:23:30,526 --> 00:23:31,945 Lo faccia! 355 00:23:37,455 --> 00:23:39,318 Bersaglio acquisito. 356 00:23:44,118 --> 00:23:46,467 La Farragut � una nave fortunata. 357 00:23:46,587 --> 00:23:48,250 Ti ho incontrato qui. 358 00:23:49,627 --> 00:23:51,896 Bersaglio acquisito, capitano! 359 00:23:52,016 --> 00:23:53,678 Stiamo perdendo il bersaglio! 360 00:23:54,489 --> 00:23:55,704 Capitano? 361 00:23:56,185 --> 00:23:57,811 Non ho nulla da temere. 362 00:23:57,931 --> 00:23:59,089 Tu sei qui. 363 00:23:59,209 --> 00:24:00,292 Capitano! 364 00:24:01,207 --> 00:24:02,451 Fuoco con i phaser! 365 00:24:08,885 --> 00:24:10,420 Testata distrutta! 366 00:24:11,001 --> 00:24:13,013 James, lascia che ti aiuti. 367 00:24:14,259 --> 00:24:16,259 Ricordi come ci siamo conosciuti? 368 00:24:16,259 --> 00:24:18,737 Stavi per dire qualcosa... 369 00:24:19,009 --> 00:24:21,407 Porto in grembo tuo figlio. 370 00:24:21,500 --> 00:24:23,433 PORTO IN GREMBO TUO FIGLIO! 371 00:24:23,554 --> 00:24:25,662 Ho fatto del mio meglio! 372 00:24:26,675 --> 00:24:28,498 Non posso cambiare nulla, ormai! 373 00:24:28,618 --> 00:24:30,624 Cosa volete da me? 374 00:24:46,012 --> 00:24:48,139 Signor Spock. 375 00:24:49,361 --> 00:24:51,994 Non sono idoneo al servizio. 376 00:24:58,273 --> 00:25:01,312 Mi sollevo dal comando. 377 00:25:05,144 --> 00:25:07,777 La nave � sua! 378 00:25:45,655 --> 00:25:47,782 Un'altra dose di alkysine? 379 00:25:47,902 --> 00:25:50,415 Un'altra dose di brandy. 380 00:25:50,535 --> 00:25:52,238 Manda gi�! 381 00:26:06,398 --> 00:26:09,740 Pensavi di aver bisogno di una distrazione per farlo? 382 00:26:11,057 --> 00:26:13,488 Non so cosa pensare, Jim. 383 00:26:14,008 --> 00:26:16,083 Non ti ho mai visto cos� prima d'ora. 384 00:26:16,095 --> 00:26:19,738 Il tuo cuore funziona al 15% della sua capacit�. 385 00:26:20,713 --> 00:26:24,742 Solo una piccola parte � ancora sana, ed � quella che fa il lavoro per il resto. 386 00:26:24,862 --> 00:26:29,346 Un'altra crisi cardiaca � inevitabile, e questa volta potresti non sopravvivere. 387 00:26:30,175 --> 00:26:32,271 � della tua vita che stiamo parlando. 388 00:26:33,566 --> 00:26:35,433 Combatti, Jim! Non sei solo! 389 00:26:35,553 --> 00:26:36,678 Davvero? 390 00:26:38,544 --> 00:26:39,996 Davvero. 391 00:26:47,625 --> 00:26:51,676 Prima il dovere, sempre prima il dovere. 392 00:26:55,525 --> 00:26:57,587 Per� tutto ha un prezzo. 393 00:27:14,852 --> 00:27:17,789 Pensi che abbia amato quelle donne, Bones? 394 00:27:21,334 --> 00:27:23,866 Credo che tu abbia amato un sacco di donne, Jim. 395 00:27:26,803 --> 00:27:27,816 Scusa! 396 00:27:29,639 --> 00:27:32,171 La risposta �: "S�". 397 00:27:33,069 --> 00:27:36,083 Su un'altra nave... 398 00:27:37,592 --> 00:27:40,247 su un pianeta alieno... in un'altra epoca... 399 00:27:41,898 --> 00:27:44,314 Ovunque possa averle conosciute, poi le ho perse. 400 00:27:47,128 --> 00:27:49,143 Ma non sono mai stato in grado di lasciarle andare. 401 00:27:50,794 --> 00:27:52,142 Jim... 402 00:27:55,409 --> 00:27:57,276 Non sapevo. 403 00:27:59,091 --> 00:28:01,010 Lo hai sempre... 404 00:28:01,013 --> 00:28:05,021 Omesso? Nascosto? 405 00:28:08,084 --> 00:28:11,558 La responsabilit� del comando non concede certi lussi. 406 00:28:14,281 --> 00:28:16,874 Cos'� che volevi chiedermi? 407 00:28:53,565 --> 00:28:55,231 Perch� siete qui? 408 00:28:57,008 --> 00:28:58,564 Cosa volete dal capitano? 409 00:29:10,956 --> 00:29:11,951 Jim... 410 00:29:13,516 --> 00:29:14,440 Le ho viste. 411 00:29:15,293 --> 00:29:17,070 Lei ha PARLATO con loro, Spock?! 412 00:29:17,649 --> 00:29:19,132 Cosa le hanno detto? 413 00:29:20,025 --> 00:29:24,830 "Ci deve essere una soluzione... Una soluzione per la pace." 414 00:29:26,941 --> 00:29:29,016 Hanno bisogno di chiudere la questione, capitano. 415 00:29:30,435 --> 00:29:33,347 A quanto pare, una soluzione che solo lei pu� trovare. 416 00:29:34,185 --> 00:29:36,000 E come, se son morte...? 417 00:29:38,553 --> 00:29:39,972 Vada in plancia! 418 00:29:41,574 --> 00:29:44,267 Dica a Scotty di teletrasportare la consolle sul pianeta. 419 00:29:44,387 --> 00:29:45,614 Sar� l� a breve. 420 00:29:45,734 --> 00:29:47,543 Dovrei rinchiuderti in infermeria. 421 00:29:48,162 --> 00:29:50,856 Devi andare da qualche altra parte? 422 00:30:02,507 --> 00:30:04,400 Chi �? 423 00:30:12,043 --> 00:30:15,392 Ho pensato che ora potrebbe essere un buon momento per quella chiacchierata. 424 00:30:18,582 --> 00:30:19,664 Sono felice che sia venuto. 425 00:30:20,522 --> 00:30:22,258 Prego, si sieda. 426 00:30:23,459 --> 00:30:25,534 Non so nemmeno perch� sono qui. 427 00:30:27,889 --> 00:30:31,088 Spock... McCoy... loro hanno delle risposte, ma... 428 00:30:32,439 --> 00:30:34,287 non per tutto. 429 00:30:35,069 --> 00:30:37,202 Beh, per quanto posso, l'aiuter�... 430 00:30:37,322 --> 00:30:39,833 Mi sono sollevato dal comando, oggi. L'ha saputo? 431 00:30:44,738 --> 00:30:47,440 Mai avrei pensato che questo giorno sarebbe arrivato. 432 00:30:49,288 --> 00:30:51,919 Ho letto i suoi files... 433 00:30:53,199 --> 00:30:56,226 Nel caso avesse voluto parlar con me. 434 00:30:58,318 --> 00:31:01,233 � meticolosa, non � vero? 435 00:31:02,197 --> 00:31:04,969 Me lo dicono tutti, purtroppo. 436 00:31:07,031 --> 00:31:10,515 Ha perso delle persone a lei molto care. 437 00:31:11,368 --> 00:31:14,425 Le sue responsabilit� le hanno imposto dei sacrifici. 438 00:31:14,545 --> 00:31:18,477 "Sacrifici?" Dottoressa, sono MORTE a causa mia. 439 00:31:19,331 --> 00:31:21,250 Le ho deluse. 440 00:31:26,582 --> 00:31:28,004 Spock dice che... 441 00:31:29,355 --> 00:31:33,763 si aspettano da me una soluzione. Vogliono chiudere la questione. 442 00:31:36,109 --> 00:31:38,953 Ma io non so come fare. 443 00:31:40,191 --> 00:31:43,959 Capitano... con tutto il rispetto per il signor Spock, ma... 444 00:31:44,741 --> 00:31:46,448 si sbaglia! 445 00:31:48,865 --> 00:31:51,993 Noi umani reprimiamo i sentimenti derivanti da sofferenze e perdite. 446 00:31:52,113 --> 00:31:54,624 Li chiudiamo fuori. 447 00:31:54,744 --> 00:32:00,311 Ma se non riusciamo a fare pace con loro, quei sentimenti rischiano di paralizzarci. 448 00:32:02,373 --> 00:32:05,572 Penso che le sue sofferenze derivino da un forte senso di colpa. 449 00:32:06,355 --> 00:32:09,382 Non ha mai avuto l'opportunit� di spiegare loro... 450 00:32:09,745 --> 00:32:12,753 perch� fece quello che fece. 451 00:32:13,079 --> 00:32:15,135 Non � cos�? 452 00:32:17,558 --> 00:32:21,184 Non sono LORO che hanno bisogno di una soluzione... 453 00:32:21,304 --> 00:32:22,890 � LEI! 454 00:32:33,200 --> 00:32:35,190 Ma � troppo tardi, ormai. 455 00:32:35,901 --> 00:32:39,669 Non � mai troppo tardi per far la pace con chi amiamo. 456 00:32:44,178 --> 00:32:45,927 Ma come? 457 00:32:47,347 --> 00:32:48,911 Dove? 458 00:32:50,433 --> 00:32:53,064 Le inviti a venir da lei. 459 00:32:54,983 --> 00:32:58,680 Magari nel luogo dove le ha viste per l'ultima volta. 460 00:33:25,876 --> 00:33:27,168 Computer? 461 00:33:27,288 --> 00:33:28,215 Pronto! 462 00:33:28,335 --> 00:33:29,716 Iniziare simulazione. 463 00:33:29,836 --> 00:33:32,719 Prego, definire i parametri di simulazione. 464 00:33:32,839 --> 00:33:33,841 Terra... 465 00:33:34,159 --> 00:33:35,540 1930. 466 00:33:36,177 --> 00:33:37,770 Vie di New York City. 467 00:33:38,068 --> 00:33:39,296 Sera. 468 00:33:40,545 --> 00:33:41,774 Elaborazione in corso. 469 00:33:42,845 --> 00:33:45,909 Programma completato. Inizio simulazione. 470 00:33:50,171 --> 00:33:51,399 James. 471 00:33:58,636 --> 00:34:02,367 Iniziasti a camminare verso di me, 472 00:34:03,732 --> 00:34:06,325 poi anche il dottor McCoy, ma... 473 00:34:07,781 --> 00:34:09,647 tu lo trattenesti. 474 00:34:12,058 --> 00:34:13,742 Lo fermasti. 475 00:34:15,841 --> 00:34:18,025 Ho rinnegato i miei sentimenti... 476 00:34:18,145 --> 00:34:21,847 per far s� che la storia si svolgesse come doveva. 477 00:34:24,532 --> 00:34:27,535 Avrei voluto mostrarti le stelle. 478 00:34:28,038 --> 00:34:29,994 Tu eri... 479 00:34:31,246 --> 00:34:34,659 avanti per i tuoi tempi, in tutti i sensi. 480 00:34:35,887 --> 00:34:38,162 Parlavamo la stessa lingua... 481 00:34:39,254 --> 00:34:40,938 Proprio cos�. 482 00:34:44,441 --> 00:34:46,853 Ma, il dovere... 483 00:34:47,444 --> 00:34:49,082 e il tuo destino... 484 00:34:49,202 --> 00:34:51,039 Capisco, James. 485 00:34:52,539 --> 00:34:54,404 Io so perch�. 486 00:34:57,544 --> 00:34:59,091 Sii in pace con te stesso! 487 00:35:03,777 --> 00:35:06,325 Comandante Spock? Rilevo... 488 00:35:07,053 --> 00:35:10,557 altri 23 missili che si avvicinano a pieno impulso! 489 00:35:10,677 --> 00:35:11,785 Scansione... 490 00:35:11,905 --> 00:35:14,341 Sono testate al tricobalto, signore! 491 00:35:14,461 --> 00:35:15,989 Attivi il raggio traente. 492 00:35:16,109 --> 00:35:19,703 Controllo armi: banchi phaser pronti, caricare tubi lanciasiluri! 493 00:35:20,795 --> 00:35:22,206 Revochi quell'ordine! 494 00:35:22,797 --> 00:35:25,755 Utilizzare armi ad energia per far detonare dispositivi al tricobalto... 495 00:35:25,875 --> 00:35:28,886 provocherebbe enormi fratture del subspazio nel Sistema. 496 00:35:29,105 --> 00:35:32,762 Con il raggio traente possiamo agganciarne due... tre al massimo. 497 00:35:34,238 --> 00:35:38,970 Tenente Uhura, apra un canale con il Consiglio Calcidese. 498 00:35:40,517 --> 00:35:42,291 Caricamento programma... 499 00:35:42,411 --> 00:35:43,429 Infermeria. 500 00:35:43,549 --> 00:35:49,526 Nave stellare classe Constitution U.S.S. Farragut NCC-1647. 501 00:35:49,646 --> 00:35:52,210 Simulazione in corso... 502 00:36:07,923 --> 00:36:09,379 Non credere... 503 00:36:10,198 --> 00:36:11,607 che questo significhi... 504 00:36:12,154 --> 00:36:14,338 che ti libererai del nostro appuntamento di questa sera. 505 00:36:17,068 --> 00:36:18,297 Assolutamente no. 506 00:36:21,488 --> 00:36:22,899 Nakia. 507 00:36:24,355 --> 00:36:26,584 Quello che � successo all'equipaggio... 508 00:36:27,722 --> 00:36:29,633 e a te... 509 00:36:30,617 --> 00:36:33,393 Non � colpa tua, Jim! 510 00:36:34,394 --> 00:36:37,442 Lo sai, vero? 511 00:36:38,534 --> 00:36:42,902 Conoscevo i rischi quando mi sono arruolata nella Flotta. 512 00:36:44,768 --> 00:36:46,952 Se non l'avessi fatto... 513 00:36:47,953 --> 00:36:50,026 non avrei mai potuto conoscerti. 514 00:36:54,142 --> 00:36:55,598 Mi auguro... 515 00:36:59,374 --> 00:37:03,242 Spero... che tu mi possa perdonare. 516 00:37:05,824 --> 00:37:09,782 Non c'� niente da perdonare. 517 00:37:12,074 --> 00:37:14,147 Basta, sensi di colpa, Jim. 518 00:37:19,738 --> 00:37:21,240 Non pi�. 519 00:37:23,014 --> 00:37:24,288 Scott a ponte! 520 00:37:24,408 --> 00:37:26,245 Abbiamo riportato la consolle sul pianeta, signore, ma... 521 00:37:26,365 --> 00:37:28,156 non so se funzioner�. 522 00:37:28,276 --> 00:37:31,568 Ricevuto. Resti in attesa di nuovi ordini. 523 00:37:31,688 --> 00:37:34,162 Allarme di prossimit�, signore! Testate in avvicinamento! 524 00:37:34,282 --> 00:37:35,481 Tempo all'impatto? 525 00:37:35,601 --> 00:37:37,665 8 minuti e 44 secondi. 526 00:37:39,071 --> 00:37:42,484 Signor Spock? Il Ministro Amphidamas sul canale B. 527 00:37:45,671 --> 00:37:49,966 I nostri ingegneri hanno ripristinato la consolle dello Scudo di Difesa. Si assicuri che... 528 00:37:50,086 --> 00:37:53,064 E che cosa dovremmo farne? Lanciarla forse sui missili? 529 00:37:53,184 --> 00:37:56,802 Senza la password di attivazione, non � di alcuna utilit�! 530 00:37:56,922 --> 00:37:59,568 La Federazione si era impegnata! 531 00:37:59,688 --> 00:38:02,881 E noi stiamo facendo del nostro meglio per aiutarvi, signor Ministro. 532 00:38:09,875 --> 00:38:12,630 Kirok... 533 00:38:13,963 --> 00:38:16,096 Ho fatto un sogno... 534 00:38:16,216 --> 00:38:18,673 Eri andato via. 535 00:38:19,828 --> 00:38:21,783 Vorrei quasi che... 536 00:38:22,541 --> 00:38:25,159 non fossero tornati per me. 537 00:38:27,018 --> 00:38:29,274 Non sono mai stato cos� felice. 538 00:38:33,523 --> 00:38:35,197 Perch�? 539 00:38:36,362 --> 00:38:38,619 Perch� ti sei messa in pericolo? 540 00:38:40,329 --> 00:38:42,622 Il mio posto � al tuo fianco. 541 00:38:43,459 --> 00:38:44,515 Sempre. 542 00:38:46,553 --> 00:38:49,829 Sei stata un dono che nemmeno in mille vite potrei mai ripagare. 543 00:38:53,076 --> 00:38:54,277 Tutti e due. 544 00:38:56,635 --> 00:38:58,419 Marito mio... 545 00:38:59,299 --> 00:39:01,738 Non si ripaga mai un dono... 546 00:39:03,012 --> 00:39:05,487 il Grande Spirito ci chiama per perdonare... 547 00:39:06,906 --> 00:39:08,035 gli altri... 548 00:39:08,069 --> 00:39:10,034 e noi stessi. 549 00:39:12,038 --> 00:39:14,222 Non torturarti, marito mio. 550 00:39:22,842 --> 00:39:27,428 Ogni bacio... � come il primo. 551 00:40:19,500 --> 00:40:22,000 Spock a capitano Kirk. 552 00:40:23,500 --> 00:40:25,800 Spock a capitano Kirk. 553 00:40:26,983 --> 00:40:27,957 Qui Kirk. 554 00:40:28,077 --> 00:40:31,465 Abbiamo 23 missili al tricobalto in rotta di collisione. 555 00:40:31,585 --> 00:40:34,131 Colpiranno Calcis tra 6 minuti. 556 00:40:34,251 --> 00:40:37,153 Non riesco ancora a ricordar la password. 557 00:40:37,273 --> 00:40:41,596 Capitano. Suggerisco di portare l'Enterprise ad una distanza di sicurezza... 558 00:40:41,716 --> 00:40:44,084 per evitare le onde d'urto termocinetiche. 559 00:40:46,788 --> 00:40:51,237 Negativo! Porti l'Entreprise sulla rotta dei missili. 560 00:40:50,779 --> 00:40:53,858 Devii tutta la potenza disponibile agli scudi di babordo. 561 00:40:53,978 --> 00:40:57,413 Capitano... anche se probabilmente sopravviveremo alle detonazioni, 562 00:40:57,533 --> 00:41:00,676 i missili sono molto distanti tra loro. Sar� impossibile intercettarli tutti. 563 00:41:00,796 --> 00:41:03,430 � il massimo che possiamo fare, Spock. 564 00:41:03,550 --> 00:41:05,208 Sto arrivando. 565 00:41:09,384 --> 00:41:11,872 Calcolare una rotta di intercettazione! 566 00:41:11,992 --> 00:41:14,716 Massima potenza agli scudi di babordo! 567 00:41:14,836 --> 00:41:19,372 Sissignore! Rotta 604.47. 568 00:41:19,500 --> 00:41:21,774 Propulsori a pieno regime. 569 00:41:21,894 --> 00:41:25,000 A tutto l'equipaggio, prepararsi all'impatto! Non � un'esercitazione! 570 00:42:08,018 --> 00:42:09,692 L'ho fatto per te. 571 00:42:20,293 --> 00:42:24,302 - Come ti chiami? - Non mi hai mai dato un nome. 572 00:42:38,043 --> 00:42:40,716 Meritavi molto di pi�. 573 00:42:42,077 --> 00:42:45,771 L'opportunit� di vivere... di crescere. 574 00:42:50,178 --> 00:42:53,146 Ma tu sarai sempre con me. 575 00:42:54,178 --> 00:42:55,394 Te lo prometto! 576 00:42:56,476 --> 00:43:01,455 Ti terr� qui... ogni giorno della mia vita. 577 00:43:16,304 --> 00:43:17,341 "Iris". 578 00:43:30,184 --> 00:43:32,797 Diario del capitano, data stellare 6182.9. 579 00:43:32,917 --> 00:43:35,735 Abbiamo attivato con successo lo Scudo di Difesa Planetare... 580 00:43:35,748 --> 00:43:37,477 e neutralizzato i missili in arrivo. 581 00:43:39,923 --> 00:43:41,889 Signor Spock. 582 00:43:42,449 --> 00:43:43,506 La rilevo! 583 00:43:43,865 --> 00:43:45,327 A lei il comando! 584 00:43:46,486 --> 00:43:47,755 Capitano sul ponte! 585 00:43:49,052 --> 00:43:51,921 Tenente. Apra un canale con Calcis! 586 00:43:52,509 --> 00:43:53,557 Canale aperto, signore. 587 00:43:56,003 --> 00:43:59,617 Capitano, i nostri pi� sinceri ringraziamenti! 588 00:44:00,445 --> 00:44:04,142 Quando gli Eretriani hanno visto i risultati del nuovo Scudo Planetare... 589 00:44:04,513 --> 00:44:07,879 ci hanno formalmente chiesto di aprire dei negoziati di pace. 590 00:44:08,982 --> 00:44:10,941 Ottima notizia, signor Ministro! 591 00:44:11,299 --> 00:44:13,920 Benvenuti nella Federazione Unita dei Pianeti! 592 00:44:17,534 --> 00:44:20,679 Capitano... volevo ringraziarla. 593 00:44:22,141 --> 00:44:24,149 Per aver approvato la mia richiesta di avere uno studio tutto mio. 594 00:44:26,804 --> 00:44:29,552 Beh, semmai avessi avuto delle riserve... 595 00:44:29,565 --> 00:44:31,837 circa la necessit� di avere un Consigliere a bordo, 596 00:44:32,207 --> 00:44:34,166 ora non le ho pi�... 597 00:44:36,483 --> 00:44:37,476 Grazie, signore. 598 00:44:40,029 --> 00:44:41,050 "Iris". 599 00:44:42,058 --> 00:44:43,140 Perch� diavolo "Iris"? 600 00:44:44,439 --> 00:44:46,487 Non l'avrei indovinata nemmeno in 100 anni. 601 00:44:46,505 --> 00:44:48,674 Il che la qualifica come una password di tutto rispetto... 602 00:44:48,794 --> 00:44:50,776 Il suo obiettivo era proprio quello di non essere trovata. 603 00:44:50,896 --> 00:44:54,038 Certo, certo. Ma da dove diavolo ha preso "Iris"? 604 00:44:54,158 --> 00:44:58,154 Dato che ero curioso anch'io, ho fatto una ricerca... 605 00:44:58,274 --> 00:45:01,579 e ho trovato un dipinto di un artista del 19� secolo terrestre... 606 00:45:01,612 --> 00:45:02,727 Vincent Van Gogh. 607 00:45:05,039 --> 00:45:06,428 Il titolo dell'opera �... 608 00:45:07,357 --> 00:45:08,312 "Iris". 609 00:45:14,854 --> 00:45:17,732 mi chiedo solo perch� abbia dipinto soltanto 1 iris bianco. 610 00:45:18,491 --> 00:45:19,762 Si dice... 611 00:45:20,486 --> 00:45:22,489 perch� si sentisse solo. 612 00:45:36,471 --> 00:45:37,707 Il cuore, Jim? 613 00:45:39,861 --> 00:45:40,603 Batte ancora. 614 00:45:42,898 --> 00:45:45,740 Sai, dicono che, chi si ama e che poi si perde, si prenda un pezzetto del tuo cuore. 615 00:45:46,796 --> 00:45:48,611 Credo che sia vero. 616 00:45:48,731 --> 00:45:50,530 Sicuramente per te lo � stato... 617 00:45:51,567 --> 00:45:54,626 Ma... quell'ultimo pezzo di cuore... 618 00:45:55,003 --> 00:45:57,130 Quello che non ha voluto saperne di arrendersi... 619 00:45:58,567 --> 00:46:01,264 Penso che appartenga ad un'altra "signora"... 620 00:46:17,000 --> 00:46:21,000 Sottotitoli in italiano: Rino48321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.