Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,284 --> 00:00:08,285
Dedicato con affetto
alla memoria di Leonard Nimoy,
2
00:00:08,425 --> 00:00:14,425
che sar� sempre nei nostri cuori
LUNGA VITA E PROSPERIT�
3
00:00:21,066 --> 00:00:24,328
Ed � in nome del popolo di Calcis...
4
00:00:25,042 --> 00:00:26,606
che formalmente acconsento al...
5
00:00:27,658 --> 00:00:29,679
Eretria non rimarr� in silenzio!
6
00:00:29,988 --> 00:00:31,763
La vostra Federazione
non � la benvenuta, qui!
7
00:00:31,883 --> 00:00:33,892
Enterprise!
Teletrasporto di emergenza!
Ora!
8
00:00:35,025 --> 00:00:36,919
No! Per favore, no!
9
00:00:47,339 --> 00:00:48,276
Rapporto!
10
00:00:48,299 --> 00:00:50,073
Un'imboscata, signore!
11
00:00:50,104 --> 00:00:52,681
Ha una grave commozione cerebrale,
con un eccessivo gonfiore
dell'amigdala.
12
00:00:52,692 --> 00:00:54,415
Non potrebbe essere
in una parte peggiore del cervello.
13
00:00:54,436 --> 00:00:55,441
Che cosa significa?
14
00:00:55,561 --> 00:00:57,967
� la parte del cervello
che gestisce le emozioni
e in particolar modo la paura.
15
00:00:58,087 --> 00:01:00,808
E purtroppo in questo caso
abbiamo anche... emorragia cerebrale.
16
00:01:00,928 --> 00:01:02,492
Se non erro, dottore...
17
00:01:02,612 --> 00:01:04,859
qualunque trattamento convenzionale
risulterebbe inefficace...
18
00:01:04,087 --> 00:01:05,744
contro lesioni del genere
a questa regione del cervello.
19
00:01:06,549 --> 00:01:08,385
� il cervello del capitano,
Spock.
20
00:01:08,505 --> 00:01:10,911
Sta morendo...
e questo � tutto quello che ha da dire?
21
00:01:11,031 --> 00:01:13,436
Al contrario, avevo in mente di suggerire
una dose di alkysine.
22
00:01:13,962 --> 00:01:15,300
Non pu� dire sul serio!
23
00:01:15,042 --> 00:01:16,473
Non l'abbiamo mai testato.
24
00:01:16,869 --> 00:01:17,950
Non conosciamo il dosaggio,
gli effetti collaterali.
25
00:01:18,799 --> 00:01:21,415
Al diavolo! Non sappiamo nemmeno
se possa mai funzionare
con il capitano!
26
00:01:21,535 --> 00:01:25,047
(SPOCK):
In recenti studi medici della Flotta Stellare,
l'alkysine ha mostrato
risultati promettenti...
27
00:01:25,167 --> 00:01:29,078
sul 41,2% di pazienti
affetti da lesioni neurali
altrimenti mortali.
28
00:01:29,198 --> 00:01:32,546
(McCOY):
Ma nel 20% dei pazienti
il danno � stato peggiore!
29
00:01:32,666 --> 00:01:33,864
Dimentica!
30
00:01:37,331 --> 00:01:38,348
Alkysine.
31
00:01:38,468 --> 00:01:40,439
Capitano.
Lei capisce...
32
00:01:40,559 --> 00:01:43,114
Dottore!
Abbiamo ancora attivit�cerebrale!
33
00:01:43,234 --> 00:01:44,919
Jim, si tratta di un farmaco sperimentale!
Non c'�...
34
00:01:45,039 --> 00:01:45,955
Fallo!
35
00:01:47,745 --> 00:01:48,841
Ora!
36
00:02:15,866 --> 00:02:18,498
Le letture si stanno stabilizzando.
37
00:02:18,618 --> 00:02:21,130
L'attivit�neurologica
sta tornando alla normalit�.
38
00:02:27,027 --> 00:02:29,133
Che � successo?
39
00:02:29,496 --> 00:02:32,955
Ha autorizzato il medico ad amministrarle
un farmaco sperimentale...
40
00:02:33,075 --> 00:02:35,300
per ripristinare le funzioni
del suo sistema nervoso.
41
00:02:37,312 --> 00:02:38,103
Cosa ho fatto?
42
00:02:41,408 --> 00:02:42,846
Okay.
43
00:02:42,966 --> 00:02:45,073
� stata la scelta giusta,
Jim.
44
00:02:45,193 --> 00:02:47,445
I segni vitali si stanno stabilizzando.
Questa iniezione le ha salvato la vita.
45
00:02:47,565 --> 00:02:50,679
Ora non avrai intenzione
di licenziarmi, vero?
46
00:02:50,799 --> 00:02:53,410
Capitano.
Mi felicito per il suo recupero...
47
00:02:53,053 --> 00:02:55,812
ma abbiamo un'urgenza da risolvere
sulla superficie del pianeta.
48
00:02:56,409 --> 00:02:57,548
D'accordo.
49
00:03:01,088 --> 00:03:02,784
Piano, Jim.
50
00:03:03,696 --> 00:03:05,083
Non esagerare per un po'!
51
00:03:05,203 --> 00:03:07,588
Non voglio vederti
di nuovo qui tra un'ora.
52
00:03:08,059 --> 00:03:09,642
Sto bene, Bones.
53
00:03:11,284 --> 00:03:12,452
Grazie.
54
00:03:20,017 --> 00:03:21,079
C'� qualcosa
che pu� fermare quell'uomo?
55
00:03:22,582 --> 00:03:23,919
Non che io sappia.
56
00:03:29,273 --> 00:03:30,515
Ponte!
57
00:03:31,343 --> 00:03:32,815
Spock?
58
00:03:32,935 --> 00:03:35,023
Holberg 917G.
59
00:03:35,062 --> 00:03:36,100
Signor Flint.
60
00:03:37,874 --> 00:03:40,036
La ragazza androide,
Rayna.
61
00:03:40,680 --> 00:03:42,290
Si ricorda di lei?
62
00:03:43,025 --> 00:03:44,652
Ricordo tutto.
63
00:03:45,094 --> 00:03:46,841
Tutto.
64
00:03:50,493 --> 00:03:52,057
Non mi sento in gran forma.
65
00:03:54,356 --> 00:03:57,401
Ricordo che quegli eventi
l'avevano turbata molto,
capitano.
66
00:03:58,312 --> 00:04:01,301
Ho agito nel modo
che ho ritenuto pi� opportuno...
67
00:04:01,421 --> 00:04:03,417
per risparmiarle dolore.
68
00:04:03,537 --> 00:04:08,063
Forse, ripensandoci,
non era mio compito farlo.
69
00:04:08,764 --> 00:04:11,708
Tuttavia, era solo una macchina.
70
00:04:11,828 --> 00:04:12,877
Lei era umana.
71
00:04:14,743 --> 00:04:17,765
Qualunque cosa fosse all'inizio,
lei era umana quando abbiamo...
72
00:04:19,205 --> 00:04:23,252
quando io... l'ho spinta via.
73
00:04:30,892 --> 00:04:34,065
Tenente.
Aprire un canale con Calcis.
74
00:04:34,185 --> 00:04:36,089
Canale aperto, signore.
75
00:04:37,331 --> 00:04:39,033
Capitano Kirk!
76
00:04:39,153 --> 00:04:40,872
Grazie agli D�i!
77
00:04:40,992 --> 00:04:44,414
Beh, il medico di bordo ogni tanto
si guadagna da vivere, signor Ministro.
78
00:04:44,534 --> 00:04:47,358
Sono cos� felice
di sentirglielo dire.
79
00:04:47,478 --> 00:04:50,071
Non potr� mai scusarmi
abbastanza per questo...
80
00:04:50,191 --> 00:04:51,668
attentato.
81
00:04:51,788 --> 00:04:54,867
Una parte del mio mondo si oppone
al desiderio dei nostri fratelli
dell'altro mondo di aderire alla Federazione.
82
00:04:55,698 --> 00:04:57,716
Non si fermeranno davanti a nulla
pur di evitarlo!
83
00:04:57,998 --> 00:05:01,833
Signor Ministro...
Il loro tentativo di rompere
la nostra alleanza non � riuscito.
84
00:05:01,953 --> 00:05:04,041
Mi auguro che lei abbia ragione.
85
00:05:04,161 --> 00:05:07,904
Gli Eretriani hanno promesso
delle azioni immediate...
e su scala globale.
86
00:05:08,024 --> 00:05:11,400
L'offerta della Federazione
riguardo all'installazione
di una Griglia di Difesa Planetaria...
87
00:05:11,052 --> 00:05:13,809
fornir� a Calcis la protezione
di cui ha bisogno.
88
00:05:14,397 --> 00:05:16,623
Quindi, la prego, capitano,
ci lasci procedere.
89
00:05:16,743 --> 00:05:19,428
Siamo pronti ad attivare la consolle.
90
00:05:19,548 --> 00:05:21,360
Con il vostro permesso...
91
00:05:21,048 --> 00:05:23,642
e il codice di accesso,
ovviamente.
92
00:05:29,731 --> 00:05:30,792
Capitano?
93
00:05:33,594 --> 00:05:34,678
La password, capitano.
94
00:05:36,952 --> 00:05:38,424
Capitano?
95
00:06:00,968 --> 00:06:02,019
Spazio...
96
00:06:02,139 --> 00:06:03,984
Ultima frontiera...
97
00:06:11,923 --> 00:06:15,430
Eccovi
i viaggi dell'astronave Enterprise,
98
00:06:15,055 --> 00:06:17,062
che CONTINUA la sua missione...
99
00:06:17,677 --> 00:06:20,201
al fine di esplorare strani,
nuovi mondi.
100
00:06:20,321 --> 00:06:24,323
Alla ricerca di altre forme
di vita e di civilt�.
101
00:06:24,461 --> 00:06:27,327
Fino ad arrivare l�
dove nessun uomo � mai giunto prima!
102
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
" IRIS BIANCA "
103
00:07:13,304 --> 00:07:14,459
Capitano?
104
00:07:24,512 --> 00:07:26,019
Signor Ministro...
105
00:07:26,139 --> 00:07:29,963
Possiamo avere un momento
per una breve procedura diagnostica?
106
00:07:30,584 --> 00:07:34,528
Beh... s�, certo.
Se lo ritenete necessario...
107
00:07:35,533 --> 00:07:37,640
Chiuda la frequenza!
108
00:07:44,284 --> 00:07:47,039
Non riesco a ricordare la password.
109
00:07:47,849 --> 00:07:50,865
Suggerisco di contattare
il Comando della Flotta.
110
00:07:51,129 --> 00:07:54,817
Potremmo ottenere il codice di accesso
direttamente da loro.
111
00:07:54,937 --> 00:07:57,329
Il Comandante in Capo
mi ha autorizzato
a bloccare la consolle...
112
00:07:57,449 --> 00:07:59,030
con una mia password,
113
00:07:59,015 --> 00:08:02,217
e a riattivarla se, e solo se,
avessi deciso...
114
00:08:02,472 --> 00:08:05,013
che i Calcidesi fossero pronti
ad entrare nella Federazione.
115
00:08:05,133 --> 00:08:07,525
Quindi, il codice di accesso
� noto soltanto a lei.
116
00:08:26,241 --> 00:08:28,619
Jim...
117
00:08:32,966 --> 00:08:37,909
Forse il trattamento del dottor McCoy
ha avuto
alcuni effetti collaterali indesiderati.
118
00:08:38,881 --> 00:08:42,365
S�. �... probabile.
119
00:08:47,279 --> 00:08:48,981
Signor Spock.
A lei il comando!
120
00:08:51,492 --> 00:08:53,194
Tenente Palmer.
121
00:08:53,314 --> 00:08:56,597
Informi il Comando della Flotta
che la consolle calcidese
dello Scudo di Difesa...
122
00:08:56,717 --> 00:09:00,405
potrebbe essere guasto.
Richieda una tempistica
per la sostituzione.
123
00:09:00,525 --> 00:09:01,530
Subito, signore!
124
00:09:02,917 --> 00:09:04,375
Signor Scott.
125
00:09:04,495 --> 00:09:07,697
La tecnologia del dispositivo
� materia sua.
126
00:09:07,817 --> 00:09:10,209
S�, ma...
se il capitano ha usato
una password personale...
127
00:09:11,181 --> 00:09:12,396
Signor Chekov.
128
00:09:12,516 --> 00:09:14,539
Ha esperienza di crittografia,
non � vero?
129
00:09:14,866 --> 00:09:17,825
Si, signore! Presso l'Accademia.
Una volta ho decodificato
un dispositivo Xindi...
130
00:09:17,945 --> 00:09:20,580
Allora, prego, aiuti il signor Scott
a sbloccare e reinizializzare...
131
00:09:20,007 --> 00:09:22,218
la consolle per la Difesa Planetaria.
- Agli ordini!
132
00:09:27,771 --> 00:09:29,463
Spock a infermeria!
133
00:10:05,659 --> 00:10:06,925
Infermeria!
134
00:10:08,823 --> 00:10:11,039
Jim!
135
00:10:18,122 --> 00:10:20,179
Signore.
136
00:10:29,237 --> 00:10:32,719
Comandante! Tracce di energia
sulla superficie di Eretria.
137
00:10:32,839 --> 00:10:36,042
� una batteria
di missili balistici interplanetari.
138
00:10:36,162 --> 00:10:37,941
Confermo.
139
00:10:38,061 --> 00:10:41,739
Rilevo una testata atomica
ad alto potenziale
in uscita dall'atmosfera del pianeta.
140
00:10:41,859 --> 00:10:45,417
- Signor Spock? Ci sta contattando...
- Il Primo Ministro, presumo.
141
00:10:45,537 --> 00:10:47,119
Sullo schermo!
142
00:10:48,129 --> 00:10:49,968
Sta succedendo!
143
00:10:50,088 --> 00:10:55,266
I nostri fratelli dell'altro mondo
hanno lanciato un'arma
che colpir� Calcis nel giro di un paio d'ore!
144
00:10:55,386 --> 00:10:57,288
Dov'� il capitano Kirk?
145
00:10:57,408 --> 00:10:59,155
Qui � il primo ufficiale Spock
che le sta parlando.
146
00:10:59,275 --> 00:11:02,214
Stiamo monitorando
le attivit� su Eretria,
signor Ministro.
147
00:11:02,228 --> 00:11:03,231
So bene...
148
00:11:03,246 --> 00:11:07,559
La Federazione ci ha promesso
uno Scudo di Difesa Planetare!
149
00:11:07,679 --> 00:11:09,291
Dov'� il capitano?
150
00:11:09,411 --> 00:11:12,706
Il capitano Kirk
non ha ancora del tutto recuperato
dopo l'attentato.
151
00:11:12,826 --> 00:11:16,967
La prego,
resti in attesa di ulteriori istruzioni.
Enterprise, chiudo!
152
00:11:17,859 --> 00:11:19,884
Istruzioni, signore?
153
00:11:20,004 --> 00:11:22,315
Rimaniamo in orbita.
Ma monitoriamo la situazione.
154
00:11:22,435 --> 00:11:24,584
Signor Sulu,
a lei il ponte!
155
00:11:38,146 --> 00:11:40,334
� la commozione cerebrale, Bones?
Il farmaco?
156
00:11:40,454 --> 00:11:42,521
Dammi un minuto,
okay?
157
00:11:42,641 --> 00:11:43,683
� senz'altro cos�!
158
00:11:45,033 --> 00:11:47,068
Mi ricordo l'attacco...
Ricordo...
159
00:11:47,503 --> 00:11:49,489
che ero qui in infermeria,
ma...
160
00:11:49,609 --> 00:11:52,487
non riesco a ricordare
il codice di accesso.
161
00:11:52,607 --> 00:11:54,756
� tutto quello che vuoi dirmi?
162
00:11:58,888 --> 00:12:00,995
Spock te l'ha detto,
vero?
163
00:12:01,115 --> 00:12:04,073
Ovvio che me lo ha detto, Jim!
� preoccupato per te.
164
00:12:04,936 --> 00:12:06,233
Non sono pazzo, Bones.
165
00:12:06,353 --> 00:12:09,020
Io dico che lo sei...
Ecco perch� mi sei simpatico!
166
00:12:12,261 --> 00:12:14,140
Non pu� essere corretto.
167
00:12:15,113 --> 00:12:16,344
Che cosa?
168
00:12:18,029 --> 00:12:19,520
Impossibile!
169
00:12:20,233 --> 00:12:21,400
Cosa?
170
00:12:22,307 --> 00:12:25,419
Una parte del tuo cuore...
il tessuto sta morendo!
171
00:12:44,984 --> 00:12:49,869
Diario del medico di bordo,
data stellare 6182.3.
172
00:12:49,989 --> 00:12:52,736
Forse ho raggiunto i limiti
della mia competenza...
173
00:12:52,856 --> 00:12:55,312
Il cuore del capitano
si sta progressivamente indebolendo.
174
00:12:55,432 --> 00:12:58,259
E devo ammetterlo:
non ho una spiegazione medica.
175
00:13:01,198 --> 00:13:02,765
Mi aggiorni,
signor Scott.
176
00:13:02,885 --> 00:13:04,703
Nessun progresso,
signor Spock.
177
00:13:04,823 --> 00:13:07,384
Non possiamo reinizializzare
questo affare
senza il codice del capitano.
178
00:13:07,504 --> 00:13:08,950
Non so cos'altro si possa fare.
179
00:13:09,007 --> 00:13:09,896
Guardiamarina!
180
00:13:10,079 --> 00:13:12,050
Ha tentato di forzare l'inserimento
di un algoritmo...
181
00:13:12,017 --> 00:13:13,490
per bypassare il blocco del dispositivo?
182
00:13:13,763 --> 00:13:16,098
Signore, le consolle duotroniche
sono progettate per autodisattivarsi...
183
00:13:16,218 --> 00:13:18,322
in caso
di pi� tentativi di accesso.
184
00:13:18,442 --> 00:13:20,114
� il Protocollo della Flotta Stellare.
185
00:13:22,069 --> 00:13:26,482
Posso continuare
a cercar di aggirare la crittografia,
ma potrebbe richiedere giorni.
186
00:13:26,602 --> 00:13:27,843
D'accordo, continui.
187
00:13:27,963 --> 00:13:29,834
Signor Spock.
Come sta il capitano?
188
00:13:29,954 --> 00:13:30,988
Si riprender�?
189
00:13:31,414 --> 00:13:33,186
� presto per dirlo.
190
00:13:33,306 --> 00:13:35,243
C'� qualcosa che possiamo fare?
191
00:13:35,774 --> 00:13:38,330
Sta gi� facendo qualcosa,
signor Scott.
192
00:13:38,814 --> 00:13:41,369
La priorit�ora �
riattivare la consolle...
193
00:13:41,489 --> 00:13:44,090
e proteggere il pianeta Calcis.
194
00:13:44,588 --> 00:13:46,015
Certo!
195
00:13:50,074 --> 00:13:52,695
Si continua a rilevare
una certa insufficienza
cardiaca localizzata,
196
00:13:52,815 --> 00:13:55,052
ma il tessuto del miocardio
non � morto.
197
00:13:55,045 --> 00:13:56,671
Non � nemmeno danneggiato.
198
00:13:57,196 --> 00:14:00,225
Alcune fibre muscolari
sono solo... atrofizzate.
199
00:14:02,909 --> 00:14:05,464
Non l'hai vista?
Vero, Bones?
200
00:14:08,882 --> 00:14:10,608
Abbiamo prestato servizio insieme
sulla Farragut.
201
00:14:10,728 --> 00:14:12,737
Eravamo molto vicini...
202
00:14:16,534 --> 00:14:18,890
� stato 7 anni fa.
203
00:14:24,001 --> 00:14:25,893
Tycho IV.
204
00:14:28,746 --> 00:14:30,041
Duecento marinai morti.
205
00:14:30,795 --> 00:14:32,288
Lei era uno di loro.
206
00:14:34,478 --> 00:14:36,270
Stai incolpando te stesso?
207
00:14:37,565 --> 00:14:40,584
Sapevo che eri in confidenza
con il capitano Garrovick,
208
00:14:41,514 --> 00:14:43,140
ma non sapevo che...
209
00:14:43,259 --> 00:14:44,301
Nakia.
210
00:14:45,894 --> 00:14:48,118
Non ho mai parlato di lei.
211
00:14:49,773 --> 00:14:51,830
Ho pensato
che sarei riuscito a dimenticare.
212
00:14:54,651 --> 00:14:56,277
Come potrei dimenticare?!
213
00:14:58,667 --> 00:14:59,530
Jim.
214
00:15:00,099 --> 00:15:04,236
Non sono sicuro
che il tuo attuale stato
sia dovuto a una condizione "medica".
215
00:15:07,085 --> 00:15:10,337
Ogni tentativo fatto finora
per tentare di riportarti alla memoria
la password che Spock sta tentando di resettare...
216
00:15:10,368 --> 00:15:12,923
ha sbloccato qualcosa di sepolto
nel tuo inconscio.
217
00:15:14,903 --> 00:15:16,964
Chiamo la dottoressa McKennah.
Le dico di portare uno psicotricorder.
218
00:15:17,633 --> 00:15:18,981
Non mi serve una strizzacervelli,
Bones.
219
00:15:19,002 --> 00:15:20,045
Tu non sai quello che ti serve!
220
00:15:20,037 --> 00:15:21,623
A quanto pare, nemmeno tu, dottore!
221
00:15:25,506 --> 00:15:26,744
Mi spiace, Bones.
222
00:15:28,946 --> 00:15:30,428
Non dovevo...
223
00:15:31,543 --> 00:15:33,322
S�, ma non avevi torto.
224
00:15:35,817 --> 00:15:37,251
Hai ragione, Jim.
225
00:15:37,371 --> 00:15:39,428
Non so cosa ti stia succedendo,
226
00:15:39,548 --> 00:15:41,605
ma che io sia dannato
se hai il coraggio di dire...
227
00:15:41,725 --> 00:15:44,500
che non c'� niente che non va
in quella tua testaccia.
228
00:15:45,500 --> 00:15:49,000
Signor Spock,
il dottor McCoy mi ha appena dimesso.
Posso tornare in servizio.
229
00:15:49,084 --> 00:15:49,920
Ah s�?!
230
00:15:50,200 --> 00:15:52,800
Da buon medico,
suggerisce una visita
dal Consigliere...
231
00:15:52,835 --> 00:15:54,629
che il paziente
ha rispettosamente rifiutato.
232
00:15:54,656 --> 00:15:57,820
Capitano, in questo caso
sarei d'accordo con il dottore.
233
00:15:58,094 --> 00:16:01,800
Date le circostanze,
� consigliabile
una valutazione psichiatrica.
234
00:16:02,266 --> 00:16:04,000
Da quando
siete d'accordo su qualcosa?
235
00:16:06,500 --> 00:16:08,000
Ne prendo nota, signori.
236
00:16:19,900 --> 00:16:20,874
Capitano.
237
00:16:20,994 --> 00:16:23,337
Non le interessano le cause
di questo suo disturbo?
238
00:16:23,457 --> 00:16:26,513
Il disturbo � una conseguenza
dell'alkysine.
239
00:16:26,633 --> 00:16:29,301
Perch�, Spock?
Ha un'altra teoria?
Avanti, sentiamo.
240
00:16:29,421 --> 00:16:32,477
Forse non tanto una teoria,
quanto...
241
00:16:34,616 --> 00:16:37,144
Mi sta seguendo, signore?
242
00:16:42,653 --> 00:16:45,311
Vede tutto quello che faccio.
243
00:16:45,431 --> 00:16:47,579
Parliamo la stessa lingua.
244
00:16:52,639 --> 00:16:54,778
- Sto bene.
- Capitano?
- Sto BENE, Spock!
245
00:16:55,686 --> 00:16:56,982
Sto bene.
246
00:17:02,816 --> 00:17:05,214
Messaggio dal Comando della Flotta.
247
00:17:05,334 --> 00:17:08,385
C'� una consolle di ricambio
a 4 giorni terrestri.
248
00:17:08,964 --> 00:17:10,788
Avvisa il capitano.
249
00:17:12,473 --> 00:17:15,455
E anche... il signor Spock.
250
00:17:15,575 --> 00:17:19,214
Signore...
La testata di Eretria
ha aumentato la sua velocit�.
251
00:17:19,334 --> 00:17:20,640
Tempo all'impatto?
252
00:17:20,759 --> 00:17:22,260
Alla velocit�
e traiettoria attuali...
253
00:17:22,381 --> 00:17:23,557
59 minuti.
254
00:17:23,677 --> 00:17:24,963
Armare i phaser.
255
00:17:25,083 --> 00:17:26,648
Abbiamo problemi
con la regolazione dei phaser.
256
00:17:26,768 --> 00:17:29,500
- Aumentare la potenza a fascio direzionale.
- Gi�fatto, signore, ma non funziona.
257
00:17:29,062 --> 00:17:31,275
Abbiamo perso il contatto del sensore
con la testata.
258
00:17:31,953 --> 00:17:33,130
Distrutto?
259
00:17:33,025 --> 00:17:35,562
No, signore.
� solo... sparito!
260
00:17:41,297 --> 00:17:43,371
Diario personale del primo ufficiale.
261
00:17:43,491 --> 00:17:45,963
L'Enterprise
ha perso le tracce del missile...
262
00:17:46,083 --> 00:17:47,649
nonostante tutti i tentativi
per localizzarlo.
263
00:17:47,769 --> 00:17:51,278
Nel frattempo
il capitano Kirk si � stabilizzato
dopo la sua recente complicanza cardiaca,
264
00:17:51,398 --> 00:17:53,625
ma le sue condizioni
restano un mistero.
265
00:17:53,745 --> 00:17:55,893
Signor Ministro.
Vorrei poter dire...
266
00:17:56,013 --> 00:17:58,032
che i pianeti gemelli
raramente sono in contrasto l'un l'altro.
267
00:17:58,152 --> 00:18:00,949
Purtroppo, invece,
troppo spesso � cos�.
268
00:18:01,069 --> 00:18:04,413
Alcune generazioni fa,
decidemmo di adottare
un modello di vita semplice e spirituale...
269
00:18:04,533 --> 00:18:07,237
in armonia con la natura.
270
00:18:07,357 --> 00:18:11,968
Gli Eretriani, invece,
scelsero una filosofia pi� materialista.
271
00:18:12,088 --> 00:18:14,367
Anzich� accogliere le differenze...
272
00:18:14,487 --> 00:18:19,293
hanno mostrato ostilit� e disprezzo
per le nostre scelte...
273
00:18:19,413 --> 00:18:23,182
Beh, la Federazione � composta
da una grande multiculturalit�.
274
00:18:23,302 --> 00:18:27,653
Lodiamo i vostri valori
e vi diamo il benvenuto
nella vostra diversit�.
275
00:18:27,773 --> 00:18:30,181
Questo Scudo di Difesa...
276
00:18:30,301 --> 00:18:33,617
protegger� il vostro pianeta
da eventuali atti ostili di Eretria.
277
00:18:33,737 --> 00:18:36,469
Avete la nostra gratitudine,
capitano.
278
00:18:37,959 --> 00:18:41,006
Ed � in nome del popolo di Calcis...
279
00:18:41,126 --> 00:18:42,367
che formalmente acconsento al...
280
00:18:43,469 --> 00:18:44,960
Eretria non rimarr� in silenzio!
281
00:18:45,008 --> 00:18:47,351
La vostra Federazione
non � la benvenuta, qui!
282
00:18:47,543 --> 00:18:49,627
Enterprise!
Teletrasporto di emergenza!
Ora!
283
00:18:49,747 --> 00:18:52,673
No! Per favore no!
284
00:18:55,112 --> 00:18:57,640
La lesione cranica del capitano...
285
00:18:57,076 --> 00:18:58,901
� tale
da giustificare allucinazioni...
286
00:18:59,705 --> 00:19:00,768
e cardiomiopatia?
287
00:19:01,455 --> 00:19:03,020
La ferita � guarita.
288
00:19:03,014 --> 00:19:05,357
Forse... l'alkysine...?
289
00:19:05,603 --> 00:19:08,335
Non posso parlare dei problemi fisici,
290
00:19:08,455 --> 00:19:10,604
ma potrei essere d'aiuto
con quelli psicologici...
291
00:19:10,724 --> 00:19:13,196
purch� il capitano me lo permetta.
292
00:19:13,316 --> 00:19:16,437
E in questo momento
non sembra certo volerlo...
293
00:19:20,715 --> 00:19:25,317
Dottoressa McKennah.
Mi permette una parola
con i miei ufficiali?
294
00:19:25,437 --> 00:19:30,939
Ecco, Spock ed io crediamo
che il parere del Consigliere
possa essere utile, Jim.
295
00:19:31,059 --> 00:19:36,530
Grazie, dottore, Comandante.
Il suo parere � noto.
296
00:19:36,065 --> 00:19:38,862
Pu� andare, ora.
297
00:19:47,063 --> 00:19:48,360
Rapporto sulla situazione!
298
00:19:49,737 --> 00:19:53,059
La testata di Eretria
colpir�Calcis tra meno di un'ora.
299
00:19:53,179 --> 00:19:55,976
Per ragioni ancora ignote,
la disattivazione dell'arma
non � possibile.
300
00:19:56,096 --> 00:19:57,839
Se lo Scudo di Difesa...
301
00:19:57,959 --> 00:20:00,432
A che punto sono Scotty
e Chekov con la consolle?
302
00:20:00,552 --> 00:20:04,969
Gli sforzi del signor Scott
per decriptare la sua password
non hanno avuto successo.
303
00:20:05,089 --> 00:20:09,071
Forse il dottor McCoy potrebbe
sintetizzare un siero della verit�...
304
00:20:09,191 --> 00:20:12,393
Credo in te, marito mio.
305
00:20:16,849 --> 00:20:20,981
Quanto tempo abbiamo
prima che il missile
raggiunga il pianeta?
306
00:20:21,101 --> 00:20:25,843
Come ho appena detto, capitano...
meno di un'ora.
307
00:20:27,000 --> 00:20:28,783
Kirok...
308
00:20:41,723 --> 00:20:43,506
Miramanee?
309
00:20:43,626 --> 00:20:47,233
Ti dar� molti figli sani e forti.
310
00:20:50,497 --> 00:20:54,509
Jim! Hai provato almeno
ad affrontare il problema?
Cosa dobbiamo fare?!
311
00:20:54,629 --> 00:20:56,292
Sono una minaccia, dottore?
312
00:20:56,412 --> 00:20:59,128
Come Capo Ufficiale Medico
di questa nave
� mio compito garantire...
313
00:20:59,248 --> 00:21:00,253
Stiamo perdendo tempo!
314
00:21:04,961 --> 00:21:08,968
Tornate alle vostre postazioni!
Sar� sul ponte.
315
00:21:23,027 --> 00:21:24,485
Aspetta!
316
00:21:25,944 --> 00:21:27,807
Aspetta!
317
00:21:30,724 --> 00:21:33,821
Qualunque cosa sia,
lascia che ti aiuti.
318
00:21:37,044 --> 00:21:38,907
Capitano? Sta bene?
319
00:21:39,027 --> 00:21:41,581
S�, stavo solo andando verso il ponte.
320
00:21:42,472 --> 00:21:43,517
� da quella parte, signore.
321
00:21:47,739 --> 00:21:49,845
S�, certo.
322
00:21:54,231 --> 00:21:56,338
Non ci sono prove mediche
che confermino che...
323
00:21:56,458 --> 00:21:59,660
le visioni siano un effetto collaterale
dovuto alle iniezioni di alkysine, dottore.
324
00:22:00,713 --> 00:22:03,549
Quindi lei crede che il capitano
veda i "fantasmi"?
325
00:22:03,669 --> 00:22:06,628
Credo che il capitano PENSI
di vedere i "fantasmi"...
326
00:22:06,748 --> 00:22:09,139
aldil� del fatto
che sia disposto o meno ad ammetterlo.
327
00:22:09,259 --> 00:22:11,282
Ma lei non pensa che siano reali,
vero?
328
00:22:14,325 --> 00:22:16,188
Andiamo, non scherzi!
329
00:22:16,308 --> 00:22:17,350
Al contrario...
330
00:22:17,848 --> 00:22:20,645
La storia di Vulcano
fa spesso riferimento al "katra".
331
00:22:20,765 --> 00:22:21,941
L'anima.
332
00:22:22,061 --> 00:22:24,696
E io che pensavo
che i Vulcaniani fossero uomini di scienza...
333
00:22:24,816 --> 00:22:27,451
Essere uomini di scienza a volte
significa anche riconoscere che...
334
00:22:27,571 --> 00:22:29,476
la scienza stessa
ci indirizza verso qualcosa che va oltre.
335
00:22:29,596 --> 00:22:32,845
I Vulcaniani sono anche
un popolo spirituale.
336
00:22:32,965 --> 00:22:36,734
Le due cose non sono in contraddizione
come molti ritengono.
337
00:22:50,832 --> 00:22:52,371
Capitano.
Il Primo Ministro Amphidamas...
338
00:22:52,491 --> 00:22:54,073
Signor Sulu,
mi deve neutralizzare quel missile.
339
00:22:54,193 --> 00:22:55,045
Signore, non � possibile.
340
00:22:55,165 --> 00:22:57,557
Va bene, calcoli la posizione
dall'ultima traiettoria nota...
341
00:22:57,677 --> 00:22:58,682
e fuoco alla cieca, se necessario!
342
00:23:00,393 --> 00:23:02,094
Signore, primo ufficiale in plancia!
343
00:23:02,214 --> 00:23:04,120
Compensazione per la varianza.
344
00:23:04,024 --> 00:23:05,443
"Varianza"?
345
00:23:05,779 --> 00:23:08,333
Un coefficiente di resistenza di 2,5
ogni volta
che faccio una correzione di rotta.
346
00:23:08,453 --> 00:23:09,629
Tutto qui.
347
00:23:09,749 --> 00:23:11,574
Resistenza?
348
00:23:13,148 --> 00:23:16,389
Signore,
la testata potrebbe avere
una fuga di plasma,
349
00:23:16,509 --> 00:23:18,021
che ostruisce
il nostro collettore d'impulso.
350
00:23:18,090 --> 00:23:22,105
E questo potrebbe interferire
con i sensori di puntamento!
- Spock?
351
00:23:22,504 --> 00:23:25,706
Facendo esplodere delle particelle cariche
sul disco deflettore,
dovremmo riuscire a incendiare il plasma.
352
00:23:25,826 --> 00:23:27,408
Avremo solo una possibilit�.
353
00:23:27,528 --> 00:23:30,406
Dovremo essere veloci.
La finestra � di dieci secondi!
354
00:23:30,526 --> 00:23:31,945
Lo faccia!
355
00:23:37,455 --> 00:23:39,318
Bersaglio acquisito.
356
00:23:44,118 --> 00:23:46,467
La Farragut � una nave fortunata.
357
00:23:46,587 --> 00:23:48,250
Ti ho incontrato qui.
358
00:23:49,627 --> 00:23:51,896
Bersaglio acquisito, capitano!
359
00:23:52,016 --> 00:23:53,678
Stiamo perdendo il bersaglio!
360
00:23:54,489 --> 00:23:55,704
Capitano?
361
00:23:56,185 --> 00:23:57,811
Non ho nulla da temere.
362
00:23:57,931 --> 00:23:59,089
Tu sei qui.
363
00:23:59,209 --> 00:24:00,292
Capitano!
364
00:24:01,207 --> 00:24:02,451
Fuoco con i phaser!
365
00:24:08,885 --> 00:24:10,420
Testata distrutta!
366
00:24:11,001 --> 00:24:13,013
James, lascia che ti aiuti.
367
00:24:14,259 --> 00:24:16,259
Ricordi come ci siamo conosciuti?
368
00:24:16,259 --> 00:24:18,737
Stavi per dire qualcosa...
369
00:24:19,009 --> 00:24:21,407
Porto in grembo tuo figlio.
370
00:24:21,500 --> 00:24:23,433
PORTO IN GREMBO TUO FIGLIO!
371
00:24:23,554 --> 00:24:25,662
Ho fatto del mio meglio!
372
00:24:26,675 --> 00:24:28,498
Non posso cambiare nulla, ormai!
373
00:24:28,618 --> 00:24:30,624
Cosa volete da me?
374
00:24:46,012 --> 00:24:48,139
Signor Spock.
375
00:24:49,361 --> 00:24:51,994
Non sono idoneo al servizio.
376
00:24:58,273 --> 00:25:01,312
Mi sollevo dal comando.
377
00:25:05,144 --> 00:25:07,777
La nave � sua!
378
00:25:45,655 --> 00:25:47,782
Un'altra dose di alkysine?
379
00:25:47,902 --> 00:25:50,415
Un'altra dose di brandy.
380
00:25:50,535 --> 00:25:52,238
Manda gi�!
381
00:26:06,398 --> 00:26:09,740
Pensavi di aver bisogno
di una distrazione per farlo?
382
00:26:11,057 --> 00:26:13,488
Non so cosa pensare, Jim.
383
00:26:14,008 --> 00:26:16,083
Non ti ho mai visto cos� prima d'ora.
384
00:26:16,095 --> 00:26:19,738
Il tuo cuore
funziona al 15% della sua capacit�.
385
00:26:20,713 --> 00:26:24,742
Solo una piccola parte � ancora sana,
ed � quella che fa il lavoro per il resto.
386
00:26:24,862 --> 00:26:29,346
Un'altra crisi cardiaca � inevitabile,
e questa volta potresti non sopravvivere.
387
00:26:30,175 --> 00:26:32,271
� della tua vita che stiamo parlando.
388
00:26:33,566 --> 00:26:35,433
Combatti, Jim! Non sei solo!
389
00:26:35,553 --> 00:26:36,678
Davvero?
390
00:26:38,544 --> 00:26:39,996
Davvero.
391
00:26:47,625 --> 00:26:51,676
Prima il dovere,
sempre prima il dovere.
392
00:26:55,525 --> 00:26:57,587
Per� tutto ha un prezzo.
393
00:27:14,852 --> 00:27:17,789
Pensi che abbia amato
quelle donne, Bones?
394
00:27:21,334 --> 00:27:23,866
Credo che tu abbia amato
un sacco di donne, Jim.
395
00:27:26,803 --> 00:27:27,816
Scusa!
396
00:27:29,639 --> 00:27:32,171
La risposta �: "S�".
397
00:27:33,069 --> 00:27:36,083
Su un'altra nave...
398
00:27:37,592 --> 00:27:40,247
su un pianeta alieno...
in un'altra epoca...
399
00:27:41,898 --> 00:27:44,314
Ovunque possa averle conosciute,
poi le ho perse.
400
00:27:47,128 --> 00:27:49,143
Ma non sono mai stato
in grado di lasciarle andare.
401
00:27:50,794 --> 00:27:52,142
Jim...
402
00:27:55,409 --> 00:27:57,276
Non sapevo.
403
00:27:59,091 --> 00:28:01,010
Lo hai sempre...
404
00:28:01,013 --> 00:28:05,021
Omesso? Nascosto?
405
00:28:08,084 --> 00:28:11,558
La responsabilit� del comando
non concede certi lussi.
406
00:28:14,281 --> 00:28:16,874
Cos'� che volevi chiedermi?
407
00:28:53,565 --> 00:28:55,231
Perch� siete qui?
408
00:28:57,008 --> 00:28:58,564
Cosa volete dal capitano?
409
00:29:10,956 --> 00:29:11,951
Jim...
410
00:29:13,516 --> 00:29:14,440
Le ho viste.
411
00:29:15,293 --> 00:29:17,070
Lei ha PARLATO con loro, Spock?!
412
00:29:17,649 --> 00:29:19,132
Cosa le hanno detto?
413
00:29:20,025 --> 00:29:24,830
"Ci deve essere una soluzione...
Una soluzione per la pace."
414
00:29:26,941 --> 00:29:29,016
Hanno bisogno di chiudere la questione,
capitano.
415
00:29:30,435 --> 00:29:33,347
A quanto pare, una soluzione
che solo lei pu� trovare.
416
00:29:34,185 --> 00:29:36,000
E come, se son morte...?
417
00:29:38,553 --> 00:29:39,972
Vada in plancia!
418
00:29:41,574 --> 00:29:44,267
Dica a Scotty di teletrasportare
la consolle sul pianeta.
419
00:29:44,387 --> 00:29:45,614
Sar� l� a breve.
420
00:29:45,734 --> 00:29:47,543
Dovrei rinchiuderti in infermeria.
421
00:29:48,162 --> 00:29:50,856
Devi andare da qualche altra parte?
422
00:30:02,507 --> 00:30:04,400
Chi �?
423
00:30:12,043 --> 00:30:15,392
Ho pensato che ora potrebbe essere
un buon momento per quella chiacchierata.
424
00:30:18,582 --> 00:30:19,664
Sono felice che sia venuto.
425
00:30:20,522 --> 00:30:22,258
Prego, si sieda.
426
00:30:23,459 --> 00:30:25,534
Non so nemmeno perch� sono qui.
427
00:30:27,889 --> 00:30:31,088
Spock... McCoy...
loro hanno delle risposte,
ma...
428
00:30:32,439 --> 00:30:34,287
non per tutto.
429
00:30:35,069 --> 00:30:37,202
Beh, per quanto posso, l'aiuter�...
430
00:30:37,322 --> 00:30:39,833
Mi sono sollevato dal comando, oggi.
L'ha saputo?
431
00:30:44,738 --> 00:30:47,440
Mai avrei pensato
che questo giorno sarebbe arrivato.
432
00:30:49,288 --> 00:30:51,919
Ho letto i suoi files...
433
00:30:53,199 --> 00:30:56,226
Nel caso avesse voluto parlar con me.
434
00:30:58,318 --> 00:31:01,233
� meticolosa, non � vero?
435
00:31:02,197 --> 00:31:04,969
Me lo dicono tutti, purtroppo.
436
00:31:07,031 --> 00:31:10,515
Ha perso delle persone a lei molto care.
437
00:31:11,368 --> 00:31:14,425
Le sue responsabilit�
le hanno imposto dei sacrifici.
438
00:31:14,545 --> 00:31:18,477
"Sacrifici?"
Dottoressa, sono MORTE a causa mia.
439
00:31:19,331 --> 00:31:21,250
Le ho deluse.
440
00:31:26,582 --> 00:31:28,004
Spock dice che...
441
00:31:29,355 --> 00:31:33,763
si aspettano da me una soluzione.
Vogliono chiudere la questione.
442
00:31:36,109 --> 00:31:38,953
Ma io non so come fare.
443
00:31:40,191 --> 00:31:43,959
Capitano... con tutto il rispetto
per il signor Spock, ma...
444
00:31:44,741 --> 00:31:46,448
si sbaglia!
445
00:31:48,865 --> 00:31:51,993
Noi umani reprimiamo i sentimenti
derivanti da sofferenze e perdite.
446
00:31:52,113 --> 00:31:54,624
Li chiudiamo fuori.
447
00:31:54,744 --> 00:32:00,311
Ma se non riusciamo a fare pace con loro,
quei sentimenti rischiano
di paralizzarci.
448
00:32:02,373 --> 00:32:05,572
Penso che le sue sofferenze derivino
da un forte senso di colpa.
449
00:32:06,355 --> 00:32:09,382
Non ha mai avuto l'opportunit�
di spiegare loro...
450
00:32:09,745 --> 00:32:12,753
perch� fece quello che fece.
451
00:32:13,079 --> 00:32:15,135
Non � cos�?
452
00:32:17,558 --> 00:32:21,184
Non sono LORO che hanno bisogno
di una soluzione...
453
00:32:21,304 --> 00:32:22,890
� LEI!
454
00:32:33,200 --> 00:32:35,190
Ma � troppo tardi, ormai.
455
00:32:35,901 --> 00:32:39,669
Non � mai troppo tardi
per far la pace con chi amiamo.
456
00:32:44,178 --> 00:32:45,927
Ma come?
457
00:32:47,347 --> 00:32:48,911
Dove?
458
00:32:50,433 --> 00:32:53,064
Le inviti a venir da lei.
459
00:32:54,983 --> 00:32:58,680
Magari nel luogo
dove le ha viste per l'ultima volta.
460
00:33:25,876 --> 00:33:27,168
Computer?
461
00:33:27,288 --> 00:33:28,215
Pronto!
462
00:33:28,335 --> 00:33:29,716
Iniziare simulazione.
463
00:33:29,836 --> 00:33:32,719
Prego, definire i parametri
di simulazione.
464
00:33:32,839 --> 00:33:33,841
Terra...
465
00:33:34,159 --> 00:33:35,540
1930.
466
00:33:36,177 --> 00:33:37,770
Vie di New York City.
467
00:33:38,068 --> 00:33:39,296
Sera.
468
00:33:40,545 --> 00:33:41,774
Elaborazione in corso.
469
00:33:42,845 --> 00:33:45,909
Programma completato.
Inizio simulazione.
470
00:33:50,171 --> 00:33:51,399
James.
471
00:33:58,636 --> 00:34:02,367
Iniziasti a camminare verso di me,
472
00:34:03,732 --> 00:34:06,325
poi anche il dottor McCoy,
ma...
473
00:34:07,781 --> 00:34:09,647
tu lo trattenesti.
474
00:34:12,058 --> 00:34:13,742
Lo fermasti.
475
00:34:15,841 --> 00:34:18,025
Ho rinnegato i miei sentimenti...
476
00:34:18,145 --> 00:34:21,847
per far s� che la storia
si svolgesse come doveva.
477
00:34:24,532 --> 00:34:27,535
Avrei voluto mostrarti le stelle.
478
00:34:28,038 --> 00:34:29,994
Tu eri...
479
00:34:31,246 --> 00:34:34,659
avanti per i tuoi tempi,
in tutti i sensi.
480
00:34:35,887 --> 00:34:38,162
Parlavamo la stessa lingua...
481
00:34:39,254 --> 00:34:40,938
Proprio cos�.
482
00:34:44,441 --> 00:34:46,853
Ma, il dovere...
483
00:34:47,444 --> 00:34:49,082
e il tuo destino...
484
00:34:49,202 --> 00:34:51,039
Capisco, James.
485
00:34:52,539 --> 00:34:54,404
Io so perch�.
486
00:34:57,544 --> 00:34:59,091
Sii in pace con te stesso!
487
00:35:03,777 --> 00:35:06,325
Comandante Spock?
Rilevo...
488
00:35:07,053 --> 00:35:10,557
altri 23 missili
che si avvicinano a pieno impulso!
489
00:35:10,677 --> 00:35:11,785
Scansione...
490
00:35:11,905 --> 00:35:14,341
Sono testate al tricobalto,
signore!
491
00:35:14,461 --> 00:35:15,989
Attivi il raggio traente.
492
00:35:16,109 --> 00:35:19,703
Controllo armi:
banchi phaser pronti,
caricare tubi lanciasiluri!
493
00:35:20,795 --> 00:35:22,206
Revochi quell'ordine!
494
00:35:22,797 --> 00:35:25,755
Utilizzare armi ad energia
per far detonare
dispositivi al tricobalto...
495
00:35:25,875 --> 00:35:28,886
provocherebbe enormi fratture
del subspazio nel Sistema.
496
00:35:29,105 --> 00:35:32,762
Con il raggio traente
possiamo agganciarne due...
tre al massimo.
497
00:35:34,238 --> 00:35:38,970
Tenente Uhura, apra un canale
con il Consiglio Calcidese.
498
00:35:40,517 --> 00:35:42,291
Caricamento programma...
499
00:35:42,411 --> 00:35:43,429
Infermeria.
500
00:35:43,549 --> 00:35:49,526
Nave stellare classe Constitution
U.S.S. Farragut NCC-1647.
501
00:35:49,646 --> 00:35:52,210
Simulazione in corso...
502
00:36:07,923 --> 00:36:09,379
Non credere...
503
00:36:10,198 --> 00:36:11,607
che questo significhi...
504
00:36:12,154 --> 00:36:14,338
che ti libererai del nostro
appuntamento di questa sera.
505
00:36:17,068 --> 00:36:18,297
Assolutamente no.
506
00:36:21,488 --> 00:36:22,899
Nakia.
507
00:36:24,355 --> 00:36:26,584
Quello che � successo
all'equipaggio...
508
00:36:27,722 --> 00:36:29,633
e a te...
509
00:36:30,617 --> 00:36:33,393
Non � colpa tua, Jim!
510
00:36:34,394 --> 00:36:37,442
Lo sai, vero?
511
00:36:38,534 --> 00:36:42,902
Conoscevo i rischi
quando mi sono arruolata nella Flotta.
512
00:36:44,768 --> 00:36:46,952
Se non l'avessi fatto...
513
00:36:47,953 --> 00:36:50,026
non avrei mai potuto conoscerti.
514
00:36:54,142 --> 00:36:55,598
Mi auguro...
515
00:36:59,374 --> 00:37:03,242
Spero... che tu mi possa perdonare.
516
00:37:05,824 --> 00:37:09,782
Non c'� niente da perdonare.
517
00:37:12,074 --> 00:37:14,147
Basta, sensi di colpa, Jim.
518
00:37:19,738 --> 00:37:21,240
Non pi�.
519
00:37:23,014 --> 00:37:24,288
Scott a ponte!
520
00:37:24,408 --> 00:37:26,245
Abbiamo riportato
la consolle sul pianeta,
signore, ma...
521
00:37:26,365 --> 00:37:28,156
non so se funzioner�.
522
00:37:28,276 --> 00:37:31,568
Ricevuto.
Resti in attesa di nuovi ordini.
523
00:37:31,688 --> 00:37:34,162
Allarme di prossimit�, signore!
Testate in avvicinamento!
524
00:37:34,282 --> 00:37:35,481
Tempo all'impatto?
525
00:37:35,601 --> 00:37:37,665
8 minuti e 44 secondi.
526
00:37:39,071 --> 00:37:42,484
Signor Spock?
Il Ministro Amphidamas sul canale B.
527
00:37:45,671 --> 00:37:49,966
I nostri ingegneri hanno ripristinato
la consolle dello Scudo di Difesa.
Si assicuri che...
528
00:37:50,086 --> 00:37:53,064
E che cosa dovremmo farne?
Lanciarla forse sui missili?
529
00:37:53,184 --> 00:37:56,802
Senza la password di attivazione,
non � di alcuna utilit�!
530
00:37:56,922 --> 00:37:59,568
La Federazione si era impegnata!
531
00:37:59,688 --> 00:38:02,881
E noi stiamo facendo
del nostro meglio per aiutarvi,
signor Ministro.
532
00:38:09,875 --> 00:38:12,630
Kirok...
533
00:38:13,963 --> 00:38:16,096
Ho fatto un sogno...
534
00:38:16,216 --> 00:38:18,673
Eri andato via.
535
00:38:19,828 --> 00:38:21,783
Vorrei quasi che...
536
00:38:22,541 --> 00:38:25,159
non fossero tornati per me.
537
00:38:27,018 --> 00:38:29,274
Non sono mai stato cos� felice.
538
00:38:33,523 --> 00:38:35,197
Perch�?
539
00:38:36,362 --> 00:38:38,619
Perch� ti sei messa in pericolo?
540
00:38:40,329 --> 00:38:42,622
Il mio posto � al tuo fianco.
541
00:38:43,459 --> 00:38:44,515
Sempre.
542
00:38:46,553 --> 00:38:49,829
Sei stata un dono
che nemmeno in mille vite
potrei mai ripagare.
543
00:38:53,076 --> 00:38:54,277
Tutti e due.
544
00:38:56,635 --> 00:38:58,419
Marito mio...
545
00:38:59,299 --> 00:39:01,738
Non si ripaga mai un dono...
546
00:39:03,012 --> 00:39:05,487
il Grande Spirito
ci chiama per perdonare...
547
00:39:06,906 --> 00:39:08,035
gli altri...
548
00:39:08,069 --> 00:39:10,034
e noi stessi.
549
00:39:12,038 --> 00:39:14,222
Non torturarti, marito mio.
550
00:39:22,842 --> 00:39:27,428
Ogni bacio... � come il primo.
551
00:40:19,500 --> 00:40:22,000
Spock a capitano Kirk.
552
00:40:23,500 --> 00:40:25,800
Spock a capitano Kirk.
553
00:40:26,983 --> 00:40:27,957
Qui Kirk.
554
00:40:28,077 --> 00:40:31,465
Abbiamo 23 missili al tricobalto
in rotta di collisione.
555
00:40:31,585 --> 00:40:34,131
Colpiranno Calcis tra 6 minuti.
556
00:40:34,251 --> 00:40:37,153
Non riesco ancora
a ricordar la password.
557
00:40:37,273 --> 00:40:41,596
Capitano.
Suggerisco di portare l'Enterprise
ad una distanza di sicurezza...
558
00:40:41,716 --> 00:40:44,084
per evitare le onde d'urto termocinetiche.
559
00:40:46,788 --> 00:40:51,237
Negativo!
Porti l'Entreprise
sulla rotta dei missili.
560
00:40:50,779 --> 00:40:53,858
Devii tutta la potenza disponibile
agli scudi di babordo.
561
00:40:53,978 --> 00:40:57,413
Capitano...
anche se probabilmente sopravviveremo
alle detonazioni,
562
00:40:57,533 --> 00:41:00,676
i missili sono molto distanti tra loro.
Sar� impossibile intercettarli tutti.
563
00:41:00,796 --> 00:41:03,430
� il massimo che possiamo fare,
Spock.
564
00:41:03,550 --> 00:41:05,208
Sto arrivando.
565
00:41:09,384 --> 00:41:11,872
Calcolare una rotta di intercettazione!
566
00:41:11,992 --> 00:41:14,716
Massima potenza agli scudi di babordo!
567
00:41:14,836 --> 00:41:19,372
Sissignore!
Rotta 604.47.
568
00:41:19,500 --> 00:41:21,774
Propulsori a pieno regime.
569
00:41:21,894 --> 00:41:25,000
A tutto l'equipaggio,
prepararsi all'impatto!
Non � un'esercitazione!
570
00:42:08,018 --> 00:42:09,692
L'ho fatto per te.
571
00:42:20,293 --> 00:42:24,302
- Come ti chiami?
- Non mi hai mai dato un nome.
572
00:42:38,043 --> 00:42:40,716
Meritavi molto di pi�.
573
00:42:42,077 --> 00:42:45,771
L'opportunit� di vivere...
di crescere.
574
00:42:50,178 --> 00:42:53,146
Ma tu sarai sempre con me.
575
00:42:54,178 --> 00:42:55,394
Te lo prometto!
576
00:42:56,476 --> 00:43:01,455
Ti terr� qui...
ogni giorno della mia vita.
577
00:43:16,304 --> 00:43:17,341
"Iris".
578
00:43:30,184 --> 00:43:32,797
Diario del capitano,
data stellare 6182.9.
579
00:43:32,917 --> 00:43:35,735
Abbiamo attivato con successo
lo Scudo di Difesa Planetare...
580
00:43:35,748 --> 00:43:37,477
e neutralizzato
i missili in arrivo.
581
00:43:39,923 --> 00:43:41,889
Signor Spock.
582
00:43:42,449 --> 00:43:43,506
La rilevo!
583
00:43:43,865 --> 00:43:45,327
A lei il comando!
584
00:43:46,486 --> 00:43:47,755
Capitano sul ponte!
585
00:43:49,052 --> 00:43:51,921
Tenente.
Apra un canale con Calcis!
586
00:43:52,509 --> 00:43:53,557
Canale aperto, signore.
587
00:43:56,003 --> 00:43:59,617
Capitano, i nostri pi�
sinceri ringraziamenti!
588
00:44:00,445 --> 00:44:04,142
Quando gli Eretriani
hanno visto i risultati
del nuovo Scudo Planetare...
589
00:44:04,513 --> 00:44:07,879
ci hanno formalmente chiesto
di aprire dei negoziati di pace.
590
00:44:08,982 --> 00:44:10,941
Ottima notizia, signor Ministro!
591
00:44:11,299 --> 00:44:13,920
Benvenuti
nella Federazione Unita dei Pianeti!
592
00:44:17,534 --> 00:44:20,679
Capitano... volevo ringraziarla.
593
00:44:22,141 --> 00:44:24,149
Per aver approvato la mia richiesta
di avere uno studio tutto mio.
594
00:44:26,804 --> 00:44:29,552
Beh, semmai avessi avuto
delle riserve...
595
00:44:29,565 --> 00:44:31,837
circa la necessit� di avere
un Consigliere a bordo,
596
00:44:32,207 --> 00:44:34,166
ora non le ho pi�...
597
00:44:36,483 --> 00:44:37,476
Grazie, signore.
598
00:44:40,029 --> 00:44:41,050
"Iris".
599
00:44:42,058 --> 00:44:43,140
Perch� diavolo "Iris"?
600
00:44:44,439 --> 00:44:46,487
Non l'avrei indovinata
nemmeno in 100 anni.
601
00:44:46,505 --> 00:44:48,674
Il che la qualifica
come una password di tutto rispetto...
602
00:44:48,794 --> 00:44:50,776
Il suo obiettivo era proprio
quello di non essere trovata.
603
00:44:50,896 --> 00:44:54,038
Certo, certo.
Ma da dove diavolo ha preso "Iris"?
604
00:44:54,158 --> 00:44:58,154
Dato che ero curioso anch'io,
ho fatto una ricerca...
605
00:44:58,274 --> 00:45:01,579
e ho trovato un dipinto di un
artista del 19� secolo terrestre...
606
00:45:01,612 --> 00:45:02,727
Vincent Van Gogh.
607
00:45:05,039 --> 00:45:06,428
Il titolo dell'opera �...
608
00:45:07,357 --> 00:45:08,312
"Iris".
609
00:45:14,854 --> 00:45:17,732
mi chiedo solo perch� abbia dipinto
soltanto 1 iris bianco.
610
00:45:18,491 --> 00:45:19,762
Si dice...
611
00:45:20,486 --> 00:45:22,489
perch� si sentisse solo.
612
00:45:36,471 --> 00:45:37,707
Il cuore, Jim?
613
00:45:39,861 --> 00:45:40,603
Batte ancora.
614
00:45:42,898 --> 00:45:45,740
Sai, dicono che, chi si ama
e che poi si perde,
si prenda un pezzetto del tuo cuore.
615
00:45:46,796 --> 00:45:48,611
Credo che sia vero.
616
00:45:48,731 --> 00:45:50,530
Sicuramente per te lo � stato...
617
00:45:51,567 --> 00:45:54,626
Ma...
quell'ultimo pezzo di cuore...
618
00:45:55,003 --> 00:45:57,130
Quello che non ha voluto saperne
di arrendersi...
619
00:45:58,567 --> 00:46:01,264
Penso che appartenga
ad un'altra "signora"...
620
00:46:17,000 --> 00:46:21,000
Sottotitoli in italiano: Rino48321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.