All language subtitles for Star Trek Continues_S01E03 - Fairest of them all (2014)_BDRip480p_AC3_sub.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,851 --> 00:00:10,666 Dovete tornare al vostro Universo, ed io recuperare il mio capitano. 2 00:00:10,785 --> 00:00:14,117 Azioner� io, il teletrasporto. Avete 2 minuti e 10 secondi. 3 00:00:14,237 --> 00:00:15,830 � abbastanza per quello che ho da dirle... 4 00:00:16,071 --> 00:00:19,152 Tra quanto tempo si avverer� la profezia degli Halkan sulla rivolta galattica? 5 00:00:19,364 --> 00:00:21,097 Tra circa 240 anni. 6 00:00:21,217 --> 00:00:22,362 Ed � inevitabile? 7 00:00:22,483 --> 00:00:24,236 L'Impero sar� sicuramente rovesciato. 8 00:00:24,356 --> 00:00:27,462 Che spreco di logica, signor Spock. 9 00:00:28,756 --> 00:00:31,743 Uno spreco di vite, potenzialit�, risorse, tempo. 10 00:00:31,864 --> 00:00:34,660 Sa cosa le dico? Il suo Impero � illogico... 11 00:00:34,780 --> 00:00:36,329 perch� non pu� durare. 12 00:00:37,420 --> 00:00:39,708 Io credo... che lei... 13 00:00:40,018 --> 00:00:41,166 sia illogico... 14 00:00:41,436 --> 00:00:42,707 per volerne fare parte. 15 00:00:42,826 --> 00:00:44,830 Avete 1 minuto e 23 secondi. 16 00:00:44,951 --> 00:00:48,267 Se il cambiamento � inevitabile, prevedibile, vantaggioso... 17 00:00:48,387 --> 00:00:51,369 secondo logica non dovrebbe accoglierlo? 18 00:00:51,582 --> 00:00:53,200 Un solo uomo non pu� cambiare il futuro. 19 00:00:53,320 --> 00:00:56,938 Ma un solo uomo pu� cambiare il presente. Diventi il capitano di questa Enterprise, signor Spock! 20 00:00:57,057 --> 00:01:00,314 E trovi una ragione logica per risparmiare gli Halkan, e la difenda. 21 00:01:00,433 --> 00:01:02,470 Tenga duro, e ci riuscir�... 22 00:01:03,223 --> 00:01:05,198 Lei pu� difendersi meglio di chiunque altro nella Flotta. 23 00:01:05,319 --> 00:01:07,307 Si decida, capitano! Presto! 24 00:01:12,152 --> 00:01:13,774 Che ne dice, Spock? 25 00:01:13,894 --> 00:01:16,293 Un uomo deve avere anche il potere. 26 00:01:18,683 --> 00:01:20,036 Nella mia cabina... 27 00:01:20,662 --> 00:01:23,951 trover� un dispositivo che la render� invincibile. 28 00:01:24,072 --> 00:01:25,585 Davvero? 29 00:01:25,706 --> 00:01:28,879 Che cosa sceglie? Passato o futuro? Tirannia o libert�? 30 00:01:28,998 --> 00:01:30,393 Dipende da lei! 31 00:01:42,525 --> 00:01:43,762 � ora! 32 00:01:44,197 --> 00:01:49,050 In ogni rivoluzione c'� un uomo con una visione. 33 00:01:49,171 --> 00:01:54,304 Capitano Kirk, le garantisco che ci penser�. 34 00:02:21,568 --> 00:02:24,460 Che diavolo sta succedendo, signor Spock? 35 00:02:24,580 --> 00:02:27,973 � bello rivederla, capitano. 36 00:02:30,537 --> 00:02:33,528 Sembra che siate stati temporaneamente scambiati... 37 00:02:33,647 --> 00:02:36,269 con i vostri omologhi di un universo parallelo. 38 00:02:36,389 --> 00:02:39,010 La maggior parte dell'equipaggio � ignara di tutto questo. 39 00:02:39,925 --> 00:02:43,066 So cos'� successo, Spock. Voglio sapere perch�! 40 00:02:43,066 --> 00:02:44,204 Chi � il responsabile? 41 00:02:44,365 --> 00:02:48,150 La tempesta ionica ha creato un'anomalia nel teletrasporto, 42 00:02:48,270 --> 00:02:52,152 provocando una trasposizione delle firme d'onda quantiche con la squadra che stava sbarcando. 43 00:02:52,271 --> 00:02:56,423 Il capo Kyle era ai comandi. � stato punito. 44 00:02:56,544 --> 00:02:59,154 Se l'� cercata! 45 00:02:59,274 --> 00:03:00,734 - Signor Scott! - Signore! 46 00:03:00,854 --> 00:03:03,952 Controlli i rel� del teletrasporto. Si assicuri che non accada di nuovo. 47 00:03:05,762 --> 00:03:08,634 Suppongo che agli Halkan sia gi� stato fatto quanto meritano. 48 00:03:14,008 --> 00:03:16,622 A quanto pare, devo pensare a tutto io... 49 00:03:18,040 --> 00:03:20,683 Kirk a ponte! Abbiamo la capitale Halkan sotto tiro? 50 00:03:20,804 --> 00:03:22,379 Lo sar� tra 4 minuti, signore. 51 00:03:22,500 --> 00:03:23,931 Bene! Sto arrivando! 52 00:03:24,050 --> 00:03:26,171 Bentornato, capitano! 53 00:03:26,975 --> 00:03:28,556 Ci vediamo nei miei alloggi. 54 00:03:44,868 --> 00:03:46,247 Capitano sul ponte! 55 00:03:49,121 --> 00:03:51,103 Tenente! Videochiami gli Halkan! 56 00:03:52,366 --> 00:03:53,918 Dov'� il mio navigatore? 57 00:03:54,038 --> 00:03:55,345 Capitano... Il signor Chekov... 58 00:03:55,375 --> 00:03:57,461 Guardiamarina Chekov! Torni immediatamente alla sua postazione! 59 00:03:57,581 --> 00:04:02,137 Signore, � clemente da parte sua averlo perdonato dopo il suo tentativo di assassinarla. 60 00:04:03,563 --> 00:04:06,235 Concordo che la cabina di tortura avr� sortito il suo effetto. 61 00:04:09,444 --> 00:04:11,330 Qual � il problema, tenente? Ce li abbiamo? 62 00:04:12,375 --> 00:04:14,682 Il Presidente del Consiglio Tharn in attesa. 63 00:04:17,478 --> 00:04:21,538 Il vostro tempo � scaduto! Sono stanco di giocare con voi! 64 00:04:21,658 --> 00:04:24,432 Questo non � un gioco, capitano Kirk. 65 00:04:24,451 --> 00:04:26,002 No, non lo �! 66 00:04:26,122 --> 00:04:29,564 Avete 30 secondi per consegnarci i vostri cristalli di dilitio. 67 00:04:29,593 --> 00:04:32,054 O il mio volto sar� l'ultima cosa che vedr�... 68 00:04:32,173 --> 00:04:34,716 Sarebbe poco saggio da parte sua, capitano, 69 00:04:34,836 --> 00:04:39,236 ma noi siamo pronti a morire pur di proteggere i nostri ideali. 70 00:04:40,156 --> 00:04:42,857 Faccia come vuole! Iniziare il conto alla rovescia! Caricare i phaser! 71 00:04:42,898 --> 00:04:43,778 Aspetti... 72 00:04:45,177 --> 00:04:47,437 Caricare i lanciasiluri. 73 00:04:47,819 --> 00:04:49,391 Massima dispersione! 74 00:04:49,725 --> 00:04:51,057 Capitano... 75 00:04:51,086 --> 00:04:53,595 Gli Halkan non hanno una griglia di difesa planetaria. 76 00:04:53,714 --> 00:04:56,141 Non � necessario un bombardamento con i siluri. 77 00:04:56,343 --> 00:05:00,068 La pioggia radioattiva probabilmente annienter� l'intera popolazione. 78 00:05:00,096 --> 00:05:01,121 Probabilmente... 79 00:05:01,456 --> 00:05:05,507 Sar� di esempio per tutti coloro che sfidano l'Impero. 80 00:05:06,714 --> 00:05:08,552 Capitano, se mi permette... 81 00:05:11,000 --> 00:05:14,333 La logica dice che la sopravvivenza della civilt� Halkan... 82 00:05:14,452 --> 00:05:18,268 potrebbe rivelarsi vantaggiosa per l'Impero per molti anni a venire. 83 00:05:19,016 --> 00:05:22,895 Potrebbe essere il primo a creare un precedente per la diplomazia... 84 00:05:23,014 --> 00:05:28,360 che produrrebbe benefici a lungo termine. Le raccomanderei misure meno drastiche. 85 00:05:31,312 --> 00:05:34,358 Lei mi ha dato molto di cui pensare, signor Spock! 86 00:05:37,805 --> 00:05:38,868 Fuoco! 87 00:05:55,038 --> 00:05:56,331 Spazio... 88 00:05:56,451 --> 00:05:58,399 Ultima frontiera... 89 00:06:05,927 --> 00:06:08,540 Eccovi i viaggi dell'astronave Enterprise, 90 00:06:09,862 --> 00:06:11,500 che CONTINUA la sua missione... 91 00:06:11,620 --> 00:06:14,689 per scoprire e soggiogare strani, nuovi mondi, 92 00:06:14,810 --> 00:06:18,439 per garantire il nostro dominio e sconfiggere i nostri nemici, 93 00:06:18,812 --> 00:06:21,887 per conquistare la Galassia, e per la gloria dell'Impero! 94 00:06:53,500 --> 00:07:00,500 " IL PI� LEALE " 95 00:07:03,050 --> 00:07:05,090 Diario personale, primo ufficiale. 96 00:07:05,209 --> 00:07:08,250 Il capitano Kirk ha annientato il popolo Halkan, 97 00:07:08,370 --> 00:07:10,865 e non sono stato in grado di impedirlo. 98 00:07:11,237 --> 00:07:13,221 Mi sento combattuto... 99 00:07:14,225 --> 00:07:19,627 tra la fedelt� all'Impero... e la logica che ne prevede la sua ineluttabile fine. 100 00:07:20,632 --> 00:07:22,442 Rapporto! 101 00:07:22,562 --> 00:07:26,368 Tutti i siluri sul bersaglio, capitano. Le citt� sono state distrutte. 102 00:07:26,488 --> 00:07:28,063 Grazie, Jones. 103 00:07:28,184 --> 00:07:29,644 Mi chiamo Smith, signore. 104 00:07:29,764 --> 00:07:32,057 Signor Spock, le dispiacerebbe dirmi cos'� successo? 105 00:07:32,177 --> 00:07:34,786 Da quando si mettono in discussione gli ordini imperiali? 106 00:07:34,906 --> 00:07:38,808 Ho soltanto segnalato gli evidenti vantaggi di un piano alternativo. 107 00:07:38,928 --> 00:07:41,078 Che lei ha scelto di ignorare... 108 00:07:44,267 --> 00:07:47,428 Uhura! Contatti la Flotta Stellare. Dica loro che abbiamo... 109 00:07:47,831 --> 00:07:50,043 che HO completato la missione. 110 00:07:50,163 --> 00:07:53,721 Riferisca che l'estrazione di dilitio dal pianeta pu� procedere. 111 00:07:54,093 --> 00:07:55,185 Inoltre... 112 00:07:55,579 --> 00:07:58,251 annoti l'obiezione del signor Spock. 113 00:07:58,767 --> 00:08:00,060 S�, signore. 114 00:08:01,526 --> 00:08:03,710 Guardiamarina Chekov a rapporto sul... 115 00:08:05,175 --> 00:08:07,961 Capitano. Desidero ringraziarla per avermi permesso di riprendere le mie mansioni. 116 00:08:08,081 --> 00:08:11,639 - Credo che abbia imparato la lezione, guardiamarina. - S�, signore! 117 00:08:13,362 --> 00:08:15,632 - Riportatelo nella cabina di tortura. - Ma, capitano... 118 00:08:15,752 --> 00:08:17,902 - Ho cambiato idea. - Ma signore, lei ha detto... 119 00:08:18,023 --> 00:08:20,316 Ho cambiato idea! 120 00:08:20,435 --> 00:08:23,188 Tenente! Dica al signor Leslie di presentarsi alla postazione di navigatore. 121 00:08:23,309 --> 00:08:25,314 - S�, signore. - Capitano... 122 00:08:26,862 --> 00:08:29,563 Rilevo nuove esplosioni sotto la superficie del pianeta. 123 00:08:29,682 --> 00:08:31,200 Che tipo di esplosioni? 124 00:08:31,321 --> 00:08:35,050 Sembra che la raffica di siluri abbia scatenato una reazione negli strati di dilitio del pianeta... 125 00:08:35,169 --> 00:08:37,233 Le vene di cristallo stanno per distruggersi. 126 00:08:37,354 --> 00:08:40,423 Cariche piezoelettriche, capitano. Senza dubbio piazzate dagli Halkan. 127 00:08:40,543 --> 00:08:42,750 Kirk a teletrasporto! 128 00:08:42,870 --> 00:08:46,312 Scotty! Porti su quanto pi� dilitio possibile direttamente nella stiva di carico. 129 00:08:46,744 --> 00:08:50,163 Capitano. Con tutte quelle esplosioni non c'� modo di agganciarlo. 130 00:08:50,283 --> 00:08:52,346 Inoltre, i circuiti del teletrasporto sono... 131 00:08:52,466 --> 00:08:55,335 Non mi servono scuse, signor Scott! Mi servono soluzioni! 132 00:08:55,455 --> 00:08:57,547 � in grado di fornirmele? 133 00:08:57,667 --> 00:08:59,298 Ci provo, signore. 134 00:09:01,417 --> 00:09:04,893 Il dilitio � stato manipolato perch� esplodesse. 135 00:09:05,013 --> 00:09:06,588 Perch� non � stato rilevato? 136 00:09:06,707 --> 00:09:09,634 Capitano. Avevo sconsigliato questo piano. 137 00:09:09,754 --> 00:09:11,214 La decisione pi� logica era... 138 00:09:11,333 --> 00:09:13,397 Lei non � pagato per farmi la predica sulla logica, signor Spock! 139 00:09:13,518 --> 00:09:15,035 Lei � pagato per fare il suo lavoro! 140 00:09:15,154 --> 00:09:17,620 � quello che faccio, signore. 141 00:09:23,395 --> 00:09:24,774 Sono nei miei alloggi. 142 00:09:29,042 --> 00:09:31,571 - Tenente. - Signore, non guardi me. 143 00:09:31,691 --> 00:09:35,334 I nemici del capitano non durano molto, ed io non voglio essere una di loro. 144 00:09:35,453 --> 00:09:36,511 Signore... 145 00:09:36,530 --> 00:09:39,222 Tre vascelli andoriani sono usciti dalla curvatura appena fuori dal Sistema. 146 00:09:43,599 --> 00:09:46,424 Computer! Analizzare le navi in avvicinamento! 147 00:09:46,640 --> 00:09:47,990 Analisi in corso. 148 00:09:48,110 --> 00:09:50,021 Incrociatori da battaglia, classe Kumari. 149 00:09:50,346 --> 00:09:53,057 Armamenti: Cannoni a particelle a 180 gradi. 150 00:09:53,177 --> 00:09:55,423 Composizione scafo: lega di duranio. 151 00:09:56,198 --> 00:09:57,481 Il top di gamma... 152 00:09:57,836 --> 00:10:00,326 Stiamo ricevendo una trasmissione dagli Andoriani... 153 00:10:00,538 --> 00:10:03,555 Dicono che sono stati testimoni della distruzione degli Halkan... 154 00:10:04,596 --> 00:10:08,168 e che non riconoscono pi� l'autorit� dell'Impero Terrestre. 155 00:10:10,179 --> 00:10:11,635 � iniziata. 156 00:10:12,717 --> 00:10:15,757 - Che cosa? - La Rivoluzione, tenente. 157 00:10:17,080 --> 00:10:18,104 La Rivoluzione. 158 00:10:25,035 --> 00:10:26,289 Come va? 159 00:10:26,778 --> 00:10:28,493 Te lo dico io, come va... 160 00:10:28,927 --> 00:10:33,101 Quello che non va, ha le orecchie a punta e un talento per l'insubordinazione. 161 00:10:36,480 --> 00:10:38,654 Spock � stato il miglior primo ufficiale in cui potevo sperare. 162 00:10:38,774 --> 00:10:40,608 Ma a che gioco sta giocando? 163 00:10:40,647 --> 00:10:42,658 Ponte a capitano Kirk. 164 00:10:43,347 --> 00:10:44,774 Parli del diavolo... 165 00:10:50,923 --> 00:10:51,919 Qui, il capitano. 166 00:10:52,264 --> 00:10:53,164 Capitano. 167 00:10:53,179 --> 00:10:57,153 I sensori a lungo raggio rilevano ribelli andoriani su una rotta d'intercettazione. 168 00:10:57,547 --> 00:11:00,401 Se si mostrano ostili, li annienti. Qui Kirk, chiudo. 169 00:11:00,520 --> 00:11:01,405 Capitano! 170 00:11:01,525 --> 00:11:03,264 Il governo andoriano non... 171 00:11:03,302 --> 00:11:06,808 Ancora una volta d� la sua opinione quando non le viene richiesta! 172 00:11:06,928 --> 00:11:08,101 Annientateli! 173 00:11:09,077 --> 00:11:10,466 Non lo far�! 174 00:11:14,143 --> 00:11:15,417 D'accordo, Spock! 175 00:11:16,278 --> 00:11:17,677 Sta mirando a qualcosa. 176 00:11:18,557 --> 00:11:19,755 Che cosa vuole? 177 00:11:20,225 --> 00:11:22,609 Cosa le ha offerto quell'impostore? 178 00:11:23,309 --> 00:11:25,339 Quello che mi ha offerto, capitano, 179 00:11:25,732 --> 00:11:27,437 � qualcosa che lei non pu� darmi. 180 00:11:32,553 --> 00:11:33,807 Avevo ragione! 181 00:11:34,717 --> 00:11:37,408 L'intera Galassia � impazzita. 182 00:11:41,822 --> 00:11:44,024 Cos'� successo mentre ero via? 183 00:11:47,376 --> 00:11:49,828 L'impostore, ovviamente, ha occupato la mia poltrona. 184 00:11:50,813 --> 00:11:52,346 Dove altro � stato? 185 00:12:13,104 --> 00:12:17,471 Le azioni intraprese contro gli Halkan sono state illogiche. 186 00:12:17,931 --> 00:12:20,229 Potrebbero fare da catalizzatore... 187 00:12:20,349 --> 00:12:23,102 e compromettere la sopravvivenza stessa dell'Impero. 188 00:12:25,134 --> 00:12:27,145 Tuttavia, c'� ancora... 189 00:12:27,265 --> 00:12:29,271 una possibilit� per il futuro, 190 00:12:29,392 --> 00:12:32,662 ma questo futuro potrebbe non includere l'attuale catena di comando. 191 00:12:32,782 --> 00:12:34,271 Spock... 192 00:12:35,678 --> 00:12:38,608 Eravamo una bella squadra, io e lei.. 193 00:12:48,818 --> 00:12:50,168 No. 194 00:12:51,663 --> 00:12:53,009 - No! - James... 195 00:12:53,129 --> 00:12:54,961 Cosa c'� che non va? Perch� non funziona? 196 00:12:55,081 --> 00:12:57,092 - Non lo so. - Perch� non funziona? 197 00:13:08,566 --> 00:13:10,596 Sicurezza nei miei alloggi! 198 00:13:13,326 --> 00:13:14,657 Annullare l'ordine! 199 00:13:19,054 --> 00:13:20,175 Kirk a Farrell! 200 00:13:20,433 --> 00:13:22,110 Qui Farrell, signore. 201 00:13:22,655 --> 00:13:25,691 Invii due delle mie guardie personali ai miei alloggi. Subito! 202 00:13:25,812 --> 00:13:26,875 Subito, signore! 203 00:13:26,903 --> 00:13:30,331 E mantenga questo canale sicuro! Kirk, chiudo. 204 00:13:33,616 --> 00:13:35,024 Che cosa vuoi fare? 205 00:13:37,424 --> 00:13:40,020 Porre fine a questa assurdit� una volta per tutte. 206 00:13:40,346 --> 00:13:41,341 Perch�? 207 00:13:43,442 --> 00:13:45,176 Sei preoccupata per me? 208 00:13:45,452 --> 00:13:47,540 Sono la donna del capitano. 209 00:13:49,350 --> 00:13:50,970 S�, lo sei. Non � vero? 210 00:13:52,023 --> 00:13:52,903 Certo! 211 00:14:06,865 --> 00:14:07,740 Avanti! 212 00:14:08,918 --> 00:14:10,076 Capitano. 213 00:14:10,623 --> 00:14:12,175 Scortatemi al ponte. 214 00:14:12,294 --> 00:14:14,344 Andiamo a prendere in custodia il comandante Spock. 215 00:14:15,274 --> 00:14:16,222 Signore? 216 00:14:16,912 --> 00:14:18,807 Ha problemi di udito, marinaio? 217 00:14:18,927 --> 00:14:19,736 No, signore. 218 00:14:20,735 --> 00:14:22,066 Aspettami qui! 219 00:14:22,554 --> 00:14:24,394 Torner� tra un'ora. 220 00:14:37,388 --> 00:14:40,394 Comandante. Quello che il capitano chiede... non � possibile! 221 00:14:40,432 --> 00:14:42,337 Signor Scott. Devo parlare con lei. 222 00:14:42,457 --> 00:14:43,850 In privato! 223 00:14:44,234 --> 00:14:44,942 Signore? 224 00:14:46,072 --> 00:14:48,093 Quando era nell'altra realt�... 225 00:14:48,214 --> 00:14:49,549 Che cosa ha visto? 226 00:14:51,782 --> 00:14:53,085 Ecco, io... 227 00:14:54,453 --> 00:14:56,062 Ho visto debolezza, comandante. 228 00:14:56,504 --> 00:14:59,051 Forse, quello che ha visto, era la pace. 229 00:14:59,682 --> 00:15:01,481 � possibile, signor Scott? 230 00:15:01,601 --> 00:15:04,451 Comandante, questo tipo di discorsi pu� solo portare in un posto. 231 00:15:04,470 --> 00:15:06,200 Alla cabina di tortura! 232 00:15:06,269 --> 00:15:07,908 Lei parla di debolezza... 233 00:15:09,630 --> 00:15:12,620 Ma il vero punto debole � insito nell'Impero Terrestre. 234 00:15:13,197 --> 00:15:15,947 � tenuto insieme dalla paura. 235 00:15:16,717 --> 00:15:19,111 Il genocidio degli Halkan... 236 00:15:19,140 --> 00:15:22,110 sar� la goccia che colmer� il vaso per le colonie esterne. 237 00:15:22,311 --> 00:15:24,715 L'insurrezione era inevitabile, 238 00:15:24,955 --> 00:15:26,804 ma ora � stata accelerata. 239 00:15:27,971 --> 00:15:30,509 Non possiamo sopravvivere a una rivolta su larga scala. 240 00:15:31,342 --> 00:15:34,110 Ma la pace che ha visto laggi�... 241 00:15:34,797 --> 00:15:37,488 non � cos� impossibile nella nostra realt�... 242 00:15:38,484 --> 00:15:41,386 Signor Spock. Quello che sta dicendo �... 243 00:15:41,942 --> 00:15:44,033 Ammutinamento. 244 00:15:49,462 --> 00:15:51,129 Diario del capitano, supplemento. 245 00:15:51,249 --> 00:15:53,427 Qualcosa � successo durante la mia assenza dall'Enterprise... 246 00:15:53,548 --> 00:15:56,530 Il comandante Spock � stato incoraggiato a impadronirsi della poltrona di capitano. 247 00:15:56,650 --> 00:15:59,202 Ma � solo riuscito a mettere in discussione i miei ordini per un'ultima volta. 248 00:15:59,777 --> 00:16:01,788 Signor Spock, lei � in arre... 249 00:16:04,086 --> 00:16:05,926 Dov'� il mio ufficiale scientifico? 250 00:16:06,046 --> 00:16:07,543 Non so, signore. Io... 251 00:16:19,841 --> 00:16:22,715 Dov'� il signor Spock? 252 00:16:23,893 --> 00:16:27,225 Credo che sia in sala teletrasporto, capitano. 253 00:16:29,552 --> 00:16:30,644 Brava ragazza! 254 00:16:33,660 --> 00:16:35,643 Pronti con i phaser! 255 00:16:44,379 --> 00:16:46,879 Non vorrei essere nei panni del signor Spock in questo momento... 256 00:16:48,947 --> 00:16:51,302 E io non vorrei essere nemmeno su questa nave... 257 00:17:03,664 --> 00:17:05,388 Dov'� il signor Spock? 258 00:17:06,279 --> 00:17:07,859 - Capitano... - Dov'� il signor Spock? 259 00:17:08,290 --> 00:17:10,617 Che cos'ha da dirmi, marinaio? 260 00:17:18,864 --> 00:17:20,846 Proviamo di nuovo... 261 00:17:20,965 --> 00:17:23,173 Il signor Spock � un traditore. 262 00:17:23,292 --> 00:17:25,413 Voglio sapere dov'�! 263 00:17:34,121 --> 00:17:35,269 Portatelo in infermeria! 264 00:17:35,759 --> 00:17:37,453 Lo far� ragionare McCoy. 265 00:17:55,603 --> 00:17:57,958 A tutto l'equipaggio, qui � il capitano che vi parla... 266 00:17:58,077 --> 00:18:01,089 Il primo ufficiale Spock si � ammutinato e ha abbandonato il ponte. 267 00:18:01,807 --> 00:18:05,629 Dev'essere fermato immediatamente, e messo agli arresti. 268 00:18:06,203 --> 00:18:10,312 Colui che ci riuscir�, ricever� una doppia promozione. 269 00:18:10,432 --> 00:18:11,346 Qui Kirk, chiudo. 270 00:18:15,771 --> 00:18:18,500 Ti suggerisco di mettere gi� l'arma, ragazzo. 271 00:18:29,319 --> 00:18:30,956 Dottore. 272 00:18:31,531 --> 00:18:33,973 Un'altra dose... 273 00:18:34,094 --> 00:18:37,019 Non ho mai usato un dosaggio cos� alto prima d'ora... 274 00:18:38,140 --> 00:18:40,123 Non so che effetto potr� fargli... 275 00:18:50,799 --> 00:18:54,047 Capitano. Non � di alcun aiuto da morto. 276 00:19:02,722 --> 00:19:05,222 Non � il tuo giorno fortunato, vero? 277 00:19:05,970 --> 00:19:08,728 Il dottor McCoy ci gode davvero nel fare questo... 278 00:19:09,130 --> 00:19:11,572 A meno che non desideri che lui continui... 279 00:19:12,031 --> 00:19:14,243 Dov'� il signor Spock? 280 00:19:16,159 --> 00:19:17,165 Lui... 281 00:19:17,825 --> 00:19:20,296 Stava dirigendosi verso il controllo ausiliario. 282 00:19:22,537 --> 00:19:24,692 Con il signor Scott. 283 00:19:28,226 --> 00:19:30,898 - � tutto suo, dottore. - S�, signore. 284 00:19:31,529 --> 00:19:34,920 E quando lo cattura, dia a quell'elfo traditore uno schiaffo da parte mia, Jim. 285 00:19:35,380 --> 00:19:36,759 Oh no... 286 00:19:37,965 --> 00:19:39,537 Kirk a Sulu! 287 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Capo della Sicurezza, Sulu. Risponda! 288 00:19:44,286 --> 00:19:45,894 Qui Sulu! 289 00:19:46,015 --> 00:19:47,906 Vada con una squadra... 290 00:19:48,026 --> 00:19:51,124 al controllo ausiliario e arresti il signor Spock e il tenente Scott! 291 00:19:51,243 --> 00:19:53,307 La autorizzo a usare qualsiasi mezzo! 292 00:19:53,428 --> 00:19:54,744 Qualsiasi, capitano? 293 00:19:54,864 --> 00:19:57,386 Ci saranno probabilmente vittime da entrambe le parti. 294 00:19:57,507 --> 00:20:00,778 Allora prenda Chekov e lo metta di guardia. Qui Kirk, chiudo! 295 00:20:01,525 --> 00:20:02,817 Devo andare. 296 00:20:02,938 --> 00:20:06,438 Non essere il solito guastafeste, Hikaru! 297 00:20:06,557 --> 00:20:07,999 Sul serio. 298 00:20:08,118 --> 00:20:11,992 Il capitano non d� spesso una seconda possibilit�. Ho intenzione di prenderla. 299 00:20:12,113 --> 00:20:16,130 Inoltre con Scott e Spock fuori gioco... 300 00:20:16,250 --> 00:20:19,088 indovina chi � il prossimo in lista per il posto di primo ufficiale... 301 00:20:19,209 --> 00:20:24,030 Vero... E tu farai per me quella raccomandazione? 302 00:20:24,151 --> 00:20:26,702 Ti ho detto che l'avrei fatta, no? 303 00:20:26,823 --> 00:20:29,850 - Prossima settimana alla stessa ora? - Ovvio! 304 00:20:29,970 --> 00:20:32,837 Lo sai che sei il mio preferito. 305 00:20:46,102 --> 00:20:47,596 Ho messo fuori gioco il ponte, 306 00:20:47,625 --> 00:20:50,776 e trasferito qui i comandi di navigazione, timone e comunicazioni a lungo raggio. 307 00:20:50,895 --> 00:20:54,032 Isoli l'armeria. E si assicuri il maggior numero possibile di postazioni. 308 00:20:54,071 --> 00:20:54,971 S�, signore. 309 00:20:56,771 --> 00:20:58,438 Grazie, signor Scott! 310 00:21:00,057 --> 00:21:02,509 Trasmetta questa registrazione su tutti i canali della nave. 311 00:21:39,207 --> 00:21:40,710 I loro phaser... 312 00:21:42,328 --> 00:21:44,042 sono impostati su "stordimento". 313 00:21:44,682 --> 00:21:47,076 L'omicidio � il metodo dell'Impero, 314 00:21:47,363 --> 00:21:48,894 il metodo del capitano. 315 00:21:49,201 --> 00:21:51,212 Tutto questo deve finire! 316 00:21:51,509 --> 00:21:53,300 Si unisca a noi, signor Chekov. 317 00:21:54,138 --> 00:21:55,948 Sia parte del futuro! 318 00:21:56,159 --> 00:21:57,480 E non del passato. 319 00:22:17,155 --> 00:22:18,104 Rapporto! 320 00:22:18,140 --> 00:22:19,988 Vascelli andoriani in orbita, signore. 321 00:22:19,998 --> 00:22:20,821 Caricano le armi. 322 00:22:20,941 --> 00:22:22,976 Tutti ai posti di combattimento! Caricare i phaser principali! 323 00:22:23,096 --> 00:22:24,815 Ci chiedono di arrenderci, capitano. 324 00:22:25,762 --> 00:22:27,831 Colpo di avvertimento a prua. 325 00:22:27,951 --> 00:22:30,503 - Gli scudi tengono. - Colpo di avvertimento... Vigliacchi! 326 00:22:30,624 --> 00:22:32,716 Agganciare il vascello di testa, e fare fuoco! 327 00:22:32,836 --> 00:22:34,234 - Capitano? - Ho detto FUOCO! 328 00:22:34,253 --> 00:22:35,115 S�, signore! 329 00:22:37,778 --> 00:22:39,463 Le armi son bloccate. 330 00:22:39,829 --> 00:22:41,466 Bloccate da chi? 331 00:22:42,851 --> 00:22:45,681 ATTENZIONE, equipaggio della I.S.S. Enterprise! 332 00:22:45,800 --> 00:22:47,471 Qui � il primo ufficiale Spock. 333 00:22:47,509 --> 00:22:52,015 Siete tutti a conoscenza dello sterminio del popolo Halkan. 334 00:22:53,212 --> 00:22:54,983 Tenente, chiuda la trasmissione! 335 00:22:55,104 --> 00:22:59,036 Questa azione � servita solo ad accelerare la caduta dell'Impero Terrestre. 336 00:22:59,294 --> 00:23:02,905 Una civilt� costruita sull'uso della violenza e del terrore non pu� durare. 337 00:23:02,942 --> 00:23:05,097 - Chiuda la trasmissione! - Non posso, signore! 338 00:23:05,432 --> 00:23:08,496 � giunto il tempo di abbracciare una nuova visione. 339 00:23:08,516 --> 00:23:10,067 Una visione di eguaglianza. 340 00:23:10,186 --> 00:23:12,604 Di moralit�. Di pace galattica. 341 00:23:13,160 --> 00:23:15,995 Una filosofia basata sulla diversit� infinita... 342 00:23:16,307 --> 00:23:17,963 in infinite combinazioni. 343 00:23:18,084 --> 00:23:20,491 Questo futuro � alla nostra portata. 344 00:23:20,612 --> 00:23:22,772 Ma non sotto il nostro attuale comando... 345 00:23:22,892 --> 00:23:24,103 Unitevi a me! 346 00:23:24,222 --> 00:23:28,023 Insieme saremo gli architetti del nostro stesso futuro. 347 00:23:33,383 --> 00:23:34,819 Diario del capitano, supplemento. 348 00:23:34,940 --> 00:23:37,529 Gli Andoriani vogliono vendicare gli Halkan. 349 00:23:37,650 --> 00:23:40,806 Il primo ufficiale Spock � un traditore dell'Impero. 350 00:23:41,258 --> 00:23:43,509 Ma io non perder� l'Enterprise! 351 00:23:45,576 --> 00:23:47,492 I nostri scudi non terranno ancora per molto, comandante. 352 00:23:52,656 --> 00:23:55,309 Signore, ha detto che voleva parlare con lei. 353 00:23:56,478 --> 00:23:58,451 Gi� le armi, non � una minaccia. 354 00:24:02,813 --> 00:24:05,619 Comandante. Dobbiamo andare negli alloggi del capitano Kirk. E in fretta! 355 00:24:05,739 --> 00:24:07,812 Tenente Moreau, non � prudente! 356 00:24:07,830 --> 00:24:09,104 Dannazione, signor Spock! 357 00:24:09,224 --> 00:24:11,862 Posso aiutarla. Venga con me. Per favore! 358 00:24:15,403 --> 00:24:16,409 Signor Scott. 359 00:24:16,963 --> 00:24:19,003 Codifichi un messaggio per gli Andoriani. 360 00:24:19,124 --> 00:24:21,790 Li informi che abbiamo il controllo dell'Enterprise... 361 00:24:22,604 --> 00:24:24,970 e che siamo pronti a unirci alla loro causa. 362 00:24:25,525 --> 00:24:27,690 Torner� presto! 363 00:24:31,147 --> 00:24:32,842 O non torner� affatto... 364 00:24:36,769 --> 00:24:39,633 Tenente. Spenga quella maledetta registrazione! 365 00:24:42,393 --> 00:24:44,969 Signore, gli Andoriani disattivano le armi. 366 00:24:44,988 --> 00:24:48,072 Rilevo una trasmissione dal controllo ausiliario, capitano. 367 00:24:48,636 --> 00:24:50,101 Stiamo chiedendo una tregua. 368 00:24:50,428 --> 00:24:51,788 Al diavolo tutti! 369 00:24:52,537 --> 00:24:54,126 Dov'� il signor Leslie? 370 00:24:54,749 --> 00:24:56,721 Il signor Leslie non si � presentato in servizio, signore. 371 00:24:56,760 --> 00:24:59,211 Beh, faccia venire qualcuno a coprire il suo turno. 372 00:24:59,332 --> 00:25:01,405 Voglio un navigatore! Ora! 373 00:25:02,238 --> 00:25:03,778 Quindi, � cos� che va?! 374 00:25:03,778 --> 00:25:05,378 � questo il modo di lavorare?! 375 00:25:05,407 --> 00:25:07,168 Posso fare io da navigatore, signore. 376 00:25:07,170 --> 00:25:08,529 Ai suoi ordini, signore. 377 00:25:10,138 --> 00:25:12,436 Imposti una rotta per la Base Stellare 34. Massima curvatura! 378 00:25:15,727 --> 00:25:19,003 Mi dispiace, capitano. I comandi non rispondono. Ci ho provato. Non riesco! 379 00:25:19,442 --> 00:25:21,348 Dice che pu� pilotare la mia nave... 380 00:25:21,469 --> 00:25:23,379 e non riesce nemmeno a farci uscire dall'orbita?! 381 00:25:23,499 --> 00:25:25,528 La navigazione � stata reindirizzata al controllo ausiliario. 382 00:25:25,557 --> 00:25:26,945 Non c'� nulla che io possa fare. 383 00:25:26,983 --> 00:25:29,148 Tenente. Lei � sollevata dall'incarico! 384 00:25:29,269 --> 00:25:30,557 Si consideri agli arresti! 385 00:25:30,676 --> 00:25:32,450 - Signore?! - Capitano, non � colpa sua. 386 00:25:32,489 --> 00:25:34,260 Ho detto agli arresti! 387 00:25:34,279 --> 00:25:35,314 Questo � troppo! 388 00:25:36,961 --> 00:25:39,336 Lo abbiamo trovato privo di sensi sul ponte 8, signore. 389 00:25:39,567 --> 00:25:40,964 Chekov e gli altri uomini... 390 00:25:41,288 --> 00:25:42,849 hanno disertato. 391 00:25:49,458 --> 00:25:51,047 Riprenda il suo posto! 392 00:25:56,144 --> 00:25:57,887 Non sono indulgente?! 393 00:25:59,440 --> 00:26:01,125 Sulu! A lei il comando! 394 00:26:03,366 --> 00:26:05,282 Voglio riprendermi la nave! 395 00:26:05,636 --> 00:26:07,685 O molti di voi finiranno alla cabina di tortura! 396 00:26:18,815 --> 00:26:20,442 Cosa sta guardando? 397 00:26:20,563 --> 00:26:22,876 Ha sentito il capitano?! Al lavoro! 398 00:26:31,913 --> 00:26:33,732 Speravo che saresti venuta durante il mio turno. 399 00:26:33,853 --> 00:26:36,461 Sei contento di vedermi? 400 00:26:36,758 --> 00:26:37,898 Ovvio! 401 00:26:53,666 --> 00:26:57,057 Il dispositivo di cui l'altro capitano parlava, presumo. 402 00:26:57,479 --> 00:27:00,764 Sono sorpreso che il capitano Kirk non l'abbia usato su di me. 403 00:27:01,223 --> 00:27:03,492 Beh... Ci ha provato. 404 00:27:16,173 --> 00:27:17,533 Affascinante! 405 00:27:18,539 --> 00:27:20,856 James incontr� una scienziata aliena. 406 00:27:20,875 --> 00:27:23,519 Alla colonia penale della Flotta su Tantalo 5. 407 00:27:23,746 --> 00:27:27,117 Saccheggi� il suo laboratorio dopo essersi sbarazzato di lei. 408 00:27:27,452 --> 00:27:29,559 Quindi si impadron� del dispositivo. 409 00:27:30,508 --> 00:27:33,975 Un tocco soltanto e i suoi problemi svaniranno, signor Spock. 410 00:27:36,299 --> 00:27:37,975 Pu� cambiare tutto. 411 00:27:39,930 --> 00:27:42,707 E lei mi lascerebbe usare questo dispositivo su di lui? 412 00:27:46,013 --> 00:27:46,981 S�. 413 00:27:47,796 --> 00:27:49,212 Ma lei... 414 00:27:50,075 --> 00:27:52,124 � la donna del capitano. 415 00:27:53,397 --> 00:27:54,250 S�. 416 00:27:56,153 --> 00:27:58,154 Ma non di questo capitano. 417 00:28:20,136 --> 00:28:24,733 Nessuna rivoluzione pu� avere successo se si utilizzano gli stessi metodi che hanno fallito in quella precedente. 418 00:28:26,573 --> 00:28:27,855 Comandante... 419 00:28:28,383 --> 00:28:30,067 Spock... 420 00:28:32,038 --> 00:28:33,981 La prego, trovi un modo... 421 00:28:34,968 --> 00:28:37,382 un modo per mandarmi da lui. 422 00:28:38,740 --> 00:28:40,292 Non posso. 423 00:28:40,493 --> 00:28:41,538 Per favore! 424 00:28:42,343 --> 00:28:44,287 Non � in mio potere. 425 00:28:46,193 --> 00:28:48,367 Ma qui lei pu� far la differenza. 426 00:29:23,403 --> 00:29:25,846 Libero, signore. 427 00:29:25,965 --> 00:29:27,971 Aspettate fuori! 428 00:29:56,326 --> 00:29:59,602 Capitano Kirk al signor Spock! 429 00:30:00,176 --> 00:30:02,503 Capitano Kirk al signor Spock! 430 00:30:03,224 --> 00:30:05,580 Signor Spock, risponda per favore! 431 00:30:09,575 --> 00:30:11,154 Qui Spock! 432 00:30:11,275 --> 00:30:12,649 Comandante. 433 00:30:12,769 --> 00:30:16,815 Non c'� ragione per cui non possiamo parlare di quanto accaduto da persone civili. 434 00:30:17,877 --> 00:30:21,985 Ho riflettuto su quanto ha detto. Mi sembra convincente. 435 00:30:22,531 --> 00:30:25,232 C'� del vero in quanto afferma, Spock. 436 00:30:25,807 --> 00:30:28,796 E vedo anche delle potenzialit� per un cambiamento. 437 00:30:29,428 --> 00:30:32,703 L'opportunit� per un nuovo e migliore Impero. 438 00:30:35,897 --> 00:30:37,419 Spock... 439 00:30:38,166 --> 00:30:39,976 Io ho il ponte. 440 00:30:40,096 --> 00:30:42,420 Lei ha il controllo ausiliario. 441 00:30:42,539 --> 00:30:44,889 Chi fa la prossima mossa? 442 00:30:45,349 --> 00:30:47,245 Cosa propone? 443 00:30:47,906 --> 00:30:49,258 Una riunione... 444 00:30:49,377 --> 00:30:50,636 In una zona neutrale... 445 00:30:50,662 --> 00:30:51,886 Tra mezzora. 446 00:30:52,970 --> 00:30:55,105 Ponte 5. Sala Ufficiali. 447 00:30:55,473 --> 00:30:57,465 Niente armi e niente trucchi! 448 00:30:57,905 --> 00:30:59,418 Solo io e lei! 449 00:31:02,914 --> 00:31:05,625 Ne abbiamo passate tante insieme, Spock. 450 00:31:07,368 --> 00:31:09,992 Sono sicuro che troveremo un accordo. 451 00:31:15,945 --> 00:31:18,128 D'accordo. Tra mezzora. 452 00:31:18,770 --> 00:31:20,618 Non si fider� di lui, vero? 453 00:31:20,739 --> 00:31:21,797 Ovviamente no. 454 00:31:21,836 --> 00:31:24,239 � una trappola! Perch� stare al suo gioco? 455 00:31:25,230 --> 00:31:27,979 Se c'� anche una sola possibilit� di cambiamento, 456 00:31:28,007 --> 00:31:31,158 � giusto che dia al capitano Kirk l'opportunit� di fare altrettanto. 457 00:31:55,089 --> 00:31:57,416 Capitano... 458 00:31:57,951 --> 00:31:59,991 Comandante... 459 00:32:01,313 --> 00:32:02,922 Niente armi! 460 00:32:10,920 --> 00:32:14,166 Ho considerato la sua proposta mentre l'aspettavo. 461 00:32:14,539 --> 00:32:17,067 Alfiere in scacco alla regina del livello 2. 462 00:32:17,585 --> 00:32:19,769 Cavallo mangia alfiere. 463 00:32:20,229 --> 00:32:22,642 Ha lasciato il suo re vulnerabile. 464 00:32:23,016 --> 00:32:25,228 Anche il suo lo �. 465 00:32:26,261 --> 00:32:28,894 Direi che siamo in una situazione di stallo. 466 00:32:32,141 --> 00:32:34,268 Spock... 467 00:32:34,387 --> 00:32:36,163 Non pu� vincere. 468 00:32:36,767 --> 00:32:40,100 Qual � la sua prossima mossa? Uccidermi? Prendere il comando dell'Enterprise? 469 00:32:40,220 --> 00:32:43,634 Ci sono una dozzina di navi l� fuori. Tutte leali all'Impero. 470 00:32:43,753 --> 00:32:45,328 Come lo sono io. 471 00:32:45,449 --> 00:32:49,093 Ma l'Impero che oggi conosciamo � ad un bivio. 472 00:32:49,212 --> 00:32:52,022 Alla fine, tutti i re sono vulnerabili. 473 00:32:57,354 --> 00:33:00,773 � stato lui a metterle quelle idee in testa, non � vero? Quel... 474 00:33:00,893 --> 00:33:02,985 Quell'altro capitano. 475 00:33:04,738 --> 00:33:05,945 Spock... 476 00:33:06,835 --> 00:33:09,450 Dopo tutto quello che abbiamo passato, quello che abbiamo realizzato, 477 00:33:09,488 --> 00:33:11,720 e che ci siamo guadagnati... 478 00:33:12,150 --> 00:33:15,378 ora intende fidarsi di uno sconosciuto di un altro universo? 479 00:33:16,115 --> 00:33:17,666 Credo di s�. 480 00:33:18,029 --> 00:33:21,593 Quel capitano aveva la visione di un futuro che lei non riesce a vedere. 481 00:33:23,671 --> 00:33:27,090 Lei � pi� stupido di quanto immaginassi. 482 00:33:33,310 --> 00:33:35,039 Il suo ammutinamento finisce qui. 483 00:33:35,160 --> 00:33:37,248 Proprio qui, e ora! 484 00:33:49,502 --> 00:33:52,861 Non pensava davvero che l'avrei lasciata uscire di qui, vero? 485 00:33:53,297 --> 00:33:57,583 � arrivato il momento! Scacco matto! 486 00:33:58,885 --> 00:34:00,421 Forse no... 487 00:34:00,540 --> 00:34:05,083 Il signor Scott ha implementato un campo di contenimento energia di livello 3 su questo ponte. 488 00:34:05,519 --> 00:34:08,588 Un altro atto di tradimento, che dimostra, ancora una volta... 489 00:34:08,709 --> 00:34:11,456 la necessit� di sollevarla dal comando. 490 00:34:13,643 --> 00:34:14,570 Rapporto! 491 00:34:14,690 --> 00:34:17,842 Le esplosioni tettoniche stanno destabilizzando l'orbita del pianeta! 492 00:34:26,242 --> 00:34:29,109 In laboratorio abbiamo fatto delle simulazioni sugli strati di dilitio. 493 00:34:29,228 --> 00:34:30,991 So gi� cosa ci aspetta. 494 00:34:31,483 --> 00:34:34,786 Le navi andoriane hanno abbandonato l'orbita e sono entrate in curvatura, signore! 495 00:34:34,905 --> 00:34:36,378 E come dargli torto?! 496 00:34:36,498 --> 00:34:38,376 Si allontani il pi� possibile da quel pianeta! 497 00:34:52,454 --> 00:34:53,931 Ecco il suo lato umano! 498 00:34:54,050 --> 00:34:57,058 Ho sempre saputo che mi avrebbe ucciso pur di ottenere la poltrona di capitano. 499 00:34:57,179 --> 00:34:59,606 Non � meglio del resto di noi...! 500 00:35:19,309 --> 00:35:21,539 Capitano Kirk. 501 00:35:21,659 --> 00:35:23,711 Il futuro � arrivato. 502 00:35:23,831 --> 00:35:25,420 Voi siete il passato! 503 00:35:25,541 --> 00:35:27,477 Offro a questo equipaggio un'alternativa. 504 00:35:27,597 --> 00:35:28,636 Questo equipaggio... 505 00:35:28,755 --> 00:35:30,489 Questo equipaggio? 506 00:35:30,608 --> 00:35:32,545 Non hanno bisogno di alternative. Sono pedine. 507 00:35:32,664 --> 00:35:34,023 Le pedine hanno bisogno del re! 508 00:35:34,143 --> 00:35:36,599 Servono alle mie conquiste, alle mie vittorie. 509 00:35:36,719 --> 00:35:39,061 Li reputa cos� intelligenti che la seguiranno? 510 00:35:39,181 --> 00:35:40,954 Sono miei! Posso usarli! 511 00:35:40,963 --> 00:35:42,952 Risparmiarli, o sacrificarli! 512 00:35:43,007 --> 00:35:44,577 E mi ringrazieranno per questo... 513 00:36:10,934 --> 00:36:14,092 Lurido mezzosangue! Mi ha ingannato! 514 00:36:14,211 --> 00:36:18,320 James T. Kirk. Lei � sollevato dal comando! 515 00:36:19,161 --> 00:36:20,318 Lasciatemi andare! 516 00:36:20,438 --> 00:36:22,201 Si rende conto di quel che sta facendo? 517 00:36:27,708 --> 00:36:28,663 Certamente. 518 00:36:42,188 --> 00:36:44,157 � un vigliacco, Spock! 519 00:36:44,592 --> 00:36:47,778 Non ha nemmeno il coraggio di giustiziarci come farebbe un vero leader. 520 00:36:47,898 --> 00:36:50,384 Questa navetta � a vostra disposizione. 521 00:36:50,820 --> 00:36:53,918 Vi consiglio di impostare una rotta per il Sistema abitabile pi� vicino. 522 00:36:54,295 --> 00:36:56,612 Avete scorte sufficienti per sopravvivere fino all'arrivo. 523 00:36:56,731 --> 00:36:58,771 Crede che questo cambier� qualcosa? 524 00:36:58,891 --> 00:37:02,913 Va bene. Ha preso il controllo di una nave. E allora? E adesso? 525 00:37:03,521 --> 00:37:05,143 Pace? 526 00:37:05,635 --> 00:37:07,056 Libert�? 527 00:37:07,836 --> 00:37:11,371 L'Impero le dar� la caccia come a un cane rognoso, quale �. 528 00:37:13,021 --> 00:37:14,121 Pu� darsi... 529 00:37:14,498 --> 00:37:15,917 Ma devo provarci... 530 00:37:28,903 --> 00:37:31,018 Non otterr� nulla, Spock! 531 00:37:31,137 --> 00:37:33,509 Lei � solo un uomo. 532 00:37:33,628 --> 00:37:37,041 In ogni rivoluzione c'� un uomo con una visione... 533 00:37:37,708 --> 00:37:39,445 Chi gliel'ha detto? 534 00:37:40,547 --> 00:37:41,791 Lei! 535 00:37:42,920 --> 00:37:45,585 S P O C K...! 536 00:38:15,885 --> 00:38:18,607 Comandante. Rapporto! 537 00:38:19,849 --> 00:38:23,817 Tutti i ponti operativi, capitano. Gli Halkan superstiti sono al sicuro a bordo. 538 00:38:23,938 --> 00:38:27,235 La navetta Galileo sta lasciando il raggio dei sensori. 539 00:38:33,318 --> 00:38:36,330 James T. Kirk ha scelto la sua strada. 540 00:38:36,706 --> 00:38:39,371 � tempo che noi scegliamo la nostra. 541 00:38:39,490 --> 00:38:40,963 Curvatura 2, guardiamarina! 542 00:38:41,083 --> 00:38:42,888 Rotta, signore? 543 00:38:46,769 --> 00:38:48,942 Alla via cos�! 544 00:39:05,500 --> 00:39:09,500 Sottotitoli in italiano: Rino42621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.