Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,851 --> 00:00:10,666
Dovete tornare al vostro Universo,
ed io recuperare il mio capitano.
2
00:00:10,785 --> 00:00:14,117
Azioner� io, il teletrasporto.
Avete 2 minuti e 10 secondi.
3
00:00:14,237 --> 00:00:15,830
� abbastanza
per quello che ho da dirle...
4
00:00:16,071 --> 00:00:19,152
Tra quanto tempo si avverer�
la profezia degli Halkan
sulla rivolta galattica?
5
00:00:19,364 --> 00:00:21,097
Tra circa 240 anni.
6
00:00:21,217 --> 00:00:22,362
Ed � inevitabile?
7
00:00:22,483 --> 00:00:24,236
L'Impero sar� sicuramente rovesciato.
8
00:00:24,356 --> 00:00:27,462
Che spreco di logica,
signor Spock.
9
00:00:28,756 --> 00:00:31,743
Uno spreco di vite,
potenzialit�, risorse, tempo.
10
00:00:31,864 --> 00:00:34,660
Sa cosa le dico?
Il suo Impero � illogico...
11
00:00:34,780 --> 00:00:36,329
perch� non pu� durare.
12
00:00:37,420 --> 00:00:39,708
Io credo...
che lei...
13
00:00:40,018 --> 00:00:41,166
sia illogico...
14
00:00:41,436 --> 00:00:42,707
per volerne fare parte.
15
00:00:42,826 --> 00:00:44,830
Avete 1 minuto e 23 secondi.
16
00:00:44,951 --> 00:00:48,267
Se il cambiamento � inevitabile,
prevedibile, vantaggioso...
17
00:00:48,387 --> 00:00:51,369
secondo logica non dovrebbe accoglierlo?
18
00:00:51,582 --> 00:00:53,200
Un solo uomo non pu� cambiare il futuro.
19
00:00:53,320 --> 00:00:56,938
Ma un solo uomo pu� cambiare il presente.
Diventi il capitano di questa Enterprise,
signor Spock!
20
00:00:57,057 --> 00:01:00,314
E trovi una ragione logica
per risparmiare gli Halkan,
e la difenda.
21
00:01:00,433 --> 00:01:02,470
Tenga duro, e ci riuscir�...
22
00:01:03,223 --> 00:01:05,198
Lei pu� difendersi
meglio di chiunque altro nella Flotta.
23
00:01:05,319 --> 00:01:07,307
Si decida, capitano!
Presto!
24
00:01:12,152 --> 00:01:13,774
Che ne dice, Spock?
25
00:01:13,894 --> 00:01:16,293
Un uomo deve avere anche il potere.
26
00:01:18,683 --> 00:01:20,036
Nella mia cabina...
27
00:01:20,662 --> 00:01:23,951
trover� un dispositivo
che la render� invincibile.
28
00:01:24,072 --> 00:01:25,585
Davvero?
29
00:01:25,706 --> 00:01:28,879
Che cosa sceglie?
Passato o futuro?
Tirannia o libert�?
30
00:01:28,998 --> 00:01:30,393
Dipende da lei!
31
00:01:42,525 --> 00:01:43,762
� ora!
32
00:01:44,197 --> 00:01:49,050
In ogni rivoluzione
c'� un uomo con una visione.
33
00:01:49,171 --> 00:01:54,304
Capitano Kirk,
le garantisco che ci penser�.
34
00:02:21,568 --> 00:02:24,460
Che diavolo sta succedendo,
signor Spock?
35
00:02:24,580 --> 00:02:27,973
� bello rivederla, capitano.
36
00:02:30,537 --> 00:02:33,528
Sembra che siate stati
temporaneamente scambiati...
37
00:02:33,647 --> 00:02:36,269
con i vostri omologhi
di un universo parallelo.
38
00:02:36,389 --> 00:02:39,010
La maggior parte dell'equipaggio
� ignara di tutto questo.
39
00:02:39,925 --> 00:02:43,066
So cos'� successo, Spock.
Voglio sapere perch�!
40
00:02:43,066 --> 00:02:44,204
Chi � il responsabile?
41
00:02:44,365 --> 00:02:48,150
La tempesta ionica ha creato
un'anomalia nel teletrasporto,
42
00:02:48,270 --> 00:02:52,152
provocando una trasposizione
delle firme d'onda quantiche
con la squadra che stava sbarcando.
43
00:02:52,271 --> 00:02:56,423
Il capo Kyle era ai comandi.
� stato punito.
44
00:02:56,544 --> 00:02:59,154
Se l'� cercata!
45
00:02:59,274 --> 00:03:00,734
- Signor Scott!
- Signore!
46
00:03:00,854 --> 00:03:03,952
Controlli i rel� del teletrasporto.
Si assicuri che non accada di nuovo.
47
00:03:05,762 --> 00:03:08,634
Suppongo che agli Halkan
sia gi� stato fatto quanto meritano.
48
00:03:14,008 --> 00:03:16,622
A quanto pare,
devo pensare a tutto io...
49
00:03:18,040 --> 00:03:20,683
Kirk a ponte!
Abbiamo la capitale Halkan sotto tiro?
50
00:03:20,804 --> 00:03:22,379
Lo sar� tra 4 minuti,
signore.
51
00:03:22,500 --> 00:03:23,931
Bene!
Sto arrivando!
52
00:03:24,050 --> 00:03:26,171
Bentornato, capitano!
53
00:03:26,975 --> 00:03:28,556
Ci vediamo nei miei alloggi.
54
00:03:44,868 --> 00:03:46,247
Capitano sul ponte!
55
00:03:49,121 --> 00:03:51,103
Tenente!
Videochiami gli Halkan!
56
00:03:52,366 --> 00:03:53,918
Dov'� il mio navigatore?
57
00:03:54,038 --> 00:03:55,345
Capitano...
Il signor Chekov...
58
00:03:55,375 --> 00:03:57,461
Guardiamarina Chekov!
Torni immediatamente alla sua postazione!
59
00:03:57,581 --> 00:04:02,137
Signore, � clemente da parte sua
averlo perdonato
dopo il suo tentativo di assassinarla.
60
00:04:03,563 --> 00:04:06,235
Concordo che la cabina di tortura
avr� sortito il suo effetto.
61
00:04:09,444 --> 00:04:11,330
Qual � il problema, tenente?
Ce li abbiamo?
62
00:04:12,375 --> 00:04:14,682
Il Presidente del Consiglio Tharn
in attesa.
63
00:04:17,478 --> 00:04:21,538
Il vostro tempo � scaduto!
Sono stanco di giocare con voi!
64
00:04:21,658 --> 00:04:24,432
Questo non � un gioco,
capitano Kirk.
65
00:04:24,451 --> 00:04:26,002
No, non lo �!
66
00:04:26,122 --> 00:04:29,564
Avete 30 secondi per consegnarci
i vostri cristalli di dilitio.
67
00:04:29,593 --> 00:04:32,054
O il mio volto
sar� l'ultima cosa che vedr�...
68
00:04:32,173 --> 00:04:34,716
Sarebbe poco saggio da parte sua,
capitano,
69
00:04:34,836 --> 00:04:39,236
ma noi siamo pronti a morire
pur di proteggere i nostri ideali.
70
00:04:40,156 --> 00:04:42,857
Faccia come vuole!
Iniziare il conto alla rovescia!
Caricare i phaser!
71
00:04:42,898 --> 00:04:43,778
Aspetti...
72
00:04:45,177 --> 00:04:47,437
Caricare i lanciasiluri.
73
00:04:47,819 --> 00:04:49,391
Massima dispersione!
74
00:04:49,725 --> 00:04:51,057
Capitano...
75
00:04:51,086 --> 00:04:53,595
Gli Halkan non hanno
una griglia di difesa planetaria.
76
00:04:53,714 --> 00:04:56,141
Non � necessario
un bombardamento con i siluri.
77
00:04:56,343 --> 00:05:00,068
La pioggia radioattiva probabilmente
annienter� l'intera popolazione.
78
00:05:00,096 --> 00:05:01,121
Probabilmente...
79
00:05:01,456 --> 00:05:05,507
Sar� di esempio per tutti coloro
che sfidano l'Impero.
80
00:05:06,714 --> 00:05:08,552
Capitano, se mi permette...
81
00:05:11,000 --> 00:05:14,333
La logica dice
che la sopravvivenza della civilt� Halkan...
82
00:05:14,452 --> 00:05:18,268
potrebbe rivelarsi vantaggiosa
per l'Impero per molti anni a venire.
83
00:05:19,016 --> 00:05:22,895
Potrebbe essere il primo a creare
un precedente per la diplomazia...
84
00:05:23,014 --> 00:05:28,360
che produrrebbe
benefici a lungo termine.
Le raccomanderei misure meno drastiche.
85
00:05:31,312 --> 00:05:34,358
Lei mi ha dato molto di cui pensare,
signor Spock!
86
00:05:37,805 --> 00:05:38,868
Fuoco!
87
00:05:55,038 --> 00:05:56,331
Spazio...
88
00:05:56,451 --> 00:05:58,399
Ultima frontiera...
89
00:06:05,927 --> 00:06:08,540
Eccovi
i viaggi dell'astronave Enterprise,
90
00:06:09,862 --> 00:06:11,500
che CONTINUA la sua missione...
91
00:06:11,620 --> 00:06:14,689
per scoprire e soggiogare
strani, nuovi mondi,
92
00:06:14,810 --> 00:06:18,439
per garantire il nostro dominio
e sconfiggere i nostri nemici,
93
00:06:18,812 --> 00:06:21,887
per conquistare la Galassia,
e per la gloria dell'Impero!
94
00:06:53,500 --> 00:07:00,500
" IL PI� LEALE "
95
00:07:03,050 --> 00:07:05,090
Diario personale,
primo ufficiale.
96
00:07:05,209 --> 00:07:08,250
Il capitano Kirk
ha annientato il popolo Halkan,
97
00:07:08,370 --> 00:07:10,865
e non sono stato in grado
di impedirlo.
98
00:07:11,237 --> 00:07:13,221
Mi sento combattuto...
99
00:07:14,225 --> 00:07:19,627
tra la fedelt� all'Impero...
e la logica
che ne prevede la sua ineluttabile fine.
100
00:07:20,632 --> 00:07:22,442
Rapporto!
101
00:07:22,562 --> 00:07:26,368
Tutti i siluri sul bersaglio,
capitano.
Le citt� sono state distrutte.
102
00:07:26,488 --> 00:07:28,063
Grazie, Jones.
103
00:07:28,184 --> 00:07:29,644
Mi chiamo Smith, signore.
104
00:07:29,764 --> 00:07:32,057
Signor Spock,
le dispiacerebbe dirmi cos'� successo?
105
00:07:32,177 --> 00:07:34,786
Da quando si mettono in discussione
gli ordini imperiali?
106
00:07:34,906 --> 00:07:38,808
Ho soltanto segnalato
gli evidenti vantaggi
di un piano alternativo.
107
00:07:38,928 --> 00:07:41,078
Che lei ha scelto di ignorare...
108
00:07:44,267 --> 00:07:47,428
Uhura! Contatti la Flotta Stellare.
Dica loro che abbiamo...
109
00:07:47,831 --> 00:07:50,043
che HO completato la missione.
110
00:07:50,163 --> 00:07:53,721
Riferisca che l'estrazione
di dilitio dal pianeta
pu� procedere.
111
00:07:54,093 --> 00:07:55,185
Inoltre...
112
00:07:55,579 --> 00:07:58,251
annoti l'obiezione del signor Spock.
113
00:07:58,767 --> 00:08:00,060
S�, signore.
114
00:08:01,526 --> 00:08:03,710
Guardiamarina Chekov a rapporto sul...
115
00:08:05,175 --> 00:08:07,961
Capitano. Desidero ringraziarla
per avermi permesso di riprendere
le mie mansioni.
116
00:08:08,081 --> 00:08:11,639
- Credo che abbia imparato la lezione,
guardiamarina.
- S�, signore!
117
00:08:13,362 --> 00:08:15,632
- Riportatelo nella cabina di tortura.
- Ma, capitano...
118
00:08:15,752 --> 00:08:17,902
- Ho cambiato idea.
- Ma signore, lei ha detto...
119
00:08:18,023 --> 00:08:20,316
Ho cambiato idea!
120
00:08:20,435 --> 00:08:23,188
Tenente! Dica al signor Leslie
di presentarsi
alla postazione di navigatore.
121
00:08:23,309 --> 00:08:25,314
- S�, signore.
- Capitano...
122
00:08:26,862 --> 00:08:29,563
Rilevo nuove esplosioni
sotto la superficie del pianeta.
123
00:08:29,682 --> 00:08:31,200
Che tipo di esplosioni?
124
00:08:31,321 --> 00:08:35,050
Sembra che la raffica di siluri
abbia scatenato una reazione
negli strati di dilitio del pianeta...
125
00:08:35,169 --> 00:08:37,233
Le vene di cristallo
stanno per distruggersi.
126
00:08:37,354 --> 00:08:40,423
Cariche piezoelettriche, capitano.
Senza dubbio piazzate dagli Halkan.
127
00:08:40,543 --> 00:08:42,750
Kirk a teletrasporto!
128
00:08:42,870 --> 00:08:46,312
Scotty!
Porti su quanto pi� dilitio possibile
direttamente nella stiva di carico.
129
00:08:46,744 --> 00:08:50,163
Capitano.
Con tutte quelle esplosioni
non c'� modo di agganciarlo.
130
00:08:50,283 --> 00:08:52,346
Inoltre,
i circuiti del teletrasporto sono...
131
00:08:52,466 --> 00:08:55,335
Non mi servono scuse,
signor Scott!
Mi servono soluzioni!
132
00:08:55,455 --> 00:08:57,547
� in grado di fornirmele?
133
00:08:57,667 --> 00:08:59,298
Ci provo, signore.
134
00:09:01,417 --> 00:09:04,893
Il dilitio � stato manipolato
perch� esplodesse.
135
00:09:05,013 --> 00:09:06,588
Perch� non � stato rilevato?
136
00:09:06,707 --> 00:09:09,634
Capitano.
Avevo sconsigliato questo piano.
137
00:09:09,754 --> 00:09:11,214
La decisione pi� logica era...
138
00:09:11,333 --> 00:09:13,397
Lei non � pagato
per farmi la predica sulla logica,
signor Spock!
139
00:09:13,518 --> 00:09:15,035
Lei � pagato per fare il suo lavoro!
140
00:09:15,154 --> 00:09:17,620
� quello che faccio, signore.
141
00:09:23,395 --> 00:09:24,774
Sono nei miei alloggi.
142
00:09:29,042 --> 00:09:31,571
- Tenente.
- Signore, non guardi me.
143
00:09:31,691 --> 00:09:35,334
I nemici del capitano non durano molto,
ed io non voglio essere una di loro.
144
00:09:35,453 --> 00:09:36,511
Signore...
145
00:09:36,530 --> 00:09:39,222
Tre vascelli andoriani
sono usciti dalla curvatura
appena fuori dal Sistema.
146
00:09:43,599 --> 00:09:46,424
Computer!
Analizzare le navi in avvicinamento!
147
00:09:46,640 --> 00:09:47,990
Analisi in corso.
148
00:09:48,110 --> 00:09:50,021
Incrociatori da battaglia,
classe Kumari.
149
00:09:50,346 --> 00:09:53,057
Armamenti:
Cannoni a particelle a 180 gradi.
150
00:09:53,177 --> 00:09:55,423
Composizione scafo:
lega di duranio.
151
00:09:56,198 --> 00:09:57,481
Il top di gamma...
152
00:09:57,836 --> 00:10:00,326
Stiamo ricevendo una trasmissione
dagli Andoriani...
153
00:10:00,538 --> 00:10:03,555
Dicono che sono stati testimoni
della distruzione degli Halkan...
154
00:10:04,596 --> 00:10:08,168
e che non riconoscono pi� l'autorit�
dell'Impero Terrestre.
155
00:10:10,179 --> 00:10:11,635
� iniziata.
156
00:10:12,717 --> 00:10:15,757
- Che cosa?
- La Rivoluzione, tenente.
157
00:10:17,080 --> 00:10:18,104
La Rivoluzione.
158
00:10:25,035 --> 00:10:26,289
Come va?
159
00:10:26,778 --> 00:10:28,493
Te lo dico io, come va...
160
00:10:28,927 --> 00:10:33,101
Quello che non va,
ha le orecchie a punta
e un talento per l'insubordinazione.
161
00:10:36,480 --> 00:10:38,654
Spock � stato il miglior primo ufficiale
in cui potevo sperare.
162
00:10:38,774 --> 00:10:40,608
Ma a che gioco sta giocando?
163
00:10:40,647 --> 00:10:42,658
Ponte a capitano Kirk.
164
00:10:43,347 --> 00:10:44,774
Parli del diavolo...
165
00:10:50,923 --> 00:10:51,919
Qui, il capitano.
166
00:10:52,264 --> 00:10:53,164
Capitano.
167
00:10:53,179 --> 00:10:57,153
I sensori a lungo raggio
rilevano ribelli andoriani
su una rotta d'intercettazione.
168
00:10:57,547 --> 00:11:00,401
Se si mostrano ostili, li annienti.
Qui Kirk, chiudo.
169
00:11:00,520 --> 00:11:01,405
Capitano!
170
00:11:01,525 --> 00:11:03,264
Il governo andoriano non...
171
00:11:03,302 --> 00:11:06,808
Ancora una volta d� la sua opinione
quando non le viene richiesta!
172
00:11:06,928 --> 00:11:08,101
Annientateli!
173
00:11:09,077 --> 00:11:10,466
Non lo far�!
174
00:11:14,143 --> 00:11:15,417
D'accordo, Spock!
175
00:11:16,278 --> 00:11:17,677
Sta mirando a qualcosa.
176
00:11:18,557 --> 00:11:19,755
Che cosa vuole?
177
00:11:20,225 --> 00:11:22,609
Cosa le ha offerto quell'impostore?
178
00:11:23,309 --> 00:11:25,339
Quello che mi ha offerto,
capitano,
179
00:11:25,732 --> 00:11:27,437
� qualcosa che lei non pu� darmi.
180
00:11:32,553 --> 00:11:33,807
Avevo ragione!
181
00:11:34,717 --> 00:11:37,408
L'intera Galassia � impazzita.
182
00:11:41,822 --> 00:11:44,024
Cos'� successo mentre ero via?
183
00:11:47,376 --> 00:11:49,828
L'impostore, ovviamente,
ha occupato la mia poltrona.
184
00:11:50,813 --> 00:11:52,346
Dove altro � stato?
185
00:12:13,104 --> 00:12:17,471
Le azioni intraprese contro gli Halkan
sono state illogiche.
186
00:12:17,931 --> 00:12:20,229
Potrebbero fare da catalizzatore...
187
00:12:20,349 --> 00:12:23,102
e compromettere
la sopravvivenza stessa dell'Impero.
188
00:12:25,134 --> 00:12:27,145
Tuttavia, c'� ancora...
189
00:12:27,265 --> 00:12:29,271
una possibilit� per il futuro,
190
00:12:29,392 --> 00:12:32,662
ma questo futuro potrebbe non includere
l'attuale catena di comando.
191
00:12:32,782 --> 00:12:34,271
Spock...
192
00:12:35,678 --> 00:12:38,608
Eravamo una bella squadra,
io e lei..
193
00:12:48,818 --> 00:12:50,168
No.
194
00:12:51,663 --> 00:12:53,009
- No!
- James...
195
00:12:53,129 --> 00:12:54,961
Cosa c'� che non va?
Perch� non funziona?
196
00:12:55,081 --> 00:12:57,092
- Non lo so.
- Perch� non funziona?
197
00:13:08,566 --> 00:13:10,596
Sicurezza nei miei alloggi!
198
00:13:13,326 --> 00:13:14,657
Annullare l'ordine!
199
00:13:19,054 --> 00:13:20,175
Kirk a Farrell!
200
00:13:20,433 --> 00:13:22,110
Qui Farrell, signore.
201
00:13:22,655 --> 00:13:25,691
Invii due delle mie guardie personali
ai miei alloggi. Subito!
202
00:13:25,812 --> 00:13:26,875
Subito, signore!
203
00:13:26,903 --> 00:13:30,331
E mantenga questo canale sicuro!
Kirk, chiudo.
204
00:13:33,616 --> 00:13:35,024
Che cosa vuoi fare?
205
00:13:37,424 --> 00:13:40,020
Porre fine a questa assurdit�
una volta per tutte.
206
00:13:40,346 --> 00:13:41,341
Perch�?
207
00:13:43,442 --> 00:13:45,176
Sei preoccupata per me?
208
00:13:45,452 --> 00:13:47,540
Sono la donna del capitano.
209
00:13:49,350 --> 00:13:50,970
S�, lo sei.
Non � vero?
210
00:13:52,023 --> 00:13:52,903
Certo!
211
00:14:06,865 --> 00:14:07,740
Avanti!
212
00:14:08,918 --> 00:14:10,076
Capitano.
213
00:14:10,623 --> 00:14:12,175
Scortatemi al ponte.
214
00:14:12,294 --> 00:14:14,344
Andiamo a prendere in custodia
il comandante Spock.
215
00:14:15,274 --> 00:14:16,222
Signore?
216
00:14:16,912 --> 00:14:18,807
Ha problemi di udito, marinaio?
217
00:14:18,927 --> 00:14:19,736
No, signore.
218
00:14:20,735 --> 00:14:22,066
Aspettami qui!
219
00:14:22,554 --> 00:14:24,394
Torner� tra un'ora.
220
00:14:37,388 --> 00:14:40,394
Comandante.
Quello che il capitano chiede...
non � possibile!
221
00:14:40,432 --> 00:14:42,337
Signor Scott.
Devo parlare con lei.
222
00:14:42,457 --> 00:14:43,850
In privato!
223
00:14:44,234 --> 00:14:44,942
Signore?
224
00:14:46,072 --> 00:14:48,093
Quando era nell'altra realt�...
225
00:14:48,214 --> 00:14:49,549
Che cosa ha visto?
226
00:14:51,782 --> 00:14:53,085
Ecco, io...
227
00:14:54,453 --> 00:14:56,062
Ho visto debolezza, comandante.
228
00:14:56,504 --> 00:14:59,051
Forse, quello che ha visto,
era la pace.
229
00:14:59,682 --> 00:15:01,481
� possibile, signor Scott?
230
00:15:01,601 --> 00:15:04,451
Comandante, questo tipo di discorsi
pu� solo portare in un posto.
231
00:15:04,470 --> 00:15:06,200
Alla cabina di tortura!
232
00:15:06,269 --> 00:15:07,908
Lei parla di debolezza...
233
00:15:09,630 --> 00:15:12,620
Ma il vero punto debole � insito
nell'Impero Terrestre.
234
00:15:13,197 --> 00:15:15,947
� tenuto insieme dalla paura.
235
00:15:16,717 --> 00:15:19,111
Il genocidio degli Halkan...
236
00:15:19,140 --> 00:15:22,110
sar� la goccia che colmer� il vaso
per le colonie esterne.
237
00:15:22,311 --> 00:15:24,715
L'insurrezione era inevitabile,
238
00:15:24,955 --> 00:15:26,804
ma ora � stata accelerata.
239
00:15:27,971 --> 00:15:30,509
Non possiamo sopravvivere
a una rivolta su larga scala.
240
00:15:31,342 --> 00:15:34,110
Ma la pace che ha visto laggi�...
241
00:15:34,797 --> 00:15:37,488
non � cos� impossibile
nella nostra realt�...
242
00:15:38,484 --> 00:15:41,386
Signor Spock.
Quello che sta dicendo �...
243
00:15:41,942 --> 00:15:44,033
Ammutinamento.
244
00:15:49,462 --> 00:15:51,129
Diario del capitano, supplemento.
245
00:15:51,249 --> 00:15:53,427
Qualcosa � successo
durante la mia assenza dall'Enterprise...
246
00:15:53,548 --> 00:15:56,530
Il comandante Spock
� stato incoraggiato
a impadronirsi della poltrona di capitano.
247
00:15:56,650 --> 00:15:59,202
Ma � solo riuscito
a mettere in discussione
i miei ordini per un'ultima volta.
248
00:15:59,777 --> 00:16:01,788
Signor Spock, lei � in arre...
249
00:16:04,086 --> 00:16:05,926
Dov'� il mio ufficiale scientifico?
250
00:16:06,046 --> 00:16:07,543
Non so, signore.
Io...
251
00:16:19,841 --> 00:16:22,715
Dov'� il signor Spock?
252
00:16:23,893 --> 00:16:27,225
Credo che sia in sala teletrasporto,
capitano.
253
00:16:29,552 --> 00:16:30,644
Brava ragazza!
254
00:16:33,660 --> 00:16:35,643
Pronti con i phaser!
255
00:16:44,379 --> 00:16:46,879
Non vorrei essere nei panni
del signor Spock in questo momento...
256
00:16:48,947 --> 00:16:51,302
E io non vorrei essere
nemmeno su questa nave...
257
00:17:03,664 --> 00:17:05,388
Dov'� il signor Spock?
258
00:17:06,279 --> 00:17:07,859
- Capitano...
- Dov'� il signor Spock?
259
00:17:08,290 --> 00:17:10,617
Che cos'ha da dirmi, marinaio?
260
00:17:18,864 --> 00:17:20,846
Proviamo di nuovo...
261
00:17:20,965 --> 00:17:23,173
Il signor Spock � un traditore.
262
00:17:23,292 --> 00:17:25,413
Voglio sapere dov'�!
263
00:17:34,121 --> 00:17:35,269
Portatelo in infermeria!
264
00:17:35,759 --> 00:17:37,453
Lo far� ragionare McCoy.
265
00:17:55,603 --> 00:17:57,958
A tutto l'equipaggio,
qui � il capitano che vi parla...
266
00:17:58,077 --> 00:18:01,089
Il primo ufficiale Spock
si � ammutinato
e ha abbandonato il ponte.
267
00:18:01,807 --> 00:18:05,629
Dev'essere fermato immediatamente,
e messo agli arresti.
268
00:18:06,203 --> 00:18:10,312
Colui che ci riuscir�,
ricever� una doppia promozione.
269
00:18:10,432 --> 00:18:11,346
Qui Kirk, chiudo.
270
00:18:15,771 --> 00:18:18,500
Ti suggerisco
di mettere gi� l'arma, ragazzo.
271
00:18:29,319 --> 00:18:30,956
Dottore.
272
00:18:31,531 --> 00:18:33,973
Un'altra dose...
273
00:18:34,094 --> 00:18:37,019
Non ho mai usato
un dosaggio cos� alto prima d'ora...
274
00:18:38,140 --> 00:18:40,123
Non so che effetto potr� fargli...
275
00:18:50,799 --> 00:18:54,047
Capitano.
Non � di alcun aiuto da morto.
276
00:19:02,722 --> 00:19:05,222
Non � il tuo giorno fortunato,
vero?
277
00:19:05,970 --> 00:19:08,728
Il dottor McCoy ci gode davvero
nel fare questo...
278
00:19:09,130 --> 00:19:11,572
A meno che non desideri
che lui continui...
279
00:19:12,031 --> 00:19:14,243
Dov'� il signor Spock?
280
00:19:16,159 --> 00:19:17,165
Lui...
281
00:19:17,825 --> 00:19:20,296
Stava dirigendosi
verso il controllo ausiliario.
282
00:19:22,537 --> 00:19:24,692
Con il signor Scott.
283
00:19:28,226 --> 00:19:30,898
- � tutto suo, dottore.
- S�, signore.
284
00:19:31,529 --> 00:19:34,920
E quando lo cattura,
dia a quell'elfo traditore
uno schiaffo da parte mia, Jim.
285
00:19:35,380 --> 00:19:36,759
Oh no...
286
00:19:37,965 --> 00:19:39,537
Kirk a Sulu!
287
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Capo della Sicurezza, Sulu.
Risponda!
288
00:19:44,286 --> 00:19:45,894
Qui Sulu!
289
00:19:46,015 --> 00:19:47,906
Vada con una squadra...
290
00:19:48,026 --> 00:19:51,124
al controllo ausiliario
e arresti il signor Spock
e il tenente Scott!
291
00:19:51,243 --> 00:19:53,307
La autorizzo a usare qualsiasi mezzo!
292
00:19:53,428 --> 00:19:54,744
Qualsiasi, capitano?
293
00:19:54,864 --> 00:19:57,386
Ci saranno probabilmente vittime
da entrambe le parti.
294
00:19:57,507 --> 00:20:00,778
Allora prenda Chekov
e lo metta di guardia.
Qui Kirk, chiudo!
295
00:20:01,525 --> 00:20:02,817
Devo andare.
296
00:20:02,938 --> 00:20:06,438
Non essere il solito guastafeste,
Hikaru!
297
00:20:06,557 --> 00:20:07,999
Sul serio.
298
00:20:08,118 --> 00:20:11,992
Il capitano non d� spesso
una seconda possibilit�.
Ho intenzione di prenderla.
299
00:20:12,113 --> 00:20:16,130
Inoltre
con Scott e Spock fuori gioco...
300
00:20:16,250 --> 00:20:19,088
indovina chi � il prossimo in lista
per il posto di primo ufficiale...
301
00:20:19,209 --> 00:20:24,030
Vero...
E tu farai per me quella raccomandazione?
302
00:20:24,151 --> 00:20:26,702
Ti ho detto che l'avrei fatta, no?
303
00:20:26,823 --> 00:20:29,850
- Prossima settimana alla stessa ora?
- Ovvio!
304
00:20:29,970 --> 00:20:32,837
Lo sai che sei il mio preferito.
305
00:20:46,102 --> 00:20:47,596
Ho messo fuori gioco il ponte,
306
00:20:47,625 --> 00:20:50,776
e trasferito qui i comandi di navigazione,
timone e comunicazioni a lungo raggio.
307
00:20:50,895 --> 00:20:54,032
Isoli l'armeria.
E si assicuri
il maggior numero possibile di postazioni.
308
00:20:54,071 --> 00:20:54,971
S�, signore.
309
00:20:56,771 --> 00:20:58,438
Grazie, signor Scott!
310
00:21:00,057 --> 00:21:02,509
Trasmetta questa registrazione
su tutti i canali della nave.
311
00:21:39,207 --> 00:21:40,710
I loro phaser...
312
00:21:42,328 --> 00:21:44,042
sono impostati su "stordimento".
313
00:21:44,682 --> 00:21:47,076
L'omicidio � il metodo dell'Impero,
314
00:21:47,363 --> 00:21:48,894
il metodo del capitano.
315
00:21:49,201 --> 00:21:51,212
Tutto questo deve finire!
316
00:21:51,509 --> 00:21:53,300
Si unisca a noi, signor Chekov.
317
00:21:54,138 --> 00:21:55,948
Sia parte del futuro!
318
00:21:56,159 --> 00:21:57,480
E non del passato.
319
00:22:17,155 --> 00:22:18,104
Rapporto!
320
00:22:18,140 --> 00:22:19,988
Vascelli andoriani in orbita,
signore.
321
00:22:19,998 --> 00:22:20,821
Caricano le armi.
322
00:22:20,941 --> 00:22:22,976
Tutti ai posti di combattimento!
Caricare i phaser principali!
323
00:22:23,096 --> 00:22:24,815
Ci chiedono di arrenderci,
capitano.
324
00:22:25,762 --> 00:22:27,831
Colpo di avvertimento a prua.
325
00:22:27,951 --> 00:22:30,503
- Gli scudi tengono.
- Colpo di avvertimento... Vigliacchi!
326
00:22:30,624 --> 00:22:32,716
Agganciare il vascello di testa,
e fare fuoco!
327
00:22:32,836 --> 00:22:34,234
- Capitano?
- Ho detto FUOCO!
328
00:22:34,253 --> 00:22:35,115
S�, signore!
329
00:22:37,778 --> 00:22:39,463
Le armi son bloccate.
330
00:22:39,829 --> 00:22:41,466
Bloccate da chi?
331
00:22:42,851 --> 00:22:45,681
ATTENZIONE,
equipaggio della I.S.S. Enterprise!
332
00:22:45,800 --> 00:22:47,471
Qui � il primo ufficiale Spock.
333
00:22:47,509 --> 00:22:52,015
Siete tutti a conoscenza
dello sterminio del popolo Halkan.
334
00:22:53,212 --> 00:22:54,983
Tenente, chiuda la trasmissione!
335
00:22:55,104 --> 00:22:59,036
Questa azione � servita solo
ad accelerare la caduta
dell'Impero Terrestre.
336
00:22:59,294 --> 00:23:02,905
Una civilt� costruita sull'uso
della violenza e del terrore
non pu� durare.
337
00:23:02,942 --> 00:23:05,097
- Chiuda la trasmissione!
- Non posso, signore!
338
00:23:05,432 --> 00:23:08,496
� giunto il tempo
di abbracciare una nuova visione.
339
00:23:08,516 --> 00:23:10,067
Una visione di eguaglianza.
340
00:23:10,186 --> 00:23:12,604
Di moralit�.
Di pace galattica.
341
00:23:13,160 --> 00:23:15,995
Una filosofia
basata sulla diversit� infinita...
342
00:23:16,307 --> 00:23:17,963
in infinite combinazioni.
343
00:23:18,084 --> 00:23:20,491
Questo futuro
� alla nostra portata.
344
00:23:20,612 --> 00:23:22,772
Ma non sotto
il nostro attuale comando...
345
00:23:22,892 --> 00:23:24,103
Unitevi a me!
346
00:23:24,222 --> 00:23:28,023
Insieme saremo gli architetti
del nostro stesso futuro.
347
00:23:33,383 --> 00:23:34,819
Diario del capitano,
supplemento.
348
00:23:34,940 --> 00:23:37,529
Gli Andoriani
vogliono vendicare gli Halkan.
349
00:23:37,650 --> 00:23:40,806
Il primo ufficiale Spock
� un traditore dell'Impero.
350
00:23:41,258 --> 00:23:43,509
Ma io non perder� l'Enterprise!
351
00:23:45,576 --> 00:23:47,492
I nostri scudi
non terranno ancora per molto,
comandante.
352
00:23:52,656 --> 00:23:55,309
Signore, ha detto
che voleva parlare con lei.
353
00:23:56,478 --> 00:23:58,451
Gi� le armi, non � una minaccia.
354
00:24:02,813 --> 00:24:05,619
Comandante. Dobbiamo andare
negli alloggi del capitano Kirk.
E in fretta!
355
00:24:05,739 --> 00:24:07,812
Tenente Moreau, non � prudente!
356
00:24:07,830 --> 00:24:09,104
Dannazione, signor Spock!
357
00:24:09,224 --> 00:24:11,862
Posso aiutarla.
Venga con me. Per favore!
358
00:24:15,403 --> 00:24:16,409
Signor Scott.
359
00:24:16,963 --> 00:24:19,003
Codifichi un messaggio
per gli Andoriani.
360
00:24:19,124 --> 00:24:21,790
Li informi che abbiamo
il controllo dell'Enterprise...
361
00:24:22,604 --> 00:24:24,970
e che siamo pronti
a unirci alla loro causa.
362
00:24:25,525 --> 00:24:27,690
Torner� presto!
363
00:24:31,147 --> 00:24:32,842
O non torner� affatto...
364
00:24:36,769 --> 00:24:39,633
Tenente.
Spenga quella maledetta registrazione!
365
00:24:42,393 --> 00:24:44,969
Signore,
gli Andoriani disattivano le armi.
366
00:24:44,988 --> 00:24:48,072
Rilevo una trasmissione
dal controllo ausiliario,
capitano.
367
00:24:48,636 --> 00:24:50,101
Stiamo chiedendo una tregua.
368
00:24:50,428 --> 00:24:51,788
Al diavolo tutti!
369
00:24:52,537 --> 00:24:54,126
Dov'� il signor Leslie?
370
00:24:54,749 --> 00:24:56,721
Il signor Leslie
non si � presentato in servizio,
signore.
371
00:24:56,760 --> 00:24:59,211
Beh, faccia venire qualcuno
a coprire il suo turno.
372
00:24:59,332 --> 00:25:01,405
Voglio un navigatore!
Ora!
373
00:25:02,238 --> 00:25:03,778
Quindi, � cos� che va?!
374
00:25:03,778 --> 00:25:05,378
� questo il modo di lavorare?!
375
00:25:05,407 --> 00:25:07,168
Posso fare io da navigatore,
signore.
376
00:25:07,170 --> 00:25:08,529
Ai suoi ordini, signore.
377
00:25:10,138 --> 00:25:12,436
Imposti una rotta per la Base Stellare 34.
Massima curvatura!
378
00:25:15,727 --> 00:25:19,003
Mi dispiace, capitano.
I comandi non rispondono.
Ci ho provato. Non riesco!
379
00:25:19,442 --> 00:25:21,348
Dice che pu� pilotare la mia nave...
380
00:25:21,469 --> 00:25:23,379
e non riesce nemmeno
a farci uscire dall'orbita?!
381
00:25:23,499 --> 00:25:25,528
La navigazione � stata reindirizzata
al controllo ausiliario.
382
00:25:25,557 --> 00:25:26,945
Non c'� nulla che io possa fare.
383
00:25:26,983 --> 00:25:29,148
Tenente.
Lei � sollevata dall'incarico!
384
00:25:29,269 --> 00:25:30,557
Si consideri agli arresti!
385
00:25:30,676 --> 00:25:32,450
- Signore?!
- Capitano, non � colpa sua.
386
00:25:32,489 --> 00:25:34,260
Ho detto agli arresti!
387
00:25:34,279 --> 00:25:35,314
Questo � troppo!
388
00:25:36,961 --> 00:25:39,336
Lo abbiamo trovato privo di sensi
sul ponte 8, signore.
389
00:25:39,567 --> 00:25:40,964
Chekov e gli altri uomini...
390
00:25:41,288 --> 00:25:42,849
hanno disertato.
391
00:25:49,458 --> 00:25:51,047
Riprenda il suo posto!
392
00:25:56,144 --> 00:25:57,887
Non sono indulgente?!
393
00:25:59,440 --> 00:26:01,125
Sulu!
A lei il comando!
394
00:26:03,366 --> 00:26:05,282
Voglio riprendermi la nave!
395
00:26:05,636 --> 00:26:07,685
O molti di voi
finiranno alla cabina di tortura!
396
00:26:18,815 --> 00:26:20,442
Cosa sta guardando?
397
00:26:20,563 --> 00:26:22,876
Ha sentito il capitano?!
Al lavoro!
398
00:26:31,913 --> 00:26:33,732
Speravo che saresti venuta
durante il mio turno.
399
00:26:33,853 --> 00:26:36,461
Sei contento di vedermi?
400
00:26:36,758 --> 00:26:37,898
Ovvio!
401
00:26:53,666 --> 00:26:57,057
Il dispositivo
di cui l'altro capitano parlava,
presumo.
402
00:26:57,479 --> 00:27:00,764
Sono sorpreso
che il capitano Kirk
non l'abbia usato su di me.
403
00:27:01,223 --> 00:27:03,492
Beh...
Ci ha provato.
404
00:27:16,173 --> 00:27:17,533
Affascinante!
405
00:27:18,539 --> 00:27:20,856
James incontr� una scienziata aliena.
406
00:27:20,875 --> 00:27:23,519
Alla colonia penale della Flotta
su Tantalo 5.
407
00:27:23,746 --> 00:27:27,117
Saccheggi� il suo laboratorio
dopo essersi sbarazzato di lei.
408
00:27:27,452 --> 00:27:29,559
Quindi si impadron� del dispositivo.
409
00:27:30,508 --> 00:27:33,975
Un tocco soltanto
e i suoi problemi svaniranno,
signor Spock.
410
00:27:36,299 --> 00:27:37,975
Pu� cambiare tutto.
411
00:27:39,930 --> 00:27:42,707
E lei mi lascerebbe usare
questo dispositivo su di lui?
412
00:27:46,013 --> 00:27:46,981
S�.
413
00:27:47,796 --> 00:27:49,212
Ma lei...
414
00:27:50,075 --> 00:27:52,124
� la donna del capitano.
415
00:27:53,397 --> 00:27:54,250
S�.
416
00:27:56,153 --> 00:27:58,154
Ma non di questo capitano.
417
00:28:20,136 --> 00:28:24,733
Nessuna rivoluzione pu� avere successo
se si utilizzano gli stessi metodi
che hanno fallito in quella precedente.
418
00:28:26,573 --> 00:28:27,855
Comandante...
419
00:28:28,383 --> 00:28:30,067
Spock...
420
00:28:32,038 --> 00:28:33,981
La prego, trovi un modo...
421
00:28:34,968 --> 00:28:37,382
un modo per mandarmi da lui.
422
00:28:38,740 --> 00:28:40,292
Non posso.
423
00:28:40,493 --> 00:28:41,538
Per favore!
424
00:28:42,343 --> 00:28:44,287
Non � in mio potere.
425
00:28:46,193 --> 00:28:48,367
Ma qui lei pu� far la differenza.
426
00:29:23,403 --> 00:29:25,846
Libero, signore.
427
00:29:25,965 --> 00:29:27,971
Aspettate fuori!
428
00:29:56,326 --> 00:29:59,602
Capitano Kirk al signor Spock!
429
00:30:00,176 --> 00:30:02,503
Capitano Kirk al signor Spock!
430
00:30:03,224 --> 00:30:05,580
Signor Spock, risponda per favore!
431
00:30:09,575 --> 00:30:11,154
Qui Spock!
432
00:30:11,275 --> 00:30:12,649
Comandante.
433
00:30:12,769 --> 00:30:16,815
Non c'� ragione per cui
non possiamo parlare di quanto accaduto
da persone civili.
434
00:30:17,877 --> 00:30:21,985
Ho riflettuto su quanto ha detto.
Mi sembra convincente.
435
00:30:22,531 --> 00:30:25,232
C'� del vero in quanto afferma, Spock.
436
00:30:25,807 --> 00:30:28,796
E vedo anche delle potenzialit�
per un cambiamento.
437
00:30:29,428 --> 00:30:32,703
L'opportunit�
per un nuovo e migliore Impero.
438
00:30:35,897 --> 00:30:37,419
Spock...
439
00:30:38,166 --> 00:30:39,976
Io ho il ponte.
440
00:30:40,096 --> 00:30:42,420
Lei ha il controllo ausiliario.
441
00:30:42,539 --> 00:30:44,889
Chi fa la prossima mossa?
442
00:30:45,349 --> 00:30:47,245
Cosa propone?
443
00:30:47,906 --> 00:30:49,258
Una riunione...
444
00:30:49,377 --> 00:30:50,636
In una zona neutrale...
445
00:30:50,662 --> 00:30:51,886
Tra mezzora.
446
00:30:52,970 --> 00:30:55,105
Ponte 5.
Sala Ufficiali.
447
00:30:55,473 --> 00:30:57,465
Niente armi e niente trucchi!
448
00:30:57,905 --> 00:30:59,418
Solo io e lei!
449
00:31:02,914 --> 00:31:05,625
Ne abbiamo passate tante insieme,
Spock.
450
00:31:07,368 --> 00:31:09,992
Sono sicuro
che troveremo un accordo.
451
00:31:15,945 --> 00:31:18,128
D'accordo.
Tra mezzora.
452
00:31:18,770 --> 00:31:20,618
Non si fider� di lui,
vero?
453
00:31:20,739 --> 00:31:21,797
Ovviamente no.
454
00:31:21,836 --> 00:31:24,239
� una trappola!
Perch� stare al suo gioco?
455
00:31:25,230 --> 00:31:27,979
Se c'� anche una sola
possibilit� di cambiamento,
456
00:31:28,007 --> 00:31:31,158
� giusto che dia al capitano Kirk
l'opportunit� di fare altrettanto.
457
00:31:55,089 --> 00:31:57,416
Capitano...
458
00:31:57,951 --> 00:31:59,991
Comandante...
459
00:32:01,313 --> 00:32:02,922
Niente armi!
460
00:32:10,920 --> 00:32:14,166
Ho considerato la sua proposta
mentre l'aspettavo.
461
00:32:14,539 --> 00:32:17,067
Alfiere in scacco
alla regina del livello 2.
462
00:32:17,585 --> 00:32:19,769
Cavallo mangia alfiere.
463
00:32:20,229 --> 00:32:22,642
Ha lasciato il suo re vulnerabile.
464
00:32:23,016 --> 00:32:25,228
Anche il suo lo �.
465
00:32:26,261 --> 00:32:28,894
Direi che siamo
in una situazione di stallo.
466
00:32:32,141 --> 00:32:34,268
Spock...
467
00:32:34,387 --> 00:32:36,163
Non pu� vincere.
468
00:32:36,767 --> 00:32:40,100
Qual � la sua prossima mossa?
Uccidermi?
Prendere il comando dell'Enterprise?
469
00:32:40,220 --> 00:32:43,634
Ci sono una dozzina di navi l� fuori.
Tutte leali all'Impero.
470
00:32:43,753 --> 00:32:45,328
Come lo sono io.
471
00:32:45,449 --> 00:32:49,093
Ma l'Impero che oggi conosciamo
� ad un bivio.
472
00:32:49,212 --> 00:32:52,022
Alla fine,
tutti i re sono vulnerabili.
473
00:32:57,354 --> 00:33:00,773
� stato lui
a metterle quelle idee in testa,
non � vero? Quel...
474
00:33:00,893 --> 00:33:02,985
Quell'altro capitano.
475
00:33:04,738 --> 00:33:05,945
Spock...
476
00:33:06,835 --> 00:33:09,450
Dopo tutto quello che abbiamo passato,
quello che abbiamo realizzato,
477
00:33:09,488 --> 00:33:11,720
e che ci siamo guadagnati...
478
00:33:12,150 --> 00:33:15,378
ora intende fidarsi
di uno sconosciuto
di un altro universo?
479
00:33:16,115 --> 00:33:17,666
Credo di s�.
480
00:33:18,029 --> 00:33:21,593
Quel capitano
aveva la visione di un futuro
che lei non riesce a vedere.
481
00:33:23,671 --> 00:33:27,090
Lei � pi� stupido
di quanto immaginassi.
482
00:33:33,310 --> 00:33:35,039
Il suo ammutinamento finisce qui.
483
00:33:35,160 --> 00:33:37,248
Proprio qui, e ora!
484
00:33:49,502 --> 00:33:52,861
Non pensava davvero
che l'avrei lasciata uscire di qui,
vero?
485
00:33:53,297 --> 00:33:57,583
� arrivato il momento!
Scacco matto!
486
00:33:58,885 --> 00:34:00,421
Forse no...
487
00:34:00,540 --> 00:34:05,083
Il signor Scott ha implementato
un campo di contenimento energia
di livello 3 su questo ponte.
488
00:34:05,519 --> 00:34:08,588
Un altro atto di tradimento,
che dimostra, ancora una volta...
489
00:34:08,709 --> 00:34:11,456
la necessit�
di sollevarla dal comando.
490
00:34:13,643 --> 00:34:14,570
Rapporto!
491
00:34:14,690 --> 00:34:17,842
Le esplosioni tettoniche
stanno destabilizzando
l'orbita del pianeta!
492
00:34:26,242 --> 00:34:29,109
In laboratorio abbiamo fatto
delle simulazioni
sugli strati di dilitio.
493
00:34:29,228 --> 00:34:30,991
So gi� cosa ci aspetta.
494
00:34:31,483 --> 00:34:34,786
Le navi andoriane
hanno abbandonato l'orbita
e sono entrate in curvatura, signore!
495
00:34:34,905 --> 00:34:36,378
E come dargli torto?!
496
00:34:36,498 --> 00:34:38,376
Si allontani
il pi� possibile da quel pianeta!
497
00:34:52,454 --> 00:34:53,931
Ecco il suo lato umano!
498
00:34:54,050 --> 00:34:57,058
Ho sempre saputo
che mi avrebbe ucciso
pur di ottenere la poltrona di capitano.
499
00:34:57,179 --> 00:34:59,606
Non � meglio del resto di noi...!
500
00:35:19,309 --> 00:35:21,539
Capitano Kirk.
501
00:35:21,659 --> 00:35:23,711
Il futuro � arrivato.
502
00:35:23,831 --> 00:35:25,420
Voi siete il passato!
503
00:35:25,541 --> 00:35:27,477
Offro a questo equipaggio
un'alternativa.
504
00:35:27,597 --> 00:35:28,636
Questo equipaggio...
505
00:35:28,755 --> 00:35:30,489
Questo equipaggio?
506
00:35:30,608 --> 00:35:32,545
Non hanno bisogno di alternative.
Sono pedine.
507
00:35:32,664 --> 00:35:34,023
Le pedine hanno bisogno del re!
508
00:35:34,143 --> 00:35:36,599
Servono alle mie conquiste,
alle mie vittorie.
509
00:35:36,719 --> 00:35:39,061
Li reputa cos� intelligenti
che la seguiranno?
510
00:35:39,181 --> 00:35:40,954
Sono miei!
Posso usarli!
511
00:35:40,963 --> 00:35:42,952
Risparmiarli, o sacrificarli!
512
00:35:43,007 --> 00:35:44,577
E mi ringrazieranno per questo...
513
00:36:10,934 --> 00:36:14,092
Lurido mezzosangue!
Mi ha ingannato!
514
00:36:14,211 --> 00:36:18,320
James T. Kirk.
Lei � sollevato dal comando!
515
00:36:19,161 --> 00:36:20,318
Lasciatemi andare!
516
00:36:20,438 --> 00:36:22,201
Si rende conto di quel
che sta facendo?
517
00:36:27,708 --> 00:36:28,663
Certamente.
518
00:36:42,188 --> 00:36:44,157
� un vigliacco, Spock!
519
00:36:44,592 --> 00:36:47,778
Non ha nemmeno il coraggio
di giustiziarci come farebbe
un vero leader.
520
00:36:47,898 --> 00:36:50,384
Questa navetta
� a vostra disposizione.
521
00:36:50,820 --> 00:36:53,918
Vi consiglio di impostare una rotta
per il Sistema abitabile pi� vicino.
522
00:36:54,295 --> 00:36:56,612
Avete scorte sufficienti
per sopravvivere fino all'arrivo.
523
00:36:56,731 --> 00:36:58,771
Crede che questo cambier� qualcosa?
524
00:36:58,891 --> 00:37:02,913
Va bene.
Ha preso il controllo di una nave.
E allora? E adesso?
525
00:37:03,521 --> 00:37:05,143
Pace?
526
00:37:05,635 --> 00:37:07,056
Libert�?
527
00:37:07,836 --> 00:37:11,371
L'Impero le dar� la caccia
come a un cane rognoso,
quale �.
528
00:37:13,021 --> 00:37:14,121
Pu� darsi...
529
00:37:14,498 --> 00:37:15,917
Ma devo provarci...
530
00:37:28,903 --> 00:37:31,018
Non otterr� nulla, Spock!
531
00:37:31,137 --> 00:37:33,509
Lei � solo un uomo.
532
00:37:33,628 --> 00:37:37,041
In ogni rivoluzione
c'� un uomo con una visione...
533
00:37:37,708 --> 00:37:39,445
Chi gliel'ha detto?
534
00:37:40,547 --> 00:37:41,791
Lei!
535
00:37:42,920 --> 00:37:45,585
S P O C K...!
536
00:38:15,885 --> 00:38:18,607
Comandante.
Rapporto!
537
00:38:19,849 --> 00:38:23,817
Tutti i ponti operativi, capitano.
Gli Halkan superstiti
sono al sicuro a bordo.
538
00:38:23,938 --> 00:38:27,235
La navetta Galileo
sta lasciando il raggio dei sensori.
539
00:38:33,318 --> 00:38:36,330
James T. Kirk ha scelto la sua strada.
540
00:38:36,706 --> 00:38:39,371
� tempo che noi scegliamo la nostra.
541
00:38:39,490 --> 00:38:40,963
Curvatura 2, guardiamarina!
542
00:38:41,083 --> 00:38:42,888
Rotta, signore?
543
00:38:46,769 --> 00:38:48,942
Alla via cos�!
544
00:39:05,500 --> 00:39:09,500
Sottotitoli in italiano: Rino42621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.