All language subtitles for Star Trek Continues_S01E02 - Lolani (2014)_BDRip480p_AC3_sub.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,676 --> 00:00:24,676 Ponte a capitano Kirk! 2 00:00:28,172 --> 00:00:30,186 Ponte a capitano Kirk! 3 00:00:35,319 --> 00:00:36,664 S�, tenente! 4 00:00:36,664 --> 00:00:39,512 Abbiamo ricevuto un segnale di soccorso da una nave non identificata. 5 00:00:39,631 --> 00:00:42,585 Il signor Spock ha richiesto la sua presenza sul ponte. 6 00:00:45,128 --> 00:00:46,823 Arrivo! 7 00:00:49,048 --> 00:00:51,167 Continueremo pi� tardi. 8 00:01:03,460 --> 00:01:05,356 Uhura? Novit�? 9 00:01:05,475 --> 00:01:07,203 Non ancora, signore. Il segnale � automatizzato. 10 00:01:07,323 --> 00:01:08,769 Nessun contatto diretto. 11 00:01:08,890 --> 00:01:09,605 Sulu? 12 00:01:10,042 --> 00:01:12,102 La nave sta entrando nel campo visivo, capitano. 13 00:01:16,608 --> 00:01:18,304 Il vascello � di progettazione tellarita. 14 00:01:18,527 --> 00:01:20,587 Sembrerebbe di classe G'buqoff per il trasporto privato. 15 00:01:20,941 --> 00:01:21,683 Australiano? 16 00:01:21,930 --> 00:01:22,860 Nuova Zelanda, signore. 17 00:01:22,980 --> 00:01:23,978 Guardiamarina Tongaroa. 18 00:01:24,201 --> 00:01:25,826 Sono appena stato trasferito dalla Hood. 19 00:01:25,947 --> 00:01:28,406 Ho studiato il design delle navi aliene di diverse culture. 20 00:01:28,525 --> 00:01:29,429 Molto bene. 21 00:01:30,430 --> 00:01:31,890 Ci dovrebbe essere un equipaggio. 22 00:01:32,703 --> 00:01:35,718 In genere 3 o 4, 6 al massimo. 23 00:01:35,837 --> 00:01:37,577 In scansione, capitano. 24 00:01:39,531 --> 00:01:41,768 Rilevo una sola forma di vita umanoide. 25 00:01:42,293 --> 00:01:45,154 I segni vitali sono irregolari. I sistemi di supporto vitale stanno collassando. 26 00:01:45,274 --> 00:01:46,272 Ricevuto. 27 00:01:47,543 --> 00:01:49,156 Uhura, avvisi l'infermeria di tenersi pronti. 28 00:01:49,195 --> 00:01:49,792 Sissignore. 29 00:01:49,912 --> 00:01:52,653 Potrebbe non essere prudente trasferire a bordo una forma di vita sconosciuta, capitano. 30 00:01:53,152 --> 00:01:54,855 Ma lei ha detto che i segni vitali sono irregolari... 31 00:01:55,239 --> 00:01:56,405 S�, signore. � cos�. 32 00:01:56,525 --> 00:01:58,512 E... i sistemi di supporto vitale stanno cedendo. 33 00:01:58,772 --> 00:01:59,537 S�, signore. 34 00:02:00,668 --> 00:02:02,834 Uhura, invii la Sicurezza in sala teletrasporto. 35 00:02:04,769 --> 00:02:05,769 Teletrasporto! 36 00:02:05,888 --> 00:02:06,510 Dica, signore. 37 00:02:06,631 --> 00:02:09,549 Stiamo per inviarvi le coordinate del signor Spock per portare la forma di vita a bordo. 38 00:02:09,668 --> 00:02:11,396 Spock, mi accompagna? 39 00:02:13,799 --> 00:02:15,671 Signor Scott, a lei il comando! 40 00:02:17,319 --> 00:02:18,237 Che strano! 41 00:02:40,370 --> 00:02:41,206 Era un "jinx", capitano? 42 00:02:41,325 --> 00:02:43,445 "Jinx", signor Spock. Si urlava cos�... 43 00:02:43,566 --> 00:02:45,322 quando si diceva la stessa cosa nello stesso momento. 44 00:02:45,442 --> 00:02:46,194 Interessante! 45 00:02:46,313 --> 00:02:48,008 Non � sicuro che la forma di vita sia un Tellarita, 46 00:02:48,128 --> 00:02:51,175 ma, conoscendo la natura volubile della specie, consiglierei... 47 00:02:51,199 --> 00:02:52,211 attenzione. 48 00:02:52,479 --> 00:02:53,204 Jinx? 49 00:02:53,324 --> 00:02:54,809 Vede... ormai ha capito. 50 00:02:57,844 --> 00:02:58,787 Marinaio?! 51 00:03:07,231 --> 00:03:11,574 Allarme di sicurezza! Intruso a bordo! Isolare il Ponte 4, sezioni da 12A a 12F! 52 00:03:33,924 --> 00:03:38,002 Spazio... Ultima frontiera... 53 00:03:45,310 --> 00:03:48,981 Eccovi i viaggi dell'astronave Enterprise, 54 00:03:49,441 --> 00:03:51,383 che CONTINUA la sua missione... 55 00:03:51,502 --> 00:03:54,136 al fine di esplorare strani, nuovi mondi. 56 00:03:54,257 --> 00:03:58,056 Alla ricerca di altre forme di vita e di civilt�. 57 00:03:58,586 --> 00:04:01,199 Fino ad arrivare l� dove nessun uomo � mai giunto prima! 58 00:04:33,000 --> 00:04:34,700 " LOLANI " 59 00:04:34,987 --> 00:04:37,706 Diario del capitano, data stellare 6154.1. 60 00:04:37,826 --> 00:04:40,814 A causa di una grave violazione del protocollo in sala teletrasporto... 61 00:04:40,934 --> 00:04:43,674 l'Enterprise ha imbarcato un clandestino a bordo. 62 00:04:43,793 --> 00:04:45,152 Non vogliamo farti del male. 63 00:04:45,273 --> 00:04:46,636 Siamo tuoi amici. 64 00:04:46,755 --> 00:04:48,789 Sei sulla nave stellare Enterprise della Federazione. 65 00:04:48,910 --> 00:04:50,201 Io sono il capitano Kirk. 66 00:04:50,322 --> 00:04:52,355 Va tutto bene. Va tutto bene. 67 00:04:53,238 --> 00:04:56,098 Lui � il nostro Capo della Sicurezza, Drake. Non ti far� del male. 68 00:04:56,839 --> 00:04:58,534 Dammi il coltello! 69 00:05:01,182 --> 00:05:03,302 Non vorrai accoltellare i tuoi amici?! 70 00:05:13,505 --> 00:05:15,729 Beh, non abbiamo iniziato... con il piede giusto. 71 00:05:15,850 --> 00:05:19,367 Di solito le armi non sono ammesse durante i negoziati... 72 00:05:20,461 --> 00:05:24,239 Cosa ci faceva una schiava di Orione su una nave tellarita? 73 00:05:35,470 --> 00:05:37,447 Bones, le ha creato qualche problema? 74 00:05:37,567 --> 00:05:41,189 Era un po' nervosa quando � arrivata, ma si � calmata durante gli esami. 75 00:05:41,309 --> 00:05:45,073 I lividi e le contusioni fanno pensare che � stata coinvolta in una rissa. 76 00:05:45,192 --> 00:05:48,991 Ho anche trovato tracce di sangue non sue, 77 00:05:49,112 --> 00:05:51,888 anche se non sono riuscito a tirarle fuori nemmeno una parola che lo confermi o meno. 78 00:05:52,007 --> 00:05:55,983 Capitano, nuove scansioni del teletrasporto hanno rivelato i corpi di 3 Tellariti. 79 00:05:56,103 --> 00:05:58,314 Le risposte che stiamo cercando sono laggi�. 80 00:05:58,434 --> 00:06:01,032 Concordo. Lei e il signor Spock vi recherete a bordo per vedere cosa si pu� scoprire. 81 00:06:01,151 --> 00:06:05,233 Inoltre, alla ragazza orioniana � stato tatuato un simbolo contenente alcune informazioni. 82 00:06:05,353 --> 00:06:08,641 Grazie a quel simbolo siamo riusciti a scoprire qualcosa. 83 00:06:08,762 --> 00:06:09,596 E...? 84 00:06:09,716 --> 00:06:14,432 � stata venduta 4 giorni fa ad un mercante tellarita di nome Sev Bim Jor. 85 00:06:14,552 --> 00:06:16,656 La nave part� con 4 passeggeri. 86 00:06:16,776 --> 00:06:19,800 Lei � stata comprata direttamente da uno dei pi� facoltosi commercianti orioniani. 87 00:06:19,920 --> 00:06:22,554 A quanto pare, qualcuno non era troppo soddisfatto dell'affare. 88 00:06:22,673 --> 00:06:26,084 E lei � l'unica ancora in vita in grado di confermarlo. 89 00:06:27,144 --> 00:06:30,533 Attenzione, capitano! Il potere dei feromoni orioniani sono... 90 00:06:30,653 --> 00:06:32,157 Spock, va tutto bene. 91 00:06:36,076 --> 00:06:37,453 Come ti chiami? 92 00:06:39,218 --> 00:06:42,149 Vorremmo aiutarti. 93 00:06:42,269 --> 00:06:45,915 Ma dovremmo sapere il tuo nome e cos'� successo. 94 00:06:50,505 --> 00:06:52,094 Stai solo perdendo tempo, Jim. 95 00:06:52,214 --> 00:06:56,331 So che lei ci pu� sentire. Forse non capisce. 96 00:06:56,451 --> 00:06:58,309 O forse non pu� parlare. 97 00:06:58,428 --> 00:07:00,638 Molto probabilmente le � proibito farlo. 98 00:07:00,759 --> 00:07:04,876 Fino a 70 anni fa, su Orione le donne avevano il dominio sugli uomini. 99 00:07:04,995 --> 00:07:09,395 Ma in una rivolta, e dopo una guerra civile, gli uomini presero il controllo, 100 00:07:09,516 --> 00:07:12,290 ma anzich� abolire il commercio degli schiavi lo perpretarono, 101 00:07:12,411 --> 00:07:15,257 e per molti versi fu peggio. 102 00:07:15,377 --> 00:07:18,823 Da allora le donne crescono senza istruzione n� opportunit�. 103 00:07:18,942 --> 00:07:22,459 In parte per tenerle sottomesse, e in parte per vendetta. 104 00:07:22,579 --> 00:07:26,615 Prima erano gli uomini a essere schiavi. Ora, invece, sono le donne. 105 00:07:26,735 --> 00:07:29,314 Perch� uno dovrebbe essere schiavo di qualcun altro? 106 00:07:29,435 --> 00:07:30,692 Signori. 107 00:07:30,812 --> 00:07:32,740 Il dottor McCoy ha chiesto la mia presenza. 108 00:07:32,860 --> 00:07:36,764 Ho pensato che la sua esperienza potrebbe essere utile per stabilire una comunicazione con la nostra paziente. 109 00:07:36,884 --> 00:07:38,247 Naturalmente! 110 00:07:38,367 --> 00:07:40,507 Non pu�, o non vuole parlare. 111 00:07:40,627 --> 00:07:43,615 Beh, � difficile pensare che abbia trascorso anni con i mercanti di schiavi... 112 00:07:43,735 --> 00:07:46,439 senza imparare nemmeno una lingua. 113 00:07:48,276 --> 00:07:49,793 Lolani. 114 00:07:51,947 --> 00:07:53,712 Mi chiamo Lolani. 115 00:07:54,206 --> 00:07:55,973 Non arrabbiatevi. 116 00:07:56,093 --> 00:07:58,427 Mi scuso, se ho fatto del male a qualcuno. 117 00:07:58,548 --> 00:08:02,524 Non sapendo se foste amici o nemici, sono rimasta in silenzio ad ascoltare. 118 00:08:02,644 --> 00:08:03,442 Logico! 119 00:08:03,562 --> 00:08:05,948 Sono nata e cresciuta al di fuori del mio pianeta di origine. 120 00:08:06,067 --> 00:08:10,644 Quando i miei genitori son venuti improvvisamente a mancare, sono tornata su Orione, e costretta in schiavit�. 121 00:08:12,057 --> 00:08:13,927 Le cose che mi hanno fatto... 122 00:08:14,987 --> 00:08:17,176 Le cose che sono stata costretta a fare... 123 00:08:17,918 --> 00:08:19,648 Mi dispiace molto. 124 00:08:19,767 --> 00:08:22,648 Per favore, non rimandatemi indietro! Non avete nemmeno idea di come sia l�... 125 00:08:22,769 --> 00:08:24,872 Tranquilla, tranquilla, Lolani! 126 00:08:24,992 --> 00:08:28,615 Faremo tutto il possibile per aiutarti. 127 00:08:28,735 --> 00:08:30,839 Per ora sei al sicuro e... 128 00:08:31,829 --> 00:08:33,912 Sei libera. 129 00:08:45,918 --> 00:08:47,506 Bones? 130 00:08:48,673 --> 00:08:52,062 Se lei � clinicamente a posto, forse potremmo... 131 00:08:52,182 --> 00:08:54,322 trasferirla negli alloggi degli ospiti? 132 00:08:54,442 --> 00:08:55,769 � sicuro, capitano? 133 00:08:55,889 --> 00:08:57,591 � tutto a posto, Spock. 134 00:08:57,711 --> 00:08:59,724 Mi sembra un'ottima idea! 135 00:08:59,844 --> 00:09:01,277 Lei � la dottoressa McKennah. 136 00:09:01,397 --> 00:09:03,996 Dottoressa, pu� accompagnarla? 137 00:09:04,115 --> 00:09:05,725 Con vero piacere! 138 00:09:13,099 --> 00:09:16,771 Quindi, secondo la relazione del Capo Drake, abbiamo un'Orioniana sulla sua nave... 139 00:09:16,890 --> 00:09:19,065 e 3 Tellariti morti a bordo di un'altra. 140 00:09:19,186 --> 00:09:20,761 � corretto! 141 00:09:20,880 --> 00:09:24,149 La ragazza era di propriet� di uno dei Tellariti al momento della loro morte. 142 00:09:24,269 --> 00:09:27,221 E lei � rimasta ferita in una specie di aggressione. 143 00:09:28,386 --> 00:09:31,105 Se possiamo confermare che i Tellariti fossero colpevoli, 144 00:09:31,225 --> 00:09:33,754 potrebbe esserle concessa una sorta di asilo? 145 00:09:33,874 --> 00:09:37,178 Il Sistema di Orione non � membro della Federazione. 146 00:09:37,298 --> 00:09:42,386 La loro legge stabilisce chiaramente che la ragazza ritorni a colui che l'ha venduta. 147 00:09:42,846 --> 00:09:46,024 Non possiamo prendere azioni che potrebbero essere viste... 148 00:09:46,144 --> 00:09:47,826 come un'ingerenza. 149 00:09:47,946 --> 00:09:50,250 S�, ma per il momento lei pu�... 150 00:09:50,370 --> 00:09:53,616 Il proprietario della ragazza � gi� stato avvisato, ed � in rotta verso di voi. 151 00:09:53,888 --> 00:09:57,171 Il rendez-vous con l'Enterprise sar� tra circa 32 ore. 152 00:09:58,572 --> 00:10:04,504 Capitano. La Federazione non approva la schiavit� di qualunque forma di vita. 153 00:10:04,962 --> 00:10:09,693 Ma non possiamo rischiare un incidente interstellare per una ragazza. 154 00:10:10,576 --> 00:10:15,167 Continui pure le indagini, ma non posso farle promesse. 155 00:10:16,191 --> 00:10:20,322 Capisco, Commodoro. Enterprise, chiudo. 156 00:10:27,410 --> 00:10:32,327 Alcuni di quei lividi sono piuttosto brutti. Sei sicura di stare bene per una passeggiata? 157 00:10:32,447 --> 00:10:36,567 Sei gentile a chiedermelo, ma noi Orioniane siamo di forte costituzione. 158 00:10:36,687 --> 00:10:38,770 Su questo non ho dubbi. 159 00:10:38,890 --> 00:10:40,889 Che bella nave! 160 00:10:41,009 --> 00:10:43,856 Con uomini e donne che lavorano fianco a fianco allo stesso modo. 161 00:10:43,976 --> 00:10:48,350 Beh, la Federazione non vede alcuna differenza tra i diritti e le capacit� di uomini e donne. 162 00:10:48,470 --> 00:10:50,893 Ma biologicamente e chimicamente siamo diversi... 163 00:10:51,013 --> 00:10:54,115 Uno dei due generi non � pi� forte rispetto all'altro? 164 00:10:54,235 --> 00:10:58,014 Ogni individuo ha i suoi punti di forza e di debolezza... 165 00:10:58,134 --> 00:11:01,404 ma non li valutiamo in base al genere di appartenenza. 166 00:11:03,524 --> 00:11:05,982 Sembra un sogno. 167 00:11:06,102 --> 00:11:09,269 Uno che ho fatto per molte notti. 168 00:11:09,389 --> 00:11:15,202 � un bel sogno, Lolani. Uno che val la pena ricordare. 169 00:11:21,427 --> 00:11:23,172 E questo � il ponte di comando. 170 00:11:25,206 --> 00:11:27,325 Di solito tutti sono al lavoro. 171 00:11:27,445 --> 00:11:30,377 Dottoressa, cosa la porta sul ponte? 172 00:11:30,496 --> 00:11:32,750 Stavo solo facendo fare a Lolani un piccolo tour della nave. 173 00:11:32,870 --> 00:11:36,566 Ma non mi aspettavo tutte queste attenzioni... 174 00:11:43,177 --> 00:11:46,568 Nessun problema. � solo una giornata di routine. Date pure un'occhiata in giro. 175 00:11:48,009 --> 00:11:51,312 Come va? Io sono Montgomery Scott, Capo Ingegnere della nave. 176 00:11:51,432 --> 00:11:53,940 Mi assicuro che tutto funzioni correttamente... 177 00:11:54,307 --> 00:11:56,653 Suona come un lavoro molto importante. 178 00:11:56,773 --> 00:11:59,336 E lo �! Ti andrebbe di vedere la mia postazione, ragazza? 179 00:12:06,260 --> 00:12:08,012 Ha sentito la Flotta Stellare? 180 00:12:08,133 --> 00:12:08,917 S�! 181 00:12:09,037 --> 00:12:10,442 E cosa le hanno detto? 182 00:12:10,562 --> 00:12:13,851 Siamo autorizzati a continuare le indagini, ma, per quanto riguarda lei... 183 00:12:14,246 --> 00:12:15,971 sembrerebbe che abbiamo le mani legate. 184 00:12:16,508 --> 00:12:17,892 Quindi vuole... arrendersi? 185 00:12:18,259 --> 00:12:19,277 Non mi arrendo. 186 00:12:19,397 --> 00:12:21,198 - Ma suona come una resa... - Non mi arrendo! 187 00:12:21,317 --> 00:12:22,865 C'era rassegnazione nella sua voce, capitano. 188 00:12:22,985 --> 00:12:27,414 Signore, non possiamo permettere che torni ad una vita di servit� e schiavit�. 189 00:12:27,534 --> 00:12:29,844 Dottoressa McKennah! Lei � nuova su questa nave, 190 00:12:29,965 --> 00:12:31,908 per cui la perdoner� per non aver inteso... 191 00:12:32,028 --> 00:12:35,100 che quando dico che far� tutto il possibile, far� tutto il possibile! 192 00:12:35,221 --> 00:12:37,982 Discutete sempre cos� voi due? 193 00:12:40,328 --> 00:12:42,560 No. Non sempre. 194 00:12:42,681 --> 00:12:44,012 Perch� me lo chiedi? 195 00:12:44,131 --> 00:12:45,989 Beh, ho letto che in alcune culture... 196 00:12:46,110 --> 00:12:48,645 questo genere di discussioni tra maschi e femmine � considerato un... 197 00:12:49,126 --> 00:12:50,341 rituale di accoppiamento. 198 00:12:52,546 --> 00:12:53,591 No. 199 00:12:54,552 --> 00:12:55,625 Non in questa cultura. 200 00:12:55,745 --> 00:12:57,095 S�. Voglio dire... certo che no. 201 00:12:57,215 --> 00:12:58,846 S�, ovvio. No. 202 00:12:59,384 --> 00:13:02,238 Capitano, il capo Drake sta chiamando dalla nave tellarita. 203 00:13:03,142 --> 00:13:05,375 Me lo passi in sala riunioni. 204 00:13:05,495 --> 00:13:05,967 S�, signore. 205 00:13:06,087 --> 00:13:07,466 Signore. Se volete scusarmi. 206 00:13:07,586 --> 00:13:08,653 Certo, capitano. 207 00:13:11,394 --> 00:13:12,919 Ho detto qualcosa di sbagliato? 208 00:13:13,039 --> 00:13:16,372 Oh no. Stavi semplicemente... facendo un'osservazione. 209 00:13:17,051 --> 00:13:19,001 Ho osservato anche qualcos'altro... 210 00:13:19,120 --> 00:13:20,244 Cosa? 211 00:13:20,364 --> 00:13:23,013 Le donne in uniforme hanno il rispetto dei loro colleghi. 212 00:13:23,775 --> 00:13:27,053 Si pu� dire molto su qualcuno da ci� che indossa. 213 00:13:29,541 --> 00:13:32,451 Ho qualcosa per te. Penso proprio che ti piacer�. 214 00:13:33,044 --> 00:13:34,344 Che cos'�? 215 00:13:36,745 --> 00:13:38,922 I mercenari sono stati impegnati in uno scontro a fuoco... 216 00:13:39,042 --> 00:13:42,596 che ha compromesso sia i sistemi di navigazione che quelli del supporto vitale. 217 00:13:43,048 --> 00:13:45,673 E che ne � di quel mercante? Sev... Bin...? 218 00:13:45,793 --> 00:13:47,057 Sev Bim Jor. 219 00:13:47,177 --> 00:13:48,639 E qui viene il bello... 220 00:13:48,759 --> 00:13:53,188 Non � stato ucciso da un phaser... ma da una profonda ferita da taglio alla gola. 221 00:13:53,866 --> 00:13:55,279 Provocata da un pugnale? 222 00:13:55,399 --> 00:13:59,659 I mercenari avevano dei pugnali, ma non sembra che siano stati usati. 223 00:13:59,779 --> 00:14:02,485 Ci sono tracce di DNA di Lolani sotto le loro unghie. 224 00:14:02,605 --> 00:14:06,356 Credo che lei sia pi� coinvolta di quanto non ci abbia detto. 225 00:14:06,476 --> 00:14:07,910 Va bene. 226 00:14:08,335 --> 00:14:11,471 Veda quali altre informazioni pu� raccogliere, poi tornate alla nave. 227 00:14:12,037 --> 00:14:13,591 Io vedr� cosa posso scoprire da qui. 228 00:14:13,711 --> 00:14:15,061 S�, capitano. 229 00:14:24,034 --> 00:14:25,016 Avanti! 230 00:14:32,759 --> 00:14:34,539 Come le sembrano i suoi alloggi? 231 00:14:35,302 --> 00:14:36,264 � tutto incantevole! 232 00:14:36,828 --> 00:14:39,088 Mi sento molto "viziata", capitano. 233 00:14:39,208 --> 00:14:41,603 Mi fa piacere. Le ho portato un libro. 234 00:14:41,724 --> 00:14:44,204 Sul ponte ha detto che sa leggere. Ho pensato che le potrebbe piacere. 235 00:14:44,323 --> 00:14:45,447 Un regalo? 236 00:14:46,548 --> 00:14:48,216 Grazie. Di cosa tratta? 237 00:14:48,615 --> 00:14:50,791 Parla di una grande civilt� del passato sulla Terra, 238 00:14:50,910 --> 00:14:54,067 che � poi decaduta a causa del suo stesso declino morale. 239 00:14:54,491 --> 00:14:56,808 Come quello che potrebbe accadere su Orione... 240 00:14:56,928 --> 00:15:01,160 Potrebbe accadere in qualsiasi cultura, se la gente dimentica gli ideali che li ha resi grandi. 241 00:15:02,375 --> 00:15:04,155 Ho alcune domande da farle. 242 00:15:04,664 --> 00:15:05,682 Ne ero certa. 243 00:15:05,802 --> 00:15:07,180 Prego, si sieda... 244 00:15:08,309 --> 00:15:10,372 � nella mia natura essere una buona padrona di casa... 245 00:15:10,493 --> 00:15:13,001 E visto che mi ha lasciato una stanza cos� bella per gli ospiti, 246 00:15:13,120 --> 00:15:15,403 perch� dovrei andare contro le nostre abitudini? 247 00:15:16,899 --> 00:15:19,867 Abbiamo scoperto che i mercenari sono stati uccisi per mano di altri. 248 00:15:20,686 --> 00:15:22,494 Questa non � una domanda, capitano. 249 00:15:24,019 --> 00:15:28,230 Abbiamo anche scoperto che il mercante � stato ucciso da una ferita da coltello alla gola. 250 00:15:28,350 --> 00:15:30,264 Anche questa non � una domanda... 251 00:15:30,384 --> 00:15:32,639 Non � carino da parte sua, capitano. 252 00:15:32,759 --> 00:15:35,267 Da un coltello come quello che ha portato a bordo... 253 00:15:37,019 --> 00:15:38,826 Deve dirmi tutto! 254 00:15:41,653 --> 00:15:43,744 Che cosa � successo? 255 00:15:49,500 --> 00:15:52,410 Hanno iniziato a... toccarmi. 256 00:15:54,077 --> 00:15:57,441 Quello che mi aveva comprato si arrabbi�, e poco dopo iniziarono ad azzuffarsi. 257 00:16:00,464 --> 00:16:03,600 Mi nascosi in un angolo, e chiusi gli occhi... 258 00:16:03,721 --> 00:16:05,437 C'erano cos� tante urla e... 259 00:16:05,557 --> 00:16:07,019 combattimenti... 260 00:16:11,567 --> 00:16:14,845 E quando il rumore cess�, riaprii gli occhi, ed erano tutti morti. 261 00:16:15,551 --> 00:16:17,754 Mi fa piacere che lei stia bene, ma... 262 00:16:17,875 --> 00:16:20,609 questa storia non � coerente con i fatti. 263 00:16:20,729 --> 00:16:23,068 Che importa cos'� successo? Davvero! 264 00:16:23,187 --> 00:16:26,260 Se lei fosse uno schiavo, non sarebbe felice di essere finalmente libero? 265 00:16:26,380 --> 00:16:29,227 Naturalmente, ma la verit� � importante. 266 00:16:31,884 --> 00:16:34,710 Colui che l'ha venduta sta venendo qui. 267 00:16:35,957 --> 00:16:37,201 Zaminhon? 268 00:16:37,322 --> 00:16:38,897 Per favore, no! 269 00:16:39,017 --> 00:16:40,705 � un uomo crudele. 270 00:16:41,214 --> 00:16:44,209 Un crudele mostro vizioso che abusa delle sue schiave. 271 00:16:44,328 --> 00:16:46,610 - Forse � ancora in tempo... - La prego, non mi rimandi da lui! 272 00:16:46,730 --> 00:16:48,844 Ero legata e... 273 00:16:48,964 --> 00:16:50,822 ora sono libera. 274 00:16:50,942 --> 00:16:53,251 Ero disorientata e ora... 275 00:16:53,371 --> 00:16:54,664 sono cosciente. 276 00:16:54,784 --> 00:16:58,111 Ero paralizzata, e ora posso ballare. 277 00:17:18,351 --> 00:17:20,923 - Non � una buona idea! - � un'ottima idea! 278 00:17:21,685 --> 00:17:24,313 Un uomo libero. Una donna libera. 279 00:17:24,433 --> 00:17:26,375 Possiamo andare ovunque e fare qualsiasi cosa. 280 00:17:26,496 --> 00:17:30,710 Siamo liberi di fare quello che pi� ci pare. 281 00:17:43,340 --> 00:17:44,753 Mi protegger�, non � vero capitano? 282 00:17:44,874 --> 00:17:46,930 La prego, non lasci che mi portino via. 283 00:17:47,049 --> 00:17:48,964 Ponte a capitano Kirk! 284 00:17:49,557 --> 00:17:51,028 Ponte a capitano Kirk! 285 00:17:58,252 --> 00:17:59,750 Ponte a capitano Kirk! 286 00:18:00,853 --> 00:18:02,661 Qui Kirk! Cosa c'�, tenente? 287 00:18:03,142 --> 00:18:05,826 Il signor Spock ed il capo Drake sono tornati dalla nave tellarita. 288 00:18:07,040 --> 00:18:08,934 Li faccia venire sul ponte! 289 00:18:09,055 --> 00:18:09,951 S�, signore. 290 00:18:11,930 --> 00:18:13,993 � colpa mia. 291 00:18:15,547 --> 00:18:17,807 So cosa sta cercando di fare, ma... 292 00:18:17,926 --> 00:18:19,445 Sedurmi non � la soluzione. 293 00:18:19,566 --> 00:18:21,750 No, capitano. � colpa mia. 294 00:18:22,597 --> 00:18:23,700 Mi dispiace. 295 00:18:24,180 --> 00:18:27,231 Alcune abitudini sono dure a morire... 296 00:18:27,352 --> 00:18:29,578 Ha ragione su una cosa, Lolani. 297 00:18:31,019 --> 00:18:33,449 Tutti hanno il diritto di essere liberi. 298 00:18:33,816 --> 00:18:37,292 Vorrei non fosse importante quanto � successo su quella nave, ma... 299 00:18:38,083 --> 00:18:40,089 purtroppo lo �! 300 00:18:42,942 --> 00:18:45,006 Far� tutto quello che posso per aiutarti. 301 00:18:45,769 --> 00:18:47,040 Te lo prometto! 302 00:19:05,338 --> 00:19:06,723 Tu! 303 00:19:07,854 --> 00:19:09,380 Ciao. 304 00:19:10,171 --> 00:19:12,206 Ti sei persa? Posso... 305 00:19:12,326 --> 00:19:14,297 aiutarti? 306 00:19:14,416 --> 00:19:17,150 Devo lasciare la nave. Per sempre. 307 00:19:19,128 --> 00:19:20,625 Mi dispiace... Io... 308 00:19:20,746 --> 00:19:24,133 Non � colpa tua. Dovrei essere io a scusarmi con te. 309 00:19:24,782 --> 00:19:26,365 Ti ho puntato un coltello alla gola. 310 00:19:27,807 --> 00:19:29,897 Ti ricordi di me? 311 00:19:30,018 --> 00:19:31,932 Non posso dimenticare questo volto... 312 00:19:32,051 --> 00:19:34,475 n� l'uomo a cui appartiene... 313 00:19:34,843 --> 00:19:36,708 Quest'uomo ha un nome? 314 00:19:37,329 --> 00:19:39,504 Kenway. 315 00:19:39,625 --> 00:19:40,749 Matthew. 316 00:19:40,868 --> 00:19:45,015 Matthew, sta arrivando un mostro che vuole riportarmi su Orione. 317 00:19:45,411 --> 00:19:47,106 Per favore, non permetterglielo! 318 00:19:48,604 --> 00:19:50,667 Andrei da qualunque parte pur di star lontana da lui. 319 00:19:52,640 --> 00:19:55,437 Mi sentirei molto pi� sicura qui con te. 320 00:19:56,990 --> 00:19:59,590 Non posso negare di essermi sentita attratta da te... 321 00:19:59,711 --> 00:20:02,162 nel momento in cui ti ho visto. 322 00:20:03,519 --> 00:20:04,960 Come posso aiutarti? 323 00:20:06,089 --> 00:20:08,717 E se fuggissimo via insieme? 324 00:20:09,679 --> 00:20:11,459 Noi due soli. 325 00:20:13,955 --> 00:20:17,233 Un'analisi pi� dettagliata della scena del crimine... 326 00:20:17,354 --> 00:20:20,822 rivela che solo uno dei Tellariti � stato ucciso dall'altro. 327 00:20:20,942 --> 00:20:24,016 Il mercante Sev Bim Jor ed il secondo mercenario... 328 00:20:24,135 --> 00:20:26,276 sono stati uccisi da una quarta persona. 329 00:20:27,010 --> 00:20:28,197 Ne � sicuro? 330 00:20:28,317 --> 00:20:32,520 Non vi � alcuna prova di un recente attracco o teletrasporto da un'altra nave. 331 00:20:33,736 --> 00:20:36,505 Sembra essere l'unica spiegazione logica. 332 00:20:37,013 --> 00:20:39,867 So che le donne di Orione possono essere molto persuasive. 333 00:20:39,988 --> 00:20:42,606 Non dobbiamo lasciarci ingannare. 334 00:20:42,727 --> 00:20:44,923 Non � pi� una sfortunata schiava, capitano. 335 00:20:45,044 --> 00:20:46,732 Potrebbe essere un'assassina. 336 00:21:10,968 --> 00:21:13,765 Capitano. Sono state azionate le porte dell'hangar navette. 337 00:21:13,884 --> 00:21:14,951 Con quale autorizzazione? 338 00:21:15,071 --> 00:21:16,307 Nessuna, che io sappia. 339 00:21:16,428 --> 00:21:17,580 Possibile? 340 00:21:17,700 --> 00:21:19,953 Sigillare le porte. Avvisi la Sicurezza che mi troveranno al ponte dell'hangar. 341 00:21:20,074 --> 00:21:21,197 Drake! 342 00:21:39,903 --> 00:21:41,118 Capitano. 343 00:21:41,239 --> 00:21:43,238 Mi occuper� di lei tra un minuto! 344 00:21:43,864 --> 00:21:45,390 "Alcune abitudini sono dure a morire"... 345 00:21:45,509 --> 00:21:48,667 Farei qualsiasi cosa pur di non tornare su Orione! 346 00:21:48,788 --> 00:21:51,041 Non � colpa sua. Stava solo cercando di aiutarmi. 347 00:21:51,162 --> 00:21:53,000 Confinatela nei suoi alloggi! 348 00:21:53,471 --> 00:21:56,410 Lasci una guardia all'ingresso! Le revoco la libert� di movimento a bordo! 349 00:21:57,286 --> 00:21:59,123 Matthew. Perdonami! 350 00:21:59,632 --> 00:22:00,423 Lolani! 351 00:22:00,542 --> 00:22:02,231 Si fermi, marinaio! 352 00:22:02,352 --> 00:22:03,531 Per favore, mi permetta di aiutarla. 353 00:22:03,651 --> 00:22:05,847 Capitano! Non possiamo permettere che ritorni ad esser una schiava. 354 00:22:05,968 --> 00:22:07,712 Si controlli, marinaio! 355 00:22:08,872 --> 00:22:11,302 Posso tollerare la sovranit� di un mondo alieno, 356 00:22:11,866 --> 00:22:15,230 ma quello che non tollero � l'insubordinazione sulla mia nave! 357 00:22:16,064 --> 00:22:18,519 � confinato nei suoi alloggi fino al suo prossimo turno di servizio! 358 00:22:18,519 --> 00:22:20,387 E non si avvicini pi� a quella ragazza! 359 00:22:20,393 --> 00:22:21,951 - Intesi? - Ma capitano... 360 00:22:21,977 --> 00:22:23,050 INTESI? 361 00:22:24,152 --> 00:22:25,678 S�, signore! 362 00:22:26,525 --> 00:22:28,221 Capo. Si assicuri che ci vada. 363 00:22:29,067 --> 00:22:31,103 Capitano, per favore no... 364 00:22:35,789 --> 00:22:37,401 Kirk a infermeria! 365 00:22:37,520 --> 00:22:39,350 Infermeria! Qui McCoy, capitano. 366 00:22:39,471 --> 00:22:43,503 Bones, c'� qualcosa che pu� proteggere il nostro equipaggio dagli effetti dei feromoni orioniani? 367 00:22:43,624 --> 00:22:45,200 In realt�, ci sarebbe. 368 00:22:45,319 --> 00:22:47,573 Una vaccinazione a tutto l'equipaggio. 369 00:22:47,693 --> 00:22:49,269 Perch�? Che succede, Jim? 370 00:22:49,388 --> 00:22:52,490 Non importa. Inizia immediatamente. 371 00:22:52,609 --> 00:22:53,676 Kirk, chiudo! 372 00:23:01,307 --> 00:23:03,341 Dov'� Lolani? 373 00:23:06,307 --> 00:23:09,444 Non � stupendo? Me l'ha dato la dottoressa McKennah. 374 00:23:09,565 --> 00:23:14,023 Dice che � ci� che indossano le signore di alcuni mondi esotici. 375 00:23:15,209 --> 00:23:17,328 Mi sento quasi una principessa. 376 00:23:17,449 --> 00:23:19,363 Le sta molto bene. 377 00:23:20,211 --> 00:23:23,093 Capitano, mi dispiace per quello che ho fatto, 378 00:23:23,212 --> 00:23:25,806 anche se sono disperata. Vorrei restare libera. 379 00:23:25,925 --> 00:23:29,111 Non volevo usare un membro del suo equipaggio. Non succeder� pi�! 380 00:23:29,231 --> 00:23:30,298 No, naturalmente. 381 00:23:30,419 --> 00:23:35,300 Il dottor McCoy ha eseguito un'iniezione a tutto l'equipaggio contro l'effetto dei feromoni. 382 00:23:35,420 --> 00:23:37,082 Ma non era necessario! 383 00:23:37,201 --> 00:23:38,778 Noi crediamo di s�. 384 00:23:38,897 --> 00:23:41,829 Abbiamo ricostruito la maggior parte di ci� che � accaduto sulla nave tellarita, 385 00:23:41,950 --> 00:23:44,288 ma c'� ancora qualcosa che ci sfugge. 386 00:23:44,407 --> 00:23:48,187 Le ho detto tutto quello che so. Ho detto loro tutto quello che ricordo. 387 00:23:48,307 --> 00:23:52,172 Capitano. Non � raro che qualcuno, vittima di un trauma... 388 00:23:52,291 --> 00:23:55,053 blocchi i ricordi che provocano troppo dolore. 389 00:23:55,173 --> 00:23:58,953 � possibile che lei non sia consapevole di tutto quello che � accaduto. 390 00:23:59,074 --> 00:24:01,582 Ecco perch� il signor Spock � qui... 391 00:24:01,701 --> 00:24:03,615 Non capisco. 392 00:24:03,736 --> 00:24:07,600 Se mi permette, mi collegher� con la sua mente... 393 00:24:07,720 --> 00:24:09,720 per poter ricostruire meglio l'accaduto. 394 00:24:10,737 --> 00:24:14,721 Non ti far� male in alcun modo. Sar� qui con te tutto il tempo. 395 00:24:15,568 --> 00:24:18,536 Fidati di noi, Lolani. 396 00:24:21,249 --> 00:24:22,943 D'accordo. 397 00:24:45,220 --> 00:24:49,120 Le nostre menti si uniscono... 398 00:24:50,136 --> 00:24:52,764 come due in una... 399 00:24:54,205 --> 00:24:57,596 Vedo ci� che lei vede. 400 00:24:57,717 --> 00:25:01,242 Sento ci� che lei sente. 401 00:25:08,616 --> 00:25:12,346 Mi stanno guardando. 402 00:25:15,738 --> 00:25:17,688 Vengono verso di me. 403 00:25:21,757 --> 00:25:23,452 Uno mi tocca. 404 00:25:25,656 --> 00:25:27,691 Poi l'altro. 405 00:25:31,858 --> 00:25:34,317 Combattono. 406 00:25:34,436 --> 00:25:37,622 Sev Bim Jor protesta, ma... 407 00:25:38,556 --> 00:25:41,098 Loro hanno la meglio. 408 00:25:45,252 --> 00:25:47,711 Uno � sopra di me. 409 00:25:53,306 --> 00:25:55,256 Gli prendo la pistola. 410 00:25:58,561 --> 00:25:59,748 Faccio fuoco. 411 00:26:06,445 --> 00:26:09,158 Sev Bim Jor � ferito, 412 00:26:10,769 --> 00:26:12,549 e chiede aiuto. 413 00:26:12,670 --> 00:26:13,955 Aiutami! 414 00:26:14,075 --> 00:26:16,025 Ma c'� un pugnale nella mia mano. 415 00:26:16,462 --> 00:26:17,603 Aiutami! 416 00:26:27,384 --> 00:26:30,691 E dunque ora? Direte che sono un'assassina? 417 00:26:30,810 --> 00:26:32,894 Mi spedirete in qualche prigione della Federazione? 418 00:26:33,015 --> 00:26:34,251 No. 419 00:26:34,371 --> 00:26:36,455 Lei non � soggetta alle nostre leggi. 420 00:26:36,575 --> 00:26:41,202 E poi... ti stavi difendendo come avrebbe fatto chiunque al tuo posto. 421 00:26:41,323 --> 00:26:43,661 Ma mi rimander� indietro! 422 00:26:43,780 --> 00:26:46,288 I lividi, non me li hanno fatto, i Tellariti... 423 00:26:46,409 --> 00:26:48,578 Zaminhon picchia le sue schiave. 424 00:26:48,698 --> 00:26:50,769 Cosa mi far� quando torner� da lui? 425 00:26:50,807 --> 00:26:53,663 E le altre come me? Non sanno nemmeno che un'esistenza diversa � possibile... 426 00:26:54,015 --> 00:26:55,541 Pensano che se lo meritano! 427 00:26:55,661 --> 00:26:58,141 Noi non siamo dei diplomatici, Lolani. 428 00:26:59,185 --> 00:27:00,965 Non abbiamo l'autorit� per... 429 00:27:01,086 --> 00:27:02,153 Per fare cosa? 430 00:27:02,272 --> 00:27:06,702 Per avviare un cambiamento nell'intollerabile mondo della tratta degli schiavi sul mio pianeta? 431 00:27:06,823 --> 00:27:07,748 Beh, io potrei! 432 00:27:07,867 --> 00:27:10,913 Potrei essere la voce delle donne che non ce l'hanno! 433 00:27:11,506 --> 00:27:14,163 Ma non se mi rimanda indietro in catene. 434 00:27:15,829 --> 00:27:17,581 Per favore, capitano. 435 00:27:25,348 --> 00:27:27,156 Quanto tempo abbiamo prima che arrivi la nave di Zaminhon? 436 00:27:27,277 --> 00:27:29,371 In base a rotta e velocit� attuali potrebbe essere qui in qualsiasi momento. 437 00:27:29,596 --> 00:27:30,528 E poi cosa? 438 00:27:30,648 --> 00:27:33,366 La restituiamo come se fosse un oggetto? 439 00:27:33,487 --> 00:27:35,231 Secondo la legge di Orione... 440 00:27:35,352 --> 00:27:36,334 lo �. 441 00:27:36,453 --> 00:27:37,887 Non abbiamo il diritto. 442 00:27:38,008 --> 00:27:39,780 Spock. Lei tra tutti noi... 443 00:27:40,317 --> 00:27:41,929 � l'unico che ha visto cos'ha passato. 444 00:27:42,296 --> 00:27:43,427 Lo ha provato. 445 00:27:43,991 --> 00:27:46,619 E tutto questo non � pi� grande di una qualche legge immorale? 446 00:27:47,212 --> 00:27:48,964 Confesso che... 447 00:27:50,755 --> 00:27:53,204 ero impreparato all'angoscia che... 448 00:27:53,324 --> 00:27:56,115 ho sperimentato durante la fusione mentale con Lolani... 449 00:27:57,396 --> 00:27:58,827 Sono entrato in empatia con lei. 450 00:27:58,948 --> 00:28:00,995 Ce ne sono molte altre come lei. 451 00:28:01,798 --> 00:28:04,803 Non dovremmo empatizzare con tutti coloro che sono costretti in schiavit�? 452 00:28:04,838 --> 00:28:06,609 Ma ci sono anche altre cose da considerare. 453 00:28:07,429 --> 00:28:08,277 Per esempio? 454 00:28:08,396 --> 00:28:09,857 � pericolosa. 455 00:28:10,320 --> 00:28:12,307 Ha brandito un coltello contro il capitano. 456 00:28:12,712 --> 00:28:14,577 Ha tentato di rubare una navetta. 457 00:28:14,936 --> 00:28:18,402 Il dottor McCoy ha dovuto immunizzare l'intero equipaggio per proteggerlo da lei. 458 00:28:18,522 --> 00:28:19,551 Vero. 459 00:28:19,672 --> 00:28:23,018 Ma non possiamo condannarla per motivi fisiologici. 460 00:28:23,137 --> 00:28:25,845 Soprattutto se lei sta solo cercando di conquistarsi la libert�. 461 00:28:25,964 --> 00:28:29,009 E riuscite a immaginare cosa le accadr� quando sar� riconsegnata? 462 00:28:29,810 --> 00:28:32,353 Considerando anche tutto quello che ha fatto per fuggire? 463 00:28:33,568 --> 00:28:36,666 Gli Orioniani non sono noti per la loro civilt�, signori. 464 00:28:37,487 --> 00:28:39,720 Potrebbe essere picchiata a morte. 465 00:28:40,624 --> 00:28:42,461 Qui non c'� la Flotta Stellare. 466 00:28:43,026 --> 00:28:45,851 Se ci fosse, forse vedrebbe le cose in modo diverso. 467 00:28:45,971 --> 00:28:47,095 Ma... 468 00:28:47,214 --> 00:28:49,500 Sarebbe vincolata dalle stesse leggi a cui lo siamo noi. 469 00:28:50,747 --> 00:28:53,990 Capitano. Un vascello orioniano in avvicinamento con un passeggero a bordo. 470 00:28:54,109 --> 00:28:55,712 Sta segnalando che � pronto per il teletrasporto. 471 00:28:55,833 --> 00:28:58,285 Avvisi la sala teletrasporto. Stiamo arrivando. 472 00:28:58,652 --> 00:29:00,432 Ma non c'� niente che possiamo fare? 473 00:29:06,941 --> 00:29:08,000 Una cena. 474 00:29:09,159 --> 00:29:11,589 Lo tratteremo con la dovuta cortesia e... 475 00:29:11,709 --> 00:29:14,234 lo inviteremo a una cena raffinata che ricorder� per un po'. 476 00:29:20,433 --> 00:29:22,053 Bene, signori. Siamo pronti? 477 00:29:22,173 --> 00:29:24,521 Si, signore, ma non mi piace. 478 00:29:24,559 --> 00:29:27,470 Il tuo istinto potrebbe aver ragione, Scotty. Lo vedremo presto. 479 00:29:27,589 --> 00:29:29,138 Trattare qualcuno con rispetto... 480 00:29:29,166 --> 00:29:32,491 a cui siamo filosoficamente contrapposti � certamente una strategia affascinante. 481 00:29:32,896 --> 00:29:34,865 Sar� interessante vedere come reagir�... 482 00:29:34,894 --> 00:29:36,734 se non dovessimo restituire la sua propriet�. 483 00:29:37,041 --> 00:29:38,510 Potremmo non avere scelta, Spock. 484 00:29:40,223 --> 00:29:41,155 Agganciato, signore. 485 00:29:41,946 --> 00:29:42,869 Energia! 486 00:30:11,061 --> 00:30:13,011 Sono il capitano James Kirk. 487 00:30:13,054 --> 00:30:14,882 Benvenuto a bordo dell'Enterprise, Zaminhon! 488 00:30:14,919 --> 00:30:16,257 Capitano Kirk. 489 00:30:16,376 --> 00:30:18,220 � un onore salire a bordo della sua nave. 490 00:30:18,257 --> 00:30:19,746 � un onore averla qui, signore. 491 00:30:19,778 --> 00:30:21,381 Oh, no. Lei � il capitano. 492 00:30:21,500 --> 00:30:24,518 Io sono solo un piccolo, semplice uomo d'affari. 493 00:30:24,637 --> 00:30:26,778 � un peccato che non possa rimanere qui pi� a lungo. 494 00:30:26,810 --> 00:30:28,222 Sono lieto di sentirglielo dire. 495 00:30:28,255 --> 00:30:30,961 Abbiamo preparato una cena in previsione della sua visita. 496 00:30:31,080 --> 00:30:33,051 Ci farebbe piacere sapere di pi� su di lei e sul suo popolo. 497 00:30:34,492 --> 00:30:37,035 Non sono mai stato uno che rifiuta un invito a cena. 498 00:30:37,155 --> 00:30:40,979 E tanto meno in compagnia di rispettabili signori. 499 00:30:41,929 --> 00:30:45,150 Lui � il mio ufficiale medico, il dottor Leonard McCoy. 500 00:30:45,269 --> 00:30:48,315 Il mio capo ingegnere, il tenente comandante Montgomery Scott. 501 00:30:48,434 --> 00:30:50,772 E il mio primo ufficiale, il comandante Spock, 502 00:30:50,893 --> 00:30:53,089 che vi accompagner� a cena personalmente. 503 00:30:53,965 --> 00:30:56,763 Vulcaniano? Molto bene. 504 00:30:56,884 --> 00:30:58,826 Mi faccia strada, signor...? 505 00:30:58,946 --> 00:30:59,786 Spock. 506 00:30:59,906 --> 00:31:02,414 Spock. S�, naturalmente. 507 00:31:02,535 --> 00:31:04,535 Vi raggiungo subito. 508 00:31:04,958 --> 00:31:07,275 Si prenda il tempo che le serve, capitano. 509 00:31:12,232 --> 00:31:14,182 Beh, questa non me l'aspettavo. 510 00:31:14,303 --> 00:31:15,765 Sembra gentile... 511 00:31:15,884 --> 00:31:17,574 per essere un mercante di schiave. 512 00:31:22,118 --> 00:31:24,718 Kenway. Dovrebbe essere nei suoi alloggi. 513 00:31:24,838 --> 00:31:26,583 Sono stato autorizzato a tornare in servizio. 514 00:31:26,703 --> 00:31:29,297 Siamo stati tutti vaccinati, comunque... 515 00:31:29,416 --> 00:31:31,387 La donna di Orione... non � una minaccia. 516 00:31:33,055 --> 00:31:34,468 E va bene. 517 00:31:34,587 --> 00:31:37,264 Devo consegnarle un messaggio che riguarda il suo padrone. 518 00:31:37,633 --> 00:31:41,107 Posso mostrarle una copia dei miei ordini, se vuole. 519 00:31:41,476 --> 00:31:43,397 Non � necessario. 520 00:31:43,517 --> 00:31:45,336 Sar� qui fuori. 521 00:31:49,385 --> 00:31:50,375 Matthew. 522 00:31:50,494 --> 00:31:52,437 Dovevo vederti. 523 00:31:52,862 --> 00:31:54,699 Davvero? 524 00:31:54,818 --> 00:31:57,128 Anch'io speravo di vederti. 525 00:31:57,249 --> 00:31:59,925 Vorrei che ci fosse un modo per poterti aiutare. 526 00:32:00,046 --> 00:32:02,130 Puoi farmi sparire? 527 00:32:02,917 --> 00:32:04,839 Puoi far sparire Zaminhon? 528 00:32:06,138 --> 00:32:09,671 Quando mi porter� via, morir� il mio sogno di porre fine all'orrore... 529 00:32:09,791 --> 00:32:12,327 della tratta di schiave su Orione. 530 00:32:12,950 --> 00:32:15,267 E il vostro capitano sta lasciando che questo accada. 531 00:32:15,386 --> 00:32:17,272 Il capitano Kirk � un brav'uomo. 532 00:32:17,393 --> 00:32:20,833 Ma non pu� disobbedire agli ordini della Flotta. Perderebbe il comando. 533 00:32:20,952 --> 00:32:21,923 Una volta ho letto... 534 00:32:21,942 --> 00:32:25,212 l'unica cosa necessaria affinch� il male trionfi... 535 00:32:25,333 --> 00:32:27,586 � che gli uomini buoni non facciano niente. 536 00:32:29,000 --> 00:32:30,214 Vuoi permettere che succeda questo? 537 00:32:30,335 --> 00:32:32,343 Come pu� uno come me impedirlo? 538 00:32:32,462 --> 00:32:33,671 Qualcuno come te? 539 00:32:33,790 --> 00:32:36,017 Non sopporto quello che sta succedendo a te... 540 00:32:36,136 --> 00:32:37,768 e alle altre sul tuo pianeta. 541 00:32:37,887 --> 00:32:39,406 Ma cosa posso fare? 542 00:32:39,527 --> 00:32:41,780 Cosa posso fare? Io non sono nessuno. 543 00:32:41,901 --> 00:32:45,681 Se ho imparato qualcosa... � che tutti siamo qualcuno. 544 00:32:46,330 --> 00:32:49,607 Questo � il messaggio che deve arrivare ad altre come me. 545 00:32:51,191 --> 00:32:54,893 Mi sento come se stessi urlando e nessuno mi pu� sentire. 546 00:32:55,458 --> 00:32:56,884 Io ti sento! 547 00:32:59,409 --> 00:33:00,351 Io ti sento. 548 00:33:10,438 --> 00:33:11,502 Mi dispiace. 549 00:33:15,086 --> 00:33:16,113 Mi dispiace. 550 00:33:20,327 --> 00:33:21,504 Matthew. 551 00:33:23,747 --> 00:33:24,471 Aspetta. 552 00:33:34,471 --> 00:33:36,279 Cos'� questa carne cos� deliziosa? 553 00:33:36,478 --> 00:33:39,336 � un vegetale della Terra. Si chiama melanzana. 554 00:33:39,614 --> 00:33:40,810 Deliziosa! 555 00:33:40,931 --> 00:33:42,788 Sa quasi di ala di lumaca. 556 00:33:43,355 --> 00:33:45,419 E urla quando viene bollita? 557 00:33:47,961 --> 00:33:49,826 No, non direi. 558 00:33:51,268 --> 00:33:52,934 E questa bevanda cos'�? 559 00:33:53,055 --> 00:33:55,054 � un vino della Terra chiamato Shiraz. 560 00:33:55,563 --> 00:33:57,145 Non posso bere alcol. 561 00:33:57,444 --> 00:33:58,631 Io s�, invece. 562 00:34:00,224 --> 00:34:02,542 Dunque, sono curioso Zaminhon... 563 00:34:02,663 --> 00:34:04,304 Le femmine della vostra specie... 564 00:34:04,423 --> 00:34:07,547 rilasciano un potente feromone che ho dovuto vaccinare tutta la nave. 565 00:34:07,587 --> 00:34:08,965 Ha fatto bene, dottore. 566 00:34:09,086 --> 00:34:10,746 I maschi della vostra specie sono... 567 00:34:10,865 --> 00:34:13,318 dotati di un qualche autocontrollo biochimico? 568 00:34:13,438 --> 00:34:16,765 Essere sotto l'oppressione delle donne per decenni ci ha impedito... 569 00:34:16,885 --> 00:34:19,336 di svilupparlo al loro stesso livello di efficacia, 570 00:34:19,456 --> 00:34:22,416 per� s�. Emaniamo un "odore" naturale... 571 00:34:22,536 --> 00:34:24,422 che pu� attrarre la compagna desiderata. 572 00:34:30,911 --> 00:34:33,510 Lolani dice che lei � un mostro crudele. 573 00:34:39,900 --> 00:34:41,083 Capitano. 574 00:34:41,204 --> 00:34:43,288 Lei � una ragazza molto turbata. 575 00:34:43,407 --> 00:34:46,594 Non mi aspetto che sappiate niente di pi� di quanto lei voglia farvi sapere. 576 00:34:47,358 --> 00:34:49,138 Io la tratto bene. 577 00:34:49,257 --> 00:34:51,932 Tutte le mie ragazze. Sono tutte trattate bene. 578 00:34:52,052 --> 00:34:54,984 La prego di perdonare il signor Scott per la sua mancanza di sensibilit�. 579 00:34:55,409 --> 00:34:57,472 Le scuse non sono necessarie. 580 00:34:58,092 --> 00:35:03,123 Ho 218 schiave. Pi� di chiunque altro su Orione. 581 00:35:03,242 --> 00:35:04,733 Belle ragazze. Bellissime! 582 00:35:04,853 --> 00:35:07,982 Che dispensano piacere e passione all'intera galassia. 583 00:35:08,103 --> 00:35:11,826 Credo che i nostri commerci potrebbero essere di vostro interesse. 584 00:35:11,945 --> 00:35:14,905 Sono lieto di essere un ambasciatore della mia cultura. 585 00:35:15,025 --> 00:35:17,478 Non esitate! Fatemi pure qualsiasi domanda. 586 00:35:19,733 --> 00:35:21,903 Da quanto capisco, il popolo di Orione... 587 00:35:22,023 --> 00:35:24,960 ha praticato la schiavit� dalla scoperta del fuoco. 588 00:35:25,081 --> 00:35:25,836 Corretto. 589 00:35:25,956 --> 00:35:28,916 Sicuramente non � stato un concetto universalmente accettato. 590 00:35:29,340 --> 00:35:32,788 Forse ha anche causato qualche guerra ai tempi delle vostre prime culture tribali. 591 00:35:32,909 --> 00:35:34,088 Possibile. 592 00:35:34,208 --> 00:35:37,818 Gli Orioniani non si sono mai preoccupati di scrivere la Storia in modo dettagliato. 593 00:35:37,938 --> 00:35:39,909 Certo! Cosa si potrebbe mai imparare da essa?! 594 00:35:40,030 --> 00:35:41,125 Calma, dottoressa. 595 00:35:41,492 --> 00:35:45,872 Chi siamo noi per giudicare un sistema che ha funzionato con gli Orioniani per centinaia di anni? 596 00:35:45,992 --> 00:35:50,438 Ho sentito dire che le vostre femmine si sentono realizzate e felici del loro ruolo. 597 00:35:50,557 --> 00:35:52,161 Questo � vero, capitano. 598 00:35:52,280 --> 00:35:56,003 Sa, dopo la guerra civile, le nostre donne non avevano uno scopo. 599 00:35:56,123 --> 00:35:58,377 � toccato agli uomini dare loro una direzione. 600 00:35:58,498 --> 00:36:00,242 Sono simili agli animali senza di noi. 601 00:36:00,362 --> 00:36:02,983 Ora mi � chiaro... 602 00:36:03,527 --> 00:36:05,816 Prendete la dottoressa McKennah... 603 00:36:06,295 --> 00:36:09,121 � testarda quando non ottiene ci� che vuole. 604 00:36:09,242 --> 00:36:11,509 Sicuramente beneficia della mia... 605 00:36:11,782 --> 00:36:12,827 guida come uomo. 606 00:36:16,356 --> 00:36:18,249 Mi chiedo... 607 00:36:20,141 --> 00:36:22,463 Quanto pagarebbe per lei? 608 00:36:24,465 --> 00:36:25,822 Mi scusi? 609 00:36:25,942 --> 00:36:29,643 Quanto pu� valere? Potrebbe diventare la sua 219esima. 610 00:36:29,762 --> 00:36:32,610 Ma no! Non potrei farle un prezzo. 611 00:36:32,730 --> 00:36:35,860 � una donna educata, raffinata, civilizzata. 612 00:36:35,980 --> 00:36:37,639 La schiavit� non fa per lei. 613 00:36:37,760 --> 00:36:39,901 S�, ma lei mi contraddice, Zaminhon... 614 00:36:40,021 --> 00:36:41,907 Mette continuamente in discussione la mia autorit�... 615 00:36:42,027 --> 00:36:43,771 Capitano, rifletta... 616 00:36:43,891 --> 00:36:46,259 � chiaramente colta e capace. 617 00:36:46,378 --> 00:36:47,614 E che mi dice di Lolani? 618 00:36:49,664 --> 00:36:52,998 � tanto istruita quanto capace al pari di qualunque ufficiale della Flotta. 619 00:36:53,393 --> 00:36:57,094 Gli animali non hanno sete di apprendere, e non si sforzano per migliorarsi. 620 00:36:57,215 --> 00:37:01,447 Ha divorato conoscenza, come lei ha consumato il suo cibo, Zaminhon. 621 00:37:01,567 --> 00:37:03,170 Non � una schiava! � una donna! 622 00:37:04,650 --> 00:37:07,579 E anche senza la conoscenza, l'educazione... 623 00:37:07,976 --> 00:37:10,990 la bellezza, il talento, lei sarebbe ancora una donna! 624 00:37:11,318 --> 00:37:13,617 Con il diritto fondamentale di essere libera. 625 00:37:20,820 --> 00:37:21,697 Capitano. 626 00:37:22,092 --> 00:37:23,646 Lei � molto astuto. 627 00:37:23,766 --> 00:37:24,931 Mi piace. 628 00:37:26,047 --> 00:37:28,054 Ma ormai � tardi... 629 00:37:28,175 --> 00:37:31,077 e non cambieremo il nostro modo di pensare con una buona cena. 630 00:37:31,197 --> 00:37:34,610 Con il suo permesso, capitano, mi piacerebbe congedarmi, 631 00:37:34,731 --> 00:37:39,054 per tornare dalla mia sch... Lolani. 632 00:37:44,762 --> 00:37:45,977 Affascinante, 633 00:37:46,097 --> 00:37:48,209 ma non inaspettato! 634 00:37:48,329 --> 00:37:49,565 Capitano... 635 00:37:49,684 --> 00:37:51,373 Mi dispiace, dottoressa. 636 00:37:52,306 --> 00:37:54,115 Stavo solo cercando di spiegare la situazione. 637 00:37:54,235 --> 00:37:56,121 Che cosa sperava di ottenere, signore? 638 00:37:56,240 --> 00:37:59,512 Beh, speravo che iniziasse a vedere Lolani come noi... 639 00:38:00,134 --> 00:38:02,507 Forse non l'avrebbe portata via. 640 00:38:02,626 --> 00:38:05,418 Per� non sembra abbia funzionato. 641 00:38:05,538 --> 00:38:08,898 Qualche altra idea? 642 00:38:09,746 --> 00:38:10,749 Nessuna. 643 00:38:11,476 --> 00:38:14,746 Credo che sia arrivato il momento di dirle addio. 644 00:38:20,893 --> 00:38:22,268 Glielo dir� io. 645 00:38:37,681 --> 00:38:38,925 Saluti, amico. 646 00:38:39,632 --> 00:38:41,722 Grazie per esserti preso cura della mia cara ragazza. 647 00:38:41,842 --> 00:38:42,711 Sei libero di andare. 648 00:38:42,831 --> 00:38:44,039 Mi prender� cura io di lei. 649 00:38:45,001 --> 00:38:46,725 Devo prima verificare con il capitano. 650 00:38:46,844 --> 00:38:49,010 Certo, come preferisci, amico. 651 00:38:57,121 --> 00:38:58,985 Bene, bene, bene. 652 00:38:59,579 --> 00:39:00,483 Guardatela! 653 00:39:01,217 --> 00:39:03,788 Ce li hai tutti ai tuoi piedi. 654 00:39:05,427 --> 00:39:07,518 Sono un mostro crudele? 655 00:39:08,452 --> 00:39:10,854 Come osi umiliarmi?! 656 00:39:11,333 --> 00:39:15,431 Quando ti riavr� maledirai il giorno in cui hai anche solo pensato di non essere ci� che sei... 657 00:39:15,550 --> 00:39:17,295 una schiava! 658 00:39:17,918 --> 00:39:19,219 E questo... 659 00:39:19,338 --> 00:39:21,253 abito terrestre? 660 00:39:21,373 --> 00:39:24,220 Cambiando un vestito non si cambia quello che c'� sotto. 661 00:39:24,675 --> 00:39:26,452 Sarai punita... 662 00:39:26,572 --> 00:39:28,657 finch� non imparerai a stare al tuo posto. 663 00:39:29,652 --> 00:39:30,351 Ti prego! 664 00:39:48,003 --> 00:39:50,075 Fallo! Accoltellami! 665 00:39:50,628 --> 00:39:53,558 Mostra loro l'animale che sei veramente! 666 00:39:54,923 --> 00:39:57,014 Avanti! Avanti, avanti. 667 00:40:06,731 --> 00:40:08,447 � fortunato ad essere ancora vivo, capitano. 668 00:40:08,567 --> 00:40:10,362 Non aveva il diritto di interferire. 669 00:40:10,403 --> 00:40:11,572 � una mia propriet�. 670 00:40:11,614 --> 00:40:13,999 Le gente civile non tratta le persone come propriet�. 671 00:40:14,856 --> 00:40:16,288 Ma se questo � tutto quello che capisce... 672 00:40:19,501 --> 00:40:20,425 Quanto vuole per lei? 673 00:40:21,135 --> 00:40:21,875 Cosa? 674 00:40:21,994 --> 00:40:22,817 Lolani... 675 00:40:22,936 --> 00:40:24,257 Voglio comprarla! 676 00:40:24,378 --> 00:40:26,133 Prima condanna i miei affari, 677 00:40:26,253 --> 00:40:27,728 e poi vuole entrarci? 678 00:40:27,764 --> 00:40:29,865 Voglio liberarla da lei, con qualsiasi mezzo. 679 00:40:30,492 --> 00:40:31,095 No. 680 00:40:31,923 --> 00:40:32,644 Perch�? 681 00:40:32,681 --> 00:40:34,782 Perch� mi piace l'idea di negargliela. 682 00:40:34,902 --> 00:40:37,200 Ho la sensazione che lei vinca troppo spesso, capitano. 683 00:40:37,230 --> 00:40:38,539 Non l'avr� vinta questa volta! 684 00:40:38,577 --> 00:40:40,602 Le offro la stessa somma che le han pagato i Tellariti! 685 00:40:40,639 --> 00:40:43,768 Non gliela vender� per tutto l'oro delle miniere di Deneva! 686 00:40:43,804 --> 00:40:47,271 Ora, capitano Kirk, si faccia da parte e ci riporti sulla mia nave, 687 00:40:47,391 --> 00:40:49,678 o dopo che avr� finito con lei e la sua Flotta Stellare, 688 00:40:49,717 --> 00:40:52,414 sar� fortunato se sar� ancora al comando di un relitto! 689 00:40:57,985 --> 00:41:02,242 Non dovrei dirle io che quello che ha fatto � assolutamente da irresponsabili. 690 00:41:02,722 --> 00:41:05,378 � stato praticamente come colpire una figura politica. 691 00:41:05,498 --> 00:41:07,913 Zaminhon � un uomo potente. 692 00:41:08,032 --> 00:41:11,105 Le sue azioni hanno dimostrato che stiamo condannando questa ragazza a una vita di... 693 00:41:11,226 --> 00:41:12,885 torture fisiche e mentali. 694 00:41:13,005 --> 00:41:15,683 Questa � una questione che riguarda i diplomatici, capitano. 695 00:41:15,804 --> 00:41:18,791 E che dire delle famiglie dei Tellariti assassinati? 696 00:41:19,224 --> 00:41:21,259 Non meritano giustizia anche loro? 697 00:41:21,380 --> 00:41:22,588 Commodoro... 698 00:41:22,708 --> 00:41:25,159 I Tellariti stavano abusando di lei. 699 00:41:25,278 --> 00:41:27,588 Stava battendosi per la sua sicurezza. La sua libert�! 700 00:41:27,708 --> 00:41:31,601 La Federazione non commetter� un atto di guerra per una schiava. 701 00:41:32,619 --> 00:41:33,947 Lolani. 702 00:41:34,681 --> 00:41:38,948 Capitano, lei rimander� Zaminhon e la ragazza, Lolani, alla sua nave IMMEDIATAMENTE! 703 00:41:39,570 --> 00:41:42,990 Le ho appena dato un ordine. Qui Flotta, chiudo. 704 00:41:58,565 --> 00:42:00,684 Grazie per l'invito a cena, capitano. 705 00:42:00,804 --> 00:42:03,454 E per il buonsenso di aver eseguito gli ordini. 706 00:42:03,969 --> 00:42:07,228 Possano le nostre strade non incrociarsi di nuovo. 707 00:42:08,476 --> 00:42:09,644 Me lo auguro... 708 00:42:27,791 --> 00:42:29,231 Energia! 709 00:42:51,364 --> 00:42:53,963 Chiedo il permesso di lasciare la postazione, capitano. 710 00:42:55,150 --> 00:42:55,971 Concesso. 711 00:42:58,090 --> 00:43:00,492 McCoy mi ha detto di aver vaccinato l'equipaggio. 712 00:43:04,974 --> 00:43:06,556 Lo ha fatto, signore. 713 00:43:28,128 --> 00:43:31,322 Far� tutto quello che posso per aiutarti. Te lo prometto. 714 00:43:31,443 --> 00:43:34,092 Per favore, non rimandatemi indietro! Non avete nemmeno idea di come sia l�... 715 00:43:34,211 --> 00:43:36,945 Tutti hanno il diritto di essere liberi. 716 00:43:37,065 --> 00:43:40,526 La Federazione non commetter� un atto di guerra per una schiava. 717 00:43:40,646 --> 00:43:42,596 Si chiama Lolani. 718 00:43:59,762 --> 00:44:02,447 A tutto l'equipaggio, qui � il capitano... 719 00:44:02,568 --> 00:44:06,206 Sto per violare un ordine diretto del Comando della Flotta Stellare. 720 00:44:11,010 --> 00:44:13,497 Mi assumo la piena responsabilit� di questa azione. 721 00:44:13,617 --> 00:44:17,769 E il mio diario riporter� che nessuno dell'equipaggio mi � stato complice. 722 00:44:20,907 --> 00:44:25,880 Molti di voi hanno recentemente avuto l'opportunit� di conoscere la ragazza orioniana che era a bordo... 723 00:44:26,586 --> 00:44:29,072 Il suo nome � Lolani. 724 00:44:30,391 --> 00:44:31,927 Signor Sulu. 725 00:44:32,047 --> 00:44:34,639 Velocit�: tre quarti d'impulso! 726 00:44:34,760 --> 00:44:37,042 Riduca la distanza dalla nave di Zaminhon! 727 00:44:38,284 --> 00:44:40,206 Ci porti a distanza di teletrasporto! 728 00:44:41,054 --> 00:44:43,908 Teletrasporto! Pronti a portare Lolani a bordo! 729 00:44:50,789 --> 00:44:52,994 Siamo a distanza di teletrasporto, capitano. 730 00:44:53,615 --> 00:44:54,858 Teletrasporto! 731 00:46:28,500 --> 00:46:30,500 IL DECLINO E LA CADUTA DELL'IMPERO ROMANO 732 00:46:58,262 --> 00:47:01,342 Se avete trovato questa registrazione, significa che ho fallito. 733 00:47:01,936 --> 00:47:03,942 Sono morta. 734 00:47:04,534 --> 00:47:07,021 Non avrei voluto fare questa fine, 735 00:47:07,141 --> 00:47:11,655 ma ho pensato che questo fosse l'unico modo possibile per inviare un messaggio agli schiavisti. 736 00:47:11,775 --> 00:47:13,420 La mia morte non significher� nulla, 737 00:47:13,541 --> 00:47:18,648 ma forse la morte di Zaminhon accender� una speranza nella mia gente e nei nostri alleati. 738 00:47:18,768 --> 00:47:22,181 Per coloro che assistono loro malgrado, e non agiscono... 739 00:47:24,864 --> 00:47:28,283 � necessario che questo messaggio di speranza si diffonda... 740 00:47:28,403 --> 00:47:30,686 e arrivi fino ad Orione. 741 00:47:30,806 --> 00:47:35,744 Migliaia di giovani donne orioniane desiderano disperatamente di tornare ad essere libere. 742 00:47:35,864 --> 00:47:37,400 Di sognare. 743 00:47:37,869 --> 00:47:39,728 Di volare. 744 00:47:39,847 --> 00:47:43,938 � ovvio che non sar� io a portare questo messaggio, anche se prego... 745 00:47:44,059 --> 00:47:46,115 perch� un'altra lo faccia. 746 00:47:46,474 --> 00:47:50,034 Se restiamo in silenzio di fronte alla crudelt� che ci circonda... 747 00:47:50,153 --> 00:47:52,152 perderemo una parte di noi stesse. 748 00:47:52,273 --> 00:47:54,216 La parte che sente, 749 00:47:54,335 --> 00:47:57,267 che si oppone all'ingiustizia, 750 00:47:57,387 --> 00:47:59,585 la parte che ama. 751 00:47:59,704 --> 00:48:03,032 Possa questa non esser la fine, ma un principio... 752 00:48:03,880 --> 00:48:07,497 che porti alla libert�. A qualunque costo! 753 00:48:24,094 --> 00:48:27,763 Capitano, vorrei chiederle un congedo prolungato per... 754 00:48:28,193 --> 00:48:31,386 andare a trovare la famiglia. 755 00:48:33,184 --> 00:48:35,086 La sua famiglia... 756 00:48:35,454 --> 00:48:38,958 non � da qualche parte nei pressi del Sistema di Orione? 757 00:48:45,768 --> 00:48:49,130 S�, signore. S�, � possibile. 758 00:48:52,001 --> 00:48:54,233 Concesso. 759 00:48:55,052 --> 00:48:57,454 Grazie, signore. 760 00:48:59,422 --> 00:49:00,355 Kenway? 761 00:49:04,039 --> 00:49:05,673 Ne potrebbe aver bisogno... 762 00:49:29,500 --> 00:49:33,500 Sottotitoli in italiano: Rino60606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.