Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,676 --> 00:00:24,676
Ponte a capitano Kirk!
2
00:00:28,172 --> 00:00:30,186
Ponte a capitano Kirk!
3
00:00:35,319 --> 00:00:36,664
S�, tenente!
4
00:00:36,664 --> 00:00:39,512
Abbiamo ricevuto
un segnale di soccorso
da una nave non identificata.
5
00:00:39,631 --> 00:00:42,585
Il signor Spock
ha richiesto la sua presenza sul ponte.
6
00:00:45,128 --> 00:00:46,823
Arrivo!
7
00:00:49,048 --> 00:00:51,167
Continueremo pi� tardi.
8
00:01:03,460 --> 00:01:05,356
Uhura?
Novit�?
9
00:01:05,475 --> 00:01:07,203
Non ancora, signore.
Il segnale � automatizzato.
10
00:01:07,323 --> 00:01:08,769
Nessun contatto diretto.
11
00:01:08,890 --> 00:01:09,605
Sulu?
12
00:01:10,042 --> 00:01:12,102
La nave sta entrando nel campo visivo,
capitano.
13
00:01:16,608 --> 00:01:18,304
Il vascello � di progettazione tellarita.
14
00:01:18,527 --> 00:01:20,587
Sembrerebbe di classe G'buqoff
per il trasporto privato.
15
00:01:20,941 --> 00:01:21,683
Australiano?
16
00:01:21,930 --> 00:01:22,860
Nuova Zelanda, signore.
17
00:01:22,980 --> 00:01:23,978
Guardiamarina Tongaroa.
18
00:01:24,201 --> 00:01:25,826
Sono appena stato trasferito dalla Hood.
19
00:01:25,947 --> 00:01:28,406
Ho studiato il design delle navi aliene
di diverse culture.
20
00:01:28,525 --> 00:01:29,429
Molto bene.
21
00:01:30,430 --> 00:01:31,890
Ci dovrebbe essere un equipaggio.
22
00:01:32,703 --> 00:01:35,718
In genere 3 o 4, 6 al massimo.
23
00:01:35,837 --> 00:01:37,577
In scansione, capitano.
24
00:01:39,531 --> 00:01:41,768
Rilevo una sola forma di vita umanoide.
25
00:01:42,293 --> 00:01:45,154
I segni vitali sono irregolari.
I sistemi di supporto vitale
stanno collassando.
26
00:01:45,274 --> 00:01:46,272
Ricevuto.
27
00:01:47,543 --> 00:01:49,156
Uhura, avvisi l'infermeria
di tenersi pronti.
28
00:01:49,195 --> 00:01:49,792
Sissignore.
29
00:01:49,912 --> 00:01:52,653
Potrebbe non essere prudente
trasferire a bordo
una forma di vita sconosciuta, capitano.
30
00:01:53,152 --> 00:01:54,855
Ma lei ha detto
che i segni vitali sono irregolari...
31
00:01:55,239 --> 00:01:56,405
S�, signore. � cos�.
32
00:01:56,525 --> 00:01:58,512
E... i sistemi di supporto vitale
stanno cedendo.
33
00:01:58,772 --> 00:01:59,537
S�, signore.
34
00:02:00,668 --> 00:02:02,834
Uhura, invii la Sicurezza
in sala teletrasporto.
35
00:02:04,769 --> 00:02:05,769
Teletrasporto!
36
00:02:05,888 --> 00:02:06,510
Dica, signore.
37
00:02:06,631 --> 00:02:09,549
Stiamo per inviarvi le coordinate
del signor Spock per portare
la forma di vita a bordo.
38
00:02:09,668 --> 00:02:11,396
Spock, mi accompagna?
39
00:02:13,799 --> 00:02:15,671
Signor Scott, a lei il comando!
40
00:02:17,319 --> 00:02:18,237
Che strano!
41
00:02:40,370 --> 00:02:41,206
Era un "jinx", capitano?
42
00:02:41,325 --> 00:02:43,445
"Jinx", signor Spock.
Si urlava cos�...
43
00:02:43,566 --> 00:02:45,322
quando si diceva la stessa cosa
nello stesso momento.
44
00:02:45,442 --> 00:02:46,194
Interessante!
45
00:02:46,313 --> 00:02:48,008
Non � sicuro che la forma di vita
sia un Tellarita,
46
00:02:48,128 --> 00:02:51,175
ma, conoscendo la natura volubile
della specie, consiglierei...
47
00:02:51,199 --> 00:02:52,211
attenzione.
48
00:02:52,479 --> 00:02:53,204
Jinx?
49
00:02:53,324 --> 00:02:54,809
Vede... ormai ha capito.
50
00:02:57,844 --> 00:02:58,787
Marinaio?!
51
00:03:07,231 --> 00:03:11,574
Allarme di sicurezza! Intruso a bordo!
Isolare il Ponte 4,
sezioni da 12A a 12F!
52
00:03:33,924 --> 00:03:38,002
Spazio...
Ultima frontiera...
53
00:03:45,310 --> 00:03:48,981
Eccovi
i viaggi dell'astronave Enterprise,
54
00:03:49,441 --> 00:03:51,383
che CONTINUA la sua missione...
55
00:03:51,502 --> 00:03:54,136
al fine di esplorare strani,
nuovi mondi.
56
00:03:54,257 --> 00:03:58,056
Alla ricerca di altre forme
di vita e di civilt�.
57
00:03:58,586 --> 00:04:01,199
Fino ad arrivare l�
dove nessun uomo � mai giunto prima!
58
00:04:33,000 --> 00:04:34,700
" LOLANI "
59
00:04:34,987 --> 00:04:37,706
Diario del capitano,
data stellare 6154.1.
60
00:04:37,826 --> 00:04:40,814
A causa di una grave violazione
del protocollo in sala teletrasporto...
61
00:04:40,934 --> 00:04:43,674
l'Enterprise ha imbarcato
un clandestino a bordo.
62
00:04:43,793 --> 00:04:45,152
Non vogliamo farti del male.
63
00:04:45,273 --> 00:04:46,636
Siamo tuoi amici.
64
00:04:46,755 --> 00:04:48,789
Sei sulla nave stellare Enterprise
della Federazione.
65
00:04:48,910 --> 00:04:50,201
Io sono il capitano Kirk.
66
00:04:50,322 --> 00:04:52,355
Va tutto bene.
Va tutto bene.
67
00:04:53,238 --> 00:04:56,098
Lui � il nostro Capo della Sicurezza,
Drake.
Non ti far� del male.
68
00:04:56,839 --> 00:04:58,534
Dammi il coltello!
69
00:05:01,182 --> 00:05:03,302
Non vorrai accoltellare i tuoi amici?!
70
00:05:13,505 --> 00:05:15,729
Beh, non abbiamo iniziato...
con il piede giusto.
71
00:05:15,850 --> 00:05:19,367
Di solito le armi non sono ammesse
durante i negoziati...
72
00:05:20,461 --> 00:05:24,239
Cosa ci faceva una schiava di Orione
su una nave tellarita?
73
00:05:35,470 --> 00:05:37,447
Bones, le ha creato qualche problema?
74
00:05:37,567 --> 00:05:41,189
Era un po' nervosa quando � arrivata,
ma si � calmata durante gli esami.
75
00:05:41,309 --> 00:05:45,073
I lividi e le contusioni fanno pensare
che � stata coinvolta in una rissa.
76
00:05:45,192 --> 00:05:48,991
Ho anche trovato
tracce di sangue non sue,
77
00:05:49,112 --> 00:05:51,888
anche se non sono riuscito
a tirarle fuori nemmeno una parola
che lo confermi o meno.
78
00:05:52,007 --> 00:05:55,983
Capitano, nuove scansioni
del teletrasporto hanno rivelato
i corpi di 3 Tellariti.
79
00:05:56,103 --> 00:05:58,314
Le risposte che stiamo cercando
sono laggi�.
80
00:05:58,434 --> 00:06:01,032
Concordo.
Lei e il signor Spock vi recherete
a bordo per vedere cosa si pu� scoprire.
81
00:06:01,151 --> 00:06:05,233
Inoltre, alla ragazza orioniana
� stato tatuato un simbolo
contenente alcune informazioni.
82
00:06:05,353 --> 00:06:08,641
Grazie a quel simbolo
siamo riusciti a scoprire qualcosa.
83
00:06:08,762 --> 00:06:09,596
E...?
84
00:06:09,716 --> 00:06:14,432
� stata venduta 4 giorni fa
ad un mercante tellarita
di nome Sev Bim Jor.
85
00:06:14,552 --> 00:06:16,656
La nave part� con 4 passeggeri.
86
00:06:16,776 --> 00:06:19,800
Lei � stata comprata direttamente
da uno dei pi� facoltosi
commercianti orioniani.
87
00:06:19,920 --> 00:06:22,554
A quanto pare,
qualcuno non era troppo soddisfatto
dell'affare.
88
00:06:22,673 --> 00:06:26,084
E lei � l'unica ancora in vita
in grado di confermarlo.
89
00:06:27,144 --> 00:06:30,533
Attenzione, capitano!
Il potere dei feromoni orioniani sono...
90
00:06:30,653 --> 00:06:32,157
Spock, va tutto bene.
91
00:06:36,076 --> 00:06:37,453
Come ti chiami?
92
00:06:39,218 --> 00:06:42,149
Vorremmo aiutarti.
93
00:06:42,269 --> 00:06:45,915
Ma dovremmo sapere il tuo nome
e cos'� successo.
94
00:06:50,505 --> 00:06:52,094
Stai solo perdendo tempo, Jim.
95
00:06:52,214 --> 00:06:56,331
So che lei ci pu� sentire.
Forse non capisce.
96
00:06:56,451 --> 00:06:58,309
O forse non pu� parlare.
97
00:06:58,428 --> 00:07:00,638
Molto probabilmente
le � proibito farlo.
98
00:07:00,759 --> 00:07:04,876
Fino a 70 anni fa,
su Orione le donne
avevano il dominio sugli uomini.
99
00:07:04,995 --> 00:07:09,395
Ma in una rivolta,
e dopo una guerra civile,
gli uomini presero il controllo,
100
00:07:09,516 --> 00:07:12,290
ma anzich� abolire
il commercio degli schiavi
lo perpretarono,
101
00:07:12,411 --> 00:07:15,257
e per molti versi fu peggio.
102
00:07:15,377 --> 00:07:18,823
Da allora le donne crescono
senza istruzione n� opportunit�.
103
00:07:18,942 --> 00:07:22,459
In parte per tenerle sottomesse,
e in parte per vendetta.
104
00:07:22,579 --> 00:07:26,615
Prima erano gli uomini
a essere schiavi.
Ora, invece, sono le donne.
105
00:07:26,735 --> 00:07:29,314
Perch� uno dovrebbe essere schiavo
di qualcun altro?
106
00:07:29,435 --> 00:07:30,692
Signori.
107
00:07:30,812 --> 00:07:32,740
Il dottor McCoy
ha chiesto la mia presenza.
108
00:07:32,860 --> 00:07:36,764
Ho pensato che la sua esperienza
potrebbe essere utile per stabilire
una comunicazione con la nostra paziente.
109
00:07:36,884 --> 00:07:38,247
Naturalmente!
110
00:07:38,367 --> 00:07:40,507
Non pu�, o non vuole parlare.
111
00:07:40,627 --> 00:07:43,615
Beh, � difficile pensare
che abbia trascorso anni
con i mercanti di schiavi...
112
00:07:43,735 --> 00:07:46,439
senza imparare nemmeno una lingua.
113
00:07:48,276 --> 00:07:49,793
Lolani.
114
00:07:51,947 --> 00:07:53,712
Mi chiamo Lolani.
115
00:07:54,206 --> 00:07:55,973
Non arrabbiatevi.
116
00:07:56,093 --> 00:07:58,427
Mi scuso, se ho fatto del male a qualcuno.
117
00:07:58,548 --> 00:08:02,524
Non sapendo se foste amici o nemici,
sono rimasta in silenzio ad ascoltare.
118
00:08:02,644 --> 00:08:03,442
Logico!
119
00:08:03,562 --> 00:08:05,948
Sono nata e cresciuta al di fuori
del mio pianeta di origine.
120
00:08:06,067 --> 00:08:10,644
Quando i miei genitori
son venuti improvvisamente a mancare,
sono tornata su Orione, e costretta in schiavit�.
121
00:08:12,057 --> 00:08:13,927
Le cose che mi hanno fatto...
122
00:08:14,987 --> 00:08:17,176
Le cose che sono stata costretta a fare...
123
00:08:17,918 --> 00:08:19,648
Mi dispiace molto.
124
00:08:19,767 --> 00:08:22,648
Per favore, non rimandatemi indietro!
Non avete nemmeno idea di come sia l�...
125
00:08:22,769 --> 00:08:24,872
Tranquilla,
tranquilla, Lolani!
126
00:08:24,992 --> 00:08:28,615
Faremo tutto il possibile per aiutarti.
127
00:08:28,735 --> 00:08:30,839
Per ora sei al sicuro e...
128
00:08:31,829 --> 00:08:33,912
Sei libera.
129
00:08:45,918 --> 00:08:47,506
Bones?
130
00:08:48,673 --> 00:08:52,062
Se lei � clinicamente a posto,
forse potremmo...
131
00:08:52,182 --> 00:08:54,322
trasferirla negli alloggi degli ospiti?
132
00:08:54,442 --> 00:08:55,769
� sicuro, capitano?
133
00:08:55,889 --> 00:08:57,591
� tutto a posto, Spock.
134
00:08:57,711 --> 00:08:59,724
Mi sembra un'ottima idea!
135
00:08:59,844 --> 00:09:01,277
Lei � la dottoressa McKennah.
136
00:09:01,397 --> 00:09:03,996
Dottoressa, pu� accompagnarla?
137
00:09:04,115 --> 00:09:05,725
Con vero piacere!
138
00:09:13,099 --> 00:09:16,771
Quindi, secondo la relazione del Capo Drake,
abbiamo un'Orioniana sulla sua nave...
139
00:09:16,890 --> 00:09:19,065
e 3 Tellariti morti a bordo di un'altra.
140
00:09:19,186 --> 00:09:20,761
� corretto!
141
00:09:20,880 --> 00:09:24,149
La ragazza era di propriet�
di uno dei Tellariti
al momento della loro morte.
142
00:09:24,269 --> 00:09:27,221
E lei � rimasta ferita
in una specie di aggressione.
143
00:09:28,386 --> 00:09:31,105
Se possiamo confermare
che i Tellariti fossero colpevoli,
144
00:09:31,225 --> 00:09:33,754
potrebbe esserle concessa
una sorta di asilo?
145
00:09:33,874 --> 00:09:37,178
Il Sistema di Orione
non � membro della Federazione.
146
00:09:37,298 --> 00:09:42,386
La loro legge stabilisce chiaramente
che la ragazza ritorni
a colui che l'ha venduta.
147
00:09:42,846 --> 00:09:46,024
Non possiamo prendere azioni
che potrebbero essere viste...
148
00:09:46,144 --> 00:09:47,826
come un'ingerenza.
149
00:09:47,946 --> 00:09:50,250
S�, ma per il momento lei pu�...
150
00:09:50,370 --> 00:09:53,616
Il proprietario della ragazza
� gi� stato avvisato,
ed � in rotta verso di voi.
151
00:09:53,888 --> 00:09:57,171
Il rendez-vous con l'Enterprise
sar� tra circa 32 ore.
152
00:09:58,572 --> 00:10:04,504
Capitano. La Federazione non approva
la schiavit� di qualunque forma di vita.
153
00:10:04,962 --> 00:10:09,693
Ma non possiamo rischiare
un incidente interstellare
per una ragazza.
154
00:10:10,576 --> 00:10:15,167
Continui pure le indagini,
ma non posso farle promesse.
155
00:10:16,191 --> 00:10:20,322
Capisco, Commodoro.
Enterprise, chiudo.
156
00:10:27,410 --> 00:10:32,327
Alcuni di quei lividi sono piuttosto brutti.
Sei sicura di stare bene per una passeggiata?
157
00:10:32,447 --> 00:10:36,567
Sei gentile a chiedermelo,
ma noi Orioniane siamo di forte costituzione.
158
00:10:36,687 --> 00:10:38,770
Su questo non ho dubbi.
159
00:10:38,890 --> 00:10:40,889
Che bella nave!
160
00:10:41,009 --> 00:10:43,856
Con uomini e donne che lavorano
fianco a fianco allo stesso modo.
161
00:10:43,976 --> 00:10:48,350
Beh, la Federazione non vede
alcuna differenza tra i diritti
e le capacit� di uomini e donne.
162
00:10:48,470 --> 00:10:50,893
Ma biologicamente
e chimicamente siamo diversi...
163
00:10:51,013 --> 00:10:54,115
Uno dei due generi non � pi� forte
rispetto all'altro?
164
00:10:54,235 --> 00:10:58,014
Ogni individuo ha i suoi punti di forza
e di debolezza...
165
00:10:58,134 --> 00:11:01,404
ma non li valutiamo
in base al genere di appartenenza.
166
00:11:03,524 --> 00:11:05,982
Sembra un sogno.
167
00:11:06,102 --> 00:11:09,269
Uno che ho fatto per molte notti.
168
00:11:09,389 --> 00:11:15,202
� un bel sogno, Lolani.
Uno che val la pena ricordare.
169
00:11:21,427 --> 00:11:23,172
E questo � il ponte di comando.
170
00:11:25,206 --> 00:11:27,325
Di solito tutti sono al lavoro.
171
00:11:27,445 --> 00:11:30,377
Dottoressa, cosa la porta sul ponte?
172
00:11:30,496 --> 00:11:32,750
Stavo solo facendo fare a Lolani
un piccolo tour della nave.
173
00:11:32,870 --> 00:11:36,566
Ma non mi aspettavo
tutte queste attenzioni...
174
00:11:43,177 --> 00:11:46,568
Nessun problema.
� solo una giornata di routine.
Date pure un'occhiata in giro.
175
00:11:48,009 --> 00:11:51,312
Come va? Io sono Montgomery Scott,
Capo Ingegnere della nave.
176
00:11:51,432 --> 00:11:53,940
Mi assicuro
che tutto funzioni correttamente...
177
00:11:54,307 --> 00:11:56,653
Suona come un lavoro molto importante.
178
00:11:56,773 --> 00:11:59,336
E lo �!
Ti andrebbe di vedere
la mia postazione, ragazza?
179
00:12:06,260 --> 00:12:08,012
Ha sentito la Flotta Stellare?
180
00:12:08,133 --> 00:12:08,917
S�!
181
00:12:09,037 --> 00:12:10,442
E cosa le hanno detto?
182
00:12:10,562 --> 00:12:13,851
Siamo autorizzati
a continuare le indagini, ma,
per quanto riguarda lei...
183
00:12:14,246 --> 00:12:15,971
sembrerebbe che abbiamo le mani legate.
184
00:12:16,508 --> 00:12:17,892
Quindi vuole...
arrendersi?
185
00:12:18,259 --> 00:12:19,277
Non mi arrendo.
186
00:12:19,397 --> 00:12:21,198
- Ma suona come una resa...
- Non mi arrendo!
187
00:12:21,317 --> 00:12:22,865
C'era rassegnazione nella sua voce,
capitano.
188
00:12:22,985 --> 00:12:27,414
Signore, non possiamo permettere
che torni ad una vita di servit�
e schiavit�.
189
00:12:27,534 --> 00:12:29,844
Dottoressa McKennah!
Lei � nuova su questa nave,
190
00:12:29,965 --> 00:12:31,908
per cui la perdoner�
per non aver inteso...
191
00:12:32,028 --> 00:12:35,100
che quando dico
che far� tutto il possibile,
far� tutto il possibile!
192
00:12:35,221 --> 00:12:37,982
Discutete sempre cos� voi due?
193
00:12:40,328 --> 00:12:42,560
No. Non sempre.
194
00:12:42,681 --> 00:12:44,012
Perch� me lo chiedi?
195
00:12:44,131 --> 00:12:45,989
Beh, ho letto che in alcune culture...
196
00:12:46,110 --> 00:12:48,645
questo genere di discussioni
tra maschi e femmine
� considerato un...
197
00:12:49,126 --> 00:12:50,341
rituale di accoppiamento.
198
00:12:52,546 --> 00:12:53,591
No.
199
00:12:54,552 --> 00:12:55,625
Non in questa cultura.
200
00:12:55,745 --> 00:12:57,095
S�. Voglio dire...
certo che no.
201
00:12:57,215 --> 00:12:58,846
S�, ovvio. No.
202
00:12:59,384 --> 00:13:02,238
Capitano, il capo Drake sta chiamando
dalla nave tellarita.
203
00:13:03,142 --> 00:13:05,375
Me lo passi in sala riunioni.
204
00:13:05,495 --> 00:13:05,967
S�, signore.
205
00:13:06,087 --> 00:13:07,466
Signore. Se volete scusarmi.
206
00:13:07,586 --> 00:13:08,653
Certo, capitano.
207
00:13:11,394 --> 00:13:12,919
Ho detto qualcosa di sbagliato?
208
00:13:13,039 --> 00:13:16,372
Oh no. Stavi semplicemente...
facendo un'osservazione.
209
00:13:17,051 --> 00:13:19,001
Ho osservato anche qualcos'altro...
210
00:13:19,120 --> 00:13:20,244
Cosa?
211
00:13:20,364 --> 00:13:23,013
Le donne in uniforme
hanno il rispetto dei loro colleghi.
212
00:13:23,775 --> 00:13:27,053
Si pu� dire molto
su qualcuno da ci� che indossa.
213
00:13:29,541 --> 00:13:32,451
Ho qualcosa per te.
Penso proprio che ti piacer�.
214
00:13:33,044 --> 00:13:34,344
Che cos'�?
215
00:13:36,745 --> 00:13:38,922
I mercenari sono stati impegnati
in uno scontro a fuoco...
216
00:13:39,042 --> 00:13:42,596
che ha compromesso
sia i sistemi di navigazione
che quelli del supporto vitale.
217
00:13:43,048 --> 00:13:45,673
E che ne � di quel mercante?
Sev... Bin...?
218
00:13:45,793 --> 00:13:47,057
Sev Bim Jor.
219
00:13:47,177 --> 00:13:48,639
E qui viene il bello...
220
00:13:48,759 --> 00:13:53,188
Non � stato ucciso da un phaser...
ma da una profonda ferita
da taglio alla gola.
221
00:13:53,866 --> 00:13:55,279
Provocata da un pugnale?
222
00:13:55,399 --> 00:13:59,659
I mercenari avevano dei pugnali,
ma non sembra che siano stati usati.
223
00:13:59,779 --> 00:14:02,485
Ci sono tracce di DNA di Lolani
sotto le loro unghie.
224
00:14:02,605 --> 00:14:06,356
Credo che lei sia pi� coinvolta
di quanto non ci abbia detto.
225
00:14:06,476 --> 00:14:07,910
Va bene.
226
00:14:08,335 --> 00:14:11,471
Veda quali altre informazioni
pu� raccogliere,
poi tornate alla nave.
227
00:14:12,037 --> 00:14:13,591
Io vedr� cosa posso scoprire da qui.
228
00:14:13,711 --> 00:14:15,061
S�, capitano.
229
00:14:24,034 --> 00:14:25,016
Avanti!
230
00:14:32,759 --> 00:14:34,539
Come le sembrano i suoi alloggi?
231
00:14:35,302 --> 00:14:36,264
� tutto incantevole!
232
00:14:36,828 --> 00:14:39,088
Mi sento molto "viziata", capitano.
233
00:14:39,208 --> 00:14:41,603
Mi fa piacere.
Le ho portato un libro.
234
00:14:41,724 --> 00:14:44,204
Sul ponte ha detto che sa leggere.
Ho pensato che le potrebbe piacere.
235
00:14:44,323 --> 00:14:45,447
Un regalo?
236
00:14:46,548 --> 00:14:48,216
Grazie. Di cosa tratta?
237
00:14:48,615 --> 00:14:50,791
Parla di una grande civilt� del passato
sulla Terra,
238
00:14:50,910 --> 00:14:54,067
che � poi decaduta
a causa del suo stesso declino morale.
239
00:14:54,491 --> 00:14:56,808
Come quello che potrebbe accadere
su Orione...
240
00:14:56,928 --> 00:15:01,160
Potrebbe accadere in qualsiasi cultura,
se la gente dimentica gli ideali
che li ha resi grandi.
241
00:15:02,375 --> 00:15:04,155
Ho alcune domande da farle.
242
00:15:04,664 --> 00:15:05,682
Ne ero certa.
243
00:15:05,802 --> 00:15:07,180
Prego, si sieda...
244
00:15:08,309 --> 00:15:10,372
� nella mia natura
essere una buona padrona di casa...
245
00:15:10,493 --> 00:15:13,001
E visto che mi ha lasciato
una stanza cos� bella per gli ospiti,
246
00:15:13,120 --> 00:15:15,403
perch� dovrei andare contro
le nostre abitudini?
247
00:15:16,899 --> 00:15:19,867
Abbiamo scoperto
che i mercenari sono stati uccisi
per mano di altri.
248
00:15:20,686 --> 00:15:22,494
Questa non � una domanda, capitano.
249
00:15:24,019 --> 00:15:28,230
Abbiamo anche scoperto
che il mercante � stato ucciso
da una ferita da coltello alla gola.
250
00:15:28,350 --> 00:15:30,264
Anche questa non � una domanda...
251
00:15:30,384 --> 00:15:32,639
Non � carino da parte sua,
capitano.
252
00:15:32,759 --> 00:15:35,267
Da un coltello
come quello che ha portato a bordo...
253
00:15:37,019 --> 00:15:38,826
Deve dirmi tutto!
254
00:15:41,653 --> 00:15:43,744
Che cosa � successo?
255
00:15:49,500 --> 00:15:52,410
Hanno iniziato a...
toccarmi.
256
00:15:54,077 --> 00:15:57,441
Quello che mi aveva comprato si arrabbi�,
e poco dopo iniziarono ad azzuffarsi.
257
00:16:00,464 --> 00:16:03,600
Mi nascosi in un angolo,
e chiusi gli occhi...
258
00:16:03,721 --> 00:16:05,437
C'erano cos� tante urla e...
259
00:16:05,557 --> 00:16:07,019
combattimenti...
260
00:16:11,567 --> 00:16:14,845
E quando il rumore cess�,
riaprii gli occhi,
ed erano tutti morti.
261
00:16:15,551 --> 00:16:17,754
Mi fa piacere che lei stia bene,
ma...
262
00:16:17,875 --> 00:16:20,609
questa storia non � coerente con i fatti.
263
00:16:20,729 --> 00:16:23,068
Che importa cos'� successo?
Davvero!
264
00:16:23,187 --> 00:16:26,260
Se lei fosse uno schiavo,
non sarebbe felice
di essere finalmente libero?
265
00:16:26,380 --> 00:16:29,227
Naturalmente,
ma la verit� � importante.
266
00:16:31,884 --> 00:16:34,710
Colui che l'ha venduta
sta venendo qui.
267
00:16:35,957 --> 00:16:37,201
Zaminhon?
268
00:16:37,322 --> 00:16:38,897
Per favore, no!
269
00:16:39,017 --> 00:16:40,705
� un uomo crudele.
270
00:16:41,214 --> 00:16:44,209
Un crudele mostro vizioso
che abusa delle sue schiave.
271
00:16:44,328 --> 00:16:46,610
- Forse � ancora in tempo...
- La prego, non mi rimandi da lui!
272
00:16:46,730 --> 00:16:48,844
Ero legata e...
273
00:16:48,964 --> 00:16:50,822
ora sono libera.
274
00:16:50,942 --> 00:16:53,251
Ero disorientata e ora...
275
00:16:53,371 --> 00:16:54,664
sono cosciente.
276
00:16:54,784 --> 00:16:58,111
Ero paralizzata, e ora posso ballare.
277
00:17:18,351 --> 00:17:20,923
- Non � una buona idea!
- � un'ottima idea!
278
00:17:21,685 --> 00:17:24,313
Un uomo libero.
Una donna libera.
279
00:17:24,433 --> 00:17:26,375
Possiamo andare ovunque
e fare qualsiasi cosa.
280
00:17:26,496 --> 00:17:30,710
Siamo liberi di fare
quello che pi� ci pare.
281
00:17:43,340 --> 00:17:44,753
Mi protegger�, non � vero capitano?
282
00:17:44,874 --> 00:17:46,930
La prego,
non lasci che mi portino via.
283
00:17:47,049 --> 00:17:48,964
Ponte a capitano Kirk!
284
00:17:49,557 --> 00:17:51,028
Ponte a capitano Kirk!
285
00:17:58,252 --> 00:17:59,750
Ponte a capitano Kirk!
286
00:18:00,853 --> 00:18:02,661
Qui Kirk! Cosa c'�, tenente?
287
00:18:03,142 --> 00:18:05,826
Il signor Spock ed il capo Drake
sono tornati dalla nave tellarita.
288
00:18:07,040 --> 00:18:08,934
Li faccia venire sul ponte!
289
00:18:09,055 --> 00:18:09,951
S�, signore.
290
00:18:11,930 --> 00:18:13,993
� colpa mia.
291
00:18:15,547 --> 00:18:17,807
So cosa sta cercando di fare,
ma...
292
00:18:17,926 --> 00:18:19,445
Sedurmi non � la soluzione.
293
00:18:19,566 --> 00:18:21,750
No, capitano.
� colpa mia.
294
00:18:22,597 --> 00:18:23,700
Mi dispiace.
295
00:18:24,180 --> 00:18:27,231
Alcune abitudini sono dure a morire...
296
00:18:27,352 --> 00:18:29,578
Ha ragione su una cosa,
Lolani.
297
00:18:31,019 --> 00:18:33,449
Tutti hanno il diritto di essere liberi.
298
00:18:33,816 --> 00:18:37,292
Vorrei non fosse importante
quanto � successo su quella nave,
ma...
299
00:18:38,083 --> 00:18:40,089
purtroppo lo �!
300
00:18:42,942 --> 00:18:45,006
Far� tutto quello che posso per aiutarti.
301
00:18:45,769 --> 00:18:47,040
Te lo prometto!
302
00:19:05,338 --> 00:19:06,723
Tu!
303
00:19:07,854 --> 00:19:09,380
Ciao.
304
00:19:10,171 --> 00:19:12,206
Ti sei persa?
Posso...
305
00:19:12,326 --> 00:19:14,297
aiutarti?
306
00:19:14,416 --> 00:19:17,150
Devo lasciare la nave.
Per sempre.
307
00:19:19,128 --> 00:19:20,625
Mi dispiace...
Io...
308
00:19:20,746 --> 00:19:24,133
Non � colpa tua.
Dovrei essere io a scusarmi con te.
309
00:19:24,782 --> 00:19:26,365
Ti ho puntato un coltello alla gola.
310
00:19:27,807 --> 00:19:29,897
Ti ricordi di me?
311
00:19:30,018 --> 00:19:31,932
Non posso dimenticare questo volto...
312
00:19:32,051 --> 00:19:34,475
n� l'uomo a cui appartiene...
313
00:19:34,843 --> 00:19:36,708
Quest'uomo ha un nome?
314
00:19:37,329 --> 00:19:39,504
Kenway.
315
00:19:39,625 --> 00:19:40,749
Matthew.
316
00:19:40,868 --> 00:19:45,015
Matthew, sta arrivando un mostro
che vuole riportarmi su Orione.
317
00:19:45,411 --> 00:19:47,106
Per favore, non permetterglielo!
318
00:19:48,604 --> 00:19:50,667
Andrei da qualunque parte
pur di star lontana da lui.
319
00:19:52,640 --> 00:19:55,437
Mi sentirei molto pi� sicura
qui con te.
320
00:19:56,990 --> 00:19:59,590
Non posso negare
di essermi sentita attratta da te...
321
00:19:59,711 --> 00:20:02,162
nel momento in cui ti ho visto.
322
00:20:03,519 --> 00:20:04,960
Come posso aiutarti?
323
00:20:06,089 --> 00:20:08,717
E se fuggissimo via insieme?
324
00:20:09,679 --> 00:20:11,459
Noi due soli.
325
00:20:13,955 --> 00:20:17,233
Un'analisi pi� dettagliata
della scena del crimine...
326
00:20:17,354 --> 00:20:20,822
rivela che solo uno dei Tellariti
� stato ucciso dall'altro.
327
00:20:20,942 --> 00:20:24,016
Il mercante Sev Bim Jor
ed il secondo mercenario...
328
00:20:24,135 --> 00:20:26,276
sono stati uccisi
da una quarta persona.
329
00:20:27,010 --> 00:20:28,197
Ne � sicuro?
330
00:20:28,317 --> 00:20:32,520
Non vi � alcuna prova
di un recente attracco
o teletrasporto da un'altra nave.
331
00:20:33,736 --> 00:20:36,505
Sembra essere l'unica spiegazione logica.
332
00:20:37,013 --> 00:20:39,867
So che le donne di Orione
possono essere molto persuasive.
333
00:20:39,988 --> 00:20:42,606
Non dobbiamo lasciarci ingannare.
334
00:20:42,727 --> 00:20:44,923
Non � pi� una sfortunata schiava,
capitano.
335
00:20:45,044 --> 00:20:46,732
Potrebbe essere un'assassina.
336
00:21:10,968 --> 00:21:13,765
Capitano. Sono state azionate
le porte dell'hangar navette.
337
00:21:13,884 --> 00:21:14,951
Con quale autorizzazione?
338
00:21:15,071 --> 00:21:16,307
Nessuna, che io sappia.
339
00:21:16,428 --> 00:21:17,580
Possibile?
340
00:21:17,700 --> 00:21:19,953
Sigillare le porte.
Avvisi la Sicurezza
che mi troveranno al ponte dell'hangar.
341
00:21:20,074 --> 00:21:21,197
Drake!
342
00:21:39,903 --> 00:21:41,118
Capitano.
343
00:21:41,239 --> 00:21:43,238
Mi occuper� di lei tra un minuto!
344
00:21:43,864 --> 00:21:45,390
"Alcune abitudini sono dure a morire"...
345
00:21:45,509 --> 00:21:48,667
Farei qualsiasi cosa
pur di non tornare su Orione!
346
00:21:48,788 --> 00:21:51,041
Non � colpa sua.
Stava solo cercando di aiutarmi.
347
00:21:51,162 --> 00:21:53,000
Confinatela nei suoi alloggi!
348
00:21:53,471 --> 00:21:56,410
Lasci una guardia all'ingresso!
Le revoco
la libert� di movimento a bordo!
349
00:21:57,286 --> 00:21:59,123
Matthew.
Perdonami!
350
00:21:59,632 --> 00:22:00,423
Lolani!
351
00:22:00,542 --> 00:22:02,231
Si fermi, marinaio!
352
00:22:02,352 --> 00:22:03,531
Per favore, mi permetta di aiutarla.
353
00:22:03,651 --> 00:22:05,847
Capitano!
Non possiamo permettere
che ritorni ad esser una schiava.
354
00:22:05,968 --> 00:22:07,712
Si controlli, marinaio!
355
00:22:08,872 --> 00:22:11,302
Posso tollerare
la sovranit� di un mondo alieno,
356
00:22:11,866 --> 00:22:15,230
ma quello che non tollero
� l'insubordinazione sulla mia nave!
357
00:22:16,064 --> 00:22:18,519
� confinato nei suoi alloggi
fino al suo prossimo turno di servizio!
358
00:22:18,519 --> 00:22:20,387
E non si avvicini pi� a quella ragazza!
359
00:22:20,393 --> 00:22:21,951
- Intesi?
- Ma capitano...
360
00:22:21,977 --> 00:22:23,050
INTESI?
361
00:22:24,152 --> 00:22:25,678
S�, signore!
362
00:22:26,525 --> 00:22:28,221
Capo. Si assicuri che ci vada.
363
00:22:29,067 --> 00:22:31,103
Capitano, per favore no...
364
00:22:35,789 --> 00:22:37,401
Kirk a infermeria!
365
00:22:37,520 --> 00:22:39,350
Infermeria!
Qui McCoy, capitano.
366
00:22:39,471 --> 00:22:43,503
Bones, c'� qualcosa che pu� proteggere
il nostro equipaggio dagli effetti
dei feromoni orioniani?
367
00:22:43,624 --> 00:22:45,200
In realt�, ci sarebbe.
368
00:22:45,319 --> 00:22:47,573
Una vaccinazione a tutto l'equipaggio.
369
00:22:47,693 --> 00:22:49,269
Perch�?
Che succede, Jim?
370
00:22:49,388 --> 00:22:52,490
Non importa.
Inizia immediatamente.
371
00:22:52,609 --> 00:22:53,676
Kirk, chiudo!
372
00:23:01,307 --> 00:23:03,341
Dov'� Lolani?
373
00:23:06,307 --> 00:23:09,444
Non � stupendo?
Me l'ha dato la dottoressa McKennah.
374
00:23:09,565 --> 00:23:14,023
Dice che � ci� che indossano
le signore di alcuni mondi esotici.
375
00:23:15,209 --> 00:23:17,328
Mi sento quasi una principessa.
376
00:23:17,449 --> 00:23:19,363
Le sta molto bene.
377
00:23:20,211 --> 00:23:23,093
Capitano, mi dispiace
per quello che ho fatto,
378
00:23:23,212 --> 00:23:25,806
anche se sono disperata.
Vorrei restare libera.
379
00:23:25,925 --> 00:23:29,111
Non volevo
usare un membro del suo equipaggio.
Non succeder� pi�!
380
00:23:29,231 --> 00:23:30,298
No, naturalmente.
381
00:23:30,419 --> 00:23:35,300
Il dottor McCoy ha eseguito un'iniezione
a tutto l'equipaggio
contro l'effetto dei feromoni.
382
00:23:35,420 --> 00:23:37,082
Ma non era necessario!
383
00:23:37,201 --> 00:23:38,778
Noi crediamo di s�.
384
00:23:38,897 --> 00:23:41,829
Abbiamo ricostruito
la maggior parte di ci� che � accaduto
sulla nave tellarita,
385
00:23:41,950 --> 00:23:44,288
ma c'� ancora qualcosa che ci sfugge.
386
00:23:44,407 --> 00:23:48,187
Le ho detto tutto quello che so.
Ho detto loro tutto quello che ricordo.
387
00:23:48,307 --> 00:23:52,172
Capitano.
Non � raro che qualcuno,
vittima di un trauma...
388
00:23:52,291 --> 00:23:55,053
blocchi i ricordi
che provocano troppo dolore.
389
00:23:55,173 --> 00:23:58,953
� possibile che lei non sia consapevole
di tutto quello che � accaduto.
390
00:23:59,074 --> 00:24:01,582
Ecco perch� il signor Spock � qui...
391
00:24:01,701 --> 00:24:03,615
Non capisco.
392
00:24:03,736 --> 00:24:07,600
Se mi permette,
mi collegher� con la sua mente...
393
00:24:07,720 --> 00:24:09,720
per poter ricostruire meglio l'accaduto.
394
00:24:10,737 --> 00:24:14,721
Non ti far� male in alcun modo.
Sar� qui con te tutto il tempo.
395
00:24:15,568 --> 00:24:18,536
Fidati di noi, Lolani.
396
00:24:21,249 --> 00:24:22,943
D'accordo.
397
00:24:45,220 --> 00:24:49,120
Le nostre menti si uniscono...
398
00:24:50,136 --> 00:24:52,764
come due in una...
399
00:24:54,205 --> 00:24:57,596
Vedo ci� che lei vede.
400
00:24:57,717 --> 00:25:01,242
Sento ci� che lei sente.
401
00:25:08,616 --> 00:25:12,346
Mi stanno guardando.
402
00:25:15,738 --> 00:25:17,688
Vengono verso di me.
403
00:25:21,757 --> 00:25:23,452
Uno mi tocca.
404
00:25:25,656 --> 00:25:27,691
Poi l'altro.
405
00:25:31,858 --> 00:25:34,317
Combattono.
406
00:25:34,436 --> 00:25:37,622
Sev Bim Jor protesta,
ma...
407
00:25:38,556 --> 00:25:41,098
Loro hanno la meglio.
408
00:25:45,252 --> 00:25:47,711
Uno � sopra di me.
409
00:25:53,306 --> 00:25:55,256
Gli prendo la pistola.
410
00:25:58,561 --> 00:25:59,748
Faccio fuoco.
411
00:26:06,445 --> 00:26:09,158
Sev Bim Jor � ferito,
412
00:26:10,769 --> 00:26:12,549
e chiede aiuto.
413
00:26:12,670 --> 00:26:13,955
Aiutami!
414
00:26:14,075 --> 00:26:16,025
Ma c'� un pugnale nella mia mano.
415
00:26:16,462 --> 00:26:17,603
Aiutami!
416
00:26:27,384 --> 00:26:30,691
E dunque ora?
Direte che sono un'assassina?
417
00:26:30,810 --> 00:26:32,894
Mi spedirete in qualche prigione
della Federazione?
418
00:26:33,015 --> 00:26:34,251
No.
419
00:26:34,371 --> 00:26:36,455
Lei non � soggetta alle nostre leggi.
420
00:26:36,575 --> 00:26:41,202
E poi... ti stavi difendendo
come avrebbe fatto chiunque al tuo posto.
421
00:26:41,323 --> 00:26:43,661
Ma mi rimander� indietro!
422
00:26:43,780 --> 00:26:46,288
I lividi,
non me li hanno fatto, i Tellariti...
423
00:26:46,409 --> 00:26:48,578
Zaminhon picchia le sue schiave.
424
00:26:48,698 --> 00:26:50,769
Cosa mi far� quando torner� da lui?
425
00:26:50,807 --> 00:26:53,663
E le altre come me?
Non sanno nemmeno
che un'esistenza diversa � possibile...
426
00:26:54,015 --> 00:26:55,541
Pensano che se lo meritano!
427
00:26:55,661 --> 00:26:58,141
Noi non siamo dei diplomatici,
Lolani.
428
00:26:59,185 --> 00:27:00,965
Non abbiamo l'autorit� per...
429
00:27:01,086 --> 00:27:02,153
Per fare cosa?
430
00:27:02,272 --> 00:27:06,702
Per avviare un cambiamento
nell'intollerabile mondo
della tratta degli schiavi sul mio pianeta?
431
00:27:06,823 --> 00:27:07,748
Beh, io potrei!
432
00:27:07,867 --> 00:27:10,913
Potrei essere la voce delle donne
che non ce l'hanno!
433
00:27:11,506 --> 00:27:14,163
Ma non se mi rimanda indietro
in catene.
434
00:27:15,829 --> 00:27:17,581
Per favore, capitano.
435
00:27:25,348 --> 00:27:27,156
Quanto tempo abbiamo
prima che arrivi la nave di Zaminhon?
436
00:27:27,277 --> 00:27:29,371
In base a rotta e velocit� attuali
potrebbe essere qui in qualsiasi momento.
437
00:27:29,596 --> 00:27:30,528
E poi cosa?
438
00:27:30,648 --> 00:27:33,366
La restituiamo come se fosse un oggetto?
439
00:27:33,487 --> 00:27:35,231
Secondo la legge di Orione...
440
00:27:35,352 --> 00:27:36,334
lo �.
441
00:27:36,453 --> 00:27:37,887
Non abbiamo il diritto.
442
00:27:38,008 --> 00:27:39,780
Spock.
Lei tra tutti noi...
443
00:27:40,317 --> 00:27:41,929
� l'unico che ha visto cos'ha passato.
444
00:27:42,296 --> 00:27:43,427
Lo ha provato.
445
00:27:43,991 --> 00:27:46,619
E tutto questo non � pi� grande
di una qualche legge immorale?
446
00:27:47,212 --> 00:27:48,964
Confesso che...
447
00:27:50,755 --> 00:27:53,204
ero impreparato all'angoscia che...
448
00:27:53,324 --> 00:27:56,115
ho sperimentato
durante la fusione mentale con Lolani...
449
00:27:57,396 --> 00:27:58,827
Sono entrato in empatia con lei.
450
00:27:58,948 --> 00:28:00,995
Ce ne sono molte altre come lei.
451
00:28:01,798 --> 00:28:04,803
Non dovremmo empatizzare con tutti coloro
che sono costretti in schiavit�?
452
00:28:04,838 --> 00:28:06,609
Ma ci sono anche altre cose
da considerare.
453
00:28:07,429 --> 00:28:08,277
Per esempio?
454
00:28:08,396 --> 00:28:09,857
� pericolosa.
455
00:28:10,320 --> 00:28:12,307
Ha brandito un coltello
contro il capitano.
456
00:28:12,712 --> 00:28:14,577
Ha tentato di rubare una navetta.
457
00:28:14,936 --> 00:28:18,402
Il dottor McCoy ha dovuto immunizzare
l'intero equipaggio
per proteggerlo da lei.
458
00:28:18,522 --> 00:28:19,551
Vero.
459
00:28:19,672 --> 00:28:23,018
Ma non possiamo condannarla
per motivi fisiologici.
460
00:28:23,137 --> 00:28:25,845
Soprattutto se lei sta solo cercando
di conquistarsi la libert�.
461
00:28:25,964 --> 00:28:29,009
E riuscite a immaginare
cosa le accadr�
quando sar� riconsegnata?
462
00:28:29,810 --> 00:28:32,353
Considerando anche tutto quello
che ha fatto per fuggire?
463
00:28:33,568 --> 00:28:36,666
Gli Orioniani non sono noti
per la loro civilt�, signori.
464
00:28:37,487 --> 00:28:39,720
Potrebbe essere picchiata a morte.
465
00:28:40,624 --> 00:28:42,461
Qui non c'� la Flotta Stellare.
466
00:28:43,026 --> 00:28:45,851
Se ci fosse,
forse vedrebbe le cose in modo diverso.
467
00:28:45,971 --> 00:28:47,095
Ma...
468
00:28:47,214 --> 00:28:49,500
Sarebbe vincolata dalle stesse leggi
a cui lo siamo noi.
469
00:28:50,747 --> 00:28:53,990
Capitano.
Un vascello orioniano in avvicinamento
con un passeggero a bordo.
470
00:28:54,109 --> 00:28:55,712
Sta segnalando che � pronto
per il teletrasporto.
471
00:28:55,833 --> 00:28:58,285
Avvisi la sala teletrasporto.
Stiamo arrivando.
472
00:28:58,652 --> 00:29:00,432
Ma non c'� niente che possiamo fare?
473
00:29:06,941 --> 00:29:08,000
Una cena.
474
00:29:09,159 --> 00:29:11,589
Lo tratteremo
con la dovuta cortesia e...
475
00:29:11,709 --> 00:29:14,234
lo inviteremo a una cena raffinata
che ricorder� per un po'.
476
00:29:20,433 --> 00:29:22,053
Bene, signori.
Siamo pronti?
477
00:29:22,173 --> 00:29:24,521
Si, signore, ma non mi piace.
478
00:29:24,559 --> 00:29:27,470
Il tuo istinto potrebbe aver ragione,
Scotty.
Lo vedremo presto.
479
00:29:27,589 --> 00:29:29,138
Trattare qualcuno con rispetto...
480
00:29:29,166 --> 00:29:32,491
a cui siamo filosoficamente contrapposti
� certamente una strategia affascinante.
481
00:29:32,896 --> 00:29:34,865
Sar� interessante vedere come reagir�...
482
00:29:34,894 --> 00:29:36,734
se non dovessimo restituire
la sua propriet�.
483
00:29:37,041 --> 00:29:38,510
Potremmo non avere scelta,
Spock.
484
00:29:40,223 --> 00:29:41,155
Agganciato, signore.
485
00:29:41,946 --> 00:29:42,869
Energia!
486
00:30:11,061 --> 00:30:13,011
Sono il capitano James Kirk.
487
00:30:13,054 --> 00:30:14,882
Benvenuto a bordo dell'Enterprise,
Zaminhon!
488
00:30:14,919 --> 00:30:16,257
Capitano Kirk.
489
00:30:16,376 --> 00:30:18,220
� un onore
salire a bordo della sua nave.
490
00:30:18,257 --> 00:30:19,746
� un onore averla qui,
signore.
491
00:30:19,778 --> 00:30:21,381
Oh, no.
Lei � il capitano.
492
00:30:21,500 --> 00:30:24,518
Io sono solo un piccolo,
semplice uomo d'affari.
493
00:30:24,637 --> 00:30:26,778
� un peccato
che non possa rimanere qui pi� a lungo.
494
00:30:26,810 --> 00:30:28,222
Sono lieto di sentirglielo dire.
495
00:30:28,255 --> 00:30:30,961
Abbiamo preparato una cena
in previsione della sua visita.
496
00:30:31,080 --> 00:30:33,051
Ci farebbe piacere sapere di pi�
su di lei e sul suo popolo.
497
00:30:34,492 --> 00:30:37,035
Non sono mai stato uno che rifiuta
un invito a cena.
498
00:30:37,155 --> 00:30:40,979
E tanto meno in compagnia
di rispettabili signori.
499
00:30:41,929 --> 00:30:45,150
Lui � il mio ufficiale medico,
il dottor Leonard McCoy.
500
00:30:45,269 --> 00:30:48,315
Il mio capo ingegnere,
il tenente comandante Montgomery Scott.
501
00:30:48,434 --> 00:30:50,772
E il mio primo ufficiale,
il comandante Spock,
502
00:30:50,893 --> 00:30:53,089
che vi accompagner�
a cena personalmente.
503
00:30:53,965 --> 00:30:56,763
Vulcaniano? Molto bene.
504
00:30:56,884 --> 00:30:58,826
Mi faccia strada, signor...?
505
00:30:58,946 --> 00:30:59,786
Spock.
506
00:30:59,906 --> 00:31:02,414
Spock.
S�, naturalmente.
507
00:31:02,535 --> 00:31:04,535
Vi raggiungo subito.
508
00:31:04,958 --> 00:31:07,275
Si prenda il tempo che le serve,
capitano.
509
00:31:12,232 --> 00:31:14,182
Beh, questa non me l'aspettavo.
510
00:31:14,303 --> 00:31:15,765
Sembra gentile...
511
00:31:15,884 --> 00:31:17,574
per essere un mercante di schiave.
512
00:31:22,118 --> 00:31:24,718
Kenway.
Dovrebbe essere nei suoi alloggi.
513
00:31:24,838 --> 00:31:26,583
Sono stato autorizzato
a tornare in servizio.
514
00:31:26,703 --> 00:31:29,297
Siamo stati tutti vaccinati,
comunque...
515
00:31:29,416 --> 00:31:31,387
La donna di Orione...
non � una minaccia.
516
00:31:33,055 --> 00:31:34,468
E va bene.
517
00:31:34,587 --> 00:31:37,264
Devo consegnarle un messaggio
che riguarda il suo padrone.
518
00:31:37,633 --> 00:31:41,107
Posso mostrarle una copia
dei miei ordini, se vuole.
519
00:31:41,476 --> 00:31:43,397
Non � necessario.
520
00:31:43,517 --> 00:31:45,336
Sar� qui fuori.
521
00:31:49,385 --> 00:31:50,375
Matthew.
522
00:31:50,494 --> 00:31:52,437
Dovevo vederti.
523
00:31:52,862 --> 00:31:54,699
Davvero?
524
00:31:54,818 --> 00:31:57,128
Anch'io speravo di vederti.
525
00:31:57,249 --> 00:31:59,925
Vorrei che ci fosse un modo
per poterti aiutare.
526
00:32:00,046 --> 00:32:02,130
Puoi farmi sparire?
527
00:32:02,917 --> 00:32:04,839
Puoi far sparire Zaminhon?
528
00:32:06,138 --> 00:32:09,671
Quando mi porter� via,
morir� il mio sogno
di porre fine all'orrore...
529
00:32:09,791 --> 00:32:12,327
della tratta di schiave su Orione.
530
00:32:12,950 --> 00:32:15,267
E il vostro capitano
sta lasciando che questo accada.
531
00:32:15,386 --> 00:32:17,272
Il capitano Kirk � un brav'uomo.
532
00:32:17,393 --> 00:32:20,833
Ma non pu� disobbedire
agli ordini della Flotta.
Perderebbe il comando.
533
00:32:20,952 --> 00:32:21,923
Una volta ho letto...
534
00:32:21,942 --> 00:32:25,212
l'unica cosa necessaria
affinch� il male trionfi...
535
00:32:25,333 --> 00:32:27,586
� che gli uomini buoni
non facciano niente.
536
00:32:29,000 --> 00:32:30,214
Vuoi permettere che succeda questo?
537
00:32:30,335 --> 00:32:32,343
Come pu� uno come me impedirlo?
538
00:32:32,462 --> 00:32:33,671
Qualcuno come te?
539
00:32:33,790 --> 00:32:36,017
Non sopporto
quello che sta succedendo a te...
540
00:32:36,136 --> 00:32:37,768
e alle altre sul tuo pianeta.
541
00:32:37,887 --> 00:32:39,406
Ma cosa posso fare?
542
00:32:39,527 --> 00:32:41,780
Cosa posso fare?
Io non sono nessuno.
543
00:32:41,901 --> 00:32:45,681
Se ho imparato qualcosa...
� che tutti siamo qualcuno.
544
00:32:46,330 --> 00:32:49,607
Questo � il messaggio
che deve arrivare ad altre come me.
545
00:32:51,191 --> 00:32:54,893
Mi sento come se stessi urlando
e nessuno mi pu� sentire.
546
00:32:55,458 --> 00:32:56,884
Io ti sento!
547
00:32:59,409 --> 00:33:00,351
Io ti sento.
548
00:33:10,438 --> 00:33:11,502
Mi dispiace.
549
00:33:15,086 --> 00:33:16,113
Mi dispiace.
550
00:33:20,327 --> 00:33:21,504
Matthew.
551
00:33:23,747 --> 00:33:24,471
Aspetta.
552
00:33:34,471 --> 00:33:36,279
Cos'� questa carne cos� deliziosa?
553
00:33:36,478 --> 00:33:39,336
� un vegetale della Terra.
Si chiama melanzana.
554
00:33:39,614 --> 00:33:40,810
Deliziosa!
555
00:33:40,931 --> 00:33:42,788
Sa quasi di ala di lumaca.
556
00:33:43,355 --> 00:33:45,419
E urla quando viene bollita?
557
00:33:47,961 --> 00:33:49,826
No, non direi.
558
00:33:51,268 --> 00:33:52,934
E questa bevanda cos'�?
559
00:33:53,055 --> 00:33:55,054
� un vino della Terra
chiamato Shiraz.
560
00:33:55,563 --> 00:33:57,145
Non posso bere alcol.
561
00:33:57,444 --> 00:33:58,631
Io s�, invece.
562
00:34:00,224 --> 00:34:02,542
Dunque, sono curioso Zaminhon...
563
00:34:02,663 --> 00:34:04,304
Le femmine della vostra specie...
564
00:34:04,423 --> 00:34:07,547
rilasciano un potente feromone
che ho dovuto vaccinare tutta la nave.
565
00:34:07,587 --> 00:34:08,965
Ha fatto bene, dottore.
566
00:34:09,086 --> 00:34:10,746
I maschi della vostra specie sono...
567
00:34:10,865 --> 00:34:13,318
dotati di un qualche autocontrollo
biochimico?
568
00:34:13,438 --> 00:34:16,765
Essere sotto l'oppressione
delle donne per decenni ci ha impedito...
569
00:34:16,885 --> 00:34:19,336
di svilupparlo al loro stesso livello
di efficacia,
570
00:34:19,456 --> 00:34:22,416
per� s�.
Emaniamo un "odore" naturale...
571
00:34:22,536 --> 00:34:24,422
che pu� attrarre la compagna desiderata.
572
00:34:30,911 --> 00:34:33,510
Lolani dice che lei � un mostro crudele.
573
00:34:39,900 --> 00:34:41,083
Capitano.
574
00:34:41,204 --> 00:34:43,288
Lei � una ragazza molto turbata.
575
00:34:43,407 --> 00:34:46,594
Non mi aspetto che sappiate
niente di pi�
di quanto lei voglia farvi sapere.
576
00:34:47,358 --> 00:34:49,138
Io la tratto bene.
577
00:34:49,257 --> 00:34:51,932
Tutte le mie ragazze.
Sono tutte trattate bene.
578
00:34:52,052 --> 00:34:54,984
La prego di perdonare il signor Scott
per la sua mancanza di sensibilit�.
579
00:34:55,409 --> 00:34:57,472
Le scuse non sono necessarie.
580
00:34:58,092 --> 00:35:03,123
Ho 218 schiave.
Pi� di chiunque altro su Orione.
581
00:35:03,242 --> 00:35:04,733
Belle ragazze.
Bellissime!
582
00:35:04,853 --> 00:35:07,982
Che dispensano piacere e passione
all'intera galassia.
583
00:35:08,103 --> 00:35:11,826
Credo che i nostri commerci
potrebbero essere di vostro interesse.
584
00:35:11,945 --> 00:35:14,905
Sono lieto di essere
un ambasciatore della mia cultura.
585
00:35:15,025 --> 00:35:17,478
Non esitate!
Fatemi pure qualsiasi domanda.
586
00:35:19,733 --> 00:35:21,903
Da quanto capisco,
il popolo di Orione...
587
00:35:22,023 --> 00:35:24,960
ha praticato la schiavit�
dalla scoperta del fuoco.
588
00:35:25,081 --> 00:35:25,836
Corretto.
589
00:35:25,956 --> 00:35:28,916
Sicuramente non � stato un concetto
universalmente accettato.
590
00:35:29,340 --> 00:35:32,788
Forse ha anche causato qualche guerra
ai tempi delle vostre prime culture tribali.
591
00:35:32,909 --> 00:35:34,088
Possibile.
592
00:35:34,208 --> 00:35:37,818
Gli Orioniani non si sono mai preoccupati
di scrivere la Storia in modo dettagliato.
593
00:35:37,938 --> 00:35:39,909
Certo!
Cosa si potrebbe mai imparare da essa?!
594
00:35:40,030 --> 00:35:41,125
Calma, dottoressa.
595
00:35:41,492 --> 00:35:45,872
Chi siamo noi per giudicare un sistema
che ha funzionato con gli Orioniani
per centinaia di anni?
596
00:35:45,992 --> 00:35:50,438
Ho sentito dire che le vostre femmine
si sentono realizzate
e felici del loro ruolo.
597
00:35:50,557 --> 00:35:52,161
Questo � vero, capitano.
598
00:35:52,280 --> 00:35:56,003
Sa, dopo la guerra civile,
le nostre donne non avevano uno scopo.
599
00:35:56,123 --> 00:35:58,377
� toccato agli uomini
dare loro una direzione.
600
00:35:58,498 --> 00:36:00,242
Sono simili agli animali
senza di noi.
601
00:36:00,362 --> 00:36:02,983
Ora mi � chiaro...
602
00:36:03,527 --> 00:36:05,816
Prendete la dottoressa McKennah...
603
00:36:06,295 --> 00:36:09,121
� testarda
quando non ottiene ci� che vuole.
604
00:36:09,242 --> 00:36:11,509
Sicuramente beneficia della mia...
605
00:36:11,782 --> 00:36:12,827
guida come uomo.
606
00:36:16,356 --> 00:36:18,249
Mi chiedo...
607
00:36:20,141 --> 00:36:22,463
Quanto pagarebbe per lei?
608
00:36:24,465 --> 00:36:25,822
Mi scusi?
609
00:36:25,942 --> 00:36:29,643
Quanto pu� valere?
Potrebbe diventare la sua 219esima.
610
00:36:29,762 --> 00:36:32,610
Ma no! Non potrei farle un prezzo.
611
00:36:32,730 --> 00:36:35,860
� una donna educata,
raffinata, civilizzata.
612
00:36:35,980 --> 00:36:37,639
La schiavit� non fa per lei.
613
00:36:37,760 --> 00:36:39,901
S�, ma lei mi contraddice,
Zaminhon...
614
00:36:40,021 --> 00:36:41,907
Mette continuamente in discussione
la mia autorit�...
615
00:36:42,027 --> 00:36:43,771
Capitano, rifletta...
616
00:36:43,891 --> 00:36:46,259
� chiaramente colta e capace.
617
00:36:46,378 --> 00:36:47,614
E che mi dice di Lolani?
618
00:36:49,664 --> 00:36:52,998
� tanto istruita quanto capace
al pari di qualunque ufficiale
della Flotta.
619
00:36:53,393 --> 00:36:57,094
Gli animali non hanno sete di apprendere,
e non si sforzano per migliorarsi.
620
00:36:57,215 --> 00:37:01,447
Ha divorato conoscenza,
come lei ha consumato il suo cibo,
Zaminhon.
621
00:37:01,567 --> 00:37:03,170
Non � una schiava!
� una donna!
622
00:37:04,650 --> 00:37:07,579
E anche senza la conoscenza,
l'educazione...
623
00:37:07,976 --> 00:37:10,990
la bellezza, il talento,
lei sarebbe ancora una donna!
624
00:37:11,318 --> 00:37:13,617
Con il diritto fondamentale
di essere libera.
625
00:37:20,820 --> 00:37:21,697
Capitano.
626
00:37:22,092 --> 00:37:23,646
Lei � molto astuto.
627
00:37:23,766 --> 00:37:24,931
Mi piace.
628
00:37:26,047 --> 00:37:28,054
Ma ormai � tardi...
629
00:37:28,175 --> 00:37:31,077
e non cambieremo
il nostro modo di pensare
con una buona cena.
630
00:37:31,197 --> 00:37:34,610
Con il suo permesso, capitano,
mi piacerebbe congedarmi,
631
00:37:34,731 --> 00:37:39,054
per tornare dalla mia sch... Lolani.
632
00:37:44,762 --> 00:37:45,977
Affascinante,
633
00:37:46,097 --> 00:37:48,209
ma non inaspettato!
634
00:37:48,329 --> 00:37:49,565
Capitano...
635
00:37:49,684 --> 00:37:51,373
Mi dispiace, dottoressa.
636
00:37:52,306 --> 00:37:54,115
Stavo solo cercando di spiegare
la situazione.
637
00:37:54,235 --> 00:37:56,121
Che cosa sperava di ottenere,
signore?
638
00:37:56,240 --> 00:37:59,512
Beh, speravo che iniziasse
a vedere Lolani come noi...
639
00:38:00,134 --> 00:38:02,507
Forse non l'avrebbe portata via.
640
00:38:02,626 --> 00:38:05,418
Per� non sembra abbia funzionato.
641
00:38:05,538 --> 00:38:08,898
Qualche altra idea?
642
00:38:09,746 --> 00:38:10,749
Nessuna.
643
00:38:11,476 --> 00:38:14,746
Credo che sia arrivato
il momento di dirle addio.
644
00:38:20,893 --> 00:38:22,268
Glielo dir� io.
645
00:38:37,681 --> 00:38:38,925
Saluti, amico.
646
00:38:39,632 --> 00:38:41,722
Grazie per esserti preso cura
della mia cara ragazza.
647
00:38:41,842 --> 00:38:42,711
Sei libero di andare.
648
00:38:42,831 --> 00:38:44,039
Mi prender� cura io di lei.
649
00:38:45,001 --> 00:38:46,725
Devo prima verificare con il capitano.
650
00:38:46,844 --> 00:38:49,010
Certo, come preferisci, amico.
651
00:38:57,121 --> 00:38:58,985
Bene, bene, bene.
652
00:38:59,579 --> 00:39:00,483
Guardatela!
653
00:39:01,217 --> 00:39:03,788
Ce li hai tutti ai tuoi piedi.
654
00:39:05,427 --> 00:39:07,518
Sono un mostro crudele?
655
00:39:08,452 --> 00:39:10,854
Come osi umiliarmi?!
656
00:39:11,333 --> 00:39:15,431
Quando ti riavr� maledirai il giorno
in cui hai anche solo pensato
di non essere ci� che sei...
657
00:39:15,550 --> 00:39:17,295
una schiava!
658
00:39:17,918 --> 00:39:19,219
E questo...
659
00:39:19,338 --> 00:39:21,253
abito terrestre?
660
00:39:21,373 --> 00:39:24,220
Cambiando un vestito
non si cambia quello che c'� sotto.
661
00:39:24,675 --> 00:39:26,452
Sarai punita...
662
00:39:26,572 --> 00:39:28,657
finch� non imparerai
a stare al tuo posto.
663
00:39:29,652 --> 00:39:30,351
Ti prego!
664
00:39:48,003 --> 00:39:50,075
Fallo!
Accoltellami!
665
00:39:50,628 --> 00:39:53,558
Mostra loro l'animale
che sei veramente!
666
00:39:54,923 --> 00:39:57,014
Avanti!
Avanti, avanti.
667
00:40:06,731 --> 00:40:08,447
� fortunato ad essere ancora vivo,
capitano.
668
00:40:08,567 --> 00:40:10,362
Non aveva il diritto di interferire.
669
00:40:10,403 --> 00:40:11,572
� una mia propriet�.
670
00:40:11,614 --> 00:40:13,999
Le gente civile
non tratta le persone come propriet�.
671
00:40:14,856 --> 00:40:16,288
Ma se questo
� tutto quello che capisce...
672
00:40:19,501 --> 00:40:20,425
Quanto vuole per lei?
673
00:40:21,135 --> 00:40:21,875
Cosa?
674
00:40:21,994 --> 00:40:22,817
Lolani...
675
00:40:22,936 --> 00:40:24,257
Voglio comprarla!
676
00:40:24,378 --> 00:40:26,133
Prima condanna i miei affari,
677
00:40:26,253 --> 00:40:27,728
e poi vuole entrarci?
678
00:40:27,764 --> 00:40:29,865
Voglio liberarla da lei,
con qualsiasi mezzo.
679
00:40:30,492 --> 00:40:31,095
No.
680
00:40:31,923 --> 00:40:32,644
Perch�?
681
00:40:32,681 --> 00:40:34,782
Perch� mi piace l'idea di negargliela.
682
00:40:34,902 --> 00:40:37,200
Ho la sensazione
che lei vinca troppo spesso,
capitano.
683
00:40:37,230 --> 00:40:38,539
Non l'avr� vinta questa volta!
684
00:40:38,577 --> 00:40:40,602
Le offro la stessa somma
che le han pagato i Tellariti!
685
00:40:40,639 --> 00:40:43,768
Non gliela vender� per tutto l'oro
delle miniere di Deneva!
686
00:40:43,804 --> 00:40:47,271
Ora, capitano Kirk,
si faccia da parte
e ci riporti sulla mia nave,
687
00:40:47,391 --> 00:40:49,678
o dopo che avr� finito con lei
e la sua Flotta Stellare,
688
00:40:49,717 --> 00:40:52,414
sar� fortunato se sar� ancora
al comando di un relitto!
689
00:40:57,985 --> 00:41:02,242
Non dovrei dirle io
che quello che ha fatto � assolutamente
da irresponsabili.
690
00:41:02,722 --> 00:41:05,378
� stato praticamente come colpire
una figura politica.
691
00:41:05,498 --> 00:41:07,913
Zaminhon � un uomo potente.
692
00:41:08,032 --> 00:41:11,105
Le sue azioni hanno dimostrato
che stiamo condannando
questa ragazza a una vita di...
693
00:41:11,226 --> 00:41:12,885
torture fisiche e mentali.
694
00:41:13,005 --> 00:41:15,683
Questa � una questione
che riguarda i diplomatici,
capitano.
695
00:41:15,804 --> 00:41:18,791
E che dire
delle famiglie dei Tellariti assassinati?
696
00:41:19,224 --> 00:41:21,259
Non meritano giustizia anche loro?
697
00:41:21,380 --> 00:41:22,588
Commodoro...
698
00:41:22,708 --> 00:41:25,159
I Tellariti stavano abusando di lei.
699
00:41:25,278 --> 00:41:27,588
Stava battendosi per la sua sicurezza.
La sua libert�!
700
00:41:27,708 --> 00:41:31,601
La Federazione non commetter�
un atto di guerra per una schiava.
701
00:41:32,619 --> 00:41:33,947
Lolani.
702
00:41:34,681 --> 00:41:38,948
Capitano, lei rimander� Zaminhon
e la ragazza, Lolani, alla sua nave
IMMEDIATAMENTE!
703
00:41:39,570 --> 00:41:42,990
Le ho appena dato un ordine.
Qui Flotta, chiudo.
704
00:41:58,565 --> 00:42:00,684
Grazie per l'invito a cena,
capitano.
705
00:42:00,804 --> 00:42:03,454
E per il buonsenso
di aver eseguito gli ordini.
706
00:42:03,969 --> 00:42:07,228
Possano le nostre strade
non incrociarsi di nuovo.
707
00:42:08,476 --> 00:42:09,644
Me lo auguro...
708
00:42:27,791 --> 00:42:29,231
Energia!
709
00:42:51,364 --> 00:42:53,963
Chiedo il permesso
di lasciare la postazione,
capitano.
710
00:42:55,150 --> 00:42:55,971
Concesso.
711
00:42:58,090 --> 00:43:00,492
McCoy mi ha detto
di aver vaccinato l'equipaggio.
712
00:43:04,974 --> 00:43:06,556
Lo ha fatto, signore.
713
00:43:28,128 --> 00:43:31,322
Far� tutto quello che posso per aiutarti.
Te lo prometto.
714
00:43:31,443 --> 00:43:34,092
Per favore, non rimandatemi indietro!
Non avete nemmeno idea di come sia l�...
715
00:43:34,211 --> 00:43:36,945
Tutti hanno il diritto
di essere liberi.
716
00:43:37,065 --> 00:43:40,526
La Federazione non commetter�
un atto di guerra per una schiava.
717
00:43:40,646 --> 00:43:42,596
Si chiama Lolani.
718
00:43:59,762 --> 00:44:02,447
A tutto l'equipaggio,
qui � il capitano...
719
00:44:02,568 --> 00:44:06,206
Sto per violare un ordine diretto
del Comando della Flotta Stellare.
720
00:44:11,010 --> 00:44:13,497
Mi assumo la piena responsabilit�
di questa azione.
721
00:44:13,617 --> 00:44:17,769
E il mio diario riporter�
che nessuno dell'equipaggio
mi � stato complice.
722
00:44:20,907 --> 00:44:25,880
Molti di voi hanno recentemente avuto
l'opportunit� di conoscere la ragazza
orioniana che era a bordo...
723
00:44:26,586 --> 00:44:29,072
Il suo nome � Lolani.
724
00:44:30,391 --> 00:44:31,927
Signor Sulu.
725
00:44:32,047 --> 00:44:34,639
Velocit�: tre quarti d'impulso!
726
00:44:34,760 --> 00:44:37,042
Riduca la distanza dalla nave
di Zaminhon!
727
00:44:38,284 --> 00:44:40,206
Ci porti a distanza di teletrasporto!
728
00:44:41,054 --> 00:44:43,908
Teletrasporto!
Pronti a portare Lolani a bordo!
729
00:44:50,789 --> 00:44:52,994
Siamo a distanza di teletrasporto,
capitano.
730
00:44:53,615 --> 00:44:54,858
Teletrasporto!
731
00:46:28,500 --> 00:46:30,500
IL DECLINO E LA CADUTA
DELL'IMPERO ROMANO
732
00:46:58,262 --> 00:47:01,342
Se avete trovato questa registrazione,
significa che ho fallito.
733
00:47:01,936 --> 00:47:03,942
Sono morta.
734
00:47:04,534 --> 00:47:07,021
Non avrei voluto fare questa fine,
735
00:47:07,141 --> 00:47:11,655
ma ho pensato che questo
fosse l'unico modo possibile
per inviare un messaggio agli schiavisti.
736
00:47:11,775 --> 00:47:13,420
La mia morte non significher� nulla,
737
00:47:13,541 --> 00:47:18,648
ma forse la morte di Zaminhon
accender� una speranza
nella mia gente e nei nostri alleati.
738
00:47:18,768 --> 00:47:22,181
Per coloro che assistono loro malgrado,
e non agiscono...
739
00:47:24,864 --> 00:47:28,283
� necessario che questo messaggio
di speranza si diffonda...
740
00:47:28,403 --> 00:47:30,686
e arrivi fino ad Orione.
741
00:47:30,806 --> 00:47:35,744
Migliaia di giovani donne orioniane
desiderano disperatamente di tornare
ad essere libere.
742
00:47:35,864 --> 00:47:37,400
Di sognare.
743
00:47:37,869 --> 00:47:39,728
Di volare.
744
00:47:39,847 --> 00:47:43,938
� ovvio che non sar� io
a portare questo messaggio,
anche se prego...
745
00:47:44,059 --> 00:47:46,115
perch� un'altra lo faccia.
746
00:47:46,474 --> 00:47:50,034
Se restiamo in silenzio
di fronte alla crudelt�
che ci circonda...
747
00:47:50,153 --> 00:47:52,152
perderemo una parte di noi stesse.
748
00:47:52,273 --> 00:47:54,216
La parte che sente,
749
00:47:54,335 --> 00:47:57,267
che si oppone all'ingiustizia,
750
00:47:57,387 --> 00:47:59,585
la parte che ama.
751
00:47:59,704 --> 00:48:03,032
Possa questa non esser la fine,
ma un principio...
752
00:48:03,880 --> 00:48:07,497
che porti alla libert�.
A qualunque costo!
753
00:48:24,094 --> 00:48:27,763
Capitano, vorrei chiederle
un congedo prolungato per...
754
00:48:28,193 --> 00:48:31,386
andare a trovare la famiglia.
755
00:48:33,184 --> 00:48:35,086
La sua famiglia...
756
00:48:35,454 --> 00:48:38,958
non � da qualche parte
nei pressi del Sistema di Orione?
757
00:48:45,768 --> 00:48:49,130
S�, signore.
S�, � possibile.
758
00:48:52,001 --> 00:48:54,233
Concesso.
759
00:48:55,052 --> 00:48:57,454
Grazie, signore.
760
00:48:59,422 --> 00:49:00,355
Kenway?
761
00:49:04,039 --> 00:49:05,673
Ne potrebbe aver bisogno...
762
00:49:29,500 --> 00:49:33,500
Sottotitoli in italiano: Rino60606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.