All language subtitles for Star Trek Continues E02 -Lolani- [Italian]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,898 --> 00:00:22,890 Ponte al capitano Kirk. 2 00:00:26,798 --> 00:00:29,836 Ponte al capitano Kirk. 3 00:00:33,755 --> 00:00:34,834 Sì, tenente. 4 00:00:34,883 --> 00:00:37,758 abbiamo ricevuto un segnale di soccorso da una nave non identificata. 5 00:00:37,843 --> 00:00:40,797 Signor Spock ha richiesto la vostra presenza sul ponte. 6 00:00:43,053 --> 00:00:45,775 Arrivo subito 7 00:00:46,984 --> 00:00:49,103 lo continuerò più tardi. 8 00:01:02,205 --> 00:01:03,230 Uhura? Niente di nuovo? 9 00:01:03,053 --> 00:01:04,781 Non ancora, signore. E' un segnale automatico 10 00:01:05,315 --> 00:01:06,761 non c'è stato un contatto diretto 11 00:01:07,072 --> 00:01:07,787 Sulu? 12 00:01:08,399 --> 00:01:10,405 La nave sta entrando nel campo visivo, capitano. 13 00:01:14,075 --> 00:01:15,771 è di conformazione Tellarite 14 00:01:16,716 --> 00:01:18,722 sembra di classe G'buqoff per il trasporto privato. 15 00:01:19,194 --> 00:01:19,936 Australiano? 16 00:01:20,032 --> 00:01:20,125 Nuova Zelanda, signore. 17 00:01:21,059 --> 00:01:22,057 Sottufficiale Tongaroa 18 00:01:22,399 --> 00:01:24,024 Sono appena stato trasferito dalla Hood 19 00:01:24,087 --> 00:01:26,546 Ho trascorso del tempo a studiare il design delle navi delle civiltà della galassia 20 00:01:26,595 --> 00:01:27,499 bene 21 00:01:28,556 --> 00:01:29,602 dovrebbe avere un equipaggio 22 00:01:30,837 --> 00:01:33,852 di 3 o 4, 6 al massimo. 23 00:01:33,924 --> 00:01:34,998 stò eseguendo una scansione capitano. 24 00:01:37,099 --> 00:01:39,336 rilevo una sola forma di vita umanoide 25 00:01:40,285 --> 00:01:43,146 I segni vitali sono irregolari. i sistemi di sopravvivenza stanno collassando 26 00:01:43,329 --> 00:01:44,327 Capito. 27 00:01:45,597 --> 00:01:47,143 Uhura, metta l'infermeria in attesa 28 00:01:47,216 --> 00:01:47,813 Sì, signore. 29 00:01:47,084 --> 00:01:50,292 non è prudente trasportare a bordo una forma di vita sconosciuta, capitano. 30 00:01:51,303 --> 00:01:53,006 ma ha detto che i segni vitali sono irregolari 31 00:01:53,341 --> 00:01:54,507 Sì, signore. L'ho detto 32 00:01:54,667 --> 00:01:56,654 e... i sistemi di supporto vitale stanno collassando 33 00:01:56,939 --> 00:01:57,704 Sì, signore. 34 00:01:58,786 --> 00:02:00,952 Uhura, invii la sicurezza alla sala trasporto 35 00:02:02,792 --> 00:02:03,792 Sala teletrasporto 36 00:02:03,088 --> 00:02:03,710 Sì, signore. 37 00:02:04,575 --> 00:02:07,493 Stand by per ricevere le coordinate da Spock per trasportarlo a bordo 38 00:02:07,573 --> 00:02:09,301 Signor Spock, vuole venire con me? 39 00:02:11,528 --> 00:02:13,400 Signor Scott, a lei il comando 40 00:02:15,493 --> 00:02:16,411 che strano 41 00:02:38,502 --> 00:02:39,338 Un gioco di parole, capitano? 42 00:02:39,396 --> 00:02:41,408 Un gioco di parole, signor Spock. ci sono persone che gridano... 43 00:02:41,589 --> 00:02:43,345 ... quando dicono la stessa cosa allo stesso tempo. 44 00:02:43,402 --> 00:02:44,154 d'accordo 45 00:02:44,185 --> 00:02:46,400 non confermo che la forma di vita sia Tellarita... 46 00:02:46,429 --> 00:02:49,476 ... ma conoscendo la strana natura di quella specie, raccomando... 47 00:02:49,524 --> 00:02:50,536 attenzione 48 00:02:50,582 --> 00:02:51,307 Gioco di parole? 49 00:02:51,348 --> 00:02:52,833 Vedrà...è pronto? 50 00:02:56,089 --> 00:02:57,032 L'uomo fa parte dell'equipaggio? 51 00:03:05,603 --> 00:03:10,215 Allarme sicurezza! Intruso a bordo! Sigillare ponte 4 dalla sezione 12A alla F! 52 00:03:32,028 --> 00:03:36,106 Spazio. Ultima frontiera. 53 00:03:43,587 --> 00:03:47,258 Questi sono i viaggi della nave stellare Enterprise . 54 00:03:47,677 --> 00:03:48,763 la sua missione che continua... 55 00:03:49,588 --> 00:03:52,222 per esplorare strani nuovi mondi. 56 00:03:52,566 --> 00:03:56,365 per cercare nuove vite e nuove civiltà. 57 00:03:56,049 --> 00:03:58,662 per arrivare là dove nessun uomo è mai giunto prima 58 00:04:33,152 --> 00:04:35,871 Diario del Capitano, data stellare 6154,1. 59 00:04:35,913 --> 00:04:38,901 A causa di una grave violazione del protocollo in sala teletrasporto... 60 00:04:38,949 --> 00:04:41,023 ... l'Enterprise ha acquisito un clandestino inaspettato. 61 00:04:41,935 --> 00:04:43,294 Non ti preoccupare 62 00:04:43,336 --> 00:04:44,699 Siamo tuoi amici. 63 00:04:44,755 --> 00:04:46,789 sei sulla nave stellare Enterprise della Federazione 64 00:04:46,822 --> 00:04:48,113 Sono il capitano Kirk. 65 00:04:48,504 --> 00:04:50,537 E' tutto a posto. E' tutto a posto. 66 00:04:51,229 --> 00:04:53,315 questo è il nostro capo della sicurezza, Drake. non vuole farti del male 67 00:04:55,067 --> 00:04:56,762 Dammi il coltello. 68 00:04:59,181 --> 00:05:01,193 È sempre meglio non pugnalare i tuoi amici. 69 00:05:11,518 --> 00:05:13,742 Bè, è andata...liscia 70 00:05:14,012 --> 00:05:17,529 le armi complicano spesso i negoziati. 71 00:05:18,681 --> 00:05:22,459 cosa ci faceva una schiava di Orione su una nave Tellarita? 72 00:05:33,525 --> 00:05:35,502 Bones, ti ha dato problemi? 73 00:05:35,573 --> 00:05:39,195 Era confusa quando è venuta qui Ma si è ripresa durante i test. 74 00:05:39,522 --> 00:05:43,399 i lividi e le contusioni indicano che è stata stuprata 75 00:05:43,445 --> 00:05:47,244 Ho anche rilevato tracce di sangue che non sono sue. 76 00:05:47,293 --> 00:05:50,069 anche se non ho ottenuto una parola da lei che confermi nulla di tutto ciò 77 00:05:50,149 --> 00:05:53,922 Capitano, ulteriori scansioni del trasporto hanno rivelato i corpi di tre tellariti 78 00:05:53,967 --> 00:05:56,178 Le risposte che stiamo cercando sono laggiù. 79 00:05:56,592 --> 00:05:59,190 Concordo. Lei e il Signor Spock parlatele per vedere cosa si può scoprire. 80 00:05:59,042 --> 00:06:02,999 Inoltre, la ragazza Orionana ha tatuato un simbolo. 81 00:06:03,454 --> 00:06:06,742 Siamo stati in grado di utilizzare il simbolo per ottenere una traccia parziale. 82 00:06:06,792 --> 00:06:07,626 E? 83 00:06:07,716 --> 00:06:12,432 È stata venduta 4 giorni fa ad un mercante Tellarita di nome Sev Bim Jo 84 00:06:12,528 --> 00:06:14,632 La nave partì con 4 passeggeri. 85 00:06:14,878 --> 00:06:17,902 È stata acquistata direttamente da uno dei Orioniani, commercianti ricchi 86 00:06:18,132 --> 00:06:20,766 a quanto pare qualcuno non è stato troppo soddisfatto della transazione. 87 00:06:20,887 --> 00:06:24,298 C'è solo una persona ancora viva in grado di confermarlo 88 00:06:25,341 --> 00:06:28,730 Attenzione, capitano. Il potere dei feromoni di Orione è... 89 00:06:28,755 --> 00:06:30,259 Spock, è tutto a posto. 90 00:06:34,377 --> 00:06:35,754 Qual'è il tuo nome? 91 00:06:37,503 --> 00:06:40,434 ci piacerebbe aiutarti 92 00:06:40,459 --> 00:06:44,105 Ma abbiamo bisogno di conoscere il tuo nome e quello che è successo. 93 00:06:48,526 --> 00:06:50,115 Perdi il tuo tempo, Jim. 94 00:06:50,665 --> 00:06:54,683 So che può sentire. Forse non capisce 95 00:06:54,703 --> 00:06:56,378 Forse non può parlare 96 00:06:56,412 --> 00:06:58,433 Molto probabilmente è scoraggiata dal farlo 97 00:06:58,083 --> 00:07:02,200 Circa 70 anni fa su Orione le donne avevano il dominio sugli uomini. 98 00:07:03,025 --> 00:07:07,029 in una rivolta e dopo una guerra civile, gli uomini hanno preso il controllo. 99 00:07:07,491 --> 00:07:10,265 Piuttosto che abolire il commercio degli schiavi, hanno continuato... 100 00:07:10,299 --> 00:07:13,145 ... e in molti casi lo hanno reso peggiore 101 00:07:13,377 --> 00:07:16,823 Le donne vengono allevate senza istruzione od opportunità. 102 00:07:16,862 --> 00:07:20,598 In parte per tenerle sottomesse, in parte per vendetta. 103 00:07:20,065 --> 00:07:24,101 prima, gli uomini erano schiavi delle donne; poi, le donne degli uomini. 104 00:07:24,862 --> 00:07:27,441 Perchè qualcuno deve essere schiavo di qualcun'altro? 105 00:07:27,641 --> 00:07:28,898 Signori. 106 00:07:28,978 --> 00:07:30,906 McCoy ha richiesto la mia presenza. 107 00:07:30,954 --> 00:07:34,858 Ho pensato che la sua esperienza potrebbe servire per comunicare con il paziente. 108 00:07:34,009 --> 00:07:35,372 Sì, naturalmente. 109 00:07:36,325 --> 00:07:38,339 o non può parlare o non vuole parlare 110 00:07:38,515 --> 00:07:41,503 Bè, è difficile credere che abbia trascorso anni con i mercanti di schiavi 111 00:07:41,529 --> 00:07:44,233 ... senza capire del tutto nessun linguaggio 112 00:07:46,466 --> 00:07:47,983 Lolani. 113 00:07:50,049 --> 00:07:51,814 Il mio nome è Lolani. 114 00:07:52,428 --> 00:07:54,195 per favore non siate arrabbiati con me 115 00:07:54,227 --> 00:07:56,561 Mi scuso se ho fatto del male a qualcuno 116 00:07:56,587 --> 00:08:00,563 Non sapendo se foste amici o nemici sono rimasta in silenzio ad ascoltare 117 00:08:00,786 --> 00:08:01,584 Logico. 118 00:08:01,609 --> 00:08:03,995 Sono nata e cresciuta nello spazio 119 00:08:04,019 --> 00:08:09,495 Quando morirono i miei genitori, sono tornata a Orione e costretta in schiavitù 120 00:08:10,012 --> 00:08:11,099 Le cose che mi hanno fatto 121 00:08:13,161 --> 00:08:15,350 Le cose che sono stata costretta a fare. 122 00:08:16,107 --> 00:08:17,180 Mi dispiace tanto. 123 00:08:17,876 --> 00:08:20,757 per favore non rimandatemi indietro. Non avete idea di com'è là 124 00:08:20,768 --> 00:08:22,871 Calma, calmati Lolani 125 00:08:22,872 --> 00:08:26,495 faremo tutto il possibile per aiutarti 126 00:08:26,717 --> 00:08:28,821 Per ora sei al sicuro e... 127 00:08:29,868 --> 00:08:31,951 sei libera 128 00:08:44,154 --> 00:08:45,742 Bones? 129 00:08:47,013 --> 00:08:50,402 Se lei è clinicamente a posto forse potremmo... 130 00:08:50,045 --> 00:08:51,903 trasferirla nei suoi alloggi? 131 00:08:52,322 --> 00:08:53,689 è sicuro, capitano? 132 00:08:53,722 --> 00:08:55,424 sì, Spock. 133 00:08:55,488 --> 00:08:57,501 mi sembra un'idea meravigliosa. 134 00:08:57,693 --> 00:08:59,126 Questo è il Dott. McKennah. 135 00:08:59,712 --> 00:09:02,311 Dottore, vuole accompagnarla? 136 00:09:02,321 --> 00:09:03,382 Sarebbe un piacere 137 00:09:10,932 --> 00:09:14,011 Quindi, secondo il rapporto di Drake lei ha una Orioniana sulla sua nave... 138 00:09:14,723 --> 00:09:17,309 ...e tre tellariti morti a bordo di un’altra 139 00:09:17,383 --> 00:09:18,857 corretto 140 00:09:18,871 --> 00:09:22,140 La ragazza era di proprietà di uno dei tellariti al momento della loro morte. 141 00:09:22,034 --> 00:09:24,986 è stata ferita in qualche sorta di assalto. 142 00:09:26,537 --> 00:09:29,256 Se possiamo confermare che i Tellariti erano colpevoli... 143 00:09:29,335 --> 00:09:31,864 ... possiamo garantirle una sorta di asilo? 144 00:09:32,072 --> 00:09:35,376 Il sistema Orioniano non è membro della Federazione 145 00:09:35,417 --> 00:09:40,505 La loro legge stabilisce chiaramente che deve ritornare a chi l'ha venduta 146 00:09:41,083 --> 00:09:44,249 Non possiamo fare cose che sarebbero viste... 147 00:09:44,025 --> 00:09:45,602 ... come una sfida alla loro sovranità. 148 00:09:45,858 --> 00:09:48,256 Sì. Ma per il momento può... 149 00:09:48,275 --> 00:09:51,647 il proprietario della donna è stato avvertito ed è in rotta verso di voi 150 00:09:51,848 --> 00:09:55,131 si incontrerà con l'Enterprise entro 32 ore 151 00:09:56,921 --> 00:10:02,853 Capitano. La Federazione non approva la schiavitù di alcuna forma di vita 152 00:10:03,112 --> 00:10:07,843 Ma non possiamo rischiare un incidente interstellare per una ragazza. 153 00:10:08,487 --> 00:10:13,078 Continui l'indagine. Ma non posso farle promesse 154 00:10:14,087 --> 00:10:17,598 Capisco, Commodoro. chiudo 155 00:10:25,584 --> 00:10:30,501 Alcuni lividi sono piuttosto brutti. Sei in grado di fare una passeggiata? 156 00:10:30,542 --> 00:10:34,554 È gentile a chiedermelo. Ma noi Orioniane siamo abbastanza dure 157 00:10:34,774 --> 00:10:36,857 Di questo non ne ho dubbi. 158 00:10:36,881 --> 00:10:38,880 Che bella nave. 159 00:10:38,889 --> 00:10:41,736 E gli uomini e le donne lavorano uno accanto all'altra assieme 160 00:10:41,761 --> 00:10:46,135 Bè, la Federazione non vede differenze tra diritti e capacità di uomini e donne. 161 00:10:46,412 --> 00:10:48,835 Ma biologicamente e chimicamente siamo diversi... 162 00:10:48,973 --> 00:10:52,075 un genere non è più forte rispetto all'altro? 163 00:10:52,679 --> 00:10:56,278 ciascun individuo ha punti di forza e di debolezza... 164 00:10:56,291 --> 00:10:59,318 ... ma non siamo definiti dal nostro sesso 165 00:11:01,897 --> 00:11:04,355 Suona come un sogno. 166 00:11:04,387 --> 00:11:07,554 Uno che ho sognato molte volte 167 00:11:08,221 --> 00:11:14,034 E‘ un bel sogno, Lolani. Degno di essere realizzato. 168 00:11:19,315 --> 00:11:21,060 E questo è il ponte di comando. 169 00:11:23,214 --> 00:11:25,333 dove di solito tutti lavorano. 170 00:11:25,711 --> 00:11:28,250 Dottore. cosa ci fa sul ponte? 171 00:11:28,273 --> 00:11:30,712 Stavo solo facendo fare a Lolani un piccolo tour della nave. 172 00:11:30,727 --> 00:11:34,423 Ma non mi ha anticipato che sarebbe stata una tale distrazione. 173 00:11:41,169 --> 00:11:44,221 Solo un altro minuto, potete dare un'occhiata in giro 174 00:11:45,889 --> 00:11:49,322 Beh, ciao. Sono Montgomery Scott. Ingegnere capo di questa nave. 175 00:11:49,362 --> 00:11:51,546 Faccio sì che tutto funzioni correttamente 176 00:11:52,029 --> 00:11:54,375 Suona come un lavoro molto importante. 177 00:11:54,676 --> 00:11:57,239 Lo è. Ti andrebbe di vedere la mia stazione, Lassie? 178 00:12:04,291 --> 00:12:06,038 ha sentito la Flotta Stellare? 179 00:12:06,055 --> 00:12:06,800 sì 180 00:12:06,823 --> 00:12:08,257 E che cosa hanno detto? 181 00:12:08,442 --> 00:12:11,731 Siamo autorizzati a continuare l'indagine Ma per quanto concerne lei... 182 00:12:12,046 --> 00:12:13,771 ... le nostre mani sono legate 183 00:12:14,435 --> 00:12:15,819 Così deve... rinunciare 184 00:12:16,322 --> 00:12:17,340 Non sto dicendo questo 185 00:12:17,341 --> 00:12:19,142 - Sembra tanto una rinuncia - Non stò rinunciando 186 00:12:19,143 --> 00:12:20,691 C'è rassegnazione nella sua voce, capitano. 187 00:12:20,722 --> 00:12:25,414 Signore, non possiamo fare tornare questa donna a una vita di servitù e schiavitù 188 00:12:25,415 --> 00:12:27,446 Dr. McKennah. Lei è nuova su questa nave. 189 00:12:28,021 --> 00:12:29,964 Così la scuso perchè non capisce... 190 00:12:29,965 --> 00:12:33,037 ... che quando dico che farò quello che posso. Farò quello che posso. 191 00:12:33,268 --> 00:12:36,029 vi sfidate sempre in questo modo? 192 00:12:37,273 --> 00:12:38,206 Ehm... 193 00:12:38,462 --> 00:12:40,694 No. Non sempre. 194 00:12:40,695 --> 00:12:42,026 Perché lo chiedi? 195 00:12:42,027 --> 00:12:43,885 Bè, ho letto che... in alcune culture... 196 00:12:43,886 --> 00:12:46,421 ...la sfida tra maschi e femmine è considerato un... 197 00:12:47,221 --> 00:12:48,436 ... rituale di accoppiamento. 198 00:12:50,831 --> 00:12:51,876 No 199 00:12:52,075 --> 00:12:53,148 Non in questa cultura. 200 00:12:53,824 --> 00:12:54,859 Sì. Voglio dire, no. No. 201 00:12:55,175 --> 00:12:56,806 Sì... nel senso di no. No. 202 00:12:57,383 --> 00:13:00,237 Capitano. C’è Drake dalla nave tellarita. 203 00:13:01,213 --> 00:13:03,376 Mandi la comunicazione in sala riunioni. Io sarò lì. 204 00:13:03,377 --> 00:13:03,849 Sì, signore. 205 00:13:03,085 --> 00:13:04,464 Signore. Se volete scusarmi. 206 00:13:05,023 --> 00:13:06,090 Certo, capitano. 207 00:13:09,638 --> 00:13:11,163 Ho detto qualcosa di sbagliato? 208 00:13:11,164 --> 00:13:14,497 Oh no. Stavi semplicemente... facendo un'osservazione. 209 00:13:15,289 --> 00:13:16,384 Ho osservato anche qualcos'altro... 210 00:13:17,024 --> 00:13:18,148 Cosa? 211 00:13:18,365 --> 00:13:21,014 Le donne in uniforme hanno il rispetto dei loro capi 212 00:13:21,901 --> 00:13:25,179 Si può dire molto su qualcuno da ciò che indossa. 213 00:13:27,643 --> 00:13:29,734 Ho qualcosa per te. Penso che ti piacerà 214 00:13:31,393 --> 00:13:32,396 Che cos'è? 215 00:13:34,704 --> 00:13:36,881 I mercenari sono stati impegnati in uno scontro a fuoco... 216 00:13:36,962 --> 00:13:40,516 ... che ha compromesso sia i sistemi di supporto vitale che di navigazione. 217 00:13:40,928 --> 00:13:43,706 E per quanto riguarda il commerciante? Sev... Bin...? 218 00:13:43,736 --> 00:13:45,000 Sev Bim Jor. 219 00:13:45,024 --> 00:13:46,486 Qui sta il mistero. 220 00:13:46,758 --> 00:13:51,187 Non è stato ucciso da un phaser... ma da una profonda ferita alla gola. 221 00:13:51,937 --> 00:13:53,350 Da qualcosa come un pugnale? 222 00:13:53,383 --> 00:13:57,409 I mercenari avevano dei pugnali ma non sembra che siano stati usati 223 00:13:57,077 --> 00:13:59,976 Ci sono tracce del DNA di Lolani sotto le unghie. 224 00:14:00,724 --> 00:14:04,475 Credo che lei fosse più coinvolta in questo incidente di quanto ci abbia rivelato. 225 00:14:04,506 --> 00:14:05,940 Va bene 226 00:14:06,383 --> 00:14:09,519 Veda quali altre informazioni può raccogliere prima di tornare alla nave 227 00:14:10,037 --> 00:14:11,591 Poi, da qui vedremo cosa farne 228 00:14:11,941 --> 00:14:12,976 Sì, capitano. 229 00:14:22,058 --> 00:14:23,040 avanti 230 00:14:30,734 --> 00:14:31,812 si sta godendo il suo alloggio? 231 00:14:33,341 --> 00:14:34,303 è incantevole 232 00:14:34,085 --> 00:14:36,111 Mi sento molto viziata, capitano. 233 00:14:37,366 --> 00:14:39,761 Sono contento. Ti ho portato un libro. 234 00:14:39,787 --> 00:14:41,835 Hai detto sul ponte di saper leggere. Ho pensato che potrebbe piacerti 235 00:14:42,283 --> 00:14:43,407 Un regalo? 236 00:14:44,571 --> 00:14:46,239 Grazie. Di cosa tratta? 237 00:14:46,646 --> 00:14:48,822 Tratta di una grande civiltà della Terra... 238 00:14:48,823 --> 00:14:51,980 ... che è crollata a causa della sua stessa decadenza morale. 239 00:14:52,339 --> 00:14:54,656 Suona come qualcosa che potrebbe accadere su Orione 240 00:14:54,808 --> 00:14:59,040 Questo accade in qualsiasi cultura che dimentica gli ideali che li ha resi grandi 241 00:15:00,613 --> 00:15:01,691 Ho anche alcune domande. 242 00:15:02,536 --> 00:15:03,554 Ne sono certa 243 00:15:03,635 --> 00:15:05,013 la prego di sedersi... 244 00:15:06,269 --> 00:15:08,332 È nella mia natura essere una buona padrona di casa. 245 00:15:08,333 --> 00:15:10,841 E da quando mi hai dato una bellissima camera per ospitare... 246 00:15:11,017 --> 00:15:13,300 ...perchè dovrei andare contro le nostre abitudini? 247 00:15:14,953 --> 00:15:17,921 Abbiamo saputo che i mercenari sono stati uccisi da un'altra persona 248 00:15:18,924 --> 00:15:20,732 Questa non è una domanda, capitano. 249 00:15:22,249 --> 00:15:26,460 Sappiamo che il commerciante è stato ucciso per una ferita alla gola causata da un coltello 250 00:15:26,476 --> 00:15:28,390 Anche questa non è una domanda... 251 00:15:28,455 --> 00:15:30,710 sbagliate in questo, capitano. 252 00:15:30,885 --> 00:15:33,393 Un coltello come quello che hai portato a bordo. 253 00:15:35,175 --> 00:15:36,982 Devi dirmi quello che è successo. 254 00:15:39,967 --> 00:15:42,058 Che cosa è successo? 255 00:15:47,778 --> 00:15:49,869 Cominciarono a...toccarmi. 256 00:15:52,037 --> 00:15:55,401 Quello che mi ha comprato era arrabbiato ed hanno litigato. 257 00:15:58,724 --> 00:16:01,860 Mi nascosi in un angolo e chiusi gli occhi. 258 00:16:01,861 --> 00:16:03,577 C'erano così tante urla e... 259 00:16:03,842 --> 00:16:05,304 ... combattimenti 260 00:16:09,455 --> 00:16:12,733 Quando il rumore si è fermato Aprii gli occhi ed erano tutti morti. 261 00:16:13,741 --> 00:16:15,944 Sono contento che tu stai bene. Ma... 262 00:16:16,192 --> 00:16:18,926 questa storia non è coerente con i fatti 263 00:16:18,998 --> 00:16:21,337 Cosa importa quello che è successo davvero? 264 00:16:21,338 --> 00:16:24,293 se fossi stato schiavo non saresti felice di essere finalmente libero? 265 00:16:24,294 --> 00:16:27,141 Sì. Ma la verità conta sempre. 266 00:16:30,028 --> 00:16:32,854 Colui che ti ha venduto sta arrivando qui. 267 00:16:33,995 --> 00:16:35,239 Zaminhon? 268 00:16:35,456 --> 00:16:37,031 La prego. No! 269 00:16:37,032 --> 00:16:38,720 È un uomo brutale. 270 00:16:39,134 --> 00:16:42,129 Un mostro che abusa dei suoi schiavi 271 00:16:42,013 --> 00:16:44,295 - Forse potrebbe esserci ancora tempo... - La prego, non mi rimandi da lui! 272 00:16:44,887 --> 00:16:47,001 Ero legata e... 273 00:16:47,115 --> 00:16:48,973 ... ora sono libera. 274 00:16:49,108 --> 00:16:51,417 Ero intorpidita e ora... 275 00:16:51,465 --> 00:16:52,758 ... posso sentire. 276 00:16:52,783 --> 00:16:56,110 Ero paralizzata e ora posso ballare. 277 00:17:16,589 --> 00:17:19,161 - Questa è una cattiva idea. - Questa è l'idea migliore. 278 00:17:19,644 --> 00:17:22,272 Un uomo libero. Una donna libera. 279 00:17:22,379 --> 00:17:24,422 Possiamo andare ovunque e fare ogni cosa 280 00:17:24,821 --> 00:17:29,035 Siamo liberi di fare ciò che ci piace 281 00:17:41,116 --> 00:17:42,823 Tu mi proteggerai, vero capitano? 282 00:17:42,928 --> 00:17:44,984 La prego, non lasci che mi portino via 283 00:17:44,985 --> 00:17:46,900 Ponte al capitano Kirk. 284 00:17:47,062 --> 00:17:48,533 Ponte al capitano Kirk. 285 00:17:56,529 --> 00:17:58,027 Ponte al capitano Kirk. 286 00:17:59,272 --> 00:18:01,080 Kirk qui. Cosa c'è, tenente? 287 00:18:01,181 --> 00:18:03,865 il signor Spock e il Capo Drake sono tornati dalla nave tellarita. 288 00:18:04,975 --> 00:18:06,869 Li faccia venire sul ponte. 289 00:18:06,087 --> 00:18:06,983 Sì, signore. 290 00:18:10,039 --> 00:18:12,102 Ho sbagliato 291 00:18:13,467 --> 00:18:15,493 So quello che stai cercando di fare, ma... 292 00:18:15,894 --> 00:18:17,413 Sedurmi non è la risposta giusta 293 00:18:17,439 --> 00:18:19,623 No, capitano. Ho sbagliato io 294 00:18:20,676 --> 00:18:21,779 Mi dispiace. 295 00:18:22,077 --> 00:18:25,128 Alcune abitudini sono dure a morire... 296 00:18:25,581 --> 00:18:27,807 Hai ragione su una cosa, Lolani. 297 00:18:29,279 --> 00:18:31,322 Tutti hanno il diritto di essere liberi. 298 00:18:32,053 --> 00:18:35,529 Vorrei non fosse successo quello che è successo su quella nave. Ma... 299 00:18:36,494 --> 00:18:38,500 Purtroppo è successo 300 00:18:40,759 --> 00:18:42,823 Farò tutto ciò che posso per aiutarti 301 00:18:43,911 --> 00:18:45,182 Lo prometto. 302 00:19:03,071 --> 00:19:04,456 Tu! 303 00:19:06,029 --> 00:19:07,555 Ciao. 304 00:19:08,377 --> 00:19:10,412 Ti sei persa? hai bisogno di... 305 00:19:10,413 --> 00:19:12,384 ... aiuto per qualcosa? 306 00:19:12,447 --> 00:19:15,181 Sono in partenza. Devo lasciare la tua nave per sempre 307 00:19:17,325 --> 00:19:18,822 Mi dispiace... Io... 308 00:19:18,847 --> 00:19:22,234 Non è colpa tua. Dovrei essere io a scusarmi con te 309 00:19:23,002 --> 00:19:24,585 Ho tenuto un coltello puntato alla tua gola. 310 00:19:26,146 --> 00:19:28,155 Ti ricordi di me? 311 00:19:28,237 --> 00:19:30,151 Non posso dimenticare la tua faccia... 312 00:19:30,479 --> 00:19:32,903 ...o l’uomo dietro ad essa 313 00:19:33,032 --> 00:19:34,897 Quest'uomo ha un nome? 314 00:19:35,487 --> 00:19:37,662 Er...Kenway. 315 00:19:37,828 --> 00:19:38,952 Matthew. 316 00:19:38,953 --> 00:19:43,100 Matthew, un mostro sta arrivando per riportarmi a Orione 317 00:19:43,298 --> 00:19:44,993 ti prego, non lasciarmi a lui 318 00:19:45,611 --> 00:19:49,250 Andrò ovunque più lontano possibile da lui 319 00:19:51,021 --> 00:19:53,818 Mi sento molto più sicura qui con te 320 00:19:55,085 --> 00:19:57,091 Non posso negare l'attrazione che sento 321 00:19:57,686 --> 00:20:00,137 ... dal momento che ti ho visto. 322 00:20:01,582 --> 00:20:03,023 Come posso aiutarti? 323 00:20:04,128 --> 00:20:06,756 E se andassimo via insieme? 324 00:20:08,075 --> 00:20:09,153 Solo noi due? 325 00:20:11,923 --> 00:20:15,201 per una più dettagliata analisi della scena del crimine... 326 00:20:15,202 --> 00:20:18,670 ... rivela che solo un tellarita è stato ucciso da uno degli altri tellariti deceduti 327 00:20:19,236 --> 00:20:22,310 Il mercante Sev Bim Jor ed il secondo mercenario... 328 00:20:22,365 --> 00:20:24,506 ... sono stati uccisi da una 4° persona 329 00:20:25,027 --> 00:20:26,214 Ne è certo? 330 00:20:26,483 --> 00:20:30,686 Non c'è alcuna prova di recente attracco o trasporto da un'altra nave. 331 00:20:31,933 --> 00:20:34,702 Sembra essere l'unica spiegazione logica 332 00:20:35,014 --> 00:20:37,868 So che le donne Orioniane possono essere molto convincenti. 333 00:20:38,059 --> 00:20:40,442 non dobbiamo lasciarci ingannare. 334 00:20:40,512 --> 00:20:42,871 Non è più una sfortunata schiava, capitano. 335 00:20:43,036 --> 00:20:44,724 potrebbe essere l'assassina 336 00:21:09,031 --> 00:21:11,828 Capitano. Le porte dell'hangar sono state attivate! 337 00:21:11,971 --> 00:21:13,038 Con quale autorità? 338 00:21:13,063 --> 00:21:14,299 di nessuno che io sappia 339 00:21:14,388 --> 00:21:15,540 Potrebbe essere? 340 00:21:15,588 --> 00:21:17,841 Sigillare le porte. Mettere delle guardie di sicurezza al ponte dell'hangar. 341 00:21:17,954 --> 00:21:19,077 Signor Drake. 342 00:21:38,029 --> 00:21:39,244 Capitano. 343 00:21:39,245 --> 00:21:41,244 Mi occuperò di lei tra un minuto. 344 00:21:42,133 --> 00:21:43,659 Alcune abitudini sono dure a morire. 345 00:21:43,066 --> 00:21:46,224 Farei qualsiasi cosa per evitare di tornare a Orione 346 00:21:46,874 --> 00:21:49,208 non è colpa sua. Stava solo cercando di proteggermi. 347 00:21:49,209 --> 00:21:50,784 confinatela nei suoi alloggi 348 00:21:51,055 --> 00:21:53,994 Metta uno di guardia. Sto revocando i suoi privilegi di libertà. 349 00:21:54,607 --> 00:21:57,328 - Sì, capitano - Matthew. Perdonami. 350 00:21:57,614 --> 00:21:58,405 Lolani! 351 00:21:58,438 --> 00:22:00,089 Fermo, tenente 352 00:22:00,009 --> 00:22:01,317 la prego mi permetta di aiutarla! 353 00:22:01,399 --> 00:22:03,595 Capitano! Possiamo evitare che sia ancora schiava di qualcuno! 354 00:22:03,596 --> 00:22:05,340 Si fermi! 355 00:22:06,887 --> 00:22:08,930 Posso tollerare la sovranità dei mondi alieni... 356 00:22:09,722 --> 00:22:13,086 ... ma quello che non tollero è una insubordinazione sulla mia nave. 357 00:22:14,166 --> 00:22:16,625 Lei è agli arresti nel suo alloggio fino al suo turno di servizio successivo 358 00:22:16,748 --> 00:22:18,616 e non si avvicini di nuovo a quella ragazza 359 00:22:19,368 --> 00:22:21,091 - Ma capitano... - Ha capito? 360 00:22:22,643 --> 00:22:24,169 Sì, signore. 361 00:22:24,977 --> 00:22:26,673 Capo. Controlli che vada via 362 00:22:26,844 --> 00:22:28,880 Capitano, la prego no... 363 00:22:34,217 --> 00:22:35,829 Kirk ad infermeria. 364 00:22:35,083 --> 00:22:36,166 Infermeria. Qui McCoy, capitano. 365 00:22:37,875 --> 00:22:41,907 Bones, ha qualcosa per proteggere l'equipaggio dai feromoni orioniani? 366 00:22:41,932 --> 00:22:43,508 In realtà c'è. 367 00:22:43,509 --> 00:22:45,763 Un rimedio potrebbe essere una soluzione presa per via cutanea 368 00:22:45,794 --> 00:22:47,156 Perché? Che cos'è, Jim? 369 00:22:47,157 --> 00:22:50,259 Non importa. Basta essere difesi 370 00:22:50,041 --> 00:22:51,108 Kirk chiudo 371 00:22:59,704 --> 00:23:01,738 Dov'è Lolani? 372 00:23:04,781 --> 00:23:07,918 Non è grazioso? Me l’ha dato la dottoressa McKennah 373 00:23:08,356 --> 00:23:12,814 Ha detto che è ciò che indossano le donne su altri mondi esotici. 374 00:23:13,452 --> 00:23:15,571 Mi sento quasi come una principessa. 375 00:23:15,604 --> 00:23:17,518 Sembri bella... 376 00:23:18,448 --> 00:23:21,330 Capitano, mi dispiace per quello che ho fatto. 377 00:23:21,361 --> 00:23:23,697 Anche se sono disperata voglio rimanere libera... 378 00:23:23,698 --> 00:23:27,164 non volevo manipolare il vostro uomo. Non succederà più. 379 00:23:27,206 --> 00:23:28,273 No, non succederà più. 380 00:23:28,064 --> 00:23:32,312 Dr. McCoy ha inoculato l'equipaggio contro gli effetti dei vostri feromoni 381 00:23:33,443 --> 00:23:35,105 non era necessario. 382 00:23:35,225 --> 00:23:36,802 Noi pensiamo che lo fosse. 383 00:23:36,803 --> 00:23:39,548 ho messo insieme la maggior parte di ciò che è successo sulla nave Tellarita... 384 00:23:39,549 --> 00:23:42,295 ... ma c'è un pezzo importante di informazioni che ancora mi manca 385 00:23:42,438 --> 00:23:45,516 le ho detto tutto quello che so. tutto quello che ricordo. 386 00:23:46,362 --> 00:23:49,435 Capitano. Non è raro che qualcuno che è stato traumatizzato... 387 00:23:50,093 --> 00:23:53,012 ... blocchi i ricordi che sono semplicemente troppo dolorosi 388 00:23:53,117 --> 00:23:56,195 È possibile che lei non è consapevole di tutto ciò che è accaduto. 389 00:23:57,232 --> 00:23:59,587 Ecco perché il signor Spock è qui. 390 00:23:59,652 --> 00:24:01,566 non capisco... 391 00:24:01,879 --> 00:24:05,473 Se mi permettete. avrò un contatto mentale con la sua mente... 392 00:24:05,474 --> 00:24:07,474 per rivelare informazioni aggiuntive 393 00:24:08,767 --> 00:24:12,751 Non ti farà male in alcun modo. Io sarò qui con te tutto il tempo. 394 00:24:13,757 --> 00:24:16,725 Si fidi di noi per favore, Lolani. 395 00:24:19,454 --> 00:24:21,148 Mi fido di te. 396 00:24:43,783 --> 00:24:46,792 Le nostre menti sono unite... 397 00:24:49,111 --> 00:24:51,739 chiuse... 398 00:24:52,339 --> 00:24:55,730 vedo quello che vedi tu 399 00:24:56,264 --> 00:24:59,789 sento quello che senti tu 400 00:25:07,267 --> 00:25:10,340 mi stanno cercando 401 00:25:14,489 --> 00:25:15,584 Vengono verso di me. 402 00:25:19,915 --> 00:25:21,610 uno mi tocca. 403 00:25:24,251 --> 00:25:26,286 Poi l'altro. 404 00:25:30,737 --> 00:25:32,738 Stanno combattendo. 405 00:25:32,791 --> 00:25:35,977 Sev Bim Jor protesta, ma... 406 00:25:36,556 --> 00:25:39,098 lo sopraffanno 407 00:25:43,846 --> 00:25:46,305 uno è sopra di me. 408 00:25:51,923 --> 00:25:53,018 Raggiungo la sua pistola. 409 00:25:56,616 --> 00:25:57,803 faccio fuoco. 410 00:26:05,373 --> 00:26:08,086 Sev Bim Jor è ferito. 411 00:26:08,521 --> 00:26:09,599 mi chiede aiuto. 412 00:26:10,622 --> 00:26:11,907 Aiutami. 413 00:26:12,107 --> 00:26:13,202 ho un coltello in mano. 414 00:26:14,046 --> 00:26:15,187 Aiutami. 415 00:26:25,757 --> 00:26:29,064 qual'è la sua conclusione? Che sono un'assassina? 416 00:26:29,102 --> 00:26:31,186 Mi invierete a qualche prigione Federale? 417 00:26:31,212 --> 00:26:32,448 No 418 00:26:32,006 --> 00:26:34,090 Non siete soggetti alle nostre leggi. 419 00:26:34,685 --> 00:26:39,312 E poi... si stava difendendo da sola come chiunque nella sua situazione 420 00:26:39,313 --> 00:26:41,216 Ma mi rimanderai indietro! 421 00:26:41,217 --> 00:26:44,192 I lividi sul mio corpo non sono dei Tellariti! 422 00:26:44,393 --> 00:26:46,562 Zaminhon colpisce i suoi schiavi. 423 00:26:46,681 --> 00:26:48,752 Che cosa mi farà quando tornerò lì? 424 00:26:48,753 --> 00:26:51,609 E gli altri come me? Loro non staranno meglio! 425 00:26:52,164 --> 00:26:53,690 Pensa che se lo meritano? 426 00:26:53,803 --> 00:26:55,851 Noi non siamo diplomatici, Lolani. 427 00:26:57,312 --> 00:26:58,390 Non abbiamo l'autorità per... 428 00:26:59,093 --> 00:27:00,160 Per fare cosa? 429 00:27:00,342 --> 00:27:04,385 Per fare la differenza nell'inferno della tratta degli schiavi sul mio pianeta? 430 00:27:04,822 --> 00:27:05,747 Bè, io ho potuto! 431 00:27:05,914 --> 00:27:08,960 Potrei essere la voce delle donne che non ce l'hanno! 432 00:27:09,442 --> 00:27:12,099 Non se mi rimandi indietro in catene. 433 00:27:13,971 --> 00:27:15,723 Per favore, capitano. 434 00:27:23,308 --> 00:27:25,116 Quanto tempo prima che la nave di Zaminhon arrivi? 435 00:27:25,003 --> 00:27:27,097 per la sua rotta e velocità potrebbe arrivare qui in qualsiasi momento. 436 00:27:27,532 --> 00:27:28,464 E poi cosa? 437 00:27:28,592 --> 00:27:31,310 dobbiamo ridargliela come se lei fosse di sua proprietà? 438 00:27:31,502 --> 00:27:33,246 Secondo la legge di Orione... 439 00:27:33,278 --> 00:27:34,260 ... lei lo è 440 00:27:34,284 --> 00:27:35,718 Non abbiamo il diritto... 441 00:27:35,735 --> 00:27:37,507 Spock. È un diritto di tutte le persone. 442 00:27:38,419 --> 00:27:40,031 Ha visto cosa le è accaduto 443 00:27:40,215 --> 00:27:41,346 Ha sentito. 444 00:27:42,011 --> 00:27:44,639 non è peggiore di alcune leggi immorali di alcuni pianeti? 445 00:27:45,433 --> 00:27:47,185 Confesso che io... 446 00:27:48,786 --> 00:27:51,235 ... ero impreparato per l'angoscia che... 447 00:27:51,307 --> 00:27:54,098 ... ho sperimentato durante la mia fusione mentale con Lolani. 448 00:27:55,371 --> 00:27:56,802 la mia empatia è con lei. 449 00:27:56,867 --> 00:27:58,914 Ci sono molti altri come lei. 450 00:27:59,599 --> 00:28:02,604 e non abbiamo empatia con tutti gli esseri che sono costretti in schiavitù? 451 00:28:02,846 --> 00:28:04,617 Ma ci sono altre cose da considerare. 452 00:28:05,491 --> 00:28:06,339 Ad esempio? 453 00:28:06,451 --> 00:28:07,912 Lei è pericolosa 454 00:28:08,319 --> 00:28:10,306 ha brandito un coltello al capitano 455 00:28:10,727 --> 00:28:12,592 Ha tentato di rubare una navetta 456 00:28:13,047 --> 00:28:16,513 Il dott. McCoy ha dovuto inoculare l'intero equipaggio per proteggerci contro di lei. 457 00:28:16,559 --> 00:28:17,588 Questo è vero. 458 00:28:17,655 --> 00:28:21,001 Ma non può condannarla per la sua fisiologia naturale. 459 00:28:21,081 --> 00:28:23,789 Soprattutto se la usa solo per cercare di ottenere la libertà 460 00:28:23,821 --> 00:28:26,866 E si può immaginare cosa le accadrà quando verrà restituita? 461 00:28:28,016 --> 00:28:30,559 Considerando tutto quello che ha fatto per fuggire? 462 00:28:31,741 --> 00:28:34,839 Quelli di Orione non sono noti per la loro civiltà, signori. 463 00:28:35,653 --> 00:28:37,657 Potrebbe essere picchiata a morte. 464 00:28:38,894 --> 00:28:40,731 Quelli della Flotta Stellare... 465 00:28:41,176 --> 00:28:44,001 ...se fossero qui, forse vedrebbero le cose in modo diverso. 466 00:28:44,073 --> 00:28:45,197 Ma... 467 00:28:45,458 --> 00:28:47,744 ... loro sono vincolati dalle nostre stesse leggi 468 00:28:48,794 --> 00:28:52,037 Capitano, una nave di Orione con un passeggero a bordo si sta avvicinando 469 00:28:52,069 --> 00:28:53,672 sta segnalando che è pronto per il trasporto. 470 00:28:53,776 --> 00:28:56,228 Sala teletrasporto in stand-by stiamo arrivando 471 00:28:56,874 --> 00:28:57,952 C'è qualcosa che possiamo fare? 472 00:29:05,028 --> 00:29:06,087 La cena. 473 00:29:07,325 --> 00:29:09,368 lo trattiamo con la giusta cortesia e... 474 00:29:09,962 --> 00:29:12,487 ... gli serviamo una cena civile che non si dimenticherà presto. 475 00:29:18,472 --> 00:29:19,534 D'accordo, signori. Siamo pronti? 476 00:29:20,133 --> 00:29:22,481 Qualcosa non va nel mio intestino, signore 477 00:29:22,521 --> 00:29:25,432 il vostro intestino può essere a posto, Scotty. Ma lo scopriremo presto. 478 00:29:25,594 --> 00:29:27,143 Trattare qualcuno con rispetto... 479 00:29:27,144 --> 00:29:30,469 ... con il quale siamo filosoficamente in disaccordo è una strategia interessante. 480 00:29:30,999 --> 00:29:32,968 Sarà interessante vedere come risponde... 481 00:29:33,154 --> 00:29:34,238 ... non dovremmo tornare di sua proprietà. 482 00:29:35,009 --> 00:29:36,478 potremmo non avere altra scelta, Spock. 483 00:29:38,302 --> 00:29:39,234 agganciato, signore. 484 00:29:40,057 --> 00:29:40,980 energia 485 00:30:09,346 --> 00:30:10,827 Sono il capitano James Kirk. 486 00:30:10,862 --> 00:30:12,690 Benvenuto a bordo della Enterprise, Zaminhon. 487 00:30:12,854 --> 00:30:14,192 Capitano Kirk! 488 00:30:14,225 --> 00:30:16,367 È un onore salire a bordo della vostra nave 489 00:30:16,382 --> 00:30:17,871 È un onore per noi, signore. 490 00:30:17,872 --> 00:30:19,475 Oh no, no. Lei è il capitano. 491 00:30:19,476 --> 00:30:22,494 Mentre io sono solo un piccolo, semplice imprenditore 492 00:30:22,501 --> 00:30:24,642 È un peccato che non possa rimanere più a lungo. 493 00:30:24,802 --> 00:30:26,214 Sono lieto di sentirglielo dire. 494 00:30:26,302 --> 00:30:29,008 Vi abbiamo preparato una cena in attesa del vostro arrivo. 495 00:30:29,182 --> 00:30:31,278 Mi piacerebbe conoscere di più lei e il vostro popolo. 496 00:30:32,444 --> 00:30:34,987 Non sono mai stato uno che disdegna un pasto gratuito. 497 00:30:35,201 --> 00:30:39,025 Soprattutto se in compagnia di questi uomini venerati. 498 00:30:40,135 --> 00:30:43,356 Questo è il mio capo ufficiale medico, dottor Leonard McCoy. 499 00:30:43,372 --> 00:30:46,418 Il mio ingegnere capo, tenente comandante Montgomery Scott. 500 00:30:46,434 --> 00:30:48,772 E il mio primo ufficiale, comandante Spock... 501 00:30:48,774 --> 00:30:50,970 ... che vi accompagnerà a cena personalmente. 502 00:30:52,265 --> 00:30:55,063 Vulcaniano? Molto bene 503 00:30:55,494 --> 00:30:56,786 mi porta lei, signor...? 504 00:30:56,834 --> 00:30:56,918 Spock. 505 00:30:57,787 --> 00:31:00,295 Spock. Sì, naturalmente. 506 00:31:00,884 --> 00:31:02,884 Mi unirò a breve. 507 00:31:03,116 --> 00:31:05,433 Prenda tutto il tempo che vuole capitano 508 00:31:10,035 --> 00:31:11,130 Beh, questo è inaspettato. 509 00:31:12,373 --> 00:31:13,835 Sembra simpatico... 510 00:31:13,907 --> 00:31:14,976 ... per essere un mercante di schiavi. 511 00:31:20,251 --> 00:31:22,257 Kenway. Si suppone che lei sia nel suo alloggio. 512 00:31:22,852 --> 00:31:24,597 Sono stato autorizzato a tornare in servizio. 513 00:31:24,598 --> 00:31:27,192 Besdies, siamo stati inoculati tutti comunque, quindi... 514 00:31:27,312 --> 00:31:29,283 La donna di Orione? Lei non è una minaccia. 515 00:31:31,187 --> 00:31:32,600 D'accordo. 516 00:31:32,601 --> 00:31:35,278 Devo consegnare un messaggio che riguarda il suo proprietario. 517 00:31:35,696 --> 00:31:39,170 Posso darle copia dei miei ordini se vuole 518 00:31:39,626 --> 00:31:41,547 Non è necessario. 519 00:31:41,077 --> 00:31:42,896 Sarò qui fuori. 520 00:31:47,741 --> 00:31:47,840 Matthew. 521 00:31:48,763 --> 00:31:50,706 Dovevo vederti. 522 00:31:51,021 --> 00:31:52,858 Perchè? 523 00:31:53,071 --> 00:31:55,102 Speravo di vederti di nuovo anche io 524 00:31:55,469 --> 00:31:58,145 Vorrei che ci fosse un modo per poterti aiutare 525 00:31:58,218 --> 00:32:00,302 Puoi farmi sparire? 526 00:32:01,115 --> 00:32:03,037 Puoi far sparire Zaminhon? 527 00:32:04,153 --> 00:32:07,686 Quando mi porterà via, morirà il mio sogno di porre fine all’orrore... 528 00:32:07,774 --> 00:32:10,310 ...del commercio delle schiave di Orione 529 00:32:10,989 --> 00:32:13,306 E il tuo capitano lascia che ciò accada! 530 00:32:13,362 --> 00:32:15,248 Il capitano Kirk è un uomo buono. 531 00:32:15,051 --> 00:32:18,095 ma non può disobbedire agli ordini della Flotta. Potrebbe perdere il comando. 532 00:32:18,951 --> 00:32:19,922 Ho letto una volta... 533 00:32:20,002 --> 00:32:23,029 che l'unica cosa necessaria per poter trionfare 534 00:32:23,316 --> 00:32:25,569 è che gli uomini buoni non facciano nulla 535 00:32:26,944 --> 00:32:28,158 Puoi lasciare che accada? 536 00:32:28,303 --> 00:32:30,311 Come può una persona come me impedirlo? 537 00:32:30,525 --> 00:32:31,734 Qualcuno come te? 538 00:32:31,805 --> 00:32:34,032 Odio quello che ti è successo... 539 00:32:34,012 --> 00:32:35,644 ... e quello che è successo sul vostro pianeta. 540 00:32:35,832 --> 00:32:37,351 Ma cosa posso fare? 541 00:32:37,479 --> 00:32:39,732 Che cosa posso fare? Io non sono nessuno. 542 00:32:40,392 --> 00:32:43,470 Se ho imparato qualcosa, è che ognuno è qualcuno 543 00:32:44,313 --> 00:32:47,590 Questo è il messaggio che deve raggiungere le altre come me 544 00:32:49,373 --> 00:32:53,075 Mi sento come se stessi urlando e nessuno mi possa sentire! 545 00:32:53,513 --> 00:32:54,939 Io ti sento! 546 00:32:57,336 --> 00:32:58,278 Io ti sento. 547 00:33:08,215 --> 00:33:09,279 Mi dispiace. 548 00:33:13,164 --> 00:33:14,191 Mi dispiace. 549 00:33:18,579 --> 00:33:19,756 Matthew. 550 00:33:21,929 --> 00:33:22,653 Aspetta 551 00:33:32,685 --> 00:33:34,493 Che cos'è questa carne deliziosa? 552 00:33:34,549 --> 00:33:37,407 È una verdura terrestre che si chiama melanzana 553 00:33:37,597 --> 00:33:38,793 Meraviglioso. 554 00:33:38,963 --> 00:33:40,820 Ha quasi un sapore di lumaca. 555 00:33:41,064 --> 00:33:43,128 Urla quando viene bollito? 556 00:33:46,039 --> 00:33:47,904 No. 557 00:33:49,537 --> 00:33:51,203 E questa bevanda? 558 00:33:51,229 --> 00:33:53,228 È un vino della Terra chiamato Shiraz. 559 00:33:53,791 --> 00:33:55,373 Non posso assaggiare l'alcol 560 00:33:55,515 --> 00:33:56,702 Sì che può 561 00:33:58,326 --> 00:34:00,644 Quindi, sono curioso, Zaminhon... 562 00:34:00,692 --> 00:34:02,333 Le femmine della vostra specie... 563 00:34:02,342 --> 00:34:05,466 ... rilasciano un potente feromone ed ho dovuto vaccinare l'intero equipaggio 564 00:34:05,737 --> 00:34:07,115 È un bene che l'abbia fatto, dottore 565 00:34:07,116 --> 00:34:08,182 I maschi della vostra specie... 566 00:34:08,793 --> 00:34:11,246 ... hanno un controllo biochimico simile? 567 00:34:11,429 --> 00:34:14,756 Essere stati sotto l'oppressione delle femmine per decenni... 568 00:34:14,948 --> 00:34:17,399 ci ha impedito di svilupparlo al loro livello di potenza 569 00:34:17,424 --> 00:34:19,520 ma... sì, abbiamo un certo profumo naturale... 570 00:34:20,639 --> 00:34:22,525 che può attrarre la compagna desiderata 571 00:34:28,981 --> 00:34:31,580 Lolani dice che lei è un mostro brutale 572 00:34:37,963 --> 00:34:39,146 Capitano. 573 00:34:39,267 --> 00:34:41,351 È una ragazza molto travagliata. 574 00:34:41,486 --> 00:34:44,673 Anche io non mi aspetto che sappiate niente di più di quanto lei vuole farvi sapere 575 00:34:45,062 --> 00:34:46,140 Io voglio il suo bene. 576 00:34:47,453 --> 00:34:49,977 Tutte le mie ragazze sono trattate bene 577 00:34:49,978 --> 00:34:52,910 La prego di perdonare il signor Scott per la sua mancanza di sensibilità. 578 00:34:53,837 --> 00:34:55,900 Non è necessaria alcuna scusa 579 00:34:56,203 --> 00:35:01,234 Ho avuto 218 schiave Più di ogni altro su Orione 580 00:35:01,344 --> 00:35:02,835 Belle ragazze. Bellissime! 581 00:35:02,876 --> 00:35:06,005 Forniscono piacere e passione in tutta la galassia. 582 00:35:06,142 --> 00:35:09,865 Ho ipotizzato che il nostro business sarebbe di vostro interesse. 583 00:35:09,913 --> 00:35:12,009 Sono felice di poter essere un ambasciatore per la mia cultura. 584 00:35:13,004 --> 00:35:15,457 Non si trattenga, mi domandi qualcosa 585 00:35:18,009 --> 00:35:20,026 È la mia comprensione che il popolo di Orione... 586 00:35:20,261 --> 00:35:23,198 ... abbia praticato la schiavitù fin dalla scoperta del fuoco. 587 00:35:23,262 --> 00:35:24,017 Sì 588 00:35:24,081 --> 00:35:26,177 Sicuramente non è un concetto universalmente accettato? 589 00:35:27,387 --> 00:35:30,835 Forse ha anche causato una guerra o due nella vostra cultura tribale? 590 00:35:31,123 --> 00:35:32,302 Possibile 591 00:35:32,342 --> 00:35:35,403 ma gli Orioniani non si sono mai interessati molto della propria storia. 592 00:35:36,056 --> 00:35:38,027 Cosa aspettate ad imparare da essa? 593 00:35:38,029 --> 00:35:39,124 Calma, Dottore 594 00:35:39,539 --> 00:35:43,577 Chi siamo noi per giudicare un sistema che ha regolato gli Orioniani per centinaia d'anni 595 00:35:43,983 --> 00:35:48,429 Ho sentito dire che le vostre femmine sono abbastanza felici della loro posizione. 596 00:35:48,563 --> 00:35:50,167 Questo è giusto, capitano. 597 00:35:50,367 --> 00:35:54,090 Deve sapere che dopo la guerra civile, le nostre donne non avevano più uno scopo. 598 00:35:54,186 --> 00:35:56,440 ed è toccato agli uomini di dare loro una direzione 599 00:35:56,608 --> 00:35:58,352 Sono come animali, senza di noi. 600 00:35:58,369 --> 00:36:00,990 Ora che posso capire... 601 00:36:02,009 --> 00:36:04,298 Ad esempio, il dott. McKennah qui... 602 00:36:04,628 --> 00:36:07,454 ...si ostina ad andare per la propria strada 603 00:36:07,462 --> 00:36:09,729 Certamente può trarre vantaggio... 604 00:36:09,762 --> 00:36:10,807 ...dalla mia guida in quanto uomo 605 00:36:14,848 --> 00:36:16,741 Mi chiedo... 606 00:36:18,751 --> 00:36:21,073 Quanto sareste disposti a pagare per lei? 607 00:36:22,948 --> 00:36:23,047 Mi scusi? 608 00:36:23,939 --> 00:36:27,640 Quanto è il riscatto? Potrebbe essere la vostra 219ma schiava 609 00:36:27,096 --> 00:36:29,944 No, non posso darle un prezzo 610 00:36:30,904 --> 00:36:33,917 Questa donna è educata, raffinata, civilizzata 611 00:36:34,083 --> 00:36:35,742 La schiavitù non è il suo genere. 612 00:36:35,855 --> 00:36:37,996 Ma lei mi sfida, Zaminhon... 613 00:36:38,036 --> 00:36:39,922 Mette in dubbio la mia autorità su di lei 614 00:36:40,066 --> 00:36:41,810 Capitano, non sia irragionevole! 615 00:36:41,835 --> 00:36:44,203 Lei è chiaramente erudita e capace. 616 00:36:44,243 --> 00:36:45,479 E che dire di Lolani? 617 00:36:47,783 --> 00:36:51,117 Lolani è erudita e capace come qualsiasi ufficiale della Flotta 618 00:36:51,503 --> 00:36:55,204 Gli animali non hanno conoscenza e non si sforzano di migliorare sè stessi 619 00:36:55,268 --> 00:36:59,425 Lei ha consumato tanta erudizione come avete consumato il cibo, Zaminhon. 620 00:36:59,457 --> 00:37:02,069 Lei non è una schiava. Lei è una donna 621 00:37:02,458 --> 00:37:05,387 E anche senza la conoscenza, educazione 622 00:37:05,918 --> 00:37:08,932 bellezza, talento. È ancora una donna 623 00:37:09,081 --> 00:37:11,380 Con il diritto di essere libera 624 00:37:18,979 --> 00:37:19,856 Capitano, 625 00:37:20,107 --> 00:37:21,661 lei è un uomo scaltro 626 00:37:21,964 --> 00:37:23,129 Mi piace 627 00:37:24,206 --> 00:37:26,213 Ma, l'ora è tarda... 628 00:37:26,262 --> 00:37:29,164 ... e non cambieremo ciascuno il pensiero dell'altro con questa bella cena 629 00:37:29,212 --> 00:37:32,625 Con il vostro permesso capitano mi congedo 630 00:37:32,651 --> 00:37:36,974 ... e tornerò indietro con la mia sch...Lolani. 631 00:37:42,873 --> 00:37:44,088 Affascinante. 632 00:37:44,144 --> 00:37:46,256 Ma non inaspettato. 633 00:37:46,551 --> 00:37:47,787 Capitano... 634 00:37:47,788 --> 00:37:49,477 Mi dispiace, Dottore 635 00:37:50,567 --> 00:37:52,376 Stavo semplicemente cercando di illustrare un punto di vista 636 00:37:52,457 --> 00:37:54,343 Che cosa sperate di realizzare, signore? 637 00:37:54,372 --> 00:37:57,644 Bè, speravo che se avesse visto Lolani il modo diverso 638 00:37:58,211 --> 00:38:00,584 forse non l'avrebbe voluta portare via 639 00:38:00,592 --> 00:38:03,384 Bè, non è sembrato funzionare. 640 00:38:04,045 --> 00:38:07,081 Altre idee? 641 00:38:07,851 --> 00:38:08,854 Nessuna 642 00:38:10,078 --> 00:38:13,105 Credo che sia arrivato il momento di dirle addio 643 00:38:18,947 --> 00:38:20,322 Glielo dirò io 644 00:38:35,855 --> 00:38:37,099 Saluti, amico. 645 00:38:37,687 --> 00:38:39,696 Grazie per avere curato la mia cara ragazza. 646 00:38:39,826 --> 00:38:40,695 Sei libero di andare. 647 00:38:41,084 --> 00:38:42,292 Mi prenderò io cura di lei. 648 00:38:42,538 --> 00:38:44,262 Devo verificare con il capitano prima. 649 00:38:44,637 --> 00:38:46,803 Certo. Qualunque cosa a voi piaccia, amico 650 00:38:55,286 --> 00:38:57,150 Bene, bene, bene. 651 00:38:57,482 --> 00:38:58,386 Guardatela 652 00:38:59,462 --> 00:39:02,033 Gli hai fatto credere quello che volevi 653 00:39:03,522 --> 00:39:05,613 Sono un mostro brutale? 654 00:39:06,743 --> 00:39:09,145 Come osi umiliarmi? 655 00:39:09,451 --> 00:39:13,549 Quando tornerai indietro rimpiangerai il giorno che ti sei immaginata diversa 656 00:39:13,644 --> 00:39:15,389 ...da una schiava! 657 00:39:15,925 --> 00:39:17,226 E questo... 658 00:39:17,497 --> 00:39:19,412 ... questo è un costume Terrestre? 659 00:39:19,061 --> 00:39:21,908 Cambiare il coperchio non cambia ciò che c'è sotto. 660 00:39:22,077 --> 00:39:23,854 E sarai punita... 661 00:39:24,618 --> 00:39:26,703 ... fino a quando imparerai il tuo posto. 662 00:39:27,058 --> 00:39:27,757 Ti prego 663 00:39:46,113 --> 00:39:48,185 Fallo! fammi sanguinare 664 00:39:48,572 --> 00:39:50,665 Rivela loro l'animale che sei veramente! 665 00:39:53,216 --> 00:39:55,307 Vai avanti! Prosegui... continua. 666 00:40:04,697 --> 00:40:06,413 Siete fortunati ad essere ancora vivo, capitano 667 00:40:06,066 --> 00:40:07,861 Non avevate il diritto di interferire 668 00:40:08,456 --> 00:40:09,625 Questa è la mia proprietà. 669 00:40:09,626 --> 00:40:12,011 Gli uomini civili non trattano le persone come proprietà. 670 00:40:12,903 --> 00:40:14,335 Ma se questo è tutto quello che capisce... 671 00:40:17,411 --> 00:40:18,335 Quanto vuoi per lei? 672 00:40:19,165 --> 00:40:19,239 Cosa? 673 00:40:19,938 --> 00:40:20,761 Lolani... 674 00:40:21,158 --> 00:40:22,479 vorrei comprarla da voi. 675 00:40:22,481 --> 00:40:24,236 Prima lei condanna il mio mestiere 676 00:40:24,276 --> 00:40:25,751 Poi desidera partecipare? 677 00:40:25,768 --> 00:40:27,869 Vorrei liberarla da te, con qualsiasi mezzo. 678 00:40:28,483 --> 00:40:29,086 No. 679 00:40:29,976 --> 00:40:30,697 Perché? 680 00:40:30,723 --> 00:40:32,824 Perché mi piace negarglelo! 681 00:40:32,964 --> 00:40:35,262 Percepisco che vince troppo, capitano. 682 00:40:35,263 --> 00:40:36,572 Non vincererete questa volta! 683 00:40:36,592 --> 00:40:38,617 Qualunque cifra abbiano pagato i Tellariti, io lo aumento! 684 00:40:38,618 --> 00:40:41,747 Non la venderò a voi per tutto l'oro delle miniere di Deneva! 685 00:40:41,795 --> 00:40:45,262 Ora, capitano Kirk, si faccia da parte e ci teletrasporti sulla mia nave! 686 00:40:45,263 --> 00:40:47,550 O quanto successo con lei lo farò sapere alla vostra Flotta... 687 00:40:47,551 --> 00:40:50,248 ... e sarà fortunato di poter comandare un barcone spazzatura! 688 00:40:55,968 --> 00:41:00,225 Non devo dirle io che quello che ha fatto è stato completamente irresponsabile 689 00:41:00,848 --> 00:41:03,504 Era praticamente vicino a colpire una figura politica. 690 00:41:03,545 --> 00:41:05,960 Zaminhon è un uomo potente. 691 00:41:06,055 --> 00:41:09,128 Le sue azioni hanno dimostrato che stiamo condannando questa ragazza a una vita di 692 00:41:09,194 --> 00:41:10,853 ... torture fisiche e mentali. 693 00:41:10,917 --> 00:41:13,595 Questa è una questione che riguarda i diplomatici, capitano. 694 00:41:13,945 --> 00:41:16,932 E per quanto riguarda le famiglie dei Tellariti uccisi? 695 00:41:17,035 --> 00:41:19,070 Loro non meritano uguale giustizia? 696 00:41:19,649 --> 00:41:20,857 Commodoro... 697 00:41:20,993 --> 00:41:23,444 I Tellariti abusavano di lei 698 00:41:23,491 --> 00:41:25,522 Lottava per la propria sicurezza e libertà! 699 00:41:25,802 --> 00:41:29,695 La Federazione non commette un atto di guerra per uno schiavo 700 00:41:30,975 --> 00:41:32,303 "Lolani." 701 00:41:32,784 --> 00:41:37,627 Capitano, rimandi Zaminhon e la sua schiava - Lolani - alla sua nave immediatamente 702 00:41:37,727 --> 00:41:40,769 Avete i vostri ordini. Flotta Stellare chiudo 703 00:41:56,818 --> 00:41:58,937 Grazie per la bella cena, capitano. 704 00:41:59,129 --> 00:42:01,194 E il buon senso di seguire gli ordini. 705 00:42:01,961 --> 00:42:05,220 Possano le nostre strade non incrociarsi di nuovo 706 00:42:06,586 --> 00:42:07,754 L'augurio è reciproco. 707 00:42:26,116 --> 00:42:27,160 Energia 708 00:42:49,768 --> 00:42:52,367 Chiedo Il permesso di lasciare il mio posto, capitano. 709 00:42:53,523 --> 00:42:54,344 Concesso. 710 00:42:56,438 --> 00:42:58,840 McCoy mi disse che aveva inoculato tutto l'equipaggio 711 00:43:03,344 --> 00:43:04,926 Lo ha fatto, signore. 712 00:43:26,396 --> 00:43:29,590 Farò tutto quello che posso per aiutarti. Lo prometto. 713 00:43:29,591 --> 00:43:32,240 La prego di non rimandarmi là! Non avete idea di quello che è! 714 00:43:32,241 --> 00:43:34,975 Lei ha il diritto di essere libera 715 00:43:34,976 --> 00:43:38,437 La Federazione non commette un atto di guerra per uno schiavo 716 00:43:38,438 --> 00:43:39,533 Il suo nome è "Lolani." 717 00:43:58,031 --> 00:44:00,716 A tutti i ponti, qui parla il capitano 718 00:44:00,972 --> 00:44:04,610 Sto per violare un ordine diretto dal Comando della Flotta Stellare. 719 00:44:09,112 --> 00:44:11,599 Mi prendo la piena responsabilità per questa azione. 720 00:44:11,656 --> 00:44:15,808 E il mio diario testimonierà che nessuno dell'equipaggio è complice 721 00:44:19,049 --> 00:44:24,022 Molti di voi hanno conosciuto la ragazza Orioniana che era a bordo 722 00:44:24,091 --> 00:44:26,577 Si chiamava "Lolani." 723 00:44:28,565 --> 00:44:30,101 Mr. Sulu. 724 00:44:30,125 --> 00:44:32,717 Tre quarti della velocità di impulso. 725 00:44:32,855 --> 00:44:35,137 Avvicinarsi alla nave di Zaminhon 726 00:44:36,576 --> 00:44:38,498 ci porti nel raggio del teletrasporto. 727 00:44:39,109 --> 00:44:41,963 Sala teletrasporto; pronti a teletrasportare Lolani a bordo. 728 00:44:49,114 --> 00:44:51,319 Siamo in zona teletrasporto, capitano 729 00:44:51,613 --> 00:44:52,856 Sala teletrasporto! 730 00:46:55,967 --> 00:46:58,975 Se hai trovato questa registrazione, significa che ho fallito. 731 00:47:00,038 --> 00:47:02,044 Sono morta 732 00:47:02,349 --> 00:47:04,836 Non volevo che la mia vita finisse in questo modo 733 00:47:04,846 --> 00:47:09,360 Ma era l'unico mezzo per inviare un messaggio a tutti quelli che schiavizzano gli altri 734 00:47:09,917 --> 00:47:11,562 La mia morte non significa nulla 735 00:47:11,762 --> 00:47:16,869 Ma... forse quella di Zaminhon può accendere il fuoco nel mio popolo e nei suoi alleati 736 00:47:16,934 --> 00:47:20,347 Coloro che sono testimoni dell’umanità ma non agiscono 737 00:47:22,084 --> 00:47:25,503 Il messaggio di speranza deve andare avanti 738 00:47:26,281 --> 00:47:28,564 deve raggiungere Orione 739 00:47:28,615 --> 00:47:33,553 le migliaia di giovani Orioniane che hanno il desiderio... disperato di vivere libere 740 00:47:34,173 --> 00:47:35,709 sognare. 741 00:47:36,122 --> 00:47:37,981 Volare. 742 00:47:37,989 --> 00:47:42,080 Non sarò io a portare questo messaggio, anche se prego... 743 00:47:42,606 --> 00:47:44,662 ...che qualcun altro lo farà al posto mio 744 00:47:44,663 --> 00:47:47,719 Se rimaniamo in silenzio di fronte alle crudeltà che ci circondano... 745 00:47:48,224 --> 00:47:50,223 ... perderemo una parte di noi stessi. 746 00:47:50,534 --> 00:47:52,477 La parte che prova emozioni 747 00:47:52,691 --> 00:47:55,623 che resiste all'ingiustizia. 748 00:47:55,075 --> 00:47:57,273 La parte che ama. 749 00:47:57,981 --> 00:48:01,309 Questa non è la fine...ma un inizio 750 00:48:02,332 --> 00:48:05,949 Libertà a tutti i costi. 751 00:48:22,681 --> 00:48:26,350 Permesso di prendere un congedo prolungato , capitano. Per... 752 00:48:26,788 --> 00:48:29,981 ... visita di famiglia. 753 00:48:31,216 --> 00:48:33,118 questa famiglia sarebbe ... 754 00:48:33,842 --> 00:48:37,346 ... vicina al sistema di Orione? 755 00:48:44,354 --> 00:48:47,716 Sì, signore. 756 00:48:50,952 --> 00:48:53,184 Concesso. 757 00:48:53,829 --> 00:48:56,231 Grazie, signore. 758 00:48:57,684 --> 00:48:58,617 Kenway? 759 00:49:02,522 --> 00:49:04,156 Le potrebbe servire59342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.