Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,898 --> 00:00:22,890
Ponte al capitano Kirk.
2
00:00:26,798 --> 00:00:29,836
Ponte al capitano Kirk.
3
00:00:33,755 --> 00:00:34,834
Sì, tenente.
4
00:00:34,883 --> 00:00:37,758
abbiamo ricevuto un segnale di soccorso
da una nave non identificata.
5
00:00:37,843 --> 00:00:40,797
Signor Spock ha richiesto la
vostra presenza sul ponte.
6
00:00:43,053 --> 00:00:45,775
Arrivo subito
7
00:00:46,984 --> 00:00:49,103
lo continuerò più tardi.
8
00:01:02,205 --> 00:01:03,230
Uhura? Niente di nuovo?
9
00:01:03,053 --> 00:01:04,781
Non ancora, signore.
E' un segnale automatico
10
00:01:05,315 --> 00:01:06,761
non c'è stato un contatto diretto
11
00:01:07,072 --> 00:01:07,787
Sulu?
12
00:01:08,399 --> 00:01:10,405
La nave sta entrando nel
campo visivo, capitano.
13
00:01:14,075 --> 00:01:15,771
è di conformazione Tellarite
14
00:01:16,716 --> 00:01:18,722
sembra di classe G'buqoff per
il trasporto privato.
15
00:01:19,194 --> 00:01:19,936
Australiano?
16
00:01:20,032 --> 00:01:20,125
Nuova Zelanda, signore.
17
00:01:21,059 --> 00:01:22,057
Sottufficiale Tongaroa
18
00:01:22,399 --> 00:01:24,024
Sono appena stato
trasferito dalla Hood
19
00:01:24,087 --> 00:01:26,546
Ho trascorso del tempo a
studiare il design delle navi
delle civiltà della galassia
20
00:01:26,595 --> 00:01:27,499
bene
21
00:01:28,556 --> 00:01:29,602
dovrebbe avere un equipaggio
22
00:01:30,837 --> 00:01:33,852
di 3 o 4, 6 al massimo.
23
00:01:33,924 --> 00:01:34,998
stò eseguendo una scansione capitano.
24
00:01:37,099 --> 00:01:39,336
rilevo una sola forma di vita umanoide
25
00:01:40,285 --> 00:01:43,146
I segni vitali sono irregolari. i sistemi
di sopravvivenza stanno collassando
26
00:01:43,329 --> 00:01:44,327
Capito.
27
00:01:45,597 --> 00:01:47,143
Uhura, metta l'infermeria in attesa
28
00:01:47,216 --> 00:01:47,813
Sì, signore.
29
00:01:47,084 --> 00:01:50,292
non è prudente trasportare a bordo
una forma di vita sconosciuta, capitano.
30
00:01:51,303 --> 00:01:53,006
ma ha detto che i segni vitali sono irregolari
31
00:01:53,341 --> 00:01:54,507
Sì, signore. L'ho detto
32
00:01:54,667 --> 00:01:56,654
e... i sistemi di supporto vitale
stanno collassando
33
00:01:56,939 --> 00:01:57,704
Sì, signore.
34
00:01:58,786 --> 00:02:00,952
Uhura, invii la sicurezza alla sala trasporto
35
00:02:02,792 --> 00:02:03,792
Sala teletrasporto
36
00:02:03,088 --> 00:02:03,710
Sì, signore.
37
00:02:04,575 --> 00:02:07,493
Stand by per ricevere le coordinate da
Spock per trasportarlo a bordo
38
00:02:07,573 --> 00:02:09,301
Signor Spock, vuole venire con me?
39
00:02:11,528 --> 00:02:13,400
Signor Scott, a lei il comando
40
00:02:15,493 --> 00:02:16,411
che strano
41
00:02:38,502 --> 00:02:39,338
Un gioco di parole, capitano?
42
00:02:39,396 --> 00:02:41,408
Un gioco di parole, signor Spock. ci sono
persone che gridano...
43
00:02:41,589 --> 00:02:43,345
... quando dicono la stessa cosa
allo stesso tempo.
44
00:02:43,402 --> 00:02:44,154
d'accordo
45
00:02:44,185 --> 00:02:46,400
non confermo che la forma
di vita sia Tellarita...
46
00:02:46,429 --> 00:02:49,476
... ma conoscendo la strana natura
di quella specie, raccomando...
47
00:02:49,524 --> 00:02:50,536
attenzione
48
00:02:50,582 --> 00:02:51,307
Gioco di parole?
49
00:02:51,348 --> 00:02:52,833
Vedrà...è pronto?
50
00:02:56,089 --> 00:02:57,032
L'uomo fa parte dell'equipaggio?
51
00:03:05,603 --> 00:03:10,215
Allarme sicurezza! Intruso a bordo!
Sigillare ponte 4 dalla sezione 12A alla F!
52
00:03:32,028 --> 00:03:36,106
Spazio.
Ultima frontiera.
53
00:03:43,587 --> 00:03:47,258
Questi sono i viaggi della nave stellare Enterprise
.
54
00:03:47,677 --> 00:03:48,763
la sua missione che continua...
55
00:03:49,588 --> 00:03:52,222
per esplorare strani nuovi mondi.
56
00:03:52,566 --> 00:03:56,365
per cercare nuove
vite e nuove civiltà.
57
00:03:56,049 --> 00:03:58,662
per arrivare là dove nessun
uomo è mai giunto prima
58
00:04:33,152 --> 00:04:35,871
Diario del Capitano, data stellare 6154,1.
59
00:04:35,913 --> 00:04:38,901
A causa di una grave violazione del
protocollo in sala teletrasporto...
60
00:04:38,949 --> 00:04:41,023
... l'Enterprise ha acquisito
un clandestino inaspettato.
61
00:04:41,935 --> 00:04:43,294
Non ti preoccupare
62
00:04:43,336 --> 00:04:44,699
Siamo tuoi amici.
63
00:04:44,755 --> 00:04:46,789
sei sulla nave stellare
Enterprise della Federazione
64
00:04:46,822 --> 00:04:48,113
Sono il capitano Kirk.
65
00:04:48,504 --> 00:04:50,537
E' tutto a posto.
E' tutto a posto.
66
00:04:51,229 --> 00:04:53,315
questo è il nostro capo della sicurezza,
Drake. non vuole farti del male
67
00:04:55,067 --> 00:04:56,762
Dammi il coltello.
68
00:04:59,181 --> 00:05:01,193
È sempre meglio non
pugnalare i tuoi amici.
69
00:05:11,518 --> 00:05:13,742
Bè, è andata...liscia
70
00:05:14,012 --> 00:05:17,529
le armi complicano spesso i negoziati.
71
00:05:18,681 --> 00:05:22,459
cosa ci faceva una schiava di
Orione su una nave Tellarita?
72
00:05:33,525 --> 00:05:35,502
Bones, ti ha dato problemi?
73
00:05:35,573 --> 00:05:39,195
Era confusa quando è venuta qui
Ma si è ripresa durante i test.
74
00:05:39,522 --> 00:05:43,399
i lividi e le contusioni indicano
che è stata stuprata
75
00:05:43,445 --> 00:05:47,244
Ho anche rilevato tracce di
sangue che non sono sue.
76
00:05:47,293 --> 00:05:50,069
anche se non ho ottenuto una parola
da lei che confermi nulla di tutto ciò
77
00:05:50,149 --> 00:05:53,922
Capitano, ulteriori scansioni del trasporto
hanno rivelato i corpi di tre tellariti
78
00:05:53,967 --> 00:05:56,178
Le risposte che stiamo
cercando sono laggiù.
79
00:05:56,592 --> 00:05:59,190
Concordo. Lei e il Signor Spock parlatele
per vedere cosa si può scoprire.
80
00:05:59,042 --> 00:06:02,999
Inoltre, la ragazza Orionana ha
tatuato un simbolo.
81
00:06:03,454 --> 00:06:06,742
Siamo stati in grado di utilizzare il simbolo
per ottenere una traccia parziale.
82
00:06:06,792 --> 00:06:07,626
E?
83
00:06:07,716 --> 00:06:12,432
È stata venduta 4 giorni fa ad un
mercante Tellarita di nome Sev Bim Jo
84
00:06:12,528 --> 00:06:14,632
La nave partì con 4 passeggeri.
85
00:06:14,878 --> 00:06:17,902
È stata acquistata direttamente da
uno dei Orioniani, commercianti ricchi
86
00:06:18,132 --> 00:06:20,766
a quanto pare qualcuno non è stato
troppo soddisfatto della transazione.
87
00:06:20,887 --> 00:06:24,298
C'è solo una persona ancora
viva in grado di confermarlo
88
00:06:25,341 --> 00:06:28,730
Attenzione, capitano.
Il potere dei feromoni di Orione è...
89
00:06:28,755 --> 00:06:30,259
Spock, è tutto a posto.
90
00:06:34,377 --> 00:06:35,754
Qual'è il tuo nome?
91
00:06:37,503 --> 00:06:40,434
ci piacerebbe aiutarti
92
00:06:40,459 --> 00:06:44,105
Ma abbiamo bisogno di conoscere il
tuo nome e quello che è successo.
93
00:06:48,526 --> 00:06:50,115
Perdi il tuo tempo, Jim.
94
00:06:50,665 --> 00:06:54,683
So che può sentire.
Forse non capisce
95
00:06:54,703 --> 00:06:56,378
Forse non può parlare
96
00:06:56,412 --> 00:06:58,433
Molto probabilmente è scoraggiata dal farlo
97
00:06:58,083 --> 00:07:02,200
Circa 70 anni fa su Orione le donne
avevano il dominio sugli uomini.
98
00:07:03,025 --> 00:07:07,029
in una rivolta e dopo una guerra civile,
gli uomini hanno preso il controllo.
99
00:07:07,491 --> 00:07:10,265
Piuttosto che abolire il commercio
degli schiavi, hanno continuato...
100
00:07:10,299 --> 00:07:13,145
... e in molti casi lo hanno reso peggiore
101
00:07:13,377 --> 00:07:16,823
Le donne vengono allevate senza
istruzione od opportunità.
102
00:07:16,862 --> 00:07:20,598
In parte per tenerle sottomesse,
in parte per vendetta.
103
00:07:20,065 --> 00:07:24,101
prima, gli uomini erano schiavi delle
donne; poi, le donne degli uomini.
104
00:07:24,862 --> 00:07:27,441
Perchè qualcuno deve
essere schiavo di qualcun'altro?
105
00:07:27,641 --> 00:07:28,898
Signori.
106
00:07:28,978 --> 00:07:30,906
McCoy ha richiesto la mia presenza.
107
00:07:30,954 --> 00:07:34,858
Ho pensato che la sua esperienza potrebbe
servire per comunicare con il paziente.
108
00:07:34,009 --> 00:07:35,372
Sì, naturalmente.
109
00:07:36,325 --> 00:07:38,339
o non può parlare
o non vuole parlare
110
00:07:38,515 --> 00:07:41,503
Bè, è difficile credere che abbia trascorso anni con i mercanti di schiavi
111
00:07:41,529 --> 00:07:44,233
... senza capire del tutto
nessun linguaggio
112
00:07:46,466 --> 00:07:47,983
Lolani.
113
00:07:50,049 --> 00:07:51,814
Il mio nome è Lolani.
114
00:07:52,428 --> 00:07:54,195
per favore non siate arrabbiati con me
115
00:07:54,227 --> 00:07:56,561
Mi scuso se ho fatto del male a qualcuno
116
00:07:56,587 --> 00:08:00,563
Non sapendo se foste amici o nemici sono rimasta in silenzio ad ascoltare
117
00:08:00,786 --> 00:08:01,584
Logico.
118
00:08:01,609 --> 00:08:03,995
Sono nata e cresciuta nello spazio
119
00:08:04,019 --> 00:08:09,495
Quando morirono i miei genitori, sono
tornata a Orione e costretta in schiavitù
120
00:08:10,012 --> 00:08:11,099
Le cose che mi hanno fatto
121
00:08:13,161 --> 00:08:15,350
Le cose che sono stata costretta a fare.
122
00:08:16,107 --> 00:08:17,180
Mi dispiace tanto.
123
00:08:17,876 --> 00:08:20,757
per favore non rimandatemi indietro.
Non avete idea di com'è là
124
00:08:20,768 --> 00:08:22,871
Calma, calmati Lolani
125
00:08:22,872 --> 00:08:26,495
faremo tutto il possibile per aiutarti
126
00:08:26,717 --> 00:08:28,821
Per ora sei al sicuro e...
127
00:08:29,868 --> 00:08:31,951
sei libera
128
00:08:44,154 --> 00:08:45,742
Bones?
129
00:08:47,013 --> 00:08:50,402
Se lei è clinicamente a
posto forse potremmo...
130
00:08:50,045 --> 00:08:51,903
trasferirla nei suoi alloggi?
131
00:08:52,322 --> 00:08:53,689
è sicuro, capitano?
132
00:08:53,722 --> 00:08:55,424
sì, Spock.
133
00:08:55,488 --> 00:08:57,501
mi sembra un'idea meravigliosa.
134
00:08:57,693 --> 00:08:59,126
Questo è il Dott. McKennah.
135
00:08:59,712 --> 00:09:02,311
Dottore, vuole accompagnarla?
136
00:09:02,321 --> 00:09:03,382
Sarebbe un piacere
137
00:09:10,932 --> 00:09:14,011
Quindi, secondo il rapporto di Drake
lei ha una Orioniana sulla sua nave...
138
00:09:14,723 --> 00:09:17,309
...e tre tellariti morti a bordo di un’altra
139
00:09:17,383 --> 00:09:18,857
corretto
140
00:09:18,871 --> 00:09:22,140
La ragazza era di proprietà di uno dei
tellariti al momento della loro morte.
141
00:09:22,034 --> 00:09:24,986
è stata ferita in qualche
sorta di assalto.
142
00:09:26,537 --> 00:09:29,256
Se possiamo confermare che i
Tellariti erano colpevoli...
143
00:09:29,335 --> 00:09:31,864
... possiamo garantirle
una sorta di asilo?
144
00:09:32,072 --> 00:09:35,376
Il sistema Orioniano non è
membro della Federazione
145
00:09:35,417 --> 00:09:40,505
La loro legge stabilisce chiaramente
che deve ritornare a chi l'ha venduta
146
00:09:41,083 --> 00:09:44,249
Non possiamo fare cose
che sarebbero viste...
147
00:09:44,025 --> 00:09:45,602
... come una sfida alla
loro sovranità.
148
00:09:45,858 --> 00:09:48,256
Sì. Ma per il momento può...
149
00:09:48,275 --> 00:09:51,647
il proprietario della donna è stato
avvertito ed è in rotta verso di voi
150
00:09:51,848 --> 00:09:55,131
si incontrerà con l'Enterprise entro 32 ore
151
00:09:56,921 --> 00:10:02,853
Capitano. La Federazione non approva
la schiavitù di alcuna forma di vita
152
00:10:03,112 --> 00:10:07,843
Ma non possiamo rischiare un incidente
interstellare per una ragazza.
153
00:10:08,487 --> 00:10:13,078
Continui l'indagine. Ma
non posso farle promesse
154
00:10:14,087 --> 00:10:17,598
Capisco, Commodoro. chiudo
155
00:10:25,584 --> 00:10:30,501
Alcuni lividi sono piuttosto brutti.
Sei in grado di fare una passeggiata?
156
00:10:30,542 --> 00:10:34,554
È gentile a chiedermelo. Ma noi
Orioniane siamo abbastanza dure
157
00:10:34,774 --> 00:10:36,857
Di questo non ne ho dubbi.
158
00:10:36,881 --> 00:10:38,880
Che bella nave.
159
00:10:38,889 --> 00:10:41,736
E gli uomini e le donne lavorano
uno accanto all'altra assieme
160
00:10:41,761 --> 00:10:46,135
Bè, la Federazione non vede differenze
tra diritti e capacità di uomini e donne.
161
00:10:46,412 --> 00:10:48,835
Ma biologicamente e chimicamente siamo diversi...
162
00:10:48,973 --> 00:10:52,075
un genere non è più forte rispetto all'altro?
163
00:10:52,679 --> 00:10:56,278
ciascun individuo ha
punti di forza e di debolezza...
164
00:10:56,291 --> 00:10:59,318
... ma non siamo definiti dal nostro sesso
165
00:11:01,897 --> 00:11:04,355
Suona come un sogno.
166
00:11:04,387 --> 00:11:07,554
Uno che ho sognato molte volte
167
00:11:08,221 --> 00:11:14,034
E‘ un bel sogno, Lolani.
Degno di essere realizzato.
168
00:11:19,315 --> 00:11:21,060
E questo è il ponte di comando.
169
00:11:23,214 --> 00:11:25,333
dove di solito tutti lavorano.
170
00:11:25,711 --> 00:11:28,250
Dottore. cosa ci fa sul ponte?
171
00:11:28,273 --> 00:11:30,712
Stavo solo facendo fare a Lolani
un piccolo tour della nave.
172
00:11:30,727 --> 00:11:34,423
Ma non mi ha anticipato che sarebbe
stata una tale distrazione.
173
00:11:41,169 --> 00:11:44,221
Solo un altro minuto, potete
dare un'occhiata in giro
174
00:11:45,889 --> 00:11:49,322
Beh, ciao. Sono Montgomery Scott.
Ingegnere capo di questa nave.
175
00:11:49,362 --> 00:11:51,546
Faccio sì che tutto funzioni correttamente
176
00:11:52,029 --> 00:11:54,375
Suona come un lavoro molto importante.
177
00:11:54,676 --> 00:11:57,239
Lo è. Ti andrebbe di vedere
la mia stazione, Lassie?
178
00:12:04,291 --> 00:12:06,038
ha sentito la Flotta Stellare?
179
00:12:06,055 --> 00:12:06,800
sì
180
00:12:06,823 --> 00:12:08,257
E che cosa hanno detto?
181
00:12:08,442 --> 00:12:11,731
Siamo autorizzati a continuare l'indagine
Ma per quanto concerne lei...
182
00:12:12,046 --> 00:12:13,771
... le nostre mani sono legate
183
00:12:14,435 --> 00:12:15,819
Così deve... rinunciare
184
00:12:16,322 --> 00:12:17,340
Non sto dicendo questo
185
00:12:17,341 --> 00:12:19,142
- Sembra tanto una rinuncia
- Non stò rinunciando
186
00:12:19,143 --> 00:12:20,691
C'è rassegnazione nella
sua voce, capitano.
187
00:12:20,722 --> 00:12:25,414
Signore, non possiamo fare tornare questa
donna a una vita di servitù e schiavitù
188
00:12:25,415 --> 00:12:27,446
Dr. McKennah. Lei è nuova su questa nave.
189
00:12:28,021 --> 00:12:29,964
Così la scuso perchè non capisce...
190
00:12:29,965 --> 00:12:33,037
... che quando dico che farò quello
che posso. Farò quello che posso.
191
00:12:33,268 --> 00:12:36,029
vi sfidate sempre in questo modo?
192
00:12:37,273 --> 00:12:38,206
Ehm...
193
00:12:38,462 --> 00:12:40,694
No. Non sempre.
194
00:12:40,695 --> 00:12:42,026
Perché lo chiedi?
195
00:12:42,027 --> 00:12:43,885
Bè, ho letto che... in alcune culture...
196
00:12:43,886 --> 00:12:46,421
...la sfida tra maschi e femmine
è considerato un...
197
00:12:47,221 --> 00:12:48,436
... rituale di accoppiamento.
198
00:12:50,831 --> 00:12:51,876
No
199
00:12:52,075 --> 00:12:53,148
Non in questa cultura.
200
00:12:53,824 --> 00:12:54,859
Sì. Voglio dire, no. No.
201
00:12:55,175 --> 00:12:56,806
Sì... nel senso di no.
No.
202
00:12:57,383 --> 00:13:00,237
Capitano.
C’è Drake dalla nave tellarita.
203
00:13:01,213 --> 00:13:03,376
Mandi la comunicazione in sala
riunioni. Io sarò lì.
204
00:13:03,377 --> 00:13:03,849
Sì, signore.
205
00:13:03,085 --> 00:13:04,464
Signore. Se volete scusarmi.
206
00:13:05,023 --> 00:13:06,090
Certo, capitano.
207
00:13:09,638 --> 00:13:11,163
Ho detto qualcosa di sbagliato?
208
00:13:11,164 --> 00:13:14,497
Oh no. Stavi semplicemente...
facendo un'osservazione.
209
00:13:15,289 --> 00:13:16,384
Ho osservato anche qualcos'altro...
210
00:13:17,024 --> 00:13:18,148
Cosa?
211
00:13:18,365 --> 00:13:21,014
Le donne in uniforme hanno
il rispetto dei loro capi
212
00:13:21,901 --> 00:13:25,179
Si può dire molto su qualcuno
da ciò che indossa.
213
00:13:27,643 --> 00:13:29,734
Ho qualcosa per te. Penso che ti piacerà
214
00:13:31,393 --> 00:13:32,396
Che cos'è?
215
00:13:34,704 --> 00:13:36,881
I mercenari sono stati impegnati
in uno scontro a fuoco...
216
00:13:36,962 --> 00:13:40,516
... che ha compromesso sia i sistemi
di supporto vitale che di navigazione.
217
00:13:40,928 --> 00:13:43,706
E per quanto riguarda il
commerciante? Sev... Bin...?
218
00:13:43,736 --> 00:13:45,000
Sev Bim Jor.
219
00:13:45,024 --> 00:13:46,486
Qui sta il mistero.
220
00:13:46,758 --> 00:13:51,187
Non è stato ucciso da un phaser... ma da una profonda ferita alla gola.
221
00:13:51,937 --> 00:13:53,350
Da qualcosa come un pugnale?
222
00:13:53,383 --> 00:13:57,409
I mercenari avevano dei pugnali ma non sembra che siano stati usati
223
00:13:57,077 --> 00:13:59,976
Ci sono tracce del DNA di
Lolani sotto le unghie.
224
00:14:00,724 --> 00:14:04,475
Credo che lei fosse più coinvolta in questo
incidente di quanto ci abbia rivelato.
225
00:14:04,506 --> 00:14:05,940
Va bene
226
00:14:06,383 --> 00:14:09,519
Veda quali altre informazioni può
raccogliere prima di tornare alla nave
227
00:14:10,037 --> 00:14:11,591
Poi, da qui vedremo cosa farne
228
00:14:11,941 --> 00:14:12,976
Sì, capitano.
229
00:14:22,058 --> 00:14:23,040
avanti
230
00:14:30,734 --> 00:14:31,812
si sta godendo il suo alloggio?
231
00:14:33,341 --> 00:14:34,303
è incantevole
232
00:14:34,085 --> 00:14:36,111
Mi sento molto viziata, capitano.
233
00:14:37,366 --> 00:14:39,761
Sono contento.
Ti ho portato un libro.
234
00:14:39,787 --> 00:14:41,835
Hai detto sul ponte di saper leggere.
Ho pensato che potrebbe piacerti
235
00:14:42,283 --> 00:14:43,407
Un regalo?
236
00:14:44,571 --> 00:14:46,239
Grazie. Di cosa tratta?
237
00:14:46,646 --> 00:14:48,822
Tratta di una grande civiltà della Terra...
238
00:14:48,823 --> 00:14:51,980
... che è crollata a causa della
sua stessa decadenza morale.
239
00:14:52,339 --> 00:14:54,656
Suona come qualcosa che
potrebbe accadere su Orione
240
00:14:54,808 --> 00:14:59,040
Questo accade in qualsiasi cultura che
dimentica gli ideali che li ha resi grandi
241
00:15:00,613 --> 00:15:01,691
Ho anche alcune domande.
242
00:15:02,536 --> 00:15:03,554
Ne sono certa
243
00:15:03,635 --> 00:15:05,013
la prego di sedersi...
244
00:15:06,269 --> 00:15:08,332
È nella mia natura essere
una buona padrona di casa.
245
00:15:08,333 --> 00:15:10,841
E da quando mi hai dato
una bellissima camera per ospitare...
246
00:15:11,017 --> 00:15:13,300
...perchè dovrei andare contro le nostre abitudini?
247
00:15:14,953 --> 00:15:17,921
Abbiamo saputo che i mercenari
sono stati uccisi da un'altra persona
248
00:15:18,924 --> 00:15:20,732
Questa non è una domanda, capitano.
249
00:15:22,249 --> 00:15:26,460
Sappiamo che il commerciante è stato
ucciso per una ferita alla gola
causata da un coltello
250
00:15:26,476 --> 00:15:28,390
Anche questa non è una domanda...
251
00:15:28,455 --> 00:15:30,710
sbagliate in questo, capitano.
252
00:15:30,885 --> 00:15:33,393
Un coltello come quello
che hai portato a bordo.
253
00:15:35,175 --> 00:15:36,982
Devi dirmi quello che è successo.
254
00:15:39,967 --> 00:15:42,058
Che cosa è successo?
255
00:15:47,778 --> 00:15:49,869
Cominciarono a...toccarmi.
256
00:15:52,037 --> 00:15:55,401
Quello che mi ha comprato era
arrabbiato ed hanno litigato.
257
00:15:58,724 --> 00:16:01,860
Mi nascosi in un angolo e chiusi gli occhi.
258
00:16:01,861 --> 00:16:03,577
C'erano così tante urla e...
259
00:16:03,842 --> 00:16:05,304
... combattimenti
260
00:16:09,455 --> 00:16:12,733
Quando il rumore si è fermato
Aprii gli occhi ed erano tutti morti.
261
00:16:13,741 --> 00:16:15,944
Sono contento che tu stai bene. Ma...
262
00:16:16,192 --> 00:16:18,926
questa storia non è coerente con i fatti
263
00:16:18,998 --> 00:16:21,337
Cosa importa quello che
è successo davvero?
264
00:16:21,338 --> 00:16:24,293
se fossi stato schiavo non saresti
felice di essere finalmente libero?
265
00:16:24,294 --> 00:16:27,141
Sì. Ma la verità conta sempre.
266
00:16:30,028 --> 00:16:32,854
Colui che ti ha venduto
sta arrivando qui.
267
00:16:33,995 --> 00:16:35,239
Zaminhon?
268
00:16:35,456 --> 00:16:37,031
La prego. No!
269
00:16:37,032 --> 00:16:38,720
È un uomo brutale.
270
00:16:39,134 --> 00:16:42,129
Un mostro che abusa dei suoi schiavi
271
00:16:42,013 --> 00:16:44,295
- Forse potrebbe esserci ancora tempo...
- La prego, non mi rimandi da lui!
272
00:16:44,887 --> 00:16:47,001
Ero legata e...
273
00:16:47,115 --> 00:16:48,973
... ora sono libera.
274
00:16:49,108 --> 00:16:51,417
Ero intorpidita e ora...
275
00:16:51,465 --> 00:16:52,758
... posso sentire.
276
00:16:52,783 --> 00:16:56,110
Ero paralizzata e ora posso ballare.
277
00:17:16,589 --> 00:17:19,161
- Questa è una cattiva idea.
- Questa è l'idea migliore.
278
00:17:19,644 --> 00:17:22,272
Un uomo libero.
Una donna libera.
279
00:17:22,379 --> 00:17:24,422
Possiamo andare ovunque e fare ogni cosa
280
00:17:24,821 --> 00:17:29,035
Siamo liberi di fare ciò che ci piace
281
00:17:41,116 --> 00:17:42,823
Tu mi proteggerai, vero capitano?
282
00:17:42,928 --> 00:17:44,984
La prego, non lasci che mi portino via
283
00:17:44,985 --> 00:17:46,900
Ponte al capitano Kirk.
284
00:17:47,062 --> 00:17:48,533
Ponte al capitano Kirk.
285
00:17:56,529 --> 00:17:58,027
Ponte al capitano Kirk.
286
00:17:59,272 --> 00:18:01,080
Kirk qui. Cosa c'è, tenente?
287
00:18:01,181 --> 00:18:03,865
il signor Spock e il Capo Drake sono
tornati dalla nave tellarita.
288
00:18:04,975 --> 00:18:06,869
Li faccia venire sul ponte.
289
00:18:06,087 --> 00:18:06,983
Sì, signore.
290
00:18:10,039 --> 00:18:12,102
Ho sbagliato
291
00:18:13,467 --> 00:18:15,493
So quello che stai cercando di fare, ma...
292
00:18:15,894 --> 00:18:17,413
Sedurmi non è la risposta giusta
293
00:18:17,439 --> 00:18:19,623
No, capitano. Ho sbagliato io
294
00:18:20,676 --> 00:18:21,779
Mi dispiace.
295
00:18:22,077 --> 00:18:25,128
Alcune abitudini sono dure a morire...
296
00:18:25,581 --> 00:18:27,807
Hai ragione su una cosa, Lolani.
297
00:18:29,279 --> 00:18:31,322
Tutti hanno il diritto di essere liberi.
298
00:18:32,053 --> 00:18:35,529
Vorrei non fosse successo quello che
è successo su quella nave. Ma...
299
00:18:36,494 --> 00:18:38,500
Purtroppo è successo
300
00:18:40,759 --> 00:18:42,823
Farò tutto ciò che posso per aiutarti
301
00:18:43,911 --> 00:18:45,182
Lo prometto.
302
00:19:03,071 --> 00:19:04,456
Tu!
303
00:19:06,029 --> 00:19:07,555
Ciao.
304
00:19:08,377 --> 00:19:10,412
Ti sei persa? hai bisogno di...
305
00:19:10,413 --> 00:19:12,384
... aiuto per qualcosa?
306
00:19:12,447 --> 00:19:15,181
Sono in partenza.
Devo lasciare la tua nave per sempre
307
00:19:17,325 --> 00:19:18,822
Mi dispiace... Io...
308
00:19:18,847 --> 00:19:22,234
Non è colpa tua. Dovrei essere
io a scusarmi con te
309
00:19:23,002 --> 00:19:24,585
Ho tenuto un coltello
puntato alla tua gola.
310
00:19:26,146 --> 00:19:28,155
Ti ricordi di me?
311
00:19:28,237 --> 00:19:30,151
Non posso dimenticare la tua faccia...
312
00:19:30,479 --> 00:19:32,903
...o l’uomo dietro ad essa
313
00:19:33,032 --> 00:19:34,897
Quest'uomo ha un nome?
314
00:19:35,487 --> 00:19:37,662
Er...Kenway.
315
00:19:37,828 --> 00:19:38,952
Matthew.
316
00:19:38,953 --> 00:19:43,100
Matthew, un mostro sta arrivando
per riportarmi a Orione
317
00:19:43,298 --> 00:19:44,993
ti prego, non lasciarmi a lui
318
00:19:45,611 --> 00:19:49,250
Andrò ovunque più lontano possibile da lui
319
00:19:51,021 --> 00:19:53,818
Mi sento molto più sicura qui con te
320
00:19:55,085 --> 00:19:57,091
Non posso negare l'attrazione che sento
321
00:19:57,686 --> 00:20:00,137
... dal momento che ti ho visto.
322
00:20:01,582 --> 00:20:03,023
Come posso aiutarti?
323
00:20:04,128 --> 00:20:06,756
E se andassimo via insieme?
324
00:20:08,075 --> 00:20:09,153
Solo noi due?
325
00:20:11,923 --> 00:20:15,201
per una più dettagliata analisi
della scena del crimine...
326
00:20:15,202 --> 00:20:18,670
... rivela che solo un tellarita è stato ucciso
da uno degli altri tellariti deceduti
327
00:20:19,236 --> 00:20:22,310
Il mercante Sev Bim Jor ed
il secondo mercenario...
328
00:20:22,365 --> 00:20:24,506
... sono stati uccisi da una 4° persona
329
00:20:25,027 --> 00:20:26,214
Ne è certo?
330
00:20:26,483 --> 00:20:30,686
Non c'è alcuna prova di recente
attracco o trasporto da un'altra nave.
331
00:20:31,933 --> 00:20:34,702
Sembra essere l'unica spiegazione logica
332
00:20:35,014 --> 00:20:37,868
So che le donne Orioniane possono
essere molto convincenti.
333
00:20:38,059 --> 00:20:40,442
non dobbiamo lasciarci ingannare.
334
00:20:40,512 --> 00:20:42,871
Non è più una sfortunata schiava, capitano.
335
00:20:43,036 --> 00:20:44,724
potrebbe essere l'assassina
336
00:21:09,031 --> 00:21:11,828
Capitano. Le porte dell'hangar
sono state attivate!
337
00:21:11,971 --> 00:21:13,038
Con quale autorità?
338
00:21:13,063 --> 00:21:14,299
di nessuno che io sappia
339
00:21:14,388 --> 00:21:15,540
Potrebbe essere?
340
00:21:15,588 --> 00:21:17,841
Sigillare le porte. Mettere delle guardie di
sicurezza al ponte dell'hangar.
341
00:21:17,954 --> 00:21:19,077
Signor Drake.
342
00:21:38,029 --> 00:21:39,244
Capitano.
343
00:21:39,245 --> 00:21:41,244
Mi occuperò di lei tra un minuto.
344
00:21:42,133 --> 00:21:43,659
Alcune abitudini sono dure a morire.
345
00:21:43,066 --> 00:21:46,224
Farei qualsiasi cosa per evitare
di tornare a Orione
346
00:21:46,874 --> 00:21:49,208
non è colpa sua. Stava
solo cercando di proteggermi.
347
00:21:49,209 --> 00:21:50,784
confinatela nei suoi alloggi
348
00:21:51,055 --> 00:21:53,994
Metta uno di guardia. Sto
revocando i suoi privilegi di libertà.
349
00:21:54,607 --> 00:21:57,328
- Sì, capitano
- Matthew. Perdonami.
350
00:21:57,614 --> 00:21:58,405
Lolani!
351
00:21:58,438 --> 00:22:00,089
Fermo, tenente
352
00:22:00,009 --> 00:22:01,317
la prego mi permetta di aiutarla!
353
00:22:01,399 --> 00:22:03,595
Capitano! Possiamo evitare che sia
ancora schiava di qualcuno!
354
00:22:03,596 --> 00:22:05,340
Si fermi!
355
00:22:06,887 --> 00:22:08,930
Posso tollerare la sovranità
dei mondi alieni...
356
00:22:09,722 --> 00:22:13,086
... ma quello che non tollero è una
insubordinazione sulla mia nave.
357
00:22:14,166 --> 00:22:16,625
Lei è agli arresti nel suo alloggio fino
al suo turno di servizio successivo
358
00:22:16,748 --> 00:22:18,616
e non si avvicini di
nuovo a quella ragazza
359
00:22:19,368 --> 00:22:21,091
- Ma capitano...
- Ha capito?
360
00:22:22,643 --> 00:22:24,169
Sì, signore.
361
00:22:24,977 --> 00:22:26,673
Capo. Controlli che vada via
362
00:22:26,844 --> 00:22:28,880
Capitano, la prego no...
363
00:22:34,217 --> 00:22:35,829
Kirk ad infermeria.
364
00:22:35,083 --> 00:22:36,166
Infermeria. Qui McCoy, capitano.
365
00:22:37,875 --> 00:22:41,907
Bones, ha qualcosa per proteggere
l'equipaggio dai feromoni orioniani?
366
00:22:41,932 --> 00:22:43,508
In realtà c'è.
367
00:22:43,509 --> 00:22:45,763
Un rimedio potrebbe essere una
soluzione presa per via cutanea
368
00:22:45,794 --> 00:22:47,156
Perché? Che cos'è, Jim?
369
00:22:47,157 --> 00:22:50,259
Non importa. Basta essere difesi
370
00:22:50,041 --> 00:22:51,108
Kirk chiudo
371
00:22:59,704 --> 00:23:01,738
Dov'è Lolani?
372
00:23:04,781 --> 00:23:07,918
Non è grazioso?
Me l’ha dato la dottoressa McKennah
373
00:23:08,356 --> 00:23:12,814
Ha detto che è ciò che indossano
le donne su altri mondi esotici.
374
00:23:13,452 --> 00:23:15,571
Mi sento quasi come una principessa.
375
00:23:15,604 --> 00:23:17,518
Sembri bella...
376
00:23:18,448 --> 00:23:21,330
Capitano, mi dispiace
per quello che ho fatto.
377
00:23:21,361 --> 00:23:23,697
Anche se sono disperata
voglio rimanere libera...
378
00:23:23,698 --> 00:23:27,164
non volevo manipolare il vostro
uomo. Non succederà più.
379
00:23:27,206 --> 00:23:28,273
No, non succederà più.
380
00:23:28,064 --> 00:23:32,312
Dr. McCoy ha inoculato l'equipaggio
contro gli effetti dei vostri feromoni
381
00:23:33,443 --> 00:23:35,105
non era necessario.
382
00:23:35,225 --> 00:23:36,802
Noi pensiamo che lo fosse.
383
00:23:36,803 --> 00:23:39,548
ho messo insieme la maggior parte di ciò
che è successo sulla nave Tellarita...
384
00:23:39,549 --> 00:23:42,295
... ma c'è un pezzo importante
di informazioni che ancora mi manca
385
00:23:42,438 --> 00:23:45,516
le ho detto tutto quello che so.
tutto quello che ricordo.
386
00:23:46,362 --> 00:23:49,435
Capitano. Non è raro che
qualcuno che è stato traumatizzato...
387
00:23:50,093 --> 00:23:53,012
... blocchi i ricordi che sono
semplicemente troppo dolorosi
388
00:23:53,117 --> 00:23:56,195
È possibile che lei non è consapevole
di tutto ciò che è accaduto.
389
00:23:57,232 --> 00:23:59,587
Ecco perché il signor Spock è qui.
390
00:23:59,652 --> 00:24:01,566
non capisco...
391
00:24:01,879 --> 00:24:05,473
Se mi permettete. avrò un
contatto mentale con la sua mente...
392
00:24:05,474 --> 00:24:07,474
per rivelare informazioni aggiuntive
393
00:24:08,767 --> 00:24:12,751
Non ti farà male in alcun modo.
Io sarò qui con te tutto il tempo.
394
00:24:13,757 --> 00:24:16,725
Si fidi di noi per favore, Lolani.
395
00:24:19,454 --> 00:24:21,148
Mi fido di te.
396
00:24:43,783 --> 00:24:46,792
Le nostre menti sono unite...
397
00:24:49,111 --> 00:24:51,739
chiuse...
398
00:24:52,339 --> 00:24:55,730
vedo quello che vedi tu
399
00:24:56,264 --> 00:24:59,789
sento quello che senti tu
400
00:25:07,267 --> 00:25:10,340
mi stanno cercando
401
00:25:14,489 --> 00:25:15,584
Vengono verso di me.
402
00:25:19,915 --> 00:25:21,610
uno mi tocca.
403
00:25:24,251 --> 00:25:26,286
Poi l'altro.
404
00:25:30,737 --> 00:25:32,738
Stanno combattendo.
405
00:25:32,791 --> 00:25:35,977
Sev Bim Jor protesta, ma...
406
00:25:36,556 --> 00:25:39,098
lo sopraffanno
407
00:25:43,846 --> 00:25:46,305
uno è sopra di me.
408
00:25:51,923 --> 00:25:53,018
Raggiungo la sua pistola.
409
00:25:56,616 --> 00:25:57,803
faccio fuoco.
410
00:26:05,373 --> 00:26:08,086
Sev Bim Jor è ferito.
411
00:26:08,521 --> 00:26:09,599
mi chiede aiuto.
412
00:26:10,622 --> 00:26:11,907
Aiutami.
413
00:26:12,107 --> 00:26:13,202
ho un coltello in mano.
414
00:26:14,046 --> 00:26:15,187
Aiutami.
415
00:26:25,757 --> 00:26:29,064
qual'è la sua conclusione?
Che sono un'assassina?
416
00:26:29,102 --> 00:26:31,186
Mi invierete a qualche
prigione Federale?
417
00:26:31,212 --> 00:26:32,448
No
418
00:26:32,006 --> 00:26:34,090
Non siete soggetti alle nostre leggi.
419
00:26:34,685 --> 00:26:39,312
E poi... si stava difendendo da sola
come chiunque nella sua situazione
420
00:26:39,313 --> 00:26:41,216
Ma mi rimanderai indietro!
421
00:26:41,217 --> 00:26:44,192
I lividi sul mio corpo non
sono dei Tellariti!
422
00:26:44,393 --> 00:26:46,562
Zaminhon colpisce i suoi schiavi.
423
00:26:46,681 --> 00:26:48,752
Che cosa mi farà
quando tornerò lì?
424
00:26:48,753 --> 00:26:51,609
E gli altri come me? Loro
non staranno meglio!
425
00:26:52,164 --> 00:26:53,690
Pensa che se lo meritano?
426
00:26:53,803 --> 00:26:55,851
Noi non siamo diplomatici, Lolani.
427
00:26:57,312 --> 00:26:58,390
Non abbiamo l'autorità per...
428
00:26:59,093 --> 00:27:00,160
Per fare cosa?
429
00:27:00,342 --> 00:27:04,385
Per fare la differenza nell'inferno della
tratta degli schiavi sul mio pianeta?
430
00:27:04,822 --> 00:27:05,747
Bè, io ho potuto!
431
00:27:05,914 --> 00:27:08,960
Potrei essere la voce delle
donne che non ce l'hanno!
432
00:27:09,442 --> 00:27:12,099
Non se mi rimandi indietro in catene.
433
00:27:13,971 --> 00:27:15,723
Per favore, capitano.
434
00:27:23,308 --> 00:27:25,116
Quanto tempo prima che la nave
di Zaminhon arrivi?
435
00:27:25,003 --> 00:27:27,097
per la sua rotta e velocità potrebbe
arrivare qui in qualsiasi momento.
436
00:27:27,532 --> 00:27:28,464
E poi cosa?
437
00:27:28,592 --> 00:27:31,310
dobbiamo ridargliela come
se lei fosse di sua proprietà?
438
00:27:31,502 --> 00:27:33,246
Secondo la legge di Orione...
439
00:27:33,278 --> 00:27:34,260
... lei lo è
440
00:27:34,284 --> 00:27:35,718
Non abbiamo il diritto...
441
00:27:35,735 --> 00:27:37,507
Spock. È un diritto di tutte le persone.
442
00:27:38,419 --> 00:27:40,031
Ha visto cosa le è accaduto
443
00:27:40,215 --> 00:27:41,346
Ha sentito.
444
00:27:42,011 --> 00:27:44,639
non è peggiore di alcune leggi
immorali di alcuni pianeti?
445
00:27:45,433 --> 00:27:47,185
Confesso che io...
446
00:27:48,786 --> 00:27:51,235
... ero impreparato per l'angoscia che...
447
00:27:51,307 --> 00:27:54,098
... ho sperimentato durante la mia
fusione mentale con Lolani.
448
00:27:55,371 --> 00:27:56,802
la mia empatia è con lei.
449
00:27:56,867 --> 00:27:58,914
Ci sono molti altri come lei.
450
00:27:59,599 --> 00:28:02,604
e non abbiamo empatia con tutti gli esseri
che sono costretti in schiavitù?
451
00:28:02,846 --> 00:28:04,617
Ma ci sono altre cose da considerare.
452
00:28:05,491 --> 00:28:06,339
Ad esempio?
453
00:28:06,451 --> 00:28:07,912
Lei è pericolosa
454
00:28:08,319 --> 00:28:10,306
ha brandito un coltello al capitano
455
00:28:10,727 --> 00:28:12,592
Ha tentato di rubare una navetta
456
00:28:13,047 --> 00:28:16,513
Il dott. McCoy ha dovuto inoculare l'intero
equipaggio per proteggerci contro di lei.
457
00:28:16,559 --> 00:28:17,588
Questo è vero.
458
00:28:17,655 --> 00:28:21,001
Ma non può condannarla per
la sua fisiologia naturale.
459
00:28:21,081 --> 00:28:23,789
Soprattutto se la usa solo per
cercare di ottenere la libertà
460
00:28:23,821 --> 00:28:26,866
E si può immaginare cosa le accadrà
quando verrà restituita?
461
00:28:28,016 --> 00:28:30,559
Considerando tutto quello che
ha fatto per fuggire?
462
00:28:31,741 --> 00:28:34,839
Quelli di Orione non sono noti
per la loro civiltà, signori.
463
00:28:35,653 --> 00:28:37,657
Potrebbe essere picchiata a morte.
464
00:28:38,894 --> 00:28:40,731
Quelli della Flotta Stellare...
465
00:28:41,176 --> 00:28:44,001
...se fossero qui, forse vedrebbero
le cose in modo diverso.
466
00:28:44,073 --> 00:28:45,197
Ma...
467
00:28:45,458 --> 00:28:47,744
... loro sono vincolati dalle
nostre stesse leggi
468
00:28:48,794 --> 00:28:52,037
Capitano, una nave di Orione
con un passeggero a bordo
si sta avvicinando
469
00:28:52,069 --> 00:28:53,672
sta segnalando che è
pronto per il trasporto.
470
00:28:53,776 --> 00:28:56,228
Sala teletrasporto in stand-by
stiamo arrivando
471
00:28:56,874 --> 00:28:57,952
C'è qualcosa che possiamo fare?
472
00:29:05,028 --> 00:29:06,087
La cena.
473
00:29:07,325 --> 00:29:09,368
lo trattiamo con la giusta
cortesia e...
474
00:29:09,962 --> 00:29:12,487
... gli serviamo una cena civile
che non si dimenticherà presto.
475
00:29:18,472 --> 00:29:19,534
D'accordo, signori. Siamo pronti?
476
00:29:20,133 --> 00:29:22,481
Qualcosa non va nel mio intestino, signore
477
00:29:22,521 --> 00:29:25,432
il vostro intestino può essere a posto,
Scotty.
Ma lo scopriremo presto.
478
00:29:25,594 --> 00:29:27,143
Trattare qualcuno con rispetto...
479
00:29:27,144 --> 00:29:30,469
... con il quale siamo filosoficamente in
disaccordo è una strategia interessante.
480
00:29:30,999 --> 00:29:32,968
Sarà interessante vedere
come risponde...
481
00:29:33,154 --> 00:29:34,238
... non dovremmo tornare di sua proprietà.
482
00:29:35,009 --> 00:29:36,478
potremmo non avere altra scelta, Spock.
483
00:29:38,302 --> 00:29:39,234
agganciato, signore.
484
00:29:40,057 --> 00:29:40,980
energia
485
00:30:09,346 --> 00:30:10,827
Sono il capitano James Kirk.
486
00:30:10,862 --> 00:30:12,690
Benvenuto a bordo della
Enterprise, Zaminhon.
487
00:30:12,854 --> 00:30:14,192
Capitano Kirk!
488
00:30:14,225 --> 00:30:16,367
È un onore salire a bordo
della vostra nave
489
00:30:16,382 --> 00:30:17,871
È un onore per noi, signore.
490
00:30:17,872 --> 00:30:19,475
Oh no, no. Lei è il capitano.
491
00:30:19,476 --> 00:30:22,494
Mentre io sono solo un piccolo, semplice imprenditore
492
00:30:22,501 --> 00:30:24,642
È un peccato che non possa
rimanere più a lungo.
493
00:30:24,802 --> 00:30:26,214
Sono lieto di sentirglielo dire.
494
00:30:26,302 --> 00:30:29,008
Vi abbiamo preparato una cena in
attesa del vostro arrivo.
495
00:30:29,182 --> 00:30:31,278
Mi piacerebbe conoscere di più
lei e il vostro popolo.
496
00:30:32,444 --> 00:30:34,987
Non sono mai stato uno che
disdegna un pasto gratuito.
497
00:30:35,201 --> 00:30:39,025
Soprattutto se in compagnia
di questi uomini venerati.
498
00:30:40,135 --> 00:30:43,356
Questo è il mio capo ufficiale medico,
dottor Leonard McCoy.
499
00:30:43,372 --> 00:30:46,418
Il mio ingegnere capo, tenente
comandante Montgomery Scott.
500
00:30:46,434 --> 00:30:48,772
E il mio primo ufficiale,
comandante Spock...
501
00:30:48,774 --> 00:30:50,970
... che vi accompagnerà a
cena personalmente.
502
00:30:52,265 --> 00:30:55,063
Vulcaniano? Molto bene
503
00:30:55,494 --> 00:30:56,786
mi porta lei, signor...?
504
00:30:56,834 --> 00:30:56,918
Spock.
505
00:30:57,787 --> 00:31:00,295
Spock. Sì, naturalmente.
506
00:31:00,884 --> 00:31:02,884
Mi unirò a breve.
507
00:31:03,116 --> 00:31:05,433
Prenda tutto il tempo che vuole capitano
508
00:31:10,035 --> 00:31:11,130
Beh, questo è inaspettato.
509
00:31:12,373 --> 00:31:13,835
Sembra simpatico...
510
00:31:13,907 --> 00:31:14,976
... per essere un mercante di schiavi.
511
00:31:20,251 --> 00:31:22,257
Kenway. Si suppone che
lei sia nel suo alloggio.
512
00:31:22,852 --> 00:31:24,597
Sono stato autorizzato
a tornare in servizio.
513
00:31:24,598 --> 00:31:27,192
Besdies, siamo stati inoculati
tutti comunque, quindi...
514
00:31:27,312 --> 00:31:29,283
La donna di Orione? Lei non è una minaccia.
515
00:31:31,187 --> 00:31:32,600
D'accordo.
516
00:31:32,601 --> 00:31:35,278
Devo consegnare un messaggio
che riguarda il suo proprietario.
517
00:31:35,696 --> 00:31:39,170
Posso darle copia dei miei ordini se vuole
518
00:31:39,626 --> 00:31:41,547
Non è necessario.
519
00:31:41,077 --> 00:31:42,896
Sarò qui fuori.
520
00:31:47,741 --> 00:31:47,840
Matthew.
521
00:31:48,763 --> 00:31:50,706
Dovevo vederti.
522
00:31:51,021 --> 00:31:52,858
Perchè?
523
00:31:53,071 --> 00:31:55,102
Speravo di vederti di nuovo anche io
524
00:31:55,469 --> 00:31:58,145
Vorrei che ci fosse un modo
per poterti aiutare
525
00:31:58,218 --> 00:32:00,302
Puoi farmi sparire?
526
00:32:01,115 --> 00:32:03,037
Puoi far sparire Zaminhon?
527
00:32:04,153 --> 00:32:07,686
Quando mi porterà via,
morirà il mio sogno di porre fine all’orrore...
528
00:32:07,774 --> 00:32:10,310
...del commercio delle schiave di Orione
529
00:32:10,989 --> 00:32:13,306
E il tuo capitano lascia che ciò accada!
530
00:32:13,362 --> 00:32:15,248
Il capitano Kirk è un uomo buono.
531
00:32:15,051 --> 00:32:18,095
ma non può disobbedire agli ordini della
Flotta. Potrebbe perdere il comando.
532
00:32:18,951 --> 00:32:19,922
Ho letto una volta...
533
00:32:20,002 --> 00:32:23,029
che l'unica cosa necessaria per poter trionfare
534
00:32:23,316 --> 00:32:25,569
è che gli uomini buoni non facciano nulla
535
00:32:26,944 --> 00:32:28,158
Puoi lasciare che accada?
536
00:32:28,303 --> 00:32:30,311
Come può una persona come me impedirlo?
537
00:32:30,525 --> 00:32:31,734
Qualcuno come te?
538
00:32:31,805 --> 00:32:34,032
Odio quello che ti è successo...
539
00:32:34,012 --> 00:32:35,644
... e quello che è successo sul vostro pianeta.
540
00:32:35,832 --> 00:32:37,351
Ma cosa posso fare?
541
00:32:37,479 --> 00:32:39,732
Che cosa posso fare? Io non sono nessuno.
542
00:32:40,392 --> 00:32:43,470
Se ho imparato qualcosa, è
che ognuno è qualcuno
543
00:32:44,313 --> 00:32:47,590
Questo è il messaggio che deve
raggiungere le altre come me
544
00:32:49,373 --> 00:32:53,075
Mi sento come se stessi urlando
e nessuno mi possa sentire!
545
00:32:53,513 --> 00:32:54,939
Io ti sento!
546
00:32:57,336 --> 00:32:58,278
Io ti sento.
547
00:33:08,215 --> 00:33:09,279
Mi dispiace.
548
00:33:13,164 --> 00:33:14,191
Mi dispiace.
549
00:33:18,579 --> 00:33:19,756
Matthew.
550
00:33:21,929 --> 00:33:22,653
Aspetta
551
00:33:32,685 --> 00:33:34,493
Che cos'è questa carne deliziosa?
552
00:33:34,549 --> 00:33:37,407
È una verdura terrestre
che si chiama melanzana
553
00:33:37,597 --> 00:33:38,793
Meraviglioso.
554
00:33:38,963 --> 00:33:40,820
Ha quasi un sapore di lumaca.
555
00:33:41,064 --> 00:33:43,128
Urla quando viene bollito?
556
00:33:46,039 --> 00:33:47,904
No.
557
00:33:49,537 --> 00:33:51,203
E questa bevanda?
558
00:33:51,229 --> 00:33:53,228
È un vino della Terra
chiamato Shiraz.
559
00:33:53,791 --> 00:33:55,373
Non posso assaggiare l'alcol
560
00:33:55,515 --> 00:33:56,702
Sì che può
561
00:33:58,326 --> 00:34:00,644
Quindi, sono curioso, Zaminhon...
562
00:34:00,692 --> 00:34:02,333
Le femmine della vostra specie...
563
00:34:02,342 --> 00:34:05,466
... rilasciano un potente feromone ed ho
dovuto vaccinare l'intero equipaggio
564
00:34:05,737 --> 00:34:07,115
È un bene che l'abbia fatto, dottore
565
00:34:07,116 --> 00:34:08,182
I maschi della vostra specie...
566
00:34:08,793 --> 00:34:11,246
... hanno un controllo biochimico simile?
567
00:34:11,429 --> 00:34:14,756
Essere stati sotto l'oppressione delle
femmine per decenni...
568
00:34:14,948 --> 00:34:17,399
ci ha impedito di svilupparlo
al loro livello di potenza
569
00:34:17,424 --> 00:34:19,520
ma... sì, abbiamo un
certo profumo naturale...
570
00:34:20,639 --> 00:34:22,525
che può attrarre la compagna desiderata
571
00:34:28,981 --> 00:34:31,580
Lolani dice che lei è un mostro brutale
572
00:34:37,963 --> 00:34:39,146
Capitano.
573
00:34:39,267 --> 00:34:41,351
È una ragazza molto travagliata.
574
00:34:41,486 --> 00:34:44,673
Anche io non mi aspetto che sappiate
niente di più di quanto lei vuole farvi sapere
575
00:34:45,062 --> 00:34:46,140
Io voglio il suo bene.
576
00:34:47,453 --> 00:34:49,977
Tutte le mie ragazze sono trattate bene
577
00:34:49,978 --> 00:34:52,910
La prego di perdonare il signor Scott per
la sua mancanza di sensibilità.
578
00:34:53,837 --> 00:34:55,900
Non è necessaria alcuna scusa
579
00:34:56,203 --> 00:35:01,234
Ho avuto 218 schiave
Più di ogni altro su Orione
580
00:35:01,344 --> 00:35:02,835
Belle ragazze. Bellissime!
581
00:35:02,876 --> 00:35:06,005
Forniscono piacere e passione
in tutta la galassia.
582
00:35:06,142 --> 00:35:09,865
Ho ipotizzato che il nostro business
sarebbe di vostro interesse.
583
00:35:09,913 --> 00:35:12,009
Sono felice di poter essere un
ambasciatore per la mia cultura.
584
00:35:13,004 --> 00:35:15,457
Non si trattenga, mi domandi qualcosa
585
00:35:18,009 --> 00:35:20,026
È la mia comprensione
che il popolo di Orione...
586
00:35:20,261 --> 00:35:23,198
... abbia praticato la schiavitù
fin dalla scoperta del fuoco.
587
00:35:23,262 --> 00:35:24,017
Sì
588
00:35:24,081 --> 00:35:26,177
Sicuramente non è un concetto
universalmente accettato?
589
00:35:27,387 --> 00:35:30,835
Forse ha anche causato una guerra o
due nella vostra cultura tribale?
590
00:35:31,123 --> 00:35:32,302
Possibile
591
00:35:32,342 --> 00:35:35,403
ma gli Orioniani non si sono mai
interessati molto della propria storia.
592
00:35:36,056 --> 00:35:38,027
Cosa aspettate ad imparare da essa?
593
00:35:38,029 --> 00:35:39,124
Calma, Dottore
594
00:35:39,539 --> 00:35:43,577
Chi siamo noi per giudicare un sistema che ha
regolato gli Orioniani per centinaia d'anni
595
00:35:43,983 --> 00:35:48,429
Ho sentito dire che le vostre femmine sono
abbastanza felici della loro posizione.
596
00:35:48,563 --> 00:35:50,167
Questo è giusto, capitano.
597
00:35:50,367 --> 00:35:54,090
Deve sapere che dopo la guerra civile, le
nostre donne non avevano più uno scopo.
598
00:35:54,186 --> 00:35:56,440
ed è toccato agli uomini
di dare loro una direzione
599
00:35:56,608 --> 00:35:58,352
Sono come animali, senza di noi.
600
00:35:58,369 --> 00:36:00,990
Ora che posso capire...
601
00:36:02,009 --> 00:36:04,298
Ad esempio, il dott. McKennah qui...
602
00:36:04,628 --> 00:36:07,454
...si ostina ad andare per la propria strada
603
00:36:07,462 --> 00:36:09,729
Certamente può trarre vantaggio...
604
00:36:09,762 --> 00:36:10,807
...dalla mia guida in quanto uomo
605
00:36:14,848 --> 00:36:16,741
Mi chiedo...
606
00:36:18,751 --> 00:36:21,073
Quanto sareste disposti a pagare per lei?
607
00:36:22,948 --> 00:36:23,047
Mi scusi?
608
00:36:23,939 --> 00:36:27,640
Quanto è il riscatto? Potrebbe essere
la vostra 219ma schiava
609
00:36:27,096 --> 00:36:29,944
No, non posso darle un prezzo
610
00:36:30,904 --> 00:36:33,917
Questa donna è educata,
raffinata, civilizzata
611
00:36:34,083 --> 00:36:35,742
La schiavitù non è il suo genere.
612
00:36:35,855 --> 00:36:37,996
Ma lei mi sfida, Zaminhon...
613
00:36:38,036 --> 00:36:39,922
Mette in dubbio la mia autorità su di lei
614
00:36:40,066 --> 00:36:41,810
Capitano, non sia irragionevole!
615
00:36:41,835 --> 00:36:44,203
Lei è chiaramente erudita e capace.
616
00:36:44,243 --> 00:36:45,479
E che dire di Lolani?
617
00:36:47,783 --> 00:36:51,117
Lolani è erudita e capace come
qualsiasi ufficiale della Flotta
618
00:36:51,503 --> 00:36:55,204
Gli animali non hanno conoscenza e
non si sforzano di migliorare sè stessi
619
00:36:55,268 --> 00:36:59,425
Lei ha consumato tanta erudizione come
avete consumato il cibo, Zaminhon.
620
00:36:59,457 --> 00:37:02,069
Lei non è una schiava. Lei è una donna
621
00:37:02,458 --> 00:37:05,387
E anche senza la conoscenza, educazione
622
00:37:05,918 --> 00:37:08,932
bellezza, talento. È ancora una donna
623
00:37:09,081 --> 00:37:11,380
Con il diritto di essere libera
624
00:37:18,979 --> 00:37:19,856
Capitano,
625
00:37:20,107 --> 00:37:21,661
lei è un uomo scaltro
626
00:37:21,964 --> 00:37:23,129
Mi piace
627
00:37:24,206 --> 00:37:26,213
Ma, l'ora è tarda...
628
00:37:26,262 --> 00:37:29,164
... e non cambieremo ciascuno il
pensiero dell'altro con questa bella cena
629
00:37:29,212 --> 00:37:32,625
Con il vostro permesso capitano mi congedo
630
00:37:32,651 --> 00:37:36,974
... e tornerò indietro con la mia sch...Lolani.
631
00:37:42,873 --> 00:37:44,088
Affascinante.
632
00:37:44,144 --> 00:37:46,256
Ma non inaspettato.
633
00:37:46,551 --> 00:37:47,787
Capitano...
634
00:37:47,788 --> 00:37:49,477
Mi dispiace, Dottore
635
00:37:50,567 --> 00:37:52,376
Stavo semplicemente cercando
di illustrare un punto di vista
636
00:37:52,457 --> 00:37:54,343
Che cosa sperate di realizzare, signore?
637
00:37:54,372 --> 00:37:57,644
Bè, speravo che se avesse visto
Lolani il modo diverso
638
00:37:58,211 --> 00:38:00,584
forse non l'avrebbe voluta portare via
639
00:38:00,592 --> 00:38:03,384
Bè, non è sembrato funzionare.
640
00:38:04,045 --> 00:38:07,081
Altre idee?
641
00:38:07,851 --> 00:38:08,854
Nessuna
642
00:38:10,078 --> 00:38:13,105
Credo che sia arrivato
il momento di dirle addio
643
00:38:18,947 --> 00:38:20,322
Glielo dirò io
644
00:38:35,855 --> 00:38:37,099
Saluti, amico.
645
00:38:37,687 --> 00:38:39,696
Grazie per avere curato la mia cara ragazza.
646
00:38:39,826 --> 00:38:40,695
Sei libero di andare.
647
00:38:41,084 --> 00:38:42,292
Mi prenderò io cura di lei.
648
00:38:42,538 --> 00:38:44,262
Devo verificare con il capitano prima.
649
00:38:44,637 --> 00:38:46,803
Certo. Qualunque cosa a voi piaccia, amico
650
00:38:55,286 --> 00:38:57,150
Bene, bene, bene.
651
00:38:57,482 --> 00:38:58,386
Guardatela
652
00:38:59,462 --> 00:39:02,033
Gli hai fatto credere quello che volevi
653
00:39:03,522 --> 00:39:05,613
Sono un mostro brutale?
654
00:39:06,743 --> 00:39:09,145
Come osi umiliarmi?
655
00:39:09,451 --> 00:39:13,549
Quando tornerai indietro rimpiangerai
il giorno che ti sei immaginata diversa
656
00:39:13,644 --> 00:39:15,389
...da una schiava!
657
00:39:15,925 --> 00:39:17,226
E questo...
658
00:39:17,497 --> 00:39:19,412
... questo è un costume Terrestre?
659
00:39:19,061 --> 00:39:21,908
Cambiare il coperchio non
cambia ciò che c'è sotto.
660
00:39:22,077 --> 00:39:23,854
E sarai punita...
661
00:39:24,618 --> 00:39:26,703
... fino a quando imparerai il tuo posto.
662
00:39:27,058 --> 00:39:27,757
Ti prego
663
00:39:46,113 --> 00:39:48,185
Fallo! fammi sanguinare
664
00:39:48,572 --> 00:39:50,665
Rivela loro l'animale che sei veramente!
665
00:39:53,216 --> 00:39:55,307
Vai avanti! Prosegui... continua.
666
00:40:04,697 --> 00:40:06,413
Siete fortunati ad essere
ancora vivo, capitano
667
00:40:06,066 --> 00:40:07,861
Non avevate il diritto di interferire
668
00:40:08,456 --> 00:40:09,625
Questa è la mia proprietà.
669
00:40:09,626 --> 00:40:12,011
Gli uomini civili non trattano
le persone come proprietà.
670
00:40:12,903 --> 00:40:14,335
Ma se questo è tutto quello che capisce...
671
00:40:17,411 --> 00:40:18,335
Quanto vuoi per lei?
672
00:40:19,165 --> 00:40:19,239
Cosa?
673
00:40:19,938 --> 00:40:20,761
Lolani...
674
00:40:21,158 --> 00:40:22,479
vorrei comprarla da voi.
675
00:40:22,481 --> 00:40:24,236
Prima lei
condanna il mio mestiere
676
00:40:24,276 --> 00:40:25,751
Poi desidera partecipare?
677
00:40:25,768 --> 00:40:27,869
Vorrei liberarla da te,
con qualsiasi mezzo.
678
00:40:28,483 --> 00:40:29,086
No.
679
00:40:29,976 --> 00:40:30,697
Perché?
680
00:40:30,723 --> 00:40:32,824
Perché mi piace negarglelo!
681
00:40:32,964 --> 00:40:35,262
Percepisco che vince troppo, capitano.
682
00:40:35,263 --> 00:40:36,572
Non vincererete questa volta!
683
00:40:36,592 --> 00:40:38,617
Qualunque cifra abbiano pagato
i Tellariti, io lo aumento!
684
00:40:38,618 --> 00:40:41,747
Non la venderò a voi per tutto
l'oro delle miniere di Deneva!
685
00:40:41,795 --> 00:40:45,262
Ora, capitano Kirk, si faccia da parte
e ci teletrasporti sulla mia nave!
686
00:40:45,263 --> 00:40:47,550
O quanto successo con lei lo
farò sapere alla vostra Flotta...
687
00:40:47,551 --> 00:40:50,248
... e sarà fortunato di poter comandare
un barcone spazzatura!
688
00:40:55,968 --> 00:41:00,225
Non devo dirle io che quello che ha fatto
è stato completamente irresponsabile
689
00:41:00,848 --> 00:41:03,504
Era praticamente vicino a
colpire una figura politica.
690
00:41:03,545 --> 00:41:05,960
Zaminhon è un uomo potente.
691
00:41:06,055 --> 00:41:09,128
Le sue azioni hanno dimostrato che stiamo
condannando questa ragazza a una vita di
692
00:41:09,194 --> 00:41:10,853
... torture fisiche e mentali.
693
00:41:10,917 --> 00:41:13,595
Questa è una questione che
riguarda i diplomatici, capitano.
694
00:41:13,945 --> 00:41:16,932
E per quanto riguarda le
famiglie dei Tellariti uccisi?
695
00:41:17,035 --> 00:41:19,070
Loro non meritano uguale giustizia?
696
00:41:19,649 --> 00:41:20,857
Commodoro...
697
00:41:20,993 --> 00:41:23,444
I Tellariti abusavano di lei
698
00:41:23,491 --> 00:41:25,522
Lottava per la propria sicurezza e libertà!
699
00:41:25,802 --> 00:41:29,695
La Federazione non commette un
atto di guerra per uno schiavo
700
00:41:30,975 --> 00:41:32,303
"Lolani."
701
00:41:32,784 --> 00:41:37,627
Capitano, rimandi Zaminhon e la sua schiava
- Lolani - alla sua nave immediatamente
702
00:41:37,727 --> 00:41:40,769
Avete i vostri ordini.
Flotta Stellare chiudo
703
00:41:56,818 --> 00:41:58,937
Grazie per la bella cena, capitano.
704
00:41:59,129 --> 00:42:01,194
E il buon senso di seguire gli ordini.
705
00:42:01,961 --> 00:42:05,220
Possano le nostre strade
non incrociarsi di nuovo
706
00:42:06,586 --> 00:42:07,754
L'augurio è reciproco.
707
00:42:26,116 --> 00:42:27,160
Energia
708
00:42:49,768 --> 00:42:52,367
Chiedo Il permesso di lasciare
il mio posto, capitano.
709
00:42:53,523 --> 00:42:54,344
Concesso.
710
00:42:56,438 --> 00:42:58,840
McCoy mi disse che aveva
inoculato tutto l'equipaggio
711
00:43:03,344 --> 00:43:04,926
Lo ha fatto, signore.
712
00:43:26,396 --> 00:43:29,590
Farò tutto quello che posso
per aiutarti. Lo prometto.
713
00:43:29,591 --> 00:43:32,240
La prego di non rimandarmi là!
Non avete idea di quello che è!
714
00:43:32,241 --> 00:43:34,975
Lei ha il diritto di essere libera
715
00:43:34,976 --> 00:43:38,437
La Federazione non commette un
atto di guerra per uno schiavo
716
00:43:38,438 --> 00:43:39,533
Il suo nome è "Lolani."
717
00:43:58,031 --> 00:44:00,716
A tutti i ponti, qui parla il capitano
718
00:44:00,972 --> 00:44:04,610
Sto per violare un ordine diretto
dal Comando della Flotta Stellare.
719
00:44:09,112 --> 00:44:11,599
Mi prendo la piena responsabilità
per questa azione.
720
00:44:11,656 --> 00:44:15,808
E il mio diario testimonierà che
nessuno dell'equipaggio è complice
721
00:44:19,049 --> 00:44:24,022
Molti di voi hanno conosciuto la
ragazza Orioniana che era a bordo
722
00:44:24,091 --> 00:44:26,577
Si chiamava "Lolani."
723
00:44:28,565 --> 00:44:30,101
Mr. Sulu.
724
00:44:30,125 --> 00:44:32,717
Tre quarti della velocità di impulso.
725
00:44:32,855 --> 00:44:35,137
Avvicinarsi alla nave di Zaminhon
726
00:44:36,576 --> 00:44:38,498
ci porti nel raggio del teletrasporto.
727
00:44:39,109 --> 00:44:41,963
Sala teletrasporto; pronti a
teletrasportare Lolani a bordo.
728
00:44:49,114 --> 00:44:51,319
Siamo in zona teletrasporto, capitano
729
00:44:51,613 --> 00:44:52,856
Sala teletrasporto!
730
00:46:55,967 --> 00:46:58,975
Se hai trovato questa registrazione,
significa che ho fallito.
731
00:47:00,038 --> 00:47:02,044
Sono morta
732
00:47:02,349 --> 00:47:04,836
Non volevo che la mia vita
finisse in questo modo
733
00:47:04,846 --> 00:47:09,360
Ma era l'unico mezzo per inviare un messaggio
a tutti quelli che schiavizzano gli altri
734
00:47:09,917 --> 00:47:11,562
La mia morte non significa nulla
735
00:47:11,762 --> 00:47:16,869
Ma... forse quella di Zaminhon può
accendere il fuoco nel mio popolo e nei suoi alleati
736
00:47:16,934 --> 00:47:20,347
Coloro che sono testimoni dell’umanità
ma non agiscono
737
00:47:22,084 --> 00:47:25,503
Il messaggio di speranza
deve andare avanti
738
00:47:26,281 --> 00:47:28,564
deve raggiungere Orione
739
00:47:28,615 --> 00:47:33,553
le migliaia di giovani Orioniane che hanno
il desiderio... disperato di vivere libere
740
00:47:34,173 --> 00:47:35,709
sognare.
741
00:47:36,122 --> 00:47:37,981
Volare.
742
00:47:37,989 --> 00:47:42,080
Non sarò io a portare questo
messaggio, anche se prego...
743
00:47:42,606 --> 00:47:44,662
...che qualcun altro lo farà al posto mio
744
00:47:44,663 --> 00:47:47,719
Se rimaniamo in silenzio di fronte alle
crudeltà che ci circondano...
745
00:47:48,224 --> 00:47:50,223
... perderemo una parte di noi stessi.
746
00:47:50,534 --> 00:47:52,477
La parte che prova emozioni
747
00:47:52,691 --> 00:47:55,623
che resiste all'ingiustizia.
748
00:47:55,075 --> 00:47:57,273
La parte che ama.
749
00:47:57,981 --> 00:48:01,309
Questa non è la fine...ma un inizio
750
00:48:02,332 --> 00:48:05,949
Libertà a tutti i costi.
751
00:48:22,681 --> 00:48:26,350
Permesso di prendere un
congedo prolungato , capitano. Per...
752
00:48:26,788 --> 00:48:29,981
... visita di famiglia.
753
00:48:31,216 --> 00:48:33,118
questa famiglia sarebbe ...
754
00:48:33,842 --> 00:48:37,346
... vicina al sistema di Orione?
755
00:48:44,354 --> 00:48:47,716
Sì, signore.
756
00:48:50,952 --> 00:48:53,184
Concesso.
757
00:48:53,829 --> 00:48:56,231
Grazie, signore.
758
00:48:57,684 --> 00:48:58,617
Kenway?
759
00:49:02,522 --> 00:49:04,156
Le potrebbe servire59342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.