All language subtitles for Seneca.2023.German.DL.720p.WEB.H264-FAWR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
French
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,750 --> 00:01:16,000
Seneca war Senator
2
00:01:16,166 --> 00:01:19,250
und galt als der weiseste Mann in Rom.
3
00:01:20,500 --> 00:01:24,458
Er hatte auch den Job, Nero
in allen Angelegenheiten zu unterrichten
4
00:01:24,583 --> 00:01:26,458
und wurde zum Lebensberater
5
00:01:26,583 --> 00:01:29,875
des massenmordenden Präsidenten
auf Lebenszeit.
6
00:01:30,041 --> 00:01:34,208
Eine schlechte Idee,
die Seneca später das Leben kosten sollte.
7
00:01:34,583 --> 00:01:37,458
"Ich verstehe den Kummer
über das Verscheiden
8
00:01:37,583 --> 00:01:40,166
von einigen Freunden aus unserer Mitte."
9
00:01:40,333 --> 00:01:42,083
Ich verstehe den Kummer
10
00:01:42,250 --> 00:01:45,791
über gewisse Freunde,
die aus unserer Mitte verschieden sind.
11
00:01:45,958 --> 00:01:48,250
Nein... "Ich verstehe den Kummer
12
00:01:48,458 --> 00:01:52,000
über das Verscheiden
von einigen Freunden..."
13
00:01:52,166 --> 00:01:55,625
Merkst du?
Ver-stehe, Ver-scheiden, Freun-den?
14
00:01:55,791 --> 00:01:57,833
Klingt präsidentschaftlich.
15
00:02:00,208 --> 00:02:01,708
Ja!
16
00:02:02,750 --> 00:02:07,875
"Falls sich heute unter uns
Fischer befinden, oder Fischerinnen..."
17
00:02:08,041 --> 00:02:11,916
Falls sich heute unter uns
Fischer befinden, oder Fischerinnen...
18
00:02:12,083 --> 00:02:15,708
Richtig!
Sei ein Freund der einfachen Leute.
19
00:02:15,875 --> 00:02:18,583
-Tu so, als seist du einer von ihnen!
-Ja!
20
00:02:18,750 --> 00:02:21,875
"Ich teile eure Sorgen
und eure Probleme.
21
00:02:22,041 --> 00:02:27,125
Ich bin nur um den kleinen Klacks
von 10 Millionen Mal besser als ihr!"
22
00:02:27,583 --> 00:02:30,958
"Ihr wisst, wenn man
eine verfaulte Muschel findet..."
23
00:02:31,125 --> 00:02:34,500
Ihr wisst,
wenn man eine verrottete Muschel...
24
00:02:34,625 --> 00:02:39,125
Nicht "verrottet".
"Verfault" suggeriert alt, senil, dement.
25
00:02:39,291 --> 00:02:44,041
"Wenn man eine verfaulte Muschel findet,
muss man sie...
26
00:02:45,791 --> 00:02:49,500
... wegwerfen,
sonst verdirbt sie uns das ganze Essen."
27
00:02:50,541 --> 00:02:54,666
Wenn man eine verfaulte Muschel findet,
muss man...
28
00:02:54,833 --> 00:02:58,000
- ... muss man sie weg...
-... werfen.
29
00:02:58,166 --> 00:03:00,291
Sonst ist das ganze Essen verdorben.
30
00:03:00,500 --> 00:03:03,708
Sehr gut! Und jetzt noch mal von vorn.
31
00:03:10,833 --> 00:03:13,166
Ich weiß, die Leute sind traurig,
32
00:03:13,333 --> 00:03:18,000
sogar sauer, dass gewisse Personen
aus unserer Mitte wegmussten.
33
00:03:18,166 --> 00:03:20,541
Aber alle Fischer wissen,
34
00:03:20,708 --> 00:03:25,791
wenn man... eine verrottete Auster hat...
35
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
... wirf das Ding...
36
00:03:29,000 --> 00:03:30,666
... in die Brühe...
37
00:03:32,083 --> 00:03:33,666
zum Essen!
38
00:03:46,750 --> 00:03:48,500
Also gut...
39
00:03:52,291 --> 00:03:54,250
Noch mal. Vom Anfang.
40
00:03:56,500 --> 00:03:59,291
Seneca war das Establishment in Rom
41
00:03:59,791 --> 00:04:02,166
und die herrschende Klasse stand Schlange,
42
00:04:02,333 --> 00:04:05,416
um ihn für seine tiefgründigen Gedanken
zu bezahlen,
43
00:04:05,541 --> 00:04:10,791
die seinen reichen Kunden meist
genau das sagten, was sie hören wollten.
44
00:04:11,291 --> 00:04:15,333
Was macht ein gutes Leben aus?
Eines, das sich zu leben lohnt?
45
00:04:15,500 --> 00:04:18,416
Seelenfrieden und Gelassenheit.
46
00:04:18,541 --> 00:04:22,041
Meine Freunde,
vernachlässigt nicht euren Geist,
47
00:04:22,208 --> 00:04:24,666
mit dem die Natur
euch beschenkt hat,
48
00:04:24,833 --> 00:04:27,791
indem ihr nur
den körperlichen Freuden nachgeht.
49
00:04:27,958 --> 00:04:29,583
Iss weniger.
50
00:04:29,750 --> 00:04:32,833
Nicht nichts, mein Guter.
Das gewiss nicht.
51
00:04:33,000 --> 00:04:35,750
Ganz gewiss nicht. Aber weniger.
52
00:04:36,791 --> 00:04:40,333
Strebe nach Tugend.
Das Glück wird folgen.
53
00:04:40,875 --> 00:04:45,791
Obwohl Nero mit Octavia verheiratet war,
war er den Reizen einer Hure verfallen.
54
00:04:45,958 --> 00:04:49,958
Und doch die Vernunft ist das,
was dem Universum seine Form gibt.
55
00:04:50,125 --> 00:04:53,958
Die Vernunft schlägt Leidenschaft zurück
und führt zu einem guten Leben.
56
00:04:54,125 --> 00:04:58,250
Einem Leben, das einfach
und im Einklang mit der Natur ist.
57
00:04:58,708 --> 00:05:03,750
Man munkelte, dass Nero mit ihr
die Liebe zu einer Droge teilte.
58
00:05:04,458 --> 00:05:06,833
Ein Laster der Unterschicht,
59
00:05:07,000 --> 00:05:10,791
das das Aussehen junger Mädchen
oft ruinierte.
60
00:05:14,416 --> 00:05:15,875
Herr Präsident!
61
00:05:16,041 --> 00:05:18,208
Sie sind mein einziger Gelehrter.
62
00:05:18,416 --> 00:05:22,208
Seneca sollte Nero lehren,
wie die Welt funktioniert.
63
00:05:22,416 --> 00:05:24,791
Doch für Nero, dem die Welt gehörte,
64
00:05:24,958 --> 00:05:27,500
waren die "Flitterwochen"
mit seinem Lehrer schnell vorbei.
65
00:05:27,666 --> 00:05:31,583
Herr, rein optisch...
66
00:05:32,208 --> 00:05:35,666
oder ethisch betrachtet,
ist das eine wackelige Sache,
67
00:05:35,833 --> 00:05:38,083
der eigenen Frau körperlich zu schaden.
68
00:05:38,250 --> 00:05:43,708
Ein Präsident muss gefürchtet werden.
Ich erwarte nur eine Sache von diesem Job.
69
00:05:43,875 --> 00:05:49,250
Und das wäre: wegen meiner Grausamkeit
in aller Munde zu sein.
70
00:05:49,458 --> 00:05:53,250
Ich verstehe das ja.
Und offen gesagt, ich bewundere es.
71
00:05:53,458 --> 00:05:56,500
Ich weiß, jemand wie du
hat diese unbändige...
72
00:05:56,666 --> 00:05:58,208
... männliche Natur,
73
00:05:58,416 --> 00:06:00,541
die sich auszudrücken sucht, aber....
74
00:06:00,708 --> 00:06:04,750
Ein durchschnittlicher Kommandeur
befiehlt mit Angst.
75
00:06:04,916 --> 00:06:07,208
Ein guter mit Respekt.
76
00:06:07,416 --> 00:06:11,958
Aber ein großartiger,
ein einmaliger Führer
77
00:06:12,750 --> 00:06:14,708
lässt Gnade walten
78
00:06:14,875 --> 00:06:18,833
und demonstriert
mit jeder Geste der Sanftmut,
79
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
dass er ohne Angst zu verbreiten
regieren kann.
80
00:06:23,708 --> 00:06:27,208
Die Geste,
die ihm ewiges Ansehen bringen wird,
81
00:06:27,416 --> 00:06:30,666
ist nicht die Hand, die die Kehle würgt
82
00:06:30,833 --> 00:06:34,000
sondern die Fingerspitzen, die sanft
83
00:06:34,166 --> 00:06:37,958
das blutige Federkleid
einer verletzten Taube streicheln.
84
00:06:38,125 --> 00:06:40,083
Sei still!
85
00:06:40,916 --> 00:06:43,500
Sagt dir das eigentlich jemals jemand?
86
00:06:43,625 --> 00:06:47,250
Dass du dir deine dummen
Lebensweisheiten sparen sollst
87
00:06:47,458 --> 00:06:50,333
und einfach mal das Maul halten!
88
00:06:52,583 --> 00:06:55,541
Schauen Sie nicht zu mir.
Der Junge hat recht.
89
00:06:55,708 --> 00:06:59,500
-Sie spielen sich ganz schön auf.
-Madame, ich...
90
00:07:01,583 --> 00:07:04,833
Sie halten sich für einen Sokrates,
aber in Wirklichkeit
91
00:07:05,000 --> 00:07:09,791
haben Sie keine tiefgründigere Weisheit
als der Ringkampftrainer meines Sohnes.
92
00:07:10,833 --> 00:07:14,625
Herr, ich muss um Gnade bitten,
ihrer Frau Octavia zuliebe.
93
00:07:14,791 --> 00:07:17,916
Sie ist eine alte
und geschätzte Freundin von mir.
94
00:07:18,666 --> 00:07:21,000
Bist du blöd?
95
00:07:21,166 --> 00:07:23,458
Hör auf zu reden.
96
00:07:23,583 --> 00:07:25,583
Ich hab's dir verboten.
97
00:07:26,666 --> 00:07:32,125
Sei still, wenn du nicht willst, dass dein
Hirn mit diesem Stock zermatscht wird.
98
00:07:32,291 --> 00:07:34,083
Schau ihn an!
99
00:07:36,916 --> 00:07:39,166
-Ja, das ist ein Stock.
-Genau!
100
00:07:40,041 --> 00:07:42,291
Also hör auf, mich zu nerven
101
00:07:42,500 --> 00:07:44,791
und vielleicht... vielleicht...
102
00:07:45,333 --> 00:07:48,041
lass ich dich heute noch mal laufen.
103
00:07:50,791 --> 00:07:53,250
Ich mach, was ich will.
104
00:07:54,166 --> 00:07:56,750
Ob du einverstanden bist oder nicht.
105
00:08:00,041 --> 00:08:02,500
Alle mal herhören!
106
00:08:03,125 --> 00:08:06,166
Niemand tut diesem Mann heute
etwas zuleide.
107
00:08:06,333 --> 00:08:10,750
Er ist ein sehr angesehener Mann.
Ihr alle wisst, wer er ist.
108
00:08:10,916 --> 00:08:15,625
Er glaubt,
dass Gnade mächtiger ist als Stärke,
109
00:08:15,791 --> 00:08:17,958
weil der edle Mann
110
00:08:18,125 --> 00:08:20,500
die Gnade höher schätzt.
111
00:08:21,916 --> 00:08:23,541
Sei's drum.
112
00:08:24,208 --> 00:08:27,291
Ich glaube nicht an diesen noblen Geist.
113
00:08:27,500 --> 00:08:30,833
Und ich halte nichts von der Gnade.
114
00:08:34,625 --> 00:08:38,875
Von heute an will ich nichts mehr
von diesen schlechten Ideen hören.
115
00:08:39,041 --> 00:08:41,458
Nie wieder!
116
00:08:44,083 --> 00:08:47,791
Wir werden von jetzt an
nach anderen Regeln spielen.
117
00:08:47,958 --> 00:08:50,083
Von nun an!
118
00:08:56,500 --> 00:08:59,500
Neros Ehefrau Octavia wurde gefesselt.
119
00:08:59,625 --> 00:09:01,666
Ihre Venen wurden aufgeschlitzt.
120
00:09:01,833 --> 00:09:06,250
Ihren Kopf schickte Nero an Poppaea,
seine neue Braut, als Hochzeitsgeschenk.
121
00:09:09,166 --> 00:09:12,208
Dieser Mann hatte die Macht
über Leben und Tod
122
00:09:12,416 --> 00:09:15,416
von einem Viertel der Menschheit
auf der Erde.
123
00:09:16,541 --> 00:09:19,708
Und Seneca wusste,
die Chancen waren allzu gut,
124
00:09:19,875 --> 00:09:23,333
dass Nero, dieses labile, manische Kind,
125
00:09:23,500 --> 00:09:26,500
sich bald auch ihn vorknöpfen würde.
126
00:09:34,333 --> 00:09:37,250
Senator, ich weiß,
Sie sind historisch bewandert.
127
00:09:37,458 --> 00:09:39,833
Sicher kennen Sie die Geschichte
128
00:09:40,000 --> 00:09:44,625
vom Präsidenten Tiberius und seinem Lehrer
Vipsinius auf der Reise durch Afrika?
129
00:09:46,083 --> 00:09:48,500
Vipsinius sagte zu Tiberius:
130
00:09:48,625 --> 00:09:52,208
"Sie müssen sich als Führer zeigen,
und zwar als Galionsfigur!
131
00:09:52,416 --> 00:09:54,750
Sie müssen an die Spitze der Karawane,
132
00:09:54,916 --> 00:09:58,916
und den Leuten zeigen,
dass Sie die Welt anführen". Wortwörtlich.
133
00:09:59,250 --> 00:10:02,333
Das schmeichelte Tiberius.
134
00:10:03,000 --> 00:10:06,208
Und er ging an die Spitze
und marschierte...
135
00:10:06,416 --> 00:10:07,916
und wie zu erwarten war...
136
00:10:09,000 --> 00:10:10,500
Zack!
137
00:10:10,916 --> 00:10:14,791
Es tauchte plötzlich
ein verdammter Panther auf.
138
00:10:15,458 --> 00:10:17,000
Er fletschte die Zähne.
139
00:10:18,000 --> 00:10:20,541
Zum Glück kam Tiberius' Leibgarde
140
00:10:21,000 --> 00:10:22,750
mit 100 Speeren
141
00:10:23,333 --> 00:10:26,500
und verwandelte den Panther
in ein Stachelschwein.
142
00:10:26,833 --> 00:10:29,291
Am selben Abend beim Abendessen
143
00:10:30,416 --> 00:10:32,458
rühmte Tiberius
144
00:10:32,583 --> 00:10:34,083
Vipsinius.
145
00:10:34,250 --> 00:10:36,166
Vipsinius sagte:
146
00:10:36,333 --> 00:10:39,833
"Herr Präsident,
sind Sie denn nicht verärgert?
147
00:10:40,000 --> 00:10:42,750
Ich habe Sie einem Panther ausgeliefert!"
148
00:10:42,916 --> 00:10:45,250
"Ganz im Gegenteil", erwiderte er.
149
00:10:45,458 --> 00:10:49,166
"Du hast mir die wichtigste Lektion
meines Lebens erteilt.
150
00:10:49,333 --> 00:10:51,500
Selbst für einen Präsidenten
151
00:10:51,625 --> 00:10:54,250
ist, Angst und Scham zu überwinden
152
00:10:55,708 --> 00:10:57,708
das Wichtigste im Leben."
153
00:10:59,333 --> 00:11:00,875
Aber dann...
154
00:11:01,500 --> 00:11:07,250
wurde Vipsinius nach dem Abendessen
tief in den Dschungel gezerrt,
155
00:11:07,458 --> 00:11:10,291
wo ihn ein Kannibalenstamm erwartete.
156
00:11:10,500 --> 00:11:14,083
Und es war den Kannibalen
das größte Vergnügen,
157
00:11:14,875 --> 00:11:20,750
ihn an einen Baumstamm zu nageln
und bei lebendigem Leibe zu verzehren.
158
00:11:20,916 --> 00:11:26,250
Bei vollem Bewusstsein schnitten sie ihm
Streifen seines Fleisches vom Leibe
159
00:11:26,458 --> 00:11:30,791
und zur Musik seines Geheuls
aßen und lachten sie
160
00:11:30,958 --> 00:11:35,000
und hatten ihren Spaß,
bis er verblutete und endlich starb.
161
00:11:44,916 --> 00:11:46,458
Madame?
162
00:11:48,958 --> 00:11:52,125
Was soll ich nun daraus lernen?
163
00:11:59,291 --> 00:12:02,250
Sie sind ein Experte,
was das Überleben anbelangt!
164
00:12:02,458 --> 00:12:04,875
Sie wissen,
dass es Ihre einzige Aufgabe ist,
165
00:12:05,041 --> 00:12:07,791
meinem Sohn in die Augen zu sehen
und zu sagen:
166
00:12:07,958 --> 00:12:10,166
"Ja, Herr Präsident.
167
00:12:10,333 --> 00:12:15,291
In der Tat ist das die klügste Wahl,
die man überhaupt treffen könnte."
168
00:12:15,500 --> 00:12:18,125
Dann gehen Sie nach Hause
und zählen Ihr Geld.
169
00:12:20,416 --> 00:12:23,666
Nicht, dass ich es noch bereue,
Sie vor dem Exil bewahrt zu haben.
170
00:12:23,833 --> 00:12:26,458
Ich hoffe, Ihren Nieren geht es besser,
171
00:12:28,625 --> 00:12:30,791
Seneca war viele Jahre zuvor
172
00:12:30,958 --> 00:12:35,916
wegen seiner vorlauten Art
schon mal ins Exil geschickt worden.
173
00:12:36,875 --> 00:12:38,916
Das war eine brutale Strafe.
174
00:12:39,083 --> 00:12:44,041
Exil bedeutete nicht, dass man sich
zurückzog, um seine Wunden zu lecken,
175
00:12:44,208 --> 00:12:46,083
sondern dass man mehr oder weniger
176
00:12:46,250 --> 00:12:51,125
nackt in der Wildnis ausgesetzt wurde
und sich von Ungeziefer ernähren musste.
177
00:12:51,291 --> 00:12:54,708
Die meisten wurden krank,
verhungerten oder brachten sich um.
178
00:12:55,625 --> 00:12:57,791
Aber Seneca überlebte.
179
00:12:58,250 --> 00:12:59,916
Und er wusste,
180
00:13:00,083 --> 00:13:05,500
dass er eine zweite Runde dieser Art
von Misshandlung nicht überleben würde.
181
00:13:36,041 --> 00:13:40,750
Nero geriet immer mehr außer Kontrolle
und wurde immer unberechenbarer.
182
00:13:40,916 --> 00:13:43,125
Er hatte seine Ehefrau getötet,
183
00:13:43,291 --> 00:13:46,291
den Stiefvater
und den Halbbruder vergiftet.
184
00:13:46,500 --> 00:13:49,583
All dies unter der Aufsicht seiner Mutter.
185
00:13:49,750 --> 00:13:52,250
Aber nichts konnte Agrippina retten,
186
00:13:52,458 --> 00:13:56,000
so sich Neros Herz
einmal gegen sie gewendet hatte.
187
00:13:56,166 --> 00:14:00,333
Nero plante einen Schiffbruch, aber
Agrippina überlebte auf wundersame Weise.
188
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
Ich habe überlebt!
189
00:14:03,250 --> 00:14:05,666
Mein Kind, ich lebe!
190
00:14:17,125 --> 00:14:18,875
Seneca!
191
00:14:20,333 --> 00:14:22,166
Ich habe dich gerettet!
192
00:14:22,958 --> 00:14:25,541
Ich habe dich aus dem Exil gerettet!
193
00:14:26,083 --> 00:14:28,291
Dich reich gemacht!
194
00:14:28,750 --> 00:14:30,250
Bitte!
195
00:14:37,125 --> 00:14:41,666
Seneca!
Tu nicht so, als wärst du schwerhörig!
196
00:14:41,833 --> 00:14:44,500
Ich habe dir dein erstes Haus gekauft!
197
00:14:47,000 --> 00:14:50,916
Seneca wurde unermesslich reich
durch das Schreiben von Reden,
198
00:14:51,083 --> 00:14:55,500
die Neros Verbrechen rechtfertigten,
wie die Ermordung seiner Mutter.
199
00:14:55,666 --> 00:14:58,666
Ich bin die Mama.
Tu der Mama nicht weh.
200
00:14:59,500 --> 00:15:01,416
Mama liebt dich!
201
00:15:01,958 --> 00:15:06,083
Er erhielt den Spitznamen
"Seneca praedives": Bonzen-Seneca.
202
00:15:06,250 --> 00:15:08,916
ÜBER DIE GEBURT VON ERDBEBEN
203
00:15:24,708 --> 00:15:28,250
Während Nero immer ausschweifender
und unnahbarer wurde,
204
00:15:28,458 --> 00:15:31,666
fielen viele einfache Römer
in bittere Armut.
205
00:15:32,208 --> 00:15:36,583
Die Eliten hatten genug von Nero.
Sie hatten die Nase voll.
206
00:15:36,750 --> 00:15:41,708
Schließlich rief Senator Gaius Piso
seine Freunde zusammen, um Nero zu töten
207
00:15:41,875 --> 00:15:44,416
und wieder Ordnung
im Staat zu schaffen.
208
00:15:44,541 --> 00:15:48,250
Wir werden den verdammten Kerl
ausschalten. Jetzt gleich.
209
00:15:48,458 --> 00:15:52,666
Aber seine Mitverschwörer
konnten nicht die Klappe halten.
210
00:15:53,208 --> 00:15:57,416
Nero nutzte die Beseitigung
der Verschwörer, um aufzuräumen.
211
00:15:57,541 --> 00:16:01,625
Und ein Gesicht, das er gerne nie wieder
sehen würde, war das von Seneca.
212
00:16:02,166 --> 00:16:06,166
Nero wusste, dass Seneca nichts
mit Pisos Verschwörung zu tun hatte,
213
00:16:06,333 --> 00:16:08,958
aber er empfand eine tiefe Verachtung
214
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
für die Selbstüberschätzung
dieses alten Mannes.
215
00:16:22,125 --> 00:16:25,750
Neben heiteren Lebensratschlägen
für Roms Wohlhabende
216
00:16:25,916 --> 00:16:27,583
führte Seneca ein Doppelleben.
217
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
Feigen!
218
00:16:28,916 --> 00:16:34,500
Er inszenierte brutale und albtraumhafte
Horror-Stücke für die schicke Oberschicht.
219
00:16:39,083 --> 00:16:41,166
Es ist wunderschön!
220
00:16:47,125 --> 00:16:50,625
Ich denke,
Schönheit ist gut für die Seele, nicht?
221
00:16:53,208 --> 00:16:54,958
Seneca weiß das.
222
00:16:55,125 --> 00:16:59,833
Es ist nur sein kindischer Sinn für Humor,
dass er uns diesen ganzen...
223
00:17:01,291 --> 00:17:03,208
abscheulichen Kram vorsetzt.
224
00:17:05,625 --> 00:17:09,708
Wir träumen von Gerechtigkeit,
können aber nicht an sie glauben.
225
00:17:09,875 --> 00:17:14,000
Außer als Märchen,
das uns unsere Großeltern erzählt haben.
226
00:17:14,541 --> 00:17:18,500
Wer Argos jemals mit Liebe
oder Zuneigung betrachtet hat,
227
00:17:18,666 --> 00:17:21,708
eine gewisse Heimatverbundenheit
verspürte,
228
00:17:21,875 --> 00:17:24,500
er soll jetzt erscheinen,
um Himmels willen,
229
00:17:24,666 --> 00:17:28,875
um ein Unheil jenseits jeder Vorstellung
zu verhindern.
230
00:17:29,041 --> 00:17:32,500
Lasst dem Zorn freien Lauf,
ohne Grenzen, ohne Scham,
231
00:17:32,666 --> 00:17:37,500
nur monströses Böses, wie Funken,
die hasserfüllte Flammen schlagen.
232
00:17:37,666 --> 00:17:40,916
Labt euch an diesem blutigen Spektakel,
233
00:17:41,083 --> 00:17:43,333
das ich euch bereitet habe!
234
00:17:43,500 --> 00:17:46,750
Labt euch an dieser Explosion des Bösen,
235
00:17:46,916 --> 00:17:49,541
bis eure Bäuche bersten!
236
00:17:55,208 --> 00:17:59,416
Ich muss etwas Schreckliches wagen!
237
00:17:59,541 --> 00:18:03,625
-Nicht schon wieder was Politisches?
-Etwas Ungeheuerliches!
238
00:18:03,791 --> 00:18:06,708
Den Geist meines Bruders zerstören,
239
00:18:06,875 --> 00:18:09,250
um den meinen zu heilen!
240
00:18:09,458 --> 00:18:12,916
Herr, hast du denn nichts
aus deinen Fehlern gelernt?
241
00:18:13,083 --> 00:18:18,791
Dass Gewalt, körperliche Gewalt
gegen sein eigen Fleisch und Blut
242
00:18:18,958 --> 00:18:21,458
unverzeihliche Sünde ist?
243
00:18:21,583 --> 00:18:24,291
Ein Präsident muss gefürchtet werden!
244
00:18:24,500 --> 00:18:28,041
Ach, Scheiße! Ich wusste,
dass es wieder politisch wird.
245
00:18:28,500 --> 00:18:30,875
Er liebt es,
den Präsidenten zu verspotten.
246
00:18:31,041 --> 00:18:34,333
Er glaubt,
er kann sich aus allem rausreden.
247
00:18:34,500 --> 00:18:38,125
Lasst den Pöbel preisen, was er fürchtet!
248
00:18:39,583 --> 00:18:42,000
Sein Temperament ist nicht zu zügeln.
249
00:18:42,166 --> 00:18:46,250
Diese irrationale Leidenschaft,
dieser Zorn, diese Wut
250
00:18:46,458 --> 00:18:48,916
muss zur Katastrophe führen!
251
00:18:49,083 --> 00:18:54,625
Wenn du Anerkennung durch Angst erzwingst,
werden dich Angst und Hass heimsuchen.
252
00:18:54,791 --> 00:18:56,833
Wahrer Ruhm, wahrer Respekt
253
00:18:57,000 --> 00:18:59,541
kommt nicht auf Befehl,
sondern vom Herzen.
254
00:18:59,708 --> 00:19:03,125
Ich brüte seit Jahren über meiner Rache!
255
00:19:03,291 --> 00:19:07,166
Also gut. Welche Waffe soll es sein?
Das Schwert? Feuer?
256
00:19:13,000 --> 00:19:16,500
Mein Bruder Thyestes selbst
wird die Waffe sein.
257
00:19:18,125 --> 00:19:21,500
THYESTES
BUCH UND REGIE VON SENECA
258
00:19:27,625 --> 00:19:29,708
Lasst den Vater das Fleisch
259
00:19:29,875 --> 00:19:31,750
seiner Kinder essen.
260
00:19:31,916 --> 00:19:35,208
Lasst ihn das Blut seines Blutes trinken.
261
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
An den Knochen
seines eigenen Fleisches nagen!
262
00:19:38,791 --> 00:19:41,333
Sodass er
den gleichen glühenden Hass verspürt
263
00:19:41,500 --> 00:19:44,250
gegen sich selbst, den ich gegen ihn hege!
264
00:19:44,458 --> 00:19:49,208
Und du wirst dafür sorgen, dass niemand
von unseren Plänen erfährt!
265
00:19:50,583 --> 00:19:54,500
Der ganze Planet
sollte erschaudern und zerbrechen,
266
00:19:54,666 --> 00:19:57,208
aber wir wissen, wie es wird.
267
00:19:57,416 --> 00:20:00,291
Alles geht weiter wie gewohnt
268
00:20:00,500 --> 00:20:03,500
und das Böse wird zur Norm.
269
00:20:04,541 --> 00:20:07,250
Gott im Himmel! Viel zu plump.
270
00:20:07,458 --> 00:20:10,791
Dieser modische Pessimismus! Alle hacken
auf vergangenen Verbrechen rum.
271
00:20:10,958 --> 00:20:15,125
Er würde dafür einen Preis bekommen,
gäbe es nur eine sympathische Figur.
272
00:20:15,291 --> 00:20:16,916
Tut mir leid!
273
00:20:21,666 --> 00:20:23,458
Nein, nein.
274
00:20:23,583 --> 00:20:25,250
Bitte nicht!
275
00:20:31,625 --> 00:20:34,083
Gefangen! Die ganze Brut.
276
00:20:34,250 --> 00:20:38,541
Ach, wie der Gedanke
an deren Schmerzen mich ergötzt!
277
00:20:38,708 --> 00:20:41,500
Meine Blutgier, meine Wut!
278
00:20:41,625 --> 00:20:44,291
Welch unausstehliche Wonne!
279
00:20:46,125 --> 00:20:48,666
Wie schön, meinen Bruder zu sehen!
280
00:20:49,458 --> 00:20:54,333
Das größte Glück eines Verbannten ist es,
wieder in der Heimat zu sein.
281
00:20:54,500 --> 00:20:57,166
Es ist an der Zeit für Tränen des Glücks!
282
00:20:57,333 --> 00:21:01,458
Ich habe noch nie gebettelt,
aber, bitte, nimm meine geliebten Kinder.
283
00:21:01,583 --> 00:21:05,791
-Als Beweis für meine guten Absichten.
-Mein Bruder!
284
00:21:05,958 --> 00:21:07,791
Trag diese Krone
285
00:21:07,958 --> 00:21:12,000
während ich die auserwählten Opfer
den Göttern darbringe.
286
00:21:13,416 --> 00:21:16,458
Jetzt werden sie
die kleinen Sklavenjungen umbringen?
287
00:21:16,583 --> 00:21:19,291
Ich habe kaum gegessen,
das macht mein Magen nicht mit.
288
00:21:19,500 --> 00:21:20,958
Nein!
289
00:21:21,666 --> 00:21:23,291
Nein, bitte!
290
00:21:31,125 --> 00:21:32,791
Bitte, nein!
291
00:22:35,791 --> 00:22:37,625
-Ist das echt?
-Frag besser nicht.
292
00:22:37,791 --> 00:22:40,875
Verdammter Seneca!
Immer eins übers Ziel hinaus.
293
00:22:41,041 --> 00:22:43,125
Seid ihr entsetzt?
294
00:22:43,708 --> 00:22:48,333
Wenn das Verbrechen hier aufgehört hätte,
ein Segen wär's gewesen!
295
00:23:13,500 --> 00:23:17,708
Selbst die Sonne erschrak
vor dem Grauen, das sie da sah,
296
00:23:17,875 --> 00:23:19,833
und stahl sich vom Himmel.
297
00:23:20,000 --> 00:23:24,208
Aber zu spät, um das grausame Festmahl
ungesehen zu machen,
298
00:23:24,416 --> 00:23:27,666
das Atreus seinem eigenen Bruder darbot.
299
00:23:29,000 --> 00:23:31,791
Jetzt weiß ich,
wie die Götter sich fühlen.
300
00:23:31,958 --> 00:23:36,166
Ihre Kraft durchströmt mich,
befeuert meine Synapsen.
301
00:23:36,333 --> 00:23:39,791
Meinem Willen allein
muss sich die Welt unterwerfen.
302
00:23:39,958 --> 00:23:43,625
Es ist gut ein Mann zu sein,
besser noch ein König,
303
00:23:43,791 --> 00:23:46,708
aber ein Gott, mit unendlicher Macht,
304
00:23:46,875 --> 00:23:49,125
das ist das Beste auf der Welt!
305
00:23:50,541 --> 00:23:52,041
Also...
306
00:23:52,625 --> 00:23:55,083
Die Menschensuppe wird aufgetischt.
307
00:23:55,250 --> 00:23:58,416
Der Vater zerschneidet die Körper
seiner Kinder,
308
00:23:58,541 --> 00:24:00,916
zerkaut das Fleisch seines Fleisches.
309
00:24:01,083 --> 00:24:03,500
Er nippt an blutgetränktem Wein,
310
00:24:03,625 --> 00:24:07,083
um ein Stück Fleisch in seinem Hals
runterzuspülen.
311
00:24:07,250 --> 00:24:10,083
Die letzte Gnade für den armen Thyestes
312
00:24:10,250 --> 00:24:13,500
ist seine Unwissenheit,
doch die ist nicht von Dauer.
313
00:24:13,625 --> 00:24:16,958
Der Schlag wurde bereits ausgeteilt
und was nun folgt,
314
00:24:17,125 --> 00:24:19,541
ist der Schmerz, die Erkenntnis,
315
00:24:19,708 --> 00:24:22,041
wie krank die Welt ist.
316
00:24:22,208 --> 00:24:24,625
Wahnsinnig und krank.
317
00:24:24,791 --> 00:24:30,208
Endlich zu Hause, gesund und munter,
mein Exil vorbei, meine Sorgen vergessen!
318
00:24:30,416 --> 00:24:36,041
Das Einzige, was mir den Abend jetzt
noch versüßen würde, sind meine Kinder.
319
00:24:36,208 --> 00:24:41,083
Deine Kinder sind hier. Sie können dir
niemals mehr genommen werden.
320
00:24:41,250 --> 00:24:44,791
Ich verspreche, eure Wege
werden sich niemals trennen.
321
00:24:44,958 --> 00:24:49,125
Deine Jungs werden dich nähren.
Sie werden dich ausfüllen.
322
00:24:49,291 --> 00:24:52,333
-Das schwöre ich.
-Ich nehme dieses Festmahl gerne an.
323
00:24:52,500 --> 00:24:54,125
Danke, mein Bruder!
324
00:24:54,291 --> 00:24:58,333
Lasst uns Wein trinken zu Ehren der Götter
und betrunken sein!
325
00:24:59,041 --> 00:25:02,458
Lasst es krachen!
326
00:25:02,583 --> 00:25:04,208
Moment!
327
00:25:05,208 --> 00:25:07,958
Was ist mit mir?
Ich kann meine Hände nicht bewegen.
328
00:25:08,125 --> 00:25:12,083
Der Becher ist wie Blei.
Der Wein will mir nicht über die Lippen.
329
00:25:16,333 --> 00:25:18,208
Was ist über mich gekommen?
330
00:25:18,416 --> 00:25:20,500
Irgendwas stimmt hier nicht.
331
00:25:24,916 --> 00:25:26,500
Was ist das?
332
00:25:26,666 --> 00:25:29,500
Ich spüre ein Zittern im Bauch, ein Beben.
333
00:25:29,666 --> 00:25:33,500
Ich höre Geräusche aus meinem Magen,
die nicht meine sind!
334
00:25:33,625 --> 00:25:35,958
Mein Herz schlägt vor Furcht!
335
00:25:36,833 --> 00:25:40,208
-Meine Kinder!
-Bruder, hier hab ich, wonach du fragst.
336
00:25:44,708 --> 00:25:47,750
Das ist ja nicht zu ertragen.
Was werden wir ihm sagen?
337
00:25:47,916 --> 00:25:49,541
Wie...
338
00:25:50,708 --> 00:25:54,291
kann das Leben weitergehen
nach solch einem Übel?
339
00:25:58,291 --> 00:26:02,875
Wie kann diese ganze Scheiße, Pisse,
dies ganze Gift
340
00:26:03,500 --> 00:26:06,916
nicht in das Herz der Erde dringen
und sie sprengen?
341
00:26:07,083 --> 00:26:09,333
"Ich will meine Kinder wiederhaben!
342
00:26:09,500 --> 00:26:13,500
Gott, gib mir meine Jungs zurück!"
Hier hast du sie!
343
00:26:13,958 --> 00:26:16,708
Also umarm' sie. Gib ihnen einen Kuss.
344
00:26:16,875 --> 00:26:19,625
Knabbere an ihren kleinen Lippen.
345
00:26:24,708 --> 00:26:27,416
Sei nachsichtig und gib mir...
346
00:26:28,416 --> 00:26:32,166
... ihre Überreste,
damit ich sie anständig beerdigen kann.
347
00:26:32,333 --> 00:26:35,083
Was von ihnen übrig ist, hast du schon.
348
00:26:35,250 --> 00:26:39,041
Was nicht mehr von ihnen übrig ist...
das hast du auch!
349
00:26:40,000 --> 00:26:44,333
Was ist das für ein Rätsel?
Werden sie von Bestien gefressen?
350
00:26:44,875 --> 00:26:48,500
Es gibt hier nur einen,
der sie gegessen hat, und das bist du!
351
00:26:48,666 --> 00:26:52,041
Du selbst hast deine Söhne verschlungen!
352
00:27:07,708 --> 00:27:10,875
Wer hat je
eine solch furchtbare Tat gesehen?
353
00:27:12,958 --> 00:27:14,958
Gibt es denn keine Grenzen?
354
00:27:16,250 --> 00:27:19,291
Gibt es denn keinen Anstand
in dieser Welt?
355
00:27:20,166 --> 00:27:21,958
Keine Menschlichkeit?
356
00:27:23,083 --> 00:27:26,291
Wer hat diese Welt zu dem gemacht,
was sie ist?
357
00:27:27,416 --> 00:27:30,708
Wo sind sie,
die die Unschuldigen beschützen?
358
00:27:31,875 --> 00:27:35,791
Wer auch immer hier das Sagen hat,
um Eurer Ehre willen,
359
00:27:35,958 --> 00:27:39,125
um der Welt willen, die Ihr beherrscht,
360
00:27:39,291 --> 00:27:43,416
schickt Euren gewaltigen,
reinigenden Zorn auf uns herab!
361
00:27:43,541 --> 00:27:47,541
Verbrennt diesen Abschaum
mit Eurem gerechten Feuer!
362
00:27:47,708 --> 00:27:50,125
Tut es! Jetzt! Ich flehe...
363
00:27:50,291 --> 00:27:52,625
Nein, ich verlange es von euch!
364
00:27:52,791 --> 00:27:55,541
Ich fordere euch heraus! Los jetzt!
365
00:27:55,708 --> 00:27:58,916
Wir verdienen alle den Tod!
366
00:28:03,916 --> 00:28:04,958
Oder...
367
00:28:07,500 --> 00:28:11,208
gesteht ein für alle Mal ein,
dass da oben nichts ist.
368
00:28:12,125 --> 00:28:14,250
Nichts als schwarze Leere.
369
00:28:14,500 --> 00:28:18,625
Und dann müssen wir die Nacht
und die Kälte anbeten
370
00:28:18,791 --> 00:28:21,041
und lernen, den Tod,
371
00:28:21,208 --> 00:28:22,791
die Korruption,
372
00:28:22,958 --> 00:28:24,541
die Lügen
373
00:28:24,708 --> 00:28:28,250
und den Hass zu lieben,
denn das ist alles, was es gibt.
374
00:28:28,458 --> 00:28:30,666
Alles andere war nur Einbildung.
375
00:28:33,500 --> 00:28:37,333
Die Götter haben uns verlassen
und die Erde ist nichts
376
00:28:37,500 --> 00:28:39,458
als ein elender Brocken.
377
00:28:45,083 --> 00:28:47,208
Warum ist alles Schöne verschwunden?
378
00:28:47,416 --> 00:28:49,541
Warum ist die Nacht aufgezogen,
379
00:28:49,708 --> 00:28:52,708
um alles Licht
mitten am Tag zu vertreiben?
380
00:28:52,875 --> 00:28:55,916
Entweder haben wir die Sonne verloren
381
00:28:56,083 --> 00:28:58,500
oder wir haben sie vertrieben.
382
00:29:00,416 --> 00:29:03,500
Sind wir
von allen Generationen diejenigen,
383
00:29:03,625 --> 00:29:06,291
die den Ruin der Erde verdient haben?
384
00:29:06,500 --> 00:29:09,208
Und ihren Sturz aus der kosmischen Achse?
385
00:29:11,708 --> 00:29:13,500
Könnte das sein?
386
00:29:17,625 --> 00:29:19,250
Applaus, bitte!
387
00:29:51,958 --> 00:29:54,791
Los! Los! Komm hoch, du Wichser!
388
00:29:55,541 --> 00:29:59,000
Los, du verdammtes Schwein! Los!
389
00:29:59,166 --> 00:30:00,750
Los! Los!
390
00:30:00,916 --> 00:30:05,041
Marsch, marsch, marsch, marsch, marsch!
391
00:30:16,041 --> 00:30:19,583
Ich hab dir gesagt, du sollst hochkommen!
Also krieg deinen Arsch hoch!
392
00:30:19,750 --> 00:30:22,791
Ich zähl bis drei,
dann mach ich dir Beine!
393
00:30:22,958 --> 00:30:24,500
Eins!
394
00:30:24,875 --> 00:30:26,541
Zwei!
395
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
Drei!
396
00:30:30,291 --> 00:30:34,750
Was hab ich dir gesagt, verdammt noch mal?
Tu deine verdammte Pflicht!
397
00:30:34,916 --> 00:30:37,708
-Tu deine verdammte Pflicht!
-Vorzüglich!
398
00:30:39,000 --> 00:30:40,833
Ich liebe ihn.
399
00:30:41,000 --> 00:30:44,708
Burschen wie er haben ihren Nutzen,
Herr Präsident.
400
00:30:45,500 --> 00:30:48,166
Aber ich mache mir ein wenig Sorgen...
401
00:30:48,333 --> 00:30:51,958
... um den hier.
Er hat viel Energie, teilt ordentlich aus.
402
00:30:52,125 --> 00:30:55,958
Aber ich frage mich,
ob er das unter Kontrolle halten kann.
403
00:31:00,500 --> 00:31:05,583
Schaut zu. Ihr könnt von mir was lernen.
Ich weiß, wie man das zart kriegt.
404
00:31:05,750 --> 00:31:09,541
Nutzt die Zeit, die ihr habt,
und macht es richtig.
405
00:31:24,500 --> 00:31:25,958
Hör zu!
406
00:31:26,583 --> 00:31:28,750
Ich hab einen Job für dich.
407
00:31:29,666 --> 00:31:31,541
Du scheinst ein guter Kerl zu sein.
408
00:31:32,000 --> 00:31:35,791
Hast keine Angst, Hand anzulegen,
wenn's sein muss.
409
00:31:35,958 --> 00:31:37,958
Wenn jemand was getan hat...
410
00:31:38,125 --> 00:31:40,583
Du weißt schon: was Böses.
411
00:31:45,958 --> 00:31:48,416
Weißt du, wer Senator Seneca ist?
412
00:31:54,291 --> 00:31:55,916
Nein.
413
00:31:56,541 --> 00:31:58,500
Oh, das ist gut.
414
00:32:00,916 --> 00:32:03,333
Ich lass dir ein Pferd bringen.
415
00:32:04,208 --> 00:32:09,125
Freunde! Hier werden eure Albträume wahr!
416
00:32:09,291 --> 00:32:12,458
Ein Zittern, ein kalter Schauer.
417
00:32:12,583 --> 00:32:15,958
Wahrlich nichts für schwache Nerven.
418
00:32:17,958 --> 00:32:21,125
Nun, es gibt eine Moral
zu unserer Geschichte.
419
00:32:21,291 --> 00:32:25,208
Das war schließlich
keine sinnlose Gewalt.
420
00:32:25,875 --> 00:32:30,875
Was wird von denen verlangt, die mit
dem Präsidenten zu Tisch sitzen dürfen?
421
00:32:31,041 --> 00:32:35,875
Was sind die Bedingungen
für ein komfortables Leben?
422
00:32:36,041 --> 00:32:40,166
Für die vielen Vorteile,
das Essen, das Trinken?
423
00:32:40,333 --> 00:32:42,208
Genau dies:
424
00:32:42,416 --> 00:32:46,125
über die Gräueltaten
an deinen Liebsten zu lächeln
425
00:32:46,291 --> 00:32:50,750
und zu sagen: "Danke schön, Chef.
Gibt's noch Nachschlag?"
426
00:32:50,916 --> 00:32:55,208
Du frisst die Scheiße, die sie
dir auftischen, und fragst nach mehr.
427
00:32:55,416 --> 00:32:59,708
Wie in der Liebe
basiert alles auf Transaktionen. Leider!
428
00:32:59,875 --> 00:33:04,416
Ob es sich lohnt, solch hohen Preis
für das Leben zu bezahlen,
429
00:33:04,541 --> 00:33:06,500
ist eine ganz andere Frage.
430
00:33:07,625 --> 00:33:13,000
Wir wissen, was dich dazu bringt,
diese grausamen Geschichten zu schreiben,
431
00:33:13,166 --> 00:33:17,458
die so fern sind von allem, was du
den Entscheidern Roms vorkaust.
432
00:33:17,958 --> 00:33:22,583
Du verbringst so viel Zeit damit,
dieses seelenlose Pack zu beraten,
433
00:33:22,750 --> 00:33:26,833
wie man ein rechtschaffenes Leben führt,
aber sagst ihm nur das, was es hören will.
434
00:33:27,000 --> 00:33:31,250
-Das bringt dich zur Weißglut.
-Ich will kein Besserwisser sein.
435
00:33:31,458 --> 00:33:36,583
Ich spüre, dass etwas in Ihnen brodelt,
das Sie zu diesen Veranstaltungen bewegt.
436
00:33:36,750 --> 00:33:40,083
Ich kann es nicht genau sagen,
aber es ist nicht förderlich.
437
00:33:40,250 --> 00:33:42,875
Lasst uns nicht zu viel hineinlesen.
438
00:33:43,041 --> 00:33:46,541
In dem Stück geht es nicht
um das heutige Rom, oder?
439
00:33:46,708 --> 00:33:48,958
Sondern ums antike Griechenland.
440
00:33:49,125 --> 00:33:51,500
Oh, du bist ja furchtbar!
441
00:33:52,125 --> 00:33:55,625
Aber ich sorge mich um dich.
Dieses ganze politische Zeug.
442
00:33:55,791 --> 00:33:59,625
Du musst sorgfältiger sein,
wenn du über den Präsidenten sprichst.
443
00:33:59,791 --> 00:34:03,541
Nero würde dich noch vor Pausenende
an den Eiern aufhängen.
444
00:34:03,708 --> 00:34:07,541
Würde er wissen, dass wir zusehen,
würden wir gleich mit dran glauben.
445
00:34:16,708 --> 00:34:20,000
Weitermachen! Los, los!
Nicht nachlassen!
446
00:34:20,166 --> 00:34:21,791
Nicht nachlassen!
447
00:34:36,833 --> 00:34:40,583
Es gab Gerüchte... Rucke,
die durch die Hauptstadt gingen,
448
00:34:40,750 --> 00:34:43,125
dass Seneca in Ungnade gefallen war.
449
00:34:45,125 --> 00:34:50,041
Aber Seneca, Mr. Establishment,
konnte sich aus allem herausreden.
450
00:34:50,875 --> 00:34:55,000
Die Theaterbesucher des heutigen Abends,
die Crème de la Crème,
451
00:34:55,166 --> 00:34:59,625
waren glücklich, Gäste des großen Mannes
auf seinem Landsitz zu sein,
452
00:34:59,875 --> 00:35:03,916
dem begehrtesten Ort
für ein Souper im vornehmen Rom.
453
00:35:05,250 --> 00:35:07,500
Jedenfalls am Anfang.
454
00:36:30,000 --> 00:36:33,041
Denkt daran: Wir sterben jeden Tag.
455
00:36:33,208 --> 00:36:35,416
Der Tod verfolgt uns überall hin.
456
00:36:35,541 --> 00:36:39,333
Wie nutzlos ist es also,
den Tod zu fürchten oder zu scheuen!
457
00:36:39,500 --> 00:36:42,041
Sagen wir mal,
eine Schlinge würgt deine Kehle.
458
00:36:42,208 --> 00:36:46,875
Oder du fällst von einer Klippe: Flatsch!
Direkt auf einen Felsen.
459
00:36:47,041 --> 00:36:51,083
Wie auch immer du stirbst,
selbst wenn es schrecklich ist,
460
00:36:51,250 --> 00:36:53,625
wenigstens ist es schnell vorbei!
461
00:36:54,208 --> 00:36:57,250
Wie peinlich, so viel Zeit
damit verbracht zu haben,
462
00:36:57,458 --> 00:37:00,958
etwas zu fürchten,
das in einer Sekunde vorüber ist.
463
00:37:01,875 --> 00:37:05,625
Besser, sich unseren Untergang
immer wieder vorzustellen,
464
00:37:05,791 --> 00:37:10,000
bevor er eintrifft, damit er uns
keine Angst mehr einflößen kann!
465
00:37:10,166 --> 00:37:14,083
Trinkt aus, Kinder.
Es ist später, als ihr denkt.
466
00:37:36,000 --> 00:37:41,791
Hör mal, ich verstehe. Wir erwarten
ein gewisses Quidproquo von dieser Welt.
467
00:37:42,666 --> 00:37:45,833
Ihr habt alles getan,
wie's die Götter euch geboten.
468
00:37:46,000 --> 00:37:50,041
Vielleicht habt ihr sogar gelernt,
heute Enthaltung zu üben,
469
00:37:50,208 --> 00:37:55,500
um morgen in einen noch größeren Genuss
oder in mehr Sicherheit zu kommen.
470
00:37:55,666 --> 00:37:57,750
Und trotzdem eines Tages...
471
00:38:15,750 --> 00:38:16,875
Also...
472
00:38:18,625 --> 00:38:20,416
fragt ihr euch:
473
00:38:20,541 --> 00:38:23,541
Warum stößt guten Menschen Schlechtes zu?
474
00:38:24,708 --> 00:38:26,333
Menschen wie uns.
475
00:38:27,666 --> 00:38:29,791
Menschen wie dir, mein Schatz.
476
00:38:34,708 --> 00:38:37,500
Und dir, du Genießer... Hoppla!
477
00:38:41,750 --> 00:38:43,416
Sogar dir.
478
00:38:44,083 --> 00:38:45,708
Und mir.
479
00:38:47,500 --> 00:38:51,875
Die Antwort ist: Damit andere
durch uns lernen zu ertragen.
480
00:38:52,041 --> 00:38:54,916
Versteht ihr? Das ist unser Privileg.
481
00:38:55,291 --> 00:38:58,500
Wir werden geboren,
um als Vorbilder zu dienen.
482
00:38:58,625 --> 00:39:03,250
Nun, ich will mir nicht zu sehr
auf die eigene Schulter klopfen...
483
00:39:05,541 --> 00:39:09,666
... aber Angst steht bei mir
nicht auf der Inhaltsliste.
484
00:39:25,083 --> 00:39:27,083
Kann ich helfen, mein Freund?
485
00:39:36,708 --> 00:39:39,208
Ich suche den Senator mit Namen...
486
00:39:39,750 --> 00:39:40,791
S... Seneca?
487
00:39:41,750 --> 00:39:43,500
Ich bin Seneca.
488
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
Ich...
489
00:39:50,625 --> 00:39:53,416
Würden Sie eine Sekunde
mit nach draußen kommen?
490
00:39:53,541 --> 00:39:58,625
Alles, was du mir zu sagen hast, kann
im Kreis meiner Freunde gesagt werden.
491
00:39:58,875 --> 00:40:00,416
Nein...
492
00:40:00,958 --> 00:40:04,041
Ich glaube... das nicht, Herr.
Bei allem Respekt.
493
00:40:07,500 --> 00:40:10,750
Sei es ein überfälliger Steuerbescheid
494
00:40:10,916 --> 00:40:16,625
oder ein Nachbar, der die Grenze zwischen
unseren Grundstücken verschieben möchte,
495
00:40:16,791 --> 00:40:20,083
oder ein vornehmer Mitbürger, der denkt,
496
00:40:20,250 --> 00:40:25,333
ich hätte eine Freundschaft angebahnt
mit seiner heiratsfähigsten Tochter.
497
00:40:25,500 --> 00:40:29,083
All diese Streitigkeiten
sind für mich nur Anlass
498
00:40:29,250 --> 00:40:33,000
für ein schlichtendes Gespräch
unter anständigen Männern
499
00:40:33,166 --> 00:40:37,666
und somit auch für die Ohren
meiner besten und engsten Freunde gedacht.
500
00:40:38,875 --> 00:40:44,750
Nichts, was mir widerfährt, werde ich
jemals mit düsterer Miene aufnehmen.
501
00:40:49,166 --> 00:40:50,666
Nun...
502
00:40:52,750 --> 00:40:58,416
Präsident Nero hat sich entschieden,
dass Sie hingerichtet werden sollen,
503
00:40:58,541 --> 00:41:02,166
weil Sie das Mordkomplott
gegen ihn angeführt haben.
504
00:41:04,541 --> 00:41:06,166
Und...
505
00:41:06,333 --> 00:41:08,750
er selbst hat zu mir gesagt,
506
00:41:08,916 --> 00:41:12,625
dass er Ihnen
ein "ganz besonderes Geschenk" geben will.
507
00:41:15,208 --> 00:41:18,000
Sie dürfen sich selbst das Leben nehmen.
508
00:41:18,458 --> 00:41:21,333
Weil, so wie ich das machen soll...
509
00:41:22,041 --> 00:41:24,041
Das wäre schrecklich, Herr!
510
00:41:24,208 --> 00:41:26,916
Das würde ich
nicht mal einem Hund wünschen.
511
00:41:28,875 --> 00:41:31,625
Also, an Ihrer Stelle...
512
00:41:32,708 --> 00:41:34,833
würde ich seinem Rat folgen
513
00:41:35,000 --> 00:41:38,041
und würde es selber tun, Herr.
514
00:41:42,583 --> 00:41:44,333
Offizier, wie heißen Sie?
515
00:41:47,041 --> 00:41:48,916
Felix, mein Herr.
516
00:41:49,208 --> 00:41:53,541
Felix, es gab in letzter Zeit
ziemlich viel Aufruhr bei Hofe.
517
00:41:53,708 --> 00:41:57,708
Ziemlich viel Streit.
Laute Stimmen. Zankereien!
518
00:41:57,875 --> 00:42:01,250
Manchmal geraten diese Streitigkeiten
aus dem Ruder...
519
00:42:01,458 --> 00:42:03,208
-Nein, Herr...
-Geh zurück.
520
00:42:03,416 --> 00:42:06,041
-Sag ihm, ich werde ihn aufsuchen...
-Nein.
521
00:42:06,208 --> 00:42:08,125
-Herr...
-Wir klären das auf.
522
00:42:08,291 --> 00:42:11,708
Ich werde zu ihm kommen,
wann immer es ihm passt.
523
00:42:11,875 --> 00:42:17,291
Und so lade ich dich ein, mit uns
zu speisen, und bei einem Becher Wein...
524
00:42:17,500 --> 00:42:18,958
Herr!
525
00:42:19,125 --> 00:42:20,666
Nein! Nein!
526
00:42:20,833 --> 00:42:22,333
Herr!
527
00:42:22,958 --> 00:42:27,125
Der Präsident sagte, dass Sie
sterben müssen! Und das ist alles.
528
00:42:47,458 --> 00:42:52,708
Er meinte, dass Sie alle möglichen
Sperenzchen versuchen würden.
529
00:42:52,875 --> 00:42:56,125
Versuchen Sie nicht, sich rauszureden.
Das bringt nichts.
530
00:42:56,291 --> 00:42:59,833
Sie sollten kapieren,
dass Sie sterben werden.
531
00:43:01,416 --> 00:43:03,875
Entweder auf die harte
oder auf die sanfte Tour.
532
00:43:04,041 --> 00:43:07,958
Es liegt nur an Ihnen,
aber einen anderen Weg gibt es nicht.
533
00:43:12,000 --> 00:43:14,500
Da gibt's keinen Ausweg, Herr.
534
00:43:15,625 --> 00:43:18,625
Ich kann Sie jetzt sofort abservieren.
535
00:43:19,791 --> 00:43:24,458
Aber ich schwör, so wie er das will,
wird das gar nicht schön.
536
00:43:27,333 --> 00:43:28,833
Oder...
537
00:43:30,083 --> 00:43:32,500
ich komm' morgen wieder her
538
00:43:33,333 --> 00:43:35,500
und sammle Ihre Leiche ein.
539
00:43:35,666 --> 00:43:38,333
Und Sie machen das selber viel netter.
540
00:43:40,166 --> 00:43:43,875
Dann sind Sie im Kreis Ihrer Freunde,
wenn Sie das wollen.
541
00:43:47,666 --> 00:43:51,416
Meine Frau kommt gleich zurück.
Sie wird jede Minute hier sein.
542
00:43:53,416 --> 00:43:57,583
Ich kann's machen,
aber das wollen Sie nicht. Wirklich nicht.
543
00:43:57,750 --> 00:44:00,500
Ich verstehe. Danke, mein Herr.
544
00:44:13,208 --> 00:44:18,458
Darf ich dir eine Mahlzeit anbieten,
bevor du dich wieder auf den Weg machst?
545
00:44:22,041 --> 00:44:23,791
Nein, Herr.
546
00:44:25,250 --> 00:44:28,166
Sie müssen jetzt
über so einiges nachdenken.
547
00:44:28,333 --> 00:44:33,500
Ich werde Ihre kostbare Zeit nicht weiter
in Anspruch nehmen. Schönen Abend noch.
548
00:44:43,083 --> 00:44:45,958
Haben Sie eine gute Reise, Herr Offizier.
549
00:45:42,500 --> 00:45:44,541
-... ist es kein Gift, aber...
-Paulina!
550
00:45:44,708 --> 00:45:47,125
-Ah! Sieh dich nur an!
-Paulina!
551
00:45:47,291 --> 00:45:49,166
Paulina, schau dich an!
552
00:45:49,333 --> 00:45:52,458
-Wie frisch du aussiehst!
-Ich erkenne diese Art Seide.
553
00:45:52,583 --> 00:45:54,458
Von Spinnen aus Madagaskar!
554
00:45:54,583 --> 00:45:57,083
Sieh nur, wie deine Haut strahlt!
555
00:45:57,791 --> 00:46:01,333
All der Ärger und die Sorgen
sind wie weggeblasen!
556
00:46:01,500 --> 00:46:04,708
-Als Freundin darf ich dir das sagen.
-Oh, Liebster!
557
00:46:06,041 --> 00:46:07,875
Mein lieber Mann?
558
00:46:12,833 --> 00:46:14,833
Stimmt was nicht?
559
00:46:16,000 --> 00:46:19,625
Mit dem Garten, meine ich.
Auf dem Grundstück?
560
00:46:20,791 --> 00:46:23,416
Die Diener haben nichts gestohlen?
561
00:46:24,083 --> 00:46:27,041
Nichts, um das ich mich kümmern müsste?
562
00:46:27,916 --> 00:46:30,958
Geliebte. Bitte. Würdest du?
563
00:46:31,125 --> 00:46:32,833
Mit mir...
564
00:46:36,041 --> 00:46:39,000
-Dieses Grün!
-Wen hat sie für das Kleid gefickt?
565
00:46:39,166 --> 00:46:41,125
Seneca würde es nicht bezahlen.
566
00:46:41,500 --> 00:46:43,500
Geliebte, nach draußen.
567
00:46:43,666 --> 00:46:45,166
Bitte...
568
00:46:47,625 --> 00:46:50,041
Sie braucht einen neuen Designer.
569
00:46:51,083 --> 00:46:53,750
Was trägt sie am Kopf? Eine Schlange?
570
00:46:54,500 --> 00:46:58,708
Such nicht nach einer passenden
Formulierung. Was ist passiert?
571
00:46:59,833 --> 00:47:01,333
Nun...
572
00:47:03,500 --> 00:47:05,000
der Präsident...
573
00:47:05,750 --> 00:47:08,833
-Bitte...
-Was? Sag einfach, was es ist!
574
00:47:09,000 --> 00:47:12,208
Schau, Liebste...
Nun, die Tatsache ist folgende:
575
00:47:12,416 --> 00:47:14,500
Er... Er hat...
576
00:47:14,875 --> 00:47:16,916
... mich zum Tode verurteilt.
577
00:47:36,166 --> 00:47:38,500
Bitte, Liebes... Hör mal.
578
00:47:38,666 --> 00:47:40,166
Hör mal.
579
00:47:40,333 --> 00:47:42,958
-Hör mal.
-Was hast du gemacht?
580
00:47:43,333 --> 00:47:44,500
Was?
581
00:47:45,125 --> 00:47:49,000
Warum musstest du dich
mit diesen Menschen einlassen?
582
00:47:49,166 --> 00:47:54,000
Es gab so viele Förderer,
die dir Weinberge geschenkt hätten.
583
00:47:54,166 --> 00:47:57,000
-Anstatt sie dir wegzunehmen!
-Liebste...
584
00:47:57,166 --> 00:48:02,166
Warum hast du dich
mit diesen bösartigen Leuten eingelassen?
585
00:48:02,333 --> 00:48:07,166
Ich hab dir immer gesagt,
die haben nicht nur keine Manieren,
586
00:48:07,500 --> 00:48:10,333
die... die haben nicht mal Gefühle
587
00:48:10,500 --> 00:48:12,666
oder Moral oder...
588
00:48:12,833 --> 00:48:16,500
Das sind keine Menschen!
Sie sind elende Esel!
589
00:48:16,666 --> 00:48:18,541
Oder Schakale!
590
00:48:18,708 --> 00:48:21,083
Oder... oder Hyänen!
591
00:48:24,583 --> 00:48:27,250
-Hast du versucht, ihn umzubringen?
-Natürlich nicht!
592
00:48:27,458 --> 00:48:32,541
Ich weiß, du liebst Drama und all das.
Aber wir müssen das wieder hinbiegen.
593
00:48:32,708 --> 00:48:36,250
Was müssen wir tun oder zahlen,
um da rauszukommen?
594
00:48:36,458 --> 00:48:39,458
Das ist keine Option. Ich werde...
595
00:48:39,583 --> 00:48:42,291
Du verstehst... Wie soll ich sagen?
596
00:48:42,500 --> 00:48:44,500
-Sie werden mich umbringen.
-Nein.
597
00:48:44,666 --> 00:48:45,916
-Doch.
-Nein!
598
00:48:46,083 --> 00:48:47,291
-Doch.
-Nein!
599
00:48:47,500 --> 00:48:49,583
Nein! Nein!
600
00:48:50,083 --> 00:48:52,166
-Nein!
-Hör auf!
601
00:48:52,500 --> 00:48:55,083
Warum schlägt mich heute jeder?
602
00:48:55,250 --> 00:48:58,416
Du bist ein selbstzerstörerischer Arsch!
603
00:48:59,916 --> 00:49:03,833
Schau! Schau doch in den Spiegel!
Schau dir ins Gesicht!
604
00:49:05,625 --> 00:49:08,708
Sieht das wie einer
mit gesunder Lebensführung aus?
605
00:49:08,875 --> 00:49:12,333
Ein tugendhafter Berater für den Staat?
606
00:49:13,500 --> 00:49:17,166
Für mich sieht das eher
wie ein alter Säufer aus,
607
00:49:17,500 --> 00:49:19,166
der zu gut speist.
608
00:49:23,791 --> 00:49:25,416
Und Nero...
609
00:49:25,541 --> 00:49:27,583
dein Meisterstück!
610
00:49:28,791 --> 00:49:34,000
Du erstickst an der Asche der Beziehungen,
die du selbst abgefackelt hast.
611
00:49:38,291 --> 00:49:40,916
Meine Mutter wollte nie,
dass ich dich heirate.
612
00:49:41,083 --> 00:49:43,416
-Sie sagte, du wärst mein Ruin.
-Hör auf.
613
00:49:43,541 --> 00:49:47,500
Dass ich dir meine besten, schönsten Jahre
opfern würde.
614
00:49:47,666 --> 00:49:50,041
-Und sie hatte recht.
-Hör auf.
615
00:49:50,500 --> 00:49:52,333
Ich habe es dir nie erzählt,
616
00:49:52,500 --> 00:49:55,500
aber ich habe ihr gesagt,
dass ich es dir schulde,
617
00:49:55,666 --> 00:49:58,250
weil du ein großartiger Mann bist...
618
00:50:01,166 --> 00:50:03,500
und du meinen Respekt verdient hast!
619
00:50:03,666 --> 00:50:06,083
Und nun schau mich an! Schau mich an!
620
00:50:07,083 --> 00:50:08,958
Was wird aus mir?
621
00:50:09,708 --> 00:50:13,458
Alle wussten, dass der Präsident
ein Verrückter ist.
622
00:50:13,583 --> 00:50:16,875
Welcher Depp würde diesen Job
überhaupt annehmen?
623
00:50:17,041 --> 00:50:20,041
Wissend, dass er...
624
00:50:34,916 --> 00:50:40,500
Leute! Ihr glaubt ja gar nicht, was für
Überraschungen ich euch mitgebracht habe!
625
00:50:55,791 --> 00:50:58,000
Sei nicht so verdammt zaghaft!
626
00:51:00,583 --> 00:51:03,583
Dir bricht heute Nacht schon
nicht das Wasser.
627
00:51:19,041 --> 00:51:21,000
Während Nero feierte,
628
00:51:21,166 --> 00:51:24,041
kolonisierten seine Armeen
weitere Gebiete,
629
00:51:24,208 --> 00:51:26,625
um Ressourcen für Rom zu gewinnen.
630
00:51:26,791 --> 00:51:30,541
Als Seneca um einen Kommentar dazu
gebeten wurde, bemerkte er:
631
00:51:30,708 --> 00:51:35,541
"Ein Staatsführer hat das Recht zu nehmen,
was er glaubt, das sein Volk braucht."
632
00:51:48,541 --> 00:51:51,791
Wie viele ehrbare Männer vor mir
war ich bereit,
633
00:51:51,958 --> 00:51:54,833
eine korrupte Regierung zu unterstützen.
634
00:51:55,000 --> 00:51:58,625
Aber ihr wisst, ich habe das
für Rom getan, meine Freunde.
635
00:51:58,791 --> 00:52:01,583
Ihr versteht? Für unsere Traditionen.
636
00:52:02,416 --> 00:52:06,500
Müssen wir nicht
unsere wunderbaren Traditionen bewahren?
637
00:52:06,625 --> 00:52:10,125
Wir können nicht einfach
solchen Spinnern
638
00:52:10,291 --> 00:52:13,458
die Regierung unseres Landes überlassen.
639
00:52:13,583 --> 00:52:17,500
Hätte ich den Senat verlassen
oder meinen Posten
640
00:52:17,666 --> 00:52:19,833
als Berater des Präsidenten,
641
00:52:20,000 --> 00:52:23,333
Nero wäre
ein noch schlimmerer Präsident gewesen
642
00:52:23,500 --> 00:52:27,250
und Rom wäre
noch schlimmerem Missbrauch ausgesetzt.
643
00:52:27,458 --> 00:52:29,458
Er schuldet mir was!
644
00:52:30,500 --> 00:52:32,583
Er schuldet mir was.
645
00:52:32,750 --> 00:52:34,708
Ich rede nicht von Geld.
646
00:52:35,041 --> 00:52:39,958
Alles an ihm, das einem Menschen ähnelt,
verdankt er mir.
647
00:52:40,125 --> 00:52:41,875
Ich hab was gut bei ihm.
648
00:52:42,041 --> 00:52:44,958
In deinen Stücken tritt er
als sadistischer Fettwanst auf.
649
00:52:45,125 --> 00:52:48,833
-Du hast seinem Gesang gespottet.
-Direkt vor seiner Nase!
650
00:52:49,000 --> 00:52:53,000
Worauf ich hinauswill:
Ich habe mein Leben aufs Spiel gesetzt,
651
00:52:53,166 --> 00:52:54,833
um das Volk zu beschützen
652
00:52:55,000 --> 00:52:58,875
vor einem sehr gefährlichen Kind
mit viel zu viel Macht.
653
00:52:59,041 --> 00:53:01,250
Stets hoffend...
654
00:53:01,458 --> 00:53:04,708
seinen Geist zu etwas Reiferem
formen zu können.
655
00:53:04,875 --> 00:53:06,833
Ich habe versucht...
656
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
jemanden zu unterrichten,
657
00:53:09,166 --> 00:53:12,500
der mit dem Gehirn eines Skorpions
geboren wurde,
658
00:53:12,666 --> 00:53:14,166
über Barmherzigkeit.
659
00:53:14,791 --> 00:53:18,333
Nein! Um Himmels willen,
vergesst Barmherzigkeit!
660
00:53:18,666 --> 00:53:20,916
Ich könnte einfach erzählen...
661
00:53:21,083 --> 00:53:23,500
von meinem Versuch, ihm überhaupt
662
00:53:23,625 --> 00:53:27,083
etwas über die Vernunft selbst
beizubringen.
663
00:53:27,875 --> 00:53:31,000
Mir ist heute etwas
über Sie klar geworden, Senator.
664
00:53:31,166 --> 00:53:33,291
Sie sollen die Reichen aufklären,
665
00:53:33,500 --> 00:53:36,625
aber wirklich mit Herz und Seele
sind Sie nur dabei,
666
00:53:36,791 --> 00:53:40,916
wenn es um Ihre schrecklichen
Theateraufführungen geht.
667
00:53:41,083 --> 00:53:46,125
Ihnen gefällt es, verwöhnte kleine Gören
dauerhaft zu erschrecken.
668
00:53:46,291 --> 00:53:50,000
Volltreffer! Und nun sind Sie selbst
zum Spektakel geworden.
669
00:53:51,791 --> 00:53:55,500
Verheerend aufschlussreich.
Ich leide Höllenqualen.
670
00:53:55,666 --> 00:53:58,541
-Das erinnert mich an eine Geschichte...
-Hören Sie mal, Seneca.
671
00:53:58,708 --> 00:54:01,916
Ich muss los.
Ich hab einen anstrengenden Tag vor mir.
672
00:54:02,083 --> 00:54:04,666
-Und Sie haben ja ganz viel um die Ohren.
-Ja!
673
00:54:04,833 --> 00:54:07,708
Es ist keine gute Zeit für Geselligkeit.
674
00:54:07,875 --> 00:54:11,291
Sie haben Entscheidungen zu treffen,
Geschäfte zu erledigen.
675
00:54:11,500 --> 00:54:13,166
Sachen in Ordnung zu bringen.
676
00:54:13,333 --> 00:54:18,500
Ach, ich bin schon mit tausendmal
Schlimmerem fertig geworden!
677
00:54:18,666 --> 00:54:23,416
-Setzt euch, ich hole euch Wein und...
-Wirklich, die Kinder schlafen schon...
678
00:54:23,791 --> 00:54:29,208
Ihr werdet einen wichtigen Moment in
der Geschichte der Rhetorik verpassen...
679
00:54:29,416 --> 00:54:34,208
Hörst du denn nicht, was er sagen will?
Wir fühlen uns hier nicht sicher.
680
00:54:34,416 --> 00:54:36,333
Und bei allem, was vor sich geht,
681
00:54:36,500 --> 00:54:39,083
können wir nichts tun
und wir müssen jetzt gehen.
682
00:54:39,250 --> 00:54:41,041
Cecilia, mein Schatz...
683
00:54:41,208 --> 00:54:47,166
ich möchte nicht, dass du denkst,
ich würde euch bedrängen oder verhindern.
684
00:54:47,416 --> 00:54:50,833
Wir gehen auch.
Bei so einer chaotischen Lage.
685
00:54:51,000 --> 00:54:52,708
Alles ist sehr emotional.
686
00:54:52,875 --> 00:54:56,791
-Du bist sehr emotional.
-Wir sind sicher, du biegst das hin.
687
00:54:56,958 --> 00:54:59,833
Wir möchten dich nicht allein lassen,
aber es ist schwer.
688
00:55:00,000 --> 00:55:02,416
Wir wollen die Regierung
nicht im Nacken haben.
689
00:55:02,541 --> 00:55:05,166
-Du bist ein einzigartiger Mann!
-Hört zu!
690
00:55:05,333 --> 00:55:08,291
Jeder, egal wer er ist, erliegt der Panik,
691
00:55:08,500 --> 00:55:13,833
wenn unsere Sinne wittern,
dass ein Erdbeben kommt.
692
00:55:14,750 --> 00:55:17,291
Gibt es etwas, das mehr Horror verursacht,
693
00:55:17,500 --> 00:55:21,208
als wenn die ganze Welt
plötzlich "bum, bum, bum" macht?
694
00:55:21,416 --> 00:55:25,458
Stellt euch vor.
Die ganze Welt bricht in sich zusammen.
695
00:55:25,916 --> 00:55:31,625
Man kann nichts dagegen tun. Es gibt also
auch keinen Grund, in Panik zu geraten.
696
00:55:31,791 --> 00:55:34,125
Denn man tut, was man kann,
697
00:55:34,291 --> 00:55:39,083
aber lasst es uns hinnehmen,
dass das alles ist, was uns möglich ist.
698
00:55:39,250 --> 00:55:42,416
Denn: Welches Schlupfloch bleibt uns?
699
00:55:42,541 --> 00:55:44,750
Auf welche Hilfe können wir hoffen,
700
00:55:44,916 --> 00:55:48,791
wenn die Welt selbst
der Grund für unseren Ruin ist?
701
00:55:48,958 --> 00:55:52,750
Den Besiegten bleibt nur eine Sicherheit:
702
00:55:52,916 --> 00:55:55,833
dass sie nicht
auf Sicherheit hoffen können.
703
00:55:56,000 --> 00:55:59,416
Ja, in Ordnung.
Aber du bist ein großartiger Mann!
704
00:56:01,041 --> 00:56:04,625
Was sie sagen will:
Wir sind keine Philosophen.
705
00:56:04,791 --> 00:56:07,041
Wir wollen nur überleben.
706
00:56:07,208 --> 00:56:09,916
Du bist Rufus, richtig?
707
00:56:10,083 --> 00:56:13,791
-Ich kenne dich nur durch deine Frau.
-Jeder kennt Balbina.
708
00:56:13,958 --> 00:56:16,000
Du bist hier eingeladen worden
709
00:56:16,166 --> 00:56:19,500
wegen der Schönheit deiner Frau
und ihres Charmes?
710
00:56:19,625 --> 00:56:21,291
Macht ja nix!
711
00:56:21,500 --> 00:56:25,791
Ich schätze einen Mann,
der seine große Chance erkennt und nutzt.
712
00:56:25,958 --> 00:56:29,666
Obwohl ich nicht
deinen Kleidergeschmack teile.
713
00:56:31,291 --> 00:56:35,625
Erlaub mir eine Frage.
Weißt du warum du deine Frau schlägst?
714
00:56:44,958 --> 00:56:50,125
Du schlägst sie, um den Schmerz
und Schrecken in deinem eigenen Herzen
715
00:56:50,291 --> 00:56:51,750
zu lindern,
716
00:56:51,916 --> 00:56:54,916
aber es lässt die Schande in dir
nur größer werden.
717
00:56:55,083 --> 00:56:57,916
In ein paar jämmerlichen Jahren
werdet ihr tot sein
718
00:56:58,083 --> 00:57:03,208
und die ganzen Schmerzen, das Elend und
die Scham waren einen Scheißdreck wert.
719
00:57:03,833 --> 00:57:05,708
Trompete! Unterricht zu Ende!
720
00:57:05,875 --> 00:57:09,541
Also ihr könnt gehen.
Los. Haut ab. Verschwindet.
721
00:57:09,708 --> 00:57:13,458
Heute Nacht hinterlasse ich
das Vermächtnis meines Lebens
722
00:57:13,583 --> 00:57:17,166
denen, die es wirklich verdient haben,
das zu hören.
723
00:57:17,333 --> 00:57:20,291
Leuten,
die selbst erinnert werden sollten.
724
00:57:20,500 --> 00:57:23,833
Also geht hinaus und werdet enttäuscht.
725
00:57:24,000 --> 00:57:25,875
Geht! Ja!
726
00:57:26,041 --> 00:57:27,541
Ihr verdammten...
727
00:57:27,708 --> 00:57:29,500
Ihr verdammten...
728
00:57:29,625 --> 00:57:34,166
Ihr verdammten, verfickten,
verfluchten reichen Snobs!
729
00:57:34,750 --> 00:57:40,500
Ihr habt zu viel zu verlieren, um auch
nur den Anschein von Tugend zu wahren.
730
00:57:42,166 --> 00:57:43,166
Senator?
731
00:57:43,625 --> 00:57:47,500
Es ist schwer, solch übel Reichenbashing
zu akzeptieren von jemandem,
732
00:57:47,666 --> 00:57:50,833
der, und ich sag es nicht aus Eifersucht,
wie die Made im Speck lebt.
733
00:57:51,291 --> 00:57:54,250
Diese sinnliche Stimme, die du hast,
734
00:57:54,458 --> 00:57:57,583
kommt bestimmt gut,
wenn du gefickt wirst.
735
00:57:57,750 --> 00:58:01,583
Aber: "Warum verspottest du mich, Senator,
736
00:58:01,750 --> 00:58:05,666
wenn du Reichtum
den gleichen Stellenwert gibst wie ich?"
737
00:58:05,833 --> 00:58:08,583
-Hast du es ungefähr so gemeint?
-Ja, genau!
738
00:58:08,750 --> 00:58:10,833
Sie verdienen deinen Zorn nicht!
739
00:58:11,000 --> 00:58:12,750
Ich bin Seneca.
740
00:58:13,666 --> 00:58:15,708
Ich warne, ich erwecke,
741
00:58:16,125 --> 00:58:18,291
ich mahne, ich beschuldige,
742
00:58:18,500 --> 00:58:20,500
aber ich kenne keinen Zorn.
743
00:58:20,625 --> 00:58:24,333
Möchtest du wissen, wie unterschiedlich
wir mit Reichtum umgehen?
744
00:58:25,000 --> 00:58:27,166
Nur raus damit!
745
00:58:27,333 --> 00:58:31,833
Reichtum hat einen Platz in meinem Leben.
In deinem steht er im Mittelpunkt.
746
00:58:32,000 --> 00:58:36,500
Zusammengefasst: Mein Reichtum
gehört mir, du gehörst deinem Reichtum.
747
00:58:36,666 --> 00:58:39,125
Ich sehe Reichtum als einen Sklaven,
748
00:58:39,291 --> 00:58:42,125
du siehst ihn als deinen Meister.
749
00:58:42,291 --> 00:58:47,416
Also Schluss damit,
Philosophen zu verbieten, Geld zu haben.
750
00:58:47,541 --> 00:58:51,791
Niemand hat die Weisheit
zur Armut verurteilt.
751
00:58:51,958 --> 00:58:53,958
Kapiert, Leute?
752
00:58:54,416 --> 00:58:59,750
Und jetzt verpisst euch! Ich lasse euch
Essen für eure Hunde einpacken.
753
00:59:02,000 --> 00:59:04,041
In diesem Moment
754
00:59:04,208 --> 00:59:06,458
fiel bei Seneca der Groschen.
755
00:59:06,583 --> 00:59:09,750
Wie er die Gäste
aus seinem Haus geworfen hatte,
756
00:59:09,916 --> 00:59:12,541
traf ihn plötzlich die Erkenntnis
757
00:59:12,708 --> 00:59:17,083
wie ein Blitzschlag:
Dies ist der Tag, an dem er sterben würde.
758
00:59:18,500 --> 00:59:20,500
Und er würde bald sterben.
759
00:59:28,250 --> 00:59:32,625
Es ist sehr unangenehm,
unwillkommene Gäste rauszuwerfen.
760
00:59:32,791 --> 00:59:37,416
Und jetzt fühlt ihr euch vielleicht
auch nicht willkommen hier.
761
00:59:37,541 --> 00:59:39,041
Mein Gott!
762
00:59:40,000 --> 00:59:44,916
Wenn ihr von den Beeren kosten könntet,
die ich letzte Woche gegessen habe!
763
00:59:47,125 --> 00:59:50,708
Aus dem Zentrum von Afrika.
Ich habe den Namen der Stadt vergessen.
764
00:59:50,875 --> 00:59:54,125
Aber...
sie blasen einen einfach so richtig weg!
765
00:59:55,875 --> 00:59:58,708
Wisst ihr, das Besondere an dieser Beere
766
00:59:58,875 --> 01:00:01,541
sind nicht nur die Visionen,
die sie verursacht,
767
01:00:01,708 --> 01:00:04,000
sondern was mit einem passiert.
768
01:00:08,708 --> 01:00:10,708
Ich wurde fortgetragen
769
01:00:11,333 --> 01:00:13,416
in ein Meer von Sternen!
770
01:00:14,708 --> 01:00:17,625
Es war wie hundert Millionen Lagerfeuer.
771
01:00:17,791 --> 01:00:19,625
Ich fühlte die Kraft
772
01:00:20,500 --> 01:00:22,833
von hundert Millionen Seelen,
773
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
die sich zu einer einzigen vereinen,
774
01:00:26,916 --> 01:00:28,708
im Einklang.
775
01:00:30,916 --> 01:00:32,833
Könnt ihr es spüren?
776
01:00:33,958 --> 01:00:37,833
Spürt ihr,
wie die Sterne uns sanft streicheln?
777
01:00:38,708 --> 01:00:41,916
Und jetzt habe ich die Kraft,
778
01:00:42,083 --> 01:00:46,291
all die Liebe und Süße in mich aufzunehmen
und an euch weiterzugeben.
779
01:00:47,916 --> 01:00:51,750
Kannst du es spüren
durch meine Fingerspitzen,
780
01:00:52,083 --> 01:00:55,625
wie das Universum
dich in Zuneigung und Fürsorge hüllt?
781
01:00:56,083 --> 01:00:59,583
Und dich einwickelt
wie einen Säugling in eine Kuscheldecke?
782
01:01:00,083 --> 01:01:02,666
Ich möchte, dass alle innehalten!
783
01:01:02,833 --> 01:01:04,750
Schließt die Augen!
784
01:01:05,625 --> 01:01:07,708
Fühlt in dem Herzen die Liebe
785
01:01:08,500 --> 01:01:11,750
und die Süße
und die Güte euch selbst gegenüber,
786
01:01:12,500 --> 01:01:15,083
die meine Reise euch beschert hat.
787
01:01:15,708 --> 01:01:18,000
Es ist ein besonderes Geschenk.
788
01:01:18,708 --> 01:01:21,791
Nutzt es, solange es noch
diesen Raum durchströmt!
789
01:01:23,875 --> 01:01:26,291
Liebe Lucia, du bist...
790
01:01:26,958 --> 01:01:29,083
Wie soll ich sagen?
791
01:01:30,833 --> 01:01:33,666
Na ja, scheiße... Du bist total auf Droge.
792
01:01:37,958 --> 01:01:39,500
Und...
793
01:01:39,625 --> 01:01:41,583
ehe du dich versiehst,
794
01:01:42,583 --> 01:01:46,416
wird deine mädchenhafte Schönheit
verschwunden sein
795
01:01:46,541 --> 01:01:49,666
und du wirst aussehen
wie deine Schwester.
796
01:01:49,833 --> 01:01:52,125
Geh einfach nicht darauf ein, Lucia.
797
01:01:52,291 --> 01:01:56,416
-Er verhöhnt die, die er am meisten liebt.
-Ach, wirklich?
798
01:01:57,416 --> 01:02:01,875
Oder vielleicht die Leute,
die ihn nicht mehr lieben. Nach so was!
799
01:02:02,708 --> 01:02:08,041
Du wirst launisch, und auf einmal sind wir
die schlimmsten Menschen der Welt.
800
01:02:08,208 --> 01:02:11,166
-Ich versuche, dir zu helfen!
-Diese Art Hilfe brauch ich nicht.
801
01:02:11,333 --> 01:02:14,666
-Davon kriege ich Scheiß-Kopfschmerzen.
-Ach ja?
802
01:02:15,250 --> 01:02:16,875
Na dann...
803
01:02:17,666 --> 01:02:19,708
Ich will dir mal was sagen,
804
01:02:19,875 --> 01:02:21,333
Senator,
805
01:02:21,500 --> 01:02:23,500
das dir vielleicht nicht bewusst ist:
806
01:02:24,291 --> 01:02:25,916
Die meisten Senatoren
807
01:02:26,083 --> 01:02:29,041
und die meisten Menschen,
die im Senat arbeiten,
808
01:02:29,208 --> 01:02:32,291
sehen dich
als diesen großartigen, weisen Mann
809
01:02:32,500 --> 01:02:35,000
mit tollen Ratschlägen für das Leben.
810
01:02:35,166 --> 01:02:38,958
Und dann sehen sie
diese lächerlichen Lederstiefeletten
811
01:02:39,125 --> 01:02:42,000
mit extravaganter Doppelschnürung,
812
01:02:42,166 --> 01:02:46,833
die mit einer besonderen Butter
von Jungfrauenfingern eingefettet wurden.
813
01:02:47,000 --> 01:02:49,750
Und weißt du, wen sie da vor sich sehen?
814
01:02:50,291 --> 01:02:52,000
Einen Hinterwäldler!
815
01:02:52,833 --> 01:02:54,458
Ein Landei!
816
01:02:55,166 --> 01:02:58,916
Einen arsch-leckenden Emporkömmling,
der dazugehören will
817
01:02:59,083 --> 01:03:01,916
zu edlen Leuten,
die er nie verstehen wird.
818
01:03:02,083 --> 01:03:05,750
-Aristokraten!
-Hör auf. Das reicht jetzt!
819
01:03:06,166 --> 01:03:09,041
Hör doch auf,
wenn's am schlimmsten ist, Kindchen!
820
01:03:09,208 --> 01:03:13,541
-Du bist eine wandelnde Opium-Krise.
-Sie lachen über dich.
821
01:03:15,250 --> 01:03:17,666
Der großartige, stoische Prediger
822
01:03:17,833 --> 01:03:19,500
des einfachen Lebens,
823
01:03:19,666 --> 01:03:23,541
der als Neros Ghostwriter
stinkreich geworden ist!
824
01:03:24,750 --> 01:03:28,000
Du bist ein eitler,
heuchlerischer Trottel.
825
01:03:28,916 --> 01:03:31,041
Und ein Feigling.
826
01:03:31,208 --> 01:03:35,583
Du wolltest aus den Haaren von Sklaven
eine Perücke machen lassen,
827
01:03:35,750 --> 01:03:38,500
um deine Hahnrei-Glatze zu verstecken!
828
01:03:43,666 --> 01:03:45,500
Das wusstest du nicht?
829
01:03:46,166 --> 01:03:48,541
Nimm deine verdammten Pfoten weg!
830
01:03:48,708 --> 01:03:52,166
Es wird Zeit, dass du gehst, Madame.
831
01:03:52,875 --> 01:03:56,708
Es wird dunkel.
Die Nacht bricht langsam an.
832
01:03:56,875 --> 01:03:59,208
Das war ein erhellendes Gespräch.
833
01:03:59,416 --> 01:04:01,333
Hab eine sichere Heimreise.
834
01:04:01,500 --> 01:04:04,666
Und solltest du jemals etwas brauchen,
was auch immer,
835
01:04:04,833 --> 01:04:07,833
zum Beispiel Schutz vor gemeinen Räubern,
836
01:04:08,000 --> 01:04:10,791
zögere nicht, mich um Hilfe zu fragen.
837
01:04:10,958 --> 01:04:12,750
Viel Glück!
838
01:04:13,291 --> 01:04:16,875
Ich verfluche dich! Nur dich!
839
01:04:17,583 --> 01:04:20,958
Nicht deine Kinderbraut.
Aber dein Vermächtnis.
840
01:04:21,125 --> 01:04:23,750
Dieser Fluch soll deine Worte verfolgen,
841
01:04:24,041 --> 01:04:26,166
nicht deinen stinkenden Kadaver!
842
01:04:26,333 --> 01:04:28,083
Für hunderttausend Jahre.
843
01:04:28,250 --> 01:04:30,000
Und egal wieviel
844
01:04:30,166 --> 01:04:34,500
billiges Blut- und Gedärme-Trash-Theater
du schreibst,
845
01:04:34,625 --> 01:04:36,625
es wird nichts daran ändern.
846
01:04:39,291 --> 01:04:41,583
Du denkst, wir sind Abschaum, nicht?
847
01:04:41,750 --> 01:04:44,791
Und du bist ein großer Mann,
ein Übermensch?
848
01:04:44,958 --> 01:04:48,000
Nun hör mir mal gut zu, mein Lieber!
849
01:04:48,541 --> 01:04:51,291
Lass uns mal Tacheles reden.
850
01:04:51,500 --> 01:04:55,458
Das, was dir absolut niemand
ins Gesicht sagt, ist...
851
01:04:55,583 --> 01:04:57,583
Die Alte ist gestört.
852
01:04:57,750 --> 01:05:01,625
Ihr Sohn ist gestorben.
Sie ist wie wahnsinnig vor Kummer.
853
01:05:01,791 --> 01:05:05,291
Uh, das war der Neffe ihrer Schwester.
Genau genommen.
854
01:05:06,083 --> 01:05:08,250
Tatsächlich? Wie dem auch sei.
855
01:05:08,791 --> 01:05:10,541
Hier sind wir ja.
856
01:05:13,208 --> 01:05:16,416
Ich habe ein Geschenk für dich,
mein Liebling.
857
01:05:16,541 --> 01:05:18,541
Meine süße Kleine.
858
01:05:19,000 --> 01:05:24,000
Ich bin auf Reisen gewesen. Glaub mir,
ich bin überhäuft mit Geschenken.
859
01:05:24,166 --> 01:05:26,291
Ich habe so viele Geschenke.
860
01:05:26,708 --> 01:05:29,208
Ich habe so ein Straußenei...
861
01:05:29,416 --> 01:05:31,541
Nicht diese Art von Geschenk.
862
01:05:31,708 --> 01:05:34,083
Ich meine das ultimative Geschenk.
863
01:05:34,250 --> 01:05:39,333
Etwas, das wir als zwei Liebende,
die ihren Geist zusammen bereichert haben,
864
01:05:39,500 --> 01:05:41,708
gemeinsam erlangen können.
865
01:05:42,875 --> 01:05:44,166
Liebster...
866
01:05:44,333 --> 01:05:46,166
ich bin so müde.
867
01:05:46,333 --> 01:05:48,500
Ich habe keine Lust auf Rätsel.
868
01:05:49,541 --> 01:05:51,541
Nimm meine Hand und komm.
869
01:05:55,333 --> 01:05:57,333
Ich zeige dir, was ich meine.
870
01:06:13,916 --> 01:06:16,875
Wir waren früher ständig hier.
Weißt du noch?
871
01:06:17,041 --> 01:06:20,125
Unser geheimes Plätzchen.
Das ist lange her.
872
01:06:20,291 --> 01:06:24,500
-Liebste. Wir hatten viele Streitigkeiten.
-Ganz viele.
873
01:06:24,666 --> 01:06:27,333
Hätte ich gewusst,
wie schwer es sein würde,
874
01:06:27,500 --> 01:06:30,541
neben jemandem zu schlafen,
der so viel älter ist...
875
01:06:30,708 --> 01:06:32,791
Liebste! Meine Liebe. Bitte.
876
01:06:33,458 --> 01:06:38,458
Ich sag's ja nur. Hätte ich von all
deinen Verdauungsproblemen gewusst,
877
01:06:38,583 --> 01:06:41,666
geschweige denn
von deiner Erektionsstörung,
878
01:06:41,833 --> 01:06:46,833
deinen "besonderen Vorlieben":
die Krankenschwester, den Tischtennisschläger.
879
01:06:47,000 --> 01:06:51,291
Damals als du die Chilipfeffer
endlich ausscheiden konntest, und...
880
01:06:51,500 --> 01:06:53,416
Liebste, pst!
881
01:06:53,583 --> 01:06:56,791
Bitte! Für mich. Hör mir nur kurz zu.
882
01:06:56,958 --> 01:07:00,041
Du weißt, trotz all unserer Unterschiede
883
01:07:00,208 --> 01:07:02,625
liebe ich dich mehr als alles andere.
884
01:07:02,791 --> 01:07:07,166
So sehr, es fühlt sich an,
als könnte meine Brust explodieren.
885
01:07:07,333 --> 01:07:09,541
Ja, ich...
886
01:07:09,708 --> 01:07:11,958
Ich weiß, dass du dich so fühlst!
887
01:07:12,125 --> 01:07:15,208
Es tut mir leid,
dass ich dich geschlagen habe. Ich...
888
01:07:15,416 --> 01:07:18,541
Liebste, lass mich dir erklären,
wie es hier ist.
889
01:07:18,708 --> 01:07:21,791
-Hier?
-Hier auf dieser unserer Erde.
890
01:07:21,958 --> 01:07:26,208
Ja! Das liebe ich!
Schon als ich deine Schülerin war.
891
01:07:26,416 --> 01:07:29,458
Du hast mir alles erklärt.
892
01:07:29,583 --> 01:07:33,291
Warum die Dinge so sind... wie sie sind.
893
01:07:34,583 --> 01:07:38,291
-Das machst du jetzt nicht mehr.
-Liebste, doch!
894
01:07:38,500 --> 01:07:40,458
Hör einfach nur zu.
895
01:07:46,750 --> 01:07:50,541
Du denkst vielleicht,
es ist das Schlimmste, zu altern,
896
01:07:52,333 --> 01:07:56,250
erschöpft zu sein und zu sterben
oder, wie meine Generation sagt,
897
01:07:56,458 --> 01:07:58,000
zu verblassen.
898
01:07:58,166 --> 01:08:03,083
Wir brechen nicht
plötzlich zusammen und zerfallen.
899
01:08:03,208 --> 01:08:04,708
Wir versiegen langsam.
900
01:08:04,875 --> 01:08:07,500
Wie ich schon
zu deinen Körperteilen meinte.
901
01:08:11,500 --> 01:08:16,166
All die Dinge, Paulina,
die an dir so wunderschön sind,
902
01:08:16,333 --> 01:08:21,416
die an dir besonders sind, und ich meine
nicht deine körperliche Schönheit...
903
01:08:21,541 --> 01:08:25,583
-Ich will, dass du das weißt...
-Das wäre absurd oberflächlich.
904
01:08:25,750 --> 01:08:31,458
-Ich denke schon gar nicht mehr daran.
-Weil du eine starke Persönlichkeit bist.
905
01:08:31,583 --> 01:08:33,500
Sehr stark.
906
01:08:34,416 --> 01:08:36,708
Aber ich möchte, dass du weißt,
907
01:08:36,875 --> 01:08:39,958
dass all die Dinge,
die an dir besonders sind,
908
01:08:40,125 --> 01:08:41,750
deine Gelehrsamkeit,
909
01:08:41,916 --> 01:08:44,166
deine große Sensibilität,
910
01:08:44,333 --> 01:08:46,875
dein Mitgefühl für Tiere,
911
01:08:47,041 --> 01:08:49,416
deine Zärtlichkeit gegenüber Kindern...
912
01:08:49,541 --> 01:08:53,791
Das ist eine andere Geschichte.
Ich bin nie darüber hinweggekommen.
913
01:08:53,958 --> 01:08:56,666
Der Verlust, die Leere...
914
01:08:57,416 --> 01:09:00,500
Könnten wir nicht
irgendwo ein Kind bekommen?
915
01:09:00,666 --> 01:09:04,083
Wir könnten uns doch
ein Waisenkind leisten.
916
01:09:04,916 --> 01:09:09,125
-Du müsstest dich nicht darum kümmern!
-Liebling, bleib beim Thema.
917
01:09:09,625 --> 01:09:11,875
Konzentrier dich. Einfach nur...
918
01:09:12,041 --> 01:09:14,166
Einfach nur zuhören.
919
01:09:17,708 --> 01:09:20,583
Wir alle wissen,
wir müssen irgendwann gehen.
920
01:09:20,750 --> 01:09:24,916
Aber wenn die Zeit kommt
und der Tod an unsere Tür klopft,
921
01:09:25,083 --> 01:09:29,708
weinen und zittern wir und fragen:
"Wie kann ich dem bloß entkommen?"
922
01:09:29,875 --> 01:09:32,791
Spar dir deinen Atem.
923
01:09:33,291 --> 01:09:37,041
Jede Reise hat ein Ende,
und ich muss gehen.
924
01:09:37,541 --> 01:09:39,625
Und du, Paulina,
925
01:09:39,791 --> 01:09:43,666
mit dir nimmt es den gleichen Lauf,
wie mit allen Dingen.
926
01:09:43,833 --> 01:09:48,000
So war es mit deinen Eltern,
so würde es mit unseren Kindern sein,
927
01:09:48,166 --> 01:09:50,166
wenn wir welche hätten.
928
01:09:51,166 --> 01:09:54,416
Und nun ist unsere Zeit gekommen.
929
01:09:55,625 --> 01:09:57,625
Nur wir beide.
930
01:09:59,833 --> 01:10:02,833
Die Zeit für einen großartigen Abgang!
931
01:10:03,000 --> 01:10:08,041
Denk an die Milliarden und Billiarden
Menschen, die nach uns sterben werden.
932
01:10:08,208 --> 01:10:11,125
Und ist es nicht wunderbar,
933
01:10:11,291 --> 01:10:15,041
dass du, Paulina,
so viel mutiger bist als sie?
934
01:10:15,208 --> 01:10:19,000
So viel mutiger.
Du warst nur kurze Zeit Schauspielerin.
935
01:10:19,166 --> 01:10:21,500
Aber du warst sehr gut.
936
01:10:21,666 --> 01:10:27,000
Du weißt, wir beklatschen und prämieren
nicht die meiste Schauspielerei,
937
01:10:27,166 --> 01:10:29,500
aber die beste Schauspielerei.
938
01:10:31,291 --> 01:10:33,958
Und du sollst alles stets
939
01:10:34,416 --> 01:10:39,708
mit einem guten,
absolut unvergesslichen Finale beenden.
940
01:10:42,000 --> 01:10:46,458
Du hast ihnen etwas mitgegeben,
an das sie sich erinnern werden.
941
01:10:46,583 --> 01:10:49,458
Und sie werden sich an Paulina erinnern
942
01:10:49,583 --> 01:10:54,500
auf dem absoluten Höhepunkt
ihrer Schönheit und ihres Charmes.
943
01:11:07,125 --> 01:11:11,000
Ich weiß, das ist nicht so,
wie du es dir vorgestellt hast.
944
01:11:11,583 --> 01:11:13,166
Aber hör zu...
945
01:11:13,625 --> 01:11:15,333
Ich verspreche dir:
946
01:11:15,500 --> 01:11:17,750
Wenn du das tust,
947
01:11:17,916 --> 01:11:20,500
wird der Name Paulina
948
01:11:21,041 --> 01:11:24,625
so laut nachhallen, bis in alle Ewigkeit.
949
01:11:31,083 --> 01:11:33,250
Wir sind so privilegiert.
950
01:11:33,625 --> 01:11:35,333
So privilegiert.
951
01:11:35,708 --> 01:11:37,958
-So geehrt.
-Werden sie...
952
01:11:38,125 --> 01:11:41,875
-Ich habe Angst, das zu fragen.
-Nein, nein. Mach nur.
953
01:11:43,250 --> 01:11:46,458
Werden sie sich nicht nur
an meinen Namen erinnern,
954
01:11:46,583 --> 01:11:48,625
sondern auch an mein Gesicht?
955
01:11:48,791 --> 01:11:51,458
Es ist so dumm und falsch, aber...
956
01:11:51,916 --> 01:11:56,500
ich möchte in Erinnerung bleiben,
wie ich jung und schön war.
957
01:11:57,791 --> 01:12:01,958
Sie werden sich für alle Ewigkeit
an dein Gesicht erinnern.
958
01:12:03,500 --> 01:12:05,250
Und darüber hinaus.
959
01:12:08,000 --> 01:12:09,333
Heute Abend...
960
01:12:10,416 --> 01:12:12,416
an diesem besonderen Abend
961
01:12:12,875 --> 01:12:15,458
überreiche ich euch,
962
01:12:16,041 --> 01:12:17,708
meinen treuen Freunden,
963
01:12:17,875 --> 01:12:22,625
den Ertrag
meiner lebenslangen Kontemplationen.
964
01:12:23,041 --> 01:12:26,458
Die bescheidenen Weisheiten
eines einfachen Mannes,
965
01:12:26,583 --> 01:12:28,791
eines Provinzlehrers,
966
01:12:28,958 --> 01:12:32,708
wenn ihr Rom
als Kleinstadt betrachten wollt,
967
01:12:32,875 --> 01:12:34,666
was es ja auch ist.
968
01:12:35,208 --> 01:12:39,458
Ich möchte euch
mein Vermächtnis anvertrauen.
969
01:12:39,875 --> 01:12:44,333
Und PS: Paulina und ich
haben nicht im Geringsten Angst davor,
970
01:12:44,500 --> 01:12:47,291
den Vorhang für immer fallen zu lassen
971
01:12:47,500 --> 01:12:49,041
heute Abend.
972
01:12:53,416 --> 01:12:59,208
Es ist wohlbekannt, schon fast ein Teil
des römischen Kultur-Kanons,
973
01:12:59,416 --> 01:13:03,958
dass Sokrates' letzte Worte
vor seinem Tod waren:
974
01:13:04,125 --> 01:13:05,625
"Kriton!
975
01:13:06,166 --> 01:13:08,833
Wir sind dem Asklepios
einen Hahn schuldig!"
976
01:13:09,750 --> 01:13:12,041
A-S-K-L-E-P-I-O-S.
977
01:13:13,125 --> 01:13:17,291
"Bitte, Kriton, vergiss nicht,
unsere Schuld zu begleichen."
978
01:13:18,458 --> 01:13:21,041
Da Asklepios der Gott der Heilung ist,
979
01:13:21,208 --> 01:13:25,000
haben viele geschlussfolgert,
dass Sokrates ihm
980
01:13:25,208 --> 01:13:30,083
für einen guten und friedlichen Abgang
von dieser Welt dankt.
981
01:13:30,250 --> 01:13:35,750
Vielleicht war es aber auch als
ordinärer Witz gemeint! Ihr wisst schon:
982
01:13:35,916 --> 01:13:38,666
"Cock" heißt ja "Hahn", also "Schwanz".
983
01:13:39,041 --> 01:13:41,458
Wie auch immer. Sokrates...
984
01:13:42,041 --> 01:13:45,458
Wer kann schon ins geniale Hirn schauen
985
01:13:45,583 --> 01:13:49,333
von diesem Rekordhalter
der Olympischen Selbstmordspiele,
986
01:13:49,500 --> 01:13:53,041
in dessen Schatten wir alle leben
und vor allem sterben?
987
01:13:53,208 --> 01:13:54,708
Er exte...
988
01:13:56,166 --> 01:14:01,458
den Becher voll Schierling und sagte:
"Ich kann's kaum erwarten zu sehen,
989
01:14:01,708 --> 01:14:04,125
was in der nächsten Welt so abgeht."
990
01:14:04,291 --> 01:14:07,458
Alter Scherzkeks!
Aber ernsthaft, Freunde...
991
01:14:09,541 --> 01:14:12,166
Wow, was für eine Nacht! Nicht wahr?
992
01:14:12,875 --> 01:14:16,166
Zunächst möchte ich mich
bei euch bedanken,
993
01:14:16,333 --> 01:14:18,208
liebe Leute,
994
01:14:18,416 --> 01:14:22,208
für meinen glatten Abgang aus dieser Welt.
995
01:14:22,416 --> 01:14:25,125
Vor allem wahrscheinlich dir,
996
01:14:25,291 --> 01:14:26,833
liebste Paulina,
997
01:14:27,041 --> 01:14:30,250
dafür, dass du meine Erlösung wunderschön
998
01:14:30,458 --> 01:14:33,083
und tröstlich machst.
999
01:14:33,250 --> 01:14:35,833
Nun, Freunde, ihr wisst schon,
1000
01:14:36,000 --> 01:14:39,500
dass ein Mann selbst daran schuld ist,
wenn er leidet,
1001
01:14:39,666 --> 01:14:43,500
denn er kann seinem Elend
jederzeit ein Ende setzen,
1002
01:14:43,666 --> 01:14:45,708
indem er sich selbst ein Ende setzt.
1003
01:14:46,208 --> 01:14:48,833
Ich stelle mir vor, wie Gott sagt:
1004
01:14:49,333 --> 01:14:55,333
"Von allen Dingen in diesem Leben habe ich
nichts leichter gemacht als das Sterben."
1005
01:14:56,916 --> 01:15:01,500
Such dir irgendeine Ader aus.
Schlitz sie auf und blute.
1006
01:15:01,625 --> 01:15:06,625
Ich versprech's.
Du bist weg in weniger als drei Minuten.
1007
01:15:06,791 --> 01:15:10,291
Selbstmord ist 'ne echte Superpower!
1008
01:15:16,500 --> 01:15:19,500
Der Tod kommt. Er reitet des Nachts.
1009
01:15:21,583 --> 01:15:24,583
Zeigt Anmut und lasst ihn gewähren.
1010
01:15:26,250 --> 01:15:29,875
Seid nett zu ihm
und wehrt euch nicht gegen die Trense
1011
01:15:30,041 --> 01:15:31,708
in eurem Maul.
1012
01:15:31,875 --> 01:15:34,833
Der Tod kommt, um uns alle
1013
01:15:35,000 --> 01:15:36,625
gleichzumachen.
1014
01:15:37,083 --> 01:15:39,000
Hier ist der Tod, meine Liebe.
1015
01:15:39,166 --> 01:15:42,291
Nicht so süß wie meine kleine Paulina,
1016
01:15:42,500 --> 01:15:44,875
aber trotzdem sehr süß.
1017
01:15:47,333 --> 01:15:49,000
Freunde...
1018
01:15:49,791 --> 01:15:52,291
Wir sind bereit zu gehen.
1019
01:15:53,208 --> 01:15:56,250
Bereit zu gehen, bereit zu gehen.
1020
01:15:56,583 --> 01:15:59,875
Bereit zu gehen. Bereit-heit-heit!
1021
01:16:01,083 --> 01:16:03,125
Nein. Ich bestehe darauf.
1022
01:16:03,291 --> 01:16:07,833
Ich mache mich für den Tod fertig genau so
wie ich mich für das Bett fertig mache.
1023
01:16:08,000 --> 01:16:11,000
Genau so gemütlich, genau so glücklich.
1024
01:16:11,500 --> 01:16:15,208
So wie ich ins Bett springen
und die Decke hochziehen würde,
1025
01:16:15,416 --> 01:16:18,833
so werde ich in mein Grab springen
und mich zudecken.
1026
01:16:19,000 --> 01:16:21,833
Hier. Fühlt meinen Puls. Ruhig Blut.
1027
01:16:22,000 --> 01:16:24,708
Kein bisschen erhöht.
1028
01:16:25,958 --> 01:16:29,625
Ich habe gut gelebt!
Jetzt werde ich gut sterben.
1029
01:16:29,791 --> 01:16:32,750
Das heißt, gerne sterben.
1030
01:16:32,958 --> 01:16:34,416
Freunde!
1031
01:16:35,041 --> 01:16:37,083
Meinen bescheidensten Dank.
1032
01:16:37,250 --> 01:16:38,750
Lebt wohl!
1033
01:16:45,041 --> 01:16:49,500
Freunde! Hoppla! Wo sind
eure philosophischen Überzeugungen?
1034
01:16:49,625 --> 01:16:53,291
Eure Vernunft, mit der ihr euch
auf die drohende Finsternis
1035
01:16:53,500 --> 01:16:55,791
und den Untergang vorbereitet habt?
1036
01:16:55,958 --> 01:16:58,541
Habt ihr meine Werke nicht gelesen?
1037
01:16:58,708 --> 01:17:01,250
Schaut euch Paulina an, dieses Mädchen.
1038
01:17:01,458 --> 01:17:04,125
Sie hat es begriffen,
meine beste Schülerin.
1039
01:17:04,291 --> 01:17:07,250
Mein einziges Meisterwerk, mir ebenbürtig.
1040
01:17:07,458 --> 01:17:10,625
-Als wir uns kennenlernten, sagte sie
mir... -Liebster!
1041
01:17:11,458 --> 01:17:13,583
Ich bin hier, um dir zu folgen.
1042
01:17:19,416 --> 01:17:22,291
Meine Liebe, du bevorzugst
den Ruhm des Sterbens.
1043
01:17:22,500 --> 01:17:25,541
Ich will dir dein edles Exempel
nicht vergönnen.
1044
01:17:26,083 --> 01:17:30,000
Unsere Tapferkeit angesichts
unseres mutigen Endes
1045
01:17:30,166 --> 01:17:34,000
mag gleich sein,
aber möge dein Ableben
1046
01:17:34,166 --> 01:17:38,750
den Respekt all der Frauen gewinnen,
die nach dir geboren werden.
1047
01:17:43,666 --> 01:17:47,583
Ich lebe, um deinem Vermächtnis
gerecht zu werden, Meister.
1048
01:17:51,625 --> 01:17:53,583
Ich komme mit dir.
1049
01:17:55,000 --> 01:17:59,500
Nein, ich mach das nüchtern.
Nimm du ihn, lieber Freund Statius!
1050
01:20:06,000 --> 01:20:07,500
Meine Herren!
1051
01:20:08,958 --> 01:20:12,583
Ich glaube, wir müssen da
noch etwas schneiden.
1052
01:20:34,541 --> 01:20:37,458
Freunde, noch einmal. Es ist so weit!
1053
01:20:38,875 --> 01:20:41,166
Das große Finale.
1054
01:20:41,333 --> 01:20:42,958
Das ist es!
1055
01:20:43,500 --> 01:20:45,875
Mein Vermächtnis.
1056
01:20:46,041 --> 01:20:50,625
Mein eigener Tod ist mein ultimatives...
1057
01:20:51,666 --> 01:20:53,625
Vermächtnis. Es ist...
1058
01:20:54,166 --> 01:20:59,125
Ist es nicht eine wunderbare Sache,
so gründlich zu lernen, wie man stirbt?
1059
01:21:21,958 --> 01:21:27,666
Wer das Sterben gelernt hat,
ist der Sklaverei entronnen. Er ist...
1060
01:21:31,583 --> 01:21:33,875
Wie könnten die Gitter...
1061
01:21:48,500 --> 01:21:50,208
Wie könnten...
1062
01:22:02,750 --> 01:22:05,125
Wie könnten...
1063
01:22:11,416 --> 01:22:15,583
Wie könnten die Gitterstäbe
eines Gefängnisses...
1064
01:22:16,000 --> 01:22:18,416
Der Raum dreht sich, dreht sich wirklich!
1065
01:22:23,875 --> 01:22:28,666
... diesen gebildeten Mann schrecken?
Sein Weg nach draußen ist frei.
1066
01:22:43,125 --> 01:22:47,708
Es gibt nur eine Fessel,
die uns an das Leben kettet,
1067
01:22:47,875 --> 01:22:52,916
und das ist die Liebe zum Leben selbst,
und so sage ich euch: Lebe wohl!
1068
01:22:55,833 --> 01:22:59,791
-Mein Herr.
-Nein, ich bestehe darauf. Zeit zu gehen.
1069
01:22:59,958 --> 01:23:03,208
Senator, es tut mir leid.
Wir ertragen das nicht länger.
1070
01:23:03,416 --> 01:23:04,541
-Was?
-Das Mädchen!
1071
01:23:04,708 --> 01:23:09,750
Dieses wunderschöne Mädchen zu opfern
für Ihre theatralischen Fantasien,
1072
01:23:09,916 --> 01:23:11,666
das ist einfach...
1073
01:23:12,708 --> 01:23:15,208
Sie sollten sich schrecklich schämen!
1074
01:23:15,458 --> 01:23:17,541
Was? Meine Herren!
1075
01:23:18,250 --> 01:23:19,833
Meine Herren!
1076
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
Ruiniert mir nicht diesen Augenblick!
1077
01:23:23,166 --> 01:23:25,208
Dies ist ein historischer Moment!
1078
01:23:26,166 --> 01:23:27,500
Wartet!
1079
01:23:27,625 --> 01:23:30,958
Habe ich denn keine Autorität mehr
im eigenen Haus?
1080
01:23:31,125 --> 01:23:32,916
Schon gut!
1081
01:23:33,083 --> 01:23:38,250
Schon gut! Es gibt keinen Grund,
mich in meinem eigenen Haus anzugehen!
1082
01:23:38,875 --> 01:23:40,916
Ich bin friedlich!
1083
01:23:41,083 --> 01:23:43,041
Ich bin friedlich!
1084
01:23:43,208 --> 01:23:44,958
Lass mich los!
1085
01:24:28,833 --> 01:24:29,875
Seneca...
1086
01:24:33,166 --> 01:24:34,583
Was denn?
1087
01:24:35,291 --> 01:24:37,166
Schau dich an!
1088
01:24:46,875 --> 01:24:49,875
Offensichtlich funktioniert das nicht.
1089
01:24:53,458 --> 01:24:55,875
Genau wie ich es immer gesagt habe:
1090
01:24:56,041 --> 01:24:59,458
Ich habe wahrhaftig Sägemehl
in den Adern!
1091
01:25:00,166 --> 01:25:04,291
Wir sollten zu
einer traditionelleren Lösung übergehen.
1092
01:25:04,500 --> 01:25:08,500
Lucilius, ich habe immer
etwas Schierling parat
1093
01:25:08,625 --> 01:25:11,583
zum Zwecke der Kontemplation.
1094
01:25:12,041 --> 01:25:14,833
Bereite mir einen Schierlingsbecher vor!
1095
01:25:20,916 --> 01:25:24,416
Aus Schierlingskraut
wird dieses Gift gewonnen.
1096
01:25:26,708 --> 01:25:29,708
Ich danke dir, mein treuer Freund,
dass du mich...
1097
01:25:29,875 --> 01:25:33,500
in die nächste Szene
unseres Dramas geleitet hast.
1098
01:25:34,125 --> 01:25:38,416
Ob ich meinen besten Seneca gebe,
wenn ich Sokrates spiele?
1099
01:25:50,416 --> 01:25:52,125
Lebwohl, mein Freund!
1100
01:26:04,500 --> 01:26:07,416
Leute... Also noch mal.
1101
01:26:07,916 --> 01:26:09,750
Ein letztes Mal.
1102
01:26:10,833 --> 01:26:12,333
Das...
1103
01:26:13,583 --> 01:26:15,166
ist das Ende.
1104
01:26:15,750 --> 01:26:17,833
Wirklich jetzt.
1105
01:26:18,000 --> 01:26:21,958
Meine Augen schauen
auf viele Jahrhunderte zurück.
1106
01:26:22,125 --> 01:26:26,250
Die verschiedenen Epochen ziehen vorbei.
1107
01:26:26,458 --> 01:26:30,708
Ich sehe Königreiche,
die zu Reichtum und Ruhm aufsteigen
1108
01:26:30,875 --> 01:26:32,916
nur um ins Nichts zu stürzen.
1109
01:26:33,083 --> 01:26:38,916
Ich sehe prächtige Städte,
die zu höllischen Orten verkommen.
1110
01:26:39,083 --> 01:26:44,541
Ich sehe riesige Ländereien, die unter
einem steigenden Meeresspiegel versinken.
1111
01:26:44,708 --> 01:26:47,833
Begreift, dass es so etwas wie Permanenz,
1112
01:26:48,000 --> 01:26:51,500
das ganze Konzept der Dauer, nicht gibt!
1113
01:26:51,916 --> 01:26:55,833
Die Zeit zerstört alles,
was man jemals geliebt hat.
1114
01:26:56,291 --> 01:27:00,000
Alles, auf dem man je
seine Augen hat ruhen lassen.
1115
01:27:00,166 --> 01:27:04,500
Die Zeit ist unser Hauswirt
und hat in allem das letzte Wort.
1116
01:27:04,666 --> 01:27:09,750
Und nicht nur die Menschen
sind Spielzeug und Opfer der Zeit.
1117
01:27:09,916 --> 01:27:14,583
Die Zeit kümmert es einen Scheiß,
ob wir existieren oder nicht.
1118
01:27:14,750 --> 01:27:18,625
Auch ganze Planeten, Galaxien,
1119
01:27:18,791 --> 01:27:21,041
galaktische Sternensysteme
1120
01:27:21,208 --> 01:27:23,500
werden ausgelöscht!
1121
01:27:23,958 --> 01:27:27,666
Berge komplett eingeebnet!
1122
01:27:28,291 --> 01:27:30,166
Meere verdampft!
1123
01:27:30,333 --> 01:27:32,291
Verdampft! Verdampft!
1124
01:27:33,041 --> 01:27:36,458
Affiliationen, Handel, ausgehebelt.
1125
01:27:36,833 --> 01:27:39,750
Vollständig.
Alles, alle Bindungen aufgelöst.
1126
01:27:39,916 --> 01:27:44,000
Städte von Erdspalten verschlungen,
von Erdbeben erschüttert.
1127
01:27:44,333 --> 01:27:47,916
Stinkend, mit Pest-Dämpfen verseucht.
1128
01:27:48,083 --> 01:27:51,291
Und mit einer verheerenden Sintflut
1129
01:27:51,500 --> 01:27:55,625
wird der Planet selbst
ganze Arten ausrotten
1130
01:27:55,791 --> 01:28:01,125
und eine weltweite Feuersbrunst
verursachen, der keiner entkommen kann!
1131
01:28:01,291 --> 01:28:06,500
Und alles, was jetzt
in schön angeordneter Pracht erstrahlt,
1132
01:28:06,666 --> 01:28:09,666
wird in einem einzigen Feuer vergehen,
1133
01:28:09,833 --> 01:28:13,958
bis alles von den Flammen vernichtet wird!
1134
01:28:25,666 --> 01:28:30,833
Solcherlei Gedanken heitern mich
immer auf irgendwie. Komisch, oder?
1135
01:28:31,541 --> 01:28:35,750
Selbst wenn es so schlimm wird,
dass es mir die Worte verschlägt.
1136
01:28:35,916 --> 01:28:39,458
Denn wie kann
etwas anderes noch existieren
1137
01:28:39,583 --> 01:28:41,458
wenn ich tot bin?
1138
01:28:52,666 --> 01:28:54,291
Das ist es.
1139
01:28:54,958 --> 01:28:57,500
Endlich. Zu guter Letzt. Das Ende.
1140
01:28:58,583 --> 01:29:00,333
Ich kann es sehen.
1141
01:29:01,166 --> 01:29:03,666
Ich sehe, wie sich das Ende nähert.
1142
01:29:04,208 --> 01:29:06,500
Die Seele verstummt.
1143
01:29:09,333 --> 01:29:11,500
Stumm. Für alle Ewigkeit.
1144
01:29:31,875 --> 01:29:35,250
Ich habe von Bonbons
und Pralinen geträumt. Also...
1145
01:29:36,125 --> 01:29:38,000
Nicht tot. Uff!
1146
01:29:41,416 --> 01:29:42,875
Schau!
1147
01:29:43,625 --> 01:29:45,041
Sehr kalt.
1148
01:29:46,958 --> 01:29:48,958
Der Schierling...
1149
01:29:50,166 --> 01:29:52,208
führt nicht zum Ziel.
1150
01:29:52,416 --> 01:29:56,291
Das hat bei Sokrates geklappt,
aber nicht bei mir.
1151
01:29:57,250 --> 01:29:59,166
Mein Freund...
1152
01:29:59,333 --> 01:30:01,125
Mein guter Freund...
1153
01:30:01,291 --> 01:30:03,625
Mein Helfer, mein Landesmann.
1154
01:30:03,958 --> 01:30:07,583
Mein liebster Mitarbeiter
bei meinem Lebenswerk.
1155
01:30:08,083 --> 01:30:10,208
Lass es uns jetzt beenden.
1156
01:30:11,000 --> 01:30:14,041
Lass mir ein Bad ein,
so kochend heiß...
1157
01:30:14,208 --> 01:30:18,000
dass selbst der aufsteigende Dampf
einen verbrühen mag.
1158
01:30:18,166 --> 01:30:21,083
Und ohne zu zögern, wirf mich rein,
1159
01:30:21,250 --> 01:30:23,833
selbst wenn ich um Gnade flehe.
1160
01:30:24,000 --> 01:30:28,333
Wirf mich da rein.
Ich sage, lass es uns beenden!
1161
01:30:28,791 --> 01:30:33,291
Tu es. Bitte. Ist mir egal,
ob du mir die Haut vom Leibe brennst.
1162
01:30:33,500 --> 01:30:37,458
Ich kann nicht mehr das Zittern...
1163
01:30:38,208 --> 01:30:41,208
-... vor Kälte ertragen.
-Meister...
1164
01:30:41,416 --> 01:30:43,666
Nenn mich nicht so. Bitte. Niemals.
1165
01:30:43,833 --> 01:30:47,041
Du weißt, es steht für alles,
was ich verachte.
1166
01:30:47,666 --> 01:30:49,750
Aber Herr, Senator, mein Freund!
1167
01:30:50,166 --> 01:30:53,875
Ja. Klar. Das ist, was wir sind...
Natürlich... Was?
1168
01:30:54,041 --> 01:30:57,666
Herr, ich kenne Sie gut.
Ich kenne Ihre Philosophie gut.
1169
01:30:57,833 --> 01:30:59,541
Und ich fühle mich...
1170
01:30:59,708 --> 01:31:05,250
-Ich kann Ihr Vermächtnis weitergeben.
-Mein Vermächtnis! Deshalb sind wir hier.
1171
01:31:05,458 --> 01:31:07,291
Um die Gedanken
1172
01:31:07,500 --> 01:31:10,541
aller zukünftigen Generationen zu formen.
1173
01:31:10,708 --> 01:31:13,875
Ich hab genug
und ich kenne genug Ihrer Gedanken,
1174
01:31:14,041 --> 01:31:16,250
die ich noch hinzufügen kann.
1175
01:31:17,000 --> 01:31:18,583
Nein! Nein!
1176
01:31:18,750 --> 01:31:21,166
-Ich bin noch nicht fertig!
-Ja, Herr.
1177
01:31:21,333 --> 01:31:24,833
-Aber Fakt ist, ich bin hier nicht sicher.
-Nicht fertig!
1178
01:31:25,000 --> 01:31:27,416
-Wie Sie sehen.
-Nein, Lucilius.
1179
01:31:27,541 --> 01:31:31,041
-Ja, und deshalb...
-Ich versichere dir, liebster Freund...
1180
01:31:31,208 --> 01:31:34,291
Dir wird nichts passieren.
Null, nichts.
1181
01:31:34,500 --> 01:31:39,291
Was jetzt wichtiger ist, sind diese
meine Worte, diese spezifischen Ideen.
1182
01:31:39,500 --> 01:31:42,500
Diese letzten Worte des edlen Seneca,
1183
01:31:42,625 --> 01:31:47,666
Senator Seneca, Bonzen-Seneca,
der jeden Dollar freundlich anlächelte.
1184
01:31:47,833 --> 01:31:52,166
Diese Worte, diese Einbildungen,
diese Hirngespinste,
1185
01:31:52,333 --> 01:31:56,500
Spasmen der Neugier
und spontanen Wahrnehmungen,
1186
01:31:56,625 --> 01:32:01,125
Erinnerungen, Gedankenblitze,
zarte Schauer der Empfindung.
1187
01:32:01,291 --> 01:32:03,916
Sie werden das Fundament
1188
01:32:04,083 --> 01:32:07,458
der zukünftigen zivilisierten Welt sein.
1189
01:32:07,583 --> 01:32:09,625
Sie werden das Rückgrat
1190
01:32:09,791 --> 01:32:12,500
und das Blut und der Nährstoff
1191
01:32:12,625 --> 01:32:17,125
dieser neuen Welt,
die diese gefallene Welt erlösen wird.
1192
01:32:17,291 --> 01:32:20,166
Diese grausame Welt, die uns verschlingt.
1193
01:32:20,333 --> 01:32:24,208
Willst du etwa nicht Teil davon sein?
1194
01:32:24,625 --> 01:32:26,416
Ein Mitschöpfer?
1195
01:32:26,916 --> 01:32:32,166
Verstehst du?
Du würdest den Ruhm mit mir dann teilen!
1196
01:32:33,208 --> 01:32:39,041
Wie kannst du diesen Ruhm, den ich dir
als Geschenk anbiete, ablehnen?
1197
01:32:42,000 --> 01:32:43,750
Sie haben genug geredet!
1198
01:32:45,500 --> 01:32:49,125
Wir haben genug gehört.
Und wir haben lange genug zugehört.
1199
01:32:49,291 --> 01:32:53,208
Es gibt genügend von Ihnen, Herr,
für alle Ewigkeit.
1200
01:32:53,416 --> 01:32:55,416
Ich nehme Ihre Worte mit
1201
01:32:55,541 --> 01:33:00,416
und Sie haben mein Wort, dass ich sie
mit der Welt nach Ihnen teilen werde.
1202
01:33:00,541 --> 01:33:03,583
Aber jetzt lass mich gehen,
verdammt noch mal!
1203
01:33:03,750 --> 01:33:06,208
Nobler, gütiger, gutmütiger Lucilius!
1204
01:33:06,416 --> 01:33:11,125
Es gab Zeiten, da hatte ich
mehr Anhänger als jeder andere in Rom!
1205
01:33:12,750 --> 01:33:15,250
Ich brauche Anhänger!
1206
01:33:15,916 --> 01:33:17,541
Wir hatten eine Abmachung.
1207
01:33:17,708 --> 01:33:22,416
Eine Vereinbarung unter Gentlemen,
dass du erst am Morgen wiederkommst,
1208
01:33:22,541 --> 01:33:24,791
um meine Leiche abzuholen.
1209
01:33:24,958 --> 01:33:27,875
Am Morgen!
Es ist noch nicht mal Morgen!
1210
01:33:28,541 --> 01:33:31,000
Du hast es mir versprochen!
1211
01:33:32,250 --> 01:33:34,250
Du hast es versprochen.
1212
01:33:56,708 --> 01:34:00,583
Ich habe einen Zahn verloren,
als ich ausgerutscht bin.
1213
01:34:05,500 --> 01:34:08,291
Ich glaube, ich habe den Zahn geschluckt.
1214
01:34:09,708 --> 01:34:11,958
Was ist mit Paulina passiert?
1215
01:34:16,958 --> 01:34:18,916
Wohin ging sie denn?
1216
01:34:20,750 --> 01:34:22,500
Meine Frau!
1217
01:34:24,458 --> 01:34:25,750
Warte! Warte!
1218
01:34:26,583 --> 01:34:29,333
Warte! Mein Zahn tut weh!
1219
01:34:29,500 --> 01:34:33,583
Der Präsident hat mir gesagt, dass du
Sperenzchen machst. Und tatsächlich!
1220
01:34:33,750 --> 01:34:38,291
Anstatt dich auf den Tod vorzubereiten,
erzählst du deinen Freunden Witze!
1221
01:34:38,500 --> 01:34:40,291
Das sind keine Witze!
1222
01:34:41,208 --> 01:34:43,958
Das sind Lektionen fürs Leben!
1223
01:34:44,333 --> 01:34:48,500
Die Herren schreiben
meine Lebensweisheiten nieder.
1224
01:34:49,125 --> 01:34:52,208
Für die zukünftigen Generationen.
1225
01:34:52,833 --> 01:34:56,666
-Die Zeit ist um.
-Du hast mir bis zum Morgen versprochen!
1226
01:34:58,166 --> 01:34:59,916
Du hast es versprochen.
1227
01:35:01,500 --> 01:35:04,458
Du hast mir bis zum Morgen versprochen.
1228
01:35:12,000 --> 01:35:14,500
Wissen Sie, was ein Kodex ist, Herr?
1229
01:35:15,750 --> 01:35:17,458
Ehre?
1230
01:35:17,583 --> 01:35:23,041
Sicherlich kennen Sie das Wort. Ich wette,
Sie haben mal 'ne Rede drüber gehalten!
1231
01:35:23,708 --> 01:35:27,458
Wo ich herkomme, bedeutet Ehre,
seine Pflicht zu tun.
1232
01:35:27,583 --> 01:35:31,250
Man befiehlt dir, in den Kampf zu ziehen,
dann ziehst du los!
1233
01:35:31,458 --> 01:35:34,500
Der Tod wartet. Du marschierst trotzdem.
1234
01:35:35,125 --> 01:35:39,166
Da hilft kein Weinen und Maulen.
Es gibt kein Aufschieben.
1235
01:35:39,583 --> 01:35:43,333
Du gehst da rein und du tust,
was zu tun ist!
1236
01:35:44,333 --> 01:35:46,750
Und du jammerst nicht darüber!
1237
01:35:48,041 --> 01:35:49,541
Jetzt!
1238
01:35:52,000 --> 01:35:55,166
-Zieh los!
-Du hast gesagt, bis morgen.
1239
01:35:55,333 --> 01:35:58,791
Es ist noch nicht so weit. Gib mir nur...
1240
01:35:59,875 --> 01:36:02,208
Gib mir nur fünfzehn Minuten!
1241
01:36:13,583 --> 01:36:17,958
Stimmt es wirklich? Sind meine Worte
nur dummes, leeres Gerede?
1242
01:36:18,500 --> 01:36:22,250
Spreche ich nur mutige Gedanken?
1243
01:36:23,625 --> 01:36:26,125
Oder fühle ich sie auch?
1244
01:36:30,625 --> 01:36:32,666
War meine Verachtung...
1245
01:36:34,000 --> 01:36:36,541
allen Reichtums nur gespielt?
1246
01:36:36,708 --> 01:36:42,291
Nichts weiter als eine mittelmäßige
Nachmittagsvorstellung im Stadttheater?
1247
01:36:42,500 --> 01:36:47,208
Woher sollen wir wissen,
ob unser Ende wirklich tugendhaft ist
1248
01:36:47,500 --> 01:36:51,666
oder nur eine weitere
selbstbetrügerische Spielerei
1249
01:36:51,833 --> 01:36:56,791
im Leben eines Mannes, der nicht nur
der Dramatiker war, sondern auch der Star?
1250
01:36:56,958 --> 01:36:58,750
Der Tag ist da,
1251
01:36:59,916 --> 01:37:02,750
an dem alle Masken
und Verkleidungen fallen.
1252
01:37:02,916 --> 01:37:07,041
Die Requisiten sind weggeräumt,
die Schminke entfernt.
1253
01:37:07,500 --> 01:37:11,750
Der Moment ist gekommen,
an dem ich mein Verhalten überprüfen
1254
01:37:11,916 --> 01:37:15,541
und mit mir selbst
hart ins Gericht gehen muss.
1255
01:37:16,875 --> 01:37:21,083
Alles, das ich bis jetzt
gesagt oder getan habe,
1256
01:37:22,083 --> 01:37:23,875
bedeutet nichts mehr.
1257
01:37:27,041 --> 01:37:29,125
Jetzt kommt's hart auf hart.
1258
01:37:30,791 --> 01:37:32,666
Kein Zurück mehr.
1259
01:37:34,500 --> 01:37:38,791
Der Tod wird
das letzte Urteil über mich fällen.
1260
01:37:46,791 --> 01:37:51,041
Ich werde mich nicht
vor meiner Pflicht drücken, guter Mann.
1261
01:37:51,500 --> 01:37:53,125
Oh, nein.
1262
01:37:56,458 --> 01:37:59,333
Alles hat seine Zeit.
1263
01:37:59,875 --> 01:38:02,291
Und jetzt wird...
1264
01:38:02,833 --> 01:38:04,541
geerntet.
1265
01:38:07,458 --> 01:38:09,166
Und ich bin drauf vorbereitet.
1266
01:38:14,916 --> 01:38:16,291
Warte! Warte!
1267
01:38:16,500 --> 01:38:18,291
Eine Sekunde!
1268
01:38:38,041 --> 01:38:40,000
Wir sehen uns morgen früh.
1269
01:38:41,875 --> 01:38:43,666
Meine Anhänger!
1270
01:38:45,625 --> 01:38:47,541
Meine Herren!
1271
01:38:48,291 --> 01:38:50,000
Mein Mörder!
1272
01:38:52,500 --> 01:38:54,833
Hast du mich auch verlassen?
1273
01:38:58,291 --> 01:38:59,791
Egal.
1274
01:39:00,458 --> 01:39:03,250
Ich werde weitersprechen.
1275
01:39:04,416 --> 01:39:06,083
Bis zuletzt.
1276
01:39:11,708 --> 01:39:13,208
Nun...
1277
01:39:15,083 --> 01:39:16,833
da bin ich ja.
1278
01:39:21,666 --> 01:39:23,166
Endlich.
1279
01:39:25,083 --> 01:39:26,583
Das Ende.
1280
01:39:26,750 --> 01:39:31,000
Wir werden geboren
für eine sehr kurze Lebensspanne.
1281
01:39:31,500 --> 01:39:33,500
Eine kurze Lebensspanne.
1282
01:39:34,458 --> 01:39:36,500
Und sogar diese...
1283
01:39:36,833 --> 01:39:38,416
Zeit...
1284
01:39:38,958 --> 01:39:40,625
fliegt vorbei.
1285
01:39:40,791 --> 01:39:43,916
So schnell, so rasch, dass...
1286
01:39:44,625 --> 01:39:47,000
sich mit nur sehr wenigen Ausnahmen
1287
01:39:47,166 --> 01:39:50,583
alle vom Leben verraten
1288
01:39:51,083 --> 01:39:52,958
und verlassen fühlen.
1289
01:39:53,125 --> 01:39:55,625
Ist es für eine Lampe schlimmer,
1290
01:39:55,791 --> 01:39:58,958
angezündet oder ausgelöscht zu werden?
1291
01:40:00,291 --> 01:40:03,708
Wir werden auch angezündet
und ausgelöscht.
1292
01:40:03,875 --> 01:40:05,583
Und, ah, wisst ihr, was?
1293
01:40:08,000 --> 01:40:12,083
Der unangenehmste Teil des Lebens
passiert dazwischen.
1294
01:40:12,833 --> 01:40:14,666
Was mache ich hier?
1295
01:40:15,291 --> 01:40:17,125
Trost spenden.
1296
01:40:17,750 --> 01:40:20,458
Den Verzweifelten.
1297
01:40:21,250 --> 01:40:22,833
Sie beschützen.
1298
01:40:23,708 --> 01:40:26,250
Vor ihrer... schrecklichen...
1299
01:40:27,625 --> 01:40:29,125
Furcht.
1300
01:40:29,500 --> 01:40:31,458
Das ist meine Aufgabe!
1301
01:40:54,750 --> 01:40:56,500
Was ist das Wort...
1302
01:40:58,500 --> 01:41:01,083
für eine Kerze...
1303
01:41:02,083 --> 01:41:03,666
Dieses Ding.
1304
01:41:05,000 --> 01:41:07,166
Nicht das, es ist anders.
1305
01:41:08,208 --> 01:41:09,833
Es ist braun.
1306
01:41:10,458 --> 01:41:12,250
Es ist rund.
1307
01:41:14,208 --> 01:41:15,916
Es ist klein.
1308
01:41:16,458 --> 01:41:18,041
Es ist ein Ding...
1309
01:41:18,583 --> 01:41:20,625
Was ist das für ein Ding?
1310
01:41:21,125 --> 01:41:23,208
Worte verlassen...
1311
01:41:24,333 --> 01:41:25,875
... mich.
1312
01:41:26,041 --> 01:41:27,541
Wie...
1313
01:41:29,916 --> 01:41:31,625
meine Freunde.
1314
01:41:37,125 --> 01:41:38,791
Kann nicht...
1315
01:41:40,250 --> 01:41:41,708
Kann nicht...
1316
01:41:41,875 --> 01:41:43,500
sterben...
1317
01:41:46,166 --> 01:41:47,791
Kann nicht...
1318
01:41:48,416 --> 01:41:49,875
nicht sterben...
1319
01:41:51,958 --> 01:41:53,875
Werde nicht sterben.
1320
01:41:55,541 --> 01:41:57,458
Weil mein Herz und...
1321
01:41:57,958 --> 01:41:59,500
Gehirn...
1322
01:41:59,666 --> 01:42:01,583
und Lippen und Zunge
1323
01:42:02,583 --> 01:42:04,541
nicht aufgeben wollen.
1324
01:42:08,458 --> 01:42:10,416
Weil sie Angst haben.
1325
01:42:12,708 --> 01:42:14,500
Ich habe Angst.
1326
01:42:16,791 --> 01:42:18,625
Es tut weh.
1327
01:42:20,750 --> 01:42:22,750
Es tut weh!
1328
01:42:25,708 --> 01:42:27,541
Es tut mir weh.
1329
01:42:29,583 --> 01:42:31,083
Mami...
1330
01:42:33,291 --> 01:42:35,166
es tut mir weh.
1331
01:45:50,291 --> 01:45:55,041
Und am Ende wurde die Zivilisation,
die Seneca so sehr geschätzt hatte,
1332
01:45:55,208 --> 01:45:57,833
durch hunderte Brüche zerrissen,
1333
01:45:58,291 --> 01:46:03,708
wie winzige Schnitte entlang der Adern
eines zerbrechlichen und alten Körpers.
1334
01:46:03,875 --> 01:46:07,458
Rom "fiel" nicht so sehr,
wie wir oft hören,
1335
01:46:08,166 --> 01:46:11,000
sondern es zerfiel langsam.
1336
01:46:15,583 --> 01:46:19,291
Später verließ Nero
seinen Posten als Feldherr.
1337
01:46:19,541 --> 01:46:22,875
Er wurde in Abwesenheit
zum Tode verurteilt.
1338
01:46:23,041 --> 01:46:26,875
Er tötete sich selbst,
auf feigere Weise als Seneca,
1339
01:46:27,541 --> 01:46:29,125
aber schneller.
1340
01:46:30,916 --> 01:46:33,583
Es wurde von Senecas Schreiber berichtet,
1341
01:46:33,750 --> 01:46:37,250
dass seine letzten Worte
ein Zitat von Cicero waren,
1342
01:46:37,458 --> 01:46:41,541
das Seneca oft wiederholte,
als wären es seine eigenen.
1343
01:46:41,708 --> 01:46:46,166
Die Worte gelten für unsere Welt
vielleicht mehr als für seine.
1344
01:46:50,791 --> 01:46:53,291
Schlecht begonnenes,
1345
01:46:53,500 --> 01:46:55,500
endet schlecht.
1346
01:51:40,541 --> 01:51:44,500
© 2022 Filmgalerie 451
Untertitel: A. Bitter, H. Kimber u.a.
102629