All language subtitles for Seneca.2023.German.DL.720p.WEB.H264-FAWR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,750 --> 00:01:16,000 Seneca war Senator 2 00:01:16,166 --> 00:01:19,250 und galt als der weiseste Mann in Rom. 3 00:01:20,500 --> 00:01:24,458 Er hatte auch den Job, Nero in allen Angelegenheiten zu unterrichten 4 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 und wurde zum Lebensberater 5 00:01:26,583 --> 00:01:29,875 des massenmordenden Präsidenten auf Lebenszeit. 6 00:01:30,041 --> 00:01:34,208 Eine schlechte Idee, die Seneca später das Leben kosten sollte. 7 00:01:34,583 --> 00:01:37,458 "Ich verstehe den Kummer über das Verscheiden 8 00:01:37,583 --> 00:01:40,166 von einigen Freunden aus unserer Mitte." 9 00:01:40,333 --> 00:01:42,083 Ich verstehe den Kummer 10 00:01:42,250 --> 00:01:45,791 über gewisse Freunde, die aus unserer Mitte verschieden sind. 11 00:01:45,958 --> 00:01:48,250 Nein... "Ich verstehe den Kummer 12 00:01:48,458 --> 00:01:52,000 über das Verscheiden von einigen Freunden..." 13 00:01:52,166 --> 00:01:55,625 Merkst du? Ver-stehe, Ver-scheiden, Freun-den? 14 00:01:55,791 --> 00:01:57,833 Klingt präsidentschaftlich. 15 00:02:00,208 --> 00:02:01,708 Ja! 16 00:02:02,750 --> 00:02:07,875 "Falls sich heute unter uns Fischer befinden, oder Fischerinnen..." 17 00:02:08,041 --> 00:02:11,916 Falls sich heute unter uns Fischer befinden, oder Fischerinnen... 18 00:02:12,083 --> 00:02:15,708 Richtig! Sei ein Freund der einfachen Leute. 19 00:02:15,875 --> 00:02:18,583 -Tu so, als seist du einer von ihnen! -Ja! 20 00:02:18,750 --> 00:02:21,875 "Ich teile eure Sorgen und eure Probleme. 21 00:02:22,041 --> 00:02:27,125 Ich bin nur um den kleinen Klacks von 10 Millionen Mal besser als ihr!" 22 00:02:27,583 --> 00:02:30,958 "Ihr wisst, wenn man eine verfaulte Muschel findet..." 23 00:02:31,125 --> 00:02:34,500 Ihr wisst, wenn man eine verrottete Muschel... 24 00:02:34,625 --> 00:02:39,125 Nicht "verrottet". "Verfault" suggeriert alt, senil, dement. 25 00:02:39,291 --> 00:02:44,041 "Wenn man eine verfaulte Muschel findet, muss man sie... 26 00:02:45,791 --> 00:02:49,500 ... wegwerfen, sonst verdirbt sie uns das ganze Essen." 27 00:02:50,541 --> 00:02:54,666 Wenn man eine verfaulte Muschel findet, muss man... 28 00:02:54,833 --> 00:02:58,000 - ... muss man sie weg... -... werfen. 29 00:02:58,166 --> 00:03:00,291 Sonst ist das ganze Essen verdorben. 30 00:03:00,500 --> 00:03:03,708 Sehr gut! Und jetzt noch mal von vorn. 31 00:03:10,833 --> 00:03:13,166 Ich weiß, die Leute sind traurig, 32 00:03:13,333 --> 00:03:18,000 sogar sauer, dass gewisse Personen aus unserer Mitte wegmussten. 33 00:03:18,166 --> 00:03:20,541 Aber alle Fischer wissen, 34 00:03:20,708 --> 00:03:25,791 wenn man... eine verrottete Auster hat... 35 00:03:26,333 --> 00:03:28,166 ... wirf das Ding... 36 00:03:29,000 --> 00:03:30,666 ... in die Brühe... 37 00:03:32,083 --> 00:03:33,666 zum Essen! 38 00:03:46,750 --> 00:03:48,500 Also gut... 39 00:03:52,291 --> 00:03:54,250 Noch mal. Vom Anfang. 40 00:03:56,500 --> 00:03:59,291 Seneca war das Establishment in Rom 41 00:03:59,791 --> 00:04:02,166 und die herrschende Klasse stand Schlange, 42 00:04:02,333 --> 00:04:05,416 um ihn für seine tiefgründigen Gedanken zu bezahlen, 43 00:04:05,541 --> 00:04:10,791 die seinen reichen Kunden meist genau das sagten, was sie hören wollten. 44 00:04:11,291 --> 00:04:15,333 Was macht ein gutes Leben aus? Eines, das sich zu leben lohnt? 45 00:04:15,500 --> 00:04:18,416 Seelenfrieden und Gelassenheit. 46 00:04:18,541 --> 00:04:22,041 Meine Freunde, vernachlässigt nicht euren Geist, 47 00:04:22,208 --> 00:04:24,666 mit dem die Natur euch beschenkt hat, 48 00:04:24,833 --> 00:04:27,791 indem ihr nur den körperlichen Freuden nachgeht. 49 00:04:27,958 --> 00:04:29,583 Iss weniger. 50 00:04:29,750 --> 00:04:32,833 Nicht nichts, mein Guter. Das gewiss nicht. 51 00:04:33,000 --> 00:04:35,750 Ganz gewiss nicht. Aber weniger. 52 00:04:36,791 --> 00:04:40,333 Strebe nach Tugend. Das Glück wird folgen. 53 00:04:40,875 --> 00:04:45,791 Obwohl Nero mit Octavia verheiratet war, war er den Reizen einer Hure verfallen. 54 00:04:45,958 --> 00:04:49,958 Und doch die Vernunft ist das, was dem Universum seine Form gibt. 55 00:04:50,125 --> 00:04:53,958 Die Vernunft schlägt Leidenschaft zurück und führt zu einem guten Leben. 56 00:04:54,125 --> 00:04:58,250 Einem Leben, das einfach und im Einklang mit der Natur ist. 57 00:04:58,708 --> 00:05:03,750 Man munkelte, dass Nero mit ihr die Liebe zu einer Droge teilte. 58 00:05:04,458 --> 00:05:06,833 Ein Laster der Unterschicht, 59 00:05:07,000 --> 00:05:10,791 das das Aussehen junger Mädchen oft ruinierte. 60 00:05:14,416 --> 00:05:15,875 Herr Präsident! 61 00:05:16,041 --> 00:05:18,208 Sie sind mein einziger Gelehrter. 62 00:05:18,416 --> 00:05:22,208 Seneca sollte Nero lehren, wie die Welt funktioniert. 63 00:05:22,416 --> 00:05:24,791 Doch für Nero, dem die Welt gehörte, 64 00:05:24,958 --> 00:05:27,500 waren die "Flitterwochen" mit seinem Lehrer schnell vorbei. 65 00:05:27,666 --> 00:05:31,583 Herr, rein optisch... 66 00:05:32,208 --> 00:05:35,666 oder ethisch betrachtet, ist das eine wackelige Sache, 67 00:05:35,833 --> 00:05:38,083 der eigenen Frau körperlich zu schaden. 68 00:05:38,250 --> 00:05:43,708 Ein Präsident muss gefürchtet werden. Ich erwarte nur eine Sache von diesem Job. 69 00:05:43,875 --> 00:05:49,250 Und das wäre: wegen meiner Grausamkeit in aller Munde zu sein. 70 00:05:49,458 --> 00:05:53,250 Ich verstehe das ja. Und offen gesagt, ich bewundere es. 71 00:05:53,458 --> 00:05:56,500 Ich weiß, jemand wie du hat diese unbändige... 72 00:05:56,666 --> 00:05:58,208 ... männliche Natur, 73 00:05:58,416 --> 00:06:00,541 die sich auszudrücken sucht, aber.... 74 00:06:00,708 --> 00:06:04,750 Ein durchschnittlicher Kommandeur befiehlt mit Angst. 75 00:06:04,916 --> 00:06:07,208 Ein guter mit Respekt. 76 00:06:07,416 --> 00:06:11,958 Aber ein großartiger, ein einmaliger Führer 77 00:06:12,750 --> 00:06:14,708 lässt Gnade walten 78 00:06:14,875 --> 00:06:18,833 und demonstriert mit jeder Geste der Sanftmut, 79 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 dass er ohne Angst zu verbreiten regieren kann. 80 00:06:23,708 --> 00:06:27,208 Die Geste, die ihm ewiges Ansehen bringen wird, 81 00:06:27,416 --> 00:06:30,666 ist nicht die Hand, die die Kehle würgt 82 00:06:30,833 --> 00:06:34,000 sondern die Fingerspitzen, die sanft 83 00:06:34,166 --> 00:06:37,958 das blutige Federkleid einer verletzten Taube streicheln. 84 00:06:38,125 --> 00:06:40,083 Sei still! 85 00:06:40,916 --> 00:06:43,500 Sagt dir das eigentlich jemals jemand? 86 00:06:43,625 --> 00:06:47,250 Dass du dir deine dummen Lebensweisheiten sparen sollst 87 00:06:47,458 --> 00:06:50,333 und einfach mal das Maul halten! 88 00:06:52,583 --> 00:06:55,541 Schauen Sie nicht zu mir. Der Junge hat recht. 89 00:06:55,708 --> 00:06:59,500 -Sie spielen sich ganz schön auf. -Madame, ich... 90 00:07:01,583 --> 00:07:04,833 Sie halten sich für einen Sokrates, aber in Wirklichkeit 91 00:07:05,000 --> 00:07:09,791 haben Sie keine tiefgründigere Weisheit als der Ringkampftrainer meines Sohnes. 92 00:07:10,833 --> 00:07:14,625 Herr, ich muss um Gnade bitten, ihrer Frau Octavia zuliebe. 93 00:07:14,791 --> 00:07:17,916 Sie ist eine alte und geschätzte Freundin von mir. 94 00:07:18,666 --> 00:07:21,000 Bist du blöd? 95 00:07:21,166 --> 00:07:23,458 Hör auf zu reden. 96 00:07:23,583 --> 00:07:25,583 Ich hab's dir verboten. 97 00:07:26,666 --> 00:07:32,125 Sei still, wenn du nicht willst, dass dein Hirn mit diesem Stock zermatscht wird. 98 00:07:32,291 --> 00:07:34,083 Schau ihn an! 99 00:07:36,916 --> 00:07:39,166 -Ja, das ist ein Stock. -Genau! 100 00:07:40,041 --> 00:07:42,291 Also hör auf, mich zu nerven 101 00:07:42,500 --> 00:07:44,791 und vielleicht... vielleicht... 102 00:07:45,333 --> 00:07:48,041 lass ich dich heute noch mal laufen. 103 00:07:50,791 --> 00:07:53,250 Ich mach, was ich will. 104 00:07:54,166 --> 00:07:56,750 Ob du einverstanden bist oder nicht. 105 00:08:00,041 --> 00:08:02,500 Alle mal herhören! 106 00:08:03,125 --> 00:08:06,166 Niemand tut diesem Mann heute etwas zuleide. 107 00:08:06,333 --> 00:08:10,750 Er ist ein sehr angesehener Mann. Ihr alle wisst, wer er ist. 108 00:08:10,916 --> 00:08:15,625 Er glaubt, dass Gnade mächtiger ist als Stärke, 109 00:08:15,791 --> 00:08:17,958 weil der edle Mann 110 00:08:18,125 --> 00:08:20,500 die Gnade höher schätzt. 111 00:08:21,916 --> 00:08:23,541 Sei's drum. 112 00:08:24,208 --> 00:08:27,291 Ich glaube nicht an diesen noblen Geist. 113 00:08:27,500 --> 00:08:30,833 Und ich halte nichts von der Gnade. 114 00:08:34,625 --> 00:08:38,875 Von heute an will ich nichts mehr von diesen schlechten Ideen hören. 115 00:08:39,041 --> 00:08:41,458 Nie wieder! 116 00:08:44,083 --> 00:08:47,791 Wir werden von jetzt an nach anderen Regeln spielen. 117 00:08:47,958 --> 00:08:50,083 Von nun an! 118 00:08:56,500 --> 00:08:59,500 Neros Ehefrau Octavia wurde gefesselt. 119 00:08:59,625 --> 00:09:01,666 Ihre Venen wurden aufgeschlitzt. 120 00:09:01,833 --> 00:09:06,250 Ihren Kopf schickte Nero an Poppaea, seine neue Braut, als Hochzeitsgeschenk. 121 00:09:09,166 --> 00:09:12,208 Dieser Mann hatte die Macht über Leben und Tod 122 00:09:12,416 --> 00:09:15,416 von einem Viertel der Menschheit auf der Erde. 123 00:09:16,541 --> 00:09:19,708 Und Seneca wusste, die Chancen waren allzu gut, 124 00:09:19,875 --> 00:09:23,333 dass Nero, dieses labile, manische Kind, 125 00:09:23,500 --> 00:09:26,500 sich bald auch ihn vorknöpfen würde. 126 00:09:34,333 --> 00:09:37,250 Senator, ich weiß, Sie sind historisch bewandert. 127 00:09:37,458 --> 00:09:39,833 Sicher kennen Sie die Geschichte 128 00:09:40,000 --> 00:09:44,625 vom Präsidenten Tiberius und seinem Lehrer Vipsinius auf der Reise durch Afrika? 129 00:09:46,083 --> 00:09:48,500 Vipsinius sagte zu Tiberius: 130 00:09:48,625 --> 00:09:52,208 "Sie müssen sich als Führer zeigen, und zwar als Galionsfigur! 131 00:09:52,416 --> 00:09:54,750 Sie müssen an die Spitze der Karawane, 132 00:09:54,916 --> 00:09:58,916 und den Leuten zeigen, dass Sie die Welt anführen". Wortwörtlich. 133 00:09:59,250 --> 00:10:02,333 Das schmeichelte Tiberius. 134 00:10:03,000 --> 00:10:06,208 Und er ging an die Spitze und marschierte... 135 00:10:06,416 --> 00:10:07,916 und wie zu erwarten war... 136 00:10:09,000 --> 00:10:10,500 Zack! 137 00:10:10,916 --> 00:10:14,791 Es tauchte plötzlich ein verdammter Panther auf. 138 00:10:15,458 --> 00:10:17,000 Er fletschte die Zähne. 139 00:10:18,000 --> 00:10:20,541 Zum Glück kam Tiberius' Leibgarde 140 00:10:21,000 --> 00:10:22,750 mit 100 Speeren 141 00:10:23,333 --> 00:10:26,500 und verwandelte den Panther in ein Stachelschwein. 142 00:10:26,833 --> 00:10:29,291 Am selben Abend beim Abendessen 143 00:10:30,416 --> 00:10:32,458 rühmte Tiberius 144 00:10:32,583 --> 00:10:34,083 Vipsinius. 145 00:10:34,250 --> 00:10:36,166 Vipsinius sagte: 146 00:10:36,333 --> 00:10:39,833 "Herr Präsident, sind Sie denn nicht verärgert? 147 00:10:40,000 --> 00:10:42,750 Ich habe Sie einem Panther ausgeliefert!" 148 00:10:42,916 --> 00:10:45,250 "Ganz im Gegenteil", erwiderte er. 149 00:10:45,458 --> 00:10:49,166 "Du hast mir die wichtigste Lektion meines Lebens erteilt. 150 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 Selbst für einen Präsidenten 151 00:10:51,625 --> 00:10:54,250 ist, Angst und Scham zu überwinden 152 00:10:55,708 --> 00:10:57,708 das Wichtigste im Leben." 153 00:10:59,333 --> 00:11:00,875 Aber dann... 154 00:11:01,500 --> 00:11:07,250 wurde Vipsinius nach dem Abendessen tief in den Dschungel gezerrt, 155 00:11:07,458 --> 00:11:10,291 wo ihn ein Kannibalenstamm erwartete. 156 00:11:10,500 --> 00:11:14,083 Und es war den Kannibalen das größte Vergnügen, 157 00:11:14,875 --> 00:11:20,750 ihn an einen Baumstamm zu nageln und bei lebendigem Leibe zu verzehren. 158 00:11:20,916 --> 00:11:26,250 Bei vollem Bewusstsein schnitten sie ihm Streifen seines Fleisches vom Leibe 159 00:11:26,458 --> 00:11:30,791 und zur Musik seines Geheuls aßen und lachten sie 160 00:11:30,958 --> 00:11:35,000 und hatten ihren Spaß, bis er verblutete und endlich starb. 161 00:11:44,916 --> 00:11:46,458 Madame? 162 00:11:48,958 --> 00:11:52,125 Was soll ich nun daraus lernen? 163 00:11:59,291 --> 00:12:02,250 Sie sind ein Experte, was das Überleben anbelangt! 164 00:12:02,458 --> 00:12:04,875 Sie wissen, dass es Ihre einzige Aufgabe ist, 165 00:12:05,041 --> 00:12:07,791 meinem Sohn in die Augen zu sehen und zu sagen: 166 00:12:07,958 --> 00:12:10,166 "Ja, Herr Präsident. 167 00:12:10,333 --> 00:12:15,291 In der Tat ist das die klügste Wahl, die man überhaupt treffen könnte." 168 00:12:15,500 --> 00:12:18,125 Dann gehen Sie nach Hause und zählen Ihr Geld. 169 00:12:20,416 --> 00:12:23,666 Nicht, dass ich es noch bereue, Sie vor dem Exil bewahrt zu haben. 170 00:12:23,833 --> 00:12:26,458 Ich hoffe, Ihren Nieren geht es besser, 171 00:12:28,625 --> 00:12:30,791 Seneca war viele Jahre zuvor 172 00:12:30,958 --> 00:12:35,916 wegen seiner vorlauten Art schon mal ins Exil geschickt worden. 173 00:12:36,875 --> 00:12:38,916 Das war eine brutale Strafe. 174 00:12:39,083 --> 00:12:44,041 Exil bedeutete nicht, dass man sich zurückzog, um seine Wunden zu lecken, 175 00:12:44,208 --> 00:12:46,083 sondern dass man mehr oder weniger 176 00:12:46,250 --> 00:12:51,125 nackt in der Wildnis ausgesetzt wurde und sich von Ungeziefer ernähren musste. 177 00:12:51,291 --> 00:12:54,708 Die meisten wurden krank, verhungerten oder brachten sich um. 178 00:12:55,625 --> 00:12:57,791 Aber Seneca überlebte. 179 00:12:58,250 --> 00:12:59,916 Und er wusste, 180 00:13:00,083 --> 00:13:05,500 dass er eine zweite Runde dieser Art von Misshandlung nicht überleben würde. 181 00:13:36,041 --> 00:13:40,750 Nero geriet immer mehr außer Kontrolle und wurde immer unberechenbarer. 182 00:13:40,916 --> 00:13:43,125 Er hatte seine Ehefrau getötet, 183 00:13:43,291 --> 00:13:46,291 den Stiefvater und den Halbbruder vergiftet. 184 00:13:46,500 --> 00:13:49,583 All dies unter der Aufsicht seiner Mutter. 185 00:13:49,750 --> 00:13:52,250 Aber nichts konnte Agrippina retten, 186 00:13:52,458 --> 00:13:56,000 so sich Neros Herz einmal gegen sie gewendet hatte. 187 00:13:56,166 --> 00:14:00,333 Nero plante einen Schiffbruch, aber Agrippina überlebte auf wundersame Weise. 188 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Ich habe überlebt! 189 00:14:03,250 --> 00:14:05,666 Mein Kind, ich lebe! 190 00:14:17,125 --> 00:14:18,875 Seneca! 191 00:14:20,333 --> 00:14:22,166 Ich habe dich gerettet! 192 00:14:22,958 --> 00:14:25,541 Ich habe dich aus dem Exil gerettet! 193 00:14:26,083 --> 00:14:28,291 Dich reich gemacht! 194 00:14:28,750 --> 00:14:30,250 Bitte! 195 00:14:37,125 --> 00:14:41,666 Seneca! Tu nicht so, als wärst du schwerhörig! 196 00:14:41,833 --> 00:14:44,500 Ich habe dir dein erstes Haus gekauft! 197 00:14:47,000 --> 00:14:50,916 Seneca wurde unermesslich reich durch das Schreiben von Reden, 198 00:14:51,083 --> 00:14:55,500 die Neros Verbrechen rechtfertigten, wie die Ermordung seiner Mutter. 199 00:14:55,666 --> 00:14:58,666 Ich bin die Mama. Tu der Mama nicht weh. 200 00:14:59,500 --> 00:15:01,416 Mama liebt dich! 201 00:15:01,958 --> 00:15:06,083 Er erhielt den Spitznamen "Seneca praedives": Bonzen-Seneca. 202 00:15:06,250 --> 00:15:08,916 ÜBER DIE GEBURT VON ERDBEBEN 203 00:15:24,708 --> 00:15:28,250 Während Nero immer ausschweifender und unnahbarer wurde, 204 00:15:28,458 --> 00:15:31,666 fielen viele einfache Römer in bittere Armut. 205 00:15:32,208 --> 00:15:36,583 Die Eliten hatten genug von Nero. Sie hatten die Nase voll. 206 00:15:36,750 --> 00:15:41,708 Schließlich rief Senator Gaius Piso seine Freunde zusammen, um Nero zu töten 207 00:15:41,875 --> 00:15:44,416 und wieder Ordnung im Staat zu schaffen. 208 00:15:44,541 --> 00:15:48,250 Wir werden den verdammten Kerl ausschalten. Jetzt gleich. 209 00:15:48,458 --> 00:15:52,666 Aber seine Mitverschwörer konnten nicht die Klappe halten. 210 00:15:53,208 --> 00:15:57,416 Nero nutzte die Beseitigung der Verschwörer, um aufzuräumen. 211 00:15:57,541 --> 00:16:01,625 Und ein Gesicht, das er gerne nie wieder sehen würde, war das von Seneca. 212 00:16:02,166 --> 00:16:06,166 Nero wusste, dass Seneca nichts mit Pisos Verschwörung zu tun hatte, 213 00:16:06,333 --> 00:16:08,958 aber er empfand eine tiefe Verachtung 214 00:16:09,125 --> 00:16:12,500 für die Selbstüberschätzung dieses alten Mannes. 215 00:16:22,125 --> 00:16:25,750 Neben heiteren Lebensratschlägen für Roms Wohlhabende 216 00:16:25,916 --> 00:16:27,583 führte Seneca ein Doppelleben. 217 00:16:27,750 --> 00:16:28,750 Feigen! 218 00:16:28,916 --> 00:16:34,500 Er inszenierte brutale und albtraumhafte Horror-Stücke für die schicke Oberschicht. 219 00:16:39,083 --> 00:16:41,166 Es ist wunderschön! 220 00:16:47,125 --> 00:16:50,625 Ich denke, Schönheit ist gut für die Seele, nicht? 221 00:16:53,208 --> 00:16:54,958 Seneca weiß das. 222 00:16:55,125 --> 00:16:59,833 Es ist nur sein kindischer Sinn für Humor, dass er uns diesen ganzen... 223 00:17:01,291 --> 00:17:03,208 abscheulichen Kram vorsetzt. 224 00:17:05,625 --> 00:17:09,708 Wir träumen von Gerechtigkeit, können aber nicht an sie glauben. 225 00:17:09,875 --> 00:17:14,000 Außer als Märchen, das uns unsere Großeltern erzählt haben. 226 00:17:14,541 --> 00:17:18,500 Wer Argos jemals mit Liebe oder Zuneigung betrachtet hat, 227 00:17:18,666 --> 00:17:21,708 eine gewisse Heimatverbundenheit verspürte, 228 00:17:21,875 --> 00:17:24,500 er soll jetzt erscheinen, um Himmels willen, 229 00:17:24,666 --> 00:17:28,875 um ein Unheil jenseits jeder Vorstellung zu verhindern. 230 00:17:29,041 --> 00:17:32,500 Lasst dem Zorn freien Lauf, ohne Grenzen, ohne Scham, 231 00:17:32,666 --> 00:17:37,500 nur monströses Böses, wie Funken, die hasserfüllte Flammen schlagen. 232 00:17:37,666 --> 00:17:40,916 Labt euch an diesem blutigen Spektakel, 233 00:17:41,083 --> 00:17:43,333 das ich euch bereitet habe! 234 00:17:43,500 --> 00:17:46,750 Labt euch an dieser Explosion des Bösen, 235 00:17:46,916 --> 00:17:49,541 bis eure Bäuche bersten! 236 00:17:55,208 --> 00:17:59,416 Ich muss etwas Schreckliches wagen! 237 00:17:59,541 --> 00:18:03,625 -Nicht schon wieder was Politisches? -Etwas Ungeheuerliches! 238 00:18:03,791 --> 00:18:06,708 Den Geist meines Bruders zerstören, 239 00:18:06,875 --> 00:18:09,250 um den meinen zu heilen! 240 00:18:09,458 --> 00:18:12,916 Herr, hast du denn nichts aus deinen Fehlern gelernt? 241 00:18:13,083 --> 00:18:18,791 Dass Gewalt, körperliche Gewalt gegen sein eigen Fleisch und Blut 242 00:18:18,958 --> 00:18:21,458 unverzeihliche Sünde ist? 243 00:18:21,583 --> 00:18:24,291 Ein Präsident muss gefürchtet werden! 244 00:18:24,500 --> 00:18:28,041 Ach, Scheiße! Ich wusste, dass es wieder politisch wird. 245 00:18:28,500 --> 00:18:30,875 Er liebt es, den Präsidenten zu verspotten. 246 00:18:31,041 --> 00:18:34,333 Er glaubt, er kann sich aus allem rausreden. 247 00:18:34,500 --> 00:18:38,125 Lasst den Pöbel preisen, was er fürchtet! 248 00:18:39,583 --> 00:18:42,000 Sein Temperament ist nicht zu zügeln. 249 00:18:42,166 --> 00:18:46,250 Diese irrationale Leidenschaft, dieser Zorn, diese Wut 250 00:18:46,458 --> 00:18:48,916 muss zur Katastrophe führen! 251 00:18:49,083 --> 00:18:54,625 Wenn du Anerkennung durch Angst erzwingst, werden dich Angst und Hass heimsuchen. 252 00:18:54,791 --> 00:18:56,833 Wahrer Ruhm, wahrer Respekt 253 00:18:57,000 --> 00:18:59,541 kommt nicht auf Befehl, sondern vom Herzen. 254 00:18:59,708 --> 00:19:03,125 Ich brüte seit Jahren über meiner Rache! 255 00:19:03,291 --> 00:19:07,166 Also gut. Welche Waffe soll es sein? Das Schwert? Feuer? 256 00:19:13,000 --> 00:19:16,500 Mein Bruder Thyestes selbst wird die Waffe sein. 257 00:19:18,125 --> 00:19:21,500 THYESTES BUCH UND REGIE VON SENECA 258 00:19:27,625 --> 00:19:29,708 Lasst den Vater das Fleisch 259 00:19:29,875 --> 00:19:31,750 seiner Kinder essen. 260 00:19:31,916 --> 00:19:35,208 Lasst ihn das Blut seines Blutes trinken. 261 00:19:35,416 --> 00:19:38,625 An den Knochen seines eigenen Fleisches nagen! 262 00:19:38,791 --> 00:19:41,333 Sodass er den gleichen glühenden Hass verspürt 263 00:19:41,500 --> 00:19:44,250 gegen sich selbst, den ich gegen ihn hege! 264 00:19:44,458 --> 00:19:49,208 Und du wirst dafür sorgen, dass niemand von unseren Plänen erfährt! 265 00:19:50,583 --> 00:19:54,500 Der ganze Planet sollte erschaudern und zerbrechen, 266 00:19:54,666 --> 00:19:57,208 aber wir wissen, wie es wird. 267 00:19:57,416 --> 00:20:00,291 Alles geht weiter wie gewohnt 268 00:20:00,500 --> 00:20:03,500 und das Böse wird zur Norm. 269 00:20:04,541 --> 00:20:07,250 Gott im Himmel! Viel zu plump. 270 00:20:07,458 --> 00:20:10,791 Dieser modische Pessimismus! Alle hacken auf vergangenen Verbrechen rum. 271 00:20:10,958 --> 00:20:15,125 Er würde dafür einen Preis bekommen, gäbe es nur eine sympathische Figur. 272 00:20:15,291 --> 00:20:16,916 Tut mir leid! 273 00:20:21,666 --> 00:20:23,458 Nein, nein. 274 00:20:23,583 --> 00:20:25,250 Bitte nicht! 275 00:20:31,625 --> 00:20:34,083 Gefangen! Die ganze Brut. 276 00:20:34,250 --> 00:20:38,541 Ach, wie der Gedanke an deren Schmerzen mich ergötzt! 277 00:20:38,708 --> 00:20:41,500 Meine Blutgier, meine Wut! 278 00:20:41,625 --> 00:20:44,291 Welch unausstehliche Wonne! 279 00:20:46,125 --> 00:20:48,666 Wie schön, meinen Bruder zu sehen! 280 00:20:49,458 --> 00:20:54,333 Das größte Glück eines Verbannten ist es, wieder in der Heimat zu sein. 281 00:20:54,500 --> 00:20:57,166 Es ist an der Zeit für Tränen des Glücks! 282 00:20:57,333 --> 00:21:01,458 Ich habe noch nie gebettelt, aber, bitte, nimm meine geliebten Kinder. 283 00:21:01,583 --> 00:21:05,791 -Als Beweis für meine guten Absichten. -Mein Bruder! 284 00:21:05,958 --> 00:21:07,791 Trag diese Krone 285 00:21:07,958 --> 00:21:12,000 während ich die auserwählten Opfer den Göttern darbringe. 286 00:21:13,416 --> 00:21:16,458 Jetzt werden sie die kleinen Sklavenjungen umbringen? 287 00:21:16,583 --> 00:21:19,291 Ich habe kaum gegessen, das macht mein Magen nicht mit. 288 00:21:19,500 --> 00:21:20,958 Nein! 289 00:21:21,666 --> 00:21:23,291 Nein, bitte! 290 00:21:31,125 --> 00:21:32,791 Bitte, nein! 291 00:22:35,791 --> 00:22:37,625 -Ist das echt? -Frag besser nicht. 292 00:22:37,791 --> 00:22:40,875 Verdammter Seneca! Immer eins übers Ziel hinaus. 293 00:22:41,041 --> 00:22:43,125 Seid ihr entsetzt? 294 00:22:43,708 --> 00:22:48,333 Wenn das Verbrechen hier aufgehört hätte, ein Segen wär's gewesen! 295 00:23:13,500 --> 00:23:17,708 Selbst die Sonne erschrak vor dem Grauen, das sie da sah, 296 00:23:17,875 --> 00:23:19,833 und stahl sich vom Himmel. 297 00:23:20,000 --> 00:23:24,208 Aber zu spät, um das grausame Festmahl ungesehen zu machen, 298 00:23:24,416 --> 00:23:27,666 das Atreus seinem eigenen Bruder darbot. 299 00:23:29,000 --> 00:23:31,791 Jetzt weiß ich, wie die Götter sich fühlen. 300 00:23:31,958 --> 00:23:36,166 Ihre Kraft durchströmt mich, befeuert meine Synapsen. 301 00:23:36,333 --> 00:23:39,791 Meinem Willen allein muss sich die Welt unterwerfen. 302 00:23:39,958 --> 00:23:43,625 Es ist gut ein Mann zu sein, besser noch ein König, 303 00:23:43,791 --> 00:23:46,708 aber ein Gott, mit unendlicher Macht, 304 00:23:46,875 --> 00:23:49,125 das ist das Beste auf der Welt! 305 00:23:50,541 --> 00:23:52,041 Also... 306 00:23:52,625 --> 00:23:55,083 Die Menschensuppe wird aufgetischt. 307 00:23:55,250 --> 00:23:58,416 Der Vater zerschneidet die Körper seiner Kinder, 308 00:23:58,541 --> 00:24:00,916 zerkaut das Fleisch seines Fleisches. 309 00:24:01,083 --> 00:24:03,500 Er nippt an blutgetränktem Wein, 310 00:24:03,625 --> 00:24:07,083 um ein Stück Fleisch in seinem Hals runterzuspülen. 311 00:24:07,250 --> 00:24:10,083 Die letzte Gnade für den armen Thyestes 312 00:24:10,250 --> 00:24:13,500 ist seine Unwissenheit, doch die ist nicht von Dauer. 313 00:24:13,625 --> 00:24:16,958 Der Schlag wurde bereits ausgeteilt und was nun folgt, 314 00:24:17,125 --> 00:24:19,541 ist der Schmerz, die Erkenntnis, 315 00:24:19,708 --> 00:24:22,041 wie krank die Welt ist. 316 00:24:22,208 --> 00:24:24,625 Wahnsinnig und krank. 317 00:24:24,791 --> 00:24:30,208 Endlich zu Hause, gesund und munter, mein Exil vorbei, meine Sorgen vergessen! 318 00:24:30,416 --> 00:24:36,041 Das Einzige, was mir den Abend jetzt noch versüßen würde, sind meine Kinder. 319 00:24:36,208 --> 00:24:41,083 Deine Kinder sind hier. Sie können dir niemals mehr genommen werden. 320 00:24:41,250 --> 00:24:44,791 Ich verspreche, eure Wege werden sich niemals trennen. 321 00:24:44,958 --> 00:24:49,125 Deine Jungs werden dich nähren. Sie werden dich ausfüllen. 322 00:24:49,291 --> 00:24:52,333 -Das schwöre ich. -Ich nehme dieses Festmahl gerne an. 323 00:24:52,500 --> 00:24:54,125 Danke, mein Bruder! 324 00:24:54,291 --> 00:24:58,333 Lasst uns Wein trinken zu Ehren der Götter und betrunken sein! 325 00:24:59,041 --> 00:25:02,458 Lasst es krachen! 326 00:25:02,583 --> 00:25:04,208 Moment! 327 00:25:05,208 --> 00:25:07,958 Was ist mit mir? Ich kann meine Hände nicht bewegen. 328 00:25:08,125 --> 00:25:12,083 Der Becher ist wie Blei. Der Wein will mir nicht über die Lippen. 329 00:25:16,333 --> 00:25:18,208 Was ist über mich gekommen? 330 00:25:18,416 --> 00:25:20,500 Irgendwas stimmt hier nicht. 331 00:25:24,916 --> 00:25:26,500 Was ist das? 332 00:25:26,666 --> 00:25:29,500 Ich spüre ein Zittern im Bauch, ein Beben. 333 00:25:29,666 --> 00:25:33,500 Ich höre Geräusche aus meinem Magen, die nicht meine sind! 334 00:25:33,625 --> 00:25:35,958 Mein Herz schlägt vor Furcht! 335 00:25:36,833 --> 00:25:40,208 -Meine Kinder! -Bruder, hier hab ich, wonach du fragst. 336 00:25:44,708 --> 00:25:47,750 Das ist ja nicht zu ertragen. Was werden wir ihm sagen? 337 00:25:47,916 --> 00:25:49,541 Wie... 338 00:25:50,708 --> 00:25:54,291 kann das Leben weitergehen nach solch einem Übel? 339 00:25:58,291 --> 00:26:02,875 Wie kann diese ganze Scheiße, Pisse, dies ganze Gift 340 00:26:03,500 --> 00:26:06,916 nicht in das Herz der Erde dringen und sie sprengen? 341 00:26:07,083 --> 00:26:09,333 "Ich will meine Kinder wiederhaben! 342 00:26:09,500 --> 00:26:13,500 Gott, gib mir meine Jungs zurück!" Hier hast du sie! 343 00:26:13,958 --> 00:26:16,708 Also umarm' sie. Gib ihnen einen Kuss. 344 00:26:16,875 --> 00:26:19,625 Knabbere an ihren kleinen Lippen. 345 00:26:24,708 --> 00:26:27,416 Sei nachsichtig und gib mir... 346 00:26:28,416 --> 00:26:32,166 ... ihre Überreste, damit ich sie anständig beerdigen kann. 347 00:26:32,333 --> 00:26:35,083 Was von ihnen übrig ist, hast du schon. 348 00:26:35,250 --> 00:26:39,041 Was nicht mehr von ihnen übrig ist... das hast du auch! 349 00:26:40,000 --> 00:26:44,333 Was ist das für ein Rätsel? Werden sie von Bestien gefressen? 350 00:26:44,875 --> 00:26:48,500 Es gibt hier nur einen, der sie gegessen hat, und das bist du! 351 00:26:48,666 --> 00:26:52,041 Du selbst hast deine Söhne verschlungen! 352 00:27:07,708 --> 00:27:10,875 Wer hat je eine solch furchtbare Tat gesehen? 353 00:27:12,958 --> 00:27:14,958 Gibt es denn keine Grenzen? 354 00:27:16,250 --> 00:27:19,291 Gibt es denn keinen Anstand in dieser Welt? 355 00:27:20,166 --> 00:27:21,958 Keine Menschlichkeit? 356 00:27:23,083 --> 00:27:26,291 Wer hat diese Welt zu dem gemacht, was sie ist? 357 00:27:27,416 --> 00:27:30,708 Wo sind sie, die die Unschuldigen beschützen? 358 00:27:31,875 --> 00:27:35,791 Wer auch immer hier das Sagen hat, um Eurer Ehre willen, 359 00:27:35,958 --> 00:27:39,125 um der Welt willen, die Ihr beherrscht, 360 00:27:39,291 --> 00:27:43,416 schickt Euren gewaltigen, reinigenden Zorn auf uns herab! 361 00:27:43,541 --> 00:27:47,541 Verbrennt diesen Abschaum mit Eurem gerechten Feuer! 362 00:27:47,708 --> 00:27:50,125 Tut es! Jetzt! Ich flehe... 363 00:27:50,291 --> 00:27:52,625 Nein, ich verlange es von euch! 364 00:27:52,791 --> 00:27:55,541 Ich fordere euch heraus! Los jetzt! 365 00:27:55,708 --> 00:27:58,916 Wir verdienen alle den Tod! 366 00:28:03,916 --> 00:28:04,958 Oder... 367 00:28:07,500 --> 00:28:11,208 gesteht ein für alle Mal ein, dass da oben nichts ist. 368 00:28:12,125 --> 00:28:14,250 Nichts als schwarze Leere. 369 00:28:14,500 --> 00:28:18,625 Und dann müssen wir die Nacht und die Kälte anbeten 370 00:28:18,791 --> 00:28:21,041 und lernen, den Tod, 371 00:28:21,208 --> 00:28:22,791 die Korruption, 372 00:28:22,958 --> 00:28:24,541 die Lügen 373 00:28:24,708 --> 00:28:28,250 und den Hass zu lieben, denn das ist alles, was es gibt. 374 00:28:28,458 --> 00:28:30,666 Alles andere war nur Einbildung. 375 00:28:33,500 --> 00:28:37,333 Die Götter haben uns verlassen und die Erde ist nichts 376 00:28:37,500 --> 00:28:39,458 als ein elender Brocken. 377 00:28:45,083 --> 00:28:47,208 Warum ist alles Schöne verschwunden? 378 00:28:47,416 --> 00:28:49,541 Warum ist die Nacht aufgezogen, 379 00:28:49,708 --> 00:28:52,708 um alles Licht mitten am Tag zu vertreiben? 380 00:28:52,875 --> 00:28:55,916 Entweder haben wir die Sonne verloren 381 00:28:56,083 --> 00:28:58,500 oder wir haben sie vertrieben. 382 00:29:00,416 --> 00:29:03,500 Sind wir von allen Generationen diejenigen, 383 00:29:03,625 --> 00:29:06,291 die den Ruin der Erde verdient haben? 384 00:29:06,500 --> 00:29:09,208 Und ihren Sturz aus der kosmischen Achse? 385 00:29:11,708 --> 00:29:13,500 Könnte das sein? 386 00:29:17,625 --> 00:29:19,250 Applaus, bitte! 387 00:29:51,958 --> 00:29:54,791 Los! Los! Komm hoch, du Wichser! 388 00:29:55,541 --> 00:29:59,000 Los, du verdammtes Schwein! Los! 389 00:29:59,166 --> 00:30:00,750 Los! Los! 390 00:30:00,916 --> 00:30:05,041 Marsch, marsch, marsch, marsch, marsch! 391 00:30:16,041 --> 00:30:19,583 Ich hab dir gesagt, du sollst hochkommen! Also krieg deinen Arsch hoch! 392 00:30:19,750 --> 00:30:22,791 Ich zähl bis drei, dann mach ich dir Beine! 393 00:30:22,958 --> 00:30:24,500 Eins! 394 00:30:24,875 --> 00:30:26,541 Zwei! 395 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 Drei! 396 00:30:30,291 --> 00:30:34,750 Was hab ich dir gesagt, verdammt noch mal? Tu deine verdammte Pflicht! 397 00:30:34,916 --> 00:30:37,708 -Tu deine verdammte Pflicht! -Vorzüglich! 398 00:30:39,000 --> 00:30:40,833 Ich liebe ihn. 399 00:30:41,000 --> 00:30:44,708 Burschen wie er haben ihren Nutzen, Herr Präsident. 400 00:30:45,500 --> 00:30:48,166 Aber ich mache mir ein wenig Sorgen... 401 00:30:48,333 --> 00:30:51,958 ... um den hier. Er hat viel Energie, teilt ordentlich aus. 402 00:30:52,125 --> 00:30:55,958 Aber ich frage mich, ob er das unter Kontrolle halten kann. 403 00:31:00,500 --> 00:31:05,583 Schaut zu. Ihr könnt von mir was lernen. Ich weiß, wie man das zart kriegt. 404 00:31:05,750 --> 00:31:09,541 Nutzt die Zeit, die ihr habt, und macht es richtig. 405 00:31:24,500 --> 00:31:25,958 Hör zu! 406 00:31:26,583 --> 00:31:28,750 Ich hab einen Job für dich. 407 00:31:29,666 --> 00:31:31,541 Du scheinst ein guter Kerl zu sein. 408 00:31:32,000 --> 00:31:35,791 Hast keine Angst, Hand anzulegen, wenn's sein muss. 409 00:31:35,958 --> 00:31:37,958 Wenn jemand was getan hat... 410 00:31:38,125 --> 00:31:40,583 Du weißt schon: was Böses. 411 00:31:45,958 --> 00:31:48,416 Weißt du, wer Senator Seneca ist? 412 00:31:54,291 --> 00:31:55,916 Nein. 413 00:31:56,541 --> 00:31:58,500 Oh, das ist gut. 414 00:32:00,916 --> 00:32:03,333 Ich lass dir ein Pferd bringen. 415 00:32:04,208 --> 00:32:09,125 Freunde! Hier werden eure Albträume wahr! 416 00:32:09,291 --> 00:32:12,458 Ein Zittern, ein kalter Schauer. 417 00:32:12,583 --> 00:32:15,958 Wahrlich nichts für schwache Nerven. 418 00:32:17,958 --> 00:32:21,125 Nun, es gibt eine Moral zu unserer Geschichte. 419 00:32:21,291 --> 00:32:25,208 Das war schließlich keine sinnlose Gewalt. 420 00:32:25,875 --> 00:32:30,875 Was wird von denen verlangt, die mit dem Präsidenten zu Tisch sitzen dürfen? 421 00:32:31,041 --> 00:32:35,875 Was sind die Bedingungen für ein komfortables Leben? 422 00:32:36,041 --> 00:32:40,166 Für die vielen Vorteile, das Essen, das Trinken? 423 00:32:40,333 --> 00:32:42,208 Genau dies: 424 00:32:42,416 --> 00:32:46,125 über die Gräueltaten an deinen Liebsten zu lächeln 425 00:32:46,291 --> 00:32:50,750 und zu sagen: "Danke schön, Chef. Gibt's noch Nachschlag?" 426 00:32:50,916 --> 00:32:55,208 Du frisst die Scheiße, die sie dir auftischen, und fragst nach mehr. 427 00:32:55,416 --> 00:32:59,708 Wie in der Liebe basiert alles auf Transaktionen. Leider! 428 00:32:59,875 --> 00:33:04,416 Ob es sich lohnt, solch hohen Preis für das Leben zu bezahlen, 429 00:33:04,541 --> 00:33:06,500 ist eine ganz andere Frage. 430 00:33:07,625 --> 00:33:13,000 Wir wissen, was dich dazu bringt, diese grausamen Geschichten zu schreiben, 431 00:33:13,166 --> 00:33:17,458 die so fern sind von allem, was du den Entscheidern Roms vorkaust. 432 00:33:17,958 --> 00:33:22,583 Du verbringst so viel Zeit damit, dieses seelenlose Pack zu beraten, 433 00:33:22,750 --> 00:33:26,833 wie man ein rechtschaffenes Leben führt, aber sagst ihm nur das, was es hören will. 434 00:33:27,000 --> 00:33:31,250 -Das bringt dich zur Weißglut. -Ich will kein Besserwisser sein. 435 00:33:31,458 --> 00:33:36,583 Ich spüre, dass etwas in Ihnen brodelt, das Sie zu diesen Veranstaltungen bewegt. 436 00:33:36,750 --> 00:33:40,083 Ich kann es nicht genau sagen, aber es ist nicht förderlich. 437 00:33:40,250 --> 00:33:42,875 Lasst uns nicht zu viel hineinlesen. 438 00:33:43,041 --> 00:33:46,541 In dem Stück geht es nicht um das heutige Rom, oder? 439 00:33:46,708 --> 00:33:48,958 Sondern ums antike Griechenland. 440 00:33:49,125 --> 00:33:51,500 Oh, du bist ja furchtbar! 441 00:33:52,125 --> 00:33:55,625 Aber ich sorge mich um dich. Dieses ganze politische Zeug. 442 00:33:55,791 --> 00:33:59,625 Du musst sorgfältiger sein, wenn du über den Präsidenten sprichst. 443 00:33:59,791 --> 00:34:03,541 Nero würde dich noch vor Pausenende an den Eiern aufhängen. 444 00:34:03,708 --> 00:34:07,541 Würde er wissen, dass wir zusehen, würden wir gleich mit dran glauben. 445 00:34:16,708 --> 00:34:20,000 Weitermachen! Los, los! Nicht nachlassen! 446 00:34:20,166 --> 00:34:21,791 Nicht nachlassen! 447 00:34:36,833 --> 00:34:40,583 Es gab Gerüchte... Rucke, die durch die Hauptstadt gingen, 448 00:34:40,750 --> 00:34:43,125 dass Seneca in Ungnade gefallen war. 449 00:34:45,125 --> 00:34:50,041 Aber Seneca, Mr. Establishment, konnte sich aus allem herausreden. 450 00:34:50,875 --> 00:34:55,000 Die Theaterbesucher des heutigen Abends, die Crème de la Crème, 451 00:34:55,166 --> 00:34:59,625 waren glücklich, Gäste des großen Mannes auf seinem Landsitz zu sein, 452 00:34:59,875 --> 00:35:03,916 dem begehrtesten Ort für ein Souper im vornehmen Rom. 453 00:35:05,250 --> 00:35:07,500 Jedenfalls am Anfang. 454 00:36:30,000 --> 00:36:33,041 Denkt daran: Wir sterben jeden Tag. 455 00:36:33,208 --> 00:36:35,416 Der Tod verfolgt uns überall hin. 456 00:36:35,541 --> 00:36:39,333 Wie nutzlos ist es also, den Tod zu fürchten oder zu scheuen! 457 00:36:39,500 --> 00:36:42,041 Sagen wir mal, eine Schlinge würgt deine Kehle. 458 00:36:42,208 --> 00:36:46,875 Oder du fällst von einer Klippe: Flatsch! Direkt auf einen Felsen. 459 00:36:47,041 --> 00:36:51,083 Wie auch immer du stirbst, selbst wenn es schrecklich ist, 460 00:36:51,250 --> 00:36:53,625 wenigstens ist es schnell vorbei! 461 00:36:54,208 --> 00:36:57,250 Wie peinlich, so viel Zeit damit verbracht zu haben, 462 00:36:57,458 --> 00:37:00,958 etwas zu fürchten, das in einer Sekunde vorüber ist. 463 00:37:01,875 --> 00:37:05,625 Besser, sich unseren Untergang immer wieder vorzustellen, 464 00:37:05,791 --> 00:37:10,000 bevor er eintrifft, damit er uns keine Angst mehr einflößen kann! 465 00:37:10,166 --> 00:37:14,083 Trinkt aus, Kinder. Es ist später, als ihr denkt. 466 00:37:36,000 --> 00:37:41,791 Hör mal, ich verstehe. Wir erwarten ein gewisses Quidproquo von dieser Welt. 467 00:37:42,666 --> 00:37:45,833 Ihr habt alles getan, wie's die Götter euch geboten. 468 00:37:46,000 --> 00:37:50,041 Vielleicht habt ihr sogar gelernt, heute Enthaltung zu üben, 469 00:37:50,208 --> 00:37:55,500 um morgen in einen noch größeren Genuss oder in mehr Sicherheit zu kommen. 470 00:37:55,666 --> 00:37:57,750 Und trotzdem eines Tages... 471 00:38:15,750 --> 00:38:16,875 Also... 472 00:38:18,625 --> 00:38:20,416 fragt ihr euch: 473 00:38:20,541 --> 00:38:23,541 Warum stößt guten Menschen Schlechtes zu? 474 00:38:24,708 --> 00:38:26,333 Menschen wie uns. 475 00:38:27,666 --> 00:38:29,791 Menschen wie dir, mein Schatz. 476 00:38:34,708 --> 00:38:37,500 Und dir, du Genießer... Hoppla! 477 00:38:41,750 --> 00:38:43,416 Sogar dir. 478 00:38:44,083 --> 00:38:45,708 Und mir. 479 00:38:47,500 --> 00:38:51,875 Die Antwort ist: Damit andere durch uns lernen zu ertragen. 480 00:38:52,041 --> 00:38:54,916 Versteht ihr? Das ist unser Privileg. 481 00:38:55,291 --> 00:38:58,500 Wir werden geboren, um als Vorbilder zu dienen. 482 00:38:58,625 --> 00:39:03,250 Nun, ich will mir nicht zu sehr auf die eigene Schulter klopfen... 483 00:39:05,541 --> 00:39:09,666 ... aber Angst steht bei mir nicht auf der Inhaltsliste. 484 00:39:25,083 --> 00:39:27,083 Kann ich helfen, mein Freund? 485 00:39:36,708 --> 00:39:39,208 Ich suche den Senator mit Namen... 486 00:39:39,750 --> 00:39:40,791 S... Seneca? 487 00:39:41,750 --> 00:39:43,500 Ich bin Seneca. 488 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 Ich... 489 00:39:50,625 --> 00:39:53,416 Würden Sie eine Sekunde mit nach draußen kommen? 490 00:39:53,541 --> 00:39:58,625 Alles, was du mir zu sagen hast, kann im Kreis meiner Freunde gesagt werden. 491 00:39:58,875 --> 00:40:00,416 Nein... 492 00:40:00,958 --> 00:40:04,041 Ich glaube... das nicht, Herr. Bei allem Respekt. 493 00:40:07,500 --> 00:40:10,750 Sei es ein überfälliger Steuerbescheid 494 00:40:10,916 --> 00:40:16,625 oder ein Nachbar, der die Grenze zwischen unseren Grundstücken verschieben möchte, 495 00:40:16,791 --> 00:40:20,083 oder ein vornehmer Mitbürger, der denkt, 496 00:40:20,250 --> 00:40:25,333 ich hätte eine Freundschaft angebahnt mit seiner heiratsfähigsten Tochter. 497 00:40:25,500 --> 00:40:29,083 All diese Streitigkeiten sind für mich nur Anlass 498 00:40:29,250 --> 00:40:33,000 für ein schlichtendes Gespräch unter anständigen Männern 499 00:40:33,166 --> 00:40:37,666 und somit auch für die Ohren meiner besten und engsten Freunde gedacht. 500 00:40:38,875 --> 00:40:44,750 Nichts, was mir widerfährt, werde ich jemals mit düsterer Miene aufnehmen. 501 00:40:49,166 --> 00:40:50,666 Nun... 502 00:40:52,750 --> 00:40:58,416 Präsident Nero hat sich entschieden, dass Sie hingerichtet werden sollen, 503 00:40:58,541 --> 00:41:02,166 weil Sie das Mordkomplott gegen ihn angeführt haben. 504 00:41:04,541 --> 00:41:06,166 Und... 505 00:41:06,333 --> 00:41:08,750 er selbst hat zu mir gesagt, 506 00:41:08,916 --> 00:41:12,625 dass er Ihnen ein "ganz besonderes Geschenk" geben will. 507 00:41:15,208 --> 00:41:18,000 Sie dürfen sich selbst das Leben nehmen. 508 00:41:18,458 --> 00:41:21,333 Weil, so wie ich das machen soll... 509 00:41:22,041 --> 00:41:24,041 Das wäre schrecklich, Herr! 510 00:41:24,208 --> 00:41:26,916 Das würde ich nicht mal einem Hund wünschen. 511 00:41:28,875 --> 00:41:31,625 Also, an Ihrer Stelle... 512 00:41:32,708 --> 00:41:34,833 würde ich seinem Rat folgen 513 00:41:35,000 --> 00:41:38,041 und würde es selber tun, Herr. 514 00:41:42,583 --> 00:41:44,333 Offizier, wie heißen Sie? 515 00:41:47,041 --> 00:41:48,916 Felix, mein Herr. 516 00:41:49,208 --> 00:41:53,541 Felix, es gab in letzter Zeit ziemlich viel Aufruhr bei Hofe. 517 00:41:53,708 --> 00:41:57,708 Ziemlich viel Streit. Laute Stimmen. Zankereien! 518 00:41:57,875 --> 00:42:01,250 Manchmal geraten diese Streitigkeiten aus dem Ruder... 519 00:42:01,458 --> 00:42:03,208 -Nein, Herr... -Geh zurück. 520 00:42:03,416 --> 00:42:06,041 -Sag ihm, ich werde ihn aufsuchen... -Nein. 521 00:42:06,208 --> 00:42:08,125 -Herr... -Wir klären das auf. 522 00:42:08,291 --> 00:42:11,708 Ich werde zu ihm kommen, wann immer es ihm passt. 523 00:42:11,875 --> 00:42:17,291 Und so lade ich dich ein, mit uns zu speisen, und bei einem Becher Wein... 524 00:42:17,500 --> 00:42:18,958 Herr! 525 00:42:19,125 --> 00:42:20,666 Nein! Nein! 526 00:42:20,833 --> 00:42:22,333 Herr! 527 00:42:22,958 --> 00:42:27,125 Der Präsident sagte, dass Sie sterben müssen! Und das ist alles. 528 00:42:47,458 --> 00:42:52,708 Er meinte, dass Sie alle möglichen Sperenzchen versuchen würden. 529 00:42:52,875 --> 00:42:56,125 Versuchen Sie nicht, sich rauszureden. Das bringt nichts. 530 00:42:56,291 --> 00:42:59,833 Sie sollten kapieren, dass Sie sterben werden. 531 00:43:01,416 --> 00:43:03,875 Entweder auf die harte oder auf die sanfte Tour. 532 00:43:04,041 --> 00:43:07,958 Es liegt nur an Ihnen, aber einen anderen Weg gibt es nicht. 533 00:43:12,000 --> 00:43:14,500 Da gibt's keinen Ausweg, Herr. 534 00:43:15,625 --> 00:43:18,625 Ich kann Sie jetzt sofort abservieren. 535 00:43:19,791 --> 00:43:24,458 Aber ich schwör, so wie er das will, wird das gar nicht schön. 536 00:43:27,333 --> 00:43:28,833 Oder... 537 00:43:30,083 --> 00:43:32,500 ich komm' morgen wieder her 538 00:43:33,333 --> 00:43:35,500 und sammle Ihre Leiche ein. 539 00:43:35,666 --> 00:43:38,333 Und Sie machen das selber viel netter. 540 00:43:40,166 --> 00:43:43,875 Dann sind Sie im Kreis Ihrer Freunde, wenn Sie das wollen. 541 00:43:47,666 --> 00:43:51,416 Meine Frau kommt gleich zurück. Sie wird jede Minute hier sein. 542 00:43:53,416 --> 00:43:57,583 Ich kann's machen, aber das wollen Sie nicht. Wirklich nicht. 543 00:43:57,750 --> 00:44:00,500 Ich verstehe. Danke, mein Herr. 544 00:44:13,208 --> 00:44:18,458 Darf ich dir eine Mahlzeit anbieten, bevor du dich wieder auf den Weg machst? 545 00:44:22,041 --> 00:44:23,791 Nein, Herr. 546 00:44:25,250 --> 00:44:28,166 Sie müssen jetzt über so einiges nachdenken. 547 00:44:28,333 --> 00:44:33,500 Ich werde Ihre kostbare Zeit nicht weiter in Anspruch nehmen. Schönen Abend noch. 548 00:44:43,083 --> 00:44:45,958 Haben Sie eine gute Reise, Herr Offizier. 549 00:45:42,500 --> 00:45:44,541 -... ist es kein Gift, aber... -Paulina! 550 00:45:44,708 --> 00:45:47,125 -Ah! Sieh dich nur an! -Paulina! 551 00:45:47,291 --> 00:45:49,166 Paulina, schau dich an! 552 00:45:49,333 --> 00:45:52,458 -Wie frisch du aussiehst! -Ich erkenne diese Art Seide. 553 00:45:52,583 --> 00:45:54,458 Von Spinnen aus Madagaskar! 554 00:45:54,583 --> 00:45:57,083 Sieh nur, wie deine Haut strahlt! 555 00:45:57,791 --> 00:46:01,333 All der Ärger und die Sorgen sind wie weggeblasen! 556 00:46:01,500 --> 00:46:04,708 -Als Freundin darf ich dir das sagen. -Oh, Liebster! 557 00:46:06,041 --> 00:46:07,875 Mein lieber Mann? 558 00:46:12,833 --> 00:46:14,833 Stimmt was nicht? 559 00:46:16,000 --> 00:46:19,625 Mit dem Garten, meine ich. Auf dem Grundstück? 560 00:46:20,791 --> 00:46:23,416 Die Diener haben nichts gestohlen? 561 00:46:24,083 --> 00:46:27,041 Nichts, um das ich mich kümmern müsste? 562 00:46:27,916 --> 00:46:30,958 Geliebte. Bitte. Würdest du? 563 00:46:31,125 --> 00:46:32,833 Mit mir... 564 00:46:36,041 --> 00:46:39,000 -Dieses Grün! -Wen hat sie für das Kleid gefickt? 565 00:46:39,166 --> 00:46:41,125 Seneca würde es nicht bezahlen. 566 00:46:41,500 --> 00:46:43,500 Geliebte, nach draußen. 567 00:46:43,666 --> 00:46:45,166 Bitte... 568 00:46:47,625 --> 00:46:50,041 Sie braucht einen neuen Designer. 569 00:46:51,083 --> 00:46:53,750 Was trägt sie am Kopf? Eine Schlange? 570 00:46:54,500 --> 00:46:58,708 Such nicht nach einer passenden Formulierung. Was ist passiert? 571 00:46:59,833 --> 00:47:01,333 Nun... 572 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 der Präsident... 573 00:47:05,750 --> 00:47:08,833 -Bitte... -Was? Sag einfach, was es ist! 574 00:47:09,000 --> 00:47:12,208 Schau, Liebste... Nun, die Tatsache ist folgende: 575 00:47:12,416 --> 00:47:14,500 Er... Er hat... 576 00:47:14,875 --> 00:47:16,916 ... mich zum Tode verurteilt. 577 00:47:36,166 --> 00:47:38,500 Bitte, Liebes... Hör mal. 578 00:47:38,666 --> 00:47:40,166 Hör mal. 579 00:47:40,333 --> 00:47:42,958 -Hör mal. -Was hast du gemacht? 580 00:47:43,333 --> 00:47:44,500 Was? 581 00:47:45,125 --> 00:47:49,000 Warum musstest du dich mit diesen Menschen einlassen? 582 00:47:49,166 --> 00:47:54,000 Es gab so viele Förderer, die dir Weinberge geschenkt hätten. 583 00:47:54,166 --> 00:47:57,000 -Anstatt sie dir wegzunehmen! -Liebste... 584 00:47:57,166 --> 00:48:02,166 Warum hast du dich mit diesen bösartigen Leuten eingelassen? 585 00:48:02,333 --> 00:48:07,166 Ich hab dir immer gesagt, die haben nicht nur keine Manieren, 586 00:48:07,500 --> 00:48:10,333 die... die haben nicht mal Gefühle 587 00:48:10,500 --> 00:48:12,666 oder Moral oder... 588 00:48:12,833 --> 00:48:16,500 Das sind keine Menschen! Sie sind elende Esel! 589 00:48:16,666 --> 00:48:18,541 Oder Schakale! 590 00:48:18,708 --> 00:48:21,083 Oder... oder Hyänen! 591 00:48:24,583 --> 00:48:27,250 -Hast du versucht, ihn umzubringen? -Natürlich nicht! 592 00:48:27,458 --> 00:48:32,541 Ich weiß, du liebst Drama und all das. Aber wir müssen das wieder hinbiegen. 593 00:48:32,708 --> 00:48:36,250 Was müssen wir tun oder zahlen, um da rauszukommen? 594 00:48:36,458 --> 00:48:39,458 Das ist keine Option. Ich werde... 595 00:48:39,583 --> 00:48:42,291 Du verstehst... Wie soll ich sagen? 596 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 -Sie werden mich umbringen. -Nein. 597 00:48:44,666 --> 00:48:45,916 -Doch. -Nein! 598 00:48:46,083 --> 00:48:47,291 -Doch. -Nein! 599 00:48:47,500 --> 00:48:49,583 Nein! Nein! 600 00:48:50,083 --> 00:48:52,166 -Nein! -Hör auf! 601 00:48:52,500 --> 00:48:55,083 Warum schlägt mich heute jeder? 602 00:48:55,250 --> 00:48:58,416 Du bist ein selbstzerstörerischer Arsch! 603 00:48:59,916 --> 00:49:03,833 Schau! Schau doch in den Spiegel! Schau dir ins Gesicht! 604 00:49:05,625 --> 00:49:08,708 Sieht das wie einer mit gesunder Lebensführung aus? 605 00:49:08,875 --> 00:49:12,333 Ein tugendhafter Berater für den Staat? 606 00:49:13,500 --> 00:49:17,166 Für mich sieht das eher wie ein alter Säufer aus, 607 00:49:17,500 --> 00:49:19,166 der zu gut speist. 608 00:49:23,791 --> 00:49:25,416 Und Nero... 609 00:49:25,541 --> 00:49:27,583 dein Meisterstück! 610 00:49:28,791 --> 00:49:34,000 Du erstickst an der Asche der Beziehungen, die du selbst abgefackelt hast. 611 00:49:38,291 --> 00:49:40,916 Meine Mutter wollte nie, dass ich dich heirate. 612 00:49:41,083 --> 00:49:43,416 -Sie sagte, du wärst mein Ruin. -Hör auf. 613 00:49:43,541 --> 00:49:47,500 Dass ich dir meine besten, schönsten Jahre opfern würde. 614 00:49:47,666 --> 00:49:50,041 -Und sie hatte recht. -Hör auf. 615 00:49:50,500 --> 00:49:52,333 Ich habe es dir nie erzählt, 616 00:49:52,500 --> 00:49:55,500 aber ich habe ihr gesagt, dass ich es dir schulde, 617 00:49:55,666 --> 00:49:58,250 weil du ein großartiger Mann bist... 618 00:50:01,166 --> 00:50:03,500 und du meinen Respekt verdient hast! 619 00:50:03,666 --> 00:50:06,083 Und nun schau mich an! Schau mich an! 620 00:50:07,083 --> 00:50:08,958 Was wird aus mir? 621 00:50:09,708 --> 00:50:13,458 Alle wussten, dass der Präsident ein Verrückter ist. 622 00:50:13,583 --> 00:50:16,875 Welcher Depp würde diesen Job überhaupt annehmen? 623 00:50:17,041 --> 00:50:20,041 Wissend, dass er... 624 00:50:34,916 --> 00:50:40,500 Leute! Ihr glaubt ja gar nicht, was für Überraschungen ich euch mitgebracht habe! 625 00:50:55,791 --> 00:50:58,000 Sei nicht so verdammt zaghaft! 626 00:51:00,583 --> 00:51:03,583 Dir bricht heute Nacht schon nicht das Wasser. 627 00:51:19,041 --> 00:51:21,000 Während Nero feierte, 628 00:51:21,166 --> 00:51:24,041 kolonisierten seine Armeen weitere Gebiete, 629 00:51:24,208 --> 00:51:26,625 um Ressourcen für Rom zu gewinnen. 630 00:51:26,791 --> 00:51:30,541 Als Seneca um einen Kommentar dazu gebeten wurde, bemerkte er: 631 00:51:30,708 --> 00:51:35,541 "Ein Staatsführer hat das Recht zu nehmen, was er glaubt, das sein Volk braucht." 632 00:51:48,541 --> 00:51:51,791 Wie viele ehrbare Männer vor mir war ich bereit, 633 00:51:51,958 --> 00:51:54,833 eine korrupte Regierung zu unterstützen. 634 00:51:55,000 --> 00:51:58,625 Aber ihr wisst, ich habe das für Rom getan, meine Freunde. 635 00:51:58,791 --> 00:52:01,583 Ihr versteht? Für unsere Traditionen. 636 00:52:02,416 --> 00:52:06,500 Müssen wir nicht unsere wunderbaren Traditionen bewahren? 637 00:52:06,625 --> 00:52:10,125 Wir können nicht einfach solchen Spinnern 638 00:52:10,291 --> 00:52:13,458 die Regierung unseres Landes überlassen. 639 00:52:13,583 --> 00:52:17,500 Hätte ich den Senat verlassen oder meinen Posten 640 00:52:17,666 --> 00:52:19,833 als Berater des Präsidenten, 641 00:52:20,000 --> 00:52:23,333 Nero wäre ein noch schlimmerer Präsident gewesen 642 00:52:23,500 --> 00:52:27,250 und Rom wäre noch schlimmerem Missbrauch ausgesetzt. 643 00:52:27,458 --> 00:52:29,458 Er schuldet mir was! 644 00:52:30,500 --> 00:52:32,583 Er schuldet mir was. 645 00:52:32,750 --> 00:52:34,708 Ich rede nicht von Geld. 646 00:52:35,041 --> 00:52:39,958 Alles an ihm, das einem Menschen ähnelt, verdankt er mir. 647 00:52:40,125 --> 00:52:41,875 Ich hab was gut bei ihm. 648 00:52:42,041 --> 00:52:44,958 In deinen Stücken tritt er als sadistischer Fettwanst auf. 649 00:52:45,125 --> 00:52:48,833 -Du hast seinem Gesang gespottet. -Direkt vor seiner Nase! 650 00:52:49,000 --> 00:52:53,000 Worauf ich hinauswill: Ich habe mein Leben aufs Spiel gesetzt, 651 00:52:53,166 --> 00:52:54,833 um das Volk zu beschützen 652 00:52:55,000 --> 00:52:58,875 vor einem sehr gefährlichen Kind mit viel zu viel Macht. 653 00:52:59,041 --> 00:53:01,250 Stets hoffend... 654 00:53:01,458 --> 00:53:04,708 seinen Geist zu etwas Reiferem formen zu können. 655 00:53:04,875 --> 00:53:06,833 Ich habe versucht... 656 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 jemanden zu unterrichten, 657 00:53:09,166 --> 00:53:12,500 der mit dem Gehirn eines Skorpions geboren wurde, 658 00:53:12,666 --> 00:53:14,166 über Barmherzigkeit. 659 00:53:14,791 --> 00:53:18,333 Nein! Um Himmels willen, vergesst Barmherzigkeit! 660 00:53:18,666 --> 00:53:20,916 Ich könnte einfach erzählen... 661 00:53:21,083 --> 00:53:23,500 von meinem Versuch, ihm überhaupt 662 00:53:23,625 --> 00:53:27,083 etwas über die Vernunft selbst beizubringen. 663 00:53:27,875 --> 00:53:31,000 Mir ist heute etwas über Sie klar geworden, Senator. 664 00:53:31,166 --> 00:53:33,291 Sie sollen die Reichen aufklären, 665 00:53:33,500 --> 00:53:36,625 aber wirklich mit Herz und Seele sind Sie nur dabei, 666 00:53:36,791 --> 00:53:40,916 wenn es um Ihre schrecklichen Theateraufführungen geht. 667 00:53:41,083 --> 00:53:46,125 Ihnen gefällt es, verwöhnte kleine Gören dauerhaft zu erschrecken. 668 00:53:46,291 --> 00:53:50,000 Volltreffer! Und nun sind Sie selbst zum Spektakel geworden. 669 00:53:51,791 --> 00:53:55,500 Verheerend aufschlussreich. Ich leide Höllenqualen. 670 00:53:55,666 --> 00:53:58,541 -Das erinnert mich an eine Geschichte... -Hören Sie mal, Seneca. 671 00:53:58,708 --> 00:54:01,916 Ich muss los. Ich hab einen anstrengenden Tag vor mir. 672 00:54:02,083 --> 00:54:04,666 -Und Sie haben ja ganz viel um die Ohren. -Ja! 673 00:54:04,833 --> 00:54:07,708 Es ist keine gute Zeit für Geselligkeit. 674 00:54:07,875 --> 00:54:11,291 Sie haben Entscheidungen zu treffen, Geschäfte zu erledigen. 675 00:54:11,500 --> 00:54:13,166 Sachen in Ordnung zu bringen. 676 00:54:13,333 --> 00:54:18,500 Ach, ich bin schon mit tausendmal Schlimmerem fertig geworden! 677 00:54:18,666 --> 00:54:23,416 -Setzt euch, ich hole euch Wein und... -Wirklich, die Kinder schlafen schon... 678 00:54:23,791 --> 00:54:29,208 Ihr werdet einen wichtigen Moment in der Geschichte der Rhetorik verpassen... 679 00:54:29,416 --> 00:54:34,208 Hörst du denn nicht, was er sagen will? Wir fühlen uns hier nicht sicher. 680 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Und bei allem, was vor sich geht, 681 00:54:36,500 --> 00:54:39,083 können wir nichts tun und wir müssen jetzt gehen. 682 00:54:39,250 --> 00:54:41,041 Cecilia, mein Schatz... 683 00:54:41,208 --> 00:54:47,166 ich möchte nicht, dass du denkst, ich würde euch bedrängen oder verhindern. 684 00:54:47,416 --> 00:54:50,833 Wir gehen auch. Bei so einer chaotischen Lage. 685 00:54:51,000 --> 00:54:52,708 Alles ist sehr emotional. 686 00:54:52,875 --> 00:54:56,791 -Du bist sehr emotional. -Wir sind sicher, du biegst das hin. 687 00:54:56,958 --> 00:54:59,833 Wir möchten dich nicht allein lassen, aber es ist schwer. 688 00:55:00,000 --> 00:55:02,416 Wir wollen die Regierung nicht im Nacken haben. 689 00:55:02,541 --> 00:55:05,166 -Du bist ein einzigartiger Mann! -Hört zu! 690 00:55:05,333 --> 00:55:08,291 Jeder, egal wer er ist, erliegt der Panik, 691 00:55:08,500 --> 00:55:13,833 wenn unsere Sinne wittern, dass ein Erdbeben kommt. 692 00:55:14,750 --> 00:55:17,291 Gibt es etwas, das mehr Horror verursacht, 693 00:55:17,500 --> 00:55:21,208 als wenn die ganze Welt plötzlich "bum, bum, bum" macht? 694 00:55:21,416 --> 00:55:25,458 Stellt euch vor. Die ganze Welt bricht in sich zusammen. 695 00:55:25,916 --> 00:55:31,625 Man kann nichts dagegen tun. Es gibt also auch keinen Grund, in Panik zu geraten. 696 00:55:31,791 --> 00:55:34,125 Denn man tut, was man kann, 697 00:55:34,291 --> 00:55:39,083 aber lasst es uns hinnehmen, dass das alles ist, was uns möglich ist. 698 00:55:39,250 --> 00:55:42,416 Denn: Welches Schlupfloch bleibt uns? 699 00:55:42,541 --> 00:55:44,750 Auf welche Hilfe können wir hoffen, 700 00:55:44,916 --> 00:55:48,791 wenn die Welt selbst der Grund für unseren Ruin ist? 701 00:55:48,958 --> 00:55:52,750 Den Besiegten bleibt nur eine Sicherheit: 702 00:55:52,916 --> 00:55:55,833 dass sie nicht auf Sicherheit hoffen können. 703 00:55:56,000 --> 00:55:59,416 Ja, in Ordnung. Aber du bist ein großartiger Mann! 704 00:56:01,041 --> 00:56:04,625 Was sie sagen will: Wir sind keine Philosophen. 705 00:56:04,791 --> 00:56:07,041 Wir wollen nur überleben. 706 00:56:07,208 --> 00:56:09,916 Du bist Rufus, richtig? 707 00:56:10,083 --> 00:56:13,791 -Ich kenne dich nur durch deine Frau. -Jeder kennt Balbina. 708 00:56:13,958 --> 00:56:16,000 Du bist hier eingeladen worden 709 00:56:16,166 --> 00:56:19,500 wegen der Schönheit deiner Frau und ihres Charmes? 710 00:56:19,625 --> 00:56:21,291 Macht ja nix! 711 00:56:21,500 --> 00:56:25,791 Ich schätze einen Mann, der seine große Chance erkennt und nutzt. 712 00:56:25,958 --> 00:56:29,666 Obwohl ich nicht deinen Kleidergeschmack teile. 713 00:56:31,291 --> 00:56:35,625 Erlaub mir eine Frage. Weißt du warum du deine Frau schlägst? 714 00:56:44,958 --> 00:56:50,125 Du schlägst sie, um den Schmerz und Schrecken in deinem eigenen Herzen 715 00:56:50,291 --> 00:56:51,750 zu lindern, 716 00:56:51,916 --> 00:56:54,916 aber es lässt die Schande in dir nur größer werden. 717 00:56:55,083 --> 00:56:57,916 In ein paar jämmerlichen Jahren werdet ihr tot sein 718 00:56:58,083 --> 00:57:03,208 und die ganzen Schmerzen, das Elend und die Scham waren einen Scheißdreck wert. 719 00:57:03,833 --> 00:57:05,708 Trompete! Unterricht zu Ende! 720 00:57:05,875 --> 00:57:09,541 Also ihr könnt gehen. Los. Haut ab. Verschwindet. 721 00:57:09,708 --> 00:57:13,458 Heute Nacht hinterlasse ich das Vermächtnis meines Lebens 722 00:57:13,583 --> 00:57:17,166 denen, die es wirklich verdient haben, das zu hören. 723 00:57:17,333 --> 00:57:20,291 Leuten, die selbst erinnert werden sollten. 724 00:57:20,500 --> 00:57:23,833 Also geht hinaus und werdet enttäuscht. 725 00:57:24,000 --> 00:57:25,875 Geht! Ja! 726 00:57:26,041 --> 00:57:27,541 Ihr verdammten... 727 00:57:27,708 --> 00:57:29,500 Ihr verdammten... 728 00:57:29,625 --> 00:57:34,166 Ihr verdammten, verfickten, verfluchten reichen Snobs! 729 00:57:34,750 --> 00:57:40,500 Ihr habt zu viel zu verlieren, um auch nur den Anschein von Tugend zu wahren. 730 00:57:42,166 --> 00:57:43,166 Senator? 731 00:57:43,625 --> 00:57:47,500 Es ist schwer, solch übel Reichenbashing zu akzeptieren von jemandem, 732 00:57:47,666 --> 00:57:50,833 der, und ich sag es nicht aus Eifersucht, wie die Made im Speck lebt. 733 00:57:51,291 --> 00:57:54,250 Diese sinnliche Stimme, die du hast, 734 00:57:54,458 --> 00:57:57,583 kommt bestimmt gut, wenn du gefickt wirst. 735 00:57:57,750 --> 00:58:01,583 Aber: "Warum verspottest du mich, Senator, 736 00:58:01,750 --> 00:58:05,666 wenn du Reichtum den gleichen Stellenwert gibst wie ich?" 737 00:58:05,833 --> 00:58:08,583 -Hast du es ungefähr so gemeint? -Ja, genau! 738 00:58:08,750 --> 00:58:10,833 Sie verdienen deinen Zorn nicht! 739 00:58:11,000 --> 00:58:12,750 Ich bin Seneca. 740 00:58:13,666 --> 00:58:15,708 Ich warne, ich erwecke, 741 00:58:16,125 --> 00:58:18,291 ich mahne, ich beschuldige, 742 00:58:18,500 --> 00:58:20,500 aber ich kenne keinen Zorn. 743 00:58:20,625 --> 00:58:24,333 Möchtest du wissen, wie unterschiedlich wir mit Reichtum umgehen? 744 00:58:25,000 --> 00:58:27,166 Nur raus damit! 745 00:58:27,333 --> 00:58:31,833 Reichtum hat einen Platz in meinem Leben. In deinem steht er im Mittelpunkt. 746 00:58:32,000 --> 00:58:36,500 Zusammengefasst: Mein Reichtum gehört mir, du gehörst deinem Reichtum. 747 00:58:36,666 --> 00:58:39,125 Ich sehe Reichtum als einen Sklaven, 748 00:58:39,291 --> 00:58:42,125 du siehst ihn als deinen Meister. 749 00:58:42,291 --> 00:58:47,416 Also Schluss damit, Philosophen zu verbieten, Geld zu haben. 750 00:58:47,541 --> 00:58:51,791 Niemand hat die Weisheit zur Armut verurteilt. 751 00:58:51,958 --> 00:58:53,958 Kapiert, Leute? 752 00:58:54,416 --> 00:58:59,750 Und jetzt verpisst euch! Ich lasse euch Essen für eure Hunde einpacken. 753 00:59:02,000 --> 00:59:04,041 In diesem Moment 754 00:59:04,208 --> 00:59:06,458 fiel bei Seneca der Groschen. 755 00:59:06,583 --> 00:59:09,750 Wie er die Gäste aus seinem Haus geworfen hatte, 756 00:59:09,916 --> 00:59:12,541 traf ihn plötzlich die Erkenntnis 757 00:59:12,708 --> 00:59:17,083 wie ein Blitzschlag: Dies ist der Tag, an dem er sterben würde. 758 00:59:18,500 --> 00:59:20,500 Und er würde bald sterben. 759 00:59:28,250 --> 00:59:32,625 Es ist sehr unangenehm, unwillkommene Gäste rauszuwerfen. 760 00:59:32,791 --> 00:59:37,416 Und jetzt fühlt ihr euch vielleicht auch nicht willkommen hier. 761 00:59:37,541 --> 00:59:39,041 Mein Gott! 762 00:59:40,000 --> 00:59:44,916 Wenn ihr von den Beeren kosten könntet, die ich letzte Woche gegessen habe! 763 00:59:47,125 --> 00:59:50,708 Aus dem Zentrum von Afrika. Ich habe den Namen der Stadt vergessen. 764 00:59:50,875 --> 00:59:54,125 Aber... sie blasen einen einfach so richtig weg! 765 00:59:55,875 --> 00:59:58,708 Wisst ihr, das Besondere an dieser Beere 766 00:59:58,875 --> 01:00:01,541 sind nicht nur die Visionen, die sie verursacht, 767 01:00:01,708 --> 01:00:04,000 sondern was mit einem passiert. 768 01:00:08,708 --> 01:00:10,708 Ich wurde fortgetragen 769 01:00:11,333 --> 01:00:13,416 in ein Meer von Sternen! 770 01:00:14,708 --> 01:00:17,625 Es war wie hundert Millionen Lagerfeuer. 771 01:00:17,791 --> 01:00:19,625 Ich fühlte die Kraft 772 01:00:20,500 --> 01:00:22,833 von hundert Millionen Seelen, 773 01:00:23,000 --> 01:00:25,458 die sich zu einer einzigen vereinen, 774 01:00:26,916 --> 01:00:28,708 im Einklang. 775 01:00:30,916 --> 01:00:32,833 Könnt ihr es spüren? 776 01:00:33,958 --> 01:00:37,833 Spürt ihr, wie die Sterne uns sanft streicheln? 777 01:00:38,708 --> 01:00:41,916 Und jetzt habe ich die Kraft, 778 01:00:42,083 --> 01:00:46,291 all die Liebe und Süße in mich aufzunehmen und an euch weiterzugeben. 779 01:00:47,916 --> 01:00:51,750 Kannst du es spüren durch meine Fingerspitzen, 780 01:00:52,083 --> 01:00:55,625 wie das Universum dich in Zuneigung und Fürsorge hüllt? 781 01:00:56,083 --> 01:00:59,583 Und dich einwickelt wie einen Säugling in eine Kuscheldecke? 782 01:01:00,083 --> 01:01:02,666 Ich möchte, dass alle innehalten! 783 01:01:02,833 --> 01:01:04,750 Schließt die Augen! 784 01:01:05,625 --> 01:01:07,708 Fühlt in dem Herzen die Liebe 785 01:01:08,500 --> 01:01:11,750 und die Süße und die Güte euch selbst gegenüber, 786 01:01:12,500 --> 01:01:15,083 die meine Reise euch beschert hat. 787 01:01:15,708 --> 01:01:18,000 Es ist ein besonderes Geschenk. 788 01:01:18,708 --> 01:01:21,791 Nutzt es, solange es noch diesen Raum durchströmt! 789 01:01:23,875 --> 01:01:26,291 Liebe Lucia, du bist... 790 01:01:26,958 --> 01:01:29,083 Wie soll ich sagen? 791 01:01:30,833 --> 01:01:33,666 Na ja, scheiße... Du bist total auf Droge. 792 01:01:37,958 --> 01:01:39,500 Und... 793 01:01:39,625 --> 01:01:41,583 ehe du dich versiehst, 794 01:01:42,583 --> 01:01:46,416 wird deine mädchenhafte Schönheit verschwunden sein 795 01:01:46,541 --> 01:01:49,666 und du wirst aussehen wie deine Schwester. 796 01:01:49,833 --> 01:01:52,125 Geh einfach nicht darauf ein, Lucia. 797 01:01:52,291 --> 01:01:56,416 -Er verhöhnt die, die er am meisten liebt. -Ach, wirklich? 798 01:01:57,416 --> 01:02:01,875 Oder vielleicht die Leute, die ihn nicht mehr lieben. Nach so was! 799 01:02:02,708 --> 01:02:08,041 Du wirst launisch, und auf einmal sind wir die schlimmsten Menschen der Welt. 800 01:02:08,208 --> 01:02:11,166 -Ich versuche, dir zu helfen! -Diese Art Hilfe brauch ich nicht. 801 01:02:11,333 --> 01:02:14,666 -Davon kriege ich Scheiß-Kopfschmerzen. -Ach ja? 802 01:02:15,250 --> 01:02:16,875 Na dann... 803 01:02:17,666 --> 01:02:19,708 Ich will dir mal was sagen, 804 01:02:19,875 --> 01:02:21,333 Senator, 805 01:02:21,500 --> 01:02:23,500 das dir vielleicht nicht bewusst ist: 806 01:02:24,291 --> 01:02:25,916 Die meisten Senatoren 807 01:02:26,083 --> 01:02:29,041 und die meisten Menschen, die im Senat arbeiten, 808 01:02:29,208 --> 01:02:32,291 sehen dich als diesen großartigen, weisen Mann 809 01:02:32,500 --> 01:02:35,000 mit tollen Ratschlägen für das Leben. 810 01:02:35,166 --> 01:02:38,958 Und dann sehen sie diese lächerlichen Lederstiefeletten 811 01:02:39,125 --> 01:02:42,000 mit extravaganter Doppelschnürung, 812 01:02:42,166 --> 01:02:46,833 die mit einer besonderen Butter von Jungfrauenfingern eingefettet wurden. 813 01:02:47,000 --> 01:02:49,750 Und weißt du, wen sie da vor sich sehen? 814 01:02:50,291 --> 01:02:52,000 Einen Hinterwäldler! 815 01:02:52,833 --> 01:02:54,458 Ein Landei! 816 01:02:55,166 --> 01:02:58,916 Einen arsch-leckenden Emporkömmling, der dazugehören will 817 01:02:59,083 --> 01:03:01,916 zu edlen Leuten, die er nie verstehen wird. 818 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 -Aristokraten! -Hör auf. Das reicht jetzt! 819 01:03:06,166 --> 01:03:09,041 Hör doch auf, wenn's am schlimmsten ist, Kindchen! 820 01:03:09,208 --> 01:03:13,541 -Du bist eine wandelnde Opium-Krise. -Sie lachen über dich. 821 01:03:15,250 --> 01:03:17,666 Der großartige, stoische Prediger 822 01:03:17,833 --> 01:03:19,500 des einfachen Lebens, 823 01:03:19,666 --> 01:03:23,541 der als Neros Ghostwriter stinkreich geworden ist! 824 01:03:24,750 --> 01:03:28,000 Du bist ein eitler, heuchlerischer Trottel. 825 01:03:28,916 --> 01:03:31,041 Und ein Feigling. 826 01:03:31,208 --> 01:03:35,583 Du wolltest aus den Haaren von Sklaven eine Perücke machen lassen, 827 01:03:35,750 --> 01:03:38,500 um deine Hahnrei-Glatze zu verstecken! 828 01:03:43,666 --> 01:03:45,500 Das wusstest du nicht? 829 01:03:46,166 --> 01:03:48,541 Nimm deine verdammten Pfoten weg! 830 01:03:48,708 --> 01:03:52,166 Es wird Zeit, dass du gehst, Madame. 831 01:03:52,875 --> 01:03:56,708 Es wird dunkel. Die Nacht bricht langsam an. 832 01:03:56,875 --> 01:03:59,208 Das war ein erhellendes Gespräch. 833 01:03:59,416 --> 01:04:01,333 Hab eine sichere Heimreise. 834 01:04:01,500 --> 01:04:04,666 Und solltest du jemals etwas brauchen, was auch immer, 835 01:04:04,833 --> 01:04:07,833 zum Beispiel Schutz vor gemeinen Räubern, 836 01:04:08,000 --> 01:04:10,791 zögere nicht, mich um Hilfe zu fragen. 837 01:04:10,958 --> 01:04:12,750 Viel Glück! 838 01:04:13,291 --> 01:04:16,875 Ich verfluche dich! Nur dich! 839 01:04:17,583 --> 01:04:20,958 Nicht deine Kinderbraut. Aber dein Vermächtnis. 840 01:04:21,125 --> 01:04:23,750 Dieser Fluch soll deine Worte verfolgen, 841 01:04:24,041 --> 01:04:26,166 nicht deinen stinkenden Kadaver! 842 01:04:26,333 --> 01:04:28,083 Für hunderttausend Jahre. 843 01:04:28,250 --> 01:04:30,000 Und egal wieviel 844 01:04:30,166 --> 01:04:34,500 billiges Blut- und Gedärme-Trash-Theater du schreibst, 845 01:04:34,625 --> 01:04:36,625 es wird nichts daran ändern. 846 01:04:39,291 --> 01:04:41,583 Du denkst, wir sind Abschaum, nicht? 847 01:04:41,750 --> 01:04:44,791 Und du bist ein großer Mann, ein Übermensch? 848 01:04:44,958 --> 01:04:48,000 Nun hör mir mal gut zu, mein Lieber! 849 01:04:48,541 --> 01:04:51,291 Lass uns mal Tacheles reden. 850 01:04:51,500 --> 01:04:55,458 Das, was dir absolut niemand ins Gesicht sagt, ist... 851 01:04:55,583 --> 01:04:57,583 Die Alte ist gestört. 852 01:04:57,750 --> 01:05:01,625 Ihr Sohn ist gestorben. Sie ist wie wahnsinnig vor Kummer. 853 01:05:01,791 --> 01:05:05,291 Uh, das war der Neffe ihrer Schwester. Genau genommen. 854 01:05:06,083 --> 01:05:08,250 Tatsächlich? Wie dem auch sei. 855 01:05:08,791 --> 01:05:10,541 Hier sind wir ja. 856 01:05:13,208 --> 01:05:16,416 Ich habe ein Geschenk für dich, mein Liebling. 857 01:05:16,541 --> 01:05:18,541 Meine süße Kleine. 858 01:05:19,000 --> 01:05:24,000 Ich bin auf Reisen gewesen. Glaub mir, ich bin überhäuft mit Geschenken. 859 01:05:24,166 --> 01:05:26,291 Ich habe so viele Geschenke. 860 01:05:26,708 --> 01:05:29,208 Ich habe so ein Straußenei... 861 01:05:29,416 --> 01:05:31,541 Nicht diese Art von Geschenk. 862 01:05:31,708 --> 01:05:34,083 Ich meine das ultimative Geschenk. 863 01:05:34,250 --> 01:05:39,333 Etwas, das wir als zwei Liebende, die ihren Geist zusammen bereichert haben, 864 01:05:39,500 --> 01:05:41,708 gemeinsam erlangen können. 865 01:05:42,875 --> 01:05:44,166 Liebster... 866 01:05:44,333 --> 01:05:46,166 ich bin so müde. 867 01:05:46,333 --> 01:05:48,500 Ich habe keine Lust auf Rätsel. 868 01:05:49,541 --> 01:05:51,541 Nimm meine Hand und komm. 869 01:05:55,333 --> 01:05:57,333 Ich zeige dir, was ich meine. 870 01:06:13,916 --> 01:06:16,875 Wir waren früher ständig hier. Weißt du noch? 871 01:06:17,041 --> 01:06:20,125 Unser geheimes Plätzchen. Das ist lange her. 872 01:06:20,291 --> 01:06:24,500 -Liebste. Wir hatten viele Streitigkeiten. -Ganz viele. 873 01:06:24,666 --> 01:06:27,333 Hätte ich gewusst, wie schwer es sein würde, 874 01:06:27,500 --> 01:06:30,541 neben jemandem zu schlafen, der so viel älter ist... 875 01:06:30,708 --> 01:06:32,791 Liebste! Meine Liebe. Bitte. 876 01:06:33,458 --> 01:06:38,458 Ich sag's ja nur. Hätte ich von all deinen Verdauungsproblemen gewusst, 877 01:06:38,583 --> 01:06:41,666 geschweige denn von deiner Erektionsstörung, 878 01:06:41,833 --> 01:06:46,833 deinen "besonderen Vorlieben": die Krankenschwester, den Tischtennisschläger. 879 01:06:47,000 --> 01:06:51,291 Damals als du die Chilipfeffer endlich ausscheiden konntest, und... 880 01:06:51,500 --> 01:06:53,416 Liebste, pst! 881 01:06:53,583 --> 01:06:56,791 Bitte! Für mich. Hör mir nur kurz zu. 882 01:06:56,958 --> 01:07:00,041 Du weißt, trotz all unserer Unterschiede 883 01:07:00,208 --> 01:07:02,625 liebe ich dich mehr als alles andere. 884 01:07:02,791 --> 01:07:07,166 So sehr, es fühlt sich an, als könnte meine Brust explodieren. 885 01:07:07,333 --> 01:07:09,541 Ja, ich... 886 01:07:09,708 --> 01:07:11,958 Ich weiß, dass du dich so fühlst! 887 01:07:12,125 --> 01:07:15,208 Es tut mir leid, dass ich dich geschlagen habe. Ich... 888 01:07:15,416 --> 01:07:18,541 Liebste, lass mich dir erklären, wie es hier ist. 889 01:07:18,708 --> 01:07:21,791 -Hier? -Hier auf dieser unserer Erde. 890 01:07:21,958 --> 01:07:26,208 Ja! Das liebe ich! Schon als ich deine Schülerin war. 891 01:07:26,416 --> 01:07:29,458 Du hast mir alles erklärt. 892 01:07:29,583 --> 01:07:33,291 Warum die Dinge so sind... wie sie sind. 893 01:07:34,583 --> 01:07:38,291 -Das machst du jetzt nicht mehr. -Liebste, doch! 894 01:07:38,500 --> 01:07:40,458 Hör einfach nur zu. 895 01:07:46,750 --> 01:07:50,541 Du denkst vielleicht, es ist das Schlimmste, zu altern, 896 01:07:52,333 --> 01:07:56,250 erschöpft zu sein und zu sterben oder, wie meine Generation sagt, 897 01:07:56,458 --> 01:07:58,000 zu verblassen. 898 01:07:58,166 --> 01:08:03,083 Wir brechen nicht plötzlich zusammen und zerfallen. 899 01:08:03,208 --> 01:08:04,708 Wir versiegen langsam. 900 01:08:04,875 --> 01:08:07,500 Wie ich schon zu deinen Körperteilen meinte. 901 01:08:11,500 --> 01:08:16,166 All die Dinge, Paulina, die an dir so wunderschön sind, 902 01:08:16,333 --> 01:08:21,416 die an dir besonders sind, und ich meine nicht deine körperliche Schönheit... 903 01:08:21,541 --> 01:08:25,583 -Ich will, dass du das weißt... -Das wäre absurd oberflächlich. 904 01:08:25,750 --> 01:08:31,458 -Ich denke schon gar nicht mehr daran. -Weil du eine starke Persönlichkeit bist. 905 01:08:31,583 --> 01:08:33,500 Sehr stark. 906 01:08:34,416 --> 01:08:36,708 Aber ich möchte, dass du weißt, 907 01:08:36,875 --> 01:08:39,958 dass all die Dinge, die an dir besonders sind, 908 01:08:40,125 --> 01:08:41,750 deine Gelehrsamkeit, 909 01:08:41,916 --> 01:08:44,166 deine große Sensibilität, 910 01:08:44,333 --> 01:08:46,875 dein Mitgefühl für Tiere, 911 01:08:47,041 --> 01:08:49,416 deine Zärtlichkeit gegenüber Kindern... 912 01:08:49,541 --> 01:08:53,791 Das ist eine andere Geschichte. Ich bin nie darüber hinweggekommen. 913 01:08:53,958 --> 01:08:56,666 Der Verlust, die Leere... 914 01:08:57,416 --> 01:09:00,500 Könnten wir nicht irgendwo ein Kind bekommen? 915 01:09:00,666 --> 01:09:04,083 Wir könnten uns doch ein Waisenkind leisten. 916 01:09:04,916 --> 01:09:09,125 -Du müsstest dich nicht darum kümmern! -Liebling, bleib beim Thema. 917 01:09:09,625 --> 01:09:11,875 Konzentrier dich. Einfach nur... 918 01:09:12,041 --> 01:09:14,166 Einfach nur zuhören. 919 01:09:17,708 --> 01:09:20,583 Wir alle wissen, wir müssen irgendwann gehen. 920 01:09:20,750 --> 01:09:24,916 Aber wenn die Zeit kommt und der Tod an unsere Tür klopft, 921 01:09:25,083 --> 01:09:29,708 weinen und zittern wir und fragen: "Wie kann ich dem bloß entkommen?" 922 01:09:29,875 --> 01:09:32,791 Spar dir deinen Atem. 923 01:09:33,291 --> 01:09:37,041 Jede Reise hat ein Ende, und ich muss gehen. 924 01:09:37,541 --> 01:09:39,625 Und du, Paulina, 925 01:09:39,791 --> 01:09:43,666 mit dir nimmt es den gleichen Lauf, wie mit allen Dingen. 926 01:09:43,833 --> 01:09:48,000 So war es mit deinen Eltern, so würde es mit unseren Kindern sein, 927 01:09:48,166 --> 01:09:50,166 wenn wir welche hätten. 928 01:09:51,166 --> 01:09:54,416 Und nun ist unsere Zeit gekommen. 929 01:09:55,625 --> 01:09:57,625 Nur wir beide. 930 01:09:59,833 --> 01:10:02,833 Die Zeit für einen großartigen Abgang! 931 01:10:03,000 --> 01:10:08,041 Denk an die Milliarden und Billiarden Menschen, die nach uns sterben werden. 932 01:10:08,208 --> 01:10:11,125 Und ist es nicht wunderbar, 933 01:10:11,291 --> 01:10:15,041 dass du, Paulina, so viel mutiger bist als sie? 934 01:10:15,208 --> 01:10:19,000 So viel mutiger. Du warst nur kurze Zeit Schauspielerin. 935 01:10:19,166 --> 01:10:21,500 Aber du warst sehr gut. 936 01:10:21,666 --> 01:10:27,000 Du weißt, wir beklatschen und prämieren nicht die meiste Schauspielerei, 937 01:10:27,166 --> 01:10:29,500 aber die beste Schauspielerei. 938 01:10:31,291 --> 01:10:33,958 Und du sollst alles stets 939 01:10:34,416 --> 01:10:39,708 mit einem guten, absolut unvergesslichen Finale beenden. 940 01:10:42,000 --> 01:10:46,458 Du hast ihnen etwas mitgegeben, an das sie sich erinnern werden. 941 01:10:46,583 --> 01:10:49,458 Und sie werden sich an Paulina erinnern 942 01:10:49,583 --> 01:10:54,500 auf dem absoluten Höhepunkt ihrer Schönheit und ihres Charmes. 943 01:11:07,125 --> 01:11:11,000 Ich weiß, das ist nicht so, wie du es dir vorgestellt hast. 944 01:11:11,583 --> 01:11:13,166 Aber hör zu... 945 01:11:13,625 --> 01:11:15,333 Ich verspreche dir: 946 01:11:15,500 --> 01:11:17,750 Wenn du das tust, 947 01:11:17,916 --> 01:11:20,500 wird der Name Paulina 948 01:11:21,041 --> 01:11:24,625 so laut nachhallen, bis in alle Ewigkeit. 949 01:11:31,083 --> 01:11:33,250 Wir sind so privilegiert. 950 01:11:33,625 --> 01:11:35,333 So privilegiert. 951 01:11:35,708 --> 01:11:37,958 -So geehrt. -Werden sie... 952 01:11:38,125 --> 01:11:41,875 -Ich habe Angst, das zu fragen. -Nein, nein. Mach nur. 953 01:11:43,250 --> 01:11:46,458 Werden sie sich nicht nur an meinen Namen erinnern, 954 01:11:46,583 --> 01:11:48,625 sondern auch an mein Gesicht? 955 01:11:48,791 --> 01:11:51,458 Es ist so dumm und falsch, aber... 956 01:11:51,916 --> 01:11:56,500 ich möchte in Erinnerung bleiben, wie ich jung und schön war. 957 01:11:57,791 --> 01:12:01,958 Sie werden sich für alle Ewigkeit an dein Gesicht erinnern. 958 01:12:03,500 --> 01:12:05,250 Und darüber hinaus. 959 01:12:08,000 --> 01:12:09,333 Heute Abend... 960 01:12:10,416 --> 01:12:12,416 an diesem besonderen Abend 961 01:12:12,875 --> 01:12:15,458 überreiche ich euch, 962 01:12:16,041 --> 01:12:17,708 meinen treuen Freunden, 963 01:12:17,875 --> 01:12:22,625 den Ertrag meiner lebenslangen Kontemplationen. 964 01:12:23,041 --> 01:12:26,458 Die bescheidenen Weisheiten eines einfachen Mannes, 965 01:12:26,583 --> 01:12:28,791 eines Provinzlehrers, 966 01:12:28,958 --> 01:12:32,708 wenn ihr Rom als Kleinstadt betrachten wollt, 967 01:12:32,875 --> 01:12:34,666 was es ja auch ist. 968 01:12:35,208 --> 01:12:39,458 Ich möchte euch mein Vermächtnis anvertrauen. 969 01:12:39,875 --> 01:12:44,333 Und PS: Paulina und ich haben nicht im Geringsten Angst davor, 970 01:12:44,500 --> 01:12:47,291 den Vorhang für immer fallen zu lassen 971 01:12:47,500 --> 01:12:49,041 heute Abend. 972 01:12:53,416 --> 01:12:59,208 Es ist wohlbekannt, schon fast ein Teil des römischen Kultur-Kanons, 973 01:12:59,416 --> 01:13:03,958 dass Sokrates' letzte Worte vor seinem Tod waren: 974 01:13:04,125 --> 01:13:05,625 "Kriton! 975 01:13:06,166 --> 01:13:08,833 Wir sind dem Asklepios einen Hahn schuldig!" 976 01:13:09,750 --> 01:13:12,041 A-S-K-L-E-P-I-O-S. 977 01:13:13,125 --> 01:13:17,291 "Bitte, Kriton, vergiss nicht, unsere Schuld zu begleichen." 978 01:13:18,458 --> 01:13:21,041 Da Asklepios der Gott der Heilung ist, 979 01:13:21,208 --> 01:13:25,000 haben viele geschlussfolgert, dass Sokrates ihm 980 01:13:25,208 --> 01:13:30,083 für einen guten und friedlichen Abgang von dieser Welt dankt. 981 01:13:30,250 --> 01:13:35,750 Vielleicht war es aber auch als ordinärer Witz gemeint! Ihr wisst schon: 982 01:13:35,916 --> 01:13:38,666 "Cock" heißt ja "Hahn", also "Schwanz". 983 01:13:39,041 --> 01:13:41,458 Wie auch immer. Sokrates... 984 01:13:42,041 --> 01:13:45,458 Wer kann schon ins geniale Hirn schauen 985 01:13:45,583 --> 01:13:49,333 von diesem Rekordhalter der Olympischen Selbstmordspiele, 986 01:13:49,500 --> 01:13:53,041 in dessen Schatten wir alle leben und vor allem sterben? 987 01:13:53,208 --> 01:13:54,708 Er exte... 988 01:13:56,166 --> 01:14:01,458 den Becher voll Schierling und sagte: "Ich kann's kaum erwarten zu sehen, 989 01:14:01,708 --> 01:14:04,125 was in der nächsten Welt so abgeht." 990 01:14:04,291 --> 01:14:07,458 Alter Scherzkeks! Aber ernsthaft, Freunde... 991 01:14:09,541 --> 01:14:12,166 Wow, was für eine Nacht! Nicht wahr? 992 01:14:12,875 --> 01:14:16,166 Zunächst möchte ich mich bei euch bedanken, 993 01:14:16,333 --> 01:14:18,208 liebe Leute, 994 01:14:18,416 --> 01:14:22,208 für meinen glatten Abgang aus dieser Welt. 995 01:14:22,416 --> 01:14:25,125 Vor allem wahrscheinlich dir, 996 01:14:25,291 --> 01:14:26,833 liebste Paulina, 997 01:14:27,041 --> 01:14:30,250 dafür, dass du meine Erlösung wunderschön 998 01:14:30,458 --> 01:14:33,083 und tröstlich machst. 999 01:14:33,250 --> 01:14:35,833 Nun, Freunde, ihr wisst schon, 1000 01:14:36,000 --> 01:14:39,500 dass ein Mann selbst daran schuld ist, wenn er leidet, 1001 01:14:39,666 --> 01:14:43,500 denn er kann seinem Elend jederzeit ein Ende setzen, 1002 01:14:43,666 --> 01:14:45,708 indem er sich selbst ein Ende setzt. 1003 01:14:46,208 --> 01:14:48,833 Ich stelle mir vor, wie Gott sagt: 1004 01:14:49,333 --> 01:14:55,333 "Von allen Dingen in diesem Leben habe ich nichts leichter gemacht als das Sterben." 1005 01:14:56,916 --> 01:15:01,500 Such dir irgendeine Ader aus. Schlitz sie auf und blute. 1006 01:15:01,625 --> 01:15:06,625 Ich versprech's. Du bist weg in weniger als drei Minuten. 1007 01:15:06,791 --> 01:15:10,291 Selbstmord ist 'ne echte Superpower! 1008 01:15:16,500 --> 01:15:19,500 Der Tod kommt. Er reitet des Nachts. 1009 01:15:21,583 --> 01:15:24,583 Zeigt Anmut und lasst ihn gewähren. 1010 01:15:26,250 --> 01:15:29,875 Seid nett zu ihm und wehrt euch nicht gegen die Trense 1011 01:15:30,041 --> 01:15:31,708 in eurem Maul. 1012 01:15:31,875 --> 01:15:34,833 Der Tod kommt, um uns alle 1013 01:15:35,000 --> 01:15:36,625 gleichzumachen. 1014 01:15:37,083 --> 01:15:39,000 Hier ist der Tod, meine Liebe. 1015 01:15:39,166 --> 01:15:42,291 Nicht so süß wie meine kleine Paulina, 1016 01:15:42,500 --> 01:15:44,875 aber trotzdem sehr süß. 1017 01:15:47,333 --> 01:15:49,000 Freunde... 1018 01:15:49,791 --> 01:15:52,291 Wir sind bereit zu gehen. 1019 01:15:53,208 --> 01:15:56,250 Bereit zu gehen, bereit zu gehen. 1020 01:15:56,583 --> 01:15:59,875 Bereit zu gehen. Bereit-heit-heit! 1021 01:16:01,083 --> 01:16:03,125 Nein. Ich bestehe darauf. 1022 01:16:03,291 --> 01:16:07,833 Ich mache mich für den Tod fertig genau so wie ich mich für das Bett fertig mache. 1023 01:16:08,000 --> 01:16:11,000 Genau so gemütlich, genau so glücklich. 1024 01:16:11,500 --> 01:16:15,208 So wie ich ins Bett springen und die Decke hochziehen würde, 1025 01:16:15,416 --> 01:16:18,833 so werde ich in mein Grab springen und mich zudecken. 1026 01:16:19,000 --> 01:16:21,833 Hier. Fühlt meinen Puls. Ruhig Blut. 1027 01:16:22,000 --> 01:16:24,708 Kein bisschen erhöht. 1028 01:16:25,958 --> 01:16:29,625 Ich habe gut gelebt! Jetzt werde ich gut sterben. 1029 01:16:29,791 --> 01:16:32,750 Das heißt, gerne sterben. 1030 01:16:32,958 --> 01:16:34,416 Freunde! 1031 01:16:35,041 --> 01:16:37,083 Meinen bescheidensten Dank. 1032 01:16:37,250 --> 01:16:38,750 Lebt wohl! 1033 01:16:45,041 --> 01:16:49,500 Freunde! Hoppla! Wo sind eure philosophischen Überzeugungen? 1034 01:16:49,625 --> 01:16:53,291 Eure Vernunft, mit der ihr euch auf die drohende Finsternis 1035 01:16:53,500 --> 01:16:55,791 und den Untergang vorbereitet habt? 1036 01:16:55,958 --> 01:16:58,541 Habt ihr meine Werke nicht gelesen? 1037 01:16:58,708 --> 01:17:01,250 Schaut euch Paulina an, dieses Mädchen. 1038 01:17:01,458 --> 01:17:04,125 Sie hat es begriffen, meine beste Schülerin. 1039 01:17:04,291 --> 01:17:07,250 Mein einziges Meisterwerk, mir ebenbürtig. 1040 01:17:07,458 --> 01:17:10,625 -Als wir uns kennenlernten, sagte sie mir... -Liebster! 1041 01:17:11,458 --> 01:17:13,583 Ich bin hier, um dir zu folgen. 1042 01:17:19,416 --> 01:17:22,291 Meine Liebe, du bevorzugst den Ruhm des Sterbens. 1043 01:17:22,500 --> 01:17:25,541 Ich will dir dein edles Exempel nicht vergönnen. 1044 01:17:26,083 --> 01:17:30,000 Unsere Tapferkeit angesichts unseres mutigen Endes 1045 01:17:30,166 --> 01:17:34,000 mag gleich sein, aber möge dein Ableben 1046 01:17:34,166 --> 01:17:38,750 den Respekt all der Frauen gewinnen, die nach dir geboren werden. 1047 01:17:43,666 --> 01:17:47,583 Ich lebe, um deinem Vermächtnis gerecht zu werden, Meister. 1048 01:17:51,625 --> 01:17:53,583 Ich komme mit dir. 1049 01:17:55,000 --> 01:17:59,500 Nein, ich mach das nüchtern. Nimm du ihn, lieber Freund Statius! 1050 01:20:06,000 --> 01:20:07,500 Meine Herren! 1051 01:20:08,958 --> 01:20:12,583 Ich glaube, wir müssen da noch etwas schneiden. 1052 01:20:34,541 --> 01:20:37,458 Freunde, noch einmal. Es ist so weit! 1053 01:20:38,875 --> 01:20:41,166 Das große Finale. 1054 01:20:41,333 --> 01:20:42,958 Das ist es! 1055 01:20:43,500 --> 01:20:45,875 Mein Vermächtnis. 1056 01:20:46,041 --> 01:20:50,625 Mein eigener Tod ist mein ultimatives... 1057 01:20:51,666 --> 01:20:53,625 Vermächtnis. Es ist... 1058 01:20:54,166 --> 01:20:59,125 Ist es nicht eine wunderbare Sache, so gründlich zu lernen, wie man stirbt? 1059 01:21:21,958 --> 01:21:27,666 Wer das Sterben gelernt hat, ist der Sklaverei entronnen. Er ist... 1060 01:21:31,583 --> 01:21:33,875 Wie könnten die Gitter... 1061 01:21:48,500 --> 01:21:50,208 Wie könnten... 1062 01:22:02,750 --> 01:22:05,125 Wie könnten... 1063 01:22:11,416 --> 01:22:15,583 Wie könnten die Gitterstäbe eines Gefängnisses... 1064 01:22:16,000 --> 01:22:18,416 Der Raum dreht sich, dreht sich wirklich! 1065 01:22:23,875 --> 01:22:28,666 ... diesen gebildeten Mann schrecken? Sein Weg nach draußen ist frei. 1066 01:22:43,125 --> 01:22:47,708 Es gibt nur eine Fessel, die uns an das Leben kettet, 1067 01:22:47,875 --> 01:22:52,916 und das ist die Liebe zum Leben selbst, und so sage ich euch: Lebe wohl! 1068 01:22:55,833 --> 01:22:59,791 -Mein Herr. -Nein, ich bestehe darauf. Zeit zu gehen. 1069 01:22:59,958 --> 01:23:03,208 Senator, es tut mir leid. Wir ertragen das nicht länger. 1070 01:23:03,416 --> 01:23:04,541 -Was? -Das Mädchen! 1071 01:23:04,708 --> 01:23:09,750 Dieses wunderschöne Mädchen zu opfern für Ihre theatralischen Fantasien, 1072 01:23:09,916 --> 01:23:11,666 das ist einfach... 1073 01:23:12,708 --> 01:23:15,208 Sie sollten sich schrecklich schämen! 1074 01:23:15,458 --> 01:23:17,541 Was? Meine Herren! 1075 01:23:18,250 --> 01:23:19,833 Meine Herren! 1076 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 Ruiniert mir nicht diesen Augenblick! 1077 01:23:23,166 --> 01:23:25,208 Dies ist ein historischer Moment! 1078 01:23:26,166 --> 01:23:27,500 Wartet! 1079 01:23:27,625 --> 01:23:30,958 Habe ich denn keine Autorität mehr im eigenen Haus? 1080 01:23:31,125 --> 01:23:32,916 Schon gut! 1081 01:23:33,083 --> 01:23:38,250 Schon gut! Es gibt keinen Grund, mich in meinem eigenen Haus anzugehen! 1082 01:23:38,875 --> 01:23:40,916 Ich bin friedlich! 1083 01:23:41,083 --> 01:23:43,041 Ich bin friedlich! 1084 01:23:43,208 --> 01:23:44,958 Lass mich los! 1085 01:24:28,833 --> 01:24:29,875 Seneca... 1086 01:24:33,166 --> 01:24:34,583 Was denn? 1087 01:24:35,291 --> 01:24:37,166 Schau dich an! 1088 01:24:46,875 --> 01:24:49,875 Offensichtlich funktioniert das nicht. 1089 01:24:53,458 --> 01:24:55,875 Genau wie ich es immer gesagt habe: 1090 01:24:56,041 --> 01:24:59,458 Ich habe wahrhaftig Sägemehl in den Adern! 1091 01:25:00,166 --> 01:25:04,291 Wir sollten zu einer traditionelleren Lösung übergehen. 1092 01:25:04,500 --> 01:25:08,500 Lucilius, ich habe immer etwas Schierling parat 1093 01:25:08,625 --> 01:25:11,583 zum Zwecke der Kontemplation. 1094 01:25:12,041 --> 01:25:14,833 Bereite mir einen Schierlingsbecher vor! 1095 01:25:20,916 --> 01:25:24,416 Aus Schierlingskraut wird dieses Gift gewonnen. 1096 01:25:26,708 --> 01:25:29,708 Ich danke dir, mein treuer Freund, dass du mich... 1097 01:25:29,875 --> 01:25:33,500 in die nächste Szene unseres Dramas geleitet hast. 1098 01:25:34,125 --> 01:25:38,416 Ob ich meinen besten Seneca gebe, wenn ich Sokrates spiele? 1099 01:25:50,416 --> 01:25:52,125 Lebwohl, mein Freund! 1100 01:26:04,500 --> 01:26:07,416 Leute... Also noch mal. 1101 01:26:07,916 --> 01:26:09,750 Ein letztes Mal. 1102 01:26:10,833 --> 01:26:12,333 Das... 1103 01:26:13,583 --> 01:26:15,166 ist das Ende. 1104 01:26:15,750 --> 01:26:17,833 Wirklich jetzt. 1105 01:26:18,000 --> 01:26:21,958 Meine Augen schauen auf viele Jahrhunderte zurück. 1106 01:26:22,125 --> 01:26:26,250 Die verschiedenen Epochen ziehen vorbei. 1107 01:26:26,458 --> 01:26:30,708 Ich sehe Königreiche, die zu Reichtum und Ruhm aufsteigen 1108 01:26:30,875 --> 01:26:32,916 nur um ins Nichts zu stürzen. 1109 01:26:33,083 --> 01:26:38,916 Ich sehe prächtige Städte, die zu höllischen Orten verkommen. 1110 01:26:39,083 --> 01:26:44,541 Ich sehe riesige Ländereien, die unter einem steigenden Meeresspiegel versinken. 1111 01:26:44,708 --> 01:26:47,833 Begreift, dass es so etwas wie Permanenz, 1112 01:26:48,000 --> 01:26:51,500 das ganze Konzept der Dauer, nicht gibt! 1113 01:26:51,916 --> 01:26:55,833 Die Zeit zerstört alles, was man jemals geliebt hat. 1114 01:26:56,291 --> 01:27:00,000 Alles, auf dem man je seine Augen hat ruhen lassen. 1115 01:27:00,166 --> 01:27:04,500 Die Zeit ist unser Hauswirt und hat in allem das letzte Wort. 1116 01:27:04,666 --> 01:27:09,750 Und nicht nur die Menschen sind Spielzeug und Opfer der Zeit. 1117 01:27:09,916 --> 01:27:14,583 Die Zeit kümmert es einen Scheiß, ob wir existieren oder nicht. 1118 01:27:14,750 --> 01:27:18,625 Auch ganze Planeten, Galaxien, 1119 01:27:18,791 --> 01:27:21,041 galaktische Sternensysteme 1120 01:27:21,208 --> 01:27:23,500 werden ausgelöscht! 1121 01:27:23,958 --> 01:27:27,666 Berge komplett eingeebnet! 1122 01:27:28,291 --> 01:27:30,166 Meere verdampft! 1123 01:27:30,333 --> 01:27:32,291 Verdampft! Verdampft! 1124 01:27:33,041 --> 01:27:36,458 Affiliationen, Handel, ausgehebelt. 1125 01:27:36,833 --> 01:27:39,750 Vollständig. Alles, alle Bindungen aufgelöst. 1126 01:27:39,916 --> 01:27:44,000 Städte von Erdspalten verschlungen, von Erdbeben erschüttert. 1127 01:27:44,333 --> 01:27:47,916 Stinkend, mit Pest-Dämpfen verseucht. 1128 01:27:48,083 --> 01:27:51,291 Und mit einer verheerenden Sintflut 1129 01:27:51,500 --> 01:27:55,625 wird der Planet selbst ganze Arten ausrotten 1130 01:27:55,791 --> 01:28:01,125 und eine weltweite Feuersbrunst verursachen, der keiner entkommen kann! 1131 01:28:01,291 --> 01:28:06,500 Und alles, was jetzt in schön angeordneter Pracht erstrahlt, 1132 01:28:06,666 --> 01:28:09,666 wird in einem einzigen Feuer vergehen, 1133 01:28:09,833 --> 01:28:13,958 bis alles von den Flammen vernichtet wird! 1134 01:28:25,666 --> 01:28:30,833 Solcherlei Gedanken heitern mich immer auf irgendwie. Komisch, oder? 1135 01:28:31,541 --> 01:28:35,750 Selbst wenn es so schlimm wird, dass es mir die Worte verschlägt. 1136 01:28:35,916 --> 01:28:39,458 Denn wie kann etwas anderes noch existieren 1137 01:28:39,583 --> 01:28:41,458 wenn ich tot bin? 1138 01:28:52,666 --> 01:28:54,291 Das ist es. 1139 01:28:54,958 --> 01:28:57,500 Endlich. Zu guter Letzt. Das Ende. 1140 01:28:58,583 --> 01:29:00,333 Ich kann es sehen. 1141 01:29:01,166 --> 01:29:03,666 Ich sehe, wie sich das Ende nähert. 1142 01:29:04,208 --> 01:29:06,500 Die Seele verstummt. 1143 01:29:09,333 --> 01:29:11,500 Stumm. Für alle Ewigkeit. 1144 01:29:31,875 --> 01:29:35,250 Ich habe von Bonbons und Pralinen geträumt. Also... 1145 01:29:36,125 --> 01:29:38,000 Nicht tot. Uff! 1146 01:29:41,416 --> 01:29:42,875 Schau! 1147 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 Sehr kalt. 1148 01:29:46,958 --> 01:29:48,958 Der Schierling... 1149 01:29:50,166 --> 01:29:52,208 führt nicht zum Ziel. 1150 01:29:52,416 --> 01:29:56,291 Das hat bei Sokrates geklappt, aber nicht bei mir. 1151 01:29:57,250 --> 01:29:59,166 Mein Freund... 1152 01:29:59,333 --> 01:30:01,125 Mein guter Freund... 1153 01:30:01,291 --> 01:30:03,625 Mein Helfer, mein Landesmann. 1154 01:30:03,958 --> 01:30:07,583 Mein liebster Mitarbeiter bei meinem Lebenswerk. 1155 01:30:08,083 --> 01:30:10,208 Lass es uns jetzt beenden. 1156 01:30:11,000 --> 01:30:14,041 Lass mir ein Bad ein, so kochend heiß... 1157 01:30:14,208 --> 01:30:18,000 dass selbst der aufsteigende Dampf einen verbrühen mag. 1158 01:30:18,166 --> 01:30:21,083 Und ohne zu zögern, wirf mich rein, 1159 01:30:21,250 --> 01:30:23,833 selbst wenn ich um Gnade flehe. 1160 01:30:24,000 --> 01:30:28,333 Wirf mich da rein. Ich sage, lass es uns beenden! 1161 01:30:28,791 --> 01:30:33,291 Tu es. Bitte. Ist mir egal, ob du mir die Haut vom Leibe brennst. 1162 01:30:33,500 --> 01:30:37,458 Ich kann nicht mehr das Zittern... 1163 01:30:38,208 --> 01:30:41,208 -... vor Kälte ertragen. -Meister... 1164 01:30:41,416 --> 01:30:43,666 Nenn mich nicht so. Bitte. Niemals. 1165 01:30:43,833 --> 01:30:47,041 Du weißt, es steht für alles, was ich verachte. 1166 01:30:47,666 --> 01:30:49,750 Aber Herr, Senator, mein Freund! 1167 01:30:50,166 --> 01:30:53,875 Ja. Klar. Das ist, was wir sind... Natürlich... Was? 1168 01:30:54,041 --> 01:30:57,666 Herr, ich kenne Sie gut. Ich kenne Ihre Philosophie gut. 1169 01:30:57,833 --> 01:30:59,541 Und ich fühle mich... 1170 01:30:59,708 --> 01:31:05,250 -Ich kann Ihr Vermächtnis weitergeben. -Mein Vermächtnis! Deshalb sind wir hier. 1171 01:31:05,458 --> 01:31:07,291 Um die Gedanken 1172 01:31:07,500 --> 01:31:10,541 aller zukünftigen Generationen zu formen. 1173 01:31:10,708 --> 01:31:13,875 Ich hab genug und ich kenne genug Ihrer Gedanken, 1174 01:31:14,041 --> 01:31:16,250 die ich noch hinzufügen kann. 1175 01:31:17,000 --> 01:31:18,583 Nein! Nein! 1176 01:31:18,750 --> 01:31:21,166 -Ich bin noch nicht fertig! -Ja, Herr. 1177 01:31:21,333 --> 01:31:24,833 -Aber Fakt ist, ich bin hier nicht sicher. -Nicht fertig! 1178 01:31:25,000 --> 01:31:27,416 -Wie Sie sehen. -Nein, Lucilius. 1179 01:31:27,541 --> 01:31:31,041 -Ja, und deshalb... -Ich versichere dir, liebster Freund... 1180 01:31:31,208 --> 01:31:34,291 Dir wird nichts passieren. Null, nichts. 1181 01:31:34,500 --> 01:31:39,291 Was jetzt wichtiger ist, sind diese meine Worte, diese spezifischen Ideen. 1182 01:31:39,500 --> 01:31:42,500 Diese letzten Worte des edlen Seneca, 1183 01:31:42,625 --> 01:31:47,666 Senator Seneca, Bonzen-Seneca, der jeden Dollar freundlich anlächelte. 1184 01:31:47,833 --> 01:31:52,166 Diese Worte, diese Einbildungen, diese Hirngespinste, 1185 01:31:52,333 --> 01:31:56,500 Spasmen der Neugier und spontanen Wahrnehmungen, 1186 01:31:56,625 --> 01:32:01,125 Erinnerungen, Gedankenblitze, zarte Schauer der Empfindung. 1187 01:32:01,291 --> 01:32:03,916 Sie werden das Fundament 1188 01:32:04,083 --> 01:32:07,458 der zukünftigen zivilisierten Welt sein. 1189 01:32:07,583 --> 01:32:09,625 Sie werden das Rückgrat 1190 01:32:09,791 --> 01:32:12,500 und das Blut und der Nährstoff 1191 01:32:12,625 --> 01:32:17,125 dieser neuen Welt, die diese gefallene Welt erlösen wird. 1192 01:32:17,291 --> 01:32:20,166 Diese grausame Welt, die uns verschlingt. 1193 01:32:20,333 --> 01:32:24,208 Willst du etwa nicht Teil davon sein? 1194 01:32:24,625 --> 01:32:26,416 Ein Mitschöpfer? 1195 01:32:26,916 --> 01:32:32,166 Verstehst du? Du würdest den Ruhm mit mir dann teilen! 1196 01:32:33,208 --> 01:32:39,041 Wie kannst du diesen Ruhm, den ich dir als Geschenk anbiete, ablehnen? 1197 01:32:42,000 --> 01:32:43,750 Sie haben genug geredet! 1198 01:32:45,500 --> 01:32:49,125 Wir haben genug gehört. Und wir haben lange genug zugehört. 1199 01:32:49,291 --> 01:32:53,208 Es gibt genügend von Ihnen, Herr, für alle Ewigkeit. 1200 01:32:53,416 --> 01:32:55,416 Ich nehme Ihre Worte mit 1201 01:32:55,541 --> 01:33:00,416 und Sie haben mein Wort, dass ich sie mit der Welt nach Ihnen teilen werde. 1202 01:33:00,541 --> 01:33:03,583 Aber jetzt lass mich gehen, verdammt noch mal! 1203 01:33:03,750 --> 01:33:06,208 Nobler, gütiger, gutmütiger Lucilius! 1204 01:33:06,416 --> 01:33:11,125 Es gab Zeiten, da hatte ich mehr Anhänger als jeder andere in Rom! 1205 01:33:12,750 --> 01:33:15,250 Ich brauche Anhänger! 1206 01:33:15,916 --> 01:33:17,541 Wir hatten eine Abmachung. 1207 01:33:17,708 --> 01:33:22,416 Eine Vereinbarung unter Gentlemen, dass du erst am Morgen wiederkommst, 1208 01:33:22,541 --> 01:33:24,791 um meine Leiche abzuholen. 1209 01:33:24,958 --> 01:33:27,875 Am Morgen! Es ist noch nicht mal Morgen! 1210 01:33:28,541 --> 01:33:31,000 Du hast es mir versprochen! 1211 01:33:32,250 --> 01:33:34,250 Du hast es versprochen. 1212 01:33:56,708 --> 01:34:00,583 Ich habe einen Zahn verloren, als ich ausgerutscht bin. 1213 01:34:05,500 --> 01:34:08,291 Ich glaube, ich habe den Zahn geschluckt. 1214 01:34:09,708 --> 01:34:11,958 Was ist mit Paulina passiert? 1215 01:34:16,958 --> 01:34:18,916 Wohin ging sie denn? 1216 01:34:20,750 --> 01:34:22,500 Meine Frau! 1217 01:34:24,458 --> 01:34:25,750 Warte! Warte! 1218 01:34:26,583 --> 01:34:29,333 Warte! Mein Zahn tut weh! 1219 01:34:29,500 --> 01:34:33,583 Der Präsident hat mir gesagt, dass du Sperenzchen machst. Und tatsächlich! 1220 01:34:33,750 --> 01:34:38,291 Anstatt dich auf den Tod vorzubereiten, erzählst du deinen Freunden Witze! 1221 01:34:38,500 --> 01:34:40,291 Das sind keine Witze! 1222 01:34:41,208 --> 01:34:43,958 Das sind Lektionen fürs Leben! 1223 01:34:44,333 --> 01:34:48,500 Die Herren schreiben meine Lebensweisheiten nieder. 1224 01:34:49,125 --> 01:34:52,208 Für die zukünftigen Generationen. 1225 01:34:52,833 --> 01:34:56,666 -Die Zeit ist um. -Du hast mir bis zum Morgen versprochen! 1226 01:34:58,166 --> 01:34:59,916 Du hast es versprochen. 1227 01:35:01,500 --> 01:35:04,458 Du hast mir bis zum Morgen versprochen. 1228 01:35:12,000 --> 01:35:14,500 Wissen Sie, was ein Kodex ist, Herr? 1229 01:35:15,750 --> 01:35:17,458 Ehre? 1230 01:35:17,583 --> 01:35:23,041 Sicherlich kennen Sie das Wort. Ich wette, Sie haben mal 'ne Rede drüber gehalten! 1231 01:35:23,708 --> 01:35:27,458 Wo ich herkomme, bedeutet Ehre, seine Pflicht zu tun. 1232 01:35:27,583 --> 01:35:31,250 Man befiehlt dir, in den Kampf zu ziehen, dann ziehst du los! 1233 01:35:31,458 --> 01:35:34,500 Der Tod wartet. Du marschierst trotzdem. 1234 01:35:35,125 --> 01:35:39,166 Da hilft kein Weinen und Maulen. Es gibt kein Aufschieben. 1235 01:35:39,583 --> 01:35:43,333 Du gehst da rein und du tust, was zu tun ist! 1236 01:35:44,333 --> 01:35:46,750 Und du jammerst nicht darüber! 1237 01:35:48,041 --> 01:35:49,541 Jetzt! 1238 01:35:52,000 --> 01:35:55,166 -Zieh los! -Du hast gesagt, bis morgen. 1239 01:35:55,333 --> 01:35:58,791 Es ist noch nicht so weit. Gib mir nur... 1240 01:35:59,875 --> 01:36:02,208 Gib mir nur fünfzehn Minuten! 1241 01:36:13,583 --> 01:36:17,958 Stimmt es wirklich? Sind meine Worte nur dummes, leeres Gerede? 1242 01:36:18,500 --> 01:36:22,250 Spreche ich nur mutige Gedanken? 1243 01:36:23,625 --> 01:36:26,125 Oder fühle ich sie auch? 1244 01:36:30,625 --> 01:36:32,666 War meine Verachtung... 1245 01:36:34,000 --> 01:36:36,541 allen Reichtums nur gespielt? 1246 01:36:36,708 --> 01:36:42,291 Nichts weiter als eine mittelmäßige Nachmittagsvorstellung im Stadttheater? 1247 01:36:42,500 --> 01:36:47,208 Woher sollen wir wissen, ob unser Ende wirklich tugendhaft ist 1248 01:36:47,500 --> 01:36:51,666 oder nur eine weitere selbstbetrügerische Spielerei 1249 01:36:51,833 --> 01:36:56,791 im Leben eines Mannes, der nicht nur der Dramatiker war, sondern auch der Star? 1250 01:36:56,958 --> 01:36:58,750 Der Tag ist da, 1251 01:36:59,916 --> 01:37:02,750 an dem alle Masken und Verkleidungen fallen. 1252 01:37:02,916 --> 01:37:07,041 Die Requisiten sind weggeräumt, die Schminke entfernt. 1253 01:37:07,500 --> 01:37:11,750 Der Moment ist gekommen, an dem ich mein Verhalten überprüfen 1254 01:37:11,916 --> 01:37:15,541 und mit mir selbst hart ins Gericht gehen muss. 1255 01:37:16,875 --> 01:37:21,083 Alles, das ich bis jetzt gesagt oder getan habe, 1256 01:37:22,083 --> 01:37:23,875 bedeutet nichts mehr. 1257 01:37:27,041 --> 01:37:29,125 Jetzt kommt's hart auf hart. 1258 01:37:30,791 --> 01:37:32,666 Kein Zurück mehr. 1259 01:37:34,500 --> 01:37:38,791 Der Tod wird das letzte Urteil über mich fällen. 1260 01:37:46,791 --> 01:37:51,041 Ich werde mich nicht vor meiner Pflicht drücken, guter Mann. 1261 01:37:51,500 --> 01:37:53,125 Oh, nein. 1262 01:37:56,458 --> 01:37:59,333 Alles hat seine Zeit. 1263 01:37:59,875 --> 01:38:02,291 Und jetzt wird... 1264 01:38:02,833 --> 01:38:04,541 geerntet. 1265 01:38:07,458 --> 01:38:09,166 Und ich bin drauf vorbereitet. 1266 01:38:14,916 --> 01:38:16,291 Warte! Warte! 1267 01:38:16,500 --> 01:38:18,291 Eine Sekunde! 1268 01:38:38,041 --> 01:38:40,000 Wir sehen uns morgen früh. 1269 01:38:41,875 --> 01:38:43,666 Meine Anhänger! 1270 01:38:45,625 --> 01:38:47,541 Meine Herren! 1271 01:38:48,291 --> 01:38:50,000 Mein Mörder! 1272 01:38:52,500 --> 01:38:54,833 Hast du mich auch verlassen? 1273 01:38:58,291 --> 01:38:59,791 Egal. 1274 01:39:00,458 --> 01:39:03,250 Ich werde weitersprechen. 1275 01:39:04,416 --> 01:39:06,083 Bis zuletzt. 1276 01:39:11,708 --> 01:39:13,208 Nun... 1277 01:39:15,083 --> 01:39:16,833 da bin ich ja. 1278 01:39:21,666 --> 01:39:23,166 Endlich. 1279 01:39:25,083 --> 01:39:26,583 Das Ende. 1280 01:39:26,750 --> 01:39:31,000 Wir werden geboren für eine sehr kurze Lebensspanne. 1281 01:39:31,500 --> 01:39:33,500 Eine kurze Lebensspanne. 1282 01:39:34,458 --> 01:39:36,500 Und sogar diese... 1283 01:39:36,833 --> 01:39:38,416 Zeit... 1284 01:39:38,958 --> 01:39:40,625 fliegt vorbei. 1285 01:39:40,791 --> 01:39:43,916 So schnell, so rasch, dass... 1286 01:39:44,625 --> 01:39:47,000 sich mit nur sehr wenigen Ausnahmen 1287 01:39:47,166 --> 01:39:50,583 alle vom Leben verraten 1288 01:39:51,083 --> 01:39:52,958 und verlassen fühlen. 1289 01:39:53,125 --> 01:39:55,625 Ist es für eine Lampe schlimmer, 1290 01:39:55,791 --> 01:39:58,958 angezündet oder ausgelöscht zu werden? 1291 01:40:00,291 --> 01:40:03,708 Wir werden auch angezündet und ausgelöscht. 1292 01:40:03,875 --> 01:40:05,583 Und, ah, wisst ihr, was? 1293 01:40:08,000 --> 01:40:12,083 Der unangenehmste Teil des Lebens passiert dazwischen. 1294 01:40:12,833 --> 01:40:14,666 Was mache ich hier? 1295 01:40:15,291 --> 01:40:17,125 Trost spenden. 1296 01:40:17,750 --> 01:40:20,458 Den Verzweifelten. 1297 01:40:21,250 --> 01:40:22,833 Sie beschützen. 1298 01:40:23,708 --> 01:40:26,250 Vor ihrer... schrecklichen... 1299 01:40:27,625 --> 01:40:29,125 Furcht. 1300 01:40:29,500 --> 01:40:31,458 Das ist meine Aufgabe! 1301 01:40:54,750 --> 01:40:56,500 Was ist das Wort... 1302 01:40:58,500 --> 01:41:01,083 für eine Kerze... 1303 01:41:02,083 --> 01:41:03,666 Dieses Ding. 1304 01:41:05,000 --> 01:41:07,166 Nicht das, es ist anders. 1305 01:41:08,208 --> 01:41:09,833 Es ist braun. 1306 01:41:10,458 --> 01:41:12,250 Es ist rund. 1307 01:41:14,208 --> 01:41:15,916 Es ist klein. 1308 01:41:16,458 --> 01:41:18,041 Es ist ein Ding... 1309 01:41:18,583 --> 01:41:20,625 Was ist das für ein Ding? 1310 01:41:21,125 --> 01:41:23,208 Worte verlassen... 1311 01:41:24,333 --> 01:41:25,875 ... mich. 1312 01:41:26,041 --> 01:41:27,541 Wie... 1313 01:41:29,916 --> 01:41:31,625 meine Freunde. 1314 01:41:37,125 --> 01:41:38,791 Kann nicht... 1315 01:41:40,250 --> 01:41:41,708 Kann nicht... 1316 01:41:41,875 --> 01:41:43,500 sterben... 1317 01:41:46,166 --> 01:41:47,791 Kann nicht... 1318 01:41:48,416 --> 01:41:49,875 nicht sterben... 1319 01:41:51,958 --> 01:41:53,875 Werde nicht sterben. 1320 01:41:55,541 --> 01:41:57,458 Weil mein Herz und... 1321 01:41:57,958 --> 01:41:59,500 Gehirn... 1322 01:41:59,666 --> 01:42:01,583 und Lippen und Zunge 1323 01:42:02,583 --> 01:42:04,541 nicht aufgeben wollen. 1324 01:42:08,458 --> 01:42:10,416 Weil sie Angst haben. 1325 01:42:12,708 --> 01:42:14,500 Ich habe Angst. 1326 01:42:16,791 --> 01:42:18,625 Es tut weh. 1327 01:42:20,750 --> 01:42:22,750 Es tut weh! 1328 01:42:25,708 --> 01:42:27,541 Es tut mir weh. 1329 01:42:29,583 --> 01:42:31,083 Mami... 1330 01:42:33,291 --> 01:42:35,166 es tut mir weh. 1331 01:45:50,291 --> 01:45:55,041 Und am Ende wurde die Zivilisation, die Seneca so sehr geschätzt hatte, 1332 01:45:55,208 --> 01:45:57,833 durch hunderte Brüche zerrissen, 1333 01:45:58,291 --> 01:46:03,708 wie winzige Schnitte entlang der Adern eines zerbrechlichen und alten Körpers. 1334 01:46:03,875 --> 01:46:07,458 Rom "fiel" nicht so sehr, wie wir oft hören, 1335 01:46:08,166 --> 01:46:11,000 sondern es zerfiel langsam. 1336 01:46:15,583 --> 01:46:19,291 Später verließ Nero seinen Posten als Feldherr. 1337 01:46:19,541 --> 01:46:22,875 Er wurde in Abwesenheit zum Tode verurteilt. 1338 01:46:23,041 --> 01:46:26,875 Er tötete sich selbst, auf feigere Weise als Seneca, 1339 01:46:27,541 --> 01:46:29,125 aber schneller. 1340 01:46:30,916 --> 01:46:33,583 Es wurde von Senecas Schreiber berichtet, 1341 01:46:33,750 --> 01:46:37,250 dass seine letzten Worte ein Zitat von Cicero waren, 1342 01:46:37,458 --> 01:46:41,541 das Seneca oft wiederholte, als wären es seine eigenen. 1343 01:46:41,708 --> 01:46:46,166 Die Worte gelten für unsere Welt vielleicht mehr als für seine. 1344 01:46:50,791 --> 01:46:53,291 Schlecht begonnenes, 1345 01:46:53,500 --> 01:46:55,500 endet schlecht. 1346 01:51:40,541 --> 01:51:44,500 © 2022 Filmgalerie 451 Untertitel: A. Bitter, H. Kimber u.a. 102629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.