Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,378 --> 00:00:11,188
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:11,188 --> 00:00:12,858
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:32,120 --> 00:00:33,291
Are you okay?
4
00:00:39,500 --> 00:00:40,570
Lady Gil Chae.
5
00:00:47,171 --> 00:00:48,610
Watch out, my dear!
6
00:01:09,061 --> 00:01:10,161
Are you okay?
7
00:01:11,031 --> 00:01:12,500
You are not hurt?
8
00:01:20,011 --> 00:01:21,041
You are bleeding.
9
00:01:24,880 --> 00:01:25,951
By the way, Lady Gil Chae.
10
00:01:26,610 --> 00:01:27,951
Did you just call me...
11
00:01:28,711 --> 00:01:30,181
"my dear?"
12
00:01:40,761 --> 00:01:44,731
(My Dearest)
13
00:01:44,731 --> 00:01:48,100
Once I swing my club,
14
00:01:48,100 --> 00:01:50,841
the heads of the intruders will rock here,
15
00:01:50,841 --> 00:01:53,371
rock there, and rock back and forth.
16
00:01:53,811 --> 00:01:57,281
We would have to duck
from all their flying heads.
17
00:01:58,640 --> 00:02:00,880
- Right?
- How sly.
18
00:02:01,550 --> 00:02:03,080
Tell me about it.
19
00:02:03,781 --> 00:02:06,690
I thought he was a coward
since he refused to join the army.
20
00:02:07,151 --> 00:02:08,390
What a swindler.
21
00:02:08,390 --> 00:02:10,020
A swindler like him...
22
00:02:11,490 --> 00:02:12,660
grows on me.
23
00:02:12,791 --> 00:02:14,561
I want to be swindled from time to time.
24
00:02:15,360 --> 00:02:16,731
Me too.
25
00:02:19,700 --> 00:02:20,901
In that case,
26
00:02:21,570 --> 00:02:25,241
do you not have Yeon Jun's news
after splitting up with them?
27
00:02:26,711 --> 00:02:29,940
Do not worry. I am sure he made it
into the fortress safely.
28
00:02:30,841 --> 00:02:32,010
I hope so.
29
00:02:32,781 --> 00:02:33,910
He must be safe.
30
00:02:37,820 --> 00:02:41,690
The intruders must not have expected
Joseon to have such a club...
31
00:02:41,690 --> 00:02:43,660
and called me "The Club of Joseon."
32
00:02:43,820 --> 00:02:46,061
I will be called "The Club of Joseon,"
do you not think?
33
00:02:47,561 --> 00:02:49,801
- As if.
- I am telling the truth.
34
00:02:50,461 --> 00:02:52,771
I heard something strange earlier.
35
00:02:53,170 --> 00:02:54,331
Someone called me...
36
00:02:55,771 --> 00:02:57,540
her husband.
37
00:02:58,141 --> 00:02:59,200
Who was that?
38
00:02:59,200 --> 00:03:00,841
Well, I wonder who.
39
00:03:01,741 --> 00:03:03,111
Was it not you?
40
00:03:03,841 --> 00:03:05,081
"Watch out,"
41
00:03:05,741 --> 00:03:07,081
"my dear!"
42
00:03:07,910 --> 00:03:09,450
I think you said that.
43
00:03:09,581 --> 00:03:10,950
My goodness.
44
00:03:11,320 --> 00:03:14,021
You must have heard things
out of fear for the intruders.
45
00:03:16,290 --> 00:03:18,891
How strange. I definitely heard it.
46
00:03:19,391 --> 00:03:20,561
Jong Jong.
47
00:03:20,730 --> 00:03:21,861
You heard it, yes?
48
00:03:24,301 --> 00:03:25,431
Well...
49
00:03:25,431 --> 00:03:26,531
Gu Jam.
50
00:03:27,070 --> 00:03:28,230
Did you hear it?
51
00:03:28,901 --> 00:03:30,301
I mean...
52
00:03:30,801 --> 00:03:32,940
Let me ask you, Lady Eun Ae.
53
00:03:33,241 --> 00:03:35,271
- Yes?
- Did you hear it?
54
00:03:35,811 --> 00:03:38,540
"Watch out, my dear!"
55
00:03:38,540 --> 00:03:39,880
Yes, I did.
56
00:03:43,081 --> 00:03:44,750
Have you all lost it?
57
00:03:49,760 --> 00:03:50,891
My lady.
58
00:03:51,861 --> 00:03:53,031
Hey.
59
00:03:53,431 --> 00:03:55,461
Why are you so dense as her servant?
60
00:03:55,831 --> 00:03:57,000
Oh, my...
61
00:03:57,031 --> 00:03:58,160
Goodness.
62
00:03:58,331 --> 00:04:00,100
Why did you say that? Why did you...
63
00:04:00,100 --> 00:04:02,000
tell me, "Watch out, my dear?"
64
00:04:02,371 --> 00:04:03,700
Lest I got hurt?
65
00:04:03,700 --> 00:04:05,771
Or were you afraid that I would die?
66
00:04:06,440 --> 00:04:08,211
Wait, that is not the point.
67
00:04:08,641 --> 00:04:10,641
Why exactly did you call me your "dear?"
68
00:04:11,811 --> 00:04:15,410
I see. Deep down, you must have
wanted me as your husband.
69
00:04:15,811 --> 00:04:16,980
Me?
70
00:04:16,980 --> 00:04:18,121
Want you?
71
00:04:18,220 --> 00:04:19,850
As my husband?
72
00:04:20,720 --> 00:04:22,621
What utter nonsense.
73
00:04:23,521 --> 00:04:25,290
If I have to marry you,
74
00:04:25,290 --> 00:04:27,160
I would rather shave my head
and be a nun...
75
00:04:27,160 --> 00:04:28,790
I am afraid it is a shame.
76
00:04:30,730 --> 00:04:32,600
Did I not tell you previously?
77
00:04:33,401 --> 00:04:34,571
I...
78
00:04:35,201 --> 00:04:36,970
am not interested in marriage.
79
00:04:38,600 --> 00:04:40,410
My motto is, well...
80
00:04:41,040 --> 00:04:42,540
Courting is essential,
81
00:04:42,540 --> 00:04:44,441
marriage is a choice.
82
00:04:45,910 --> 00:04:47,081
Something like that?
83
00:04:48,081 --> 00:04:50,281
Is that why you have lovers
all across the country?
84
00:04:50,680 --> 00:04:52,790
Because you can never stop courting?
85
00:04:53,220 --> 00:04:55,891
- I have lovers across the country?
- Yes.
86
00:04:56,091 --> 00:04:58,021
It is an open secret.
87
00:04:58,720 --> 00:05:00,160
Did you think I would not know?
88
00:05:00,160 --> 00:05:01,331
No wonder.
89
00:05:01,331 --> 00:05:04,600
Now I see why the Neunggun-ri ladies
were so snarky towards me.
90
00:05:05,501 --> 00:05:06,701
Then why...
91
00:05:07,571 --> 00:05:09,701
do you want me...
92
00:05:10,800 --> 00:05:12,910
as your husband?
93
00:05:13,240 --> 00:05:14,910
I did not do it on purpose!
94
00:05:15,170 --> 00:05:16,841
By accident, I...
95
00:05:18,011 --> 00:05:19,081
"By accident?"
96
00:05:21,810 --> 00:05:23,521
I see you finally remember.
97
00:05:24,850 --> 00:05:26,191
You definitely...
98
00:05:28,120 --> 00:05:29,391
called me "dear."
99
00:05:30,261 --> 00:05:31,660
All right?
100
00:05:36,600 --> 00:05:37,701
My lady.
101
00:05:39,701 --> 00:05:42,201
Do not be shy.
The fact that you spurted that out...
102
00:05:42,201 --> 00:05:45,240
means that deep down,
you must think of me...
103
00:05:46,170 --> 00:05:48,641
as someone worthy to be your husband.
104
00:05:49,480 --> 00:05:50,740
And so,
105
00:05:51,141 --> 00:05:53,180
even though I do not intend
to get married,
106
00:05:53,180 --> 00:05:56,151
if you really want me
to be your husband...
107
00:05:57,081 --> 00:05:59,151
You must have looked
like Young Master Yeon Jun.
108
00:05:59,220 --> 00:06:00,821
That was why I called you "my dear."
109
00:06:02,350 --> 00:06:03,560
Goodness.
110
00:06:03,560 --> 00:06:06,360
I would not have said that
to a misogamist.
111
00:06:12,970 --> 00:06:15,031
You thought I was Young Master Yeon Jun?
112
00:06:34,521 --> 00:06:36,761
- Madam Bang Doo.
- Okay.
113
00:06:47,870 --> 00:06:50,001
We will be able to sleep warm tonight.
114
00:06:52,040 --> 00:06:53,771
The baby is such a lucky child.
115
00:06:54,511 --> 00:06:56,110
Shall we call him "Dae Bok?"
116
00:06:56,581 --> 00:06:57,881
Dae Bok?
117
00:06:58,341 --> 00:07:00,410
Why is he so beautiful?
118
00:07:00,581 --> 00:07:02,081
He must not take after his mother.
119
00:07:03,050 --> 00:07:04,180
I agree.
120
00:07:34,211 --> 00:07:36,651
What is on your mind?
121
00:07:38,881 --> 00:07:40,290
Young Master Yeon Jun.
122
00:07:40,420 --> 00:07:41,891
You are such a petty man.
123
00:07:42,521 --> 00:07:43,660
I am serious.
124
00:07:44,821 --> 00:07:46,391
I wonder if Young Master Yeon Jun...
125
00:07:46,391 --> 00:07:49,391
is thinking about
the two ladies waiting for him.
126
00:07:49,860 --> 00:07:50,961
Or...
127
00:07:52,560 --> 00:07:54,600
is he only thinking about the King?
128
00:07:54,600 --> 00:07:55,831
That just crossed my mind.
129
00:07:57,100 --> 00:07:58,201
In any case,
130
00:07:58,970 --> 00:08:00,110
thank you.
131
00:08:01,441 --> 00:08:03,180
For telling me to flee,
132
00:08:03,581 --> 00:08:05,310
and for saving us today.
133
00:08:08,480 --> 00:08:10,151
I am just grateful, that is all.
134
00:08:12,251 --> 00:08:15,021
Do you really feel grateful?
135
00:08:16,961 --> 00:08:18,160
In that case,
136
00:08:18,591 --> 00:08:20,091
can I...
137
00:08:20,790 --> 00:08:22,261
kiss you this time...
138
00:08:22,261 --> 00:08:23,360
Why, you...
139
00:08:26,430 --> 00:08:28,800
I am not such a serious man.
140
00:08:30,071 --> 00:08:33,040
Serious feelings like your love
for Yeon Jun...
141
00:08:33,040 --> 00:08:34,511
are just...
142
00:08:34,511 --> 00:08:36,110
too much for me.
143
00:08:39,011 --> 00:08:40,850
What I truly want...
144
00:08:44,450 --> 00:08:46,851
is your warm lips...
145
00:08:48,320 --> 00:08:50,690
Even if I want to be nice to you,
146
00:08:50,690 --> 00:08:52,221
I utterly cannot.
147
00:08:52,320 --> 00:08:54,560
You are such a lousy,
good-for-nothing lowlife.
148
00:08:58,731 --> 00:09:01,330
What a lousy, good-for-nothing lowlife.
149
00:11:17,540 --> 00:11:19,700
I will leave behind a horse and a wagon.
150
00:11:19,741 --> 00:11:21,340
Please carry Madam Bang Doo.
151
00:11:22,070 --> 00:11:24,011
- All right.
- Where are you going?
152
00:11:27,351 --> 00:11:28,511
Dae Bok.
153
00:11:29,080 --> 00:11:30,680
Lady Gil Chae is scary, yes?
154
00:11:32,151 --> 00:11:33,251
Here.
155
00:11:38,060 --> 00:11:39,891
I have to continue chasing the enemies.
156
00:11:40,330 --> 00:11:41,531
What about us?
157
00:11:41,531 --> 00:11:42,861
What do you mean?
158
00:11:43,761 --> 00:11:45,631
You can just continue to do
what you have been doing.
159
00:11:46,901 --> 00:11:49,131
You even know
how to wield a blade now, do you not?
160
00:11:52,241 --> 00:11:55,570
You should not lose such a boon as this.
161
00:11:58,710 --> 00:12:00,381
I never once used this...
162
00:12:05,080 --> 00:12:06,080
My lady,
163
00:12:07,521 --> 00:12:09,550
I am proud of you.
164
00:12:11,820 --> 00:12:12,960
What did I tell you?
165
00:12:13,731 --> 00:12:15,190
You are more trustworthy...
166
00:12:15,190 --> 00:12:18,430
than a bunch of small-boned scholars.
167
00:12:20,570 --> 00:12:21,871
Come to think of it,
168
00:12:23,300 --> 00:12:25,371
you also saved my life.
169
00:12:27,111 --> 00:12:28,741
Thanks to you,
170
00:12:28,741 --> 00:12:30,840
who mistook me for Young Master Yeon Jun,
171
00:12:31,410 --> 00:12:33,151
I was able to avoid the attack.
172
00:12:33,910 --> 00:12:35,351
Quit making fun of me.
173
00:12:39,151 --> 00:12:40,550
Once you cut your wisdom teeth,
174
00:12:41,351 --> 00:12:43,160
I will stop making fun of you.
175
00:12:43,391 --> 00:12:45,121
- Let us go.
- Wait.
176
00:12:53,330 --> 00:12:54,330
I am leaving.
177
00:12:54,601 --> 00:12:55,930
I do not care.
178
00:13:13,950 --> 00:13:16,660
I wonder if they were able
to get up the mountain.
179
00:13:16,660 --> 00:13:18,221
Jong Jong has a weak body.
180
00:13:19,721 --> 00:13:21,731
You are so mean.
181
00:13:23,060 --> 00:13:25,401
Do not worry. She is stronger than you.
182
00:13:31,170 --> 00:13:32,371
Are they refugees?
183
00:13:32,371 --> 00:13:34,241
They look like they have been starving...
184
00:13:35,871 --> 00:13:36,881
What?
185
00:13:50,960 --> 00:13:52,861
- Have some.
- Thank you.
186
00:13:54,231 --> 00:13:55,261
Thank you.
187
00:13:59,800 --> 00:14:00,871
Eat up.
188
00:14:06,971 --> 00:14:09,940
I heard General Jung Se Kyu's royal forces
suffered a crushing defeat.
189
00:14:11,481 --> 00:14:12,481
So...
190
00:14:13,351 --> 00:14:14,781
where were you headed?
191
00:14:15,251 --> 00:14:16,511
To His Majesty.
192
00:14:18,080 --> 00:14:19,450
Before that,
we are going to attack the intruders...
193
00:14:19,450 --> 00:14:20,851
and offer a trophy head to His Majesty.
194
00:14:20,851 --> 00:14:22,920
(Trophy head: the head of an enemy
that has been cut during war)
195
00:14:22,920 --> 00:14:24,660
I heard General Kim Jun Ryong's army...
196
00:14:24,660 --> 00:14:26,060
is camped out on Mount Gwanggyo.
197
00:14:27,631 --> 00:14:29,391
Do you want to join us?
198
00:14:29,960 --> 00:14:32,660
Did I not tell you?
I have no interest in saving the King.
199
00:14:34,430 --> 00:14:35,430
By the way,
200
00:14:35,800 --> 00:14:38,501
where are Young Master Soon Yak
and the others?
201
00:14:57,121 --> 00:14:59,320
It has not been long
since they went to battle.
202
00:15:00,531 --> 00:15:01,690
I cannot believe they already died.
203
00:15:03,231 --> 00:15:05,830
They are like sheep without a shepherd.
204
00:15:13,001 --> 00:15:14,011
You are right.
205
00:15:14,641 --> 00:15:17,540
At this rate, they will all end up dead
like Young Master Soon Yak.
206
00:15:47,340 --> 00:15:49,141
I ran into Lady Eun Ae earlier.
207
00:15:52,481 --> 00:15:53,680
She was separated from her parents,
208
00:15:53,680 --> 00:15:55,810
and the ladies were fleeing on their own.
209
00:15:56,550 --> 00:15:57,851
Is everyone safe?
210
00:16:01,491 --> 00:16:02,621
That brings me to my point.
211
00:16:04,320 --> 00:16:06,521
What do you think of giving up
on saving the King...
212
00:16:07,590 --> 00:16:09,861
and protecting Lady Eun Ae instead?
213
00:16:14,231 --> 00:16:15,601
I cannot do that.
214
00:16:17,440 --> 00:16:20,511
I do not think we will be able
to defeat the intruders.
215
00:16:21,471 --> 00:16:22,540
I could die...
216
00:16:23,680 --> 00:16:26,210
before I even get to see His Majesty.
217
00:16:27,151 --> 00:16:28,281
Like Soon Yak.
218
00:16:29,981 --> 00:16:30,981
But...
219
00:16:31,781 --> 00:16:34,221
I do not know how to live a life that is
different from what I have learned.
220
00:16:35,420 --> 00:16:37,660
For my entire life,
I learned that it is my duty...
221
00:16:37,660 --> 00:16:39,060
to fight for the nation
when it is in danger.
222
00:16:40,460 --> 00:16:43,430
A woman obeying a man,
a child serving his parents,
223
00:16:43,700 --> 00:16:46,401
and a subject being loyal to the King
are beautiful orders that should be kept.
224
00:16:47,430 --> 00:16:50,340
In return, a man should protect his woman
and parents should protect their children.
225
00:16:50,570 --> 00:16:53,200
And the King and the scholar-officials
should protect the people.
226
00:16:55,040 --> 00:16:57,141
I am going to die
while protecting the King.
227
00:16:58,080 --> 00:16:59,641
If I die for the King,
228
00:17:05,651 --> 00:17:08,090
he will protect the people.
229
00:17:10,721 --> 00:17:12,420
That is the only thing I trust.
230
00:17:29,971 --> 00:17:31,941
Let us go to Mount Gwanggyo together.
231
00:17:36,481 --> 00:17:38,221
We are not going to save the King.
232
00:17:39,781 --> 00:17:40,790
Then?
233
00:17:51,630 --> 00:17:52,800
Bul Kang.
234
00:17:54,400 --> 00:17:55,671
Bul Kang.
235
00:17:58,201 --> 00:17:59,201
Bul Kang.
236
00:18:10,451 --> 00:18:11,580
I...
237
00:18:12,521 --> 00:18:15,290
did not know
I would be doing stuff like this.
238
00:18:16,921 --> 00:18:17,921
Goodness.
239
00:18:18,461 --> 00:18:20,021
Look at the calluses on my hands.
240
00:18:20,731 --> 00:18:22,330
My hands are so dry and dark.
241
00:18:22,330 --> 00:18:23,360
Then should I do it?
242
00:18:24,531 --> 00:18:25,701
Will you?
243
00:18:25,961 --> 00:18:27,070
Why you little...
244
00:18:30,471 --> 00:18:33,570
It is smoking
because you put in wet branches.
245
00:18:33,570 --> 00:18:36,110
Madam Bang Doo,
I told you not to come out in the cold.
246
00:18:36,340 --> 00:18:38,040
You blanched
the dried radish greens, right?
247
00:18:38,711 --> 00:18:39,840
When you blanch the dried radish greens,
248
00:18:39,840 --> 00:18:42,610
add a pinch of salt,
then squeeze the water out.
249
00:18:42,610 --> 00:18:44,850
Then add soybean paste and sesame oil...
250
00:18:44,850 --> 00:18:47,050
and mix everything together.
251
00:18:47,050 --> 00:18:50,461
And finish it by boiling it.
252
00:18:50,860 --> 00:18:51,860
Okay?
253
00:19:02,900 --> 00:19:04,201
The thing is,
254
00:19:04,741 --> 00:19:07,640
I have never eaten
anything like this in my life.
255
00:19:07,741 --> 00:19:08,810
Is that so?
256
00:19:08,810 --> 00:19:10,941
- Then I should eat your fill...
- I have never eaten this before,
257
00:19:11,640 --> 00:19:13,211
so it is fascinating.
258
00:19:13,981 --> 00:19:16,150
I see you did not add sesame oil.
259
00:19:16,451 --> 00:19:19,880
You need sesame oil
to get rid of the bad smell...
260
00:19:19,981 --> 00:19:21,221
and make it more flavorful...
261
00:19:21,221 --> 00:19:22,850
We have no sesame oil.
262
00:19:24,120 --> 00:19:26,261
Goodness. There, there.
263
00:19:29,090 --> 00:19:30,300
At this rate,
264
00:19:31,431 --> 00:19:33,771
we will probably starve to death.
265
00:19:37,271 --> 00:19:38,441
The reinforcements are here?
266
00:19:51,050 --> 00:19:53,751
General, we are here
after receiving your request...
267
00:19:53,751 --> 00:19:54,951
Is this all of you?
268
00:19:55,590 --> 00:19:56,590
Sorry?
269
00:19:58,820 --> 00:19:59,921
It is an ambush!
270
00:20:01,461 --> 00:20:03,090
General, it is an ambush.
271
00:20:04,931 --> 00:20:06,031
Can you fight?
272
00:20:06,630 --> 00:20:08,431
Yes, we can.
273
00:20:11,400 --> 00:20:12,471
But we just came.
274
00:20:16,340 --> 00:20:17,840
They must enjoy fighting.
275
00:20:18,840 --> 00:20:19,911
I know, right?
276
00:20:19,911 --> 00:20:22,610
They must be eager
to get themselves killed.
277
00:20:22,610 --> 00:20:25,650
You better stay on your toes
if you do not want to die by their hands.
278
00:20:25,951 --> 00:20:28,191
What are you saying?
I am "The Club of Joseon."
279
00:20:28,191 --> 00:20:29,350
Hey, wait for me!
280
00:20:31,991 --> 00:20:33,290
What are you doing?
281
00:20:33,661 --> 00:20:34,860
This is our horse!
282
00:20:36,031 --> 00:20:37,461
So it had an owner.
283
00:20:40,971 --> 00:20:42,130
Where are you going?
284
00:20:42,701 --> 00:20:45,171
I heard
all of the defeated royal forces...
285
00:20:45,171 --> 00:20:47,310
are gathering around General Kim Jun Ryong
on Mount Gwanggyo.
286
00:20:47,471 --> 00:20:48,741
We are going there as well.
287
00:20:48,741 --> 00:20:50,241
You are going near the battlefield?
288
00:20:50,580 --> 00:20:52,011
You will be in more danger.
289
00:20:52,011 --> 00:20:54,911
But still, we should be near
our military to feel safe.
290
00:20:55,850 --> 00:20:58,380
My sons volunteered to join the army.
291
00:20:58,620 --> 00:21:00,521
I should go and help.
292
00:21:01,191 --> 00:21:04,120
I am going to aid
in treating the wounded soldiers.
293
00:21:04,521 --> 00:21:07,031
Anyway, do not think of
taking this horse with you.
294
00:21:14,971 --> 00:21:16,431
Why are they so concerned about others?
295
00:21:16,531 --> 00:21:18,271
They should just worry about fleeing.
296
00:21:18,441 --> 00:21:19,540
I want to go too.
297
00:21:19,900 --> 00:21:20,911
What?
298
00:21:22,370 --> 00:21:23,540
I want to go and help.
299
00:21:23,981 --> 00:21:25,741
I do not want to keep fleeing
like a coward.
300
00:21:26,140 --> 00:21:27,810
Hey, do not even think about it.
301
00:21:27,981 --> 00:21:29,281
You heard the rumors.
302
00:21:29,610 --> 00:21:31,120
General Jung Se Kyu was defeated,
303
00:21:31,120 --> 00:21:32,781
so the volunteer army has been split up.
304
00:21:33,650 --> 00:21:36,820
Young Master Yeon Jun
might be in Mount Gwanggyo.
305
00:21:38,320 --> 00:21:40,560
Mount Gwanggyo is near Mount Heomcheon.
306
00:21:44,130 --> 00:21:45,400
Still, we cannot go.
307
00:21:58,211 --> 00:21:59,911
This is not what I was born to do.
308
00:22:01,681 --> 00:22:03,850
Why did these darn men have to come here?
309
00:22:04,521 --> 00:22:07,221
Sound of flowers, my foot.
310
00:22:12,521 --> 00:22:15,860
I should be heating up my back,
lying down on a warm spot.
311
00:22:21,971 --> 00:22:23,171
Right.
312
00:22:23,971 --> 00:22:25,741
I will just let him die.
313
00:22:27,540 --> 00:22:29,140
Darn it.
314
00:22:35,380 --> 00:22:36,880
Open your eyes!
315
00:23:01,771 --> 00:23:03,140
It hurts.
316
00:23:03,711 --> 00:23:04,840
Hold it.
317
00:23:06,610 --> 00:23:09,110
It hurts.
318
00:23:09,110 --> 00:23:12,181
When will I get better?
319
00:23:18,590 --> 00:23:19,991
I will not put up with this any longer.
320
00:23:23,161 --> 00:23:24,900
Mother.
321
00:23:25,231 --> 00:23:26,830
Mother.
322
00:23:30,070 --> 00:23:31,941
What are you doing? Hold him.
323
00:23:40,441 --> 00:23:43,380
Mother, save me.
324
00:23:43,511 --> 00:23:45,050
Mother.
325
00:24:01,870 --> 00:24:03,130
Mother.
326
00:24:03,840 --> 00:24:05,640
You are still there, right?
327
00:24:07,140 --> 00:24:08,471
I am not your mother.
328
00:24:10,310 --> 00:24:11,540
You are here.
329
00:24:12,711 --> 00:24:13,810
Mother.
330
00:24:15,181 --> 00:24:17,080
Do not go anywhere.
331
00:24:17,251 --> 00:24:18,721
I am not your mother.
332
00:24:21,620 --> 00:24:22,751
Fine.
333
00:24:22,751 --> 00:24:25,120
I will not go anywhere. I will be here.
334
00:24:26,691 --> 00:24:28,991
Is the physician here?
335
00:24:29,191 --> 00:24:31,900
- Excuse me.
- Where is the physician?
336
00:25:21,380 --> 00:25:22,681
Young Master Yeon Jun.
337
00:25:28,421 --> 00:25:29,620
Young Master Yeon Jun.
338
00:25:31,721 --> 00:25:32,761
How...
339
00:25:34,691 --> 00:25:35,830
Young Master Yeon Jun!
340
00:25:38,800 --> 00:25:40,800
Young Master Yeon Jun! Oh, dear.
341
00:25:41,130 --> 00:25:42,531
Get up.
342
00:25:43,941 --> 00:25:46,840
- Young Master Yeon Jun! What do we do?
- Young Master Yeon Jun!
343
00:25:46,941 --> 00:25:48,810
Help him.
344
00:25:51,481 --> 00:25:54,880
Lie down here.
345
00:25:55,281 --> 00:25:57,951
- Physician!
- Young Master Yeon Jun!
346
00:26:02,090 --> 00:26:03,550
Young Master Yeon Jun!
347
00:26:17,441 --> 00:26:18,540
What?
348
00:26:47,900 --> 00:26:49,201
Hey, you!
349
00:26:54,011 --> 00:26:56,241
You have to tell me what happened.
350
00:27:00,610 --> 00:27:01,711
I should be asking you.
351
00:27:03,681 --> 00:27:06,320
You said you would refuge beyond
the mountains, so why are you here?
352
00:27:06,751 --> 00:27:08,751
Eun Ae insisted on coming along,
353
00:27:08,751 --> 00:27:10,191
saying she wanted
to help the wounded soldiers.
354
00:27:11,461 --> 00:27:12,790
I knew it.
355
00:27:13,290 --> 00:27:16,860
The high and mighty Lady Gil Chae
would not be interested in helping others.
356
00:27:17,330 --> 00:27:19,961
Do you even realize
how many lives I have saved here?
357
00:27:20,261 --> 00:27:22,531
Just a while ago, a young soldier...
358
00:27:22,531 --> 00:27:24,471
tightly held onto my hand,
begging for his life.
359
00:27:24,471 --> 00:27:27,870
You have had your share of troubles,
doing things you do not even care about.
360
00:27:27,870 --> 00:27:29,941
Do not dare say I do not care about it.
361
00:27:30,040 --> 00:27:33,080
Are you saying you really care
about the wounded soldiers?
362
00:27:33,080 --> 00:27:34,411
Of course I do.
363
00:27:34,481 --> 00:27:36,981
I worried and got sad
as if it had happened to me.
364
00:27:37,380 --> 00:27:39,681
You should insist that
the sun rose from the ground today.
365
00:27:39,921 --> 00:27:41,191
You are unbelievable.
366
00:27:41,620 --> 00:27:43,721
Why on earth are you so crooked?
367
00:27:43,790 --> 00:27:47,761
I am not as crooked as you,
who likes a taken man.
368
00:27:47,761 --> 00:27:48,991
Hey!
369
00:27:54,130 --> 00:27:55,370
Did you...
370
00:27:55,400 --> 00:27:58,201
Did you just shout at me?
371
00:27:58,800 --> 00:28:00,340
You do it to me too.
372
00:28:03,471 --> 00:28:04,610
I...
373
00:28:06,511 --> 00:28:08,050
I am...
374
00:28:08,050 --> 00:28:09,310
older than you too!
375
00:28:16,390 --> 00:28:17,590
Tell me.
376
00:28:18,290 --> 00:28:20,491
How did Young Master Yeon Jun
end up getting so severely hurt?
377
00:28:20,491 --> 00:28:21,630
No.
378
00:28:21,731 --> 00:28:23,560
What were you doing while Young Master...
379
00:28:23,560 --> 00:28:25,100
was getting himself injured?
380
00:28:28,701 --> 00:28:29,870
Lady Gil Chae.
381
00:28:30,870 --> 00:28:32,501
Is it my fault...
382
00:28:33,171 --> 00:28:34,370
that Young Master Yeon Jun got hurt?
383
00:28:34,511 --> 00:28:36,570
You said you know about
the foreign intruders very well.
384
00:28:36,810 --> 00:28:38,211
If you are so knowledgeable
and impressive,
385
00:28:38,211 --> 00:28:39,781
you should act accordingly!
386
00:29:04,501 --> 00:29:06,400
You pretended all high and mighty,
but look at the state of you.
387
00:29:09,171 --> 00:29:11,411
The cut wound you had got infected.
388
00:29:11,411 --> 00:29:12,540
I am fine.
389
00:29:13,211 --> 00:29:14,810
I have to go back up.
390
00:29:15,181 --> 00:29:16,211
Wait.
391
00:29:19,580 --> 00:29:20,850
Gosh.
392
00:29:22,120 --> 00:29:23,350
Sit.
393
00:29:24,860 --> 00:29:26,961
Do not think about going anywhere.
Sit here tightly.
394
00:29:29,590 --> 00:29:30,790
I said to sit there tightly.
395
00:29:34,501 --> 00:29:35,600
Gosh.
396
00:29:36,431 --> 00:29:39,171
Why is she making a fuss
over something so small?
397
00:29:48,478 --> 00:29:51,807
He got struck deep in his thigh.
398
00:29:51,847 --> 00:29:54,117
There is a chance...
399
00:29:54,117 --> 00:29:56,117
he might not be able to
reproduce in the future.
400
00:29:56,777 --> 00:29:58,188
- What?
- What?
401
00:30:01,617 --> 00:30:03,087
It is fine.
402
00:30:03,087 --> 00:30:04,627
It does not matter.
403
00:30:04,988 --> 00:30:08,127
I am glad you are alive.
404
00:30:08,827 --> 00:30:10,198
Lady Eun Ae.
405
00:30:10,198 --> 00:30:11,428
I was wrong.
406
00:30:11,428 --> 00:30:15,498
It missed it by a nose.
407
00:30:16,138 --> 00:30:17,837
He will be able to
produce offspring after all.
408
00:30:21,037 --> 00:30:22,277
Thank goodness.
409
00:30:31,517 --> 00:30:32,748
Young Master Jang Hyun.
410
00:30:34,857 --> 00:30:37,688
I want to thank you
for helping Young Master Yeon Jun.
411
00:30:38,188 --> 00:30:39,827
I am not sure how I can repay you.
412
00:30:39,988 --> 00:30:41,027
Well.
413
00:30:41,898 --> 00:30:43,057
I did not save them.
414
00:30:43,498 --> 00:30:45,567
He managed to survive
longer than I thought.
415
00:30:45,968 --> 00:30:48,797
I know you protected
Young Master Yeon Jun.
416
00:30:49,938 --> 00:30:53,508
He only studied his whole life
so he is a bad fighter.
417
00:30:56,577 --> 00:30:59,807
You must be upset that
even I realized what Gil Chae did not.
418
00:31:01,117 --> 00:31:03,277
The other day,
I told you to think about...
419
00:31:03,277 --> 00:31:05,817
who Gil Chae looked at
during the wedding anniversary party.
420
00:31:09,218 --> 00:31:10,557
She looked at Young Master Yeon Jun.
421
00:31:13,557 --> 00:31:14,857
Not that talk again.
422
00:31:16,627 --> 00:31:18,027
When one is shocked and scared,
423
00:31:18,027 --> 00:31:20,837
the one they look for
is the one they truly love?
424
00:31:21,998 --> 00:31:23,037
My lady.
425
00:31:23,797 --> 00:31:26,037
Is that not ridiculous in the first place?
426
00:31:26,668 --> 00:31:28,877
What kind of fool would fall for that...
427
00:31:28,877 --> 00:31:30,478
She looked at you.
428
00:31:34,547 --> 00:31:36,148
Me? She looked at me?
429
00:31:36,148 --> 00:31:37,178
Yes.
430
00:31:38,218 --> 00:31:41,258
Why, who do you think she was looking at?
431
00:31:43,388 --> 00:31:44,658
Young Master Yeon Jun?
432
00:31:46,458 --> 00:31:48,557
Gil Chae may cherish him,
433
00:31:48,928 --> 00:31:50,797
but those feelings are not romantic.
434
00:31:59,708 --> 00:32:01,638
Go and ask her if you do not believe me.
435
00:32:14,458 --> 00:32:15,918
I may not be a physician,
436
00:32:16,317 --> 00:32:19,327
but with my experience
from treating hundreds of soldiers,
437
00:32:20,087 --> 00:32:22,327
I can tell that
this wound will not heal easily.
438
00:32:22,898 --> 00:32:25,428
You will have to rest here
for a month at least.
439
00:32:27,567 --> 00:32:29,267
Do you wish for me to stay?
440
00:32:30,297 --> 00:32:31,807
It is not my wish.
441
00:32:31,807 --> 00:32:33,738
Your wound is just too severe.
442
00:32:34,777 --> 00:32:36,577
So this small, insignificant wound...
443
00:32:36,577 --> 00:32:39,547
desperately calls
for your care and concern.
444
00:32:40,708 --> 00:32:41,718
Is that it?
445
00:32:43,047 --> 00:32:45,047
Oh, my goodness. You are bleeding.
446
00:32:45,248 --> 00:32:46,248
My goodness.
447
00:32:46,718 --> 00:32:48,218
It was already bleeding.
448
00:32:58,567 --> 00:33:00,398
That is not how Lady Eun Ae does it.
449
00:33:01,297 --> 00:33:02,738
I know how to do it too.
450
00:33:03,867 --> 00:33:06,468
Everyone thinks Eun Ae
is more competent than me.
451
00:33:06,807 --> 00:33:08,678
But there are things I am better at.
452
00:33:12,208 --> 00:33:13,607
By the way,
453
00:33:14,547 --> 00:33:17,317
Lady Eun Ae told me something strange.
454
00:33:19,218 --> 00:33:21,317
During the wedding anniversary party
in Neunggun-ri,
455
00:33:22,017 --> 00:33:25,787
everyone was frantic
at the news of the intruders.
456
00:33:27,597 --> 00:33:28,627
In that situation,
457
00:33:29,658 --> 00:33:33,097
you did not look at anyone else...
458
00:33:35,597 --> 00:33:38,468
but me, is that true?
459
00:33:46,178 --> 00:33:48,648
Come to think of it, you are so lame.
460
00:33:50,617 --> 00:33:53,617
The one you like is
the one you look for when you are scared?
461
00:33:54,017 --> 00:33:55,857
Was that written in scripture?
462
00:33:57,117 --> 00:33:58,488
You actually believe that?
463
00:33:59,758 --> 00:34:01,258
Goodness. How ridiculous.
464
00:34:08,468 --> 00:34:09,468
Still,
465
00:34:11,537 --> 00:34:14,208
I was the first one you looked at, yes?
466
00:34:29,258 --> 00:34:31,888
Even though you say you like another man,
467
00:34:31,888 --> 00:34:34,087
you looked at me
during that state of chaos.
468
00:34:34,627 --> 00:34:37,297
I feel bad that I have to turn you down.
469
00:34:37,527 --> 00:34:38,667
What?
470
00:34:41,038 --> 00:34:42,138
So let me suggest...
471
00:34:43,337 --> 00:34:45,468
that we take on a broader perspective.
472
00:34:46,968 --> 00:34:49,607
The words "lover" and "nobody"
are near each other in the dictionary.
473
00:34:50,038 --> 00:34:54,008
But do you know what is
in between those two words?
474
00:34:57,348 --> 00:34:58,547
"M" for "mull."
475
00:34:59,687 --> 00:35:00,817
There is space to mull.
476
00:35:02,658 --> 00:35:05,058
If you do not know what you feel,
477
00:35:05,788 --> 00:35:07,488
how about we take some time...
478
00:35:08,158 --> 00:35:10,158
to mull over our relationship?
479
00:35:12,167 --> 00:35:14,497
If a man and woman mull over
their relationship,
480
00:35:15,297 --> 00:35:17,707
they do not have
to give each other an answer.
481
00:35:18,008 --> 00:35:21,578
Neither do they have
to cut each other off right away.
482
00:35:23,107 --> 00:35:25,547
We can quietly look after each other...
483
00:35:26,377 --> 00:35:28,317
and have fun from time to time.
484
00:35:28,777 --> 00:35:33,618
Then we can decide whether we want
to be "lovers" or "nobodies," that is all.
485
00:35:35,457 --> 00:35:36,488
In that case,
486
00:35:36,988 --> 00:35:39,388
until when do we mull about it?
487
00:35:39,957 --> 00:35:42,428
If one of us
starts yearning desperately...
488
00:35:44,567 --> 00:35:46,828
or loses interest, we will call it off.
489
00:35:49,538 --> 00:35:51,368
Mull, my foot.
490
00:35:51,808 --> 00:35:53,837
All this time you must have talked
about misogamism...
491
00:35:53,837 --> 00:35:55,777
and mulling to insult countless women.
492
00:35:55,777 --> 00:35:57,508
I can tell without looking.
493
00:35:57,747 --> 00:35:59,808
Do not even think
of treating me like that.
494
00:36:00,348 --> 00:36:01,647
Wait, my...
495
00:36:02,147 --> 00:36:03,178
My lady.
496
00:36:04,147 --> 00:36:05,417
My goodness!
497
00:36:05,547 --> 00:36:07,547
Mulling is not something awful.
498
00:36:13,957 --> 00:36:15,957
My lady. Are you there?
499
00:36:16,797 --> 00:36:17,928
Are you sleeping?
500
00:36:18,268 --> 00:36:21,437
If you cannot sleep,
do you want me to talk to you?
501
00:36:37,518 --> 00:36:38,718
Is it a mere coincidence?
502
00:36:40,848 --> 00:36:42,658
Whenever the moon is bright,
503
00:36:43,518 --> 00:36:45,428
you are always by my side.
504
00:36:50,258 --> 00:36:53,468
Now you will cross my mind
whenever the moon is bright.
505
00:37:16,417 --> 00:37:17,727
The others...
506
00:37:19,388 --> 00:37:20,457
Oh, my.
507
00:37:22,897 --> 00:37:24,928
It is you, Jong Jong.
508
00:37:24,928 --> 00:37:25,928
Well...
509
00:37:26,098 --> 00:37:29,337
Are the others doing fine?
510
00:37:29,598 --> 00:37:30,667
The others?
511
00:37:32,607 --> 00:37:33,607
I see.
512
00:37:34,308 --> 00:37:35,538
Handsome Ryang Eum is fine...
513
00:37:35,538 --> 00:37:37,578
so he does not have to come here.
514
00:37:37,578 --> 00:37:38,848
Not Ryang Eum, I mean...
515
00:37:46,118 --> 00:37:47,317
What has gotten to her?
516
00:37:48,558 --> 00:37:49,618
What do you mean?
517
00:37:50,488 --> 00:37:51,888
I mean Lady Gil Chae.
518
00:37:52,288 --> 00:37:54,627
The smell and discomfort made it hard...
519
00:37:54,627 --> 00:37:55,957
for her to sleep these days.
520
00:37:57,527 --> 00:38:00,198
But she sleeps so soundly
when she is with you.
521
00:38:01,538 --> 00:38:04,738
When we met in the mountains,
she also slept well.
522
00:38:05,468 --> 00:38:06,707
Why does that happen?
523
00:38:18,788 --> 00:38:19,788
By the way,
524
00:38:21,718 --> 00:38:24,957
you do not have to send Gu Jam
my regards or anything.
525
00:38:52,488 --> 00:38:55,357
I did not know snoring
could sound so sweet.
526
00:39:09,098 --> 00:39:10,167
Dear me.
527
00:39:11,337 --> 00:39:13,468
Madam Bang Doo, please take a break.
528
00:39:13,837 --> 00:39:16,638
Everyone is working hard,
how can I take a break?
529
00:39:16,638 --> 00:39:17,777
I should help.
530
00:39:19,747 --> 00:39:20,777
My arm hurts!
531
00:39:22,147 --> 00:39:24,718
If these herbs
can cure Young Master Yeon Jun,
532
00:39:25,448 --> 00:39:27,647
I do not care if my palms blister.
533
00:39:30,288 --> 00:39:31,357
My lady.
534
00:39:32,388 --> 00:39:34,027
This is not a herb.
535
00:39:54,147 --> 00:39:56,817
My, you have harvested a lot.
536
00:39:56,817 --> 00:39:57,817
Please let me.
537
00:39:57,817 --> 00:39:59,047
- Thank you.
- Madam Bang Doo.
538
00:39:59,547 --> 00:40:03,258
You are unwell.
Do not carry such heavy things.
539
00:40:03,888 --> 00:40:04,928
Let us go.
540
00:40:09,558 --> 00:40:10,928
Mine is heavy too.
541
00:40:10,928 --> 00:40:13,667
Lady Eun Ae,
this is a lot of precious herbs.
542
00:40:14,227 --> 00:40:16,397
How are you always so competent?
543
00:40:30,147 --> 00:40:31,147
Let us go.
544
00:40:44,727 --> 00:40:47,067
Lady Eun Ae, allow me.
545
00:41:06,848 --> 00:41:08,058
Allow me.
546
00:41:20,098 --> 00:41:21,837
- Goodness.
- Goodness.
547
00:41:33,277 --> 00:41:34,448
Come over here.
548
00:41:45,988 --> 00:41:47,187
Come over here.
549
00:42:05,848 --> 00:42:07,008
I am fine.
550
00:42:07,477 --> 00:42:08,678
Where are you going?
551
00:42:10,377 --> 00:42:12,747
Why do you think
I carried all those women across?
552
00:42:15,187 --> 00:42:17,118
When getting to know someone,
553
00:42:17,788 --> 00:42:21,187
you are supposed to help them
across a stream like this.
554
00:42:22,198 --> 00:42:24,098
Then are you getting to know...
555
00:42:24,098 --> 00:42:26,567
all of those women too?
556
00:42:26,727 --> 00:42:28,738
- No, it is different.
- What is?
557
00:42:33,368 --> 00:42:34,738
My feelings.
558
00:43:36,497 --> 00:43:38,508
Those who have recovered
from their wounds, come forward!
559
00:43:38,738 --> 00:43:40,008
It is an all-out war!
560
00:43:40,468 --> 00:43:42,678
Take action if you can walk!
561
00:43:50,377 --> 00:43:52,087
Jong Jong asked about you.
562
00:43:54,348 --> 00:43:55,488
Women...
563
00:43:55,488 --> 00:43:58,227
are crazy about men if they are handsome.
564
00:43:58,488 --> 00:43:59,928
I was talking to you, not Ryang Eum.
565
00:44:00,857 --> 00:44:01,957
Me?
566
00:44:02,497 --> 00:44:05,227
Early in the morning, the people
of our nation, who tried to hide,
567
00:44:05,868 --> 00:44:07,567
were killed by our enemies.
568
00:44:08,337 --> 00:44:09,868
The monstrous intruders...
569
00:44:10,837 --> 00:44:13,707
considered the lives of the Joseon people
as light as a feather...
570
00:44:14,837 --> 00:44:19,277
and slaughtered everyone
including the children and the elderly.
571
00:44:20,448 --> 00:44:21,877
So what should we do?
572
00:44:23,477 --> 00:44:25,988
Who will rescue His Majesty...
573
00:44:26,788 --> 00:44:29,058
and how will we protect
the people of our nation?
574
00:44:30,687 --> 00:44:33,488
However, do not be afraid.
575
00:44:37,227 --> 00:44:39,868
What? Where did your ribbon go?
576
00:44:46,008 --> 00:44:48,877
Although the reinforcement with provisions
and weapons has not arrived yet,
577
00:44:50,538 --> 00:44:51,777
we have a single chance...
578
00:44:52,508 --> 00:44:54,207
to fight against them.
579
00:44:56,247 --> 00:44:58,788
We are going to give it our all...
580
00:44:59,388 --> 00:45:02,888
from the last remaining soldier
to the last arrowhead!
581
00:45:04,087 --> 00:45:06,488
- That means we are all going to die.
- We will wait at the...
582
00:45:06,687 --> 00:45:08,127
Hey, let us leave.
583
00:45:08,127 --> 00:45:09,627
He says we are all going to die.
584
00:45:09,698 --> 00:45:11,527
This is where I shall die.
585
00:45:12,527 --> 00:45:17,638
We will easily be able to defeat
the intruders as the soldiers of Joseon...
586
00:45:17,638 --> 00:45:19,667
You may leave and preserve your body.
587
00:45:20,368 --> 00:45:23,837
Thank you very much for your help.
588
00:45:23,837 --> 00:45:25,647
We are not weak!
589
00:45:26,348 --> 00:45:27,977
Let us all...
590
00:45:28,348 --> 00:45:30,317
return His Majesty's favor with our lives.
591
00:45:30,377 --> 00:45:32,417
Are you ready?
592
00:45:44,997 --> 00:45:46,227
Look.
593
00:45:47,698 --> 00:45:49,837
You should think of winning a victory.
594
00:45:50,337 --> 00:45:52,868
Why is everyone so determined
to die while fighting?
595
00:45:53,837 --> 00:45:55,377
Since we are already risking our lives,
596
00:45:56,437 --> 00:45:58,707
should we not risk them for a fight
that will end up in a victory?
597
00:45:59,408 --> 00:46:00,707
You insolent...
598
00:46:01,277 --> 00:46:02,518
How dare you?
599
00:46:02,518 --> 00:46:03,817
Is there a way...
600
00:46:04,777 --> 00:46:06,788
in which our soldiers can win
without dying?
601
00:46:07,988 --> 00:46:09,917
Do you know what that smoke is?
602
00:46:11,518 --> 00:46:14,788
Since you have fought against them
for ten years in the northern provinces,
603
00:46:15,357 --> 00:46:17,158
you should be able to guess.
604
00:46:23,067 --> 00:46:24,337
It is the smoke...
605
00:46:25,308 --> 00:46:27,738
that appears after the intruders burn
the bodies of dead soldiers.
606
00:46:28,138 --> 00:46:29,808
The thing is,
607
00:46:32,477 --> 00:46:34,808
the intruders feel proud
of dying while fighting,
608
00:46:35,477 --> 00:46:37,777
but they find it ignoble
to have their dead bodies...
609
00:46:38,047 --> 00:46:40,087
handed over to their enemies.
610
00:46:40,788 --> 00:46:41,957
Therefore,
611
00:46:42,687 --> 00:46:44,658
no matter what,
612
00:46:46,658 --> 00:46:49,897
they will not leave the corpses
of their comrades in their enemy's camp.
613
00:47:06,707 --> 00:47:10,578
- Like our Manchurian ancestors- Like our Manchurian ancestors
614
00:47:10,578 --> 00:47:14,187
- Let us shoot arrows- Let us shoot arrows
615
00:47:14,417 --> 00:47:18,058
- In this capricious world- In this capricious world
616
00:47:18,058 --> 00:47:21,658
- You passed by in a flash- You passed by in a flash
617
00:47:21,758 --> 00:47:24,968
- Let us go- Let us go
618
00:47:24,968 --> 00:47:28,067
- Let us go- Let us go
619
00:47:28,127 --> 00:47:34,107
- Let us go and shoot arrows- Let us go and shoot arrows
620
00:47:34,837 --> 00:47:36,738
Everything we earned while fighting...
621
00:47:37,337 --> 00:47:39,508
will be shared with the family
of those who lost their lives.
622
00:47:40,247 --> 00:47:42,647
So do not be afraid of death!
623
00:47:43,477 --> 00:47:44,817
Those who die
while fighting courageously...
624
00:47:45,587 --> 00:47:47,788
will live forever in His Majesty's glory.
625
00:47:54,957 --> 00:47:56,127
Burn them.
626
00:48:33,727 --> 00:48:35,968
Stop him.
627
00:49:04,357 --> 00:49:05,527
Right now!
628
00:49:17,808 --> 00:49:19,277
The enemy general is dead!
629
00:49:19,977 --> 00:49:22,047
Attack!
630
00:49:29,888 --> 00:49:32,187
Kim Jun Ryong's army
has won a great victory.
631
00:49:32,888 --> 00:49:34,888
Also, Yangguri, the son-in-law of Nurhaci,
632
00:49:34,888 --> 00:49:36,897
whom he cherished the most,
633
00:49:37,098 --> 00:49:39,328
died after being shot by a Joseon soldier.
634
00:49:47,437 --> 00:49:50,477
We beat the intruders!
635
00:50:11,158 --> 00:50:14,098
We defeated the Qing soldiers,
so we bought ourselves some time.
636
00:50:15,297 --> 00:50:18,508
Once the reinforcements arrive, we will
gather more power to stop the siege...
637
00:50:18,508 --> 00:50:20,508
General!
638
00:50:21,877 --> 00:50:23,877
The relieving force that was supposed
to come with provisions and arrows...
639
00:50:24,207 --> 00:50:25,747
has been attacked by the Qing army.
640
00:50:26,277 --> 00:50:28,078
Our source of reinforcements
has been cut off.
641
00:50:37,417 --> 00:50:38,658
We must fight on,
642
00:50:40,158 --> 00:50:44,027
however, we cannot, for we ran out of
arrows and provisions for battle.
643
00:50:45,027 --> 00:50:48,067
Thus, I shall assemble a vanguard today...
644
00:50:48,067 --> 00:50:50,098
and head for Suwon to gather supplies.
645
00:50:51,937 --> 00:50:54,238
The remaining men shall disperse...
646
00:50:55,178 --> 00:50:57,607
and each secure provisions and arrows,
647
00:50:58,437 --> 00:51:01,348
to ultimately rescue His Majesty
from Namhan Fortress.
648
00:51:10,988 --> 00:51:12,027
Your Majesty.
649
00:51:13,658 --> 00:51:15,397
What shall we do, Your Majesty?
650
00:51:17,227 --> 00:51:18,428
Your Majesty.
651
00:51:18,627 --> 00:51:22,268
- Your Majesty.
- Your Majesty.
652
00:51:22,837 --> 00:51:26,067
- Your Majesty.
- Your Majesty.
653
00:51:26,538 --> 00:51:28,238
- Your Majesty.
- Your Majesty.
654
00:51:28,777 --> 00:51:32,448
- Your Majesty.
- Your Majesty.
655
00:51:32,547 --> 00:51:35,547
- Your Majesty.
- Your Majesty.
656
00:51:35,547 --> 00:51:36,877
(January 6th, Year of Jeongchuk,
Disbandment of Kim Jun Ryong's Troops)
657
00:51:44,618 --> 00:51:45,727
What are you doing?
658
00:51:46,058 --> 00:51:47,127
Let us go.
659
00:51:55,698 --> 00:51:57,067
I will go to the palace.
660
00:51:59,038 --> 00:52:00,337
I, Pyo Eon Kyum, am the senior eunuch...
661
00:52:00,337 --> 00:52:02,238
who serves the Crown Prince.
662
00:52:02,908 --> 00:52:05,207
I came out to visit my mother and happened
to run into the foreign intruders.
663
00:52:06,107 --> 00:52:07,448
Now, I will head
to the palace to deliver news...
664
00:52:07,448 --> 00:52:10,118
of Mount Gwanggyo
to His Majesty and the Crown Prince.
665
00:52:11,147 --> 00:52:12,687
Who will accompany me?
666
00:52:14,747 --> 00:52:15,817
I will go with you.
667
00:52:18,058 --> 00:52:19,058
Thank you.
668
00:52:19,488 --> 00:52:20,587
Is there anyone else?
669
00:52:21,428 --> 00:52:22,928
Is there no one else...
670
00:52:23,698 --> 00:52:24,797
willing to join me?
671
00:52:26,627 --> 00:52:27,627
Let us go.
672
00:52:32,368 --> 00:52:34,107
Will you just leave me to die?
673
00:52:35,008 --> 00:52:36,107
Why would you say that?
674
00:52:36,107 --> 00:52:38,138
If I were to encounter
the foreign intruders and meet my end,
675
00:52:38,747 --> 00:52:40,578
my men would tell
the Crown Prince I died...
676
00:52:40,578 --> 00:52:41,808
because you abandoned me.
677
00:52:42,948 --> 00:52:44,917
People will think
I am the foreign intruder then.
678
00:53:11,930 --> 00:53:13,970
I heard you were dying
to get an update about me.
679
00:53:14,970 --> 00:53:17,841
I appreciate your affection,
but I had a rather high standard.
680
00:53:18,711 --> 00:53:19,781
What are you saying?
681
00:53:20,810 --> 00:53:21,881
Jong Jong.
682
00:53:22,611 --> 00:53:24,310
What were you so curious about?
683
00:53:26,111 --> 00:53:27,620
When the day breaks, I will leave.
684
00:53:28,850 --> 00:53:31,520
I have decided to accompany the eunuch
serving the Crown Prince.
685
00:53:34,461 --> 00:53:35,591
Please understand.
686
00:53:37,330 --> 00:53:38,361
I can never...
687
00:53:39,261 --> 00:53:41,131
abandon His Majesty.
688
00:53:41,401 --> 00:53:42,430
Right.
689
00:54:17,901 --> 00:54:19,031
What is happening?
690
00:54:20,240 --> 00:54:21,970
It is a rare occasion
that you came to greet me.
691
00:54:25,011 --> 00:54:26,071
Right.
692
00:54:27,080 --> 00:54:28,711
Your turn is not coming.
693
00:54:28,711 --> 00:54:30,111
Should I call him for you?
694
00:54:31,310 --> 00:54:33,481
- Young Master Yeon Jun...
- Stop it. Will you?
695
00:54:41,020 --> 00:54:42,160
By the way,
696
00:54:43,390 --> 00:54:44,990
why are you going?
697
00:54:45,890 --> 00:54:48,330
You said you are not interested
in rescuing the King.
698
00:54:49,501 --> 00:54:50,631
I am not interested.
699
00:54:50,970 --> 00:54:52,200
So why are you going?
700
00:54:54,171 --> 00:54:55,501
You want to know the reason?
701
00:55:15,120 --> 00:55:17,361
What did you and Lady Gil Chae
talk so long about?
702
00:55:17,560 --> 00:55:19,031
You chatted for quite some time.
703
00:55:19,660 --> 00:55:22,861
Chat? You are getting ruder day by day.
704
00:55:34,410 --> 00:55:37,950
By the way, my lady.
Why do we have to go all the way there?
705
00:55:38,381 --> 00:55:39,481
Just push.
706
00:55:40,080 --> 00:55:41,251
Push harder.
707
00:56:21,261 --> 00:56:23,060
It is an ambush!
708
00:56:48,350 --> 00:56:49,620
- What are you doing?
- I protect His Highness,
709
00:56:49,620 --> 00:56:51,620
so protecting me is like
protecting His Highness.
710
00:57:03,970 --> 00:57:06,600
Stop it!
711
00:57:06,600 --> 00:57:08,700
- Give it to me.
- What are you doing?
712
00:57:08,700 --> 00:57:09,870
Come on.
713
00:57:09,870 --> 00:57:10,970
Stop it.
714
00:57:10,970 --> 00:57:12,111
What is going on?
715
00:57:12,111 --> 00:57:13,841
Everyone must be headed there.
716
00:57:15,881 --> 00:57:16,910
Gil Chae.
717
00:57:17,850 --> 00:57:19,850
Must we go there too?
718
00:57:26,251 --> 00:57:28,361
Yes. We must go.
719
00:57:28,990 --> 00:57:29,990
We must.
720
00:57:47,341 --> 00:57:48,410
Go.
721
00:57:53,080 --> 00:57:55,151
The foreign intruders
erected wooden stakes...
722
00:57:55,151 --> 00:57:57,251
and placed bells on top of them,
blocking any possible leakage points.
723
00:57:57,450 --> 00:57:59,620
But they are also human.
There must be vulnerabilities.
724
00:57:59,850 --> 00:58:02,390
The monk soldiers have been moving
in and out of the fortress.
725
00:58:03,060 --> 00:58:05,490
Then can I truly meet His Majesty?
726
00:58:05,861 --> 00:58:08,301
In ordinary times, you might
never dare to request to see him.
727
00:58:08,631 --> 00:58:11,270
However, after breaking through
death itself to enter the fortress,
728
00:58:11,600 --> 00:58:13,341
how could His Majesty refuse to see you?
729
00:58:19,211 --> 00:58:20,240
Wait.
730
00:58:20,711 --> 00:58:22,180
It is ready. Let us go.
731
00:58:46,301 --> 00:58:47,301
Your Majesty.
732
00:58:48,140 --> 00:58:50,011
Your Majesty, I am overjoyed
to see you being safe and sound.
733
00:58:51,171 --> 00:58:53,111
- I could die today...
- Thank you.
734
00:58:54,310 --> 00:58:55,711
I am very proud of you.
735
00:58:57,350 --> 00:58:59,410
Even among the men
who are employed by the government,
736
00:59:00,151 --> 00:59:01,720
there are many people who ran away...
737
00:59:01,720 --> 00:59:03,850
because they were afraid
of dying at the fortress.
738
00:59:04,520 --> 00:59:07,560
And yet you risked your life to rescue me.
739
00:59:09,220 --> 00:59:10,231
Look.
740
00:59:11,191 --> 00:59:13,131
As long as we have scholars
like these in Joseon,
741
00:59:13,430 --> 00:59:15,531
our government will be preserved.
742
00:59:16,131 --> 00:59:18,171
It will be preserved
for all times to come.
743
00:59:18,571 --> 00:59:20,341
You are right, Your Majesty.
744
00:59:20,941 --> 00:59:22,700
This is a big blessing for our nation.
745
00:59:23,140 --> 00:59:24,470
- It is a big blessing,
- It is a big blessing,
746
00:59:24,470 --> 00:59:25,970
- Your Majesty.
- Your Majesty.
747
00:59:26,511 --> 00:59:27,511
Right.
748
00:59:44,660 --> 00:59:45,861
Your Majesty.
749
00:59:46,131 --> 00:59:49,761
Now that the scholars have brought back
the heads of the foreign intruders,
750
00:59:49,761 --> 00:59:52,270
Joseon's spirit is alive.
751
00:59:52,531 --> 00:59:55,100
Please do not lose your hope...
752
00:59:55,200 --> 00:59:57,540
and spur on the troops
around the fortress...
753
00:59:57,540 --> 01:00:00,941
Minister Kim, do the Neunggun-ri scholars
look like hope to you?
754
01:00:02,140 --> 01:00:05,051
General Jung's army of 15,000
have all been dispersed...
755
01:00:05,111 --> 01:00:07,281
and only seven of them made it back.
756
01:00:07,821 --> 01:00:10,651
They are proof that
the royal forces are stuck.
757
01:00:11,151 --> 01:00:12,520
In such a dire situation,
758
01:00:12,520 --> 01:00:14,361
words are not enough.
759
01:00:15,821 --> 01:00:16,990
Your Majesty,
760
01:00:17,231 --> 01:00:19,160
since all the royal forces are stuck,
761
01:00:19,330 --> 01:00:22,930
we have to send an envoy
and tell them our intent for mediation.
762
01:00:24,001 --> 01:00:25,171
Will they...
763
01:00:26,231 --> 01:00:27,740
agree to mediation?
764
01:00:27,970 --> 01:00:29,071
Since the old days,
765
01:00:29,571 --> 01:00:31,671
invading deep into the enemy's land...
766
01:00:31,671 --> 01:00:33,841
has been the final military resort.
767
01:00:34,910 --> 01:00:36,511
I am sure that...
768
01:00:36,511 --> 01:00:38,180
they also wish for mediation.
769
01:00:39,611 --> 01:00:42,651
It is too early for mediation...
770
01:00:43,251 --> 01:00:46,321
or sending out all our troops to war.
771
01:00:51,060 --> 01:00:52,330
Before that,
772
01:00:52,790 --> 01:00:56,731
have our forces reached their camp
with wine and meat?
773
01:00:59,970 --> 01:01:01,671
We appreciate the thought.
774
01:01:02,370 --> 01:01:05,770
But all the poultry and crops of Joseon
belong to us now.
775
01:01:05,770 --> 01:01:08,640
Why would we need any of these?
776
01:01:10,040 --> 01:01:11,251
From now on,
777
01:01:11,551 --> 01:01:13,680
I have nothing to discuss
about our countries.
778
01:01:15,120 --> 01:01:16,251
His Majesty...
779
01:01:16,921 --> 01:01:18,151
is on his way.
780
01:01:36,571 --> 01:01:37,740
Is that true...
781
01:01:39,640 --> 01:01:41,481
that Khan has arrived?
782
01:01:41,711 --> 01:01:43,910
I cannot be sure.
783
01:01:44,410 --> 01:01:46,821
The Jin are still at war with the Ming,
784
01:01:47,321 --> 01:01:48,950
so how is it possible that Khan...
785
01:01:48,950 --> 01:01:51,591
would enter Joseon
instead of fighting the Ming?
786
01:02:01,700 --> 01:02:04,571
How long do they intend
to stay in the fortress?
787
01:02:06,001 --> 01:02:09,171
The Ming troops held out
for 82 days at Dalinghe.
788
01:02:09,640 --> 01:02:11,111
So they will also...
789
01:02:15,481 --> 01:02:16,981
Eighty days?
790
01:02:22,881 --> 01:02:25,390
There is no way that Khan is here.
791
01:02:26,591 --> 01:02:28,821
They must be bluffing.
792
01:02:31,290 --> 01:02:32,430
However,
793
01:02:34,060 --> 01:02:35,961
if Khan is really here...
794
01:02:45,140 --> 01:02:48,640
If only there was someone
who knows the minds of the Jin well.
795
01:02:50,781 --> 01:02:52,180
I do...
796
01:02:52,950 --> 01:02:54,321
know someone.
797
01:02:58,290 --> 01:02:59,990
Our next battle may happen soon...
798
01:02:59,990 --> 01:03:01,560
so work hard and mend them now.
799
01:03:02,361 --> 01:03:03,660
What a diligent chap.
800
01:03:05,231 --> 01:03:07,131
Do you not like him
because he is diligent?
801
01:03:07,560 --> 01:03:09,700
That is why the ladies love him.
802
01:03:09,830 --> 01:03:11,801
He has a face that ladies love.
803
01:03:12,031 --> 01:03:13,700
What do you mean by that?
804
01:03:14,640 --> 01:03:15,700
How should I put it?
805
01:03:15,700 --> 01:03:19,040
He looks like the faithful type
that will only love one woman.
806
01:03:19,841 --> 01:03:20,941
Unlike someone I know.
807
01:03:27,381 --> 01:03:29,251
You mean, he looks like a swindler.
808
01:03:29,620 --> 01:03:31,220
- He will hear.
- Let him hear.
809
01:03:31,220 --> 01:03:32,551
Did I say anything wrong?
810
01:03:38,790 --> 01:03:40,031
Look at him smile.
811
01:03:45,301 --> 01:03:46,970
He looks more like a swindler now.
812
01:03:51,571 --> 01:03:53,571
You. We need to talk.
813
01:04:02,251 --> 01:04:03,921
It must have been tough getting here.
814
01:04:04,390 --> 01:04:05,520
No, Your Highness.
815
01:04:06,191 --> 01:04:09,220
I arrived safely thanks to
the monk soldier who guided me.
816
01:04:09,290 --> 01:04:10,390
Is that so?
817
01:04:10,990 --> 01:04:13,160
Seems like the monks are useful
in times like this.
818
01:04:14,731 --> 01:04:15,961
Yes, Your Highness.
819
01:04:17,200 --> 01:04:20,071
The bald men have become useful
now that there is a war.
820
01:04:21,401 --> 01:04:22,870
Before that,
821
01:04:22,870 --> 01:04:26,240
they only made tofu and paper
for the noble...
822
01:04:26,410 --> 01:04:28,580
and got beat up at times.
823
01:04:28,580 --> 01:04:30,350
What other use would they have?
824
01:04:31,350 --> 01:04:33,051
But it is strange, is it not?
825
01:04:34,720 --> 01:04:37,220
The country looks down on these monks.
826
01:04:37,490 --> 01:04:40,390
How is it that
once the country is in danger,
827
01:04:40,560 --> 01:04:42,620
those people put their lives
on the line to fight...
828
01:04:42,620 --> 01:04:44,490
till their bald heads glisten with sweat?
829
01:04:45,560 --> 01:04:47,231
- Hey, you!
- Oh, dear.
830
01:04:47,731 --> 01:04:49,131
My apologies.
831
01:04:49,401 --> 01:04:51,071
I speak without thinking, you see.
832
01:04:52,930 --> 01:04:56,140
I applaud you for coming here
at the risk of your lives.
833
01:04:58,370 --> 01:05:00,171
But why is it just you folks?
834
01:05:01,240 --> 01:05:03,040
I am greatly disappointed.
835
01:05:03,180 --> 01:05:04,651
His Majesty is here.
836
01:05:05,481 --> 01:05:07,620
How can the people
of Joseon take their time...
837
01:05:07,620 --> 01:05:09,421
and prioritize their own lives?
838
01:05:11,921 --> 01:05:13,321
At first,
839
01:05:14,120 --> 01:05:15,720
you did not want to come, did you?
840
01:05:17,861 --> 01:05:20,801
Did you also think that coming
to the fortress meant your death?
841
01:05:21,731 --> 01:05:22,801
I did not.
842
01:05:22,801 --> 01:05:23,830
Then,
843
01:05:25,131 --> 01:05:27,700
did you think our court was foolish...
844
01:05:28,970 --> 01:05:30,341
for being tricked by the Jin?
845
01:05:30,341 --> 01:05:31,571
That is not the case.
846
01:05:32,770 --> 01:05:34,140
His Majesty...
847
01:05:34,740 --> 01:05:38,180
is wise enough
to flee before the people did.
848
01:05:38,751 --> 01:05:41,281
I did not think he needed my lowly help...
849
01:05:44,821 --> 01:05:45,950
Your Highness!
850
01:05:48,421 --> 01:05:50,560
His Majesty is not any common folk.
851
01:05:51,531 --> 01:05:53,631
Protecting his royal body...
852
01:05:53,631 --> 01:05:56,231
is not just protecting the life
of a person.
853
01:05:57,830 --> 01:05:59,870
His Majesty is Joseon.
854
01:05:59,870 --> 01:06:03,470
To protect him means
to protect Joseon society.
855
01:06:04,810 --> 01:06:05,941
Are you...
856
01:06:06,511 --> 01:06:08,981
Are you that foolish
not to comprehend that?
857
01:06:08,981 --> 01:06:11,310
Are you that ignorant not to know that?
858
01:06:11,350 --> 01:06:13,481
How dare you send such a fool to me?
859
01:06:13,481 --> 01:06:14,680
Your Highness.
860
01:06:14,821 --> 01:06:16,020
I have sinned.
861
01:06:17,020 --> 01:06:18,390
Kick him out.
862
01:06:18,390 --> 01:06:19,551
Go and...
863
01:06:19,990 --> 01:06:22,220
get rid of him
so I never have to see him again.
864
01:06:26,390 --> 01:06:27,501
You fool!
865
01:06:30,430 --> 01:06:31,870
How dare you say that to His Highness?
866
01:06:32,370 --> 01:06:34,100
So why did you bother calling me?
867
01:06:34,270 --> 01:06:35,401
I saw it.
868
01:06:36,470 --> 01:06:39,870
Our troops won under your lead
when we fought against Yangguri.
869
01:06:42,281 --> 01:06:43,481
In the end,
870
01:06:45,011 --> 01:06:47,821
we still split up
without getting reinforcements.
871
01:06:48,080 --> 01:06:49,421
You wasted your time.
872
01:06:49,751 --> 01:06:50,790
No.
873
01:06:51,821 --> 01:06:53,151
You earned us time...
874
01:06:53,151 --> 01:06:56,220
and the refugees nearby were able to flee.
875
01:06:56,720 --> 01:06:58,131
You and the volunteer army...
876
01:06:58,131 --> 01:06:59,930
saved hundreds of innocent lives.
877
01:07:02,060 --> 01:07:04,071
When it comes
to protecting people's lives,
878
01:07:04,430 --> 01:07:05,571
you are serious.
879
01:07:05,571 --> 01:07:07,501
That is why you lashed out
at His Highness.
880
01:07:07,841 --> 01:07:08,901
But...
881
01:07:09,401 --> 01:07:10,970
the people have your compassion.
882
01:07:11,640 --> 01:07:12,941
Did I see wrong?
883
01:07:19,350 --> 01:07:20,881
Rumor has it that Khan is here.
884
01:07:22,381 --> 01:07:23,680
Although, we cannot be sure.
885
01:07:24,850 --> 01:07:26,450
We tried to learn through an envoy,
886
01:07:27,361 --> 01:07:29,691
but he would not meet with us
since Khan is touring Jin.
887
01:07:29,691 --> 01:07:31,091
It must be a lie.
888
01:07:31,261 --> 01:07:32,390
However,
889
01:07:33,261 --> 01:07:34,801
if Khan is really here,
890
01:07:35,830 --> 01:07:38,731
will the people of Joseon be fine?
891
01:07:48,711 --> 01:07:49,981
Where were you?
892
01:07:53,350 --> 01:07:54,720
How did you get injured?
893
01:07:58,390 --> 01:07:59,490
Goodness.
894
01:08:05,930 --> 01:08:07,231
Seems like Khan is here.
895
01:08:08,761 --> 01:08:09,901
What?
896
01:08:12,171 --> 01:08:13,370
No way.
897
01:08:15,571 --> 01:08:16,740
It is a rumor.
898
01:08:17,640 --> 01:08:19,770
- But...
- If Khan came here himself,
899
01:08:20,511 --> 01:08:23,080
he might be out
to destroy Joseon completely.
900
01:08:25,751 --> 01:08:28,381
We should not be here.
Let us leave the fortress and flee Joseon.
901
01:08:28,551 --> 01:08:31,921
We only planned to lead
Young Master Yeon Jun here safely.
902
01:08:37,561 --> 01:08:40,431
Lady Eun Ae told me something strange.
903
01:08:42,030 --> 01:08:43,200
In that situation,
904
01:08:44,070 --> 01:08:47,671
you did not look at anyone else...
905
01:08:50,040 --> 01:08:52,171
but me,
906
01:08:52,171 --> 01:08:53,271
is that true?
907
01:09:02,181 --> 01:09:03,351
Still,
908
01:09:05,290 --> 01:09:08,021
I was the first one you looked at, yes?
909
01:09:18,900 --> 01:09:20,431
Darn it.
910
01:09:23,870 --> 01:09:25,870
I plan to visit Jin's military camp.
911
01:09:25,870 --> 01:09:27,280
(Nojin: Jin's military camp)
912
01:09:27,280 --> 01:09:28,480
What?
913
01:09:28,910 --> 01:09:30,410
If Khan is really here,
914
01:09:31,150 --> 01:09:33,011
why is he risking his life...
915
01:09:33,011 --> 01:09:35,551
to be here while they are still
at war with the Ming?
916
01:09:36,751 --> 01:09:38,120
I shall go and find out.
917
01:09:38,751 --> 01:09:40,290
Is that not what you want to know?
918
01:09:41,761 --> 01:09:44,730
If you do that,
His Majesty will be pleased...
919
01:09:44,730 --> 01:09:46,461
I am not doing it to please His Majesty.
920
01:09:47,931 --> 01:09:50,700
There are two things in this world that
should not be left to last a long time.
921
01:09:51,971 --> 01:09:53,801
The time spent on a toilet...
922
01:09:54,471 --> 01:09:55,540
and war.
923
01:09:57,771 --> 01:10:00,141
If I find out some useful information,
924
01:10:01,110 --> 01:10:04,681
I am saying you should use it
to end the war.
925
01:10:05,051 --> 01:10:06,251
Of course.
926
01:10:06,251 --> 01:10:07,950
Tell me everything you need.
927
01:10:08,181 --> 01:10:09,421
I do not need anything.
928
01:10:10,480 --> 01:10:12,091
I just need Ryang Eum.
929
01:10:23,301 --> 01:10:26,700
For every armed intruder,
there are one or two porters...
930
01:10:26,700 --> 01:10:29,101
who follow them around.
931
01:10:30,171 --> 01:10:31,711
When porters are wounded or killed,
932
01:10:31,711 --> 01:10:33,570
they are often left behind.
933
01:10:34,440 --> 01:10:37,610
Ryang Eum and I
will become abandoned porters.
934
01:11:02,301 --> 01:11:03,370
By the way,
935
01:11:04,671 --> 01:11:06,211
why are you going?
936
01:11:06,971 --> 01:11:08,980
You said you are not interested
in rescuing the King.
937
01:11:11,211 --> 01:11:12,511
You want to know the reason?
938
01:11:14,221 --> 01:11:15,221
The thing is,
939
01:11:17,620 --> 01:11:19,990
I do not want to see you cry.
940
01:11:21,490 --> 01:11:23,620
Are you saying you are going
because you do not want to see me?
941
01:11:24,761 --> 01:11:26,330
I do not want to see you cry.
942
01:11:26,490 --> 01:11:27,961
That is the same thing.
943
01:11:28,330 --> 01:11:30,101
Also, how do you even know...
944
01:11:30,101 --> 01:11:31,700
when I will cry?
945
01:11:37,141 --> 01:11:38,240
There is something like that.
946
01:11:41,311 --> 01:11:42,311
Right.
947
01:11:42,740 --> 01:11:44,711
I must ask you to do something.
948
01:11:45,751 --> 01:11:47,881
Since the Mongolian soldiers
are everywhere,
949
01:11:48,181 --> 01:11:49,521
go to Ganghwa Island.
950
01:11:51,620 --> 01:11:54,790
The intruders are strong on land,
but they are weak on water.
951
01:11:55,591 --> 01:11:58,990
That is why the King has a lot of cannons
and provisions stored in Ganghwa Island.
952
01:11:59,330 --> 01:12:01,131
Even his eldest grandson is there.
953
01:12:01,131 --> 01:12:02,330
(Wonson: the king's grandson,
the Crown Prince's eldest son)
954
01:12:02,330 --> 01:12:04,370
Even if Joseon becomes the enemy's den,
955
01:12:04,900 --> 01:12:06,501
you will be safe on Ganghwa Island.
956
01:12:10,841 --> 01:12:12,540
I now see that mulling is...
957
01:12:14,610 --> 01:12:17,711
a method used by irresponsible people
to make it easy for them to slip away.
958
01:12:22,120 --> 01:12:23,751
Do not worry about me.
959
01:12:25,650 --> 01:12:27,921
You are not interested anyway, are you?
960
01:12:29,160 --> 01:12:31,591
You know very well that we are
and will be suffering,
961
01:12:32,860 --> 01:12:34,160
but you are choosing to flee again.
962
01:12:41,940 --> 01:12:43,240
Then let us do this.
963
01:12:45,811 --> 01:12:47,910
I swear by the moonlight.
964
01:12:51,181 --> 01:12:52,551
Go to Ganghwa Island.
965
01:12:54,820 --> 01:12:56,450
This time, wherever you are,
966
01:13:00,290 --> 01:13:01,860
I will make sure...
967
01:13:04,261 --> 01:13:05,490
I find you.
968
01:13:26,580 --> 01:13:30,181
(My Dearest)
969
01:13:51,570 --> 01:13:53,311
I received a letter from Jang Hyun.
970
01:13:53,311 --> 01:13:55,480
It looks like something urgent
has happened to the enemies.
971
01:13:55,480 --> 01:13:56,740
You were trying to get on
that boat, right?
972
01:13:56,740 --> 01:13:57,851
Let us get on that boat as well.
973
01:13:57,851 --> 01:14:00,511
My lady, I do not want to die.
974
01:14:00,751 --> 01:14:02,221
You guys should go to the boat first.
975
01:14:02,450 --> 01:14:04,851
Then, the people who were on that boat...
976
01:14:04,851 --> 01:14:06,490
Send a boat to Ganghwa Island.
977
01:14:06,591 --> 01:14:08,790
Do not come. This boat is not for you!
978
01:14:08,790 --> 01:14:10,761
I need to check with my own eyes.
979
01:14:11,061 --> 01:14:12,261
Run away!
980
01:14:12,261 --> 01:14:14,461
The intruders are coming!
981
01:14:14,601 --> 01:14:18,671
I am here to fight a battle
that I will not nor can lose.
982
01:14:18,671 --> 01:14:20,870
Please.
983
01:14:20,870 --> 01:14:23,740
From now on, no one can cross this point.
984
01:14:24,384 --> 01:14:29,611
Ripped and resynced by YoungJedi
69195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.