All language subtitles for Mercenaries of the Rio Grande 1965_Der Schatz der Azteken.deu-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,760 --> 00:01:21,280 Dr. Karl Sternau Count Alfonso in Rodriganda 2 00:01:25,960 --> 00:01:27,960 Captain Lazoro Verdoja 3 00:01:28,840 --> 00:01:31,520 Rosita Arbellez - Josefa - Karja 4 00:01:35,440 --> 00:01:37,440 Benito Juarez 5 00:01:51,640 --> 00:01:53,640 Andreas Hasenpfeffer 6 00:03:07,00 --> 00:03:09,00 7 00:03:31,800 --> 00:03:31,880 8 00:03:35,720 --> 00:03:38,240 9 00:04:43,400 --> 00:04:47,80 Karja, denkedaran, 10 00:04:47,880 --> 00:04:51,480 you are the last from the Montezuma tribe. 11 00:04:51,960 --> 00:04:55,40 your father left us no son. 12 00:04:55,360 --> 00:04:57,360 you are our future 13 00:04:57,600 --> 00:05:00,600 You must never marry a white man. 14 00:05:00,880 --> 00:05:03,960 You can only marry an Aztec. 15 00:05:04,120 --> 00:05:06,800 16 00:05:07,40 --> 00:05:11,720 The Secret of the Treasure Aztec, must be preserved. 17 00:05:12,00 --> 00:05:14,240 Where is the treasure, master? 18 00:05:16,320 --> 00:05:19,320 Before I die, you have to see him 19 00:05:20,640 --> 00:05:25,160 I asked you here because I want to show it to you. 20 00:05:31,00 --> 00:05:33,00 21 00:06:10,600 --> 00:06:15,00 wanted to fathom, died. 22 00:06:45,00 --> 00:06:47,00 23 00:07:21,320 --> 00:07:23,320 Montezuma. 24 00:07:26,160 --> 00:07:29,320 That's the sacred treasure of the Aztecs. 25 00:07:30,400 --> 00:07:32,640 He is desired by many. 26 00:07:32,880 --> 00:07:36,720 Also from strangers rulers of our country. 27 00:07:38,360 --> 00:07:42,520 to whom I pass it on. 28 00:07:43,480 --> 00:07:46,720 keep the secret in your heart. 29 00:07:47,40 --> 00:07:50,640 Only air it when you it with your husband, - 30 00:07:51,00 --> 00:07:54,320 - the father of yours son, can share. 31 00:07:54,840 --> 00:07:59,760 Great Master, listen to me. 32 00:08:00,160 --> 00:08:04,840 Let's give it to President Juarez, to liberate our country. 33 00:08:06,00 --> 00:08:08,920 no we have to guard the treasure. 34 00:08:09,200 --> 00:08:11,720 We must not touch him. 35 00:08:12,320 --> 00:08:17,00 Only when the Aztecs in rule our country again, - 36 00:08:17,600 --> 00:08:21,00 come back to light. 37 00:08:21,960 --> 00:08:26,560 He then becomes ours again God, the God of life, - 38 00:08:27,00 --> 00:08:29,920 - dedicated to the light and the sun. 39 00:08:35,720 --> 00:08:37,720 fanfares 40 00:08:48,560 --> 00:08:50,560 It rings. 41 00:08:54,40 --> 00:08:58,40 That's all. - Goodbye, Mr President. 42 00:09:11,00 --> 00:09:14,840 President Lincoln has begged. 43 00:09:22,360 --> 00:09:24,360 Doctor Sternau, Sir. 44 00:09:27,160 --> 00:09:31,760 You have come a long way behind. Sit down. 45 00:09:32,00 --> 00:09:35,00 It is nice, that you receive me. 46 00:09:36,00 --> 00:09:41,520 The letter says nothing about the purpose 47 00:09:42,840 --> 00:09:45,520 yes it is important Do you speak. 48 00:09:45,880 --> 00:09:49,40 How much time do you have any left for me? 49 00:09:49,800 --> 00:09:51,800 It depends. 50 00:09:52,00 --> 00:09:57,840 If you bore me, ring the bell I secretly summoned my secretary. 51 00:09:58,00 --> 00:10:03,320 He will then come and say 52 00:10:03,800 --> 00:10:07,560 "We have the Won Civil War", or something like that. 53 00:10:08,280 --> 00:10:11,40 I pray it will be soon. 54 00:10:11,360 --> 00:10:16,680 And if I laugh about it, then just not to cry about it. 55 00:10:17,520 --> 00:10:22,520 You are a doctor and more diplomatic Courier from President Juarez. 56 00:10:23,640 --> 00:10:26,320 57 00:10:27,200 --> 00:10:30,600 I have my youth spent in Mexico. 58 00:10:31,00 --> 00:10:33,920 That's why I have a lot of friends there. 59 00:10:35,720 --> 00:10:38,480 I'm in Mexico to see - 60 00:10:38,800 --> 00:10:43,40 - like the Mexicans with deal with the French. 61 00:10:43,440 --> 00:10:45,440 How do you see the situation? 62 00:10:48,00 --> 00:10:52,680 used by Austria. 63 00:10:54,200 --> 00:10:56,200 That hurt Juarez. 64 00:10:57,200 --> 00:11:01,40 So he needs money? Yes, to keep fighting. 65 00:11:02,200 --> 00:11:07,720 You can only do something when You won the civil war. 66 00:11:08,760 --> 00:11:11,520 I also need money to win. 67 00:11:12,440 --> 00:11:14,440 68 00:11:15,440 --> 00:11:18,120 High ideals cost twice as much. 69 00:11:19,80 --> 00:11:24,920 Two honorable men like Maximilian and Juarez fight each other. 70 00:11:25,840 --> 00:11:28,160 Everyone wants to prevail. 71 00:11:29,400 --> 00:11:32,320 Maximilian believes in the monarchy. 72 00:11:33,640 --> 00:11:37,480 Juarez will in Mexiko introduce democracy. 73 00:11:38,640 --> 00:11:41,400 74 00:11:41,720 --> 00:11:45,240 But i can im don't do anything for him right now. 75 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Wait. 76 00:11:49,320 --> 00:11:52,840 I give you this one letter for Juarez with. 77 00:11:53,480 --> 00:11:55,640 It's strictly confidential. 78 00:11:57,600 --> 00:12:01,520 I'm honoured. I appreciate your trust. 79 00:12:03,00 --> 00:12:08,840 worth more than a spoken word. 80 00:12:11,00 --> 00:12:13,00 It rings. 81 00:12:13,800 --> 00:12:19,560 I can support Juarez, may but officially know nothing about it. 82 00:12:21,80 --> 00:12:24,00 The letter will give him renewed courage. 83 00:12:25,720 --> 00:12:28,960 he now knows that he is not alone. 84 00:12:29,320 --> 00:12:31,320 85 00:12:32,200 --> 00:12:35,120 Good luck and be careful. 86 00:12:35,880 --> 00:12:39,40 Times are dangerous. Thanks sir. 87 00:12:55,920 --> 00:12:59,440 I become whole seasick from the swing. 88 00:13:00,720 --> 00:13:03,40 I can't knit at all. 89 00:13:03,280 --> 00:13:08,680 Mother, what do we do when 90 00:13:08,880 --> 00:13:12,640 That would be bad. - It's a state of war. 91 00:13:13,00 --> 00:13:16,920 Only who the password white, allowed into the city. 92 00:13:17,120 --> 00:13:21,120 A bad slander. The French are gallant. 93 00:13:21,400 --> 00:13:24,00 Hasenpfeffer speaks Swabian 94 00:13:24,160 --> 00:13:26,480 95 00:13:28,40 --> 00:13:31,880 The Marshal Basin has closed the city gate. 96 00:13:32,280 --> 00:13:34,280 You have to live with that. 97 00:13:35,00 --> 00:13:38,520 But against brutal ones violence one is powerless. 98 00:13:38,920 --> 00:13:44,440 If I ever die prematurely and come to my grandfathers, - 99 00:13:44,640 --> 00:13:48,240 many widows stand. 100 00:13:48,480 --> 00:13:51,480 Whose men were killed by me. 101 00:13:53,00 --> 00:13:57,320 How are you going to get through? Disguised as a chief? 102 00:13:57,760 --> 00:14:02,680 I'm Andreas Hasenpfeffer from Plochingen on the Neckar beach. 103 00:14:03,400 --> 00:14:08,480 2400 inhabitants, 99 of them Catholics. 104 00:14:08,840 --> 00:14:11,600 What was that? The Indians are here. 105 00:14:12,520 --> 00:14:14,520 The Indians attack. 106 00:14:16,240 --> 00:14:21,480 No, these are my watches. I am a representative for cuckoo clocks. 107 00:14:21,920 --> 00:14:27,600 count on me I knows which passwords are on it. 108 00:14:27,960 --> 00:14:31,40 It is currently 109 00:14:33,600 --> 00:14:37,760 So I got one Conversational Mexico bought. 110 00:14:38,00 --> 00:14:40,600 Because I want to learn the names. 111 00:14:42,640 --> 00:14:44,640 what are you laughing at 112 00:14:44,800 --> 00:14:49,560 You mean Lexicon, not Mexico. Where do you actually live? 113 00:14:49,920 --> 00:14:53,240 Where are we now? In Mexiko. 114 00:14:53,400 --> 00:14:56,720 book only? 115 00:14:56,880 --> 00:15:00,560 So this is one Conversational Mexico. Enough. 116 00:15:01,00 --> 00:15:05,760 You're right. I give up. I advise you to do the same. 117 00:15:05,920 --> 00:15:08,240 Don't upset me like that. 118 00:15:21,600 --> 00:15:23,600 Stop the carriage. 119 00:15:35,00 --> 00:15:37,00 (Calls) Stop. Stop. 120 00:15:37,840 --> 00:15:39,840 121 00:15:40,880 --> 00:15:44,120 Get off everything. Down with the luggage. 122 00:15:47,520 --> 00:15:49,520 Open the door. 123 00:15:51,00 --> 00:15:53,00 Get out, all out. 124 00:16:05,520 --> 00:16:07,520 What's going on here? 125 00:16:09,40 --> 00:16:12,120 Are they Indians? Strictly speaking no. 126 00:16:12,400 --> 00:16:16,00 But neither do the French. They're bandits. 127 00:16:16,160 --> 00:16:20,480 Soldiers. Baggage Control. 128 00:16:24,800 --> 00:16:30,320 Andreas Hasenpfeffer from Plochingen, 2400 inhabitants, 99 Catholics. 129 00:16:31,200 --> 00:16:33,520 Traveler for cuckoo clocks. 130 00:16:33,680 --> 00:16:38,00 If you for the woman consort - cuckoo clock strikes. 131 00:16:38,160 --> 00:16:40,160 Shut up. - And you? 132 00:16:42,320 --> 00:16:45,80 133 00:16:46,800 --> 00:16:49,880 I ask you. This is her dowry. 134 00:16:50,400 --> 00:16:53,640 The soldiers laugh. The beautiful things. 135 00:17:11,240 --> 00:17:14,640 What's in there? Medical instruments. 136 00:17:15,160 --> 00:17:17,160 Open up. 137 00:17:23,320 --> 00:17:27,240 What do you want in Mexico City? 138 00:17:28,920 --> 00:17:30,920 All right. 139 00:17:31,600 --> 00:17:33,600 Charge. Come on. 140 00:17:35,360 --> 00:17:37,360 Come. 141 00:17:38,760 --> 00:17:40,760 Do not be afraid. 142 00:17:42,760 --> 00:17:44,760 It's over. 143 00:17:46,00 --> 00:17:48,00 you stay here Was? 144 00:17:48,160 --> 00:17:50,760 The kid did nothing. 145 00:17:50,920 --> 00:17:52,920 Then it's about time. 146 00:17:53,120 --> 00:17:55,720 147 00:17:56,00 --> 00:17:58,520 We teach her experience. 148 00:17:58,680 --> 00:18:00,680 Come on, get in. 149 00:18:00,920 --> 00:18:03,240 Listen - Go away. 150 00:18:08,160 --> 00:18:11,160 Into the carriage. quick. Go ahead. 151 00:18:12,480 --> 00:18:14,480 Come on. 152 00:18:15,360 --> 00:18:17,360 shot 153 00:18:17,920 --> 00:18:21,80 I have to go to him 154 00:18:21,760 --> 00:18:23,760 You have to help him. 155 00:18:28,800 --> 00:18:31,320 I'm a diplomatic courier. 156 00:18:31,800 --> 00:18:35,560 i have a message for your president. 157 00:18:41,640 --> 00:18:43,880 Take me to Juarez. 158 00:18:44,960 --> 00:18:46,960 They lie. I warn you. 159 00:18:47,120 --> 00:18:50,880 President Juarez is expecting me. 160 00:18:51,40 --> 00:18:52,840 Revolver gone. 161 00:18:53,760 --> 00:18:55,760 Don't hurt him. 162 00:18:57,00 --> 00:18:59,00 Los, Revolver weg. 163 00:18:59,880 --> 00:19:01,880 That will not do. 164 00:19:03,720 --> 00:19:08,40 You are many, he is alone. It's not fair. 165 00:19:08,600 --> 00:19:10,600 Shut him up. 166 00:19:14,00 --> 00:19:16,680 Didn't you understand me? 167 00:19:29,960 --> 00:19:32,960 Hergöttle of Biberach. 168 00:19:37,00 --> 00:19:40,00 they have one officer attacked. 169 00:19:40,480 --> 00:19:43,00 There is only one penalty for this. 170 00:19:44,00 --> 00:19:47,840 You will immediately shot. Go ahead. 171 00:19:51,720 --> 00:19:53,720 Listen. 172 00:19:56,480 --> 00:19:58,560 Please listen carefully. 173 00:19:59,00 --> 00:20:01,520 174 00:20:02,40 --> 00:20:04,960 please Against the wall with him. 175 00:20:05,560 --> 00:20:08,720 Get the carriage back with the women. 176 00:20:09,320 --> 00:20:11,320 Captain Verdoja. 177 00:20:11,640 --> 00:20:15,480 what is it potoca What if he's telling the truth? 178 00:20:15,720 --> 00:20:18,240 You're finally getting sensible. 179 00:20:18,760 --> 00:20:22,440 Juarez spoke. 180 00:20:24,480 --> 00:20:27,160 You disobey me. 181 00:20:27,520 --> 00:20:32,680 By regulation, we have to take the man to Juarez first. 182 00:20:36,00 --> 00:20:38,00 All right then. 183 00:20:46,600 --> 00:20:50,120 release her After the carriage. Forward. 184 00:20:55,00 --> 00:20:57,320 you are free Disappears. 185 00:21:05,00 --> 00:21:07,160 186 00:21:07,600 --> 00:21:09,680 You forgot me. 187 00:21:11,00 --> 00:21:13,240 No, thank you too. 188 00:21:28,800 --> 00:21:31,560 Why are you complaining, senor? 189 00:21:32,560 --> 00:21:36,80 you have me dragged away and imprisoned. 190 00:21:36,960 --> 00:21:40,720 And why? - I shot a servant. 191 00:21:42,240 --> 00:21:44,560 00:25:59,840 If he finds something he finds it for me 246 00:26:01,760 --> 00:26:04,440 But there are other sources of money. 247 00:26:05,640 --> 00:26:09,640 My friend, Count Fernando Rodriganda, is rich. 248 00:26:09,880 --> 00:26:11,960 You've heard from him. 249 00:26:12,840 --> 00:26:17,00 Will he me, one 250 00:26:17,280 --> 00:26:19,280 He'll help you. 251 00:26:19,440 --> 00:26:22,680 All his Farm workers fight for you. 252 00:26:24,160 --> 00:26:26,760 I need money most urgently. 253 00:26:27,480 --> 00:26:29,480 provisions and horses. 254 00:26:29,800 --> 00:26:32,640 I will speak to the count. 255 00:26:34,520 --> 00:26:37,120 Lieutenant Potoca is an Aztec. 256 00:26:37,960 --> 00:26:40,40 257 00:26:40,400 --> 00:26:43,160 Thanks. I have faith in him. 258 00:26:43,680 --> 00:26:46,440 Good luck. Thank you Mr President. 259 00:27:32,720 --> 00:27:34,720 Indian howling 260 00:27:41,00 --> 00:27:43,00 shots 261 00:28:08,640 --> 00:28:10,640 Thanks. 262 00:28:11,360 --> 00:28:13,360 Sleep? 263 00:28:14,560 --> 00:28:16,560 You fall off the horse. 264 00:28:16,840 --> 00:28:19,840 No, an experienced rider like me. 265 00:28:21,00 --> 00:28:23,920 266 00:28:25,120 --> 00:28:27,960 Do you know the "Lord of the Rocks"? 267 00:28:28,480 --> 00:28:32,00 The famous Westman? Yes, do you know him? 268 00:28:32,480 --> 00:28:37,00 No, not yet. I've already defeated him. 269 00:28:41,480 --> 00:28:44,240 Mexico is a strange country. 270 00:28:46,00 --> 00:28:50,400 Because you can an expert 271 00:28:51,00 --> 00:28:55,520 You're right. Glad you take care of me. 272 00:28:56,160 --> 00:28:58,160 Laugh 273 00:29:19,00 --> 00:29:21,680 Dr Sternau, what are you doing here? 274 00:29:21,920 --> 00:29:24,240 Frank, where have you been all this time? 275 00:29:24,400 --> 00:29:27,480 this is a pleasure Lord of the Rocks. 276 00:29:27,680 --> 00:29:30,80 Are you the lord of the rocks? 277 00:29:30,240 --> 00:29:32,240 278 00:29:32,520 --> 00:29:37,680 Then I guess I was wrong. I meant Thunderbolt. 279 00:29:39,480 --> 00:29:43,640 Frank, I want you Introduce Lieutenant Potoca. 280 00:29:45,80 --> 00:29:47,80 What about your horse? 281 00:29:48,80 --> 00:29:53,160 I ran into Indians who captured the two girls. 282 00:29:53,720 --> 00:29:58,560 It was there on the plain. 283 00:29:59,880 --> 00:30:02,560 We have to free the girls. 284 00:30:03,320 --> 00:30:05,320 Herr Wilson. 285 00:30:07,440 --> 00:30:09,680 Take my horse. 286 00:30:10,480 --> 00:30:14,00 I'll come with you then slowly after her. 287 00:30:15,280 --> 00:30:18,280 I'm in the animal welfare organization. 288 00:30:26,840 --> 00:30:29,600 289 00:30:31,520 --> 00:30:34,200 Indian howling and drumbeats 290 00:30:44,200 --> 00:30:49,800 Holy Lady of Guadeloupe, Mother of mercy, pray for us. 291 00:31:02,760 --> 00:31:05,280 Karja, the Aztec Princess. 292 00:31:08,600 --> 00:31:11,680 She lives with Rosita bei Graf Fernando. 293 00:31:23,00 --> 00:31:25,760 294 00:31:27,640 --> 00:31:32,480 Potoca shall attack from yonder, They free the girls. 295 00:31:33,480 --> 00:31:35,480 I attack from here. 296 00:31:45,00 --> 00:31:47,00 you are cowardly 297 00:31:48,600 --> 00:31:52,680 cowards like you only attack women. 298 00:31:53,360 --> 00:31:56,120 You have the brain of a mole. 299 00:31:57,00 --> 00:31:59,00 shots 300 00:32:15,00 --> 00:32:17,00 301 00:32:18,00 --> 00:32:20,00 shots 302 00:32:34,600 --> 00:32:36,600 Indian howling 303 00:32:49,00 --> 00:32:51,00 shots 304 00:33:37,280 --> 00:33:39,280 They are coming. 305 00:33:44,720 --> 00:33:46,720 who are you? 306 00:33:46,960 --> 00:33:48,960 Frank Wilson. 307 00:33:49,360 --> 00:33:53,960 He also becomes Thunder Arrow called. whom they defeated. 308 00:33:54,280 --> 00:33:57,680 I always bring everyone 309 00:33:58,280 --> 00:34:00,280 Laugh 310 00:34:06,480 --> 00:34:09,80 Don Pedro, come quickly. 311 00:34:20,640 --> 00:34:22,640 Rosita. There you are. 312 00:34:22,800 --> 00:34:24,800 Father. 313 00:34:25,00 --> 00:34:28,80 You'll never drive unaccompanied again. 314 00:34:30,00 --> 00:34:32,680 We have to thank these gentlemen. 315 00:34:33,360 --> 00:34:38,120 Doctor Sternau. they are coming again at the right moment. 316 00:34:38,480 --> 00:34:43,320 I am in your debt. 317 00:34:43,720 --> 00:34:46,800 And in yours. This is Lieutenant Potoca. 318 00:34:47,40 --> 00:34:51,40 My protection from President Juarez. I am happy. 319 00:34:51,280 --> 00:34:54,880 There's someone else. Andreas Hasenpfeffer. 320 00:34:55,40 --> 00:34:57,640 I am a friend of Sternau. 321 00:34:57,920 --> 00:35:02,520 We defeated the Indians. 322 00:35:03,280 --> 00:35:06,800 Who's holding me there? Please gentlemen. 323 00:35:09,480 --> 00:35:11,480 outcry 324 00:35:13,320 --> 00:35:17,320 The spikes are there where it hurts the most 325 00:35:21,840 --> 00:35:23,840 Rosita. 326 00:35:24,200 --> 00:35:29,40 Doctor Sternau has been here before. 00:43:50,680 I knew it. That means a lot for Juarez. 436 00:43:51,480 --> 00:43:54,480 I still don't like his politics. 437 00:43:55,240 --> 00:44:00,00 But I have no choice because I love my fatherland. 438 00:44:00,320 --> 00:44:03,80 My deliveries remain secret. 439 00:44:03,280 --> 00:44:08,120 learn or I'm lost. 440 00:44:08,400 --> 00:44:10,800 I promise secrecy. 441 00:44:10,960 --> 00:44:14,40 Each transport needs a password. 442 00:44:14,480 --> 00:44:16,480 Psst. 443 00:44:23,280 --> 00:44:25,280 You see ghosts. 444 00:44:28,360 --> 00:44:32,960 I present my estate to Juarez and the horses available. 445 00:44:34,280 --> 00:44:37,880 Brief and Don Pedro meet. 446 00:44:40,640 --> 00:44:44,480 My father is for Juarez. He's a traitor. 447 00:44:45,280 --> 00:44:49,520 I heard it. He has to pay my debts. 448 00:44:52,00 --> 00:44:54,80 Bring me hat and coat. 449 00:44:59,720 --> 00:45:03,800 This traitor will nothing else left. 450 00:45:05,680 --> 00:45:07,680 451 00:45:09,360 --> 00:45:13,960 Exactly as I thought. Honor doesn't count for much. 452 00:45:27,240 --> 00:45:31,80 The signature shows a strong character. 453 00:45:32,40 --> 00:45:34,200 My father has one too. 454 00:45:38,00 --> 00:45:43,160 I know. He is surprised be able to see his signature. 455 00:45:43,480 --> 00:45:48,640 You're talking about fakes. 456 00:45:49,720 --> 00:45:52,480 Who is your second? Herr Black. 457 00:45:53,400 --> 00:45:58,00 My second will be yours Tell time and weapon. 458 00:45:58,520 --> 00:46:00,520 I'm all right. 459 00:46:03,640 --> 00:46:05,640 may i ask 460 00:46:06,920 --> 00:46:10,920 Do you agree, 461 00:46:11,640 --> 00:46:16,40 A pistol duel? Morning? I won't let you go 462 00:46:16,320 --> 00:46:19,320 As count am obliged to go. 463 00:46:20,840 --> 00:46:22,840 Embarez will kill you. 464 00:46:24,800 --> 00:46:28,800 We're going to mine Father. Nobody knows us there. 465 00:46:29,320 --> 00:46:31,560 That doesn't solve the problem. 466 00:46:32,200 --> 00:46:35,800 our last night. Come. 467 00:47:02,960 --> 00:47:04,960 Beat 468 00:47:08,120 --> 00:47:10,120 They wish? 469 00:47:10,480 --> 00:47:14,00 please give this letter to Count Fernando. 470 00:47:22,00 --> 00:47:24,80 He's on time this time. 471 00:47:42,280 --> 00:47:45,520 Graf Fernando, Your son insulted me. 472 00:47:45,840 --> 00:47:49,680 - I agree. 473 00:47:50,00 --> 00:47:54,320 My son is prevented. I duel for him. 474 00:47:55,160 --> 00:48:00,240 No, it's about your son. - You're a coward, Embarez. 475 00:48:00,680 --> 00:48:04,200 That's not me. - You are a coward. 476 00:48:04,360 --> 00:48:07,360 477 00:48:07,560 --> 00:48:11,160 Oh but. Defend yourself, Count Embarez. 478 00:48:31,360 --> 00:48:33,360 Attention please. 479 00:48:33,720 --> 00:48:36,480 The ball is changed once. 480 00:48:37,200 --> 00:48:39,200 4 steps. Forward. 481 00:48:43,280 --> 00:48:45,280 One two. 482 00:48:45,920 --> 00:48:47,920 Three. shots 483 00:48:51,360 --> 00:48:53,680 01:29:47,480 take care Good luck. 803 01:30:13,120 --> 01:30:18,280 Here comes Potoca. Do now we finish them. Get into position. 804 01:30:22,840 --> 01:30:24,720 Take cover. 805 01:30:40,00 --> 01:30:42,00 Halt. 806 01:30:48,00 --> 01:30:50,00 Something is wrong here. 807 01:30:52,800 --> 01:30:54,440 Feuer. 808 01:30:57,00 --> 01:30:59,00 Everything under cover. 809 01:31:01,00 --> 01:31:03,00 810 01:31:11,960 --> 01:31:13,960 Spread out. 811 01:31:49,00 --> 01:31:51,00 Music 812 01:31:53,160 --> 01:31:55,160 shots 813 01:32:15,00 --> 01:32:16,800 Damned. 814 01:32:34,400 --> 01:32:36,400 Surround her. 815 01:32:48,00 --> 01:32:50,00 battle sounds 816 01:33:26,480 --> 01:33:28,480 Sternau screams. 817 01:33:32,800 --> 01:33:34,800 Captain Verdoja laughs. 818 01:33:44,480 --> 01:33:46,480 shots 819 01:34:07,680 --> 01:34:09,680 Doctor Sternau. 820 01:34:14,640 --> 01:34:16,640 821 01:34:23,360 --> 01:34:25,360 Let's bring him in. 822 01:34:31,400 --> 01:34:33,480 They want to surround us. 823 01:34:36,440 --> 01:34:38,440 Follow me. - After. 824 01:34:45,00 --> 01:34:47,160 Take out the bandits. 825 01:34:51,680 --> 01:34:53,680 Nobody is allowed to escape. 826 01:35:13,320 --> 01:35:17,400 He must die. He saw the Aztec treasure. 827 01:35:17,560 --> 01:35:20,920 and Rosita life. 828 01:35:21,80 --> 01:35:25,80 He is unconscious and won't remember anything. 829 01:35:25,280 --> 01:35:28,40 He will tell our secret. 830 01:35:28,440 --> 01:35:33,40 No. We're taking him out of here before he wakes up again. 831 01:35:35,320 --> 01:35:37,800 Thank you for your generosity. 832 04:00:00,00 --> 04:00:00,00 54329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.