Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,199 --> 00:00:37,955
LION D'ARGENT
18e MOSTRA DE VENISE
2
00:01:02,477 --> 00:01:06,313
LES NUITS BLANCHES
3
00:01:07,610 --> 00:01:09,821
D'après Fiodor Dostoïevski
4
00:01:10,442 --> 00:01:13,195
Écrit par Suso Cecchi D'Amico
et Luchino Visconti
5
00:02:25,009 --> 00:02:29,388
Réalisé par Luchino Visconti
6
00:02:30,764 --> 00:02:35,769
Les producteurs remercient les studios
Cinecittà pour leur aide technique.
7
00:02:55,078 --> 00:02:56,370
Tu es arrivé.
8
00:02:56,746 --> 00:02:59,248
Traverse le canal
et tu es chez toi.
9
00:02:59,457 --> 00:03:01,667
Prenons le tram, il dort debout.
10
00:03:01,834 --> 00:03:04,336
On va voir s'il y en a encore.
11
00:03:04,503 --> 00:03:05,629
À demain.
12
00:03:07,964 --> 00:03:09,466
Je vous remercie encore.
13
00:03:09,591 --> 00:03:12,135
Mais c'est un plaisir.
Pas vrai, Maria ?
14
00:03:12,301 --> 00:03:13,386
Bien sûr.
15
00:03:13,553 --> 00:03:18,182
La prochaine belle journée,
on y va et on te prévient.
16
00:03:18,682 --> 00:03:20,851
Attends qu'il s'adapte,
17
00:03:21,018 --> 00:03:24,729
il saura bien quoi faire
de ses jours de congé.
18
00:03:25,647 --> 00:03:28,024
Dépêchez-vous, le tram est là !
19
00:03:29,192 --> 00:03:31,736
Attendez, attendez !
20
00:06:00,953 --> 00:06:02,371
Tu es là, toi ?
21
00:06:03,163 --> 00:06:04,956
Tu as faim, hein ?
22
00:06:05,457 --> 00:06:06,625
Viens ici.
23
00:06:11,212 --> 00:06:13,297
Ah, tu as trouvé quelque chose.
24
00:06:17,801 --> 00:06:19,219
Tiens, prends !
25
00:06:22,556 --> 00:06:23,682
Bonsoir.
26
00:08:30,212 --> 00:08:31,588
Tu m'as fait peur !
27
00:08:31,755 --> 00:08:34,049
Monte !
Il y a de la place au milieu.
28
00:08:41,764 --> 00:08:44,224
Viens, beauté.
Bien serrée contre nous.
29
00:08:44,350 --> 00:08:45,767
Laissez la demoiselle !
30
00:08:46,184 --> 00:08:47,728
D'où il sort, ce crétin ?
31
00:08:50,647 --> 00:08:52,732
Laisse-le, beauté, et viens.
32
00:08:53,399 --> 00:08:57,570
- Il veut quoi, ce con ?
- Tu vas voir ! Elle est avec moi.
33
00:08:58,154 --> 00:09:00,197
Qu'est-ce qu'on va voir ?
34
00:09:02,157 --> 00:09:04,201
Voyou ! Viens ici.
35
00:09:04,326 --> 00:09:07,037
Vous vous défilez.
Quel courage !
36
00:09:07,162 --> 00:09:09,289
- Qu'y a-t-il ?
- Rien !
37
00:09:27,889 --> 00:09:29,557
Vous avez eu comment ils ont fui ?
38
00:09:29,974 --> 00:09:31,934
Ça les amuse, d'embêter les gens.
39
00:09:38,481 --> 00:09:39,774
Quels idiots.
40
00:09:40,775 --> 00:09:44,362
Si vous ne vous étiez pas sauvée
tout à l'heure,
41
00:09:45,279 --> 00:09:47,698
ça ne vous serait pas arrivé.
42
00:09:55,080 --> 00:09:57,665
Je ne vous connais pas.
Laissez-moi.
43
00:09:57,832 --> 00:10:01,002
Moi non plus.
Laissez-moi vous accompagner.
44
00:10:01,377 --> 00:10:04,713
Ces vauriens vous ont ennuyée.
45
00:10:04,922 --> 00:10:06,423
C'est un devoir, je crois.
46
00:10:06,757 --> 00:10:10,302
Ne vous dérangez pas.
Je vais tout près.
47
00:10:10,677 --> 00:10:14,013
- Je ne peux pas vous accompagner ?
- Non, merci. Je ne préfère pas.
48
00:10:14,180 --> 00:10:16,182
Vous me croyez comme eux ?
49
00:10:16,349 --> 00:10:18,642
Oui. Avant, vous aussi...
50
00:10:18,809 --> 00:10:19,852
Non...
51
00:10:21,103 --> 00:10:23,397
Vous avez pu croire que... mais...
52
00:10:27,067 --> 00:10:30,695
J'ai tout de suite entendu
que vous pleuriez.
53
00:10:33,239 --> 00:10:35,074
C'était à fendre l'âme.
54
00:10:36,367 --> 00:10:39,411
Et j'ai pensé, pardonnez-moi,
55
00:10:39,578 --> 00:10:41,079
j'ai pensé...
56
00:10:47,418 --> 00:10:49,629
Bon, je vais être honnête.
57
00:10:50,129 --> 00:10:52,882
Je me suis approché parce que...
58
00:10:54,174 --> 00:10:55,843
j'aurais aimé...
59
00:10:56,843 --> 00:11:00,930
et je me suis aperçu
que vous n'étiez pas...
60
00:11:02,432 --> 00:11:03,516
C'est clair ?
61
00:11:04,475 --> 00:11:06,978
Maintenant,
je peux vous raccompagner ?
62
00:11:07,937 --> 00:11:09,396
Ayez confiance.
63
00:11:22,366 --> 00:11:24,160
Je ne vous laisse pas.
64
00:11:25,744 --> 00:11:26,829
Venez.
65
00:11:28,288 --> 00:11:29,414
Allez.
66
00:11:32,209 --> 00:11:34,711
On dit que pour un chagrin...
67
00:11:36,337 --> 00:11:38,714
Vous n'y pensez pas, j'espère.
68
00:11:38,923 --> 00:11:40,758
Une demoiselle si jeune...
69
00:11:41,133 --> 00:11:42,593
et si jolie.
70
00:11:43,719 --> 00:11:45,846
Vous êtes étrangère, n'est-ce pas ?
71
00:11:46,513 --> 00:11:47,556
D'où ?
72
00:11:58,607 --> 00:12:00,567
Alors, que faisons-nous ?
73
00:12:02,569 --> 00:12:05,989
Mais que faites-vous ici ?
Et pourquoi ces pleurs ?
74
00:12:07,615 --> 00:12:10,201
J'habite à côté, là.
75
00:12:10,660 --> 00:12:12,161
C'était pour ça ?
76
00:12:12,411 --> 00:12:14,288
Moi aussi, j'habite là
77
00:12:14,997 --> 00:12:16,748
mais je ne pleure pas.
78
00:12:23,755 --> 00:12:25,298
Minuit, déjà.
79
00:12:25,715 --> 00:12:27,883
Je n'ai pas vu passer la journée.
80
00:12:30,177 --> 00:12:31,428
Aujourd'hui,
81
00:12:32,721 --> 00:12:35,349
j'ai passé la journée
à la campagne.
82
00:12:39,727 --> 00:12:42,522
Avec mon chef de bureau et sa famille.
Ils sont gentils.
83
00:12:42,897 --> 00:12:45,274
Ennuyeux, mais gentils.
84
00:12:48,152 --> 00:12:51,029
C'est la première fois
depuis ma mutation
85
00:12:51,196 --> 00:12:53,323
que je vois des gens.
86
00:12:54,157 --> 00:12:55,700
Et ça m'a fait plaisir.
87
00:12:57,702 --> 00:13:00,371
Mais avec eux, je n'ai rien dit.
88
00:13:01,330 --> 00:13:02,665
Une fois seul,
89
00:13:02,832 --> 00:13:06,376
j'ai eu envie de parler,
d'être avec quelqu'un.
90
00:13:06,585 --> 00:13:10,255
J'étais joyeux, voilà.
Je voulais que ça dure.
91
00:13:12,674 --> 00:13:14,217
Et je vous ai vue.
92
00:13:31,649 --> 00:13:33,025
Si vous voulez,
93
00:13:33,651 --> 00:13:35,653
vous pouvez m'accompagner.
94
00:13:35,778 --> 00:13:37,488
Allons au café.
95
00:13:37,654 --> 00:13:39,448
Il y en a bien un d'ouvert.
96
00:13:39,615 --> 00:13:41,158
Il est trop tard.
97
00:13:41,825 --> 00:13:44,577
Désolée d'avoir gâché votre soirée.
98
00:13:44,702 --> 00:13:46,871
Mais non, ça m'a fait plaisir.
99
00:13:47,288 --> 00:13:49,123
Je n'avais rien à faire.
100
00:13:49,665 --> 00:13:52,459
Je voulais être en compagnie.
101
00:13:53,502 --> 00:13:55,295
J'ai eu de la chance.
102
00:13:58,882 --> 00:14:01,259
Désolé,
je suis terriblement timide.
103
00:14:01,467 --> 00:14:03,845
Avec les filles, je veux dire.
104
00:14:04,053 --> 00:14:07,807
Je manque d'habitude.
Je ne sais pas leur parler.
105
00:14:08,503 --> 00:14:10,208
Celles que je connais...
106
00:14:10,893 --> 00:14:13,937
Les femmes aiment bien les timides.
107
00:14:15,897 --> 00:14:18,358
- Moi aussi.
- Vraiment ?
108
00:14:18,942 --> 00:14:21,027
Ne me dites pas ça,
109
00:14:22,028 --> 00:14:24,863
sinon, je vais perdre ma timidité.
110
00:14:30,118 --> 00:14:32,037
Et les moyens de mon succès.
111
00:14:33,830 --> 00:14:35,206
Quels moyens ?
112
00:14:35,707 --> 00:14:39,960
Vous avez dit que les femmes
aiment la timidité... Et vous aussi.
113
00:14:40,211 --> 00:14:41,837
Bonne nuit, tout le monde.
114
00:15:01,897 --> 00:15:04,816
- Voilà, j'y suis.
- Comment ça, déjà ?
115
00:15:08,736 --> 00:15:11,739
Je regrette.
Vous devez vraiment partir ?
116
00:15:13,490 --> 00:15:16,869
Demain soir, je reviendrai
117
00:15:17,077 --> 00:15:19,204
là où nous nous sommes rencontrés.
118
00:15:20,455 --> 00:15:24,167
On se verra peut-être
si rien n'arrive d'ici là.
119
00:15:24,334 --> 00:15:25,501
J'attendrai.
120
00:15:53,068 --> 00:15:57,447
Je voulais vous dire
que j'y serai demain soir à 22 heures.
121
00:15:57,655 --> 00:15:58,948
Oui, à 22 heures.
122
00:17:48,505 --> 00:17:50,006
Ça commence bien !
123
00:17:50,632 --> 00:17:53,467
Vous n'allez pas au bureau
ce matin ?
124
00:17:54,969 --> 00:17:58,388
Dites, il est déjà plus
de huit heures !
125
00:17:59,348 --> 00:18:01,433
Regardez-moi cette chambre !
126
00:18:02,642 --> 00:18:04,272
Voici votre café bouillant.
127
00:18:04,436 --> 00:18:07,021
Il devrait être bon,
je viens de le faire.
128
00:18:08,022 --> 00:18:10,775
Il est huit heures, debout !
Allez, debout !
129
00:18:11,192 --> 00:18:13,027
Non, mais regardez-moi ça.
130
00:18:13,569 --> 00:18:15,779
Regardez-moi cette tête.
131
00:18:15,946 --> 00:18:18,323
Je vous ai entendu rentrer.
132
00:18:18,573 --> 00:18:20,992
Vous avez sifflé et même chanté.
133
00:18:21,367 --> 00:18:23,619
Et mes autres pensionnaires ?
134
00:18:23,870 --> 00:18:26,706
Et le médecin qui va mal...
J'y vais. L'eau chaude est là.
135
00:18:26,837 --> 00:18:29,667
Vous allez être en retard !
Un de ces jours, vous serez renvoyé !
136
00:18:29,833 --> 00:18:31,502
Je perds mon temps ici.
137
00:18:31,668 --> 00:18:33,420
J'arrive, docteur !
138
00:18:34,963 --> 00:18:39,300
Oui, on a téléphoné ce matin.
Les analyses d'urine sont là.
139
00:18:40,051 --> 00:18:42,678
Je crois qu'il n'y a rien.
Vous verrez.
140
00:18:42,970 --> 00:18:44,680
J'arrive, j'arrive !
141
00:18:47,599 --> 00:18:50,310
Allô, pension Aurora.
142
00:18:53,104 --> 00:18:56,566
Mais non, il n'y a pas de Maria ici !
Ils n'ont rien à faire !
143
00:18:56,774 --> 00:19:00,653
Maria, je veux un ménage impeccable.
Sous le lit aussi.
144
00:19:01,153 --> 00:19:03,366
M. Mario, vous êtes levé ?
145
00:19:03,614 --> 00:19:04,865
Vous vous lavez ?
146
00:19:05,073 --> 00:19:07,409
Vous êtes allé en montagne ?
147
00:19:07,784 --> 00:19:10,787
Ça a dû être une sacrée marche.
Je comprends vos retards.
148
00:19:10,995 --> 00:19:12,080
Colonel !
149
00:19:18,989 --> 00:19:22,033
Maria, après,
viens aérer cette chambre.
150
00:19:31,821 --> 00:19:34,866
Je dois penser à tout
dans cette maison !
151
00:19:55,718 --> 00:19:57,928
Excusez-moi,
il y a un client qui me parle.
152
00:19:58,095 --> 00:20:00,472
- Sil vous plaît.
- Pas prêt ? Encore là ?
153
00:20:00,639 --> 00:20:03,850
- À repasser.
- Impossible, je suis débordée.
154
00:20:04,017 --> 00:20:06,477
Pour ce soir, j'en ai besoin.
155
00:20:06,644 --> 00:20:09,564
C'est à payer en plus...
Pas vous, maître.
156
00:20:09,730 --> 00:20:11,732
Je paierai.
Je rentre et je me change.
157
00:20:11,899 --> 00:20:13,609
Et la chemise aussi.
158
00:20:13,817 --> 00:20:16,778
- Surtout, rasez-vous ce soir.
- Oui, je me raserai.
159
00:20:16,945 --> 00:20:18,447
Non, pas vous, maître.
160
00:20:18,572 --> 00:20:20,782
Maria, viens prendre ce costume.
161
00:20:49,975 --> 00:20:51,309
Vous désirez ?
162
00:21:54,741 --> 00:21:56,368
Qui fait peur aux pigeons ?
163
00:21:56,952 --> 00:21:58,787
Allez vous coucher.
164
00:22:00,788 --> 00:22:02,957
Que faites-vous
dans le poulailler ?
165
00:22:03,166 --> 00:22:04,250
Dehors !
166
00:22:04,625 --> 00:22:07,544
Vous empêchez mes poules de pondre.
Dehors !
167
00:22:07,836 --> 00:22:09,296
Désolée, je cherchais...
168
00:22:09,463 --> 00:22:11,965
Qui cherchiez-vous
dans le poulailler ?
169
00:22:12,466 --> 00:22:14,592
Personne. J'ai rendez-vous.
170
00:22:14,884 --> 00:22:16,636
Avec quelqu'un d'ici ?
171
00:22:16,803 --> 00:22:17,970
Non.
172
00:22:18,137 --> 00:22:21,390
Et alors !
Partez, je ne peux pas attendre,
173
00:22:21,682 --> 00:22:23,309
je dois fermer le portail.
174
00:22:23,767 --> 00:22:28,605
Pardon. Quelqu'un que je ne veux pas
voir me suit sans cesse...
175
00:22:41,450 --> 00:22:43,368
Ne m'en veuillez pas.
176
00:22:43,493 --> 00:22:45,482
Il n'y a aucune raison.
177
00:22:45,620 --> 00:22:48,248
Si vous ne vouliez pas me voir,
178
00:22:48,414 --> 00:22:51,209
vous n'aviez qu'à me le dire.
179
00:22:51,375 --> 00:22:54,628
Ne vous fâchez pas.
Hier, j'ai eu tort.
180
00:22:54,962 --> 00:22:58,632
J'ai agi comme une enfant,
j'y ai bien réfléchi.
181
00:22:58,840 --> 00:23:00,926
Vous avez dû penser
182
00:23:01,343 --> 00:23:05,013
que je donne rendez-vous
au premier venu.
183
00:23:05,180 --> 00:23:07,390
- Pas vrai ?
- Je n'ai rien pensé.
184
00:23:07,723 --> 00:23:09,475
Si, vous l'avez pensé.
185
00:23:10,017 --> 00:23:11,977
Et vous avez bien fait.
186
00:23:12,728 --> 00:23:14,563
La meilleure preuve du contraire
187
00:23:14,688 --> 00:23:17,899
était de vous éviter.
188
00:23:18,066 --> 00:23:20,902
En allant au rendez-vous,
à l'heure ?
189
00:23:21,069 --> 00:23:22,445
Je devais y aller.
190
00:23:22,612 --> 00:23:24,989
Mais vous ne vouliez pas de moi !
191
00:23:25,114 --> 00:23:26,949
Excusez-moi. Bonne nuit.
192
00:23:28,284 --> 00:23:30,994
Où serait le mal si vous restiez ?
193
00:23:32,204 --> 00:23:33,622
Que dites-vous ?
194
00:23:34,831 --> 00:23:38,501
Si nous faisions connaissance
et devenions amis.
195
00:23:38,668 --> 00:23:40,044
Ça alors !
196
00:23:40,336 --> 00:23:43,297
Je n'y peux rien
si on s'est rencontrés par hasard,
197
00:23:43,464 --> 00:23:48,093
si personne ne peut vous dire
que je ne suis pas un vaurien.
198
00:23:48,218 --> 00:23:49,845
Ça, je l'ai compris.
199
00:23:50,137 --> 00:23:53,681
Mais avec ce rendez-vous,
vous pouvez penser...
200
00:23:53,806 --> 00:23:56,309
Eh bien, je ne le pense pas.
201
00:23:56,893 --> 00:23:59,562
- Vous m'en voulez ?
- Moi ? Pas du tout !
202
00:23:59,854 --> 00:24:01,814
Vraiment, vous ne le pensez pas ?
203
00:24:03,106 --> 00:24:05,525
Tout va bien, alors.
204
00:24:08,403 --> 00:24:10,613
Nous pouvons nous parler.
205
00:24:11,698 --> 00:24:13,241
Je m'appelle Natalia.
206
00:24:16,619 --> 00:24:19,580
Et maintenant, vite,
dites-moi tout.
207
00:24:19,788 --> 00:24:21,498
Qui êtes-vous, que faites-vous ?
208
00:24:22,415 --> 00:24:24,292
Racontez-moi votre histoire.
209
00:24:24,501 --> 00:24:27,754
Et ce sera comme si
nous avions toujours été amis.
210
00:24:28,755 --> 00:24:30,715
Je n'ai pas d'histoire.
211
00:24:30,923 --> 00:24:33,175
Comment avez-vous vécu alors ?
212
00:24:33,384 --> 00:24:34,551
Comme ça...
213
00:24:35,094 --> 00:24:37,721
Vous avez bien une famille,
214
00:24:38,513 --> 00:24:40,682
au moins une tout petite famille
comme moi,
215
00:24:41,349 --> 00:24:45,144
qui n'ai qu'une grand-mère,
presque aveugle.
216
00:24:47,438 --> 00:24:49,398
Les autres, tous envolés.
217
00:24:50,065 --> 00:24:51,650
D'abord, mon père.
218
00:24:52,276 --> 00:24:54,986
C'est si loin,
je ne m'en souviens plus.
219
00:24:55,487 --> 00:24:58,448
Puis, ce fut le tour de ma mère
220
00:24:59,324 --> 00:25:01,617
avec un autre homme.
221
00:25:03,619 --> 00:25:08,373
Alors, de peur que je fasse des bêtises,
ma grand-mère,
222
00:25:08,790 --> 00:25:11,710
qui n'y voit rien,
223
00:25:12,794 --> 00:25:16,214
prenait parfois une épingle
224
00:25:16,798 --> 00:25:19,634
et accrochait mon jupon au sien.
225
00:25:20,217 --> 00:25:22,511
- Comment ? Quoi ?
- C'est vrai !
226
00:25:26,264 --> 00:25:27,557
Mais comment ça ?
227
00:25:27,724 --> 00:25:29,267
Vous n'y croyez pas ?
228
00:25:29,893 --> 00:25:31,269
C'est vrai.
229
00:25:31,436 --> 00:25:33,396
Mais ne vous moquez pas d'elle.
230
00:25:34,105 --> 00:25:35,606
Je l'aime quand même.
231
00:25:37,149 --> 00:25:39,109
On devait parler de vous.
232
00:25:39,401 --> 00:25:42,904
Qui êtes-vous, que faites-vous,
comment vivez-vous...
233
00:25:43,530 --> 00:25:44,489
avec qui ?
234
00:25:44,614 --> 00:25:46,366
Nous avons tout le temps.
235
00:25:46,742 --> 00:25:48,785
Décidons d'abord où aller.
236
00:25:49,202 --> 00:25:51,954
Pour un film, il est trop tard
et on ne pourrait pas parler.
237
00:25:52,204 --> 00:25:53,664
Allons plutôt...
238
00:25:54,373 --> 00:25:56,834
Vous n'avez pas compris.
239
00:25:57,709 --> 00:25:59,378
Je dois y retourner.
240
00:26:01,421 --> 00:26:03,006
J'attends quelqu'un.
241
00:26:07,677 --> 00:26:09,762
Je croyais que vous aviez compris.
242
00:26:10,113 --> 00:26:13,661
C'est pour ça
qu'il ne fallait pas penser...
243
00:26:14,454 --> 00:26:16,789
Mais si vous voulez rester
avec moi...
244
00:26:16,914 --> 00:26:20,584
Bien sûr, j'en serais ravi.
C'est parfait.
245
00:26:21,919 --> 00:26:23,045
Me voilà.
246
00:26:25,172 --> 00:26:26,756
Qui attendons-nous
247
00:26:27,215 --> 00:26:29,667
et quand daignera arriver
cette personne ?
248
00:26:29,826 --> 00:26:31,619
Pas à une heure précise.
249
00:26:31,827 --> 00:26:35,039
Parfait !
Qu'elle ne se presse surtout pas.
250
00:26:35,372 --> 00:26:37,749
On pourra se mouiller comme ça.
251
00:26:37,875 --> 00:26:39,751
Non, il ne pleuvra pas.
252
00:26:40,293 --> 00:26:42,485
C'est l'humidité.
C'est toujours comme ça la nuit.
253
00:26:42,629 --> 00:26:44,339
Hier, par exemple.
254
00:26:44,964 --> 00:26:48,301
Je suis retournée là-bas
après votre départ.
255
00:26:49,051 --> 00:26:51,887
On aurait dit qu'il allait pleuvoir.
256
00:26:53,555 --> 00:26:55,057
Mais il n'a pas plu.
257
00:26:57,767 --> 00:26:58,768
Attention.
258
00:26:58,935 --> 00:27:01,062
Votre grand-mère vous laisse
259
00:27:01,229 --> 00:27:03,523
sortir toute seule la nuit ?
260
00:27:03,731 --> 00:27:06,484
- Elle n'en sait rien.
- Ah, tant mieux !
261
00:27:08,694 --> 00:27:09,903
La pauvre.
262
00:27:10,445 --> 00:27:13,115
Ça lui ferait de la peine
si elle savait.
263
00:27:18,740 --> 00:27:20,075
Et moi, alors !
264
00:27:20,995 --> 00:27:24,081
J'en ai assez de pleurer
pour les autres.
265
00:27:26,124 --> 00:27:28,418
Je dois penser à moi aussi,
266
00:27:29,169 --> 00:27:31,629
peut-être pour pleurer sur moi.
267
00:27:35,925 --> 00:27:38,927
Vous croyez qu'il ne viendra pas ?
268
00:27:43,306 --> 00:27:45,558
Écoutez, mademoiselle. Je...
269
00:27:46,184 --> 00:27:47,685
Je ne suis pas folle.
270
00:27:49,562 --> 00:27:51,021
N'ayez pas peur.
271
00:27:53,232 --> 00:27:55,567
Je peux tout vous expliquer.
272
00:27:57,736 --> 00:27:59,987
Mon histoire est tellement banale.
273
00:28:00,989 --> 00:28:02,699
Ma grand-mère est étrangère.
274
00:28:03,991 --> 00:28:05,493
Vous voyez, nous...
275
00:28:06,786 --> 00:28:09,622
Quant au riz, épouvantable.
276
00:28:09,788 --> 00:28:12,541
La viande immangeable...
Et l'addition !
277
00:28:12,874 --> 00:28:16,711
Nous sommes d'origine slave.
278
00:28:17,170 --> 00:28:19,505
Je crois qu'autrefois,
nous étions riches.
279
00:28:19,672 --> 00:28:22,842
Mon grand-père vendait des tapis.
280
00:28:23,718 --> 00:28:27,193
À sa mort,
on s'est mis à réparer les tapis.
281
00:28:28,263 --> 00:28:30,557
Il n'est pas resté grand-chose.
282
00:28:31,600 --> 00:28:33,309
Mais nous avons beaucoup de tapis.
283
00:28:34,227 --> 00:28:37,647
Pas les nôtres,
mais ceux que l'on répare.
284
00:28:38,356 --> 00:28:39,940
Un travail difficile.
285
00:28:40,191 --> 00:28:43,850
On ne le fait
que pour les plus beaux tapis.
286
00:28:52,493 --> 00:28:56,122
Nous louons une chambre
à l'étage au-dessus.
287
00:28:57,331 --> 00:29:02,085
Un jour,
un nouveau locataire a emménagé.
288
00:29:02,210 --> 00:29:05,255
- Il y en avait un autre avant lui ?
- Bien sûr.
289
00:29:05,463 --> 00:29:08,216
Mais après son départ,
il en vint un autre.
290
00:29:08,549 --> 00:29:12,344
On a besoin d'un locataire
pour vivre.
291
00:29:15,055 --> 00:29:17,975
C'est Giuliana qui l'avait amené.
292
00:29:20,018 --> 00:29:23,062
Une vieille ouvrière qui nous aide.
293
00:29:25,024 --> 00:29:26,534
Maintenant, c'est elle...
294
00:29:28,901 --> 00:29:30,527
qui habite là-haut.
295
00:29:35,032 --> 00:29:37,325
Le locataire n'était pas d'ici.
296
00:29:38,993 --> 00:29:40,745
Il venait d'ailleurs.
297
00:29:52,130 --> 00:29:54,090
Entrez, monsieur.
298
00:29:55,449 --> 00:29:57,802
Il n'avait pas parlé d'argent,
299
00:29:57,927 --> 00:30:01,764
alors, ma grand-mère
l'avait accepté.
300
00:30:02,765 --> 00:30:04,641
Lorsqu'il se présenta,
301
00:30:05,601 --> 00:30:07,978
ma grand-mère, méfiante,
me demanda...
302
00:30:08,645 --> 00:30:11,689
Comment est-il, Natalia ?
Il est jeune ?
303
00:30:13,441 --> 00:30:15,276
Je répondis sans mentir.
304
00:30:16,569 --> 00:30:18,779
"Il n'est pas vraiment jeune,
305
00:30:19,196 --> 00:30:21,073
"mais pas vieux non plus."
306
00:30:21,782 --> 00:30:23,950
Il est beau aussi ?
307
00:30:24,618 --> 00:30:27,787
Il ne manquait plus que ça.
308
00:30:28,200 --> 00:30:32,606
Un beau locataire, en plus.
De mon temps, c'était différent.
309
00:30:37,004 --> 00:30:39,673
Qu'est-ce que tu fais là ?
Dépêche-toi !
310
00:30:40,007 --> 00:30:42,926
Va chercher le livre des comptes.
311
00:30:43,635 --> 00:30:45,136
Allez, allez !
312
00:30:50,683 --> 00:30:53,227
J'avais oublié l'épingle.
313
00:30:54,269 --> 00:30:56,980
J'eus si honte qu'en sortant,
314
00:30:57,731 --> 00:31:00,442
je pleurai comme une idiote.
315
00:31:02,318 --> 00:31:03,778
Depuis ce jour-là,
316
00:31:04,320 --> 00:31:08,282
au moindre bruit dans l'entrée,
je manquais de mourir.
317
00:31:10,284 --> 00:31:11,660
Je pensais :
318
00:31:12,994 --> 00:31:14,246
"C'est lui."
319
00:31:22,336 --> 00:31:23,462
Un matin,
320
00:31:25,506 --> 00:31:28,800
sûre qu'il n'était pas là,
321
00:31:30,218 --> 00:31:35,098
avec le prétexte du ménage,
je montai dans sa chambre.
322
00:32:31,982 --> 00:32:33,108
Bonjour.
323
00:32:35,819 --> 00:32:37,654
Comment va votre grand-mère ?
324
00:32:41,866 --> 00:32:45,786
Vous aimez mes livres.
Prenez-les donc.
325
00:32:46,287 --> 00:32:47,913
Je les ai tous lus.
326
00:32:49,164 --> 00:32:51,708
Je lis pour m'endormir,
c'est une habitude.
327
00:32:52,959 --> 00:32:54,746
Tenez. Ils sont amusants.
328
00:32:59,632 --> 00:33:01,258
Prenez ceux-là aussi.
329
00:33:04,052 --> 00:33:07,139
Surtout que vous avez
du temps pour lire.
330
00:33:19,775 --> 00:33:23,528
Comment pouvez-vous rester
toute la journée
331
00:33:23,904 --> 00:33:25,363
enfermée ?
332
00:33:39,167 --> 00:33:40,627
Une si gentille fille.
333
00:33:40,794 --> 00:33:42,921
Gâcher votre vie ainsi...
334
00:33:45,506 --> 00:33:50,177
Ça paraît impossible
qu'aujourd'hui, une fille...
335
00:33:52,054 --> 00:33:54,306
Vous n'allez jamais nulle part ?
336
00:33:55,682 --> 00:33:57,892
Au cinéma, en promenade ?
337
00:34:08,694 --> 00:34:10,904
Voulez-vous que nous sortions ?
338
00:34:11,530 --> 00:34:13,323
Ce soir, par exemple.
339
00:34:13,657 --> 00:34:15,825
D'accord ? C'est oui ?
340
00:34:19,996 --> 00:34:21,997
Vous ne voulez pas
341
00:34:22,456 --> 00:34:24,833
ou votre grand-mère
vous l'interdit ?
342
00:34:26,877 --> 00:34:29,838
Si c'est ça,
passez-vous de permission.
343
00:34:30,088 --> 00:34:32,632
Nous sortirons en cachette.
344
00:34:41,015 --> 00:34:42,516
J'ai compris.
345
00:34:43,475 --> 00:34:45,143
N'en parlons plus
346
00:34:46,186 --> 00:34:47,896
si c'est comme ça.
347
00:34:50,148 --> 00:34:52,233
Mais à votre place,
348
00:34:53,109 --> 00:34:54,652
j'y réfléchirais.
349
00:35:16,755 --> 00:35:20,967
Ma grand-mère ne fut pas
très contente pour les livres,
350
00:35:21,593 --> 00:35:24,554
méfiante comme elle était.
351
00:35:28,779 --> 00:35:31,025
Elle voulut que je les lui lise,
352
00:35:31,560 --> 00:35:33,812
un par un à voix haute.
353
00:35:34,202 --> 00:35:37,482
Des jours durant,
je lus des histoires d'étrangleurs,
354
00:35:37,732 --> 00:35:40,776
de policiers,
d'espions internationaux.
355
00:35:41,903 --> 00:35:45,030
Elle était captivée par ces récits
356
00:35:45,155 --> 00:35:47,407
que je comprenais à peine,
357
00:35:48,367 --> 00:35:51,953
tant j'étais prise
dans mes pensées.
358
00:35:52,662 --> 00:35:55,039
Comme tu lis mal, Natalia !
359
00:35:55,164 --> 00:35:56,833
Je ne comprends rien.
360
00:36:02,629 --> 00:36:06,758
"Et il serra le nud coulant..."
361
00:36:08,843 --> 00:36:10,011
Et alors ?
362
00:36:10,345 --> 00:36:12,472
J'étais fatiguée et nerveuse.
363
00:36:13,556 --> 00:36:16,308
Lui, il ne sortait presque plus.
364
00:36:16,475 --> 00:36:18,102
Je le voyais peu.
365
00:36:18,227 --> 00:36:21,563
Je l'entendais
tourner en rond au-dessus.
366
00:36:21,688 --> 00:36:23,565
Jusqu'au jour où...
367
00:36:24,065 --> 00:36:25,275
Qui est-ce ?
368
00:36:28,444 --> 00:36:29,612
C'est moi.
369
00:36:37,786 --> 00:36:39,287
Voici d'autres livres.
370
00:36:39,454 --> 00:36:41,539
C'est très gentil. Merci.
371
00:36:47,003 --> 00:36:48,212
C'est quoi ?
372
00:36:49,296 --> 00:36:50,547
Un tapis.
373
00:37:06,228 --> 00:37:10,399
Je voulais savoir
ce que vous aviez décidé.
374
00:37:11,066 --> 00:37:12,108
Décidé ?
375
00:37:12,484 --> 00:37:14,235
Qu'y a-t-il à décider ?
376
00:37:16,112 --> 00:37:18,739
La demoiselle devait vous demander
377
00:37:19,615 --> 00:37:21,700
si nous pouvions sortir.
378
00:37:21,867 --> 00:37:23,028
Quoi ?
379
00:37:24,912 --> 00:37:28,540
Je souhaiterais vous inviter
avec mademoiselle
380
00:37:28,790 --> 00:37:30,875
un soir à l'opéra, par exemple.
381
00:37:31,334 --> 00:37:34,444
Giuliana aussi, bien sûr.
382
00:37:34,796 --> 00:37:35,838
Quelle joie !
383
00:37:36,922 --> 00:37:39,717
- On passe Le Barbier de Séville.
- Quel plaisir !
384
00:37:41,426 --> 00:37:43,095
Le Barbier de Séville ?
385
00:37:45,222 --> 00:37:46,765
J'en suis folle !
386
00:38:08,492 --> 00:38:09,744
Ce soir-là
387
00:38:10,995 --> 00:38:12,746
décida ma vie.
388
00:39:26,104 --> 00:39:27,730
On ne dit pas un mot.
389
00:39:29,440 --> 00:39:30,649
Mais pour moi,
390
00:39:31,609 --> 00:39:34,111
ce fut comme tout se dire.
391
00:39:36,655 --> 00:39:40,492
On s'aimerait toute la vie.
392
00:39:42,368 --> 00:39:44,370
On ne se quitterait jamais.
393
00:39:45,204 --> 00:39:46,539
Jamais.
394
00:39:48,249 --> 00:39:50,250
Pas même un jour.
395
00:39:53,128 --> 00:39:56,170
Le lendemain,
je sus que le locataire
396
00:39:56,384 --> 00:39:57,715
donnait son congé
397
00:39:59,259 --> 00:40:00,885
et qu'il partirait.
398
00:40:44,007 --> 00:40:45,592
Que faire ?
399
00:40:46,968 --> 00:40:49,512
J'étais folle de désespoir.
400
00:40:51,597 --> 00:40:53,933
Je luis dis
que je voulais fuir avec lui,
401
00:40:54,600 --> 00:40:56,185
vivre avec lui
402
00:40:57,102 --> 00:41:00,772
car sans lui,
la vie ne valait plus rien.
403
00:41:53,903 --> 00:41:56,186
Essaie de me comprendre.
404
00:41:58,699 --> 00:42:02,786
C'est parce que je tiens à toi
que je m'en vais.
405
00:42:04,079 --> 00:42:05,413
Tu comprends ?
406
00:42:08,333 --> 00:42:11,043
Je ne peux pas me marier
maintenant.
407
00:42:13,170 --> 00:42:15,923
J'ai de gros ennuis
que je ne peux t'expliquer.
408
00:42:16,590 --> 00:42:19,968
J'ai dû accepter de partir
pendant un an.
409
00:42:32,938 --> 00:42:34,815
Mais je t'aime.
410
00:42:35,983 --> 00:42:36,983
Je t'aime.
411
00:42:37,609 --> 00:42:39,027
Je te le jure.
412
00:42:51,121 --> 00:42:53,623
Nous avons marché longtemps.
413
00:42:57,794 --> 00:42:59,337
Jusqu'ici aussi.
414
00:43:54,803 --> 00:43:56,346
Écoute-moi.
415
00:43:57,597 --> 00:43:59,057
Je te l'ai déjà dit.
416
00:44:02,894 --> 00:44:05,146
Je dois partir un an.
417
00:44:06,314 --> 00:44:08,774
Je ne peux pas t'obliger
à m'attendre.
418
00:44:10,192 --> 00:44:12,945
Je ne veux pas que tu souffres
à cause de moi.
419
00:44:14,196 --> 00:44:17,073
Considère-toi comme libre.
420
00:44:21,160 --> 00:44:23,079
À mon retour, dans un an...
421
00:44:24,872 --> 00:44:26,665
si tu m'aimes encore...
422
00:44:28,959 --> 00:44:30,335
je te le jure,
423
00:44:31,002 --> 00:44:32,837
nous serons heureux.
424
00:44:34,339 --> 00:44:35,590
Dans un an,
425
00:44:36,299 --> 00:44:37,925
je serai ici...
426
00:44:39,677 --> 00:44:41,053
à t'attendre
427
00:44:41,929 --> 00:44:44,098
à la même heure qu'aujourd'hui.
428
00:44:45,515 --> 00:44:48,310
Et toi, tu m'aimeras encore.
429
00:44:49,436 --> 00:44:52,438
Et moi, je serai à toi,
430
00:44:53,231 --> 00:44:54,899
pour toujours.
431
00:45:01,947 --> 00:45:04,157
Le lendemain matin, il partit.
432
00:45:10,913 --> 00:45:13,874
Et je suis là à l'attendre.
433
00:45:15,125 --> 00:45:17,586
Mais c'est une histoire absurde !
434
00:45:19,995 --> 00:45:22,090
Je suis peut-être naïf,
435
00:45:22,757 --> 00:45:24,425
mais pas à ce point.
436
00:45:26,052 --> 00:45:27,970
Vous voudriez que je croie...
437
00:45:28,971 --> 00:45:31,181
Je ne veux rien du tout.
438
00:45:31,724 --> 00:45:33,517
Voilà mon histoire,
439
00:45:33,642 --> 00:45:35,519
bien quelconque, je sais.
440
00:45:36,895 --> 00:45:39,647
- Toutes les filles
- "Toutes les filles", quoi ?
441
00:45:40,106 --> 00:45:42,483
Elles sont toutes folles ?
442
00:45:42,733 --> 00:45:44,819
Qu'ai-je dit d'étrange ?
443
00:45:44,986 --> 00:45:47,988
Depuis un an,
vous attendez un homme
444
00:45:48,155 --> 00:45:50,240
qui n'a plus donné signe de vie.
445
00:45:50,407 --> 00:45:53,160
- Oui. Et alors ?
- Il est parti sur la lune ?
446
00:45:54,119 --> 00:45:55,912
Quelle importance ?
447
00:45:56,079 --> 00:45:59,318
Comment ça ?
Pourquoi ne s'est-il pas manifesté ?
448
00:45:59,916 --> 00:46:02,293
On peut écrire de partout, non ?
449
00:46:02,460 --> 00:46:05,421
Nous avions décidé de ne pas le faire.
Je crois vous l'avoir dit.
450
00:46:05,629 --> 00:46:07,547
Quelle belle décision !
451
00:46:08,757 --> 00:46:10,800
Alors, vous ne savez pas où il est.
452
00:46:11,760 --> 00:46:14,470
Vous savez au moins ce qu'il fait ?
453
00:46:15,471 --> 00:46:16,973
C'est bien peu !
454
00:46:17,848 --> 00:46:19,683
Il existe au moins ?
455
00:46:25,480 --> 00:46:27,357
Partons d'ici,
vous allez prendre froid.
456
00:46:27,524 --> 00:46:30,902
- Vous pensez que je suis folle !
- Moi-même, je n'en ai pas envie.
457
00:46:31,152 --> 00:46:32,570
Venez, partons.
458
00:46:33,487 --> 00:46:36,115
Vous pensez que je suis folle !
459
00:46:36,323 --> 00:46:38,033
Je ne pense rien du tout.
460
00:46:38,200 --> 00:46:40,327
Vous ne comprenez pas
qu'il ne reviendra plus ?
461
00:46:41,109 --> 00:46:43,934
Je suis un homme et je le sais.
462
00:46:44,091 --> 00:46:45,273
C'est faux !
463
00:46:48,412 --> 00:46:51,666
Surtout qu'il est revenu,
dans cette ville.
464
00:46:51,875 --> 00:46:53,042
Où est-il ?
465
00:46:54,877 --> 00:46:57,296
Je sais même où il habite.
466
00:46:58,506 --> 00:47:01,800
- Giuliana me l'a dit.
- Quel goujat !
467
00:47:03,218 --> 00:47:06,179
Il veut peut-être savoir si je...
468
00:47:08,223 --> 00:47:09,807
Arrêtez, je vous en prie.
469
00:47:10,047 --> 00:47:11,507
Soyez gentille.
470
00:47:13,425 --> 00:47:14,802
Vous m'en voulez ?
471
00:47:15,177 --> 00:47:16,678
Je plaisantais.
472
00:47:16,887 --> 00:47:22,058
Cette histoire est si éloignée
de ma façon d'être, de penser.
473
00:47:24,352 --> 00:47:26,771
Je voudrais pouvoir
vous aider quand même.
474
00:47:30,232 --> 00:47:33,527
Qu'il existe encore
des filles comme vous,
475
00:47:34,236 --> 00:47:38,281
c'est comme me demander
de croire encore aux contes.
476
00:47:40,450 --> 00:47:42,368
- Il pleut.
- Ça va passer.
477
00:47:42,535 --> 00:47:43,994
Espérons-le.
478
00:48:04,447 --> 00:48:07,682
Vous avez bien fait
de lui dire votre amour.
479
00:48:08,642 --> 00:48:09,642
Mais après...
480
00:48:09,809 --> 00:48:11,811
Que devais-je faire ?
481
00:48:12,687 --> 00:48:14,021
Le retenir !
482
00:48:16,148 --> 00:48:18,025
Ou partir avec lui quand même
483
00:48:18,150 --> 00:48:20,569
ou renoncer à lui.
484
00:48:23,196 --> 00:48:27,450
Même si on dit qu'on s'attendra.
Je l'aurais dit aussi.
485
00:48:27,617 --> 00:48:30,077
Sans le penser ?
Je ne crois pas.
486
00:48:30,328 --> 00:48:32,663
Vous vous noircissez.
487
00:48:33,998 --> 00:48:36,625
Alors que vous êtes bon, sincère.
488
00:48:38,043 --> 00:48:41,171
Je suis très contente
que nous soyons amis.
489
00:48:41,463 --> 00:48:42,547
Moi aussi.
490
00:48:45,675 --> 00:48:47,176
Conseillez-moi.
491
00:48:48,594 --> 00:48:49,595
Moi ?
492
00:48:50,471 --> 00:48:52,848
Que voulez-vous que je vous dise ?
493
00:48:55,016 --> 00:48:57,018
J'irais le voir, lui parler.
494
00:48:57,435 --> 00:48:59,979
Vous le feriez pour moi ?
495
00:49:00,772 --> 00:49:03,149
Moi ? Non.
Je n'ai rien à voir là-dedans.
496
00:49:08,821 --> 00:49:10,197
Vous pourriez
497
00:49:11,024 --> 00:49:12,532
lui écrire.
498
00:49:12,782 --> 00:49:15,160
Non, c'est impossible.
499
00:49:15,452 --> 00:49:18,287
Ce serait m'imposer, m'accrocher.
500
00:49:18,454 --> 00:49:20,206
Mais pourquoi ? Ça dépend.
501
00:49:22,082 --> 00:49:23,542
Expliquez-vous
502
00:49:23,709 --> 00:49:27,295
au lieu de pleurer et d'attendre.
503
00:49:30,382 --> 00:49:32,842
Fixez un rendez-vous précis
504
00:49:33,051 --> 00:49:36,470
disant que vous désirez seulement...
505
00:49:37,346 --> 00:49:41,350
En fait,
vous devriez faire le premier pas.
506
00:49:41,850 --> 00:49:42,893
Vraiment ?
507
00:49:43,268 --> 00:49:45,812
Que lui écrire alors ?
508
00:49:46,855 --> 00:49:48,523
Ce n'est pas difficile.
509
00:49:48,731 --> 00:49:50,233
C'est très facile :
"Cher...
510
00:49:51,651 --> 00:49:52,526
... monsieur".
511
00:49:53,277 --> 00:49:55,988
Parfait. "Cher monsieur".
512
00:50:06,331 --> 00:50:07,915
Ou plutôt...
513
00:50:11,961 --> 00:50:13,087
"Monsieur".
514
00:50:13,253 --> 00:50:14,588
Si vous voulez.
515
00:50:17,507 --> 00:50:19,718
"Monsieur.
516
00:50:23,221 --> 00:50:25,640
"Excusez-moi de vous écrire.
517
00:50:27,725 --> 00:50:29,977
"Pardonnez moi..."
Je mets "vous" ?
518
00:50:30,144 --> 00:50:33,063
Oui, mais pas "Pardonnez-moi".
519
00:50:34,022 --> 00:50:36,608
"Pardonnez mon impatience".
520
00:50:36,775 --> 00:50:38,234
Oui, pas d'excuses.
521
00:50:39,819 --> 00:50:42,655
"Pardonnez mon impatience...
522
00:50:46,658 --> 00:50:49,202
"mais voilà un an...
523
00:50:54,957 --> 00:50:56,792
"que j'attends..."
524
00:50:58,753 --> 00:51:00,462
Non : "J'ai vécu".
525
00:51:02,548 --> 00:51:05,675
"J'ai vécu d'un fol espoir".
526
00:51:06,009 --> 00:51:07,802
Oui, c'est bien aussi.
527
00:51:09,721 --> 00:51:11,681
Vous êtes sûr que ça va ?
528
00:51:17,394 --> 00:51:20,063
- Alors ?
- Oui, c'est très bien.
529
00:51:22,607 --> 00:51:25,944
"Vous êtes revenu...
530
00:51:28,196 --> 00:51:30,781
"et peut-être avez-vous
changé d'avis...
531
00:51:33,158 --> 00:51:35,410
"en ce qui me concerne."
532
00:51:44,919 --> 00:51:47,922
Il faut clarifier les choses
533
00:51:48,172 --> 00:51:51,008
et conclure un rendez-vous précis.
534
00:51:51,300 --> 00:51:53,385
Demain soir, au même endroit.
535
00:51:53,552 --> 00:51:54,928
Si vous voulez.
536
00:51:55,804 --> 00:51:56,729
Maintenant,
537
00:51:56,930 --> 00:51:59,140
occupez-vous un peu de moi.
538
00:52:01,017 --> 00:52:03,686
Ne me dites pas
que vous voulez me faire la cour.
539
00:52:05,271 --> 00:52:07,898
Vous avez un regard amoureux.
540
00:52:09,149 --> 00:52:13,236
Avec tout ce que je vous ai dit sur moi,
impossible de m'aimer.
541
00:52:14,779 --> 00:52:17,448
Vous ne pourrez peut-être pas,
d'ailleurs.
542
00:52:18,199 --> 00:52:20,201
On ne se verra peut-être plus.
543
00:52:20,409 --> 00:52:23,412
Même si nous sommes qu'amis,
544
00:52:23,787 --> 00:52:27,124
nous pourrions parler aussi
de mes problèmes.
545
00:52:27,290 --> 00:52:28,625
Vous en avez ?
546
00:52:32,754 --> 00:52:34,172
Mais je pourrais.
547
00:52:40,844 --> 00:52:42,012
Je l'envoie ?
548
00:52:42,304 --> 00:52:45,390
Oui, mais recopiez-le avant, puis...
549
00:52:46,224 --> 00:52:50,269
Demain soir, vous me la donnez
et je la remettrai moi-même.
550
00:52:51,729 --> 00:52:52,688
Vraiment ?
551
00:52:52,813 --> 00:52:54,815
Un ami peut bien faire ça.
552
00:52:56,567 --> 00:52:57,734
Merci.
553
00:53:09,078 --> 00:53:10,103
Tenez.
554
00:53:12,247 --> 00:53:13,248
C'est quoi ?
555
00:53:13,499 --> 00:53:14,625
La lettre.
556
00:53:16,710 --> 00:53:19,546
Vous l'aviez déjà écrite ?
557
00:53:19,796 --> 00:53:22,006
C'est la même que la vôtre.
558
00:53:29,054 --> 00:53:30,681
Alors, vous l'apporterez ?
559
00:53:31,098 --> 00:53:32,766
Oui, soyez-en sûre.
560
00:53:32,974 --> 00:53:35,727
Si ça se passait mal,
je vous le dirais.
561
00:53:39,522 --> 00:53:41,774
Au début,
562
00:53:43,192 --> 00:53:45,903
vous ne pensiez pas
devoir jouer les grands frères.
563
00:53:49,948 --> 00:53:51,574
Ça vous ennuie ?
564
00:53:54,786 --> 00:53:56,120
Soyez gentil.
565
00:54:05,712 --> 00:54:07,005
Bonne nuit.
566
00:54:07,255 --> 00:54:09,507
Ne me raccompagnez pas.
567
00:54:09,632 --> 00:54:12,051
Pourquoi ?
Quand nous reverrons-nous ?
568
00:54:12,218 --> 00:54:13,260
Demain.
569
00:54:16,513 --> 00:54:18,348
Je serai si heureuse
570
00:54:18,807 --> 00:54:20,434
ou si désespérée
571
00:54:21,768 --> 00:54:24,729
que je ne pourrai pas vous plaire.
572
00:54:26,481 --> 00:54:27,565
Attendez !
573
00:54:27,774 --> 00:54:29,775
- Merci pour tout.
- Attendez...
574
00:57:27,259 --> 00:57:29,427
Quel sale temps !
575
00:57:33,097 --> 00:57:34,974
Vous vous êtes enrhumé ?
576
00:57:35,516 --> 00:57:36,892
Une aspirine ?
577
00:57:37,101 --> 00:57:39,645
Moi aussi, je me sens mal.
Le temps peut-être.
578
00:57:39,853 --> 00:57:43,648
Prenez un bain de pieds brûlant,
l'eau arrive.
579
00:57:44,274 --> 00:57:46,568
Mais non, ça va...
580
00:57:47,694 --> 00:57:48,945
Vous voyez ?
581
00:57:54,700 --> 00:57:56,493
C'est à repasser ?
582
00:57:56,743 --> 00:57:58,787
Non, je n'en ai plus besoin.
583
00:57:59,246 --> 00:58:02,082
- Vous voyez que ça ne va pas.
- Si, ça va très bien.
584
00:58:04,942 --> 00:58:06,169
Pose le café.
585
00:58:06,294 --> 00:58:09,088
Mets l'eau dans la bassine
et pose-la ici.
586
00:58:10,422 --> 00:58:12,299
Après tout, repassez-le.
587
00:58:12,758 --> 00:58:14,468
Ce soir, je veux m'amuser.
588
00:58:14,634 --> 00:58:16,136
Et les autres soirs ?
589
00:58:16,303 --> 00:58:18,847
Je ne m'en rappelle plus.
590
00:58:19,472 --> 00:58:22,517
Emporte ces affaires.
Nettoie-les et bien.
591
00:58:29,982 --> 00:58:31,858
Vous avez un de ces rhumes.
592
00:58:32,442 --> 00:58:34,611
Et couvrez-vous bien !
593
00:58:36,195 --> 00:58:37,989
Quelle douleur !
594
00:58:39,824 --> 00:58:42,034
Il faut que ce soit brûlant.
595
00:58:42,868 --> 00:58:45,204
Du café, ça vous fera du bien.
596
00:58:45,329 --> 00:58:46,788
Les autres soirs...
597
00:58:46,913 --> 00:58:49,332
- Et voilà.
- J'ai dû rêver.
598
00:58:49,499 --> 00:58:51,209
- Rêver ?
- Oui.
599
00:58:53,544 --> 00:58:55,129
Buvez-le chaud.
600
00:58:55,504 --> 00:58:58,007
- Il y a des gens bizarres.
- Pour sûr !
601
00:58:58,174 --> 00:58:59,633
Si j'avais su...
602
00:58:59,800 --> 00:59:02,969
Ne faites pas l'enfant.
Ça vous fait du bien.
603
00:59:03,970 --> 00:59:05,138
J'arrive !
604
00:59:05,597 --> 00:59:08,766
Continuez votre bain.
Je vous rapporte de l'eau.
605
00:59:09,142 --> 00:59:10,726
Qu'est-ce qu'il y a ?
606
00:59:11,060 --> 00:59:13,979
Que voulez-vous encore ?
Je me sens mal.
607
00:59:14,104 --> 00:59:15,814
Maria, qu'y a-t-il ?
608
00:59:16,732 --> 00:59:18,150
Ça m'est égal.
609
00:59:22,153 --> 00:59:24,239
Je devrais avoir des remords ?
610
00:59:26,532 --> 00:59:27,867
Des remords.
611
00:59:29,076 --> 00:59:31,328
Ce soir, je veux vraiment m'amuser.
612
00:59:32,871 --> 00:59:34,540
Tu parles de remords !
613
01:00:34,301 --> 01:00:36,887
Achetez le couple de danseurs.
614
01:00:38,555 --> 01:00:40,599
Arturo et Diomira.
615
01:00:40,932 --> 01:00:43,727
Un jouet pour amuser vos enfants.
616
01:00:49,941 --> 01:00:54,278
C'est un jouet légal.
Monsieur l'agent peut en témoigner.
617
01:00:54,995 --> 01:00:59,082
Sautez. Un, deux, trois.
618
01:00:59,416 --> 01:01:01,960
Prenez-le pour vos enfants.
619
01:01:03,836 --> 01:01:06,422
Sinon, pour votre femme.
620
01:01:06,547 --> 01:01:10,009
Si vous n'en avez pas,
remerciez Dieu et achetez quand même.
621
01:01:13,303 --> 01:01:17,640
100 lires seulement
et toute la famille danse.
622
01:01:20,518 --> 01:01:22,561
Achetez le papillon Celestina.
623
01:01:23,187 --> 01:01:25,689
Seulement 100 lires le papillon.
624
01:02:01,597 --> 01:02:04,474
Achetez le couple de danseurs.
625
01:02:05,183 --> 01:02:08,394
Ils connaissent
toutes les danses modernes.
626
01:02:08,905 --> 01:02:12,857
C'est un jouet légal.
Monsieur l'agent peut en témoigner.
627
01:02:13,732 --> 01:02:16,568
C'est un jouet
qui n'offense pas la morale.
628
01:02:16,777 --> 01:02:18,195
Debout. Dansez.
629
01:02:21,823 --> 01:02:23,700
Vous vous cachez.
630
01:02:23,825 --> 01:02:25,368
Moi ? Non, pourquoi ?
631
01:02:25,535 --> 01:02:27,787
Si, je vous ai vu tout à l'heure.
632
01:02:30,528 --> 01:02:33,197
Moi, je suis ravie
d'être tombée sur vous.
633
01:02:33,697 --> 01:02:35,949
J'ai eu peur toute la journée
634
01:02:37,159 --> 01:02:39,119
que vous veniez chez moi.
635
01:02:41,246 --> 01:02:44,123
Me dire que ça s'était mal passé.
636
01:02:45,499 --> 01:02:46,792
Mais maintenant...
637
01:02:59,887 --> 01:03:01,514
Vous êtes fâché ?
638
01:03:02,848 --> 01:03:04,058
Ça ne va pas ?
639
01:03:04,225 --> 01:03:05,517
Non, pourquoi ?
640
01:03:05,893 --> 01:03:08,145
Je ne vous avais pas vue, voilà.
641
01:03:09,438 --> 01:03:11,106
Ne mentez pas.
642
01:03:18,112 --> 01:03:20,489
Que j'aime cette rue !
643
01:03:20,990 --> 01:03:22,157
Et vous ?
644
01:03:23,575 --> 01:03:25,243
Je l'aime parce que...
645
01:03:28,246 --> 01:03:29,664
Je ne sais pas.
646
01:03:32,041 --> 01:03:33,459
Où allez-vous ?
647
01:03:33,626 --> 01:03:34,669
Moi ?
648
01:03:36,545 --> 01:03:37,588
Par là.
649
01:03:39,006 --> 01:03:42,426
Si vous voulez,
je peux vous accompagner.
650
01:03:43,969 --> 01:03:45,387
J'ai le temps.
651
01:03:46,554 --> 01:03:50,057
Ma grand-mère m'a envoyée
faire une course.
652
01:03:51,350 --> 01:03:54,228
C'est Giuliana
qui la mettra au lit.
653
01:03:55,938 --> 01:03:59,691
Et puis, à la maison,
le temps est si long.
654
01:04:01,151 --> 01:04:04,987
Ce que j'ai dû faire
pour qu'il passe !
655
01:04:07,198 --> 01:04:11,493
J'ai lavé toutes les fenêtres
de la maison et...
656
01:04:11,660 --> 01:04:15,038
Je suis désolé, je dois partir.
J'ai un rendez-vous.
657
01:04:16,164 --> 01:04:19,834
- C'est pour ça que vous m'évitez ?
- Oui, et je suis déjà en retard.
658
01:04:20,001 --> 01:04:21,586
Je dois m'en aller.
659
01:04:21,711 --> 01:04:23,754
Je ne veux pas vous retarder.
660
01:04:24,922 --> 01:04:26,924
Je vous ai assez dérangé.
661
01:04:29,092 --> 01:04:31,428
Quand avez-vous apporté la lettre ?
Ce matin ?
662
01:04:34,264 --> 01:04:35,890
Il était là ?
663
01:04:36,015 --> 01:04:37,100
Je crois.
664
01:04:40,519 --> 01:04:41,896
Je suis si heureuse.
665
01:04:42,062 --> 01:04:43,147
Écoutez.
666
01:04:44,231 --> 01:04:46,400
- Venez avec moi.
- Où ?
667
01:04:46,608 --> 01:04:49,277
Où vous voulez.
Vous avez le temps.
668
01:04:49,402 --> 01:04:50,695
Jusqu'à 22 heures.
669
01:04:51,154 --> 01:04:52,739
Exactement. Je le sais.
670
01:04:52,905 --> 01:04:54,240
Et votre rendez-vous ?
671
01:04:54,657 --> 01:04:56,033
J'irai plus tard
672
01:04:56,242 --> 01:04:57,451
ou pas du tout.
673
01:04:57,743 --> 01:04:59,912
Et vous n'irez pas au vôtre.
674
01:05:00,079 --> 01:05:02,205
Oh, non ! Mais vous...
675
01:05:02,497 --> 01:05:05,917
Je dois vous dire quelque chose.
676
01:05:07,377 --> 01:05:09,671
Ne me dites rien, s'il vous plaît.
677
01:05:10,838 --> 01:05:13,049
C'est ce que je pense, pas vrai ?
678
01:05:14,425 --> 01:05:17,469
Je ne dois pas me faire
d'illusions.
679
01:05:17,636 --> 01:05:19,763
Non, ce n'est pas exactement ça.
680
01:05:20,222 --> 01:05:21,806
En un sens, peut-être.
681
01:05:23,308 --> 01:05:26,227
Je me le suis déjà dit moi-même,
682
01:05:27,019 --> 01:05:29,605
mais je n'ai pas pu me convaincre.
683
01:05:30,147 --> 01:05:31,857
Mais ce soir...
684
01:05:33,025 --> 01:05:34,276
je sens...
685
01:05:35,819 --> 01:05:37,028
que tout ira bien.
686
01:05:38,238 --> 01:05:40,615
J'en suis si sûre
687
01:05:42,158 --> 01:05:45,369
que je me suis faite belle.
688
01:05:46,370 --> 01:05:48,497
Regardez, ça vous plaît ?
689
01:05:49,123 --> 01:05:53,251
Il ne nous reste plus
qu'à nous fier à votre instinct.
690
01:05:53,710 --> 01:05:56,296
Peut-être que tout ira bien,
691
01:05:57,213 --> 01:05:59,173
mais pas comme vous le pensez.
692
01:05:59,841 --> 01:06:02,343
C'est le résultat qui compte, non ?
693
01:06:03,844 --> 01:06:05,012
Et alors...
694
01:06:05,971 --> 01:06:07,431
où allons-nous ?
695
01:06:08,473 --> 01:06:10,016
Et votre rendez-vous ?
696
01:06:10,183 --> 01:06:11,476
Tant pis.
697
01:06:42,671 --> 01:06:45,548
Vous êtes si gentil,
si sympathique...
698
01:06:46,883 --> 01:06:48,092
que...
699
01:06:52,638 --> 01:06:54,223
je vous aime beaucoup.
700
01:06:56,850 --> 01:06:58,518
Presque autant que lui.
701
01:07:05,233 --> 01:07:06,817
Ils dansent si bien.
702
01:07:07,777 --> 01:07:09,528
Vous dansez bien aussi ?
703
01:07:10,946 --> 01:07:12,197
Je danse.
704
01:07:13,031 --> 01:07:14,074
Moi, non.
705
01:07:15,617 --> 01:07:17,577
Avant, je venais souvent ici.
706
01:07:17,952 --> 01:07:19,245
Enfin, pas ici,
707
01:07:19,412 --> 01:07:22,123
vu qu'on m'a muté dans cette ville
il y a deux semaines.
708
01:07:22,957 --> 01:07:25,084
Mais dans des endroits comme ici.
709
01:08:01,116 --> 01:08:02,451
Votre grand-mère...
710
01:08:04,744 --> 01:08:06,830
vous attache avec une épingle.
711
01:08:09,040 --> 01:08:11,167
Mes parents, au contraire...
Ouste !
712
01:08:12,585 --> 01:08:17,548
Enfant, au collège.
Puis, j'ai habité chez des parents.
713
01:08:18,131 --> 01:08:20,133
Ça faisait un poids de moins.
714
01:08:20,508 --> 01:08:23,052
Puis, j'ai fait mon service
et j'ai eu un travail.
715
01:08:24,554 --> 01:08:27,974
Un an ici, un an là.
On en rencontre, du monde.
716
01:08:28,140 --> 01:08:31,977
Et on se sépare.
Puis, on recommence.
717
01:08:33,187 --> 01:08:36,982
Avant, c'était ce que j'aimais
dans la vie.
718
01:08:37,190 --> 01:08:39,901
Je vieillis, je n'aime plus ça.
719
01:08:40,360 --> 01:08:42,737
Je ne veux plus changer d'amis.
720
01:08:43,237 --> 01:08:44,405
Quelqu'un...
721
01:08:46,157 --> 01:08:49,201
Je ne vais plus dans ces endroits.
722
01:08:49,368 --> 01:08:52,954
J'aime vagabonder tout seul,
penser, rêver.
723
01:08:53,830 --> 01:08:56,749
Vous êtes aussi un rêveur, alors.
724
01:08:57,000 --> 01:08:58,209
Vous savez,
725
01:08:58,918 --> 01:09:02,588
l'imagination bout comme de l'eau
dans une cafetière.
726
01:09:03,005 --> 01:09:05,090
On finit par croire
727
01:09:05,299 --> 01:09:09,928
qu'il y a quelque chose de vivant,
de tangible, même dans les rêves.
728
01:09:10,470 --> 01:09:13,264
On oublie la vie, la réalité.
729
01:09:13,514 --> 01:09:15,099
Cette réalité-ci.
730
01:09:15,808 --> 01:09:17,268
On danse.
731
01:09:17,977 --> 01:09:20,396
- Je ne sais pas danser.
- Ça ne fait rien.
732
01:09:21,230 --> 01:09:22,773
Moi non plus.
733
01:09:25,525 --> 01:09:26,901
Je ne sais pas.
734
01:09:27,110 --> 01:09:28,570
Essayons quand même.
735
01:10:45,180 --> 01:10:47,015
Essayons ensemble maintenant.
736
01:15:32,646 --> 01:15:34,398
On dirait qu'on marche.
737
01:16:12,599 --> 01:16:14,350
À présent, je peux dire
738
01:16:15,518 --> 01:16:17,228
que j'ai été danser.
739
01:16:23,942 --> 01:16:26,737
Et moi que j'ai été heureux.
740
01:17:00,684 --> 01:17:01,851
Gina !
741
01:17:02,018 --> 01:17:04,854
Appelle papa.
Il est dix heures passées.
742
01:17:10,317 --> 01:17:12,069
Laisse-moi !
743
01:18:16,961 --> 01:18:18,337
Allez, Natalia.
744
01:18:21,840 --> 01:18:23,091
Écoutez-moi.
745
01:18:23,258 --> 01:18:25,844
Je dois vous parler.
C'est de ma faute.
746
01:18:27,637 --> 01:18:29,472
Quoi ? Je ne vous entends pas.
747
01:18:29,722 --> 01:18:31,265
Écoutez-moi.
748
01:18:32,600 --> 01:18:34,601
Écoutez. Je... Je...
749
01:18:35,811 --> 01:18:37,187
Je tiens à vous.
750
01:18:37,479 --> 01:18:38,980
Je vous aime !
751
01:18:41,483 --> 01:18:44,277
Si vous restez, il ne viendra pas.
Partez !
752
01:18:44,986 --> 01:18:46,946
Mais il ne viendra plus !
753
01:18:48,280 --> 01:18:50,199
Laisse tes fantômes !
754
01:18:50,491 --> 01:18:52,784
Ce qui compte, c'est toi et moi.
755
01:18:53,076 --> 01:18:54,536
Allez-vous-en !
756
01:19:00,958 --> 01:19:03,127
Je ne veux pas qu'il vous voie.
757
01:19:03,794 --> 01:19:06,630
Je ne l'ai pas trompé.
Ce n'est pas vrai !
758
01:19:07,589 --> 01:19:09,758
Vous êtes folle, voilà tout !
759
01:19:10,884 --> 01:19:13,803
Quel temps perdu
à écouter vos bêtises !
760
01:19:13,970 --> 01:19:15,763
Je me donnerais des claques !
761
01:19:18,224 --> 01:19:19,850
Si elles ne sont pas délurées...
762
01:19:22,603 --> 01:19:25,314
elles sont folles, folles à lier !
763
01:19:26,231 --> 01:19:28,483
C'est ce mufle qui a raison.
764
01:19:29,025 --> 01:19:32,570
Il s'amuse tant qu'il veut
et puis...
765
01:19:40,119 --> 01:19:41,411
Hé, mon joli !
766
01:19:41,578 --> 01:19:43,955
Toujours pressé et toujours seul.
767
01:19:44,080 --> 01:19:45,206
Laisse-moi !
768
01:19:46,124 --> 01:19:47,750
Je ne vais pas te manger.
769
01:19:48,668 --> 01:19:52,380
Si on t'a laissé seul,
770
01:19:53,130 --> 01:19:54,965
tu peux rester avec moi.
771
01:19:56,216 --> 01:19:58,593
Oui, bien sûr. C'est mieux.
772
01:19:58,760 --> 01:20:00,512
C'est mieux avec toi qu'avec...
773
01:20:00,679 --> 01:20:02,639
Allons-y, viens.
774
01:20:03,389 --> 01:20:04,641
Allez !
775
01:20:08,060 --> 01:20:10,187
Tu es fou ! Doucement !
776
01:20:13,982 --> 01:20:15,317
Où va-t-on ?
777
01:20:15,817 --> 01:20:16,943
Où tu veux.
778
01:20:19,154 --> 01:20:20,488
Par ici, alors.
779
01:20:23,491 --> 01:20:24,533
Allez.
780
01:20:31,164 --> 01:20:33,333
Tu peux marcher moins vite ?
781
01:20:39,797 --> 01:20:42,216
À cause de toi,
j'ai abîmé mon talon.
782
01:20:43,801 --> 01:20:45,594
Je vais te le faire payer,
783
01:20:46,178 --> 01:20:47,387
méchant.
784
01:20:50,890 --> 01:20:52,684
Tu m'es sympathique,
785
01:20:53,226 --> 01:20:54,268
mon joli.
786
01:20:54,435 --> 01:20:56,062
Tu me plais vraiment.
787
01:20:56,687 --> 01:20:58,230
Oui, mais où va-t-on ?
788
01:20:59,023 --> 01:21:00,482
Je vais toujours là.
789
01:21:05,820 --> 01:21:07,781
Attention, ça glisse ici.
790
01:21:22,632 --> 01:21:25,176
Quoi ? On n'est pas bien là ?
791
01:21:27,011 --> 01:21:28,971
Ce n'est pas ça...
792
01:21:32,391 --> 01:21:34,518
Je n'ai pas envie.
Excuse-moi.
793
01:21:35,477 --> 01:21:38,146
Mais attends une minute !
794
01:21:38,355 --> 01:21:42,025
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Arrête. Je ne t'ai rien fait.
795
01:21:42,859 --> 01:21:45,903
Il profite de moi
parce que je suis seule !
796
01:21:46,154 --> 01:21:47,321
Arrête !
797
01:21:47,676 --> 01:21:50,407
Viens là, je te dis !
798
01:21:51,200 --> 01:21:53,285
- Que lui avez-vous fait ?
- Rien.
799
01:21:54,036 --> 01:21:55,537
Il a profité de moi !
800
01:21:55,829 --> 01:21:57,330
C'est un lâche !
801
01:21:57,455 --> 01:22:01,084
Il devait venir avec moi,
il ne veut plus !
802
01:22:03,586 --> 01:22:06,172
Si elle crie, c'est de ta faute !
803
01:22:06,422 --> 01:22:08,465
Je ne lui ai rien fait !
804
01:22:13,492 --> 01:22:15,180
Arrête de crier !
805
01:22:19,809 --> 01:22:21,143
Laissez-le !
806
01:22:27,625 --> 01:22:29,192
Arrêtez !
807
01:22:32,779 --> 01:22:35,031
Laissez-le tranquille !
808
01:22:36,824 --> 01:22:38,576
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
809
01:22:43,497 --> 01:22:45,790
Lâches !
Vous êtes tous de mèche.
810
01:22:50,294 --> 01:22:52,213
Pars avant qu'il soit trop tard.
811
01:22:52,713 --> 01:22:54,673
Ce n'est pas ma faute.
812
01:22:57,342 --> 01:22:59,219
Qu'on ne te revoie plus ici.
813
01:23:00,595 --> 01:23:04,432
Ça se retourne toujours
contre moi !
814
01:24:23,378 --> 01:24:25,046
Vous aviez raison.
815
01:24:28,216 --> 01:24:29,717
Il n'est pas venu.
816
01:24:38,308 --> 01:24:40,852
Pardonnez-moi de vous avoir blessé.
817
01:24:42,478 --> 01:24:44,355
On ne peut pas dire...
818
01:24:44,856 --> 01:24:47,733
que ça se soit bien passé
pour nous.
819
01:24:51,070 --> 01:24:53,488
Vous n'auriez jamais agi ainsi,
820
01:24:54,239 --> 01:24:55,490
pas vrai ?
821
01:25:02,038 --> 01:25:04,123
Je dois vous avouer quelque chose.
822
01:25:05,916 --> 01:25:08,293
J'ai jeté la lettre.
823
01:25:10,670 --> 01:25:12,130
Vous comprenez ?
824
01:25:12,714 --> 01:25:14,632
Je ne l'ai pas apportée...
825
01:25:17,510 --> 01:25:19,470
parce que je vous aime.
826
01:25:20,763 --> 01:25:23,348
Depuis le premier instant.
827
01:25:24,433 --> 01:25:25,892
Je ne pouvais pas.
828
01:25:27,394 --> 01:25:28,478
Vous...
829
01:25:32,565 --> 01:25:33,941
Oui, j'ai fait ça.
830
01:25:35,860 --> 01:25:37,778
Donc rien n'a changé.
831
01:25:38,737 --> 01:25:40,239
Contente ?
832
01:25:40,447 --> 01:25:42,741
Vous pouvez espérer encore.
833
01:25:43,241 --> 01:25:44,826
Lui écrire à nouveau.
834
01:25:45,327 --> 01:25:47,287
Tout ira pour le mieux.
835
01:25:48,913 --> 01:25:50,581
Pardonnez-moi.
836
01:25:51,415 --> 01:25:53,959
Vous le ferez, une fois heureuse ?
837
01:25:57,629 --> 01:26:00,465
Quelle idée,
de me faire confiance !
838
01:26:01,466 --> 01:26:02,926
Je vous l'avais dit :
839
01:26:03,843 --> 01:26:05,595
ne jamais se fier à personne,
840
01:26:06,429 --> 01:26:08,222
surtout pas à un amoureux.
841
01:26:09,598 --> 01:26:11,183
Réjouissez-vous.
842
01:26:14,895 --> 01:26:17,606
Que puis-je faire ?
Je suis coupable.
843
01:26:18,189 --> 01:26:20,984
Pardon.
Je vais réparer ça, d'accord ?
844
01:26:22,652 --> 01:26:25,279
Je vous aime beaucoup,
je veux votre bonheur.
845
01:26:26,030 --> 01:26:28,198
J'irai cette fois. J'expliquerai...
846
01:26:30,033 --> 01:26:31,576
Non ? Pourquoi ?
847
01:26:32,494 --> 01:26:35,330
Quelle différence
entre demain et hier ?
848
01:26:37,832 --> 01:26:38,916
Justement :
849
01:26:40,042 --> 01:26:42,461
quelle différence, hier ou demain ?
850
01:26:48,717 --> 01:26:50,802
Le fait est qu'il n'est pas venu.
851
01:26:52,595 --> 01:26:54,806
Je suis contente
852
01:26:55,306 --> 01:26:56,599
pour la lettre.
853
01:26:58,225 --> 01:27:00,686
Vous m'avez épargné...
854
01:27:02,854 --> 01:27:04,398
cette humiliation.
855
01:27:05,690 --> 01:27:09,277
Non, ne vous fiez pas au jugement
d'un homme amoureux.
856
01:27:09,694 --> 01:27:11,446
Quel enfant vous êtes.
857
01:27:11,737 --> 01:27:13,989
Ce que j'ai dit ne compte pas.
858
01:27:14,156 --> 01:27:17,785
Je pensais seulement à moi.
859
01:27:18,619 --> 01:27:20,954
Je vous reprochais vos rêves.
860
01:27:21,121 --> 01:27:23,915
Puis, c'est moi qui ai cru au mien.
861
01:27:24,791 --> 01:27:27,376
J'étais comme vous
862
01:27:28,169 --> 01:27:30,796
quand vous l'avez rejoint
avec votre valise.
863
01:27:35,050 --> 01:27:37,052
Je l'ai aimé toute une année.
864
01:27:38,762 --> 01:27:41,848
Je ne lui ai jamais été infidèle.
865
01:27:43,766 --> 01:27:45,518
Pas même en pensée.
866
01:27:47,561 --> 01:27:49,688
Il a méprisé tout cela.
867
01:27:55,819 --> 01:27:57,387
Que Dieu le protège.
868
01:27:59,572 --> 01:28:01,365
Je veux l'oublier.
869
01:28:02,616 --> 01:28:06,161
Je l'aime encore, mais ça passera
870
01:28:07,329 --> 01:28:09,998
parce que j'ai compris
combien il m'a trompée.
871
01:28:11,041 --> 01:28:12,417
Alors que vous...
872
01:28:14,043 --> 01:28:15,253
Ça passera.
873
01:28:16,421 --> 01:28:17,838
Ça doit passer.
874
01:28:20,674 --> 01:28:25,804
Je suis un homme
tellement quelconque et insignifiant.
875
01:28:28,014 --> 01:28:29,891
Il ne s'agit pas de ça.
876
01:28:31,893 --> 01:28:34,937
Je n'arrive pas à dire
ce que je voudrais.
877
01:28:38,565 --> 01:28:39,900
C'est vrai.
878
01:28:40,651 --> 01:28:45,405
J'ai pensé qu'en un sens
vous ne l'aimiez plus.
879
01:28:45,613 --> 01:28:50,368
J'aurais fait en sorte,
j'aurais tout fait
880
01:28:51,160 --> 01:28:53,204
pour que vous m'aimiez.
881
01:28:55,122 --> 01:28:57,082
Pourquoi je vous dis ça ?
882
01:28:58,250 --> 01:29:02,212
Si un jour, même lointain...
883
01:29:09,426 --> 01:29:10,761
J'aimerais bien.
884
01:29:15,140 --> 01:29:17,225
Si, malgré tout cela,
885
01:29:18,351 --> 01:29:19,811
votre amour...
886
01:29:19,978 --> 01:29:21,813
C'est ce que je vous disais.
887
01:29:22,146 --> 01:29:25,774
Si vraiment
vous pensez tant m'aimer,
888
01:29:27,484 --> 01:29:31,196
alors, je vous jure
que ma reconnaissance...
889
01:29:35,158 --> 01:29:38,536
Tu n'as pas que de la pitié
pour moi ?
890
01:29:39,120 --> 01:29:40,621
Tu m'aimes un peu ?
891
01:29:40,913 --> 01:29:42,498
Je ne sais pas.
892
01:29:42,998 --> 01:29:45,334
Mais plus tard peut-être ?
893
01:29:45,542 --> 01:29:47,127
Oui, un jour peut-être.
894
01:29:49,504 --> 01:29:53,216
Vous devez être patient.
895
01:29:54,342 --> 01:29:58,345
- Laissez-moi du temps.
- Bien sûr. Je ne demande pas plus.
896
01:29:58,846 --> 01:30:01,848
Si tu penses pouvoir,
je t'attendrai.
897
01:30:02,516 --> 01:30:05,227
Je suis si heureux parce que...
898
01:30:05,727 --> 01:30:08,380
parce que je suis sûr,
tu comprends ?
899
01:30:10,273 --> 01:30:11,816
Viens, Natalia.
900
01:30:12,942 --> 01:30:14,401
Viens avec moi.
901
01:30:15,361 --> 01:30:17,029
Lâche-moi, je tombe !
902
01:30:17,571 --> 01:30:19,114
Monte sur la barque.
903
01:30:19,281 --> 01:30:21,491
- Elle n'est pas à nous...
- Monte !
904
01:30:22,325 --> 01:30:24,869
- On n'a pas le droit.
- Ce n'est pas grave.
905
01:30:25,620 --> 01:30:28,998
Je veux t'emmener quelque part.
906
01:30:30,082 --> 01:30:31,375
Que fais-tu ?
907
01:30:32,710 --> 01:30:35,087
Tu as remarqué que tu m'as tutoyé ?
908
01:30:35,837 --> 01:30:37,297
Ça te déplaît ?
909
01:30:37,422 --> 01:30:38,798
Au contraire.
910
01:30:44,053 --> 01:30:45,513
Où allons-nous ?
911
01:30:45,679 --> 01:30:47,389
Je t'emmène dans un endroit
912
01:30:47,723 --> 01:30:51,476
où un jour, j'ai vu sous un pont
des amoureux.
913
01:30:51,685 --> 01:30:53,186
Alors, j'ai pensé :
914
01:30:53,395 --> 01:30:55,230
"Quand j'aurai une fiancée,
915
01:30:55,397 --> 01:30:57,899
"on viendra ici,
rien que tous les deux."
916
01:31:07,366 --> 01:31:08,742
Voilà, nous y sommes.
917
01:31:11,995 --> 01:31:13,621
Rien que tous les deux ?
918
01:31:27,092 --> 01:31:29,886
C'est parce que
nous ne sommes pas fiancés.
919
01:31:31,970 --> 01:31:36,015
Quand nous le serons,
personne ne nous dérangera.
920
01:31:38,392 --> 01:31:40,895
D'accord, je ne t'en parlerai plus.
921
01:31:53,031 --> 01:31:57,118
Mais j'ai le devoir
de te dire ça au moins :
922
01:31:58,077 --> 01:31:59,995
je suis très pauvre.
923
01:32:00,871 --> 01:32:02,414
Mais j'ai un travail.
924
01:32:04,166 --> 01:32:06,251
Et je peux trouver
un meilleur emploi.
925
01:32:06,376 --> 01:32:09,253
Avec toi à mes côtés,
926
01:32:09,629 --> 01:32:10,880
ça ira sûrement.
927
01:32:23,308 --> 01:32:25,935
Je voudrais que tu dormes...
928
01:32:28,646 --> 01:32:30,773
comme les héros des contes...
929
01:32:32,066 --> 01:32:35,068
qui ne se réveillent
que pour être heureux.
930
01:32:38,280 --> 01:32:40,073
Ça t'arrivera aussi.
931
01:32:41,032 --> 01:32:42,116
Un jour,
932
01:32:43,201 --> 01:32:46,245
tu te réveilleras et il fera beau.
933
01:32:46,370 --> 01:32:47,830
Il y aura du soleil
934
01:32:48,163 --> 01:32:51,375
et tout sera neuf,
différent, limpide.
935
01:32:53,877 --> 01:32:58,631
Et ce qui te semblait impossible
deviendra simple, normal.
936
01:32:59,382 --> 01:33:00,841
Tu n'y crois pas ?
937
01:33:03,677 --> 01:33:05,054
J'en suis sûr.
938
01:33:05,429 --> 01:33:06,930
Et ce sera bientôt.
939
01:33:10,976 --> 01:33:12,310
Demain, même.
940
01:33:13,019 --> 01:33:15,438
Regarde le ciel, Natalia.
941
01:33:16,856 --> 01:33:18,315
Il est magnifique.
942
01:33:24,488 --> 01:33:26,031
Mais que se passe-t-il ?
943
01:33:26,406 --> 01:33:27,532
Il neige.
944
01:33:30,660 --> 01:33:31,953
Il neige !
945
01:33:40,043 --> 01:33:41,878
Il n'y a rien de plus beau !
946
01:33:56,224 --> 01:33:57,809
Mais oui, crois-moi !
947
01:34:07,818 --> 01:34:10,029
Je te le jure,
je suis un nouvel homme.
948
01:34:24,291 --> 01:34:26,460
Crois-moi, je suis un nouvel homme.
949
01:34:27,961 --> 01:34:29,546
C'est la confiance.
950
01:34:29,755 --> 01:34:32,257
J'ai tout compris,
mais c'est inexplicable.
951
01:34:34,884 --> 01:34:37,970
Cette ville
me semblait sombre, triste...
952
01:34:38,137 --> 01:34:41,849
C'était ma faute.
Tout est devenu si gai !
953
01:34:43,851 --> 01:34:45,394
Il suffit de le vouloir,
954
01:34:46,603 --> 01:34:49,230
que ce qui est en moi le veuille.
955
01:34:51,316 --> 01:34:54,944
Et la fille que j'aime
devient ma femme.
956
01:34:56,362 --> 01:34:58,113
Toute vêtue de blanc.
957
01:35:05,412 --> 01:35:06,746
C'est déjà fini.
958
01:35:08,623 --> 01:35:10,124
Non, encore !
959
01:35:18,507 --> 01:35:19,674
Pense à ça...
960
01:35:21,509 --> 01:35:24,929
Toute la ville dort.
Personne ne sait rien.
961
01:35:25,446 --> 01:35:27,556
Ils vont tous se réveiller,
962
01:35:28,849 --> 01:35:31,518
ouvrir leurs fenêtres et dire...
963
01:35:32,603 --> 01:35:34,146
Quelle belle journée.
964
01:35:36,815 --> 01:35:38,441
Tu le diras aussi ?
965
01:36:01,378 --> 01:36:02,755
Vraiment, Natalia ?
966
01:36:14,098 --> 01:36:15,266
Viens.
967
01:36:27,569 --> 01:36:28,861
Qu'y a-t-il ?
968
01:37:08,188 --> 01:37:09,815
Qui est-ce, Natalia ?
969
01:37:12,150 --> 01:37:13,318
C'est lui !
970
01:38:02,028 --> 01:38:03,613
Je me suis trompée.
971
01:38:03,780 --> 01:38:06,699
J'ai bien cru que toi et moi...
972
01:38:09,493 --> 01:38:12,538
Que ferais-je pour toi, désormais !
973
01:38:13,956 --> 01:38:15,582
Essaie de me pardonner.
974
01:38:15,999 --> 01:38:19,054
Je te serai toujours
reconnaissante.
975
01:38:20,211 --> 01:38:21,880
Pars avec lui.
976
01:38:22,213 --> 01:38:23,673
Sans remords.
977
01:38:24,215 --> 01:38:26,884
J'ai eu tort de te faire douter.
978
01:38:27,009 --> 01:38:28,427
Pars avec lui.
979
01:38:29,637 --> 01:38:33,849
Sois bénie pour l'instant de bonheur
que tu m'as donné.
980
01:38:38,353 --> 01:38:39,921
Ce n'est pas rien,
981
01:38:40,480 --> 01:38:42,440
même pour toute une vie.
65350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.