All language subtitles for Le.Notti.Biance.1957.720p.x264.DD2.0-HDS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,199 --> 00:00:37,955
LION D'ARGENT
18e MOSTRA DE VENISE
2
00:01:02,477 --> 00:01:06,313
LES NUITS BLANCHES
3
00:01:07,610 --> 00:01:09,821
D'aprĂšs Fiodor DostoĂŻevski
4
00:01:10,442 --> 00:01:13,195
Ăcrit par Suso Cecchi D'Amico
et Luchino Visconti
5
00:02:25,009 --> 00:02:29,388
Réalisé par Luchino Visconti
6
00:02:30,764 --> 00:02:35,769
Les producteurs remercient les studios
CinecittĂ pour leur aide technique.
7
00:02:55,078 --> 00:02:56,370
Tu es arrivé.
8
00:02:56,746 --> 00:02:59,248
Traverse le canal
et tu es chez toi.
9
00:02:59,457 --> 00:03:01,667
Prenons le tram, il dort debout.
10
00:03:01,834 --> 00:03:04,336
On va voir s'il y en a encore.
11
00:03:04,503 --> 00:03:05,629
Ă demain.
12
00:03:07,964 --> 00:03:09,466
Je vous remercie encore.
13
00:03:09,591 --> 00:03:12,135
Mais c'est un plaisir.
Pas vrai, Maria ?
14
00:03:12,301 --> 00:03:13,386
Bien sûr.
15
00:03:13,553 --> 00:03:18,182
La prochaine belle journée,
on y va et on te prévient.
16
00:03:18,682 --> 00:03:20,851
Attends qu'il s'adapte,
17
00:03:21,018 --> 00:03:24,729
il saura bien quoi faire
de ses jours de congé.
18
00:03:25,647 --> 00:03:28,024
DĂ©pĂȘchez-vous, le tram est lĂ !
19
00:03:29,192 --> 00:03:31,736
Attendez, attendez !
20
00:06:00,953 --> 00:06:02,371
Tu es lĂ , toi ?
21
00:06:03,163 --> 00:06:04,956
Tu as faim, hein ?
22
00:06:05,457 --> 00:06:06,625
Viens ici.
23
00:06:11,212 --> 00:06:13,297
Ah, tu as trouvé quelque chose.
24
00:06:17,801 --> 00:06:19,219
Tiens, prends !
25
00:06:22,556 --> 00:06:23,682
Bonsoir.
26
00:08:30,212 --> 00:08:31,588
Tu m'as fait peur !
27
00:08:31,755 --> 00:08:34,049
Monte !
Il y a de la place au milieu.
28
00:08:41,764 --> 00:08:44,224
Viens, beauté.
Bien serrée contre nous.
29
00:08:44,350 --> 00:08:45,767
Laissez la demoiselle !
30
00:08:46,184 --> 00:08:47,728
D'oĂč il sort, ce crĂ©tin ?
31
00:08:50,647 --> 00:08:52,732
Laisse-le, beauté, et viens.
32
00:08:53,399 --> 00:08:57,570
- Il veut quoi, ce con ?
- Tu vas voir ! Elle est avec moi.
33
00:08:58,154 --> 00:09:00,197
Qu'est-ce qu'on va voir ?
34
00:09:02,157 --> 00:09:04,201
Voyou ! Viens ici.
35
00:09:04,326 --> 00:09:07,037
Vous vous défilez.
Quel courage !
36
00:09:07,162 --> 00:09:09,289
- Qu'y a-t-il ?
- Rien !
37
00:09:27,889 --> 00:09:29,557
Vous avez eu comment ils ont fui ?
38
00:09:29,974 --> 00:09:31,934
Ăa les amuse, d'embĂȘter les gens.
39
00:09:38,481 --> 00:09:39,774
Quels idiots.
40
00:09:40,775 --> 00:09:44,362
Si vous ne vous étiez pas sauvée
tout Ă l'heure,
41
00:09:45,279 --> 00:09:47,698
ça ne vous serait pas arrivé.
42
00:09:55,080 --> 00:09:57,665
Je ne vous connais pas.
Laissez-moi.
43
00:09:57,832 --> 00:10:01,002
Moi non plus.
Laissez-moi vous accompagner.
44
00:10:01,377 --> 00:10:04,713
Ces vauriens vous ont ennuyée.
45
00:10:04,922 --> 00:10:06,423
C'est un devoir, je crois.
46
00:10:06,757 --> 00:10:10,302
Ne vous dérangez pas.
Je vais tout prĂšs.
47
00:10:10,677 --> 00:10:14,013
- Je ne peux pas vous accompagner ?
- Non, merci. Je ne préfÚre pas.
48
00:10:14,180 --> 00:10:16,182
Vous me croyez comme eux ?
49
00:10:16,349 --> 00:10:18,642
Oui. Avant, vous aussi...
50
00:10:18,809 --> 00:10:19,852
Non...
51
00:10:21,103 --> 00:10:23,397
Vous avez pu croire que... mais...
52
00:10:27,067 --> 00:10:30,695
J'ai tout de suite entendu
que vous pleuriez.
53
00:10:33,239 --> 00:10:35,074
C'était à fendre l'ùme.
54
00:10:36,367 --> 00:10:39,411
Et j'ai pensé, pardonnez-moi,
55
00:10:39,578 --> 00:10:41,079
j'ai pensé...
56
00:10:47,418 --> 00:10:49,629
Bon, je vais ĂȘtre honnĂȘte.
57
00:10:50,129 --> 00:10:52,882
Je me suis approché parce que...
58
00:10:54,174 --> 00:10:55,843
j'aurais aimé...
59
00:10:56,843 --> 00:11:00,930
et je me suis aperçu
que vous n'étiez pas...
60
00:11:02,432 --> 00:11:03,516
C'est clair ?
61
00:11:04,475 --> 00:11:06,978
Maintenant,
je peux vous raccompagner ?
62
00:11:07,937 --> 00:11:09,396
Ayez confiance.
63
00:11:22,366 --> 00:11:24,160
Je ne vous laisse pas.
64
00:11:25,744 --> 00:11:26,829
Venez.
65
00:11:28,288 --> 00:11:29,414
Allez.
66
00:11:32,209 --> 00:11:34,711
On dit que pour un chagrin...
67
00:11:36,337 --> 00:11:38,714
Vous n'y pensez pas, j'espĂšre.
68
00:11:38,923 --> 00:11:40,758
Une demoiselle si jeune...
69
00:11:41,133 --> 00:11:42,593
et si jolie.
70
00:11:43,719 --> 00:11:45,846
Vous ĂȘtes Ă©trangĂšre, n'est-ce pas ?
71
00:11:46,513 --> 00:11:47,556
D'oĂč ?
72
00:11:58,607 --> 00:12:00,567
Alors, que faisons-nous ?
73
00:12:02,569 --> 00:12:05,989
Mais que faites-vous ici ?
Et pourquoi ces pleurs ?
74
00:12:07,615 --> 00:12:10,201
J'habite à cÎté, là .
75
00:12:10,660 --> 00:12:12,161
C'était pour ça ?
76
00:12:12,411 --> 00:12:14,288
Moi aussi, j'habite lĂ
77
00:12:14,997 --> 00:12:16,748
mais je ne pleure pas.
78
00:12:23,755 --> 00:12:25,298
Minuit, déjà .
79
00:12:25,715 --> 00:12:27,883
Je n'ai pas vu passer la journée.
80
00:12:30,177 --> 00:12:31,428
Aujourd'hui,
81
00:12:32,721 --> 00:12:35,349
j'ai passé la journée
Ă la campagne.
82
00:12:39,727 --> 00:12:42,522
Avec mon chef de bureau et sa famille.
Ils sont gentils.
83
00:12:42,897 --> 00:12:45,274
Ennuyeux, mais gentils.
84
00:12:48,152 --> 00:12:51,029
C'est la premiĂšre fois
depuis ma mutation
85
00:12:51,196 --> 00:12:53,323
que je vois des gens.
86
00:12:54,157 --> 00:12:55,700
Et ça m'a fait plaisir.
87
00:12:57,702 --> 00:13:00,371
Mais avec eux, je n'ai rien dit.
88
00:13:01,330 --> 00:13:02,665
Une fois seul,
89
00:13:02,832 --> 00:13:06,376
j'ai eu envie de parler,
d'ĂȘtre avec quelqu'un.
90
00:13:06,585 --> 00:13:10,255
J'étais joyeux, voilà .
Je voulais que ça dure.
91
00:13:12,674 --> 00:13:14,217
Et je vous ai vue.
92
00:13:31,649 --> 00:13:33,025
Si vous voulez,
93
00:13:33,651 --> 00:13:35,653
vous pouvez m'accompagner.
94
00:13:35,778 --> 00:13:37,488
Allons au café.
95
00:13:37,654 --> 00:13:39,448
Il y en a bien un d'ouvert.
96
00:13:39,615 --> 00:13:41,158
Il est trop tard.
97
00:13:41,825 --> 00:13:44,577
Désolée d'avoir gùché votre soirée.
98
00:13:44,702 --> 00:13:46,871
Mais non, ça m'a fait plaisir.
99
00:13:47,288 --> 00:13:49,123
Je n'avais rien Ă faire.
100
00:13:49,665 --> 00:13:52,459
Je voulais ĂȘtre en compagnie.
101
00:13:53,502 --> 00:13:55,295
J'ai eu de la chance.
102
00:13:58,882 --> 00:14:01,259
Désolé,
je suis terriblement timide.
103
00:14:01,467 --> 00:14:03,845
Avec les filles, je veux dire.
104
00:14:04,053 --> 00:14:07,807
Je manque d'habitude.
Je ne sais pas leur parler.
105
00:14:08,503 --> 00:14:10,208
Celles que je connais...
106
00:14:10,893 --> 00:14:13,937
Les femmes aiment bien les timides.
107
00:14:15,897 --> 00:14:18,358
- Moi aussi.
- Vraiment ?
108
00:14:18,942 --> 00:14:21,027
Ne me dites pas ça,
109
00:14:22,028 --> 00:14:24,863
sinon, je vais perdre ma timidité.
110
00:14:30,118 --> 00:14:32,037
Et les moyens de mon succĂšs.
111
00:14:33,830 --> 00:14:35,206
Quels moyens ?
112
00:14:35,707 --> 00:14:39,960
Vous avez dit que les femmes
aiment la timidité... Et vous aussi.
113
00:14:40,211 --> 00:14:41,837
Bonne nuit, tout le monde.
114
00:15:01,897 --> 00:15:04,816
- VoilĂ , j'y suis.
- Comment ça, déjà ?
115
00:15:08,736 --> 00:15:11,739
Je regrette.
Vous devez vraiment partir ?
116
00:15:13,490 --> 00:15:16,869
Demain soir, je reviendrai
117
00:15:17,077 --> 00:15:19,204
lĂ oĂč nous nous sommes rencontrĂ©s.
118
00:15:20,455 --> 00:15:24,167
On se verra peut-ĂȘtre
si rien n'arrive d'ici lĂ .
119
00:15:24,334 --> 00:15:25,501
J'attendrai.
120
00:15:53,068 --> 00:15:57,447
Je voulais vous dire
que j'y serai demain soir Ă 22 heures.
121
00:15:57,655 --> 00:15:58,948
Oui, Ă 22 heures.
122
00:17:48,505 --> 00:17:50,006
Ăa commence bien !
123
00:17:50,632 --> 00:17:53,467
Vous n'allez pas au bureau
ce matin ?
124
00:17:54,969 --> 00:17:58,388
Dites, il est déjà plus
de huit heures !
125
00:17:59,348 --> 00:18:01,433
Regardez-moi cette chambre !
126
00:18:02,642 --> 00:18:04,272
Voici votre café bouillant.
127
00:18:04,436 --> 00:18:07,021
Il devrait ĂȘtre bon,
je viens de le faire.
128
00:18:08,022 --> 00:18:10,775
Il est huit heures, debout !
Allez, debout !
129
00:18:11,192 --> 00:18:13,027
Non, mais regardez-moi ça.
130
00:18:13,569 --> 00:18:15,779
Regardez-moi cette tĂȘte.
131
00:18:15,946 --> 00:18:18,323
Je vous ai entendu rentrer.
132
00:18:18,573 --> 00:18:20,992
Vous avez sifflĂ© et mĂȘme chantĂ©.
133
00:18:21,367 --> 00:18:23,619
Et mes autres pensionnaires ?
134
00:18:23,870 --> 00:18:26,706
Et le médecin qui va mal...
J'y vais. L'eau chaude est lĂ .
135
00:18:26,837 --> 00:18:29,667
Vous allez ĂȘtre en retard !
Un de ces jours, vous serez renvoyé !
136
00:18:29,833 --> 00:18:31,502
Je perds mon temps ici.
137
00:18:31,668 --> 00:18:33,420
J'arrive, docteur !
138
00:18:34,963 --> 00:18:39,300
Oui, on a téléphoné ce matin.
Les analyses d'urine sont lĂ .
139
00:18:40,051 --> 00:18:42,678
Je crois qu'il n'y a rien.
Vous verrez.
140
00:18:42,970 --> 00:18:44,680
J'arrive, j'arrive !
141
00:18:47,599 --> 00:18:50,310
AllĂŽ, pension Aurora.
142
00:18:53,104 --> 00:18:56,566
Mais non, il n'y a pas de Maria ici !
Ils n'ont rien Ă faire !
143
00:18:56,774 --> 00:19:00,653
Maria, je veux un ménage impeccable.
Sous le lit aussi.
144
00:19:01,153 --> 00:19:03,366
M. Mario, vous ĂȘtes levĂ© ?
145
00:19:03,614 --> 00:19:04,865
Vous vous lavez ?
146
00:19:05,073 --> 00:19:07,409
Vous ĂȘtes allĂ© en montagne ?
147
00:19:07,784 --> 00:19:10,787
Ăa a dĂ» ĂȘtre une sacrĂ©e marche.
Je comprends vos retards.
148
00:19:10,995 --> 00:19:12,080
Colonel !
149
00:19:18,989 --> 00:19:22,033
Maria, aprĂšs,
viens aérer cette chambre.
150
00:19:31,821 --> 00:19:34,866
Je dois penser Ă tout
dans cette maison !
151
00:19:55,718 --> 00:19:57,928
Excusez-moi,
il y a un client qui me parle.
152
00:19:58,095 --> 00:20:00,472
- Sil vous plaĂźt.
- Pas prĂȘt ? Encore lĂ ?
153
00:20:00,639 --> 00:20:03,850
- Ă repasser.
- Impossible, je suis débordée.
154
00:20:04,017 --> 00:20:06,477
Pour ce soir, j'en ai besoin.
155
00:20:06,644 --> 00:20:09,564
C'est Ă payer en plus...
Pas vous, maĂźtre.
156
00:20:09,730 --> 00:20:11,732
Je paierai.
Je rentre et je me change.
157
00:20:11,899 --> 00:20:13,609
Et la chemise aussi.
158
00:20:13,817 --> 00:20:16,778
- Surtout, rasez-vous ce soir.
- Oui, je me raserai.
159
00:20:16,945 --> 00:20:18,447
Non, pas vous, maĂźtre.
160
00:20:18,572 --> 00:20:20,782
Maria, viens prendre ce costume.
161
00:20:49,975 --> 00:20:51,309
Vous désirez ?
162
00:21:54,741 --> 00:21:56,368
Qui fait peur aux pigeons ?
163
00:21:56,952 --> 00:21:58,787
Allez vous coucher.
164
00:22:00,788 --> 00:22:02,957
Que faites-vous
dans le poulailler ?
165
00:22:03,166 --> 00:22:04,250
Dehors !
166
00:22:04,625 --> 00:22:07,544
Vous empĂȘchez mes poules de pondre.
Dehors !
167
00:22:07,836 --> 00:22:09,296
Désolée, je cherchais...
168
00:22:09,463 --> 00:22:11,965
Qui cherchiez-vous
dans le poulailler ?
169
00:22:12,466 --> 00:22:14,592
Personne. J'ai rendez-vous.
170
00:22:14,884 --> 00:22:16,636
Avec quelqu'un d'ici ?
171
00:22:16,803 --> 00:22:17,970
Non.
172
00:22:18,137 --> 00:22:21,390
Et alors !
Partez, je ne peux pas attendre,
173
00:22:21,682 --> 00:22:23,309
je dois fermer le portail.
174
00:22:23,767 --> 00:22:28,605
Pardon. Quelqu'un que je ne veux pas
voir me suit sans cesse...
175
00:22:41,450 --> 00:22:43,368
Ne m'en veuillez pas.
176
00:22:43,493 --> 00:22:45,482
Il n'y a aucune raison.
177
00:22:45,620 --> 00:22:48,248
Si vous ne vouliez pas me voir,
178
00:22:48,414 --> 00:22:51,209
vous n'aviez qu'Ă me le dire.
179
00:22:51,375 --> 00:22:54,628
Ne vous fĂąchez pas.
Hier, j'ai eu tort.
180
00:22:54,962 --> 00:22:58,632
J'ai agi comme une enfant,
j'y ai bien réfléchi.
181
00:22:58,840 --> 00:23:00,926
Vous avez dĂ» penser
182
00:23:01,343 --> 00:23:05,013
que je donne rendez-vous
au premier venu.
183
00:23:05,180 --> 00:23:07,390
- Pas vrai ?
- Je n'ai rien pensé.
184
00:23:07,723 --> 00:23:09,475
Si, vous l'avez pensé.
185
00:23:10,017 --> 00:23:11,977
Et vous avez bien fait.
186
00:23:12,728 --> 00:23:14,563
La meilleure preuve du contraire
187
00:23:14,688 --> 00:23:17,899
était de vous éviter.
188
00:23:18,066 --> 00:23:20,902
En allant au rendez-vous,
Ă l'heure ?
189
00:23:21,069 --> 00:23:22,445
Je devais y aller.
190
00:23:22,612 --> 00:23:24,989
Mais vous ne vouliez pas de moi !
191
00:23:25,114 --> 00:23:26,949
Excusez-moi. Bonne nuit.
192
00:23:28,284 --> 00:23:30,994
OĂč serait le mal si vous restiez ?
193
00:23:32,204 --> 00:23:33,622
Que dites-vous ?
194
00:23:34,831 --> 00:23:38,501
Si nous faisions connaissance
et devenions amis.
195
00:23:38,668 --> 00:23:40,044
Ăa alors !
196
00:23:40,336 --> 00:23:43,297
Je n'y peux rien
si on s'est rencontrés par hasard,
197
00:23:43,464 --> 00:23:48,093
si personne ne peut vous dire
que je ne suis pas un vaurien.
198
00:23:48,218 --> 00:23:49,845
Ăa, je l'ai compris.
199
00:23:50,137 --> 00:23:53,681
Mais avec ce rendez-vous,
vous pouvez penser...
200
00:23:53,806 --> 00:23:56,309
Eh bien, je ne le pense pas.
201
00:23:56,893 --> 00:23:59,562
- Vous m'en voulez ?
- Moi ? Pas du tout !
202
00:23:59,854 --> 00:24:01,814
Vraiment, vous ne le pensez pas ?
203
00:24:03,106 --> 00:24:05,525
Tout va bien, alors.
204
00:24:08,403 --> 00:24:10,613
Nous pouvons nous parler.
205
00:24:11,698 --> 00:24:13,241
Je m'appelle Natalia.
206
00:24:16,619 --> 00:24:19,580
Et maintenant, vite,
dites-moi tout.
207
00:24:19,788 --> 00:24:21,498
Qui ĂȘtes-vous, que faites-vous ?
208
00:24:22,415 --> 00:24:24,292
Racontez-moi votre histoire.
209
00:24:24,501 --> 00:24:27,754
Et ce sera comme si
nous avions toujours été amis.
210
00:24:28,755 --> 00:24:30,715
Je n'ai pas d'histoire.
211
00:24:30,923 --> 00:24:33,175
Comment avez-vous vécu alors ?
212
00:24:33,384 --> 00:24:34,551
Comme ça...
213
00:24:35,094 --> 00:24:37,721
Vous avez bien une famille,
214
00:24:38,513 --> 00:24:40,682
au moins une tout petite famille
comme moi,
215
00:24:41,349 --> 00:24:45,144
qui n'ai qu'une grand-mĂšre,
presque aveugle.
216
00:24:47,438 --> 00:24:49,398
Les autres, tous envolés.
217
00:24:50,065 --> 00:24:51,650
D'abord, mon pĂšre.
218
00:24:52,276 --> 00:24:54,986
C'est si loin,
je ne m'en souviens plus.
219
00:24:55,487 --> 00:24:58,448
Puis, ce fut le tour de ma mĂšre
220
00:24:59,324 --> 00:25:01,617
avec un autre homme.
221
00:25:03,619 --> 00:25:08,373
Alors, de peur que je fasse des bĂȘtises,
ma grand-mĂšre,
222
00:25:08,790 --> 00:25:11,710
qui n'y voit rien,
223
00:25:12,794 --> 00:25:16,214
prenait parfois une épingle
224
00:25:16,798 --> 00:25:19,634
et accrochait mon jupon au sien.
225
00:25:20,217 --> 00:25:22,511
- Comment ? Quoi ?
- C'est vrai !
226
00:25:26,264 --> 00:25:27,557
Mais comment ça ?
227
00:25:27,724 --> 00:25:29,267
Vous n'y croyez pas ?
228
00:25:29,893 --> 00:25:31,269
C'est vrai.
229
00:25:31,436 --> 00:25:33,396
Mais ne vous moquez pas d'elle.
230
00:25:34,105 --> 00:25:35,606
Je l'aime quand mĂȘme.
231
00:25:37,149 --> 00:25:39,109
On devait parler de vous.
232
00:25:39,401 --> 00:25:42,904
Qui ĂȘtes-vous, que faites-vous,
comment vivez-vous...
233
00:25:43,530 --> 00:25:44,489
avec qui ?
234
00:25:44,614 --> 00:25:46,366
Nous avons tout le temps.
235
00:25:46,742 --> 00:25:48,785
DĂ©cidons d'abord oĂč aller.
236
00:25:49,202 --> 00:25:51,954
Pour un film, il est trop tard
et on ne pourrait pas parler.
237
00:25:52,204 --> 00:25:53,664
Allons plutĂŽt...
238
00:25:54,373 --> 00:25:56,834
Vous n'avez pas compris.
239
00:25:57,709 --> 00:25:59,378
Je dois y retourner.
240
00:26:01,421 --> 00:26:03,006
J'attends quelqu'un.
241
00:26:07,677 --> 00:26:09,762
Je croyais que vous aviez compris.
242
00:26:10,113 --> 00:26:13,661
C'est pour ça
qu'il ne fallait pas penser...
243
00:26:14,454 --> 00:26:16,789
Mais si vous voulez rester
avec moi...
244
00:26:16,914 --> 00:26:20,584
Bien sûr, j'en serais ravi.
C'est parfait.
245
00:26:21,919 --> 00:26:23,045
Me voilĂ .
246
00:26:25,172 --> 00:26:26,756
Qui attendons-nous
247
00:26:27,215 --> 00:26:29,667
et quand daignera arriver
cette personne ?
248
00:26:29,826 --> 00:26:31,619
Pas à une heure précise.
249
00:26:31,827 --> 00:26:35,039
Parfait !
Qu'elle ne se presse surtout pas.
250
00:26:35,372 --> 00:26:37,749
On pourra se mouiller comme ça.
251
00:26:37,875 --> 00:26:39,751
Non, il ne pleuvra pas.
252
00:26:40,293 --> 00:26:42,485
C'est l'humidité.
C'est toujours comme ça la nuit.
253
00:26:42,629 --> 00:26:44,339
Hier, par exemple.
254
00:26:44,964 --> 00:26:48,301
Je suis retournée là -bas
aprÚs votre départ.
255
00:26:49,051 --> 00:26:51,887
On aurait dit qu'il allait pleuvoir.
256
00:26:53,555 --> 00:26:55,057
Mais il n'a pas plu.
257
00:26:57,767 --> 00:26:58,768
Attention.
258
00:26:58,935 --> 00:27:01,062
Votre grand-mĂšre vous laisse
259
00:27:01,229 --> 00:27:03,523
sortir toute seule la nuit ?
260
00:27:03,731 --> 00:27:06,484
- Elle n'en sait rien.
- Ah, tant mieux !
261
00:27:08,694 --> 00:27:09,903
La pauvre.
262
00:27:10,445 --> 00:27:13,115
Ăa lui ferait de la peine
si elle savait.
263
00:27:18,740 --> 00:27:20,075
Et moi, alors !
264
00:27:20,995 --> 00:27:24,081
J'en ai assez de pleurer
pour les autres.
265
00:27:26,124 --> 00:27:28,418
Je dois penser Ă moi aussi,
266
00:27:29,169 --> 00:27:31,629
peut-ĂȘtre pour pleurer sur moi.
267
00:27:35,925 --> 00:27:38,927
Vous croyez qu'il ne viendra pas ?
268
00:27:43,306 --> 00:27:45,558
Ăcoutez, mademoiselle. Je...
269
00:27:46,184 --> 00:27:47,685
Je ne suis pas folle.
270
00:27:49,562 --> 00:27:51,021
N'ayez pas peur.
271
00:27:53,232 --> 00:27:55,567
Je peux tout vous expliquer.
272
00:27:57,736 --> 00:27:59,987
Mon histoire est tellement banale.
273
00:28:00,989 --> 00:28:02,699
Ma grand-mÚre est étrangÚre.
274
00:28:03,991 --> 00:28:05,493
Vous voyez, nous...
275
00:28:06,786 --> 00:28:09,622
Quant au riz, épouvantable.
276
00:28:09,788 --> 00:28:12,541
La viande immangeable...
Et l'addition !
277
00:28:12,874 --> 00:28:16,711
Nous sommes d'origine slave.
278
00:28:17,170 --> 00:28:19,505
Je crois qu'autrefois,
nous étions riches.
279
00:28:19,672 --> 00:28:22,842
Mon grand-pĂšre vendait des tapis.
280
00:28:23,718 --> 00:28:27,193
Ă sa mort,
on s'est mis à réparer les tapis.
281
00:28:28,263 --> 00:28:30,557
Il n'est pas resté grand-chose.
282
00:28:31,600 --> 00:28:33,309
Mais nous avons beaucoup de tapis.
283
00:28:34,227 --> 00:28:37,647
Pas les nĂŽtres,
mais ceux que l'on répare.
284
00:28:38,356 --> 00:28:39,940
Un travail difficile.
285
00:28:40,191 --> 00:28:43,850
On ne le fait
que pour les plus beaux tapis.
286
00:28:52,493 --> 00:28:56,122
Nous louons une chambre
à l'étage au-dessus.
287
00:28:57,331 --> 00:29:02,085
Un jour,
un nouveau locataire a emménagé.
288
00:29:02,210 --> 00:29:05,255
- Il y en avait un autre avant lui ?
- Bien sûr.
289
00:29:05,463 --> 00:29:08,216
Mais aprÚs son départ,
il en vint un autre.
290
00:29:08,549 --> 00:29:12,344
On a besoin d'un locataire
pour vivre.
291
00:29:15,055 --> 00:29:17,975
C'est Giuliana qui l'avait amené.
292
00:29:20,018 --> 00:29:23,062
Une vieille ouvriĂšre qui nous aide.
293
00:29:25,024 --> 00:29:26,534
Maintenant, c'est elle...
294
00:29:28,901 --> 00:29:30,527
qui habite lĂ -haut.
295
00:29:35,032 --> 00:29:37,325
Le locataire n'était pas d'ici.
296
00:29:38,993 --> 00:29:40,745
Il venait d'ailleurs.
297
00:29:52,130 --> 00:29:54,090
Entrez, monsieur.
298
00:29:55,449 --> 00:29:57,802
Il n'avait pas parlé d'argent,
299
00:29:57,927 --> 00:30:01,764
alors, ma grand-mĂšre
l'avait accepté.
300
00:30:02,765 --> 00:30:04,641
Lorsqu'il se présenta,
301
00:30:05,601 --> 00:30:07,978
ma grand-mÚre, méfiante,
me demanda...
302
00:30:08,645 --> 00:30:11,689
Comment est-il, Natalia ?
Il est jeune ?
303
00:30:13,441 --> 00:30:15,276
Je répondis sans mentir.
304
00:30:16,569 --> 00:30:18,779
"Il n'est pas vraiment jeune,
305
00:30:19,196 --> 00:30:21,073
"mais pas vieux non plus."
306
00:30:21,782 --> 00:30:23,950
Il est beau aussi ?
307
00:30:24,618 --> 00:30:27,787
Il ne manquait plus que ça.
308
00:30:28,200 --> 00:30:32,606
Un beau locataire, en plus.
De mon temps, c'était différent.
309
00:30:37,004 --> 00:30:39,673
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
DĂ©pĂȘche-toi !
310
00:30:40,007 --> 00:30:42,926
Va chercher le livre des comptes.
311
00:30:43,635 --> 00:30:45,136
Allez, allez !
312
00:30:50,683 --> 00:30:53,227
J'avais oublié l'épingle.
313
00:30:54,269 --> 00:30:56,980
J'eus si honte qu'en sortant,
314
00:30:57,731 --> 00:31:00,442
je pleurai comme une idiote.
315
00:31:02,318 --> 00:31:03,778
Depuis ce jour-lĂ ,
316
00:31:04,320 --> 00:31:08,282
au moindre bruit dans l'entrée,
je manquais de mourir.
317
00:31:10,284 --> 00:31:11,660
Je pensais :
318
00:31:12,994 --> 00:31:14,246
"C'est lui."
319
00:31:22,336 --> 00:31:23,462
Un matin,
320
00:31:25,506 --> 00:31:28,800
sûre qu'il n'était pas là ,
321
00:31:30,218 --> 00:31:35,098
avec le prétexte du ménage,
je montai dans sa chambre.
322
00:32:31,982 --> 00:32:33,108
Bonjour.
323
00:32:35,819 --> 00:32:37,654
Comment va votre grand-mĂšre ?
324
00:32:41,866 --> 00:32:45,786
Vous aimez mes livres.
Prenez-les donc.
325
00:32:46,287 --> 00:32:47,913
Je les ai tous lus.
326
00:32:49,164 --> 00:32:51,708
Je lis pour m'endormir,
c'est une habitude.
327
00:32:52,959 --> 00:32:54,746
Tenez. Ils sont amusants.
328
00:32:59,632 --> 00:33:01,258
Prenez ceux-lĂ aussi.
329
00:33:04,052 --> 00:33:07,139
Surtout que vous avez
du temps pour lire.
330
00:33:19,775 --> 00:33:23,528
Comment pouvez-vous rester
toute la journée
331
00:33:23,904 --> 00:33:25,363
enfermée ?
332
00:33:39,167 --> 00:33:40,627
Une si gentille fille.
333
00:33:40,794 --> 00:33:42,921
GĂącher votre vie ainsi...
334
00:33:45,506 --> 00:33:50,177
Ăa paraĂźt impossible
qu'aujourd'hui, une fille...
335
00:33:52,054 --> 00:33:54,306
Vous n'allez jamais nulle part ?
336
00:33:55,682 --> 00:33:57,892
Au cinéma, en promenade ?
337
00:34:08,694 --> 00:34:10,904
Voulez-vous que nous sortions ?
338
00:34:11,530 --> 00:34:13,323
Ce soir, par exemple.
339
00:34:13,657 --> 00:34:15,825
D'accord ? C'est oui ?
340
00:34:19,996 --> 00:34:21,997
Vous ne voulez pas
341
00:34:22,456 --> 00:34:24,833
ou votre grand-mĂšre
vous l'interdit ?
342
00:34:26,877 --> 00:34:29,838
Si c'est ça,
passez-vous de permission.
343
00:34:30,088 --> 00:34:32,632
Nous sortirons en cachette.
344
00:34:41,015 --> 00:34:42,516
J'ai compris.
345
00:34:43,475 --> 00:34:45,143
N'en parlons plus
346
00:34:46,186 --> 00:34:47,896
si c'est comme ça.
347
00:34:50,148 --> 00:34:52,233
Mais Ă votre place,
348
00:34:53,109 --> 00:34:54,652
j'y réfléchirais.
349
00:35:16,755 --> 00:35:20,967
Ma grand-mĂšre ne fut pas
trĂšs contente pour les livres,
350
00:35:21,593 --> 00:35:24,554
méfiante comme elle était.
351
00:35:28,779 --> 00:35:31,025
Elle voulut que je les lui lise,
352
00:35:31,560 --> 00:35:33,812
un par un Ă voix haute.
353
00:35:34,202 --> 00:35:37,482
Des jours durant,
je lus des histoires d'étrangleurs,
354
00:35:37,732 --> 00:35:40,776
de policiers,
d'espions internationaux.
355
00:35:41,903 --> 00:35:45,030
Elle était captivée par ces récits
356
00:35:45,155 --> 00:35:47,407
que je comprenais Ă peine,
357
00:35:48,367 --> 00:35:51,953
tant j'étais prise
dans mes pensées.
358
00:35:52,662 --> 00:35:55,039
Comme tu lis mal, Natalia !
359
00:35:55,164 --> 00:35:56,833
Je ne comprends rien.
360
00:36:02,629 --> 00:36:06,758
"Et il serra le nÂud coulant..."
361
00:36:08,843 --> 00:36:10,011
Et alors ?
362
00:36:10,345 --> 00:36:12,472
J'étais fatiguée et nerveuse.
363
00:36:13,556 --> 00:36:16,308
Lui, il ne sortait presque plus.
364
00:36:16,475 --> 00:36:18,102
Je le voyais peu.
365
00:36:18,227 --> 00:36:21,563
Je l'entendais
tourner en rond au-dessus.
366
00:36:21,688 --> 00:36:23,565
Jusqu'au jour oĂč...
367
00:36:24,065 --> 00:36:25,275
Qui est-ce ?
368
00:36:28,444 --> 00:36:29,612
C'est moi.
369
00:36:37,786 --> 00:36:39,287
Voici d'autres livres.
370
00:36:39,454 --> 00:36:41,539
C'est trĂšs gentil. Merci.
371
00:36:47,003 --> 00:36:48,212
C'est quoi ?
372
00:36:49,296 --> 00:36:50,547
Un tapis.
373
00:37:06,228 --> 00:37:10,399
Je voulais savoir
ce que vous aviez décidé.
374
00:37:11,066 --> 00:37:12,108
Décidé ?
375
00:37:12,484 --> 00:37:14,235
Qu'y a-t-il à décider ?
376
00:37:16,112 --> 00:37:18,739
La demoiselle devait vous demander
377
00:37:19,615 --> 00:37:21,700
si nous pouvions sortir.
378
00:37:21,867 --> 00:37:23,028
Quoi ?
379
00:37:24,912 --> 00:37:28,540
Je souhaiterais vous inviter
avec mademoiselle
380
00:37:28,790 --> 00:37:30,875
un soir à l'opéra, par exemple.
381
00:37:31,334 --> 00:37:34,444
Giuliana aussi, bien sûr.
382
00:37:34,796 --> 00:37:35,838
Quelle joie !
383
00:37:36,922 --> 00:37:39,717
- On passe Le Barbier de Séville.
- Quel plaisir !
384
00:37:41,426 --> 00:37:43,095
Le Barbier de Séville ?
385
00:37:45,222 --> 00:37:46,765
J'en suis folle !
386
00:38:08,492 --> 00:38:09,744
Ce soir-lĂ
387
00:38:10,995 --> 00:38:12,746
décida ma vie.
388
00:39:26,104 --> 00:39:27,730
On ne dit pas un mot.
389
00:39:29,440 --> 00:39:30,649
Mais pour moi,
390
00:39:31,609 --> 00:39:34,111
ce fut comme tout se dire.
391
00:39:36,655 --> 00:39:40,492
On s'aimerait toute la vie.
392
00:39:42,368 --> 00:39:44,370
On ne se quitterait jamais.
393
00:39:45,204 --> 00:39:46,539
Jamais.
394
00:39:48,249 --> 00:39:50,250
Pas mĂȘme un jour.
395
00:39:53,128 --> 00:39:56,170
Le lendemain,
je sus que le locataire
396
00:39:56,384 --> 00:39:57,715
donnait son congé
397
00:39:59,259 --> 00:40:00,885
et qu'il partirait.
398
00:40:44,007 --> 00:40:45,592
Que faire ?
399
00:40:46,968 --> 00:40:49,512
J'étais folle de désespoir.
400
00:40:51,597 --> 00:40:53,933
Je luis dis
que je voulais fuir avec lui,
401
00:40:54,600 --> 00:40:56,185
vivre avec lui
402
00:40:57,102 --> 00:41:00,772
car sans lui,
la vie ne valait plus rien.
403
00:41:53,903 --> 00:41:56,186
Essaie de me comprendre.
404
00:41:58,699 --> 00:42:02,786
C'est parce que je tiens Ă toi
que je m'en vais.
405
00:42:04,079 --> 00:42:05,413
Tu comprends ?
406
00:42:08,333 --> 00:42:11,043
Je ne peux pas me marier
maintenant.
407
00:42:13,170 --> 00:42:15,923
J'ai de gros ennuis
que je ne peux t'expliquer.
408
00:42:16,590 --> 00:42:19,968
J'ai dĂ» accepter de partir
pendant un an.
409
00:42:32,938 --> 00:42:34,815
Mais je t'aime.
410
00:42:35,983 --> 00:42:36,983
Je t'aime.
411
00:42:37,609 --> 00:42:39,027
Je te le jure.
412
00:42:51,121 --> 00:42:53,623
Nous avons marché longtemps.
413
00:42:57,794 --> 00:42:59,337
Jusqu'ici aussi.
414
00:43:54,803 --> 00:43:56,346
Ăcoute-moi.
415
00:43:57,597 --> 00:43:59,057
Je te l'ai déjà dit.
416
00:44:02,894 --> 00:44:05,146
Je dois partir un an.
417
00:44:06,314 --> 00:44:08,774
Je ne peux pas t'obliger
Ă m'attendre.
418
00:44:10,192 --> 00:44:12,945
Je ne veux pas que tu souffres
Ă cause de moi.
419
00:44:14,196 --> 00:44:17,073
ConsidĂšre-toi comme libre.
420
00:44:21,160 --> 00:44:23,079
Ă mon retour, dans un an...
421
00:44:24,872 --> 00:44:26,665
si tu m'aimes encore...
422
00:44:28,959 --> 00:44:30,335
je te le jure,
423
00:44:31,002 --> 00:44:32,837
nous serons heureux.
424
00:44:34,339 --> 00:44:35,590
Dans un an,
425
00:44:36,299 --> 00:44:37,925
je serai ici...
426
00:44:39,677 --> 00:44:41,053
Ă t'attendre
427
00:44:41,929 --> 00:44:44,098
Ă la mĂȘme heure qu'aujourd'hui.
428
00:44:45,515 --> 00:44:48,310
Et toi, tu m'aimeras encore.
429
00:44:49,436 --> 00:44:52,438
Et moi, je serai Ă toi,
430
00:44:53,231 --> 00:44:54,899
pour toujours.
431
00:45:01,947 --> 00:45:04,157
Le lendemain matin, il partit.
432
00:45:10,913 --> 00:45:13,874
Et je suis lĂ Ă l'attendre.
433
00:45:15,125 --> 00:45:17,586
Mais c'est une histoire absurde !
434
00:45:19,995 --> 00:45:22,090
Je suis peut-ĂȘtre naĂŻf,
435
00:45:22,757 --> 00:45:24,425
mais pas Ă ce point.
436
00:45:26,052 --> 00:45:27,970
Vous voudriez que je croie...
437
00:45:28,971 --> 00:45:31,181
Je ne veux rien du tout.
438
00:45:31,724 --> 00:45:33,517
VoilĂ mon histoire,
439
00:45:33,642 --> 00:45:35,519
bien quelconque, je sais.
440
00:45:36,895 --> 00:45:39,647
- Toutes les filles
- "Toutes les filles", quoi ?
441
00:45:40,106 --> 00:45:42,483
Elles sont toutes folles ?
442
00:45:42,733 --> 00:45:44,819
Qu'ai-je dit d'étrange ?
443
00:45:44,986 --> 00:45:47,988
Depuis un an,
vous attendez un homme
444
00:45:48,155 --> 00:45:50,240
qui n'a plus donné signe de vie.
445
00:45:50,407 --> 00:45:53,160
- Oui. Et alors ?
- Il est parti sur la lune ?
446
00:45:54,119 --> 00:45:55,912
Quelle importance ?
447
00:45:56,079 --> 00:45:59,318
Comment ça ?
Pourquoi ne s'est-il pas manifesté ?
448
00:45:59,916 --> 00:46:02,293
On peut écrire de partout, non ?
449
00:46:02,460 --> 00:46:05,421
Nous avions décidé de ne pas le faire.
Je crois vous l'avoir dit.
450
00:46:05,629 --> 00:46:07,547
Quelle belle décision !
451
00:46:08,757 --> 00:46:10,800
Alors, vous ne savez pas oĂč il est.
452
00:46:11,760 --> 00:46:14,470
Vous savez au moins ce qu'il fait ?
453
00:46:15,471 --> 00:46:16,973
C'est bien peu !
454
00:46:17,848 --> 00:46:19,683
Il existe au moins ?
455
00:46:25,480 --> 00:46:27,357
Partons d'ici,
vous allez prendre froid.
456
00:46:27,524 --> 00:46:30,902
- Vous pensez que je suis folle !
- Moi-mĂȘme, je n'en ai pas envie.
457
00:46:31,152 --> 00:46:32,570
Venez, partons.
458
00:46:33,487 --> 00:46:36,115
Vous pensez que je suis folle !
459
00:46:36,323 --> 00:46:38,033
Je ne pense rien du tout.
460
00:46:38,200 --> 00:46:40,327
Vous ne comprenez pas
qu'il ne reviendra plus ?
461
00:46:41,109 --> 00:46:43,934
Je suis un homme et je le sais.
462
00:46:44,091 --> 00:46:45,273
C'est faux !
463
00:46:48,412 --> 00:46:51,666
Surtout qu'il est revenu,
dans cette ville.
464
00:46:51,875 --> 00:46:53,042
OĂč est-il ?
465
00:46:54,877 --> 00:46:57,296
Je sais mĂȘme oĂč il habite.
466
00:46:58,506 --> 00:47:01,800
- Giuliana me l'a dit.
- Quel goujat !
467
00:47:03,218 --> 00:47:06,179
Il veut peut-ĂȘtre savoir si je...
468
00:47:08,223 --> 00:47:09,807
ArrĂȘtez, je vous en prie.
469
00:47:10,047 --> 00:47:11,507
Soyez gentille.
470
00:47:13,425 --> 00:47:14,802
Vous m'en voulez ?
471
00:47:15,177 --> 00:47:16,678
Je plaisantais.
472
00:47:16,887 --> 00:47:22,058
Cette histoire est si éloignée
de ma façon d'ĂȘtre, de penser.
473
00:47:24,352 --> 00:47:26,771
Je voudrais pouvoir
vous aider quand mĂȘme.
474
00:47:30,232 --> 00:47:33,527
Qu'il existe encore
des filles comme vous,
475
00:47:34,236 --> 00:47:38,281
c'est comme me demander
de croire encore aux contes.
476
00:47:40,450 --> 00:47:42,368
- Il pleut.
- Ăa va passer.
477
00:47:42,535 --> 00:47:43,994
Espérons-le.
478
00:48:04,447 --> 00:48:07,682
Vous avez bien fait
de lui dire votre amour.
479
00:48:08,642 --> 00:48:09,642
Mais aprĂšs...
480
00:48:09,809 --> 00:48:11,811
Que devais-je faire ?
481
00:48:12,687 --> 00:48:14,021
Le retenir !
482
00:48:16,148 --> 00:48:18,025
Ou partir avec lui quand mĂȘme
483
00:48:18,150 --> 00:48:20,569
ou renoncer Ă lui.
484
00:48:23,196 --> 00:48:27,450
MĂȘme si on dit qu'on s'attendra.
Je l'aurais dit aussi.
485
00:48:27,617 --> 00:48:30,077
Sans le penser ?
Je ne crois pas.
486
00:48:30,328 --> 00:48:32,663
Vous vous noircissez.
487
00:48:33,998 --> 00:48:36,625
Alors que vous ĂȘtes bon, sincĂšre.
488
00:48:38,043 --> 00:48:41,171
Je suis trĂšs contente
que nous soyons amis.
489
00:48:41,463 --> 00:48:42,547
Moi aussi.
490
00:48:45,675 --> 00:48:47,176
Conseillez-moi.
491
00:48:48,594 --> 00:48:49,595
Moi ?
492
00:48:50,471 --> 00:48:52,848
Que voulez-vous que je vous dise ?
493
00:48:55,016 --> 00:48:57,018
J'irais le voir, lui parler.
494
00:48:57,435 --> 00:48:59,979
Vous le feriez pour moi ?
495
00:49:00,772 --> 00:49:03,149
Moi ? Non.
Je n'ai rien Ă voir lĂ -dedans.
496
00:49:08,821 --> 00:49:10,197
Vous pourriez
497
00:49:11,024 --> 00:49:12,532
lui écrire.
498
00:49:12,782 --> 00:49:15,160
Non, c'est impossible.
499
00:49:15,452 --> 00:49:18,287
Ce serait m'imposer, m'accrocher.
500
00:49:18,454 --> 00:49:20,206
Mais pourquoi ? Ăa dĂ©pend.
501
00:49:22,082 --> 00:49:23,542
Expliquez-vous
502
00:49:23,709 --> 00:49:27,295
au lieu de pleurer et d'attendre.
503
00:49:30,382 --> 00:49:32,842
Fixez un rendez-vous précis
504
00:49:33,051 --> 00:49:36,470
disant que vous désirez seulement...
505
00:49:37,346 --> 00:49:41,350
En fait,
vous devriez faire le premier pas.
506
00:49:41,850 --> 00:49:42,893
Vraiment ?
507
00:49:43,268 --> 00:49:45,812
Que lui écrire alors ?
508
00:49:46,855 --> 00:49:48,523
Ce n'est pas difficile.
509
00:49:48,731 --> 00:49:50,233
C'est trĂšs facile :
"Cher...
510
00:49:51,651 --> 00:49:52,526
... monsieur".
511
00:49:53,277 --> 00:49:55,988
Parfait. "Cher monsieur".
512
00:50:06,331 --> 00:50:07,915
Ou plutĂŽt...
513
00:50:11,961 --> 00:50:13,087
"Monsieur".
514
00:50:13,253 --> 00:50:14,588
Si vous voulez.
515
00:50:17,507 --> 00:50:19,718
"Monsieur.
516
00:50:23,221 --> 00:50:25,640
"Excusez-moi de vous écrire.
517
00:50:27,725 --> 00:50:29,977
"Pardonnez moi..."
Je mets "vous" ?
518
00:50:30,144 --> 00:50:33,063
Oui, mais pas "Pardonnez-moi".
519
00:50:34,022 --> 00:50:36,608
"Pardonnez mon impatience".
520
00:50:36,775 --> 00:50:38,234
Oui, pas d'excuses.
521
00:50:39,819 --> 00:50:42,655
"Pardonnez mon impatience...
522
00:50:46,658 --> 00:50:49,202
"mais voilĂ un an...
523
00:50:54,957 --> 00:50:56,792
"que j'attends..."
524
00:50:58,753 --> 00:51:00,462
Non : "J'ai vécu".
525
00:51:02,548 --> 00:51:05,675
"J'ai vécu d'un fol espoir".
526
00:51:06,009 --> 00:51:07,802
Oui, c'est bien aussi.
527
00:51:09,721 --> 00:51:11,681
Vous ĂȘtes sĂ»r que ça va ?
528
00:51:17,394 --> 00:51:20,063
- Alors ?
- Oui, c'est trĂšs bien.
529
00:51:22,607 --> 00:51:25,944
"Vous ĂȘtes revenu...
530
00:51:28,196 --> 00:51:30,781
"et peut-ĂȘtre avez-vous
changé d'avis...
531
00:51:33,158 --> 00:51:35,410
"en ce qui me concerne."
532
00:51:44,919 --> 00:51:47,922
Il faut clarifier les choses
533
00:51:48,172 --> 00:51:51,008
et conclure un rendez-vous précis.
534
00:51:51,300 --> 00:51:53,385
Demain soir, au mĂȘme endroit.
535
00:51:53,552 --> 00:51:54,928
Si vous voulez.
536
00:51:55,804 --> 00:51:56,729
Maintenant,
537
00:51:56,930 --> 00:51:59,140
occupez-vous un peu de moi.
538
00:52:01,017 --> 00:52:03,686
Ne me dites pas
que vous voulez me faire la cour.
539
00:52:05,271 --> 00:52:07,898
Vous avez un regard amoureux.
540
00:52:09,149 --> 00:52:13,236
Avec tout ce que je vous ai dit sur moi,
impossible de m'aimer.
541
00:52:14,779 --> 00:52:17,448
Vous ne pourrez peut-ĂȘtre pas,
d'ailleurs.
542
00:52:18,199 --> 00:52:20,201
On ne se verra peut-ĂȘtre plus.
543
00:52:20,409 --> 00:52:23,412
MĂȘme si nous sommes qu'amis,
544
00:52:23,787 --> 00:52:27,124
nous pourrions parler aussi
de mes problĂšmes.
545
00:52:27,290 --> 00:52:28,625
Vous en avez ?
546
00:52:32,754 --> 00:52:34,172
Mais je pourrais.
547
00:52:40,844 --> 00:52:42,012
Je l'envoie ?
548
00:52:42,304 --> 00:52:45,390
Oui, mais recopiez-le avant, puis...
549
00:52:46,224 --> 00:52:50,269
Demain soir, vous me la donnez
et je la remettrai moi-mĂȘme.
550
00:52:51,729 --> 00:52:52,688
Vraiment ?
551
00:52:52,813 --> 00:52:54,815
Un ami peut bien faire ça.
552
00:52:56,567 --> 00:52:57,734
Merci.
553
00:53:09,078 --> 00:53:10,103
Tenez.
554
00:53:12,247 --> 00:53:13,248
C'est quoi ?
555
00:53:13,499 --> 00:53:14,625
La lettre.
556
00:53:16,710 --> 00:53:19,546
Vous l'aviez déjà écrite ?
557
00:53:19,796 --> 00:53:22,006
C'est la mĂȘme que la vĂŽtre.
558
00:53:29,054 --> 00:53:30,681
Alors, vous l'apporterez ?
559
00:53:31,098 --> 00:53:32,766
Oui, soyez-en sûre.
560
00:53:32,974 --> 00:53:35,727
Si ça se passait mal,
je vous le dirais.
561
00:53:39,522 --> 00:53:41,774
Au début,
562
00:53:43,192 --> 00:53:45,903
vous ne pensiez pas
devoir jouer les grands frĂšres.
563
00:53:49,948 --> 00:53:51,574
Ăa vous ennuie ?
564
00:53:54,786 --> 00:53:56,120
Soyez gentil.
565
00:54:05,712 --> 00:54:07,005
Bonne nuit.
566
00:54:07,255 --> 00:54:09,507
Ne me raccompagnez pas.
567
00:54:09,632 --> 00:54:12,051
Pourquoi ?
Quand nous reverrons-nous ?
568
00:54:12,218 --> 00:54:13,260
Demain.
569
00:54:16,513 --> 00:54:18,348
Je serai si heureuse
570
00:54:18,807 --> 00:54:20,434
ou si désespérée
571
00:54:21,768 --> 00:54:24,729
que je ne pourrai pas vous plaire.
572
00:54:26,481 --> 00:54:27,565
Attendez !
573
00:54:27,774 --> 00:54:29,775
- Merci pour tout.
- Attendez...
574
00:57:27,259 --> 00:57:29,427
Quel sale temps !
575
00:57:33,097 --> 00:57:34,974
Vous vous ĂȘtes enrhumĂ© ?
576
00:57:35,516 --> 00:57:36,892
Une aspirine ?
577
00:57:37,101 --> 00:57:39,645
Moi aussi, je me sens mal.
Le temps peut-ĂȘtre.
578
00:57:39,853 --> 00:57:43,648
Prenez un bain de pieds brûlant,
l'eau arrive.
579
00:57:44,274 --> 00:57:46,568
Mais non, ça va...
580
00:57:47,694 --> 00:57:48,945
Vous voyez ?
581
00:57:54,700 --> 00:57:56,493
C'est Ă repasser ?
582
00:57:56,743 --> 00:57:58,787
Non, je n'en ai plus besoin.
583
00:57:59,246 --> 00:58:02,082
- Vous voyez que ça ne va pas.
- Si, ça va trÚs bien.
584
00:58:04,942 --> 00:58:06,169
Pose le café.
585
00:58:06,294 --> 00:58:09,088
Mets l'eau dans la bassine
et pose-la ici.
586
00:58:10,422 --> 00:58:12,299
AprĂšs tout, repassez-le.
587
00:58:12,758 --> 00:58:14,468
Ce soir, je veux m'amuser.
588
00:58:14,634 --> 00:58:16,136
Et les autres soirs ?
589
00:58:16,303 --> 00:58:18,847
Je ne m'en rappelle plus.
590
00:58:19,472 --> 00:58:22,517
Emporte ces affaires.
Nettoie-les et bien.
591
00:58:29,982 --> 00:58:31,858
Vous avez un de ces rhumes.
592
00:58:32,442 --> 00:58:34,611
Et couvrez-vous bien !
593
00:58:36,195 --> 00:58:37,989
Quelle douleur !
594
00:58:39,824 --> 00:58:42,034
Il faut que ce soit brûlant.
595
00:58:42,868 --> 00:58:45,204
Du café, ça vous fera du bien.
596
00:58:45,329 --> 00:58:46,788
Les autres soirs...
597
00:58:46,913 --> 00:58:49,332
- Et voilĂ .
- J'ai dĂ» rĂȘver.
598
00:58:49,499 --> 00:58:51,209
- RĂȘver ?
- Oui.
599
00:58:53,544 --> 00:58:55,129
Buvez-le chaud.
600
00:58:55,504 --> 00:58:58,007
- Il y a des gens bizarres.
- Pour sûr !
601
00:58:58,174 --> 00:58:59,633
Si j'avais su...
602
00:58:59,800 --> 00:59:02,969
Ne faites pas l'enfant.
Ăa vous fait du bien.
603
00:59:03,970 --> 00:59:05,138
J'arrive !
604
00:59:05,597 --> 00:59:08,766
Continuez votre bain.
Je vous rapporte de l'eau.
605
00:59:09,142 --> 00:59:10,726
Qu'est-ce qu'il y a ?
606
00:59:11,060 --> 00:59:13,979
Que voulez-vous encore ?
Je me sens mal.
607
00:59:14,104 --> 00:59:15,814
Maria, qu'y a-t-il ?
608
00:59:16,732 --> 00:59:18,150
Ăa m'est Ă©gal.
609
00:59:22,153 --> 00:59:24,239
Je devrais avoir des remords ?
610
00:59:26,532 --> 00:59:27,867
Des remords.
611
00:59:29,076 --> 00:59:31,328
Ce soir, je veux vraiment m'amuser.
612
00:59:32,871 --> 00:59:34,540
Tu parles de remords !
613
01:00:34,301 --> 01:00:36,887
Achetez le couple de danseurs.
614
01:00:38,555 --> 01:00:40,599
Arturo et Diomira.
615
01:00:40,932 --> 01:00:43,727
Un jouet pour amuser vos enfants.
616
01:00:49,941 --> 01:00:54,278
C'est un jouet légal.
Monsieur l'agent peut en témoigner.
617
01:00:54,995 --> 01:00:59,082
Sautez. Un, deux, trois.
618
01:00:59,416 --> 01:01:01,960
Prenez-le pour vos enfants.
619
01:01:03,836 --> 01:01:06,422
Sinon, pour votre femme.
620
01:01:06,547 --> 01:01:10,009
Si vous n'en avez pas,
remerciez Dieu et achetez quand mĂȘme.
621
01:01:13,303 --> 01:01:17,640
100 lires seulement
et toute la famille danse.
622
01:01:20,518 --> 01:01:22,561
Achetez le papillon Celestina.
623
01:01:23,187 --> 01:01:25,689
Seulement 100 lires le papillon.
624
01:02:01,597 --> 01:02:04,474
Achetez le couple de danseurs.
625
01:02:05,183 --> 01:02:08,394
Ils connaissent
toutes les danses modernes.
626
01:02:08,905 --> 01:02:12,857
C'est un jouet légal.
Monsieur l'agent peut en témoigner.
627
01:02:13,732 --> 01:02:16,568
C'est un jouet
qui n'offense pas la morale.
628
01:02:16,777 --> 01:02:18,195
Debout. Dansez.
629
01:02:21,823 --> 01:02:23,700
Vous vous cachez.
630
01:02:23,825 --> 01:02:25,368
Moi ? Non, pourquoi ?
631
01:02:25,535 --> 01:02:27,787
Si, je vous ai vu tout Ă l'heure.
632
01:02:30,528 --> 01:02:33,197
Moi, je suis ravie
d'ĂȘtre tombĂ©e sur vous.
633
01:02:33,697 --> 01:02:35,949
J'ai eu peur toute la journée
634
01:02:37,159 --> 01:02:39,119
que vous veniez chez moi.
635
01:02:41,246 --> 01:02:44,123
Me dire que ça s'était mal passé.
636
01:02:45,499 --> 01:02:46,792
Mais maintenant...
637
01:02:59,887 --> 01:03:01,514
Vous ĂȘtes fĂąchĂ© ?
638
01:03:02,848 --> 01:03:04,058
Ăa ne va pas ?
639
01:03:04,225 --> 01:03:05,517
Non, pourquoi ?
640
01:03:05,893 --> 01:03:08,145
Je ne vous avais pas vue, voilĂ .
641
01:03:09,438 --> 01:03:11,106
Ne mentez pas.
642
01:03:18,112 --> 01:03:20,489
Que j'aime cette rue !
643
01:03:20,990 --> 01:03:22,157
Et vous ?
644
01:03:23,575 --> 01:03:25,243
Je l'aime parce que...
645
01:03:28,246 --> 01:03:29,664
Je ne sais pas.
646
01:03:32,041 --> 01:03:33,459
OĂč allez-vous ?
647
01:03:33,626 --> 01:03:34,669
Moi ?
648
01:03:36,545 --> 01:03:37,588
Par lĂ .
649
01:03:39,006 --> 01:03:42,426
Si vous voulez,
je peux vous accompagner.
650
01:03:43,969 --> 01:03:45,387
J'ai le temps.
651
01:03:46,554 --> 01:03:50,057
Ma grand-mÚre m'a envoyée
faire une course.
652
01:03:51,350 --> 01:03:54,228
C'est Giuliana
qui la mettra au lit.
653
01:03:55,938 --> 01:03:59,691
Et puis, Ă la maison,
le temps est si long.
654
01:04:01,151 --> 01:04:04,987
Ce que j'ai dĂ» faire
pour qu'il passe !
655
01:04:07,198 --> 01:04:11,493
J'ai lavĂ© toutes les fenĂȘtres
de la maison et...
656
01:04:11,660 --> 01:04:15,038
Je suis désolé, je dois partir.
J'ai un rendez-vous.
657
01:04:16,164 --> 01:04:19,834
- C'est pour ça que vous m'évitez ?
- Oui, et je suis déjà en retard.
658
01:04:20,001 --> 01:04:21,586
Je dois m'en aller.
659
01:04:21,711 --> 01:04:23,754
Je ne veux pas vous retarder.
660
01:04:24,922 --> 01:04:26,924
Je vous ai assez dérangé.
661
01:04:29,092 --> 01:04:31,428
Quand avez-vous apporté la lettre ?
Ce matin ?
662
01:04:34,264 --> 01:04:35,890
Il était là ?
663
01:04:36,015 --> 01:04:37,100
Je crois.
664
01:04:40,519 --> 01:04:41,896
Je suis si heureuse.
665
01:04:42,062 --> 01:04:43,147
Ăcoutez.
666
01:04:44,231 --> 01:04:46,400
- Venez avec moi.
- OĂč ?
667
01:04:46,608 --> 01:04:49,277
OĂč vous voulez.
Vous avez le temps.
668
01:04:49,402 --> 01:04:50,695
Jusqu'Ă 22 heures.
669
01:04:51,154 --> 01:04:52,739
Exactement. Je le sais.
670
01:04:52,905 --> 01:04:54,240
Et votre rendez-vous ?
671
01:04:54,657 --> 01:04:56,033
J'irai plus tard
672
01:04:56,242 --> 01:04:57,451
ou pas du tout.
673
01:04:57,743 --> 01:04:59,912
Et vous n'irez pas au vĂŽtre.
674
01:05:00,079 --> 01:05:02,205
Oh, non ! Mais vous...
675
01:05:02,497 --> 01:05:05,917
Je dois vous dire quelque chose.
676
01:05:07,377 --> 01:05:09,671
Ne me dites rien, s'il vous plaĂźt.
677
01:05:10,838 --> 01:05:13,049
C'est ce que je pense, pas vrai ?
678
01:05:14,425 --> 01:05:17,469
Je ne dois pas me faire
d'illusions.
679
01:05:17,636 --> 01:05:19,763
Non, ce n'est pas exactement ça.
680
01:05:20,222 --> 01:05:21,806
En un sens, peut-ĂȘtre.
681
01:05:23,308 --> 01:05:26,227
Je me le suis dĂ©jĂ dit moi-mĂȘme,
682
01:05:27,019 --> 01:05:29,605
mais je n'ai pas pu me convaincre.
683
01:05:30,147 --> 01:05:31,857
Mais ce soir...
684
01:05:33,025 --> 01:05:34,276
je sens...
685
01:05:35,819 --> 01:05:37,028
que tout ira bien.
686
01:05:38,238 --> 01:05:40,615
J'en suis si sûre
687
01:05:42,158 --> 01:05:45,369
que je me suis faite belle.
688
01:05:46,370 --> 01:05:48,497
Regardez, ça vous plaßt ?
689
01:05:49,123 --> 01:05:53,251
Il ne nous reste plus
qu'Ă nous fier Ă votre instinct.
690
01:05:53,710 --> 01:05:56,296
Peut-ĂȘtre que tout ira bien,
691
01:05:57,213 --> 01:05:59,173
mais pas comme vous le pensez.
692
01:05:59,841 --> 01:06:02,343
C'est le résultat qui compte, non ?
693
01:06:03,844 --> 01:06:05,012
Et alors...
694
01:06:05,971 --> 01:06:07,431
oĂč allons-nous ?
695
01:06:08,473 --> 01:06:10,016
Et votre rendez-vous ?
696
01:06:10,183 --> 01:06:11,476
Tant pis.
697
01:06:42,671 --> 01:06:45,548
Vous ĂȘtes si gentil,
si sympathique...
698
01:06:46,883 --> 01:06:48,092
que...
699
01:06:52,638 --> 01:06:54,223
je vous aime beaucoup.
700
01:06:56,850 --> 01:06:58,518
Presque autant que lui.
701
01:07:05,233 --> 01:07:06,817
Ils dansent si bien.
702
01:07:07,777 --> 01:07:09,528
Vous dansez bien aussi ?
703
01:07:10,946 --> 01:07:12,197
Je danse.
704
01:07:13,031 --> 01:07:14,074
Moi, non.
705
01:07:15,617 --> 01:07:17,577
Avant, je venais souvent ici.
706
01:07:17,952 --> 01:07:19,245
Enfin, pas ici,
707
01:07:19,412 --> 01:07:22,123
vu qu'on m'a muté dans cette ville
il y a deux semaines.
708
01:07:22,957 --> 01:07:25,084
Mais dans des endroits comme ici.
709
01:08:01,116 --> 01:08:02,451
Votre grand-mĂšre...
710
01:08:04,744 --> 01:08:06,830
vous attache avec une épingle.
711
01:08:09,040 --> 01:08:11,167
Mes parents, au contraire...
Ouste !
712
01:08:12,585 --> 01:08:17,548
Enfant, au collĂšge.
Puis, j'ai habité chez des parents.
713
01:08:18,131 --> 01:08:20,133
Ăa faisait un poids de moins.
714
01:08:20,508 --> 01:08:23,052
Puis, j'ai fait mon service
et j'ai eu un travail.
715
01:08:24,554 --> 01:08:27,974
Un an ici, un an lĂ .
On en rencontre, du monde.
716
01:08:28,140 --> 01:08:31,977
Et on se sépare.
Puis, on recommence.
717
01:08:33,187 --> 01:08:36,982
Avant, c'était ce que j'aimais
dans la vie.
718
01:08:37,190 --> 01:08:39,901
Je vieillis, je n'aime plus ça.
719
01:08:40,360 --> 01:08:42,737
Je ne veux plus changer d'amis.
720
01:08:43,237 --> 01:08:44,405
Quelqu'un...
721
01:08:46,157 --> 01:08:49,201
Je ne vais plus dans ces endroits.
722
01:08:49,368 --> 01:08:52,954
J'aime vagabonder tout seul,
penser, rĂȘver.
723
01:08:53,830 --> 01:08:56,749
Vous ĂȘtes aussi un rĂȘveur, alors.
724
01:08:57,000 --> 01:08:58,209
Vous savez,
725
01:08:58,918 --> 01:09:02,588
l'imagination bout comme de l'eau
dans une cafetiĂšre.
726
01:09:03,005 --> 01:09:05,090
On finit par croire
727
01:09:05,299 --> 01:09:09,928
qu'il y a quelque chose de vivant,
de tangible, mĂȘme dans les rĂȘves.
728
01:09:10,470 --> 01:09:13,264
On oublie la vie, la réalité.
729
01:09:13,514 --> 01:09:15,099
Cette réalité-ci.
730
01:09:15,808 --> 01:09:17,268
On danse.
731
01:09:17,977 --> 01:09:20,396
- Je ne sais pas danser.
- Ăa ne fait rien.
732
01:09:21,230 --> 01:09:22,773
Moi non plus.
733
01:09:25,525 --> 01:09:26,901
Je ne sais pas.
734
01:09:27,110 --> 01:09:28,570
Essayons quand mĂȘme.
735
01:10:45,180 --> 01:10:47,015
Essayons ensemble maintenant.
736
01:15:32,646 --> 01:15:34,398
On dirait qu'on marche.
737
01:16:12,599 --> 01:16:14,350
à présent, je peux dire
738
01:16:15,518 --> 01:16:17,228
que j'ai été danser.
739
01:16:23,942 --> 01:16:26,737
Et moi que j'ai été heureux.
740
01:17:00,684 --> 01:17:01,851
Gina !
741
01:17:02,018 --> 01:17:04,854
Appelle papa.
Il est dix heures passées.
742
01:17:10,317 --> 01:17:12,069
Laisse-moi !
743
01:18:16,961 --> 01:18:18,337
Allez, Natalia.
744
01:18:21,840 --> 01:18:23,091
Ăcoutez-moi.
745
01:18:23,258 --> 01:18:25,844
Je dois vous parler.
C'est de ma faute.
746
01:18:27,637 --> 01:18:29,472
Quoi ? Je ne vous entends pas.
747
01:18:29,722 --> 01:18:31,265
Ăcoutez-moi.
748
01:18:32,600 --> 01:18:34,601
Ăcoutez. Je... Je...
749
01:18:35,811 --> 01:18:37,187
Je tiens Ă vous.
750
01:18:37,479 --> 01:18:38,980
Je vous aime !
751
01:18:41,483 --> 01:18:44,277
Si vous restez, il ne viendra pas.
Partez !
752
01:18:44,986 --> 01:18:46,946
Mais il ne viendra plus !
753
01:18:48,280 --> 01:18:50,199
Laisse tes fantĂŽmes !
754
01:18:50,491 --> 01:18:52,784
Ce qui compte, c'est toi et moi.
755
01:18:53,076 --> 01:18:54,536
Allez-vous-en !
756
01:19:00,958 --> 01:19:03,127
Je ne veux pas qu'il vous voie.
757
01:19:03,794 --> 01:19:06,630
Je ne l'ai pas trompé.
Ce n'est pas vrai !
758
01:19:07,589 --> 01:19:09,758
Vous ĂȘtes folle, voilĂ tout !
759
01:19:10,884 --> 01:19:13,803
Quel temps perdu
Ă Ă©couter vos bĂȘtises !
760
01:19:13,970 --> 01:19:15,763
Je me donnerais des claques !
761
01:19:18,224 --> 01:19:19,850
Si elles ne sont pas délurées...
762
01:19:22,603 --> 01:19:25,314
elles sont folles, folles Ă lier !
763
01:19:26,231 --> 01:19:28,483
C'est ce mufle qui a raison.
764
01:19:29,025 --> 01:19:32,570
Il s'amuse tant qu'il veut
et puis...
765
01:19:40,119 --> 01:19:41,411
HĂ©, mon joli !
766
01:19:41,578 --> 01:19:43,955
Toujours pressé et toujours seul.
767
01:19:44,080 --> 01:19:45,206
Laisse-moi !
768
01:19:46,124 --> 01:19:47,750
Je ne vais pas te manger.
769
01:19:48,668 --> 01:19:52,380
Si on t'a laissé seul,
770
01:19:53,130 --> 01:19:54,965
tu peux rester avec moi.
771
01:19:56,216 --> 01:19:58,593
Oui, bien sûr. C'est mieux.
772
01:19:58,760 --> 01:20:00,512
C'est mieux avec toi qu'avec...
773
01:20:00,679 --> 01:20:02,639
Allons-y, viens.
774
01:20:03,389 --> 01:20:04,641
Allez !
775
01:20:08,060 --> 01:20:10,187
Tu es fou ! Doucement !
776
01:20:13,982 --> 01:20:15,317
OĂč va-t-on ?
777
01:20:15,817 --> 01:20:16,943
OĂč tu veux.
778
01:20:19,154 --> 01:20:20,488
Par ici, alors.
779
01:20:23,491 --> 01:20:24,533
Allez.
780
01:20:31,164 --> 01:20:33,333
Tu peux marcher moins vite ?
781
01:20:39,797 --> 01:20:42,216
Ă cause de toi,
j'ai abßmé mon talon.
782
01:20:43,801 --> 01:20:45,594
Je vais te le faire payer,
783
01:20:46,178 --> 01:20:47,387
méchant.
784
01:20:50,890 --> 01:20:52,684
Tu m'es sympathique,
785
01:20:53,226 --> 01:20:54,268
mon joli.
786
01:20:54,435 --> 01:20:56,062
Tu me plais vraiment.
787
01:20:56,687 --> 01:20:58,230
Oui, mais oĂč va-t-on ?
788
01:20:59,023 --> 01:21:00,482
Je vais toujours lĂ .
789
01:21:05,820 --> 01:21:07,781
Attention, ça glisse ici.
790
01:21:22,632 --> 01:21:25,176
Quoi ? On n'est pas bien lĂ ?
791
01:21:27,011 --> 01:21:28,971
Ce n'est pas ça...
792
01:21:32,391 --> 01:21:34,518
Je n'ai pas envie.
Excuse-moi.
793
01:21:35,477 --> 01:21:38,146
Mais attends une minute !
794
01:21:38,355 --> 01:21:42,025
- Qu'est-ce qui te prend ?
- ArrĂȘte. Je ne t'ai rien fait.
795
01:21:42,859 --> 01:21:45,903
Il profite de moi
parce que je suis seule !
796
01:21:46,154 --> 01:21:47,321
ArrĂȘte !
797
01:21:47,676 --> 01:21:50,407
Viens lĂ , je te dis !
798
01:21:51,200 --> 01:21:53,285
- Que lui avez-vous fait ?
- Rien.
799
01:21:54,036 --> 01:21:55,537
Il a profité de moi !
800
01:21:55,829 --> 01:21:57,330
C'est un lĂąche !
801
01:21:57,455 --> 01:22:01,084
Il devait venir avec moi,
il ne veut plus !
802
01:22:03,586 --> 01:22:06,172
Si elle crie, c'est de ta faute !
803
01:22:06,422 --> 01:22:08,465
Je ne lui ai rien fait !
804
01:22:13,492 --> 01:22:15,180
ArrĂȘte de crier !
805
01:22:19,809 --> 01:22:21,143
Laissez-le !
806
01:22:27,625 --> 01:22:29,192
ArrĂȘtez !
807
01:22:32,779 --> 01:22:35,031
Laissez-le tranquille !
808
01:22:36,824 --> 01:22:38,576
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
809
01:22:43,497 --> 01:22:45,790
LĂąches !
Vous ĂȘtes tous de mĂšche.
810
01:22:50,294 --> 01:22:52,213
Pars avant qu'il soit trop tard.
811
01:22:52,713 --> 01:22:54,673
Ce n'est pas ma faute.
812
01:22:57,342 --> 01:22:59,219
Qu'on ne te revoie plus ici.
813
01:23:00,595 --> 01:23:04,432
Ăa se retourne toujours
contre moi !
814
01:24:23,378 --> 01:24:25,046
Vous aviez raison.
815
01:24:28,216 --> 01:24:29,717
Il n'est pas venu.
816
01:24:38,308 --> 01:24:40,852
Pardonnez-moi de vous avoir blessé.
817
01:24:42,478 --> 01:24:44,355
On ne peut pas dire...
818
01:24:44,856 --> 01:24:47,733
que ça se soit bien passé
pour nous.
819
01:24:51,070 --> 01:24:53,488
Vous n'auriez jamais agi ainsi,
820
01:24:54,239 --> 01:24:55,490
pas vrai ?
821
01:25:02,038 --> 01:25:04,123
Je dois vous avouer quelque chose.
822
01:25:05,916 --> 01:25:08,293
J'ai jeté la lettre.
823
01:25:10,670 --> 01:25:12,130
Vous comprenez ?
824
01:25:12,714 --> 01:25:14,632
Je ne l'ai pas apportée...
825
01:25:17,510 --> 01:25:19,470
parce que je vous aime.
826
01:25:20,763 --> 01:25:23,348
Depuis le premier instant.
827
01:25:24,433 --> 01:25:25,892
Je ne pouvais pas.
828
01:25:27,394 --> 01:25:28,478
Vous...
829
01:25:32,565 --> 01:25:33,941
Oui, j'ai fait ça.
830
01:25:35,860 --> 01:25:37,778
Donc rien n'a changé.
831
01:25:38,737 --> 01:25:40,239
Contente ?
832
01:25:40,447 --> 01:25:42,741
Vous pouvez espérer encore.
833
01:25:43,241 --> 01:25:44,826
Lui écrire à nouveau.
834
01:25:45,327 --> 01:25:47,287
Tout ira pour le mieux.
835
01:25:48,913 --> 01:25:50,581
Pardonnez-moi.
836
01:25:51,415 --> 01:25:53,959
Vous le ferez, une fois heureuse ?
837
01:25:57,629 --> 01:26:00,465
Quelle idée,
de me faire confiance !
838
01:26:01,466 --> 01:26:02,926
Je vous l'avais dit :
839
01:26:03,843 --> 01:26:05,595
ne jamais se fier Ă personne,
840
01:26:06,429 --> 01:26:08,222
surtout pas Ă un amoureux.
841
01:26:09,598 --> 01:26:11,183
Réjouissez-vous.
842
01:26:14,895 --> 01:26:17,606
Que puis-je faire ?
Je suis coupable.
843
01:26:18,189 --> 01:26:20,984
Pardon.
Je vais réparer ça, d'accord ?
844
01:26:22,652 --> 01:26:25,279
Je vous aime beaucoup,
je veux votre bonheur.
845
01:26:26,030 --> 01:26:28,198
J'irai cette fois. J'expliquerai...
846
01:26:30,033 --> 01:26:31,576
Non ? Pourquoi ?
847
01:26:32,494 --> 01:26:35,330
Quelle différence
entre demain et hier ?
848
01:26:37,832 --> 01:26:38,916
Justement :
849
01:26:40,042 --> 01:26:42,461
quelle différence, hier ou demain ?
850
01:26:48,717 --> 01:26:50,802
Le fait est qu'il n'est pas venu.
851
01:26:52,595 --> 01:26:54,806
Je suis contente
852
01:26:55,306 --> 01:26:56,599
pour la lettre.
853
01:26:58,225 --> 01:27:00,686
Vous m'avez épargné...
854
01:27:02,854 --> 01:27:04,398
cette humiliation.
855
01:27:05,690 --> 01:27:09,277
Non, ne vous fiez pas au jugement
d'un homme amoureux.
856
01:27:09,694 --> 01:27:11,446
Quel enfant vous ĂȘtes.
857
01:27:11,737 --> 01:27:13,989
Ce que j'ai dit ne compte pas.
858
01:27:14,156 --> 01:27:17,785
Je pensais seulement Ă moi.
859
01:27:18,619 --> 01:27:20,954
Je vous reprochais vos rĂȘves.
860
01:27:21,121 --> 01:27:23,915
Puis, c'est moi qui ai cru au mien.
861
01:27:24,791 --> 01:27:27,376
J'étais comme vous
862
01:27:28,169 --> 01:27:30,796
quand vous l'avez rejoint
avec votre valise.
863
01:27:35,050 --> 01:27:37,052
Je l'ai aimé toute une année.
864
01:27:38,762 --> 01:27:41,848
Je ne lui ai jamais été infidÚle.
865
01:27:43,766 --> 01:27:45,518
Pas mĂȘme en pensĂ©e.
866
01:27:47,561 --> 01:27:49,688
Il a méprisé tout cela.
867
01:27:55,819 --> 01:27:57,387
Que Dieu le protĂšge.
868
01:27:59,572 --> 01:28:01,365
Je veux l'oublier.
869
01:28:02,616 --> 01:28:06,161
Je l'aime encore, mais ça passera
870
01:28:07,329 --> 01:28:09,998
parce que j'ai compris
combien il m'a trompée.
871
01:28:11,041 --> 01:28:12,417
Alors que vous...
872
01:28:14,043 --> 01:28:15,253
Ăa passera.
873
01:28:16,421 --> 01:28:17,838
Ăa doit passer.
874
01:28:20,674 --> 01:28:25,804
Je suis un homme
tellement quelconque et insignifiant.
875
01:28:28,014 --> 01:28:29,891
Il ne s'agit pas de ça.
876
01:28:31,893 --> 01:28:34,937
Je n'arrive pas Ă dire
ce que je voudrais.
877
01:28:38,565 --> 01:28:39,900
C'est vrai.
878
01:28:40,651 --> 01:28:45,405
J'ai pensé qu'en un sens
vous ne l'aimiez plus.
879
01:28:45,613 --> 01:28:50,368
J'aurais fait en sorte,
j'aurais tout fait
880
01:28:51,160 --> 01:28:53,204
pour que vous m'aimiez.
881
01:28:55,122 --> 01:28:57,082
Pourquoi je vous dis ça ?
882
01:28:58,250 --> 01:29:02,212
Si un jour, mĂȘme lointain...
883
01:29:09,426 --> 01:29:10,761
J'aimerais bien.
884
01:29:15,140 --> 01:29:17,225
Si, malgré tout cela,
885
01:29:18,351 --> 01:29:19,811
votre amour...
886
01:29:19,978 --> 01:29:21,813
C'est ce que je vous disais.
887
01:29:22,146 --> 01:29:25,774
Si vraiment
vous pensez tant m'aimer,
888
01:29:27,484 --> 01:29:31,196
alors, je vous jure
que ma reconnaissance...
889
01:29:35,158 --> 01:29:38,536
Tu n'as pas que de la pitié
pour moi ?
890
01:29:39,120 --> 01:29:40,621
Tu m'aimes un peu ?
891
01:29:40,913 --> 01:29:42,498
Je ne sais pas.
892
01:29:42,998 --> 01:29:45,334
Mais plus tard peut-ĂȘtre ?
893
01:29:45,542 --> 01:29:47,127
Oui, un jour peut-ĂȘtre.
894
01:29:49,504 --> 01:29:53,216
Vous devez ĂȘtre patient.
895
01:29:54,342 --> 01:29:58,345
- Laissez-moi du temps.
- Bien sûr. Je ne demande pas plus.
896
01:29:58,846 --> 01:30:01,848
Si tu penses pouvoir,
je t'attendrai.
897
01:30:02,516 --> 01:30:05,227
Je suis si heureux parce que...
898
01:30:05,727 --> 01:30:08,380
parce que je suis sûr,
tu comprends ?
899
01:30:10,273 --> 01:30:11,816
Viens, Natalia.
900
01:30:12,942 --> 01:30:14,401
Viens avec moi.
901
01:30:15,361 --> 01:30:17,029
LĂąche-moi, je tombe !
902
01:30:17,571 --> 01:30:19,114
Monte sur la barque.
903
01:30:19,281 --> 01:30:21,491
- Elle n'est pas Ă nous...
- Monte !
904
01:30:22,325 --> 01:30:24,869
- On n'a pas le droit.
- Ce n'est pas grave.
905
01:30:25,620 --> 01:30:28,998
Je veux t'emmener quelque part.
906
01:30:30,082 --> 01:30:31,375
Que fais-tu ?
907
01:30:32,710 --> 01:30:35,087
Tu as remarqué que tu m'as tutoyé ?
908
01:30:35,837 --> 01:30:37,297
Ăa te dĂ©plaĂźt ?
909
01:30:37,422 --> 01:30:38,798
Au contraire.
910
01:30:44,053 --> 01:30:45,513
OĂč allons-nous ?
911
01:30:45,679 --> 01:30:47,389
Je t'emmĂšne dans un endroit
912
01:30:47,723 --> 01:30:51,476
oĂč un jour, j'ai vu sous un pont
des amoureux.
913
01:30:51,685 --> 01:30:53,186
Alors, j'ai pensé :
914
01:30:53,395 --> 01:30:55,230
"Quand j'aurai une fiancée,
915
01:30:55,397 --> 01:30:57,899
"on viendra ici,
rien que tous les deux."
916
01:31:07,366 --> 01:31:08,742
VoilĂ , nous y sommes.
917
01:31:11,995 --> 01:31:13,621
Rien que tous les deux ?
918
01:31:27,092 --> 01:31:29,886
C'est parce que
nous ne sommes pas fiancés.
919
01:31:31,970 --> 01:31:36,015
Quand nous le serons,
personne ne nous dérangera.
920
01:31:38,392 --> 01:31:40,895
D'accord, je ne t'en parlerai plus.
921
01:31:53,031 --> 01:31:57,118
Mais j'ai le devoir
de te dire ça au moins :
922
01:31:58,077 --> 01:31:59,995
je suis trĂšs pauvre.
923
01:32:00,871 --> 01:32:02,414
Mais j'ai un travail.
924
01:32:04,166 --> 01:32:06,251
Et je peux trouver
un meilleur emploi.
925
01:32:06,376 --> 01:32:09,253
Avec toi à mes cÎtés,
926
01:32:09,629 --> 01:32:10,880
ça ira sûrement.
927
01:32:23,308 --> 01:32:25,935
Je voudrais que tu dormes...
928
01:32:28,646 --> 01:32:30,773
comme les héros des contes...
929
01:32:32,066 --> 01:32:35,068
qui ne se réveillent
que pour ĂȘtre heureux.
930
01:32:38,280 --> 01:32:40,073
Ăa t'arrivera aussi.
931
01:32:41,032 --> 01:32:42,116
Un jour,
932
01:32:43,201 --> 01:32:46,245
tu te réveilleras et il fera beau.
933
01:32:46,370 --> 01:32:47,830
Il y aura du soleil
934
01:32:48,163 --> 01:32:51,375
et tout sera neuf,
différent, limpide.
935
01:32:53,877 --> 01:32:58,631
Et ce qui te semblait impossible
deviendra simple, normal.
936
01:32:59,382 --> 01:33:00,841
Tu n'y crois pas ?
937
01:33:03,677 --> 01:33:05,054
J'en suis sûr.
938
01:33:05,429 --> 01:33:06,930
Et ce sera bientĂŽt.
939
01:33:10,976 --> 01:33:12,310
Demain, mĂȘme.
940
01:33:13,019 --> 01:33:15,438
Regarde le ciel, Natalia.
941
01:33:16,856 --> 01:33:18,315
Il est magnifique.
942
01:33:24,488 --> 01:33:26,031
Mais que se passe-t-il ?
943
01:33:26,406 --> 01:33:27,532
Il neige.
944
01:33:30,660 --> 01:33:31,953
Il neige !
945
01:33:40,043 --> 01:33:41,878
Il n'y a rien de plus beau !
946
01:33:56,224 --> 01:33:57,809
Mais oui, crois-moi !
947
01:34:07,818 --> 01:34:10,029
Je te le jure,
je suis un nouvel homme.
948
01:34:24,291 --> 01:34:26,460
Crois-moi, je suis un nouvel homme.
949
01:34:27,961 --> 01:34:29,546
C'est la confiance.
950
01:34:29,755 --> 01:34:32,257
J'ai tout compris,
mais c'est inexplicable.
951
01:34:34,884 --> 01:34:37,970
Cette ville
me semblait sombre, triste...
952
01:34:38,137 --> 01:34:41,849
C'était ma faute.
Tout est devenu si gai !
953
01:34:43,851 --> 01:34:45,394
Il suffit de le vouloir,
954
01:34:46,603 --> 01:34:49,230
que ce qui est en moi le veuille.
955
01:34:51,316 --> 01:34:54,944
Et la fille que j'aime
devient ma femme.
956
01:34:56,362 --> 01:34:58,113
Toute vĂȘtue de blanc.
957
01:35:05,412 --> 01:35:06,746
C'est déjà fini.
958
01:35:08,623 --> 01:35:10,124
Non, encore !
959
01:35:18,507 --> 01:35:19,674
Pense à ça...
960
01:35:21,509 --> 01:35:24,929
Toute la ville dort.
Personne ne sait rien.
961
01:35:25,446 --> 01:35:27,556
Ils vont tous se réveiller,
962
01:35:28,849 --> 01:35:31,518
ouvrir leurs fenĂȘtres et dire...
963
01:35:32,603 --> 01:35:34,146
Quelle belle journée.
964
01:35:36,815 --> 01:35:38,441
Tu le diras aussi ?
965
01:36:01,378 --> 01:36:02,755
Vraiment, Natalia ?
966
01:36:14,098 --> 01:36:15,266
Viens.
967
01:36:27,569 --> 01:36:28,861
Qu'y a-t-il ?
968
01:37:08,188 --> 01:37:09,815
Qui est-ce, Natalia ?
969
01:37:12,150 --> 01:37:13,318
C'est lui !
970
01:38:02,028 --> 01:38:03,613
Je me suis trompée.
971
01:38:03,780 --> 01:38:06,699
J'ai bien cru que toi et moi...
972
01:38:09,493 --> 01:38:12,538
Que ferais-je pour toi, désormais !
973
01:38:13,956 --> 01:38:15,582
Essaie de me pardonner.
974
01:38:15,999 --> 01:38:19,054
Je te serai toujours
reconnaissante.
975
01:38:20,211 --> 01:38:21,880
Pars avec lui.
976
01:38:22,213 --> 01:38:23,673
Sans remords.
977
01:38:24,215 --> 01:38:26,884
J'ai eu tort de te faire douter.
978
01:38:27,009 --> 01:38:28,427
Pars avec lui.
979
01:38:29,637 --> 01:38:33,849
Sois bénie pour l'instant de bonheur
que tu m'as donné.
980
01:38:38,353 --> 01:38:39,921
Ce n'est pas rien,
981
01:38:40,480 --> 01:38:42,440
mĂȘme pour toute une vie.
65350