All language subtitles for Las.Pelotaris.1926.2023.S01E04
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,100 --> 00:00:31,910
BASZKFĂLD, 1926
2
00:00:36,500 --> 00:00:38,310
Engedje meg, hogy bemutatkozzak!
3
00:00:38,340 --> 00:00:40,520
A nevem Daniel Uribe.
4
00:00:41,220 --> 00:00:43,270
MexikĂłvĂĄrosbĂłl.
5
00:00:44,500 --> 00:00:46,560
Hivatåsos problémamegoldó vagyok,
6
00:00:47,370 --> 00:00:49,530
vagy felbérelt gengszter,
7
00:00:49,730 --> 00:00:52,560
sok mĂĄr elfoglaltsĂĄgom mellett.
8
00:00:53,170 --> 00:00:54,680
Mit akar tĆlem?
9
00:00:55,000 --> 00:00:56,380
Ăn...
10
00:00:56,620 --> 00:01:01,560
Don Pascual barĂĄtja voltam.
Emlékszik rå, nem igaz?
11
00:01:01,790 --> 00:01:03,850
Nyilvån, hiszen ön ölte meg.
12
00:01:03,870 --> 00:01:05,150
Nem én öltem meg.
13
00:01:05,200 --> 00:01:07,100
ElfogtĂĄk a gyilkost, megĂrtĂĄk a lapok.
14
00:01:07,240 --> 00:01:10,130
Ilyen sĂŒletlensĂ©ggel ne sĂ©rtegesse
az intelligenciĂĄmat, vagy a fĆnökömĂ©t!
15
00:01:11,510 --> 00:01:15,750
Don Pascual fia ezzel a
verziĂłval nem fog kibĂ©kĂŒlni.
16
00:01:16,070 --> 00:01:21,390
FĆleg az utĂĄn nem,
hogy a kollĂ©gĂĄja egĂ©szen mĂĄst ĂĄllĂtott.
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,070
Nem igaz?
18
00:01:23,320 --> 00:01:25,480
Ć volt az. Ć Ă¶lte meg.
19
00:01:25,660 --> 00:01:27,380
Te rohadék!
20
00:01:27,910 --> 00:01:29,880
Tudtam, hogy ez lesz.
21
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Ezért talåltam izgalmasnak,
összehozni magukat.
22
00:01:33,890 --> 00:01:36,560
Azt ĂĄllĂtotta, Don Pascual elfogadta
az ajĂĄnlatĂĄt, de ez hazugsĂĄg.
23
00:01:36,640 --> 00:01:38,180
Csak Ć Ă¶lhette meg.
24
00:01:38,260 --> 00:01:42,910
Nem igaz. Elfogadta az ajĂĄnlatomat,
Ă©s 20.000 peseta elĆleget adott.
25
00:01:43,070 --> 00:01:46,540
Ha hazavisz, megmutatom a pénzt,
meg is tarthatja.
26
00:01:47,070 --> 00:01:52,770
Nos, a bajnok megtette az ajĂĄnlatĂĄt,
Mr Gallardo.
27
00:01:53,370 --> 00:01:55,860
KĂvĂĄnja tĂșllicitĂĄlni?
28
00:01:56,900 --> 00:02:02,060
HĂĄt... tĂĄrsultam egy uzsorĂĄssal, Ă©s Ć...
29
00:02:11,620 --> 00:02:14,390
Ăgy tƱnik, megvan a nyertesĂŒnk.
30
00:02:36,851 --> 00:02:39,851
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
31
00:02:49,140 --> 00:02:51,590
Anya, itt lĂłcitrom van.
32
00:02:54,470 --> 00:02:55,990
Kié?
33
00:02:56,640 --> 00:02:59,290
Mi kié? A kaki?
34
00:02:59,640 --> 00:03:01,310
Nem, a lĂł.
35
00:03:03,260 --> 00:03:08,270
Tegnap volt itt egy nĆ egy lĂłval.
36
00:03:08,300 --> 00:03:09,780
Ć ki volt?
37
00:03:09,800 --> 00:03:12,310
HĂĄt... nem tudom, fogalmam sincs.
38
00:03:12,340 --> 00:03:13,680
MenjĂŒnk!
39
00:03:13,700 --> 00:03:15,670
GyerĂŒnk, mĂĄr Ăgy is kĂ©sĂ©sben vagyunk!
40
00:03:16,320 --> 00:03:18,810
Mit keres itt egy masnis bicikli?
41
00:03:36,340 --> 00:03:38,410
Mikor lesz ennek vége, Itzi?
42
00:03:38,720 --> 00:03:39,740
MĂĄrmint minek?
43
00:03:39,770 --> 00:03:43,460
Zaklatås, ajåndékok,
Ă©s a nemleges vĂĄlasz visszautasĂtĂĄsa.
44
00:03:43,650 --> 00:03:44,980
Majd ha elhiszem.
45
00:03:45,000 --> 00:03:46,850
Ăs mit kĂ©ne tennem, hogy elhidd?
46
00:03:46,950 --> 00:03:48,440
ElĆbb neked kĂ©ne elhinned.
47
00:03:48,830 --> 00:03:50,450
Mennyire kétségbe vagy esve.
48
00:03:52,960 --> 00:03:54,380
HĂĄt legyen.
49
00:03:54,400 --> 00:03:56,850
Szexelni akarsz? HĂĄt csinĂĄljuk.
50
00:03:57,900 --> 00:04:00,117
Akkor végre råjössz,
hogy csak egy mĂșlĂł hĂłbort vagyok,
51
00:04:00,148 --> 00:04:01,660
Ă©s pontot tehetĂŒnk az egĂ©sz vĂ©gĂ©re.
52
00:04:01,740 --> 00:04:04,380
GyerĂŒnk, csinĂĄljuk!
53
00:04:05,540 --> 00:04:06,980
Mit mƱvelsz?
54
00:04:07,800 --> 00:04:09,290
Megduglak.
55
00:04:10,040 --> 00:04:11,930
Hol csinĂĄljuk?
56
00:04:12,270 --> 00:04:13,350
Itt?
57
00:04:14,310 --> 00:04:15,660
Az ĂĄgyban?
58
00:04:18,290 --> 00:04:19,610
Vagy inkĂĄbb itt?
59
00:04:19,940 --> 00:04:21,550
VĂĄlassz, ez a te napod!
60
00:04:21,570 --> 00:04:22,960
Fejezd be!
61
00:04:23,510 --> 00:04:24,800
Mit?
62
00:04:25,260 --> 00:04:26,710
Hogy rossz dolognak ĂĄllĂtod be.
63
00:04:26,740 --> 00:04:28,990
ElĂ©ggĂ© sietek, Ășgyhogy vĂĄlassz!
64
00:04:29,010 --> 00:04:30,020
Elég!
65
00:04:31,190 --> 00:04:34,140
ElĆbb talĂĄn csĂłkolĂłzni szeretnĂ©l?
66
00:04:35,740 --> 00:04:38,070
Ha csókolózni szeretnél...
67
00:04:38,860 --> 00:04:40,160
gyere ide!
68
00:04:42,440 --> 00:04:44,310
Tudom, mit mƱvelsz,
69
00:04:45,140 --> 00:04:46,620
és nem fog bejönni.
70
00:04:48,140 --> 00:04:49,630
Meg foglak csĂłkolni.
71
00:04:51,470 --> 00:04:52,560
CsinĂĄld!
72
00:04:53,430 --> 00:04:54,490
CsinĂĄlom.
73
00:04:59,390 --> 00:05:01,010
Most akkor megcsĂłkolsz, vagy sem?
74
00:05:01,480 --> 00:05:05,360
PĂĄr barĂĄtommal talĂĄlkozom kĂ©sĆbb,
nem szeretnĂ©m Ćket megvĂĄrakoztatni.
75
00:05:09,350 --> 00:05:10,910
Ăltözz fel Ă©s tƱnj el innen!
76
00:05:16,060 --> 00:05:18,450
MEXIKĂVĂROS, 1926
77
00:05:59,670 --> 00:06:01,340
Pillanat!
78
00:06:06,740 --> 00:06:08,050
Készen ållsz?
79
00:06:08,510 --> 00:06:10,844
Nincs mit csinĂĄlnom,
mióta ehhez a székhez vagyok kötve,
80
00:06:10,875 --> 00:06:12,850
Ăgy fogalmam sincs,
mire kellene készen ållnom.
81
00:06:14,240 --> 00:06:16,030
Nem vagy a székhez kötve.
82
00:06:16,440 --> 00:06:18,970
Csak annyit mondtak,
hogy jåtszani nem jåtszhatsz többé.
83
00:06:20,340 --> 00:06:21,530
Az ugyanaz.
84
00:06:25,670 --> 00:06:27,750
Gyere, szeretnék mutatni valamit!
85
00:06:27,840 --> 00:06:30,610
Ne, nem akarom.
Itt akarok maradni, Alejandro.
86
00:06:30,640 --> 00:06:32,050
JĂłt fog tenni.
87
00:06:38,200 --> 00:06:40,680
Meglepetés!
88
00:06:44,100 --> 00:06:45,710
Ez meg mi?
89
00:06:45,740 --> 00:06:48,740
Szerveztem egy bulit
a holnapi ĂŒnnepsĂ©gre.
90
00:06:49,170 --> 00:06:50,660
Köszönöm.
91
00:06:57,070 --> 00:06:58,360
ChelĂłra!
92
00:06:59,260 --> 00:07:03,113
Akit hamarosan a vĂĄros
dĂszpolgĂĄrĂĄvĂĄ avatnak,
93
00:07:03,144 --> 00:07:06,700
mivel Ć az elsĆ bajnok,
aki MexikĂłvĂĄrosban szĂŒletett.
94
00:07:06,770 --> 00:07:09,380
ChelĂłra!
95
00:07:39,870 --> 00:07:44,320
Nagyon köszönöm, Miss Rekalde.
IgazĂĄn kedves öntĆl.
96
00:07:45,940 --> 00:07:47,750
Most menjen!
97
00:07:48,470 --> 00:07:51,220
Ălje azt Ă©letĂ©t,
és én is élem az enyémet.
98
00:07:52,600 --> 00:07:53,690
Félek...
99
00:07:54,440 --> 00:07:56,850
ön nem folytathatja a sajåtjåt.
100
00:09:53,460 --> 00:09:55,050
Elnézést!
101
00:10:03,530 --> 00:10:05,610
Had kérdezzek valamit, Renato!
102
00:10:07,940 --> 00:10:10,950
Mikor elmondtad Chelo
feltételezett abortuszåt...
103
00:10:12,310 --> 00:10:14,310
Azzal pontosan mit akartĂĄl?
104
00:10:14,620 --> 00:10:16,870
Azt biztosan nem, ami történt.
105
00:10:17,180 --> 00:10:20,610
Nem szerepelt a terveim között,
hogy halålra vered a feleséged.
106
00:10:22,480 --> 00:10:24,410
Akkor mi volt a terved?
107
00:10:24,870 --> 00:10:26,520
Kapd be!
108
00:10:28,770 --> 00:10:30,740
Reménykedtél, hogy kidobom?
109
00:10:32,640 --> 00:10:35,530
Hogy elhagyom a feleségem,
ami megnyitja elĆtted az utat?
110
00:10:37,060 --> 00:10:39,460
Vilåg életedben szerelmes voltål belé,
mi?
111
00:10:42,440 --> 00:10:45,730
Ha csak egy haja szĂĄla is meggörbĂŒl,
megöllek.
112
00:11:12,700 --> 00:11:15,110
Köszönöm. Itt jó lesz.
113
00:11:26,920 --> 00:11:28,220
Rosa?
114
00:11:28,950 --> 00:11:32,010
Chelo, mit keresel itt kint?
115
00:11:32,970 --> 00:11:34,780
Ugyanezt kĂ©rdezhetnĂ©m tĆled.
116
00:11:36,000 --> 00:11:38,360
Csak lazĂtok.
117
00:11:41,340 --> 00:11:43,710
Ne mondd el senkinek, kérlek!
118
00:11:44,240 --> 00:11:47,040
Jó, egy feltétellel.
119
00:11:48,040 --> 00:11:49,900
Juttass ki innen!
120
00:12:34,010 --> 00:12:35,880
JĂł reggelt!
121
00:12:38,540 --> 00:12:40,070
Bassza meg!
122
00:12:42,970 --> 00:12:48,940
Hogy öl meg, ha a fegyver nem mƱködik?
123
00:12:51,640 --> 00:12:52,860
Ember...
124
00:12:54,440 --> 00:12:56,910
Ăn valami kevĂ©sbĂ© drasztikus
megoldĂĄsban gondolkodom.
125
00:13:03,110 --> 00:13:04,780
Eloldozom.
126
00:13:05,400 --> 00:13:07,970
VisszahajĂłzik az otthonĂĄba,
127
00:13:08,640 --> 00:13:10,410
és engem egy életre elfelejt.
128
00:13:11,310 --> 00:13:13,390
KicsinĂĄlt.
129
00:13:14,250 --> 00:13:16,420
Ha elenged, megölöm.
130
00:13:19,100 --> 00:13:22,070
Ez nem valami okos döntés, Mr Uribe.
131
00:13:25,400 --> 00:13:28,070
MiĂ©rt nem lesz jĂł kisfiĂș,
és hagyja az egészet?
132
00:13:28,200 --> 00:13:33,030
MindkettĆnk Ă©rdekĂ©ben...
és mindenki nyer.
133
00:13:35,140 --> 00:13:37,870
Ha mindenki nyer, nem nyer senki.
134
00:13:40,170 --> 00:13:41,530
ValĂłban?
135
00:13:51,580 --> 00:13:53,220
Meccsem lesz.
136
00:13:55,190 --> 00:13:58,670
Javaslom, gondolja ĂĄt, Mr Uribe.
Rendben?
137
00:13:59,320 --> 00:14:01,230
Csak nyugodtan.
138
00:14:03,760 --> 00:14:05,210
Nem kell sietni.
139
00:14:11,140 --> 00:14:13,390
MiĂłta szĂvod ezt?
140
00:14:14,440 --> 00:14:16,990
MiĂłta...
141
00:14:17,640 --> 00:14:18,780
HĂĄt...
142
00:14:18,800 --> 00:14:21,180
HĂĄt?
143
00:14:21,200 --> 00:14:23,930
Azóta, hogy közölték,
én leszek a partnered.
144
00:14:23,960 --> 00:14:25,410
Tessék?
145
00:14:25,810 --> 00:14:30,450
RĂ©misztĆ ellened jĂĄtszani,
de melletted még inkåbb az.
146
00:14:30,500 --> 00:14:32,910
Azt akarod mondani,
hogy a meccsek elĆtt mindig beszĂvtĂĄl?
147
00:14:32,940 --> 00:14:35,920
Nem mindig,
de mindig olyan keményen nézel råm.
148
00:14:35,940 --> 00:14:37,410
ValĂłszĂnƱleg, mert be voltĂĄl szĂvva.
149
00:14:37,440 --> 00:14:39,450
Ide a pénzt és az ékszereket!
150
00:14:39,470 --> 00:14:41,140
- Nyugalom!
- GyerĂŒnk, vagy vĂ©getek!
151
00:14:41,160 --> 00:14:43,070
- Csak nyugalom!
- Nyugalom a faszom, mozgĂĄs!
152
00:14:43,080 --> 00:14:44,640
SĂŒket is vagy, nem csak nyomorĂ©k?
153
00:14:44,670 --> 00:14:46,260
Kit nevezel nyomoréknak?
154
00:14:46,900 --> 00:14:49,600
KĂ©rem, a fĂŒlbevalĂłt is, gyerĂŒnk!
155
00:14:49,920 --> 00:14:51,870
Ălljunk csak meg!
156
00:14:52,800 --> 00:14:55,040
Téged mår låttalak, ismerlek valahonnan.
157
00:14:55,070 --> 00:14:56,440
Azt kétlem.
158
00:14:57,440 --> 00:15:00,800
Igazad van, nekem is ismerĆsek.
159
00:15:02,090 --> 00:15:03,320
Igen.
160
00:15:05,150 --> 00:15:09,480
Bakker, Joaquin. Ćk a pelota bajnokok.
161
00:15:09,730 --> 00:15:13,540
Rosa Robles és Chelo Barbosa.
162
00:15:13,690 --> 00:15:18,360
BeszarĂĄs, tesĂł,
kĂ©t hĂressĂ©get fosztunk ki.
163
00:15:18,640 --> 00:15:23,320
Mit kerestek egyedĂŒl az utcĂĄn?
Ez nagyon veszélyes környék.
164
00:15:23,340 --> 00:15:26,390
- Hazafelé tartunk.
- MegkaptĂĄtok a vagyonunk.
165
00:15:26,410 --> 00:15:27,960
Engedjetek el!
166
00:15:28,550 --> 00:15:31,960
HĂ©, Leo, ne vigyĂŒk el Ćket?
167
00:15:32,150 --> 00:15:34,250
- A tömbpartiba?
- NanĂĄ!
168
00:15:34,690 --> 00:15:36,254
Cserébe a kellemetlenségekért,
bajnok.
169
00:15:36,285 --> 00:15:38,330
Ăs amĂșgy nyertem is keveset,
mikor rĂĄtok fogadtam.
170
00:15:38,510 --> 00:15:40,550
Gyertek, tetszeni fog!
171
00:15:40,570 --> 00:15:44,050
Van El Chivo, Ă©lĆ zene, jĂł mulatsĂĄg.
172
00:15:44,070 --> 00:15:47,710
GyerĂŒnk, hozd! Te is jössz!
173
00:15:47,730 --> 00:15:48,750
Majd én.
174
00:15:50,150 --> 00:15:52,300
GyerĂŒnk, bajnok!
175
00:15:52,780 --> 00:15:54,170
ĂriĂĄsi lesz.
176
00:16:44,810 --> 00:16:46,090
Itziar!
177
00:16:47,270 --> 00:16:49,340
Miért vagy ebben a ruhåban?
178
00:16:49,830 --> 00:16:51,740
Ăs te miĂ©rt vagy az öltözĆben?
179
00:16:51,770 --> 00:16:55,560
A ruhådról akarok beszélni.
Ez a szoknya tĂșl rövid.
180
00:16:57,070 --> 00:16:58,940
Ez a mexikĂłi ruhĂĄm.
181
00:16:58,970 --> 00:17:00,280
Most nem MexikĂłban vagy.
182
00:17:00,300 --> 00:17:03,610
- Kényelmes benne futni.
- Mintha varĂĄzsereje lenne.
183
00:17:03,640 --> 00:17:05,370
Ez egy pelota pålya, nem bordély.
184
00:17:05,470 --> 00:17:07,680
- Tessék?
- Ezek a szabĂĄlyok.
185
00:17:08,200 --> 00:17:11,110
Az én pålyåm, az én szabålyaim.
186
00:17:19,480 --> 00:17:21,340
Hol a francban voltĂĄl?
187
00:17:21,370 --> 00:17:23,380
CsalĂĄdi kupaktanĂĄcs.
188
00:17:27,920 --> 00:17:30,120
Mi van a képeddel, elcsapott a vonat?
189
00:17:31,500 --> 00:17:33,150
Piros, mi szervĂĄlunk.
190
00:17:39,970 --> 00:17:41,080
HĂ©!
191
00:17:42,070 --> 00:17:44,100
Azt a mĂșltkor komolyan mondtad?
192
00:17:44,770 --> 00:17:47,630
- Hogy sajĂĄt klubot akarsz?
- Persze.
193
00:17:48,410 --> 00:17:51,970
Akkor csinĂĄljuk! VĂĄgjunk bele egyĂŒtt.
A mi klubunk, a mi szabĂĄlyaink.
194
00:17:51,990 --> 00:17:53,160
TĂĄrsuljunk!
195
00:17:53,500 --> 00:17:54,590
SzervĂĄlj!
196
00:17:55,400 --> 00:17:58,530
Akkor sem tårsulnék veled,
ha fegyvert fognĂĄl a fejemhez.
197
00:17:58,840 --> 00:18:02,650
KI nem ĂĄllhatom a jĂł szamaritĂĄnusokat.
Nem bĂzom bennĂŒk.
198
00:18:08,050 --> 00:18:11,510
Ide, gyertek!
199
00:18:11,540 --> 00:18:12,850
GyerĂŒnk, bajnok!
200
00:18:15,470 --> 00:18:19,000
A bajnok.
201
00:18:19,970 --> 00:18:22,050
A bajnok.
202
00:18:24,900 --> 00:18:27,930
Ć a bajnok.
203
00:18:28,970 --> 00:18:33,170
Nyugi, bajnok!
204
00:18:35,400 --> 00:18:37,080
A bajnokra!
205
00:18:37,100 --> 00:18:39,310
- Eks!
- A bajnokokra!
206
00:18:41,070 --> 00:18:43,300
Ătödszörre iszunk rĂĄnk.
207
00:18:43,320 --> 00:18:45,070
Ăs azokra, akik nincsenek itt bajnok.
208
00:18:46,300 --> 00:18:48,990
Rengeteg ok van, hogy koccintsunk.
209
00:19:00,000 --> 00:19:03,180
Rosa...
210
00:19:03,480 --> 00:19:06,710
Komolyan annak a sråcnak a seggét
bĂĄmulod, aki kirabolt minket?
211
00:19:07,160 --> 00:19:10,310
Ăs aki most tequilĂĄt vesz nekĂŒnk.
212
00:19:10,340 --> 00:19:12,420
Ne ragadj le a mĂșltban, Chelo!
213
00:19:12,440 --> 00:19:15,010
Igazad van, gondolnod kell a jövĆre.
214
00:19:15,030 --> 00:19:17,090
A következĆ bajnoksĂĄgot
Celiåval kéne jåtszanod.
215
00:19:17,120 --> 00:19:19,010
Neki van a legjobb jobb keze a klubban.
216
00:19:19,120 --> 00:19:23,500
InkĂĄbb a legnagyobb combja.
217
00:19:24,490 --> 00:19:27,890
- Itzi tökéletes lett volna.
- Ha te mondod.
218
00:19:28,180 --> 00:19:29,180
Mi?
219
00:19:30,060 --> 00:19:31,190
Mi mi?
220
00:19:31,800 --> 00:19:33,550
Nem kedveled Ćt.
221
00:19:34,020 --> 00:19:36,790
Rosa!
222
00:19:36,820 --> 00:19:40,370
Nem is az, hogy nem kedvelem, csak...
223
00:19:40,390 --> 00:19:42,720
JĂł, ki nem ĂĄllhatom.
224
00:19:43,100 --> 00:19:46,288
De Ćt mindenki szereti,
csodålatos teremtmény,
225
00:19:46,319 --> 00:19:48,730
fényt fakaszt, amerre csak jår.
226
00:19:48,760 --> 00:19:52,970
Aha, mint egy kis Ćzike,
aki keresztĂŒlsuhan az erdĆn.
227
00:19:53,390 --> 00:19:57,480
Ez a folytonos pozitĂv hozzĂĄĂĄllĂĄs...
bosszantĂł.
228
00:19:57,740 --> 00:20:00,410
- Itzivel annyi a probléma, hogy...
- Hogy totĂĄl dilis.
229
00:20:01,060 --> 00:20:05,360
Mint egy bika, de ez is része a båjånak.
230
00:20:06,300 --> 00:20:07,590
Na!
231
00:20:08,870 --> 00:20:10,600
Bår téged bosszant, de...
232
00:20:11,030 --> 00:20:16,270
Itzire!
233
00:20:18,770 --> 00:20:21,100
Fenékig!
234
00:20:57,950 --> 00:21:01,260
Nocsak, összepisilte magåt.
235
00:21:15,290 --> 00:21:18,020
Vizet, kérem!
236
00:21:19,430 --> 00:21:22,870
ĂgĂ©rje meg, hogy felszĂĄll az
elsĆ MexikĂłba tartĂł hajĂłra!
237
00:21:24,240 --> 00:21:28,390
MegĂgĂ©rem.
238
00:21:29,380 --> 00:21:32,330
Persze, csak miutån megöltem.
239
00:21:33,070 --> 00:21:36,060
- Adjon vizet!
- Maga megĆrĂŒlt.
240
00:21:36,940 --> 00:21:39,110
Elég jó az emberismeretem.
241
00:21:40,130 --> 00:21:44,830
Ăs azt tisztĂĄn lĂĄtom, hogy magĂĄban
nincs meg a gyilkolås képessége.
242
00:21:45,800 --> 00:21:47,970
Ehhez kĂ©pest azt ĂĄllĂtja,
hogy megöltem a fĆnökĂ©t.
243
00:21:48,670 --> 00:21:50,680
Erre én is gondoltam.
244
00:21:52,770 --> 00:21:55,320
Biztos véletlen volt.
245
00:21:57,270 --> 00:22:00,540
FĂ©lrecsĂșsztak a dolgok, nem?
246
00:22:09,140 --> 00:22:10,840
Vizet, Idoia.
247
00:22:13,070 --> 00:22:15,680
Lehet, hogy ölni képtelen vagyok.
248
00:22:15,720 --> 00:22:18,840
De arra megeskĂŒszöm, hogy hagyom
elpusztulni, mint egy kutyĂĄt.
249
00:22:21,570 --> 00:22:23,610
VĂĄrjon, vizet!
250
00:22:23,640 --> 00:22:26,680
Idioa, vizet!
251
00:22:28,670 --> 00:22:31,110
A picsĂĄba!
252
00:22:33,050 --> 00:22:36,340
SzörnyƱ napom volt a klubban.
253
00:22:39,640 --> 00:22:41,430
Kérsz egy italt?
254
00:22:42,260 --> 00:22:43,770
Nem, köszi.
255
00:22:45,060 --> 00:22:46,090
Ăn igen.
256
00:22:51,150 --> 00:22:53,270
Ezt megiszom.
257
00:22:54,910 --> 00:22:56,910
Te befejezed a körmöd.
258
00:22:57,740 --> 00:22:59,900
Utåna add ide az évfordulós ajåndékom!
259
00:23:04,320 --> 00:23:05,670
Ma van az ötödik?
260
00:23:07,090 --> 00:23:08,110
Egész nap.
261
00:23:09,500 --> 00:23:12,410
Tudom, hogy a dĂĄtumok nem az erĆssĂ©ged.
262
00:23:12,440 --> 00:23:16,010
De azt hittem, az emlĂ©keztetĆ,
amit reggel hagytam, majd segĂt.
263
00:23:18,460 --> 00:23:19,700
MifĂ©le emlĂ©keztetĆ?
264
00:23:20,300 --> 00:23:21,430
HĂĄt...
265
00:23:22,400 --> 00:23:23,640
Az ajåndék.
266
00:23:24,440 --> 00:23:26,280
Nem tetszett a kerékpår?
267
00:23:44,100 --> 00:23:45,920
Nézzétek, mim van!
268
00:23:48,240 --> 00:23:49,580
Ez mi?
269
00:23:51,240 --> 00:23:52,400
Efedrin.
270
00:23:52,740 --> 00:23:57,470
Ki kel prĂłbĂĄlnod, bajnok.
Egy szippantås, és felrobban a fejed.
271
00:23:57,610 --> 00:23:58,880
Pont ez kell.
272
00:23:58,900 --> 00:24:00,480
- Igen, vagy nem?
- Igen.
273
00:24:00,520 --> 00:24:02,610
Szerintem ez nem jó ötlet.
274
00:24:02,800 --> 00:24:04,840
Mondja a drogfĂŒggĆ?
275
00:24:04,850 --> 00:24:07,740
A joint egy dolog, ez egész mås.
276
00:24:09,120 --> 00:24:10,890
PrĂłbĂĄltad mĂĄr?
277
00:24:11,280 --> 00:24:13,960
- PĂĄrszor.
- Ăs mĂ©g mindig itt vagy, nem?
278
00:24:15,070 --> 00:24:17,360
Figyelj!
279
00:24:24,100 --> 00:24:27,050
Ezt magammal tettem.
280
00:24:27,290 --> 00:24:29,190
BĂĄntottam magam, Rosa.
281
00:24:31,770 --> 00:24:34,630
Csak szeretnĂ©k egy kicsit repĂŒlni veled.
282
00:24:36,410 --> 00:24:38,150
Oké?
283
00:24:39,540 --> 00:24:40,550
Bajnok!
284
00:24:41,460 --> 00:24:42,660
Kész.
285
00:24:54,540 --> 00:24:56,130
Ăgy.
286
00:24:57,420 --> 00:24:59,190
ErĆsen szĂvd, Ă©s mĂĄr repĂŒlsz is!
287
00:26:10,400 --> 00:26:13,530
- Mi az istent keresel itt?
- Ăleted Ă©rtelmĂ©t hoztam.
288
00:26:13,740 --> 00:26:15,310
Mi az? TĂĄrsasĂĄgod van?
289
00:26:15,540 --> 00:26:17,280
Igen.
290
00:26:17,300 --> 00:26:19,340
Egy mexikĂłi, megközözve Ă©s elnĂ©mĂtva.
291
00:26:20,700 --> 00:26:22,130
Orgia, benne vagy?
292
00:26:22,860 --> 00:26:27,510
BĂĄrmikor mĂĄskor simĂĄn, de ma inkĂĄbb
elmondom, hogyan lesz sajĂĄt klubunk.
293
00:26:27,920 --> 00:26:29,440
Egy perc az egész.
294
00:26:29,470 --> 00:26:31,780
Megmondtam,
hogy nem akarok veled közös klubot.
295
00:26:31,800 --> 00:26:32,850
Ezen mit nem értesz?
296
00:26:32,880 --> 00:26:36,970
Egész életedben bånni fogod,
ha nem hallgatsz meg.
297
00:26:37,050 --> 00:26:39,770
Ha nem tetszik, amit mondok,
elkĂŒldhetsz a francba.
298
00:26:41,100 --> 00:26:42,580
ImĂĄdni fogod.
299
00:26:44,440 --> 00:26:45,750
SegĂtsĂ©g!
300
00:26:45,790 --> 00:26:47,080
VĂĄrj meg odalent!
301
00:27:08,560 --> 00:27:09,880
AkĂĄr egy bika.
302
00:27:09,970 --> 00:27:11,490
Az egész összeåll, nem?
303
00:27:11,720 --> 00:27:14,950
MĂĄr csak pĂ©nzt kell szereznĂŒnk,
hogy megĂ©pĂtsĂŒk.
304
00:27:15,210 --> 00:27:17,180
Tudod, mennyibe kerĂŒl?
305
00:27:18,420 --> 00:27:19,730
Fogalmam sincs.
306
00:27:20,400 --> 00:27:21,850
Félmillió.
307
00:27:22,100 --> 00:27:24,110
- Olyan sok?
- Olyan sok.
308
00:27:28,400 --> 00:27:30,460
Tetszik az ĂŒzleti terv.
309
00:27:31,900 --> 00:27:34,000
Ăs van egy ötletem a megvalĂłsĂtĂĄsra.
310
00:27:34,880 --> 00:27:36,180
Eszembe sincs téged követni.
311
00:27:37,780 --> 00:27:40,570
Ismerek egy pasast,
akit talån érdekelne a tårsulås.
312
00:27:40,760 --> 00:27:42,760
Van egy pĂĄlyĂĄja, amit senki sem lĂĄtogat.
313
00:27:43,100 --> 00:27:47,160
Ăs kivĂĄsĂĄrolnĂĄ a szerzĆdĂ©sĂŒnket?
Az több, mint 19.000 peseta.
314
00:27:47,380 --> 00:27:49,010
Ezt mi nem akarjuk.
315
00:27:49,500 --> 00:27:52,480
A partnersĂ©ghez elĆ kell
teremtenĂŒnk a pĂ©nzt.
316
00:27:53,120 --> 00:27:55,170
Több pĂ©nzt nem tudok kĂ©rni a fĂ©rjemtĆl.
317
00:27:55,700 --> 00:27:57,120
Arra nem is lesz szĂŒksĂ©g.
318
00:27:57,330 --> 00:27:59,880
A férjed pénze nålam van,
a falba rejtve.
319
00:28:00,950 --> 00:28:03,500
DugtĂĄl az uzsorĂĄssal,
hogy megtartsd a pénzem?
320
00:28:03,520 --> 00:28:06,070
- A férjed pénzét.
- HazudtĂĄl.
321
00:28:06,970 --> 00:28:09,830
Szerinted ez jĂł kezdet a közös ĂŒzlethez?
322
00:28:10,300 --> 00:28:13,930
Ăgy lĂĄtszik, ha nem teszem,
most nem lenne pĂ©nzĂŒnk az indulĂĄshoz.
323
00:28:14,560 --> 00:28:15,670
Vagy nem?
324
00:28:38,800 --> 00:28:41,830
A hĂĄtam!
325
00:28:52,740 --> 00:28:53,850
Rosa!
326
00:28:58,540 --> 00:29:00,850
Chelo!
327
00:29:00,870 --> 00:29:03,010
Chelo, ez nem az, aminek lĂĄtszik.
328
00:29:03,040 --> 00:29:05,220
A kerekesszékemben dugtål.
329
00:29:05,240 --> 00:29:09,020
JĂł, ez az, aminek lĂĄtszik.
330
00:29:09,040 --> 00:29:11,550
JoaquĂn valami extrĂĄt akart.
331
00:29:11,970 --> 00:29:14,270
AmĂșgy is, mint panaszkodsz?
Te meg az ĂĄgyban voltĂĄl.
332
00:29:14,540 --> 00:29:17,310
Ilyen nincs, a székemben...
333
00:29:22,070 --> 00:29:25,210
Jaj, a fejem!
334
00:29:25,240 --> 00:29:27,960
A hĂĄtam, Rosa, segĂts!
335
00:29:28,320 --> 00:29:33,810
Nézd, efedrin!
Hogy el ne veszĂtsd a bĂĄtorsĂĄgod.
336
00:29:50,300 --> 00:29:52,110
Mi a fene ez, Idoia?
337
00:29:52,140 --> 00:29:54,440
Nem lĂłszar, Koro.
338
00:29:58,000 --> 00:30:01,310
20.000 peseta, és a tiéd.
339
00:30:02,330 --> 00:30:05,560
Remek, szóval most mår pénzt osztogatsz.
Szuper.
340
00:30:05,760 --> 00:30:08,090
Hogy kivĂĄsĂĄrold a szerzĆdĂ©sed.
341
00:30:09,120 --> 00:30:12,400
Jobban mondva a tiédet,
az ĂșjoncĂ©t Ă©s az enyĂ©met.
342
00:30:13,070 --> 00:30:16,100
Ăs miĂ©rt akarnĂĄnk
kivĂĄsĂĄrolni a szerzĆdĂ©sĂŒnket?
343
00:30:16,240 --> 00:30:18,060
Ebben a klubban boldogok vagyunk.
344
00:30:18,160 --> 00:30:19,870
Több is lehetsz, Paqui.
345
00:30:22,670 --> 00:30:25,320
MegĂĄllapodunk egy mĂĄsik
pĂĄlya tulajdonosĂĄval.
346
00:30:25,730 --> 00:30:29,070
Több pénzt fogunk keresni, és részt
veszĂŒnk az ĂŒzleti döntĂ©sekben is.
347
00:30:29,210 --> 00:30:31,570
- Mi a csapda?
- Ć a csapda.
348
00:30:31,670 --> 00:30:35,710
Dugd fel az ajĂĄnlatodat oda, ahovĂĄ
csak akarod, Idoia. Nem bĂzunk benned.
349
00:30:36,620 --> 00:30:38,230
Akkor bĂzzatok bennem.
350
00:30:38,720 --> 00:30:40,000
Az én tervem.
351
00:30:40,920 --> 00:30:42,360
Mi ez az egész, Itzi?
352
00:30:43,220 --> 00:30:46,310
Az, hogy többé ne
legyĂŒnk a fĂ©rfiak bĂĄbjai.
353
00:30:46,470 --> 00:30:51,950
Hogy ne Ćk döntsĂ©k el, mikor jĂĄtszunk,
vagy milyen hosszĂș a hajunk.
354
00:30:52,370 --> 00:30:54,440
Vagy milyen hosszĂș a szoknyĂĄnk.
355
00:30:55,420 --> 00:30:57,460
Hogy elĂ©g ebbĆl a cirkuszbĂłl.
356
00:30:57,940 --> 00:31:00,720
De ettĆl mĂ©g az
egyikkel tĂĄrsulnunk kell.
357
00:31:00,740 --> 00:31:03,440
Igen, de az jelentéktelen lesz.
358
00:31:05,090 --> 00:31:09,950
A terv az, hogy két év alatt elég pénzt
keresĂŒnk, hogy sajĂĄt klubot nyissunk.
359
00:31:10,190 --> 00:31:14,100
Ăs csak akkor kötjĂŒk meg az ĂŒzletet,
ha biztosĂtjuk a döntĂ©si jogunkat.
360
00:31:15,180 --> 00:31:19,610
Itt a lehetĆsĂ©g vĂĄltoztatni a dolgokon,
csajok. Megvan a tehetsĂ©gĂŒnk.
361
00:31:20,270 --> 00:31:22,840
Ideje, hogy hatalmunk is legyen.
362
00:31:25,470 --> 00:31:26,880
Ki van benne?
363
00:32:42,270 --> 00:32:44,210
Minden passzol.
364
00:32:44,430 --> 00:32:47,850
Ăs ehhez az Ă©n pĂ©nzem kellett.
365
00:32:48,050 --> 00:32:52,330
Ne mondd, hogy nem jó ötlet!
A lĂĄnyok oda vannak. Mindenki beszĂĄllt.
366
00:32:53,470 --> 00:32:54,790
Ălljunk csak meg!
367
00:32:54,830 --> 00:32:58,440
A mindenkit Ășgy Ă©rted,
az az ĆrĂŒlt Idoia Rekalde is?
368
00:32:58,730 --> 00:33:00,610
Ć a fĆ partnerem, igen.
369
00:33:00,780 --> 00:33:05,770
Itzi, az a nĆ bezĂĄrt a
mosdóba és ellopta a lovadat.
370
00:33:05,970 --> 00:33:08,240
Ăn pedig beköptem Ă©s lefelejtem.
371
00:33:10,400 --> 00:33:13,450
Tökéletes pår vagyok,
mikor lesz az eskĂŒvĆ?
372
00:33:13,770 --> 00:33:16,110
Mario figyelj! Vannak kapcsolatai.
373
00:33:16,140 --> 00:33:18,450
Ma elvisz a pĂĄlya tulajdonosĂĄhoz,
374
00:33:18,480 --> 00:33:22,580
Ă©n pedig meg fogom gyĆzni, hogy
szĂĄlljon be. SzĂłval, most mennem kell!
375
00:33:22,970 --> 00:33:27,690
AmĂșgy hova tetted a vörös kendĆm?
Itt hagytam.
376
00:33:27,860 --> 00:33:28,980
Ne!
377
00:33:35,630 --> 00:33:38,790
CHELO BARBOSA BORZALMAS
BALESETET SZENVEDETT A MECCS UTĂN
378
00:33:39,750 --> 00:33:41,160
Ez meg mi?
379
00:33:44,370 --> 00:33:45,880
Csak nyugi, oké?
380
00:33:46,280 --> 00:33:50,230
Azt Ărja, ChelĂłnak balesete volt
a meccs utån. Miért nem szóltål?
381
00:33:50,550 --> 00:33:53,690
Ăn is csak most tudtam meg,
és pusztån csak ennyit.
382
00:33:53,900 --> 00:33:55,580
Hogy kĂłrhĂĄzban volt,
de mår hazaengedték.
383
00:33:55,610 --> 00:33:58,610
- Ăs a baba?
- ArrĂłl nem Ărnak.
384
00:33:58,640 --> 00:34:01,190
- MexikĂłba kell mennem.
- Ezért nem akartam elmondani.
385
00:34:01,210 --> 00:34:02,750
Menj a francba, Mario!
386
00:34:03,420 --> 00:34:06,450
Igazad van,
korĂĄbban is mondhattam volna.
387
00:34:07,120 --> 00:34:09,400
EzĂ©rt kĂŒldtem ma
reggel tĂĄviratot ChelĂłnak,
388
00:34:09,430 --> 00:34:11,620
hogy Ć maga mondja el, mi törtĂ©nt.
389
00:34:14,340 --> 00:34:16,050
Ismered Ćt.
390
00:34:16,070 --> 00:34:18,800
Ha ok nĂ©lkĂŒl ĂĄtszelnĂ©d a tavat,
391
00:34:18,850 --> 00:34:20,780
egy ĂŒtĆvel fog visszakergetni EurĂłpĂĄba.
392
00:34:22,990 --> 00:34:24,290
Itzi...
393
00:34:25,240 --> 00:34:27,990
A hajó 21 nap alatt ér Mexikóba.
394
00:34:28,620 --> 00:34:31,430
Adj neki egy kis idĆt,
hogy vålaszoljon, és utåna meglåtjuk.
395
00:34:31,450 --> 00:34:33,470
Ha mennĂŒnk kell, akkor megyĂŒnk.
396
00:34:33,910 --> 00:34:36,120
De adj egy kis idĆt neki, jĂł?
397
00:34:38,800 --> 00:34:40,370
Rendben?
398
00:34:47,100 --> 00:34:49,590
Vicces szaga van a székemnek, Rosa.
399
00:34:49,680 --> 00:34:52,790
MĂĄr hĂĄromszor megtisztĂtottam, Chelo.
400
00:34:54,600 --> 00:34:56,050
A hatĂłsĂĄg.
401
00:34:56,070 --> 00:34:59,260
FutĂĄs!
402
00:34:59,280 --> 00:35:02,240
Fuss, Rosa!
403
00:35:02,260 --> 00:35:03,540
A francba, Alejandro.
404
00:35:03,570 --> 00:35:06,180
- Chelo!
- Fuss, Rosa!
405
00:35:06,700 --> 00:35:07,830
Chelo!
406
00:35:14,550 --> 00:35:16,310
Hol voltĂĄl?
407
00:35:17,160 --> 00:35:19,360
Egy baråtommal sétåltam.
408
00:35:19,430 --> 00:35:23,330
Egész éjjelre eltƱntél.
A rendĆrsĂ©g mĂĄr mindenĂŒtt keresett.
409
00:35:25,620 --> 00:35:27,760
TĂșl messzire nem is tudna menni.
410
00:35:29,780 --> 00:35:33,020
Ma avatnak dĂszpolgĂĄrrĂĄ, pihenned kell.
411
00:35:34,430 --> 00:35:36,600
Ezt most hagyjuk ennyiben,
majd kĂ©sĆbb megmagyarĂĄzod.
412
00:35:36,630 --> 00:35:38,030
Nem fogja.
413
00:35:38,510 --> 00:35:40,460
HallgatĂĄsi fogalmat kötöttĂŒnk.
414
00:35:47,960 --> 00:35:51,170
HĂĄt nem tudod, milyen
veszélyes éjszaka odakint sétålni?
415
00:35:52,610 --> 00:35:54,940
Ki is rabolhattak volna.
416
00:36:00,540 --> 00:36:04,810
Chelo... én nem...
417
00:36:06,300 --> 00:36:09,190
Nem...
418
00:36:31,900 --> 00:36:33,650
Minden oké?
419
00:36:35,330 --> 00:36:38,900
Igen, csak... MexikĂłn jĂĄr az agyam.
420
00:36:39,440 --> 00:36:42,130
Ez nem tĂșl jĂł alkalom a honvĂĄgyra,
Ășjonc.
421
00:36:42,440 --> 00:36:44,830
KoncentrĂĄlj, csak egy esĂ©lyĂŒnk van!
422
00:37:10,050 --> 00:37:12,400
Gyere, Itzi!
423
00:37:22,640 --> 00:37:24,120
Gyere mĂĄr!
424
00:37:30,310 --> 00:37:33,770
JĂł reggelt, Mr. Ryderhez jöttĂŒnk.
425
00:37:35,190 --> 00:37:37,260
- Tessék?
- Mr. Ryder itthon van?
426
00:37:37,570 --> 00:37:40,710
JĂł reggelt!
427
00:37:40,730 --> 00:37:43,290
Had mutassam be a feleségem, Anne!
428
00:37:43,480 --> 00:37:47,790
Anne, a pelotĂĄk legjobbja,
Idoia Rekalde, Ă©s az Ășj szenzĂĄciĂł,
429
00:37:48,600 --> 00:37:51,130
- Itziar GalarrĂĄn.
- Itziar GalarrĂĄn, hĂĄt persze.
430
00:37:51,150 --> 00:37:54,900
Itziar AgustĂn GalarrĂĄn lĂĄnya.
LĂĄttuk a debĂŒtĂĄlĂĄsĂĄt.
431
00:37:55,090 --> 00:37:56,240
Emlékszel?
432
00:37:56,720 --> 00:37:59,530
- Ărvendek!
- SzintĂșgy!
433
00:37:59,840 --> 00:38:03,750
BemehetĂŒnk? Ha jĂłl hiszem,
van szĂĄmomra egy ajĂĄnlatuk.
434
00:38:04,580 --> 00:38:06,110
Ăgy van.
435
00:38:51,420 --> 00:38:55,180
Ahogy ön is mondta.
A legjobb, Ă©s az Ășj szenzĂĄciĂł.
436
00:38:55,310 --> 00:38:59,390
Mind a ketten alĂĄĂrnĂĄnk önnek,
mint fĆ szenzĂĄciĂł, Ă©s nem csak mi.
437
00:38:59,500 --> 00:39:02,450
A többi jĂĄtĂ©kos is jönne velĂŒnk.
438
00:39:02,670 --> 00:39:05,380
Ăs mihez kezdjek azokkal a pelotĂĄkkal,
akikkel mĂĄr szerzĆdĂ©sem van?
439
00:39:05,460 --> 00:39:06,550
Dobja ki Ćket!
440
00:39:07,620 --> 00:39:10,400
Az itteni rajongĂłk
férfijåtékhoz szoktak.
441
00:39:10,430 --> 00:39:14,690
Ugyan, Mr Ryder! Mindketten tudjuk,
hogy a pĂĄlyĂĄja a fennmaradĂĄsĂ©rt kĂŒzd.
442
00:39:14,720 --> 00:39:17,890
Hacsak csoda nem történik,
kb. kĂ©t Ă©ven belĂŒl be fog zĂĄrni.
443
00:39:17,950 --> 00:39:19,840
Mi vagyunk a csoda.
444
00:39:20,040 --> 00:39:22,750
Nem fogok tudni többet fizetni.
445
00:39:24,190 --> 00:39:25,690
Ebben önöknek mi az ĂŒzlet?
446
00:39:25,710 --> 00:39:27,270
A fogadåsszervezés.
447
00:39:27,490 --> 00:39:29,030
Azt mi vinnénk.
448
00:39:29,400 --> 00:39:30,990
Ez illegĂĄlis.
449
00:39:31,020 --> 00:39:32,600
Csak ha elkapnak.
450
00:39:32,690 --> 00:39:35,620
Ăs termĂ©szetesen 30%-ot kapna belĆle.
451
00:39:36,150 --> 00:39:38,030
Ez jelenleg 80%.
452
00:39:38,200 --> 00:39:41,970
VĂĄlaszthat, hogy mi a jobb.
Az 100080%-a, vagy az 1 milliĂł 30%-a.
453
00:39:52,290 --> 00:39:54,120
Nem is tudom.
454
00:39:54,530 --> 00:39:56,090
Ăs ön?
455
00:39:59,020 --> 00:40:01,740
Miért akar véget
vetni az apja ĂŒzletĂ©nek?
456
00:40:03,870 --> 00:40:05,189
Elnézést, én...
457
00:40:05,190 --> 00:40:07,050
Nem érzem jól magam.
458
00:40:30,070 --> 00:40:31,310
Anne!
459
00:40:31,330 --> 00:40:32,510
EskĂŒszöm.
460
00:40:32,530 --> 00:40:34,310
Nem tudtam rĂłla.
461
00:40:34,330 --> 00:40:35,900
EskĂŒszöm.
462
00:40:36,170 --> 00:40:39,860
Tudtam, hogy egy ĂŒzletemberhez jövĂŒnk,
de azt nem, hogy a férjedhez.
463
00:40:40,130 --> 00:40:42,010
Kérlek, ne haragudj!
464
00:40:42,030 --> 00:40:43,930
Nem tudtam.
465
00:40:49,040 --> 00:40:50,520
LĂĄttam...
466
00:40:51,600 --> 00:40:53,320
Låttam a fényképeket.
467
00:40:54,980 --> 00:40:57,430
Ăs tĂ©ged is lĂĄtlak.
468
00:40:58,180 --> 00:40:59,590
Igazad volt.
469
00:41:00,620 --> 00:41:02,490
Még csak gyerek vagyok.
470
00:41:03,750 --> 00:41:05,720
Ăs nem volt jogom.
471
00:41:08,650 --> 00:41:10,760
Sok idĆ volt, mĂg tĂșljutottam rajtad.
472
00:41:14,460 --> 00:41:16,650
Ăs mikor meglĂĄttalak MexikĂłban,
azt hittem...
473
00:41:17,820 --> 00:41:21,120
Azt hittem, még egy próbåt
kell tennem, de hĂŒlyesĂ©g volt.
474
00:41:23,430 --> 00:41:24,600
Neked...
475
00:41:24,780 --> 00:41:28,510
megvan az életed,
a csalĂĄdod, mindened, Anne.
476
00:41:30,260 --> 00:41:31,710
Ăn nem...
477
00:41:33,080 --> 00:41:34,460
Nem...
478
00:41:35,520 --> 00:41:36,830
Nem lehet...
479
00:41:39,100 --> 00:41:40,750
Remélem, hogy...
480
00:41:43,540 --> 00:41:45,130
Azt se tudom, mit remélek.
481
00:41:51,660 --> 00:41:53,570
Nagyon sajnĂĄlom.
482
00:41:54,160 --> 00:41:56,780
ĂgĂ©rem, hogy bĂ©kĂ©n hagylak.
483
00:41:58,670 --> 00:42:00,140
Vége.
484
00:42:03,310 --> 00:42:04,990
Feladom.
485
00:42:06,020 --> 00:42:07,510
Ne!
486
00:42:23,240 --> 00:42:25,540
Ne add fel!
487
00:42:48,400 --> 00:42:50,610
Szeretlek.
488
00:42:57,360 --> 00:42:59,540
Azt mondta, szeret, aztĂĄn megcsĂłkolt.
489
00:42:59,570 --> 00:43:00,620
Igen.
490
00:43:00,640 --> 00:43:02,220
Te pedig telibe hĂĄnytad.
491
00:43:02,310 --> 00:43:04,390
- Nem.
- Nem hĂĄnytad le?
492
00:43:04,570 --> 00:43:08,950
De, tudod, idegbĆl,
de nem Ćt hĂĄnytam le. A szĆnyeget.
493
00:43:09,170 --> 00:43:10,950
A lĂĄnya szĆnyegĂ©t.
494
00:43:11,030 --> 00:43:13,800
Ăs egy pici ment a cipĆjĂ©re is.
495
00:43:14,090 --> 00:43:16,680
- De romantikus.
- Az.
496
00:43:17,310 --> 00:43:18,890
Ăs most mit fogsz csinĂĄlni?
497
00:43:19,010 --> 00:43:20,350
HĂĄt...
498
00:43:21,430 --> 00:43:22,750
HalvĂĄny lila gĆzöm sincs.
499
00:43:22,800 --> 00:43:25,340
Nem beszéltetek a csók utån?
Vagy a rĂłka utĂĄn?
500
00:43:25,360 --> 00:43:27,380
Nem, elfutottam.
501
00:43:28,010 --> 00:43:30,580
Milyen romantikus, és érett.
502
00:43:30,970 --> 00:43:32,710
Ăjra beszĂ©lnem kell vele, ugye?
503
00:43:32,760 --> 00:43:34,610
Ăs kitisztĂtani a cipĆjĂ©t,
meg a szĆnyegĂ©t.
504
00:43:34,630 --> 00:43:36,870
JĂł, akkor fogok.
505
00:43:36,890 --> 00:43:38,810
- Remek.
- Még ma.
506
00:43:39,540 --> 00:43:41,720
Most. Nincs több kifogås.
507
00:43:41,740 --> 00:43:46,290
Menj, vagy fenéken billentelek!
508
00:43:48,020 --> 00:43:50,510
MegmondanĂĄd,
hol voltĂĄl Ă©s miĂ©rt hagytĂĄl egyedĂŒl?
509
00:43:50,700 --> 00:43:53,510
- Rosszul voltam, hĂĄnytam.
- Mindegy.
510
00:43:54,800 --> 00:43:57,440
Az angol kĂ©sz alĂĄĂrni
a megĂĄllapodĂĄst holnap.
511
00:43:58,800 --> 00:44:00,150
GratulĂĄlok, partner!
512
00:44:10,470 --> 00:44:11,820
Uram!
513
00:44:12,310 --> 00:44:17,040
Spanyolorszågból tåvirat érkezett
a hölgynek, Mr. Mario Espinosåtól.
514
00:44:20,640 --> 00:44:23,010
Odaadom neki. Köszönöm, Wenceslas.
515
00:45:08,060 --> 00:45:09,780
Azt ne!
516
00:45:10,470 --> 00:45:12,600
Nem akarom, hogy meztelenĂŒl lĂĄss.
517
00:45:14,790 --> 00:45:17,200
Ăgy Ă©rtem, ne hagyd abba a mosolygĂĄst!
518
00:45:26,270 --> 00:45:28,390
Mosolyogj!
519
00:45:28,660 --> 00:45:30,220
Kérlek.
520
00:45:30,400 --> 00:45:33,530
Nevess,
ahogy nemrégiben a baråtoddal nevettél!
521
00:45:35,240 --> 00:45:37,520
Semmi okom rĂĄ, Alejandro.
522
00:45:38,710 --> 00:45:40,280
Majd én adok rå okot.
523
00:45:43,270 --> 00:45:47,680
Igyekezz, az autó mår készen åll.
524
00:45:48,540 --> 00:45:50,330
Nem akarom, hogy elgyere.
525
00:45:58,980 --> 00:46:01,310
Voltaképp azt sem tudom,
mit keresel még itt.
526
00:46:01,660 --> 00:46:03,730
Mår Polanco håzåban kéne lenned.
527
00:46:05,170 --> 00:46:07,820
Mondtam, hogy elmegyek, ha megkérsz rå.
528
00:46:12,260 --> 00:46:14,350
Ăs mĂ©g nem kĂ©rtĂ©l meg.
529
00:46:43,540 --> 00:46:45,410
Håt él.
530
00:46:48,030 --> 00:46:52,570
Ărvendetes, Ă©pp ĂŒnnepelni kĂ©szĂŒlöm,
hogy ĂŒzletasszony lettem.
531
00:46:53,050 --> 00:46:55,150
Ăs egyedĂŒl inni, hĂĄt tudja...
532
00:46:55,900 --> 00:46:57,980
Tequila nincs, whisky jĂł lesz?
533
00:47:15,290 --> 00:47:17,780
A jövĆre, te rohadĂ©k.
534
00:47:24,180 --> 00:47:27,770
Jaj, de buta vagyok.
Bocsånat, Uribe, észre se vettem.
535
00:47:33,980 --> 00:47:35,770
Ne morcizzon, Uribe!
536
00:47:36,490 --> 00:47:39,020
Adnék vizet, de az balszerencsét hoz.
537
00:48:00,650 --> 00:48:04,840
Elfelejtettem szĂłlni,
hogy vendégeket vårunk.
538
00:48:13,500 --> 00:48:15,040
Uram!
539
00:48:16,510 --> 00:48:17,940
Köszönöm.
540
00:48:32,680 --> 00:48:35,580
Kedves Itzi és Mario! Stop.
541
00:48:41,880 --> 00:48:44,840
Remélem, a spanyolorszågi kalandotok
naprĂłl napra erĆsödik.
542
00:48:46,540 --> 00:48:48,300
Biztos vagyok benne.
543
00:48:58,210 --> 00:48:59,880
Csuromvizes vagyok.
544
00:49:02,650 --> 00:49:04,360
Ăn is.
545
00:49:04,380 --> 00:49:07,050
SajnĂĄlom, hogy ilyen sokĂĄra Ărok nektek.
546
00:49:07,550 --> 00:49:10,700
A hĂrek bizonyĂĄra megijesztettek,
de minden rendben van.
547
00:49:15,380 --> 00:49:18,750
A döntĆ utĂĄn leestem
a pĂĄlya lĂ©pcsĆjĂ©rĆl.
548
00:49:19,690 --> 00:49:22,750
Komoly sĂ©rĂŒlĂ©seket szenvedtem,
de mĂĄr lĂĄbadozom.
549
00:49:25,160 --> 00:49:26,250
Mind jĂłl vagyunk.
550
00:49:26,270 --> 00:49:30,950
Jó estét! Pontosan emlékszem a napra,
mikor a bajnokunk
551
00:49:31,390 --> 00:49:33,810
bejött a klubba.
552
00:49:34,230 --> 00:49:36,220
Ne csinĂĄlj ĆrĂŒltsĂ©get!
553
00:49:37,470 --> 00:49:39,470
Ismerlek, Itzi.
554
00:49:42,150 --> 00:49:45,220
Megtiltom, hogy ide gyere.
555
00:50:03,500 --> 00:50:04,780
GyerĂŒnk!
556
00:50:04,800 --> 00:50:08,020
MozgĂĄs, kutya!
557
00:50:26,010 --> 00:50:29,130
Abban a pillanatban Chelo
nem volt mĂĄs, mint egy ĂgĂ©ret.
558
00:50:29,160 --> 00:50:32,650
De az apĂĄm tudta, mit lĂĄt benne.
559
00:50:56,750 --> 00:50:58,420
Dögölj meg, gazember!
560
00:51:09,140 --> 00:51:12,570
Szóval, képtelen lennék
valakit hidegvérrel megölni.
561
00:51:21,700 --> 00:51:26,820
A Chelo ĂĄltal megnyert bajnoksĂĄg
törtĂ©nelmi jelentĆsĂ©gƱ a klub szĂĄmĂĄra.
562
00:51:26,850 --> 00:51:30,410
Biztos vagyok benne,
hogy nem ez lesz az utolsó. Köszönöm.
563
00:52:01,250 --> 00:52:02,650
- Chelo!
- Engedj el!
564
00:52:02,670 --> 00:52:04,630
Chelo, mi van veled?
565
00:52:04,660 --> 00:52:06,380
Chelo!
566
00:52:07,290 --> 00:52:09,240
Chelo!
567
00:52:09,270 --> 00:52:10,690
- Chelo!
- Alejandro!
568
00:52:10,750 --> 00:52:12,940
Ne!
569
00:52:16,100 --> 00:52:18,350
Nagyon hiĂĄnyoztok.
570
00:52:18,720 --> 00:52:21,590
Ha jobban leszek, meglĂĄtogatlak titeket.
571
00:52:22,480 --> 00:52:26,280
Szeretlek. AlĂĄĂrĂĄs, Chelo.
572
00:52:26,810 --> 00:52:27,860
Chelo?
573
00:52:29,350 --> 00:52:30,760
Igen, Chelo.
574
00:52:31,460 --> 00:52:32,860
Talån probléma?
575
00:52:34,004 --> 00:52:37,004
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
38170