All language subtitles for La Casa Lobo - The wolf house (Cocina-Leon.2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,375 --> 00:00:40,708 Sicuramente avrete avuto l'opportunit� di assaggiare 2 00:00:40,708 --> 00:00:47,249 il sapore ineguagliabile e la consistenza del miele "La Colonia". 3 00:00:48,666 --> 00:00:53,082 Oggi vi racconteremo le sue origini e i suoi misteri. 4 00:00:53,083 --> 00:00:58,874 Nel sud del Cile, in mezzo alla natura selvaggia, 5 00:00:58,875 --> 00:01:02,500 incorniciata da montagne di imponente bellezza, 6 00:01:02,500 --> 00:01:08,875 viviamo, lavoriamo, serviamo la comunit� e cantiamo... 7 00:01:08,875 --> 00:01:10,833 un gruppo di tedeschi. 8 00:01:11,125 --> 00:01:14,541 Cantare � la nostra gioia di vivere. 9 00:01:14,541 --> 00:01:18,541 Il nostro motto: "Aiutare rende felici." 10 00:01:19,125 --> 00:01:23,250 Abbiamo scelto di vivere vicino alla natura, 11 00:01:23,250 --> 00:01:26,916 lontani dalle tentazioni del mondo. 12 00:01:28,000 --> 00:01:34,333 In questo modo sentiamo di poter coltivare i nostri cuori 13 00:01:34,333 --> 00:01:41,583 e vivere nel modo in cui gli esseri umani erano realmente destinati a vivere. 14 00:01:41,583 --> 00:01:50,541 L'aura di leggenda creata intorno a noi � dovuta principalmente all'ignoranza. 15 00:01:50,541 --> 00:01:58,166 Sono ignoranti coloro che temono una comunit� che rimane isolata e pura. 16 00:01:58,166 --> 00:02:06,124 Anche se siamo un asilo chiuso, siamo orgogliosi del forte legame 17 00:02:06,125 --> 00:02:10,041 che abbiamo coi contadini cileni che vivono vicino a noi. 18 00:02:10,041 --> 00:02:17,124 Perch� noi tedeschi ci considerano loro fratelli e compagni nelle difficolt�. 19 00:02:18,125 --> 00:02:21,833 Col desiderio di comunicare una parte delle molte cose 20 00:02:21,833 --> 00:02:27,791 che questa Societ� spera di dare alla comunit� e ai nostri amici cileni, 21 00:02:27,791 --> 00:02:35,457 condividiamo con voi questo film, salvato dai sotterranei della nostra colonia. 22 00:02:35,458 --> 00:02:42,624 Come pastore di questa comunit�, spero di dissipare le orribili voci 23 00:02:42,625 --> 00:02:46,208 che hanno macchiato la nostra reputazione. 24 00:02:46,208 --> 00:02:51,916 Spero impariate ad apprezzare un po' di pi� la nostra umile colonia. 25 00:03:16,208 --> 00:03:21,708 C'era una volta una ragazza di nome Maria che viveva nella nostra Comunit�. 26 00:03:21,708 --> 00:03:27,083 Maria passava il tempo sognando e giocando con gli animali, invece di lavorare. 27 00:03:27,083 --> 00:03:31,958 Un giorno Maria fu disobbediente e lasci� scappare 3 maiali. 28 00:03:31,958 --> 00:03:36,749 "Passerai cento giorni e cento notti senza parlare con nessuno, 29 00:03:36,750 --> 00:03:40,541 affinch� tu possa riflettere su quello che hai fatto", le dicemmo. 30 00:03:40,541 --> 00:03:44,874 "Non � giusto," pens� Maria, "Non voglio che nessuno mi dica cosa fare". 31 00:03:44,875 --> 00:03:49,833 Una notte, quando tutti dormivano, Maria scapp� dalla Colonia. 32 00:03:49,833 --> 00:03:54,833 Da sola, corse nel bosco in cerca di un posto dove nascondersi. 33 00:03:56,791 --> 00:03:58,916 Il lupo sta arrivando. 34 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 E' vicino. 35 00:04:03,250 --> 00:04:05,000 Il lupo sta arrivando. 36 00:04:05,000 --> 00:04:07,083 Riesco a sentire il suo respiro. 37 00:04:12,958 --> 00:04:14,249 Il lupo sta arrivando. 38 00:04:15,208 --> 00:04:16,666 Ma non mi prender�. 39 00:04:27,041 --> 00:04:28,082 Ehil�. 40 00:04:42,583 --> 00:04:43,624 Ehil�. 41 00:04:45,291 --> 00:04:47,416 C'� qualcuno qui? 42 00:04:55,708 --> 00:04:57,999 C'� qualche cileno qui? 43 00:05:00,625 --> 00:05:01,958 Scusatemi. 44 00:05:03,916 --> 00:05:06,541 Ho bisogno di aiuto. 45 00:05:16,083 --> 00:05:18,083 Vengo dalla Colonia. 46 00:05:19,375 --> 00:05:21,958 Fuori c'� un lupo. 47 00:05:23,291 --> 00:05:24,582 Ehil�. 48 00:05:32,041 --> 00:05:33,332 Ehil�. 49 00:06:00,916 --> 00:06:03,791 Ho bisogno di un riparo. 50 00:06:05,833 --> 00:06:09,249 Se aveste un po' d'acqua... 51 00:06:09,250 --> 00:06:11,166 un po' di cibo... 52 00:06:11,166 --> 00:06:13,874 vi sarei molto grata. 53 00:06:13,875 --> 00:06:15,833 Se poteste aiutarmi. 54 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 C'� qualcuno qui? 55 00:06:40,583 --> 00:06:42,041 Non fate la spia. 56 00:06:44,291 --> 00:06:45,749 Io sono buona. 57 00:07:46,250 --> 00:07:48,541 Ci vive qualcuno qui? 58 00:08:12,791 --> 00:08:14,082 Per favore... 59 00:08:14,124 --> 00:08:16,428 Ho tanta paura. 60 00:08:16,474 --> 00:08:19,307 Non dite niente al lupo. 61 00:08:29,041 --> 00:08:29,874 Ehil�. 62 00:09:40,541 --> 00:09:42,749 Non abbiate paura. 63 00:09:42,750 --> 00:09:44,958 Dissi loro. 64 00:09:53,791 --> 00:09:55,832 Voi due siete cos� coraggiosi! 65 00:09:58,250 --> 00:10:00,916 Come siete scappati dal lupo? 66 00:10:01,791 --> 00:10:03,957 Non abbiate paura di me. 67 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 Non voglio mangiarvi. 68 00:10:07,750 --> 00:10:09,375 Davvero... 69 00:10:09,375 --> 00:10:11,375 Lo giuro. 70 00:10:14,208 --> 00:10:17,708 Dissi loro che non ero come il lupo... 71 00:10:18,791 --> 00:10:21,332 che eravamo al sicuro... 72 00:10:22,833 --> 00:10:25,708 che avremmo avuto la nostra casa. 73 00:10:26,833 --> 00:10:28,958 Per calmarli. 74 00:10:30,291 --> 00:10:33,374 Dovete riposare e mangiare per essere in forze, dissi loro. 75 00:10:34,500 --> 00:10:36,833 Ora ci sono io. 76 00:10:36,833 --> 00:10:39,124 E loro capirono. 77 00:11:50,458 --> 00:11:52,874 Non mi manca nessuno. 78 00:11:53,541 --> 00:11:56,041 Qua posso giocare e cantare. 79 00:11:58,541 --> 00:12:02,166 Trasformer� i miei porcellini in bellissime creature 80 00:12:02,166 --> 00:12:05,249 che non mi lasceranno mai. 81 00:12:06,166 --> 00:12:10,457 Una palla magica mi aiuter� e nessuno mi punir�. 82 00:12:23,708 --> 00:12:26,416 Qui c'� Maria. 83 00:12:28,583 --> 00:12:32,874 Sembra cos� felice e tranquilla mentre costruisce la sua casa. 84 00:12:46,458 --> 00:12:50,583 Mio bellissimo uccellino. 85 00:12:50,583 --> 00:12:53,166 Mi senti? 86 00:13:09,958 --> 00:13:12,541 Riesci a sentirmi? 87 00:13:19,750 --> 00:13:22,208 Vorrei che fossi felice. 88 00:13:23,833 --> 00:13:27,541 Di cosa � fatta la tua casa? 89 00:13:27,541 --> 00:13:31,249 Hai chiuso le porte e le finestre? 90 00:13:32,958 --> 00:13:34,958 Ricorda 91 00:13:34,958 --> 00:13:40,374 che uno straniero non dovrebbe entrare in una vera casa. 92 00:14:01,250 --> 00:14:05,166 Una palla e una lampada... 93 00:14:05,166 --> 00:14:10,874 mi dicono che posso trasformare gli animali, le bestie... 94 00:14:11,833 --> 00:14:15,041 e gli esseri umani. 95 00:14:36,916 --> 00:14:39,874 Piove. Piove. 96 00:14:40,333 --> 00:14:42,958 La terra si bagna. 97 00:14:42,958 --> 00:14:45,499 I bambini gioiscono. 98 00:14:45,500 --> 00:14:47,791 E cresce anche l'erba. 99 00:14:48,083 --> 00:14:51,208 Piove. Piove. 100 00:14:51,583 --> 00:14:53,958 Piove. Piove. 101 00:14:53,958 --> 00:14:58,249 E quando ha piovuto abbastanza, si ferma di nuovo. 102 00:15:33,875 --> 00:15:37,083 Piove. Piove. 103 00:15:37,083 --> 00:15:39,958 La terra si bagna. 104 00:15:39,958 --> 00:15:42,458 I bambini gioiscono. 105 00:15:43,416 --> 00:15:46,176 Ti va di giocare 106 00:15:46,458 --> 00:15:49,833 a un gioco che ho inventato? 107 00:15:56,125 --> 00:15:59,791 Trasforma gli zoccoli in mani. 108 00:15:59,791 --> 00:16:03,749 Trasforma gli zoccoli in piedi. 109 00:16:58,166 --> 00:17:01,749 Come si chiamano le mie creature? 110 00:17:02,250 --> 00:17:04,166 Maiali con le mani. 111 00:17:04,166 --> 00:17:06,666 Maiali con i piedi. 112 00:17:07,375 --> 00:17:09,583 Camminano male. 113 00:17:09,583 --> 00:17:11,999 E cadono bene. 114 00:17:58,416 --> 00:18:04,666 Quando ero nel bosco a scappare dal lupo... 115 00:18:05,750 --> 00:18:10,166 ...all'improvviso i miei occhi si chiusero. 116 00:18:11,041 --> 00:18:15,874 Fu allora che vidi un piccolo buco in un albero. 117 00:18:16,041 --> 00:18:20,957 Tutti gli animali della foresta saltavano nel piccolo buco. 118 00:18:22,375 --> 00:18:28,749 E mi sono detta: "Li sta mangiando. Attenzione!" 119 00:18:29,583 --> 00:18:31,333 "Li sta mangiando!" 120 00:18:32,541 --> 00:18:33,791 Ma no, 121 00:18:35,166 --> 00:18:40,166 gli animaletti ridevano e cadevano felici come piccole briciole di pane. 122 00:18:42,833 --> 00:18:46,249 E fiori sorsero dal terreno... 123 00:18:46,250 --> 00:18:49,583 Tutt'intorno all'albero. 124 00:18:49,750 --> 00:18:52,875 E sapevo che erano gli animali. 125 00:18:53,750 --> 00:18:58,750 L'albero mi ringrazi� per aver portato cos� tanti animaletti. 126 00:18:58,833 --> 00:19:01,624 Io dissi "Prego". 127 00:19:01,708 --> 00:19:03,958 E l'albero disse: 128 00:19:04,000 --> 00:19:10,166 "Maria, ti far� un regalo per la tua generosit�". 129 00:19:11,958 --> 00:19:16,624 All'improvviso mi svegliai e vidi una mela rossa. 130 00:19:16,625 --> 00:19:19,666 La mangiai e mi sentii felice. 131 00:19:19,666 --> 00:19:24,791 Come se avessi la forza, la voglia di alzarmi... 132 00:19:27,500 --> 00:19:32,666 ...una forza per creare cose belle con le mani e lo spirito. 133 00:19:57,333 --> 00:19:59,958 Ho un vestito magico. 134 00:20:47,750 --> 00:20:52,041 Gli diedi dei vestiti per Natale. 135 00:20:52,833 --> 00:20:54,166 La vigilia di Natale. 136 00:20:56,625 --> 00:21:00,166 I loro occhi neri erano quelli delle bestie. 137 00:21:02,541 --> 00:21:06,749 Non parlavano n� sembravano pi� intelligenti dei maiali. 138 00:21:08,625 --> 00:21:14,125 Dissi loro che mi chiamo Maria. 139 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 Una madre. Un angelo. 140 00:21:21,833 --> 00:21:25,999 Maria � amore e cura. 141 00:21:32,666 --> 00:21:35,874 Da oggi siete Pedro e Ana. 142 00:21:46,416 --> 00:21:48,582 Ana e Pedro. 143 00:22:38,375 --> 00:22:39,833 Dissi loro... 144 00:22:40,666 --> 00:22:43,707 "Vi insegner� tutto quello che so." 145 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 "E sarete dei bravi bambini." 146 00:22:48,541 --> 00:22:51,707 "Non avrete motivo di scappare da qui." 147 00:23:04,333 --> 00:23:07,916 Chiamai Pedro il maiale pi� piccolo. 148 00:23:10,250 --> 00:23:13,500 Ana quello pi� grande. 149 00:23:14,416 --> 00:23:17,374 Diedi un nome a entrambi. 150 00:23:17,375 --> 00:23:19,250 Gli diedi dignit�. 151 00:23:20,333 --> 00:23:22,333 Profondamente. 152 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 Profondamente. 153 00:23:46,375 --> 00:23:48,958 Qui c'� Maria. 154 00:23:48,958 --> 00:23:51,791 Che lavora tutto il giorno. 155 00:23:52,875 --> 00:23:56,083 Non riposa da molto tempo. 156 00:23:56,958 --> 00:23:58,541 Lei non canta pi�. 157 00:23:58,833 --> 00:24:00,416 E' triste. 158 00:24:03,166 --> 00:24:05,332 Mio uccellino. 159 00:24:06,375 --> 00:24:08,000 Riposa un po'. 160 00:24:09,375 --> 00:24:11,875 Hai ancora cos� tanto da fare. 161 00:24:16,291 --> 00:24:19,374 Di cosa � fatta la tua casa? 162 00:24:42,083 --> 00:24:47,499 L'unico modo per stare al sicuro � ascoltarmi. 163 00:27:01,458 --> 00:27:04,958 Questa � una storia chiamata... 164 00:27:05,958 --> 00:27:09,208 "La Casa e il Cane". 165 00:27:10,041 --> 00:27:14,249 C'era una volta un cane che viveva in una casa. 166 00:27:14,250 --> 00:27:16,791 Era un cane molto disobbediente. 167 00:27:16,791 --> 00:27:19,332 Com'era cattivo. 168 00:27:19,333 --> 00:27:23,666 La casa gli diceva: "Cane, comportati bene." 169 00:27:24,750 --> 00:27:26,875 "Cane, finisci di mangiare" 170 00:27:27,490 --> 00:27:30,823 Ma il cane non ascoltava. 171 00:27:30,875 --> 00:27:33,647 Abbaiava e mordeva tutto il tempo. 172 00:27:33,779 --> 00:27:37,879 Nonostante tutto, la casa lo amava con tutto il cuore. 173 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 E lo proteggeva da tutti i pericoli che lo affliggevano nella foresta. 174 00:27:43,558 --> 00:27:47,683 La casa amava il cane pi� di ogni altra cosa al mondo. 175 00:27:47,902 --> 00:27:53,277 "Non scappare mai, cagnolino, non saltare mai dalla finestra" 176 00:27:53,291 --> 00:27:56,749 "Potresti perderti e non saresti in grado di ritrovare la via del ritorno", 177 00:27:56,750 --> 00:27:58,750 la casa gli diceva. 178 00:27:58,750 --> 00:28:04,166 Ma il cagnolino non ascolt� e salt� dalla finestra. 179 00:28:09,208 --> 00:28:13,041 Rideva mentre correva con tutte le sue forze. 180 00:28:14,708 --> 00:28:18,958 Non ascolter� pi� le lamentele di questa vecchia casa. 181 00:28:18,958 --> 00:28:21,749 Il cagnolino corse e corse... 182 00:28:21,750 --> 00:28:26,541 E and� cos� lontano che quando volle tornare non seppe come fare. 183 00:28:27,583 --> 00:28:30,666 Gli successe una cosa molto brutta. 184 00:28:30,666 --> 00:28:35,916 Il vento port� in casa l'odore di ferite e ossa rotte. 185 00:28:42,208 --> 00:28:44,749 La casa era molto triste. 186 00:28:44,750 --> 00:28:47,291 I giorni passarono. 187 00:28:47,291 --> 00:28:49,832 Le notti passarono. 188 00:28:49,833 --> 00:28:53,041 Ma il cagnolino non fece ritorno. 189 00:28:53,541 --> 00:28:55,166 Povera casa. 190 00:28:55,833 --> 00:28:58,666 Voleva fare tutto cos� bene. 191 00:28:58,666 --> 00:29:01,791 Ma il cane era stato disobbediente. 192 00:29:02,708 --> 00:29:05,833 E questa � la fine della storia, Pedrito. 193 00:29:27,041 --> 00:29:29,166 Non mi piace dormire. 194 00:29:29,166 --> 00:29:30,457 Sogno cose. 195 00:29:31,625 --> 00:29:35,375 Ricordo gli altri bambini che vivevano con me. 196 00:29:35,375 --> 00:29:39,083 Ricordo anche le montagne e le punizioni. 197 00:29:39,083 --> 00:29:41,666 E mi sveglio piangendo. 198 00:29:43,458 --> 00:29:46,916 Ana e Pedro non devono vedermi piangere. 199 00:29:47,916 --> 00:29:50,082 Non va bene. 200 00:30:20,416 --> 00:30:24,999 Pedrito, Ana. Siete bellissimi. 201 00:30:28,875 --> 00:30:31,875 Sapete come si apparecchia la tavola? 202 00:30:32,708 --> 00:30:35,499 Sapete cos'� una tavola? 203 00:30:36,875 --> 00:30:39,500 Come si mettono le braccia, Ana? 204 00:30:40,416 --> 00:30:43,499 Come si mangia la zuppa, Pedro? 205 00:30:45,541 --> 00:30:49,582 Sedete composti. Fermi. 206 00:30:52,125 --> 00:30:56,166 Perch� non facciamo un brindisi oggi? 207 00:30:58,125 --> 00:31:01,166 Capisco che non rispondano. 208 00:31:01,166 --> 00:31:06,707 Ma mi rende triste e arrabbiata per tutto il lavoro fatto. 209 00:31:07,541 --> 00:31:10,624 Mi sento debole. 210 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 Oh, no! 211 00:31:15,166 --> 00:31:16,624 Oh, no! 212 00:31:17,000 --> 00:31:18,458 Stai attento Pedrito! 213 00:31:19,875 --> 00:31:21,500 Stai bruciando! 214 00:31:21,500 --> 00:31:23,333 Attento, Pedrito! 215 00:31:23,333 --> 00:31:27,541 Stai bruciando! Attento! 216 00:32:15,416 --> 00:32:19,541 La casa sta bruciando. 217 00:32:30,458 --> 00:32:33,458 Riesci a sentirmi, mio uccellino? 218 00:32:33,458 --> 00:32:35,791 - Mi senti? - S�. 219 00:32:35,791 --> 00:32:38,749 - Sai dove sono? - No. 220 00:32:38,750 --> 00:32:42,250 Di cosa � fatta la tua nuova casa, Maria? 221 00:32:42,250 --> 00:32:44,916 Resiste al fuoco? 222 00:32:44,916 --> 00:32:46,916 Non lo so. 223 00:32:49,833 --> 00:32:53,583 - Mi senti uccellino mio? - S�. 224 00:32:53,583 --> 00:32:56,166 Hai bruciato i maiali! 225 00:32:57,125 --> 00:32:59,041 Cos'hai da dire ora, Maria? 226 00:32:59,041 --> 00:33:00,457 Non volevo! 227 00:33:00,458 --> 00:33:03,083 Non sai prenderti cura dei maiali! 228 00:33:03,666 --> 00:33:05,332 Ma io s�. 229 00:33:06,083 --> 00:33:07,749 Io so come prendermene cura. 230 00:33:08,458 --> 00:33:09,749 Tu no. 231 00:33:12,416 --> 00:33:15,207 Pensi di poter fare tutto da sola. 232 00:33:15,458 --> 00:33:17,374 Fammi entrare. 233 00:33:17,958 --> 00:33:18,791 No. 234 00:33:19,208 --> 00:33:21,749 Non voglio altre punizioni. 235 00:34:05,875 --> 00:34:09,333 Sono stato molto duro con Maria. 236 00:34:09,333 --> 00:34:11,541 Ma le far� bene. 237 00:34:11,541 --> 00:34:13,791 Povero uccellino. 238 00:34:22,750 --> 00:34:26,791 Sei sempre stata una ragazza di buon cuore. 239 00:34:27,333 --> 00:34:31,666 Non � troppo tardi per sistemare le cose. 240 00:34:31,666 --> 00:34:34,249 Ora devi lavorare sodo. 241 00:36:39,375 --> 00:36:41,333 Caro Pedro... 242 00:36:56,958 --> 00:36:59,999 Tu e Ana siete stati cos� coraggiosi. 243 00:37:00,791 --> 00:37:03,124 Avete resistito al fuoco. 244 00:37:12,000 --> 00:37:14,166 Presto starete meglio. 245 00:37:15,083 --> 00:37:20,624 La tua pelle si � scurita, ma il tuo cuore rimane intatto. 246 00:37:21,208 --> 00:37:24,874 Noi guariremo quella pelle. 247 00:38:00,208 --> 00:38:02,499 Tutto il dolore passer�. 248 00:38:04,583 --> 00:38:07,541 Vuoi sapere come si chiama questa magia? 249 00:38:08,625 --> 00:38:10,125 Ascolta bene. 250 00:38:11,791 --> 00:38:14,957 Questa magia si chiama miele. 251 00:38:16,833 --> 00:38:21,458 Da dove vengo io, lo tengono nascosto sotto la terra... 252 00:38:21,458 --> 00:38:24,499 e scelgono a chi darlo. 253 00:38:25,458 --> 00:38:30,666 I bambini dalla pelle scura lo implorano, ma non gli viene dato. 254 00:38:30,833 --> 00:38:32,666 "Sono stupidi." 255 00:38:33,083 --> 00:38:36,166 "Sono pigri", diceva. 256 00:38:36,750 --> 00:38:40,250 Mi puniva in una stanza buia. 257 00:38:40,250 --> 00:38:43,750 C'erano molte porte segrete. 258 00:38:43,750 --> 00:38:47,250 Non mi era permesso piangere. 259 00:38:59,166 --> 00:39:00,791 Ana... 260 00:39:01,083 --> 00:39:05,374 ...a volte i suoi occhi sono tristi. 261 00:39:06,541 --> 00:39:10,374 Ho sentito i suoi sospiri nella notte... 262 00:39:12,208 --> 00:39:16,958 ...ma Ana � e sar� pi� carina. 263 00:39:17,833 --> 00:39:20,958 Devo farle una zuppa deliziosa, 264 00:39:20,958 --> 00:39:23,041 pulire le finestre. 265 00:39:23,041 --> 00:39:25,916 pulire le tende... 266 00:39:25,916 --> 00:39:28,707 cos� che si senta felice. 267 00:39:31,125 --> 00:39:32,125 Ana 268 00:39:35,500 --> 00:39:36,958 Maialino. 269 00:39:37,541 --> 00:39:42,541 Mi ricorda un animaletto appena nato. 270 00:39:43,916 --> 00:39:46,207 Riesce appena a camminare. 271 00:39:46,708 --> 00:39:49,999 A volte i suoi occhi sono tristi. 272 00:39:50,625 --> 00:39:54,458 Ho sentito i suoi sospiri nella notte... 273 00:39:56,208 --> 00:39:58,541 Ora riposa, Ana... 274 00:39:59,500 --> 00:40:01,833 Presto starai meglio. 275 00:40:12,083 --> 00:40:18,583 E cos� il tempo passava in questa casa che nascondeva dei segreti... 276 00:40:19,500 --> 00:40:24,750 come il mare, come un vecchio scrigno di tesori. 277 00:40:24,750 --> 00:40:29,208 Maria chiuse tutte le porte e le finestre. 278 00:40:45,083 --> 00:40:54,458 L'unica cosa divertente nella Colonia erano i maiali e i vitelli. 279 00:41:00,166 --> 00:41:06,916 A volte mi nascondevo e immaginavo di essere la loro madre. 280 00:41:08,500 --> 00:41:14,750 La prima cosa che faccio quando mi sveglio � ballare. 281 00:41:14,750 --> 00:41:21,416 E prima di dormire faccio scherzetti per far ridere Pedro e Ana. 282 00:41:22,166 --> 00:41:25,416 Ora posso dormire un po'. 283 00:41:26,083 --> 00:41:28,916 Mi sento bene. 284 00:42:00,208 --> 00:42:04,999 La conosco da quando non sapeva ancora camminare. 285 00:42:05,333 --> 00:42:10,624 Mangiava tutte le bacche e si sporcava il vestito. 286 00:42:11,875 --> 00:42:14,625 Mi manca. 287 00:42:29,166 --> 00:42:32,582 Non arrenderti... 288 00:42:37,458 --> 00:42:40,249 Possono essere migliori. 289 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Pedro... 290 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 E' tempo di decidere 291 00:43:23,041 --> 00:43:25,791 se vuoi diventare qualcuno... 292 00:43:26,750 --> 00:43:28,583 migliore... 293 00:43:28,916 --> 00:43:30,749 pi� forte... 294 00:43:31,250 --> 00:43:33,000 in salute... 295 00:43:33,708 --> 00:43:36,499 pi� grande e bello... 296 00:43:37,166 --> 00:43:41,207 O se vuoi rimanere piccolo e brutto. 297 00:43:43,291 --> 00:43:44,832 Bevi questo miele. 298 00:43:57,750 --> 00:44:01,291 Ben fatto, Pedro. Hai scelto bene. 299 00:44:14,791 --> 00:44:17,707 Guardati. 300 00:44:17,708 --> 00:44:21,708 Sei cos� bello, ora. 301 00:44:22,708 --> 00:44:26,208 Sono fiera di te. 302 00:47:00,750 --> 00:47:04,250 Mia cara Ana... 303 00:47:04,333 --> 00:47:08,041 Ti dar� il dono della voce. 304 00:47:08,166 --> 00:47:14,541 Cos� ogni mattina potrai dare un nome a un fiore. 305 00:47:14,875 --> 00:47:21,541 Nella tua mano quel fiore che un tempo era estraneo... 306 00:47:21,541 --> 00:47:27,957 ora sar� un regalo che viene dalla tua bocca. 307 00:47:28,000 --> 00:47:29,291 Ana. 308 00:49:29,750 --> 00:49:35,166 Tutti dormono tranquilli nella casa di Maria. 309 00:49:36,708 --> 00:49:40,708 Tutti sono immersi in un dolce miele. 310 00:49:43,083 --> 00:49:45,874 Che cosa sogna Ana? 311 00:49:47,625 --> 00:49:50,416 Che cosa sogna Pedro? 312 00:50:36,458 --> 00:50:38,708 Sembrano felici. 313 00:50:40,916 --> 00:50:45,332 Cercano di non combinare guai. 314 00:50:46,000 --> 00:50:51,624 Ana dice cose come: "Oggi mi sono svegliata felice." 315 00:50:51,625 --> 00:50:54,875 "Poi ho aiutato Maria a preparare la cena." 316 00:50:56,416 --> 00:51:02,082 E anche Pedro: "Ciao... io, Pedro." 317 00:51:02,875 --> 00:51:05,291 "Pedro, devi mangiare il tuo cibo..." 318 00:51:07,041 --> 00:51:09,582 dice Ana, giustamente. 319 00:51:09,583 --> 00:51:13,832 E continua dicendo "Ti voglio bene, Pedro." 320 00:51:13,833 --> 00:51:18,249 "Pedro mi vuole molto bene. E' nato la notte di Natale." 321 00:51:18,250 --> 00:51:19,666 "Proprio come me." 322 00:51:20,375 --> 00:51:23,291 E' dolce sentirla parlare cos�. 323 00:51:24,333 --> 00:51:26,708 Pedro � intelligente. 324 00:51:27,250 --> 00:51:30,541 "Cena buona...", dice. 325 00:51:31,208 --> 00:51:34,041 Parla ancora lentamente. 326 00:51:35,583 --> 00:51:39,999 "Noi felici...", dice Pedro. ...Pedro disse. 327 00:51:43,958 --> 00:51:46,666 Ana pare tranquilla. 328 00:51:47,291 --> 00:51:51,625 Dice... "Mi sento libera." 329 00:51:52,125 --> 00:51:55,083 "Il lupo � lontano." 330 00:51:56,791 --> 00:51:59,499 Spero che abbia ragione. 331 00:52:46,541 --> 00:52:48,874 Specchio, specchio delle mie brame, 332 00:52:49,625 --> 00:52:53,500 chi ha la casa pi� bella del reame? 333 00:52:55,291 --> 00:52:57,666 La tua casa � bella... 334 00:52:58,583 --> 00:53:03,333 ...ma ce n'� una ancora pi� bella. 335 00:53:04,250 --> 00:53:09,333 Guarda nel tuo cuore e la troverai. 336 00:53:18,458 --> 00:53:21,874 Perch� la mia casa non � la pi� bella? 337 00:53:24,125 --> 00:53:28,166 Perch� il lupo dice una cosa del genere? 338 00:53:31,125 --> 00:53:34,291 E' geloso. 339 00:53:34,958 --> 00:53:38,124 Cattivo. 340 00:53:38,375 --> 00:53:41,958 Non mi piace. 341 00:53:41,958 --> 00:53:43,624 Non ho bisogno di lui. 342 00:53:44,041 --> 00:53:47,207 Non lo ascolter� pi�. 343 00:56:20,125 --> 00:56:22,875 Maria non mi ascolta pi�. 344 00:56:22,875 --> 00:56:26,250 Ma so che tu lo fai. 345 00:56:32,833 --> 00:56:35,416 E' passato molto tempo. 346 00:56:35,416 --> 00:56:40,707 Maria, Ana e Pedro erano una famiglia felice. 347 00:56:40,708 --> 00:56:44,416 Ma non erano stati prudenti. 348 00:56:48,125 --> 00:56:49,791 Ho tanta fame... 349 00:56:50,250 --> 00:56:51,916 Ho tanta fame... 350 00:56:52,333 --> 00:56:53,999 Ho tanta fame... 351 00:56:55,000 --> 00:56:58,375 Avevamo mangiato cos� poco per settimane. 352 00:56:58,375 --> 00:57:02,416 Erano rimaste solo poche cose... cose marce. 353 00:57:02,708 --> 00:57:04,791 Acide e puzzolenti. 354 00:57:05,208 --> 00:57:06,958 Voglio qualcosa di fresco. 355 00:57:06,958 --> 00:57:08,666 Ho tanta fame... 356 00:57:09,166 --> 00:57:10,999 Ho tanta fame... 357 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 Fame... 358 00:57:48,375 --> 00:57:51,875 Maria mangia troppo. 359 00:57:54,541 --> 00:57:57,416 Stessi diritti. 360 00:57:57,875 --> 00:58:00,000 Perch� privilegi? 361 00:58:01,750 --> 00:58:03,166 Sta arrivando. 362 00:58:03,166 --> 00:58:04,541 Cattiva. 363 00:58:07,583 --> 00:58:09,499 In realt� � cattiva. 364 00:58:11,083 --> 00:58:14,583 - Egoista. - Cosa sussurravano? 365 00:58:14,583 --> 00:58:17,791 "Cosa state mangiando?" chiesi loro. 366 00:58:18,375 --> 00:58:21,250 Dove tenevate quella marmellata? 367 00:58:22,583 --> 00:58:25,458 "Non stiamo mangiando niente, Maria..." 368 00:58:25,458 --> 00:58:27,208 Ana mi ha mentito... 369 00:58:27,208 --> 00:58:29,041 con la bocca piena. 370 00:58:29,041 --> 00:58:32,416 "Niente, niente", disse Pedro. 371 00:58:33,458 --> 00:58:35,458 Io non dissi nulla. 372 00:58:36,250 --> 00:58:38,458 Non volevo farli arrabbiare 373 00:58:40,208 --> 00:58:42,499 La fame sta entrando dentro di noi. 374 00:58:46,250 --> 00:58:48,708 Forse il lupo ha ragione. 375 00:58:48,708 --> 00:58:52,874 Questa casa non sarebbe stata sempre sicura. 376 00:58:57,083 --> 00:58:59,708 Devo andare a cercare del cibo. 377 00:59:03,583 --> 00:59:06,624 Il lupo sa come procurarsi il cibo. 378 00:59:08,125 --> 00:59:11,208 Il lupo sa come tornare a casa. 379 01:00:14,708 --> 01:00:17,041 Ana mi disse: 380 01:00:17,041 --> 01:00:18,624 "Dove stai andando?" 381 01:00:19,416 --> 01:00:23,916 Io spiegai che stavo andando a raccogliere mele nel bosco. 382 01:00:23,916 --> 01:00:26,332 Perch� non avevamo cibo. 383 01:00:27,208 --> 01:00:31,591 "Abbiamo gi� parlato con Pedro", Ana rispose. 384 01:00:31,884 --> 01:00:40,569 "Nessuno pu� andarsene. C'� del cibo qui in casa. Fuori c'� il lupo" 385 01:00:41,916 --> 01:00:46,124 Anche Pedro disse di no, che uscire era male. 386 01:00:46,208 --> 01:00:47,999 "Uscire male". 387 01:00:48,000 --> 01:00:50,166 Ana. Pedro. 388 01:00:50,666 --> 01:00:53,457 Posso nascondermi dal lupo. 389 01:00:53,583 --> 01:00:56,624 E pi� importante procurarsi da mangiare. 390 01:00:57,458 --> 01:01:05,125 Ma Ana e Pedro dissero: "No, non puoi. E' pericoloso uscire." 391 01:01:23,250 --> 01:01:28,458 Vedo come chiudono la porta dietro di loro. 392 01:01:28,458 --> 01:01:30,833 Ana e Pedro... 393 01:01:30,833 --> 01:01:33,416 Non li sento pi� respirare. 394 01:01:36,166 --> 01:01:39,707 Improvvisamente sento una sensazione di solletico... 395 01:01:40,875 --> 01:01:43,708 ...vicino al cuore. 396 01:01:44,375 --> 01:01:48,291 Cerco di guardarmi il petto, ma sono legata. 397 01:01:58,333 --> 01:02:01,249 Faccio fatica a respirare. 398 01:02:01,333 --> 01:02:04,416 Mi sento sopraffatta. 399 01:02:48,208 --> 01:02:50,499 "Maria", mi disse Ana. 400 01:02:50,833 --> 01:02:53,999 "Devi comportarti bene". 401 01:02:54,000 --> 01:02:59,375 "Ora sei nervosa, non devi parlare con noi..." 402 01:02:59,416 --> 01:03:03,582 "Perch� se parli con noi, ci confondi." 403 01:03:04,750 --> 01:03:08,333 "Non vogliamo essere confusi." 404 01:03:08,500 --> 01:03:11,083 Volevo urlare contro di loro. 405 01:03:11,791 --> 01:03:13,582 Ma non osavo. 406 01:03:24,500 --> 01:03:27,416 Sentivo la voce di Pedro.. 407 01:03:27,416 --> 01:03:28,957 "Fame..." 408 01:03:29,208 --> 01:03:33,916 "Fame, fame, fame..." 409 01:03:34,833 --> 01:03:38,291 "Andiamo a mangiare", disse Ana. 410 01:03:38,666 --> 01:03:43,582 Poi cap� che non era un trucco... 411 01:03:43,583 --> 01:03:45,624 Non era uno scherzo. 412 01:05:13,166 --> 01:05:14,999 Caro lupo... 413 01:05:15,833 --> 01:05:17,874 ...ho bisogno di te. 414 01:05:19,791 --> 01:05:22,916 Lupo, ti supplico... 415 01:05:24,166 --> 01:05:25,666 Ti prego, aiutami. 416 01:05:28,416 --> 01:05:30,207 Avevi ragione. 417 01:05:30,208 --> 01:05:32,083 Devi venire. 418 01:05:33,750 --> 01:05:36,125 Prima che mi mangino. 419 01:05:38,833 --> 01:05:41,583 Per favore sbuffa, grugnisci, distruggi questa casa. 420 01:05:42,333 --> 01:05:44,374 Mangia Pedro e Ana. 421 01:05:44,375 --> 01:05:46,583 Non lasciare che mi mangino. 422 01:05:50,083 --> 01:05:54,333 Ho bisogno di qualcuno che si prenda cura di me, per sempre. 423 01:05:55,250 --> 01:05:57,375 Non posso farcela da sola. 424 01:05:57,375 --> 01:05:59,791 Vieni, ti prego... 425 01:05:59,791 --> 01:06:04,207 ...sbuffa, grugnisci, distruggi questa casa. 426 01:06:04,833 --> 01:06:09,374 Sbuffa, grugnisci, distruggi questa casa. 427 01:06:10,750 --> 01:06:17,083 Sbuffa, grugnisci, distruggi questa casa. 428 01:06:17,791 --> 01:06:22,916 Sbuffa, grugnisci, e cancella la tua tristezza. 429 01:06:22,916 --> 01:06:29,124 Sbuffa, grugnisci, e disegna il tuo sorriso. 430 01:06:38,000 --> 01:06:42,000 Sono io... sono qui. 431 01:06:42,000 --> 01:06:44,416 Sono sempre stato qui. 432 01:06:44,416 --> 01:06:46,874 Dentro di te. 433 01:06:47,666 --> 01:06:49,416 Ero sempre dentro di te. 434 01:06:49,416 --> 01:06:51,166 Tutto il tempo. 435 01:06:51,750 --> 01:06:53,500 Ero sempre dentro di te. 436 01:06:53,500 --> 01:06:55,250 Tutto il tempo. 437 01:06:59,375 --> 01:07:01,250 Io mangio... 438 01:07:01,250 --> 01:07:02,708 Io divoro. 439 01:07:11,750 --> 01:07:13,666 Io mangio... 440 01:07:13,666 --> 01:07:15,082 Io ingoio. 441 01:07:20,125 --> 01:07:21,458 Io mangio... 442 01:07:26,750 --> 01:07:28,208 Maria... 443 01:07:28,208 --> 01:07:29,833 uccellino... 444 01:07:29,916 --> 01:07:32,624 E' tempo di tornare a casa. 445 01:07:37,125 --> 01:07:39,375 Andiamo. 446 01:07:43,500 --> 01:07:45,583 Andiamo. 447 01:07:51,000 --> 01:07:53,250 Ed � cos� che finisce questa storia. 448 01:07:55,166 --> 01:08:01,041 Maria Wehrle fu salvata grazie alla nostra incessante ricerca. 449 01:08:03,416 --> 01:08:08,999 Nella Colonia riusc� a recuperare la sua vitalit� e il suo spirito servizievole. 450 01:08:10,250 --> 01:08:16,708 Dedica le sue giornate alla cura dei bambini provenienti da luoghi diversi del Cile... 451 01:08:16,708 --> 01:08:20,833 per essere istruiti e curati nella Colonia. 452 01:08:30,791 --> 01:08:32,916 E tu, maialino... 453 01:08:33,166 --> 01:08:35,624 ora che hai visto i nostri sogni... 454 01:08:35,736 --> 01:08:38,069 e il tuo riflesso sull'acqua... 455 01:08:38,162 --> 01:08:40,912 Vuoi che mi prenda cura di te? 32176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.