Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,375 --> 00:00:40,708
Sicuramente avrete avuto
l'opportunit� di assaggiare
2
00:00:40,708 --> 00:00:47,249
il sapore ineguagliabile
e la consistenza del miele "La Colonia".
3
00:00:48,666 --> 00:00:53,082
Oggi vi racconteremo
le sue origini e i suoi misteri.
4
00:00:53,083 --> 00:00:58,874
Nel sud del Cile,
in mezzo alla natura selvaggia,
5
00:00:58,875 --> 00:01:02,500
incorniciata da montagne di imponente bellezza,
6
00:01:02,500 --> 00:01:08,875
viviamo, lavoriamo,
serviamo la comunit� e cantiamo...
7
00:01:08,875 --> 00:01:10,833
un gruppo di tedeschi.
8
00:01:11,125 --> 00:01:14,541
Cantare � la nostra gioia di vivere.
9
00:01:14,541 --> 00:01:18,541
Il nostro motto: "Aiutare rende felici."
10
00:01:19,125 --> 00:01:23,250
Abbiamo scelto di
vivere vicino alla natura,
11
00:01:23,250 --> 00:01:26,916
lontani dalle tentazioni del mondo.
12
00:01:28,000 --> 00:01:34,333
In questo modo sentiamo
di poter coltivare i nostri cuori
13
00:01:34,333 --> 00:01:41,583
e vivere nel modo in cui gli esseri umani
erano realmente destinati a vivere.
14
00:01:41,583 --> 00:01:50,541
L'aura di leggenda creata intorno a noi
� dovuta principalmente all'ignoranza.
15
00:01:50,541 --> 00:01:58,166
Sono ignoranti coloro che temono
una comunit� che rimane isolata e pura.
16
00:01:58,166 --> 00:02:06,124
Anche se siamo un asilo chiuso,
siamo orgogliosi del forte legame
17
00:02:06,125 --> 00:02:10,041
che abbiamo coi contadini cileni
che vivono vicino a noi.
18
00:02:10,041 --> 00:02:17,124
Perch� noi tedeschi ci considerano loro
fratelli e compagni nelle difficolt�.
19
00:02:18,125 --> 00:02:21,833
Col desiderio di comunicare
una parte delle molte cose
20
00:02:21,833 --> 00:02:27,791
che questa Societ� spera di dare
alla comunit� e ai nostri amici cileni,
21
00:02:27,791 --> 00:02:35,457
condividiamo con voi questo film, salvato
dai sotterranei della nostra colonia.
22
00:02:35,458 --> 00:02:42,624
Come pastore di questa comunit�,
spero di dissipare le orribili voci
23
00:02:42,625 --> 00:02:46,208
che hanno macchiato la nostra reputazione.
24
00:02:46,208 --> 00:02:51,916
Spero impariate ad apprezzare
un po' di pi� la nostra umile colonia.
25
00:03:16,208 --> 00:03:21,708
C'era una volta una ragazza di nome Maria
che viveva nella nostra Comunit�.
26
00:03:21,708 --> 00:03:27,083
Maria passava il tempo sognando e
giocando con gli animali, invece di lavorare.
27
00:03:27,083 --> 00:03:31,958
Un giorno Maria fu disobbediente
e lasci� scappare 3 maiali.
28
00:03:31,958 --> 00:03:36,749
"Passerai cento giorni e cento notti
senza parlare con nessuno,
29
00:03:36,750 --> 00:03:40,541
affinch� tu possa riflettere
su quello che hai fatto", le dicemmo.
30
00:03:40,541 --> 00:03:44,874
"Non � giusto," pens� Maria,
"Non voglio che nessuno mi dica cosa fare".
31
00:03:44,875 --> 00:03:49,833
Una notte, quando tutti dormivano,
Maria scapp� dalla Colonia.
32
00:03:49,833 --> 00:03:54,833
Da sola, corse nel bosco
in cerca di un posto dove nascondersi.
33
00:03:56,791 --> 00:03:58,916
Il lupo sta arrivando.
34
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
E' vicino.
35
00:04:03,250 --> 00:04:05,000
Il lupo sta arrivando.
36
00:04:05,000 --> 00:04:07,083
Riesco a sentire il suo respiro.
37
00:04:12,958 --> 00:04:14,249
Il lupo sta arrivando.
38
00:04:15,208 --> 00:04:16,666
Ma non mi prender�.
39
00:04:27,041 --> 00:04:28,082
Ehil�.
40
00:04:42,583 --> 00:04:43,624
Ehil�.
41
00:04:45,291 --> 00:04:47,416
C'� qualcuno qui?
42
00:04:55,708 --> 00:04:57,999
C'� qualche cileno qui?
43
00:05:00,625 --> 00:05:01,958
Scusatemi.
44
00:05:03,916 --> 00:05:06,541
Ho bisogno di aiuto.
45
00:05:16,083 --> 00:05:18,083
Vengo dalla Colonia.
46
00:05:19,375 --> 00:05:21,958
Fuori c'� un lupo.
47
00:05:23,291 --> 00:05:24,582
Ehil�.
48
00:05:32,041 --> 00:05:33,332
Ehil�.
49
00:06:00,916 --> 00:06:03,791
Ho bisogno di un riparo.
50
00:06:05,833 --> 00:06:09,249
Se aveste un po' d'acqua...
51
00:06:09,250 --> 00:06:11,166
un po' di cibo...
52
00:06:11,166 --> 00:06:13,874
vi sarei molto grata.
53
00:06:13,875 --> 00:06:15,833
Se poteste aiutarmi.
54
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
C'� qualcuno qui?
55
00:06:40,583 --> 00:06:42,041
Non fate la spia.
56
00:06:44,291 --> 00:06:45,749
Io sono buona.
57
00:07:46,250 --> 00:07:48,541
Ci vive qualcuno qui?
58
00:08:12,791 --> 00:08:14,082
Per favore...
59
00:08:14,124 --> 00:08:16,428
Ho tanta paura.
60
00:08:16,474 --> 00:08:19,307
Non dite niente al lupo.
61
00:08:29,041 --> 00:08:29,874
Ehil�.
62
00:09:40,541 --> 00:09:42,749
Non abbiate paura.
63
00:09:42,750 --> 00:09:44,958
Dissi loro.
64
00:09:53,791 --> 00:09:55,832
Voi due siete cos� coraggiosi!
65
00:09:58,250 --> 00:10:00,916
Come siete scappati dal lupo?
66
00:10:01,791 --> 00:10:03,957
Non abbiate paura di me.
67
00:10:04,708 --> 00:10:07,541
Non voglio mangiarvi.
68
00:10:07,750 --> 00:10:09,375
Davvero...
69
00:10:09,375 --> 00:10:11,375
Lo giuro.
70
00:10:14,208 --> 00:10:17,708
Dissi loro che non ero come il lupo...
71
00:10:18,791 --> 00:10:21,332
che eravamo al sicuro...
72
00:10:22,833 --> 00:10:25,708
che avremmo avuto la nostra casa.
73
00:10:26,833 --> 00:10:28,958
Per calmarli.
74
00:10:30,291 --> 00:10:33,374
Dovete riposare e mangiare
per essere in forze, dissi loro.
75
00:10:34,500 --> 00:10:36,833
Ora ci sono io.
76
00:10:36,833 --> 00:10:39,124
E loro capirono.
77
00:11:50,458 --> 00:11:52,874
Non mi manca nessuno.
78
00:11:53,541 --> 00:11:56,041
Qua posso giocare e cantare.
79
00:11:58,541 --> 00:12:02,166
Trasformer� i miei porcellini
in bellissime creature
80
00:12:02,166 --> 00:12:05,249
che non mi lasceranno mai.
81
00:12:06,166 --> 00:12:10,457
Una palla magica mi aiuter�
e nessuno mi punir�.
82
00:12:23,708 --> 00:12:26,416
Qui c'� Maria.
83
00:12:28,583 --> 00:12:32,874
Sembra cos� felice e tranquilla
mentre costruisce la sua casa.
84
00:12:46,458 --> 00:12:50,583
Mio bellissimo uccellino.
85
00:12:50,583 --> 00:12:53,166
Mi senti?
86
00:13:09,958 --> 00:13:12,541
Riesci a sentirmi?
87
00:13:19,750 --> 00:13:22,208
Vorrei che fossi felice.
88
00:13:23,833 --> 00:13:27,541
Di cosa � fatta la tua casa?
89
00:13:27,541 --> 00:13:31,249
Hai chiuso le porte e le finestre?
90
00:13:32,958 --> 00:13:34,958
Ricorda
91
00:13:34,958 --> 00:13:40,374
che uno straniero non dovrebbe
entrare in una vera casa.
92
00:14:01,250 --> 00:14:05,166
Una palla e una lampada...
93
00:14:05,166 --> 00:14:10,874
mi dicono che posso trasformare
gli animali, le bestie...
94
00:14:11,833 --> 00:14:15,041
e gli esseri umani.
95
00:14:36,916 --> 00:14:39,874
Piove. Piove.
96
00:14:40,333 --> 00:14:42,958
La terra si bagna.
97
00:14:42,958 --> 00:14:45,499
I bambini gioiscono.
98
00:14:45,500 --> 00:14:47,791
E cresce anche l'erba.
99
00:14:48,083 --> 00:14:51,208
Piove. Piove.
100
00:14:51,583 --> 00:14:53,958
Piove. Piove.
101
00:14:53,958 --> 00:14:58,249
E quando ha piovuto abbastanza,
si ferma di nuovo.
102
00:15:33,875 --> 00:15:37,083
Piove. Piove.
103
00:15:37,083 --> 00:15:39,958
La terra si bagna.
104
00:15:39,958 --> 00:15:42,458
I bambini gioiscono.
105
00:15:43,416 --> 00:15:46,176
Ti va di giocare
106
00:15:46,458 --> 00:15:49,833
a un gioco che ho inventato?
107
00:15:56,125 --> 00:15:59,791
Trasforma gli zoccoli in mani.
108
00:15:59,791 --> 00:16:03,749
Trasforma gli zoccoli in piedi.
109
00:16:58,166 --> 00:17:01,749
Come si chiamano le mie creature?
110
00:17:02,250 --> 00:17:04,166
Maiali con le mani.
111
00:17:04,166 --> 00:17:06,666
Maiali con i piedi.
112
00:17:07,375 --> 00:17:09,583
Camminano male.
113
00:17:09,583 --> 00:17:11,999
E cadono bene.
114
00:17:58,416 --> 00:18:04,666
Quando ero nel bosco
a scappare dal lupo...
115
00:18:05,750 --> 00:18:10,166
...all'improvviso i miei occhi si chiusero.
116
00:18:11,041 --> 00:18:15,874
Fu allora che vidi un piccolo buco in un albero.
117
00:18:16,041 --> 00:18:20,957
Tutti gli animali della foresta
saltavano nel piccolo buco.
118
00:18:22,375 --> 00:18:28,749
E mi sono detta:
"Li sta mangiando. Attenzione!"
119
00:18:29,583 --> 00:18:31,333
"Li sta mangiando!"
120
00:18:32,541 --> 00:18:33,791
Ma no,
121
00:18:35,166 --> 00:18:40,166
gli animaletti ridevano e cadevano
felici come piccole briciole di pane.
122
00:18:42,833 --> 00:18:46,249
E fiori sorsero dal terreno...
123
00:18:46,250 --> 00:18:49,583
Tutt'intorno all'albero.
124
00:18:49,750 --> 00:18:52,875
E sapevo che erano gli animali.
125
00:18:53,750 --> 00:18:58,750
L'albero mi ringrazi�
per aver portato cos� tanti animaletti.
126
00:18:58,833 --> 00:19:01,624
Io dissi "Prego".
127
00:19:01,708 --> 00:19:03,958
E l'albero disse:
128
00:19:04,000 --> 00:19:10,166
"Maria, ti far� un regalo
per la tua generosit�".
129
00:19:11,958 --> 00:19:16,624
All'improvviso mi svegliai
e vidi una mela rossa.
130
00:19:16,625 --> 00:19:19,666
La mangiai e mi sentii felice.
131
00:19:19,666 --> 00:19:24,791
Come se avessi la forza,
la voglia di alzarmi...
132
00:19:27,500 --> 00:19:32,666
...una forza per creare cose belle
con le mani e lo spirito.
133
00:19:57,333 --> 00:19:59,958
Ho un vestito magico.
134
00:20:47,750 --> 00:20:52,041
Gli diedi dei vestiti per Natale.
135
00:20:52,833 --> 00:20:54,166
La vigilia di Natale.
136
00:20:56,625 --> 00:21:00,166
I loro occhi neri erano
quelli delle bestie.
137
00:21:02,541 --> 00:21:06,749
Non parlavano n� sembravano
pi� intelligenti dei maiali.
138
00:21:08,625 --> 00:21:14,125
Dissi loro che mi chiamo Maria.
139
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
Una madre. Un angelo.
140
00:21:21,833 --> 00:21:25,999
Maria � amore e cura.
141
00:21:32,666 --> 00:21:35,874
Da oggi siete Pedro e Ana.
142
00:21:46,416 --> 00:21:48,582
Ana e Pedro.
143
00:22:38,375 --> 00:22:39,833
Dissi loro...
144
00:22:40,666 --> 00:22:43,707
"Vi insegner� tutto quello che so."
145
00:22:44,250 --> 00:22:47,541
"E sarete dei bravi bambini."
146
00:22:48,541 --> 00:22:51,707
"Non avrete motivo di scappare da qui."
147
00:23:04,333 --> 00:23:07,916
Chiamai Pedro il maiale pi� piccolo.
148
00:23:10,250 --> 00:23:13,500
Ana quello pi� grande.
149
00:23:14,416 --> 00:23:17,374
Diedi un nome a entrambi.
150
00:23:17,375 --> 00:23:19,250
Gli diedi dignit�.
151
00:23:20,333 --> 00:23:22,333
Profondamente.
152
00:23:23,833 --> 00:23:25,583
Profondamente.
153
00:23:46,375 --> 00:23:48,958
Qui c'� Maria.
154
00:23:48,958 --> 00:23:51,791
Che lavora tutto il giorno.
155
00:23:52,875 --> 00:23:56,083
Non riposa da molto tempo.
156
00:23:56,958 --> 00:23:58,541
Lei non canta pi�.
157
00:23:58,833 --> 00:24:00,416
E' triste.
158
00:24:03,166 --> 00:24:05,332
Mio uccellino.
159
00:24:06,375 --> 00:24:08,000
Riposa un po'.
160
00:24:09,375 --> 00:24:11,875
Hai ancora cos� tanto da fare.
161
00:24:16,291 --> 00:24:19,374
Di cosa � fatta la tua casa?
162
00:24:42,083 --> 00:24:47,499
L'unico modo per stare
al sicuro � ascoltarmi.
163
00:27:01,458 --> 00:27:04,958
Questa � una storia chiamata...
164
00:27:05,958 --> 00:27:09,208
"La Casa e il Cane".
165
00:27:10,041 --> 00:27:14,249
C'era una volta un cane che viveva in una casa.
166
00:27:14,250 --> 00:27:16,791
Era un cane molto disobbediente.
167
00:27:16,791 --> 00:27:19,332
Com'era cattivo.
168
00:27:19,333 --> 00:27:23,666
La casa gli diceva:
"Cane, comportati bene."
169
00:27:24,750 --> 00:27:26,875
"Cane, finisci di mangiare"
170
00:27:27,490 --> 00:27:30,823
Ma il cane non ascoltava.
171
00:27:30,875 --> 00:27:33,647
Abbaiava e mordeva tutto il tempo.
172
00:27:33,779 --> 00:27:37,879
Nonostante tutto,
la casa lo amava con tutto il cuore.
173
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
E lo proteggeva da tutti i pericoli
che lo affliggevano nella foresta.
174
00:27:43,558 --> 00:27:47,683
La casa amava il cane
pi� di ogni altra cosa al mondo.
175
00:27:47,902 --> 00:27:53,277
"Non scappare mai, cagnolino,
non saltare mai dalla finestra"
176
00:27:53,291 --> 00:27:56,749
"Potresti perderti e non saresti in grado
di ritrovare la via del ritorno",
177
00:27:56,750 --> 00:27:58,750
la casa gli diceva.
178
00:27:58,750 --> 00:28:04,166
Ma il cagnolino non ascolt�
e salt� dalla finestra.
179
00:28:09,208 --> 00:28:13,041
Rideva mentre correva con tutte le sue forze.
180
00:28:14,708 --> 00:28:18,958
Non ascolter� pi� le lamentele
di questa vecchia casa.
181
00:28:18,958 --> 00:28:21,749
Il cagnolino corse e corse...
182
00:28:21,750 --> 00:28:26,541
E and� cos� lontano che quando volle
tornare non seppe come fare.
183
00:28:27,583 --> 00:28:30,666
Gli successe una cosa molto brutta.
184
00:28:30,666 --> 00:28:35,916
Il vento port� in casa
l'odore di ferite e ossa rotte.
185
00:28:42,208 --> 00:28:44,749
La casa era molto triste.
186
00:28:44,750 --> 00:28:47,291
I giorni passarono.
187
00:28:47,291 --> 00:28:49,832
Le notti passarono.
188
00:28:49,833 --> 00:28:53,041
Ma il cagnolino non fece ritorno.
189
00:28:53,541 --> 00:28:55,166
Povera casa.
190
00:28:55,833 --> 00:28:58,666
Voleva fare tutto cos� bene.
191
00:28:58,666 --> 00:29:01,791
Ma il cane era stato disobbediente.
192
00:29:02,708 --> 00:29:05,833
E questa � la fine della storia, Pedrito.
193
00:29:27,041 --> 00:29:29,166
Non mi piace dormire.
194
00:29:29,166 --> 00:29:30,457
Sogno cose.
195
00:29:31,625 --> 00:29:35,375
Ricordo gli altri bambini
che vivevano con me.
196
00:29:35,375 --> 00:29:39,083
Ricordo anche le montagne
e le punizioni.
197
00:29:39,083 --> 00:29:41,666
E mi sveglio piangendo.
198
00:29:43,458 --> 00:29:46,916
Ana e Pedro non devono vedermi piangere.
199
00:29:47,916 --> 00:29:50,082
Non va bene.
200
00:30:20,416 --> 00:30:24,999
Pedrito, Ana. Siete bellissimi.
201
00:30:28,875 --> 00:30:31,875
Sapete come si apparecchia la tavola?
202
00:30:32,708 --> 00:30:35,499
Sapete cos'� una tavola?
203
00:30:36,875 --> 00:30:39,500
Come si mettono le braccia, Ana?
204
00:30:40,416 --> 00:30:43,499
Come si mangia la zuppa, Pedro?
205
00:30:45,541 --> 00:30:49,582
Sedete composti. Fermi.
206
00:30:52,125 --> 00:30:56,166
Perch� non facciamo un brindisi oggi?
207
00:30:58,125 --> 00:31:01,166
Capisco che non rispondano.
208
00:31:01,166 --> 00:31:06,707
Ma mi rende triste e arrabbiata
per tutto il lavoro fatto.
209
00:31:07,541 --> 00:31:10,624
Mi sento debole.
210
00:31:13,208 --> 00:31:14,666
Oh, no!
211
00:31:15,166 --> 00:31:16,624
Oh, no!
212
00:31:17,000 --> 00:31:18,458
Stai attento Pedrito!
213
00:31:19,875 --> 00:31:21,500
Stai bruciando!
214
00:31:21,500 --> 00:31:23,333
Attento, Pedrito!
215
00:31:23,333 --> 00:31:27,541
Stai bruciando! Attento!
216
00:32:15,416 --> 00:32:19,541
La casa sta bruciando.
217
00:32:30,458 --> 00:32:33,458
Riesci a sentirmi, mio uccellino?
218
00:32:33,458 --> 00:32:35,791
- Mi senti?
- S�.
219
00:32:35,791 --> 00:32:38,749
- Sai dove sono?
- No.
220
00:32:38,750 --> 00:32:42,250
Di cosa � fatta la tua
nuova casa, Maria?
221
00:32:42,250 --> 00:32:44,916
Resiste al fuoco?
222
00:32:44,916 --> 00:32:46,916
Non lo so.
223
00:32:49,833 --> 00:32:53,583
- Mi senti uccellino mio?
- S�.
224
00:32:53,583 --> 00:32:56,166
Hai bruciato i maiali!
225
00:32:57,125 --> 00:32:59,041
Cos'hai da dire ora, Maria?
226
00:32:59,041 --> 00:33:00,457
Non volevo!
227
00:33:00,458 --> 00:33:03,083
Non sai prenderti cura dei maiali!
228
00:33:03,666 --> 00:33:05,332
Ma io s�.
229
00:33:06,083 --> 00:33:07,749
Io so come prendermene cura.
230
00:33:08,458 --> 00:33:09,749
Tu no.
231
00:33:12,416 --> 00:33:15,207
Pensi di poter fare tutto da sola.
232
00:33:15,458 --> 00:33:17,374
Fammi entrare.
233
00:33:17,958 --> 00:33:18,791
No.
234
00:33:19,208 --> 00:33:21,749
Non voglio altre punizioni.
235
00:34:05,875 --> 00:34:09,333
Sono stato molto duro con Maria.
236
00:34:09,333 --> 00:34:11,541
Ma le far� bene.
237
00:34:11,541 --> 00:34:13,791
Povero uccellino.
238
00:34:22,750 --> 00:34:26,791
Sei sempre stata una ragazza di buon cuore.
239
00:34:27,333 --> 00:34:31,666
Non � troppo tardi
per sistemare le cose.
240
00:34:31,666 --> 00:34:34,249
Ora devi lavorare sodo.
241
00:36:39,375 --> 00:36:41,333
Caro Pedro...
242
00:36:56,958 --> 00:36:59,999
Tu e Ana siete stati cos� coraggiosi.
243
00:37:00,791 --> 00:37:03,124
Avete resistito al fuoco.
244
00:37:12,000 --> 00:37:14,166
Presto starete meglio.
245
00:37:15,083 --> 00:37:20,624
La tua pelle si � scurita,
ma il tuo cuore rimane intatto.
246
00:37:21,208 --> 00:37:24,874
Noi guariremo quella pelle.
247
00:38:00,208 --> 00:38:02,499
Tutto il dolore passer�.
248
00:38:04,583 --> 00:38:07,541
Vuoi sapere come si chiama questa magia?
249
00:38:08,625 --> 00:38:10,125
Ascolta bene.
250
00:38:11,791 --> 00:38:14,957
Questa magia si chiama miele.
251
00:38:16,833 --> 00:38:21,458
Da dove vengo io,
lo tengono nascosto sotto la terra...
252
00:38:21,458 --> 00:38:24,499
e scelgono a chi darlo.
253
00:38:25,458 --> 00:38:30,666
I bambini dalla pelle scura lo implorano,
ma non gli viene dato.
254
00:38:30,833 --> 00:38:32,666
"Sono stupidi."
255
00:38:33,083 --> 00:38:36,166
"Sono pigri", diceva.
256
00:38:36,750 --> 00:38:40,250
Mi puniva in una stanza buia.
257
00:38:40,250 --> 00:38:43,750
C'erano molte porte segrete.
258
00:38:43,750 --> 00:38:47,250
Non mi era permesso piangere.
259
00:38:59,166 --> 00:39:00,791
Ana...
260
00:39:01,083 --> 00:39:05,374
...a volte i suoi occhi sono tristi.
261
00:39:06,541 --> 00:39:10,374
Ho sentito i suoi sospiri nella notte...
262
00:39:12,208 --> 00:39:16,958
...ma Ana � e sar� pi� carina.
263
00:39:17,833 --> 00:39:20,958
Devo farle una zuppa deliziosa,
264
00:39:20,958 --> 00:39:23,041
pulire le finestre.
265
00:39:23,041 --> 00:39:25,916
pulire le tende...
266
00:39:25,916 --> 00:39:28,707
cos� che si senta felice.
267
00:39:31,125 --> 00:39:32,125
Ana
268
00:39:35,500 --> 00:39:36,958
Maialino.
269
00:39:37,541 --> 00:39:42,541
Mi ricorda un animaletto appena nato.
270
00:39:43,916 --> 00:39:46,207
Riesce appena a camminare.
271
00:39:46,708 --> 00:39:49,999
A volte i suoi occhi sono tristi.
272
00:39:50,625 --> 00:39:54,458
Ho sentito i suoi sospiri nella notte...
273
00:39:56,208 --> 00:39:58,541
Ora riposa, Ana...
274
00:39:59,500 --> 00:40:01,833
Presto starai meglio.
275
00:40:12,083 --> 00:40:18,583
E cos� il tempo passava in questa
casa che nascondeva dei segreti...
276
00:40:19,500 --> 00:40:24,750
come il mare, come
un vecchio scrigno di tesori.
277
00:40:24,750 --> 00:40:29,208
Maria chiuse tutte le porte e le finestre.
278
00:40:45,083 --> 00:40:54,458
L'unica cosa divertente nella Colonia
erano i maiali e i vitelli.
279
00:41:00,166 --> 00:41:06,916
A volte mi nascondevo
e immaginavo di essere la loro madre.
280
00:41:08,500 --> 00:41:14,750
La prima cosa che faccio
quando mi sveglio � ballare.
281
00:41:14,750 --> 00:41:21,416
E prima di dormire faccio scherzetti
per far ridere Pedro e Ana.
282
00:41:22,166 --> 00:41:25,416
Ora posso dormire un po'.
283
00:41:26,083 --> 00:41:28,916
Mi sento bene.
284
00:42:00,208 --> 00:42:04,999
La conosco da quando
non sapeva ancora camminare.
285
00:42:05,333 --> 00:42:10,624
Mangiava tutte le bacche
e si sporcava il vestito.
286
00:42:11,875 --> 00:42:14,625
Mi manca.
287
00:42:29,166 --> 00:42:32,582
Non arrenderti...
288
00:42:37,458 --> 00:42:40,249
Possono essere migliori.
289
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Pedro...
290
00:43:18,750 --> 00:43:21,750
E' tempo di decidere
291
00:43:23,041 --> 00:43:25,791
se vuoi diventare qualcuno...
292
00:43:26,750 --> 00:43:28,583
migliore...
293
00:43:28,916 --> 00:43:30,749
pi� forte...
294
00:43:31,250 --> 00:43:33,000
in salute...
295
00:43:33,708 --> 00:43:36,499
pi� grande e bello...
296
00:43:37,166 --> 00:43:41,207
O se vuoi rimanere piccolo e brutto.
297
00:43:43,291 --> 00:43:44,832
Bevi questo miele.
298
00:43:57,750 --> 00:44:01,291
Ben fatto, Pedro. Hai scelto bene.
299
00:44:14,791 --> 00:44:17,707
Guardati.
300
00:44:17,708 --> 00:44:21,708
Sei cos� bello, ora.
301
00:44:22,708 --> 00:44:26,208
Sono fiera di te.
302
00:47:00,750 --> 00:47:04,250
Mia cara Ana...
303
00:47:04,333 --> 00:47:08,041
Ti dar� il dono della voce.
304
00:47:08,166 --> 00:47:14,541
Cos� ogni mattina potrai
dare un nome a un fiore.
305
00:47:14,875 --> 00:47:21,541
Nella tua mano quel fiore
che un tempo era estraneo...
306
00:47:21,541 --> 00:47:27,957
ora sar� un regalo
che viene dalla tua bocca.
307
00:47:28,000 --> 00:47:29,291
Ana.
308
00:49:29,750 --> 00:49:35,166
Tutti dormono tranquilli nella casa di Maria.
309
00:49:36,708 --> 00:49:40,708
Tutti sono immersi in un dolce miele.
310
00:49:43,083 --> 00:49:45,874
Che cosa sogna Ana?
311
00:49:47,625 --> 00:49:50,416
Che cosa sogna Pedro?
312
00:50:36,458 --> 00:50:38,708
Sembrano felici.
313
00:50:40,916 --> 00:50:45,332
Cercano di non combinare guai.
314
00:50:46,000 --> 00:50:51,624
Ana dice cose come:
"Oggi mi sono svegliata felice."
315
00:50:51,625 --> 00:50:54,875
"Poi ho aiutato Maria a preparare la cena."
316
00:50:56,416 --> 00:51:02,082
E anche Pedro:
"Ciao... io, Pedro."
317
00:51:02,875 --> 00:51:05,291
"Pedro, devi mangiare il tuo cibo..."
318
00:51:07,041 --> 00:51:09,582
dice Ana, giustamente.
319
00:51:09,583 --> 00:51:13,832
E continua dicendo
"Ti voglio bene, Pedro."
320
00:51:13,833 --> 00:51:18,249
"Pedro mi vuole molto bene.
E' nato la notte di Natale."
321
00:51:18,250 --> 00:51:19,666
"Proprio come me."
322
00:51:20,375 --> 00:51:23,291
E' dolce sentirla parlare cos�.
323
00:51:24,333 --> 00:51:26,708
Pedro � intelligente.
324
00:51:27,250 --> 00:51:30,541
"Cena buona...", dice.
325
00:51:31,208 --> 00:51:34,041
Parla ancora lentamente.
326
00:51:35,583 --> 00:51:39,999
"Noi felici...", dice Pedro.
...Pedro disse.
327
00:51:43,958 --> 00:51:46,666
Ana pare tranquilla.
328
00:51:47,291 --> 00:51:51,625
Dice...
"Mi sento libera."
329
00:51:52,125 --> 00:51:55,083
"Il lupo � lontano."
330
00:51:56,791 --> 00:51:59,499
Spero che abbia ragione.
331
00:52:46,541 --> 00:52:48,874
Specchio, specchio delle mie brame,
332
00:52:49,625 --> 00:52:53,500
chi ha la casa pi� bella del reame?
333
00:52:55,291 --> 00:52:57,666
La tua casa � bella...
334
00:52:58,583 --> 00:53:03,333
...ma ce n'� una ancora pi� bella.
335
00:53:04,250 --> 00:53:09,333
Guarda nel tuo cuore e la troverai.
336
00:53:18,458 --> 00:53:21,874
Perch� la mia casa non � la pi� bella?
337
00:53:24,125 --> 00:53:28,166
Perch� il lupo dice
una cosa del genere?
338
00:53:31,125 --> 00:53:34,291
E' geloso.
339
00:53:34,958 --> 00:53:38,124
Cattivo.
340
00:53:38,375 --> 00:53:41,958
Non mi piace.
341
00:53:41,958 --> 00:53:43,624
Non ho bisogno di lui.
342
00:53:44,041 --> 00:53:47,207
Non lo ascolter� pi�.
343
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
Maria non mi ascolta pi�.
344
00:56:22,875 --> 00:56:26,250
Ma so che tu lo fai.
345
00:56:32,833 --> 00:56:35,416
E' passato molto tempo.
346
00:56:35,416 --> 00:56:40,707
Maria, Ana e Pedro
erano una famiglia felice.
347
00:56:40,708 --> 00:56:44,416
Ma non erano stati prudenti.
348
00:56:48,125 --> 00:56:49,791
Ho tanta fame...
349
00:56:50,250 --> 00:56:51,916
Ho tanta fame...
350
00:56:52,333 --> 00:56:53,999
Ho tanta fame...
351
00:56:55,000 --> 00:56:58,375
Avevamo mangiato
cos� poco per settimane.
352
00:56:58,375 --> 00:57:02,416
Erano rimaste solo poche cose...
cose marce.
353
00:57:02,708 --> 00:57:04,791
Acide e puzzolenti.
354
00:57:05,208 --> 00:57:06,958
Voglio qualcosa di fresco.
355
00:57:06,958 --> 00:57:08,666
Ho tanta fame...
356
00:57:09,166 --> 00:57:10,999
Ho tanta fame...
357
00:57:45,166 --> 00:57:46,916
Fame...
358
00:57:48,375 --> 00:57:51,875
Maria mangia troppo.
359
00:57:54,541 --> 00:57:57,416
Stessi diritti.
360
00:57:57,875 --> 00:58:00,000
Perch� privilegi?
361
00:58:01,750 --> 00:58:03,166
Sta arrivando.
362
00:58:03,166 --> 00:58:04,541
Cattiva.
363
00:58:07,583 --> 00:58:09,499
In realt� � cattiva.
364
00:58:11,083 --> 00:58:14,583
- Egoista.
- Cosa sussurravano?
365
00:58:14,583 --> 00:58:17,791
"Cosa state mangiando?" chiesi loro.
366
00:58:18,375 --> 00:58:21,250
Dove tenevate quella marmellata?
367
00:58:22,583 --> 00:58:25,458
"Non stiamo mangiando niente, Maria..."
368
00:58:25,458 --> 00:58:27,208
Ana mi ha mentito...
369
00:58:27,208 --> 00:58:29,041
con la bocca piena.
370
00:58:29,041 --> 00:58:32,416
"Niente, niente", disse Pedro.
371
00:58:33,458 --> 00:58:35,458
Io non dissi nulla.
372
00:58:36,250 --> 00:58:38,458
Non volevo farli arrabbiare
373
00:58:40,208 --> 00:58:42,499
La fame sta entrando dentro di noi.
374
00:58:46,250 --> 00:58:48,708
Forse il lupo ha ragione.
375
00:58:48,708 --> 00:58:52,874
Questa casa non
sarebbe stata sempre sicura.
376
00:58:57,083 --> 00:58:59,708
Devo andare a cercare del cibo.
377
00:59:03,583 --> 00:59:06,624
Il lupo sa come procurarsi il cibo.
378
00:59:08,125 --> 00:59:11,208
Il lupo sa come tornare a casa.
379
01:00:14,708 --> 01:00:17,041
Ana mi disse:
380
01:00:17,041 --> 01:00:18,624
"Dove stai andando?"
381
01:00:19,416 --> 01:00:23,916
Io spiegai che stavo andando
a raccogliere mele nel bosco.
382
01:00:23,916 --> 01:00:26,332
Perch� non avevamo cibo.
383
01:00:27,208 --> 01:00:31,591
"Abbiamo gi� parlato con Pedro",
Ana rispose.
384
01:00:31,884 --> 01:00:40,569
"Nessuno pu� andarsene.
C'� del cibo qui in casa. Fuori c'� il lupo"
385
01:00:41,916 --> 01:00:46,124
Anche Pedro disse di no, che uscire era male.
386
01:00:46,208 --> 01:00:47,999
"Uscire male".
387
01:00:48,000 --> 01:00:50,166
Ana. Pedro.
388
01:00:50,666 --> 01:00:53,457
Posso nascondermi dal lupo.
389
01:00:53,583 --> 01:00:56,624
E pi� importante
procurarsi da mangiare.
390
01:00:57,458 --> 01:01:05,125
Ma Ana e Pedro dissero:
"No, non puoi. E' pericoloso uscire."
391
01:01:23,250 --> 01:01:28,458
Vedo come chiudono la porta dietro di loro.
392
01:01:28,458 --> 01:01:30,833
Ana e Pedro...
393
01:01:30,833 --> 01:01:33,416
Non li sento pi� respirare.
394
01:01:36,166 --> 01:01:39,707
Improvvisamente sento
una sensazione di solletico...
395
01:01:40,875 --> 01:01:43,708
...vicino al cuore.
396
01:01:44,375 --> 01:01:48,291
Cerco di guardarmi il petto, ma sono legata.
397
01:01:58,333 --> 01:02:01,249
Faccio fatica a respirare.
398
01:02:01,333 --> 01:02:04,416
Mi sento sopraffatta.
399
01:02:48,208 --> 01:02:50,499
"Maria", mi disse Ana.
400
01:02:50,833 --> 01:02:53,999
"Devi comportarti bene".
401
01:02:54,000 --> 01:02:59,375
"Ora sei nervosa,
non devi parlare con noi..."
402
01:02:59,416 --> 01:03:03,582
"Perch� se parli con noi, ci confondi."
403
01:03:04,750 --> 01:03:08,333
"Non vogliamo essere confusi."
404
01:03:08,500 --> 01:03:11,083
Volevo urlare contro di loro.
405
01:03:11,791 --> 01:03:13,582
Ma non osavo.
406
01:03:24,500 --> 01:03:27,416
Sentivo la voce di Pedro..
407
01:03:27,416 --> 01:03:28,957
"Fame..."
408
01:03:29,208 --> 01:03:33,916
"Fame, fame, fame..."
409
01:03:34,833 --> 01:03:38,291
"Andiamo a mangiare", disse Ana.
410
01:03:38,666 --> 01:03:43,582
Poi cap� che non era un trucco...
411
01:03:43,583 --> 01:03:45,624
Non era uno scherzo.
412
01:05:13,166 --> 01:05:14,999
Caro lupo...
413
01:05:15,833 --> 01:05:17,874
...ho bisogno di te.
414
01:05:19,791 --> 01:05:22,916
Lupo, ti supplico...
415
01:05:24,166 --> 01:05:25,666
Ti prego, aiutami.
416
01:05:28,416 --> 01:05:30,207
Avevi ragione.
417
01:05:30,208 --> 01:05:32,083
Devi venire.
418
01:05:33,750 --> 01:05:36,125
Prima che mi mangino.
419
01:05:38,833 --> 01:05:41,583
Per favore sbuffa, grugnisci,
distruggi questa casa.
420
01:05:42,333 --> 01:05:44,374
Mangia Pedro e Ana.
421
01:05:44,375 --> 01:05:46,583
Non lasciare che mi mangino.
422
01:05:50,083 --> 01:05:54,333
Ho bisogno di qualcuno che
si prenda cura di me, per sempre.
423
01:05:55,250 --> 01:05:57,375
Non posso farcela da sola.
424
01:05:57,375 --> 01:05:59,791
Vieni, ti prego...
425
01:05:59,791 --> 01:06:04,207
...sbuffa, grugnisci,
distruggi questa casa.
426
01:06:04,833 --> 01:06:09,374
Sbuffa, grugnisci,
distruggi questa casa.
427
01:06:10,750 --> 01:06:17,083
Sbuffa, grugnisci,
distruggi questa casa.
428
01:06:17,791 --> 01:06:22,916
Sbuffa, grugnisci,
e cancella la tua tristezza.
429
01:06:22,916 --> 01:06:29,124
Sbuffa, grugnisci,
e disegna il tuo sorriso.
430
01:06:38,000 --> 01:06:42,000
Sono io... sono qui.
431
01:06:42,000 --> 01:06:44,416
Sono sempre stato qui.
432
01:06:44,416 --> 01:06:46,874
Dentro di te.
433
01:06:47,666 --> 01:06:49,416
Ero sempre dentro di te.
434
01:06:49,416 --> 01:06:51,166
Tutto il tempo.
435
01:06:51,750 --> 01:06:53,500
Ero sempre dentro di te.
436
01:06:53,500 --> 01:06:55,250
Tutto il tempo.
437
01:06:59,375 --> 01:07:01,250
Io mangio...
438
01:07:01,250 --> 01:07:02,708
Io divoro.
439
01:07:11,750 --> 01:07:13,666
Io mangio...
440
01:07:13,666 --> 01:07:15,082
Io ingoio.
441
01:07:20,125 --> 01:07:21,458
Io mangio...
442
01:07:26,750 --> 01:07:28,208
Maria...
443
01:07:28,208 --> 01:07:29,833
uccellino...
444
01:07:29,916 --> 01:07:32,624
E' tempo di tornare a casa.
445
01:07:37,125 --> 01:07:39,375
Andiamo.
446
01:07:43,500 --> 01:07:45,583
Andiamo.
447
01:07:51,000 --> 01:07:53,250
Ed � cos� che finisce questa storia.
448
01:07:55,166 --> 01:08:01,041
Maria Wehrle fu salvata
grazie alla nostra incessante ricerca.
449
01:08:03,416 --> 01:08:08,999
Nella Colonia riusc� a recuperare
la sua vitalit� e il suo spirito servizievole.
450
01:08:10,250 --> 01:08:16,708
Dedica le sue giornate alla cura dei bambini
provenienti da luoghi diversi del Cile...
451
01:08:16,708 --> 01:08:20,833
per essere istruiti e curati nella Colonia.
452
01:08:30,791 --> 01:08:32,916
E tu, maialino...
453
01:08:33,166 --> 01:08:35,624
ora che hai visto i nostri sogni...
454
01:08:35,736 --> 01:08:38,069
e il tuo riflesso sull'acqua...
455
01:08:38,162 --> 01:08:40,912
Vuoi che mi prenda cura di te?
32176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.