All language subtitles for Jagun.Jagun.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[HQCINEMAS.COM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from HQCINEMAS.COM 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official HQCINEMAS movies site: HQCINEMAS.COM 3 00:01:11,416 --> 00:01:13,083 Ogundiji. 4 00:01:13,916 --> 00:01:17,458 A powerful warlord with physical strength and potent charms. 5 00:01:17,541 --> 00:01:22,416 A ruthless warrior and a hurricane of destruction. 6 00:01:24,458 --> 00:01:27,833 A ferocious weapon for any type of battle, 7 00:01:28,875 --> 00:01:31,708 Ogundiji is the deadliest tool 8 00:01:33,291 --> 00:01:36,416 for kings and mighty rulers of the world. 9 00:01:37,375 --> 00:01:40,916 Without Ogundiji, kings cannot win battles. 10 00:02:02,208 --> 00:02:03,416 Keep quiet! 11 00:02:04,916 --> 00:02:06,916 Keep your mouths shut! 12 00:02:09,250 --> 00:02:11,708 Are you all deaf? I said you all should keep quiet! 13 00:02:12,750 --> 00:02:18,583 Whoever makes a sound Will be silenced forever. 14 00:02:19,625 --> 00:02:20,958 This is war. 15 00:02:22,916 --> 00:02:25,708 Your Highness, King Kayeja. 16 00:02:27,250 --> 00:02:29,125 Where is the ancestral crown of this kingdom? 17 00:02:30,833 --> 00:02:32,250 But that is what makes me the king of Oniketo. 18 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 Yes, I know. Where is it? 19 00:02:34,625 --> 00:02:35,833 It's with the ancestors. 20 00:02:38,750 --> 00:02:40,000 The ancestors? 21 00:02:41,916 --> 00:02:43,375 Who are the ancestors? 22 00:02:52,208 --> 00:02:53,041 Can you imagine! 23 00:02:56,416 --> 00:02:58,958 - My prince! - I am doomed 24 00:03:00,250 --> 00:03:01,833 - The prince! - No! 25 00:03:01,916 --> 00:03:03,750 - Enough! - I've been burnt by fire! 26 00:03:03,833 --> 00:03:05,375 - Enough! - There is war in the palace! 27 00:03:06,000 --> 00:03:08,666 We are doomed! The prince is gone. 28 00:03:09,625 --> 00:03:11,000 King Kayeja. 29 00:03:13,166 --> 00:03:14,083 Your first child is gone. 30 00:03:17,291 --> 00:03:18,833 Look up and look at your dead son! 31 00:03:20,541 --> 00:03:21,791 That's a taboo. 32 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Kayeja! 33 00:03:24,541 --> 00:03:26,166 Okay then, you, come here! 34 00:03:27,250 --> 00:03:28,333 Your highness! 35 00:03:29,041 --> 00:03:30,041 Come here! 36 00:03:30,625 --> 00:03:32,333 Help me! 37 00:03:33,125 --> 00:03:33,958 King! Help me! 38 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 Where is the ancestral crown? 39 00:03:36,916 --> 00:03:39,416 - Your highness, please tell him. - The ancestral crown is in… 40 00:03:39,500 --> 00:03:40,625 It is in the secret room. 41 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 Yes, it is in the secret room. 42 00:03:43,958 --> 00:03:47,291 Ilu…Ilusimi, stand up and take them there. 43 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 You! Go with him. 44 00:04:09,458 --> 00:04:10,375 There it is. 45 00:04:49,291 --> 00:04:51,583 Fire has burnt me! My prince! 46 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Kayeja you have made me so angry. 47 00:05:04,958 --> 00:05:06,916 I will consume a tortoise with its hard shell. 48 00:05:08,500 --> 00:05:10,291 I will devour a porcupine with its quills. 49 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 I will gobble up a snail in its shell. 50 00:05:13,375 --> 00:05:14,708 King Kayeja! 51 00:05:15,333 --> 00:05:16,250 Your time is up. 52 00:05:18,583 --> 00:05:20,208 Your life ends today. 53 00:08:10,625 --> 00:08:11,625 Great Baobab tree, 54 00:08:13,291 --> 00:08:14,125 What is it? 55 00:08:16,708 --> 00:08:18,416 Why do you a great mother, want to become a murderer? 56 00:08:24,833 --> 00:08:26,458 A baobab tree doesn't suddenly fall to block the path! 57 00:08:27,583 --> 00:08:28,875 Oh mighty Wind, 58 00:08:30,708 --> 00:08:32,500 why are you disturbing the peace of the forest? 59 00:08:34,083 --> 00:08:35,458 This looks suspicious. 60 00:08:36,375 --> 00:08:39,750 Now, rise up! 61 00:09:06,166 --> 00:09:08,416 Gbotija, the son of Lagbayi. 62 00:09:10,250 --> 00:09:12,958 The one who wakes and talks to the forest trees. 63 00:09:15,041 --> 00:09:18,750 Gbotija has the power to talk to forest trees. 64 00:09:19,416 --> 00:09:21,875 And now, he's headed to the School of Warriors 65 00:09:21,958 --> 00:09:24,333 to learn how to fight. 66 00:10:42,875 --> 00:10:44,416 All battles make you break a sweat. 67 00:10:45,500 --> 00:10:47,125 Every battle makes the hand weak. 68 00:10:47,625 --> 00:10:48,958 We fight to death in the warrior's house. 69 00:10:50,833 --> 00:10:53,500 Only the motherless can survive here for long. 70 00:10:54,250 --> 00:10:57,625 You see these ones, they have died untimely. 71 00:10:57,708 --> 00:11:00,958 Yes and they have become food to Ogundiji's crocodiles. 72 00:11:01,041 --> 00:11:03,625 I congratulate you, the survivors. 73 00:11:04,458 --> 00:11:05,666 Thank your creators. 74 00:11:06,500 --> 00:11:10,375 Welcome to the home of warriors. 75 00:11:12,583 --> 00:11:13,708 Hurry up. 76 00:11:16,000 --> 00:11:18,083 Make it quick. 77 00:11:20,875 --> 00:11:21,958 Clear them away. 78 00:11:27,583 --> 00:11:28,625 Bullet. 79 00:11:30,708 --> 00:11:31,750 Gun powder. 80 00:11:33,750 --> 00:11:34,875 Sponge. 81 00:11:36,958 --> 00:11:38,708 With royal beads. 82 00:11:40,041 --> 00:11:43,250 All these mean that your kingdom sent you here. 83 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 Yes, my kingdom sent me here. 84 00:11:46,250 --> 00:11:47,500 I didn't come here on my own. 85 00:11:48,125 --> 00:11:50,750 Our enemies attack us everyday. 86 00:11:51,291 --> 00:11:54,000 That is why the entire kingdom sent me 87 00:11:54,083 --> 00:11:56,083 to learn how to fight in Ogundiji's school. 88 00:11:57,000 --> 00:11:58,666 A tiny glimpse of Ogundiji's men 89 00:11:59,541 --> 00:12:01,041 instills fear in the heart of other warriors. 90 00:12:06,875 --> 00:12:09,291 - I congratulate you. - Thank you. 91 00:12:13,375 --> 00:12:14,875 You can go in. 92 00:12:17,958 --> 00:12:18,958 Who is next? 93 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 I am. 94 00:12:30,333 --> 00:12:31,625 What happened to your leg? 95 00:12:33,166 --> 00:12:34,875 I was hit by a bullet on our way in. 96 00:12:36,541 --> 00:12:38,250 - You were hit by a bullet? - Yes. 97 00:12:38,833 --> 00:12:40,291 Don't you have bulletproof charms? 98 00:12:41,708 --> 00:12:42,583 I don't. 99 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 You don't? Are you are not fortified? 100 00:12:48,666 --> 00:12:49,958 What are you doing in the den of warriors? 101 00:12:51,125 --> 00:12:52,250 I have war in me, 102 00:12:53,500 --> 00:12:54,833 but I don't have charms. 103 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 that's why I have come to the School of Warriors to learn how to fight, 104 00:12:59,416 --> 00:13:02,833 So I can fight with agility and become a formidable warrior. 105 00:13:04,666 --> 00:13:06,250 - That is why I came here. - Welcome. 106 00:13:07,583 --> 00:13:08,708 Warrior. 107 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 Have you all dropped your luggage here? 108 00:13:18,458 --> 00:13:19,500 Yes. 109 00:13:21,083 --> 00:13:22,708 - Are you sure? - Yes. 110 00:13:24,791 --> 00:13:25,750 Move faster. 111 00:13:33,416 --> 00:13:34,916 Be fast about it. 112 00:13:49,166 --> 00:13:50,541 Lift your hands up. 113 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 Who sent you? 114 00:14:06,291 --> 00:14:07,458 You are doomed! 115 00:14:37,041 --> 00:14:38,958 Welcome to the School of Warriors. 116 00:14:39,500 --> 00:14:40,666 The house of charms. 117 00:14:50,875 --> 00:14:53,375 The house where peers rejoice at the sight of death. 118 00:14:54,958 --> 00:14:56,416 Ask before you enter. 119 00:14:58,500 --> 00:15:00,916 The house that doesn't allow for sloppiness. 120 00:15:01,625 --> 00:15:03,041 Shoot! 121 00:15:03,125 --> 00:15:04,041 Cock! 122 00:15:06,041 --> 00:15:07,625 Which one of you was scared? 123 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 Who is the coward? 124 00:15:10,041 --> 00:15:11,750 What is wrong with you? 125 00:15:11,833 --> 00:15:13,208 Stand at alert! 126 00:15:13,291 --> 00:15:15,958 Act like a warrior! 127 00:15:17,000 --> 00:15:17,875 Get up! 128 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Rise up! 129 00:15:23,000 --> 00:15:24,208 The House of the brave. 130 00:15:35,125 --> 00:15:36,458 The house of death. 131 00:15:37,375 --> 00:15:38,750 The house of tribulations. 132 00:15:48,833 --> 00:15:51,458 Death is always lurking around the warrior's den. 133 00:15:57,625 --> 00:16:00,500 Only the brave and fortified plans for war. 134 00:16:02,291 --> 00:16:04,666 Whoever is captured becomes a slave to war. 135 00:16:13,583 --> 00:16:16,291 Not everyone that comes into the School of Warriors 136 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 to learn how to fight becomes a warrior. 137 00:16:22,541 --> 00:16:24,833 A little laughter, and lots of wailing 138 00:16:25,500 --> 00:16:28,333 is the only way to live with anyone, without any problems. 139 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 Welcome. 140 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Warriors! 141 00:16:39,583 --> 00:16:41,875 We fight with charms and our sweat. 142 00:17:18,875 --> 00:17:20,666 - Help! - Help us! 143 00:17:23,416 --> 00:17:25,833 You will all die today. 144 00:17:42,208 --> 00:17:43,500 Where are they? 145 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 {\an8}Wait, what else do you want me to do? 146 00:17:48,625 --> 00:17:52,208 You said I should leave the vicinity, and I did as instructed. 147 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 To avoid problems here, I left the throne for you. 148 00:17:56,541 --> 00:17:59,458 and went into hiding, yet you sent some thugs 149 00:17:59,541 --> 00:18:01,083 to take what belongs to me. 150 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 What exactly is the problem? 151 00:18:02,708 --> 00:18:04,291 It is called seniority. 152 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 What senseless seniority? 153 00:18:05,750 --> 00:18:08,916 Look here, the grey hair signifies old age, 154 00:18:09,000 --> 00:18:10,208 and beards make you elderly. 155 00:18:10,291 --> 00:18:12,875 You see the patch? It is mere underestimation. 156 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 A superior can relegate you to nothing. 157 00:18:15,625 --> 00:18:17,041 What a stupid thing to say. 158 00:18:17,125 --> 00:18:19,500 Alarinka don't trespass! 159 00:18:19,583 --> 00:18:21,041 - Yes! - And if I do? 160 00:18:21,125 --> 00:18:22,791 Baba that will lead to your death. 161 00:18:22,875 --> 00:18:26,833 Hold on baba, didn't you hijack your position as king? 162 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Right? - Were you entitled to it? 163 00:18:29,708 --> 00:18:31,041 Aren't you a bastard? 164 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 Your paternity is not from the royal family, 165 00:18:33,500 --> 00:18:35,666 I am confident to say, only your maternity is royal. 166 00:18:36,333 --> 00:18:37,458 You took the crown from him, 167 00:18:37,541 --> 00:18:39,583 - and he didn't fight you for it. - Right? 168 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 You also want to take away his means of livelihood, 169 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 you want to take it from him. 170 00:18:42,375 --> 00:18:44,541 Baba! You are too wicked! 171 00:18:47,208 --> 00:18:48,041 Let's go. 172 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 - Look here… - What? 173 00:18:49,458 --> 00:18:52,333 It is said that if a man and a woman walk and urinate simultaneously, 174 00:18:52,416 --> 00:18:54,750 one of them will have more urine at the back of the leg. 175 00:18:54,833 --> 00:18:57,875 By the time I am done with you… Are you listening? 176 00:18:57,958 --> 00:19:01,291 - What will you do? - Our parents and families… 177 00:19:01,375 --> 00:19:03,333 - What about them? - …they won't recognize you anymore. 178 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 I like where this is going. 179 00:19:06,000 --> 00:19:09,625 From now on, watch your back! 180 00:19:09,708 --> 00:19:11,625 Because I've started a fire of war, 181 00:19:11,708 --> 00:19:13,541 And I've also put some water on the fire. 182 00:19:13,625 --> 00:19:16,250 If that water gets to its boiling point, 183 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 you won't be able to eat Amala with it. 184 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 I won't make Amala with it, I will peel your skin with it. 185 00:19:19,916 --> 00:19:21,750 - I will pour it on your body. - You? 186 00:19:21,833 --> 00:19:23,458 You will lose your life in this fight. 187 00:19:23,541 --> 00:19:25,875 Your life will end in my hands. Don't underestimate me. 188 00:19:26,791 --> 00:19:28,458 My friend, don't stress yourself, 189 00:19:28,541 --> 00:19:30,833 - I'll be back. - If he permits me, I will harm you. 190 00:19:30,916 --> 00:19:32,541 - You will suffer till you die! - I will show you! 191 00:19:40,083 --> 00:19:42,500 - The shoemaker's home? - Yes. 192 00:19:42,583 --> 00:19:43,791 Ogundiji, 193 00:19:43,875 --> 00:19:47,458 in fact, he has planted many crops over the entire land. 194 00:19:48,500 --> 00:19:50,333 Your brother is biting off more than he can chew then. 195 00:19:51,708 --> 00:19:53,041 He is looking for trouble. 196 00:19:54,708 --> 00:19:55,791 I am fire! 197 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 When I am angry I get blinded by rage. 198 00:19:59,333 --> 00:20:00,208 That is good. 199 00:20:01,333 --> 00:20:02,291 I'll be right back. 200 00:20:06,500 --> 00:20:08,250 If you ask what we can do, we will show you what can be done. 201 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 Who is the hand breaker where the head breaker exists? 202 00:20:15,583 --> 00:20:17,416 Who dares to tread in the path where I stride? 203 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 Who dares me? 204 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 I am terror. I scare a father and his child passes out. 205 00:20:23,375 --> 00:20:24,583 Look! 206 00:20:26,000 --> 00:20:27,791 Go and wage war against them at Ota Efon. 207 00:20:28,750 --> 00:20:31,291 They've bitten more than they can chew. 208 00:20:32,791 --> 00:20:35,625 Their time of death has come. 209 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 Warriors! 210 00:20:37,500 --> 00:20:39,916 We fight with charms and our sweat! 211 00:21:13,000 --> 00:21:13,916 Open fire on them! 212 00:21:23,041 --> 00:21:24,250 The God of Thunder! 213 00:21:25,208 --> 00:21:28,583 The bringer of fire! With fire coming out of his eyes and mouth! 214 00:21:29,333 --> 00:21:31,208 Attack them! 215 00:21:37,250 --> 00:21:38,291 Hello there. 216 00:21:38,375 --> 00:21:39,333 How is it going? 217 00:21:43,666 --> 00:21:44,625 Have you heard from the battle field? 218 00:21:45,166 --> 00:21:48,041 But they just left. 219 00:21:48,750 --> 00:21:51,208 Even though the war against Modede village isn't a big war, 220 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 they can't be back so quick. 221 00:21:52,875 --> 00:21:54,708 The warlord didn't even plan this right. 222 00:21:54,791 --> 00:21:57,833 Why is he sending high-ranking warriors like us to these small wars? 223 00:21:57,916 --> 00:21:59,916 The pawns he was supposed to have sent, 224 00:22:00,000 --> 00:22:01,541 are the ones we have pushed to the battlefield. 225 00:22:01,625 --> 00:22:05,041 As for us, all that is left for us to do is to be merry. 226 00:22:05,125 --> 00:22:06,375 You're right. 227 00:22:06,458 --> 00:22:07,958 Attack! 228 00:22:35,166 --> 00:22:36,333 Yesterday, 229 00:22:37,333 --> 00:22:39,875 some white men brought gifts of weapons. 230 00:22:42,208 --> 00:22:43,041 My Lord, 231 00:22:43,875 --> 00:22:45,166 did you sell anything to them? 232 00:22:45,750 --> 00:22:46,958 No, I didn't. 233 00:22:47,666 --> 00:22:50,000 They just recognize the great work we've been doing. 234 00:22:50,625 --> 00:22:53,416 I have kept three for you to take home with you 235 00:22:53,500 --> 00:22:54,458 Thank you my lord. 236 00:22:55,166 --> 00:22:56,208 That makes me so happy. 237 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 But I will teach you how to use them, 238 00:22:59,291 --> 00:23:01,125 because they are different from our usual weapons. 239 00:23:01,208 --> 00:23:03,875 Maybe the warlord doesn't know he's bred venomous and dangerous offsprings. 240 00:23:04,583 --> 00:23:06,500 And that the stingers of his scorpions are potent 241 00:23:06,583 --> 00:23:08,666 In fact, he also birthed madness. 242 00:23:08,750 --> 00:23:10,958 Maybe he's forgotten that we are not novices when it comes to war. 243 00:23:11,833 --> 00:23:14,375 - Are we insignificant? - We are not insignificant. 244 00:23:14,458 --> 00:23:16,708 - Are we negligible? - We are not small. 245 00:23:16,791 --> 00:23:18,500 We are not small. We are not amateurs. 246 00:23:18,583 --> 00:23:20,041 Because during Alara's war, 247 00:23:20,125 --> 00:23:21,875 We fought with him 248 00:23:21,958 --> 00:23:24,791 In Ajero's war, we fought with him 249 00:23:24,875 --> 00:23:27,166 But Modede's war is not a serious war 250 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 During Alara's war, we fought with him 251 00:23:30,875 --> 00:23:33,666 In Ajero's war, we fought with him 252 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 But Modede's war is not a serious war 253 00:24:58,166 --> 00:25:00,500 Gbogunmi! I'll be right back. 254 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 I'll be right back. 255 00:25:31,625 --> 00:25:33,041 Majala what has happened? 256 00:25:33,958 --> 00:25:36,333 Why are you running helter-skelter? 257 00:25:37,416 --> 00:25:38,916 News meets the wasp at home. 258 00:25:39,750 --> 00:25:41,416 Knowledge meets one at home! 259 00:25:42,125 --> 00:25:43,458 Show me! 260 00:25:59,208 --> 00:26:00,666 Abomination! 261 00:26:01,500 --> 00:26:04,291 The lizard can only try, it can never break a wall with its head. 262 00:26:05,416 --> 00:26:07,958 Before whom does their goat want to start barking like a dog? 263 00:26:09,416 --> 00:26:11,500 Agemo! 264 00:26:12,625 --> 00:26:14,833 Hasten up and rush to the war front. 265 00:26:15,750 --> 00:26:17,750 The one we run to is what we call a deity. 266 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 The one that walks wide-eyed… 267 00:26:21,333 --> 00:26:24,750 One who walks gallantly into town is called a witch. 268 00:26:25,500 --> 00:26:28,333 The three of you, combine your spiritual forces together. 269 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Go and back up Agemo at the war front. 270 00:26:31,000 --> 00:26:33,875 Agemo! 271 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Agemo! 272 00:27:05,250 --> 00:27:09,000 When the finest students of the warlord fail in battle, 273 00:27:09,791 --> 00:27:12,000 when the war becomes unconquerable, 274 00:27:13,541 --> 00:27:18,041 Ogundiji calls on the Masked-Demon Assassin called Agemo. 275 00:27:59,333 --> 00:28:00,208 One more time! 276 00:28:00,291 --> 00:28:02,583 During Alara's war, we fought with him 277 00:28:02,666 --> 00:28:05,875 In Ajero's war, we fought with him 278 00:28:05,958 --> 00:28:08,416 But Modede's war is not a serious war 279 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Roast that yam faster. 280 00:28:09,583 --> 00:28:12,875 In Alara's war we fought with him 281 00:28:13,416 --> 00:28:16,500 In Ajero's war, we fought with him 282 00:28:17,041 --> 00:28:19,916 But Modede's war is not a serious war 283 00:28:20,000 --> 00:28:22,333 In Alara's war… 284 00:28:22,416 --> 00:28:24,708 How dare you?! 285 00:28:26,875 --> 00:28:28,666 I gave you a task, you delegated it. 286 00:28:30,250 --> 00:28:32,833 Don't you know that a delegated command becomes a suggestion? 287 00:28:34,583 --> 00:28:36,958 If there are two masters, one of them will live in agony. 288 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 No problem. 289 00:28:41,500 --> 00:28:44,166 I will ridicule you in the presence of your juniors. 290 00:28:46,458 --> 00:28:47,333 You! 291 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 You! 292 00:28:49,291 --> 00:28:50,208 And you! 293 00:28:52,250 --> 00:28:54,416 Take them to the dungeon and lock them up. 294 00:28:55,208 --> 00:28:57,916 Do not give them food and drinks, 295 00:28:58,000 --> 00:29:01,250 till I decide what to do with them. 296 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 Warriors! 297 00:29:03,250 --> 00:29:05,625 We fight with charms and our sweat! 298 00:29:14,791 --> 00:29:16,708 Food is ready, come out everyone! 299 00:29:17,791 --> 00:29:18,875 Food is ready. 300 00:29:26,708 --> 00:29:28,666 Please, where is the rest of the food? 301 00:29:29,916 --> 00:29:33,041 Tonight, there is no room for gluttony. 302 00:29:33,125 --> 00:29:34,000 Yes, 303 00:29:34,083 --> 00:29:37,000 one wrap of corn meal and one bean bun will be shared amongst two people. 304 00:29:37,083 --> 00:29:38,125 That won't be possible. 305 00:29:39,291 --> 00:29:41,375 We were sent by our mistress, Kitan to give you these foods. 306 00:29:41,458 --> 00:29:43,666 And so? Go back and tell her. 307 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 That I, Gbotija said 308 00:29:46,583 --> 00:29:48,708 one wrap of corn meal and one bean bun 309 00:29:49,208 --> 00:29:50,708 isn't enough to satisfy one person. 310 00:29:51,625 --> 00:29:53,041 Talk less of asking two people 311 00:29:53,125 --> 00:29:56,125 to share one corn meal and one bean bun into two. 312 00:29:56,208 --> 00:29:57,333 - It is not right. - Alright. 313 00:29:57,416 --> 00:29:58,541 No problem. 314 00:29:58,625 --> 00:30:01,625 We will deliver your message. 315 00:30:01,708 --> 00:30:02,958 I said it is not possible. 316 00:30:04,916 --> 00:30:05,791 Isn't that right? 317 00:30:06,958 --> 00:30:07,875 Okay. 318 00:30:10,708 --> 00:30:13,875 Which of you told the girls to return the food to me? 319 00:30:18,541 --> 00:30:19,583 Are you all deaf? 320 00:30:21,166 --> 00:30:22,083 They are not deaf. 321 00:30:27,208 --> 00:30:28,208 It is I. 322 00:30:30,875 --> 00:30:32,791 - You? - Yes. 323 00:30:36,666 --> 00:30:40,000 Even your colleagues in the other camp did not grumble, 324 00:30:40,750 --> 00:30:42,416 and you are here complaining. 325 00:31:15,666 --> 00:31:17,208 Is he back to his senses now? 326 00:31:17,291 --> 00:31:18,875 He is a bit stubborn-hearted. 327 00:31:20,458 --> 00:31:21,958 Maybe you should just kill me, 328 00:31:23,041 --> 00:31:24,166 because I won't keep quiet. 329 00:31:24,791 --> 00:31:26,375 I won't stop saying the truth. 330 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 Fighting on empty stomach, 331 00:31:28,583 --> 00:31:30,291 and wielding swords in poor health, 332 00:31:31,708 --> 00:31:33,083 is not what Oduduwa wants. 333 00:31:38,541 --> 00:31:40,208 You still have the guts to talk? 334 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Your lips are still pushing words out? 335 00:31:47,291 --> 00:31:49,750 If you insist on being stubborn, 336 00:31:50,416 --> 00:31:52,000 I also won't take it easy with you. 337 00:31:53,291 --> 00:31:55,500 And if you now trigger my anger to the extreme, 338 00:31:56,208 --> 00:31:57,583 I will order your execution. 339 00:31:58,708 --> 00:32:01,541 If I die, I will go to my heaven. 340 00:32:38,083 --> 00:32:39,166 Well done. 341 00:32:40,833 --> 00:32:43,166 Our mistress said I should give these oranges to Gbotija. 342 00:32:51,041 --> 00:32:51,916 Sorry. 343 00:33:12,916 --> 00:33:13,833 Sit. 344 00:33:13,916 --> 00:33:15,041 I would rather stand. 345 00:33:16,916 --> 00:33:18,708 But I insist that you sit with me. 346 00:33:25,625 --> 00:33:26,500 Thank you. 347 00:33:31,625 --> 00:33:33,166 Wherever we see a rat, 348 00:33:33,833 --> 00:33:36,291 roaring in the gathering of tigers, 349 00:33:37,958 --> 00:33:39,583 we must praise it. 350 00:33:41,666 --> 00:33:42,875 It is me. 351 00:33:44,875 --> 00:33:45,958 You of all people, 352 00:33:48,458 --> 00:33:49,708 Aren't you scared at all? 353 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 You addressed me without an iota of respect. 354 00:33:55,375 --> 00:33:58,125 What your superiors dare not try. 355 00:34:01,458 --> 00:34:02,541 You are a brave man. 356 00:34:03,583 --> 00:34:04,791 I… I am sorry. 357 00:34:05,291 --> 00:34:06,916 I didn't mean to disrespect you. 358 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Cheating is what I detest. 359 00:34:09,250 --> 00:34:10,166 For me, 360 00:34:10,708 --> 00:34:12,833 asides my creator 361 00:34:13,375 --> 00:34:15,416 I can stand up to anyone when I feel cheated. 362 00:34:16,416 --> 00:34:18,250 What is bad will always be considered bad. 363 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Come to think of it, 364 00:34:22,791 --> 00:34:24,125 It's not what you think 365 00:34:24,750 --> 00:34:26,541 the corn meal was undersupplied 366 00:34:26,625 --> 00:34:28,500 and I didn't want all of you to go to bed hungry, 367 00:34:28,583 --> 00:34:30,208 which was why I told them to serve what was available, 368 00:34:30,291 --> 00:34:32,291 with the thought that at daybreak, 369 00:34:32,375 --> 00:34:34,375 you all will be served double rations. 370 00:34:34,458 --> 00:34:36,083 I never knew that was the case. 371 00:34:36,708 --> 00:34:38,750 This is clearly a miscommunication. 372 00:34:40,291 --> 00:34:42,416 - Please don't be upset. - Please get up! 373 00:34:43,000 --> 00:34:45,458 Angry? I am not angry. 374 00:34:46,333 --> 00:34:49,208 In fact, now you have become more valuable to me. 375 00:34:53,625 --> 00:34:56,166 And to prove to you that I am not angry, 376 00:35:00,125 --> 00:35:01,750 would you like to be my friend? 377 00:35:08,916 --> 00:35:09,875 Friend? 378 00:35:16,500 --> 00:35:19,291 Isn't it obvious, with all these, 379 00:35:19,375 --> 00:35:20,958 who dare to says these aren't enough. 380 00:35:21,458 --> 00:35:22,708 If anyone says these aren't enough 381 00:35:22,791 --> 00:35:24,500 then they themselves can't be enough till eternity. 382 00:35:25,583 --> 00:35:27,583 - I am thinking this is small. - It isn't small. 383 00:35:27,666 --> 00:35:28,500 I hope you know that 384 00:35:28,583 --> 00:35:29,916 if a woman doesn't marry a man because of money… 385 00:35:30,000 --> 00:35:31,916 - Yes. - she will marry you because of food. 386 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 When you regularly gift snacks to children, you become their good friend. 387 00:35:35,583 --> 00:35:37,833 What we've brought is nothing? 388 00:35:37,916 --> 00:35:39,500 - What is all these? - What we have here is plenty. 389 00:35:40,750 --> 00:35:42,250 Or should we go home and bring more? 390 00:35:42,333 --> 00:35:43,416 No, what we have here is enough. 391 00:35:43,500 --> 00:35:45,125 - It's enough? - Yes it is. 392 00:35:48,000 --> 00:35:49,166 Our mother-in-law is here. 393 00:35:50,208 --> 00:35:52,208 Welcome mother. 394 00:35:52,291 --> 00:35:56,000 - Welcome mother - My future in-law 395 00:35:56,083 --> 00:35:59,291 My in-law, get up don't rub your beauty in the mud. 396 00:35:59,375 --> 00:36:00,625 Thank you mother. 397 00:36:01,250 --> 00:36:03,375 - The great farmer. - Thank you mother. 398 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 Thank you mother. 399 00:36:04,875 --> 00:36:08,083 For as long as the hoe and the soil are still in good accord, 400 00:36:08,166 --> 00:36:11,166 I'm certain that the great farmer will never lack. 401 00:36:11,833 --> 00:36:14,000 Mother I am overwhelmed with joy and my head swells. 402 00:36:14,083 --> 00:36:15,708 My eyes aren't just teary. 403 00:36:15,791 --> 00:36:17,500 You'd better not let your head swell too much 404 00:36:17,583 --> 00:36:20,458 because your friend over here might break it with a log. 405 00:36:20,541 --> 00:36:23,000 - Me? I can't do that. - You can't? 406 00:36:23,083 --> 00:36:25,500 For what you've just said I will give you a tuber of yam. 407 00:36:25,583 --> 00:36:27,291 - Wow! I thank you - You even thanked me? 408 00:36:27,375 --> 00:36:28,458 I will add another tuber. 409 00:36:28,541 --> 00:36:31,416 - I thank you again. - If you show more gratitude, 410 00:36:31,500 --> 00:36:32,833 I will reward you with more tubers of yam. 411 00:36:32,916 --> 00:36:35,041 - I will thank you for ever. - That's enough. 412 00:36:35,125 --> 00:36:37,125 You should also know when to stop. 413 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Thank you mother. 414 00:36:38,416 --> 00:36:40,166 How's your wife-to-be? Hope you met her at home? 415 00:36:40,250 --> 00:36:42,833 Mother, we've been here all morning, 416 00:36:42,916 --> 00:36:44,708 but no one has attended to us. We didn't see anyone. 417 00:36:44,791 --> 00:36:45,708 No one. 418 00:36:45,791 --> 00:36:46,875 That can't be true. 419 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 How come? 420 00:36:48,333 --> 00:36:50,000 Where has she gone to? 421 00:36:50,083 --> 00:36:50,958 I will be right back 422 00:36:51,041 --> 00:36:52,666 Mother, by the way… 423 00:36:54,000 --> 00:36:55,666 all these are yours. 424 00:36:55,750 --> 00:36:57,500 These are all mine? 425 00:36:58,166 --> 00:36:59,125 Yes mother. 426 00:36:59,208 --> 00:37:00,666 - You mean I own all these? - Yes, they're all yours. 427 00:37:00,750 --> 00:37:02,833 And you said no one attended to you? 428 00:37:02,916 --> 00:37:04,958 - You shall be attended to immediately. - Thank you mother. 429 00:37:05,041 --> 00:37:05,958 I will be right back. 430 00:37:06,041 --> 00:37:07,875 My friend, my friend be thankful for me. 431 00:37:07,958 --> 00:37:09,708 - Congratulations! - My friend be thankful for me. 432 00:37:09,791 --> 00:37:11,333 - Congratulations - My friend please congratulate me. 433 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 My friend please, please hail me. 434 00:37:13,333 --> 00:37:14,875 Hail me. 435 00:37:14,958 --> 00:37:16,375 - A farmer who never starves all year. - Yeah… 436 00:37:16,458 --> 00:37:17,541 With the biggest tuber harvests. 437 00:37:17,625 --> 00:37:19,708 - With a massive bunch of plantains. - Yeah… 438 00:37:19,791 --> 00:37:22,541 And the most hardworking farmer! 439 00:37:23,541 --> 00:37:25,583 My friend that's more than I expected. 440 00:37:25,666 --> 00:37:27,750 My friend enough of the eulogies, 441 00:37:27,833 --> 00:37:29,833 - so you don't shoot me away like a bullet. - I can't shoot you away. 442 00:37:29,916 --> 00:37:32,083 But, do a favour for me, call me 'the god of thunder'. 443 00:37:32,166 --> 00:37:34,375 - But, you're not Sango. - Please let me breathe fire. 444 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Don't breathe fire. 445 00:37:35,541 --> 00:37:37,291 Don't breathe fire. 446 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 - Ah! - You can't… 447 00:37:44,416 --> 00:37:47,291 Hello, "Mr. Husband-to-be". 448 00:37:48,666 --> 00:37:49,916 With your over-sized lips. 449 00:37:51,458 --> 00:37:54,208 A senseless man looking around for what is not lost. 450 00:37:54,291 --> 00:37:56,541 - Such an aimless soul… - What? 451 00:37:56,625 --> 00:37:58,833 who wakes up every morning to do unprofitable businesses. 452 00:37:59,333 --> 00:38:02,041 - A worthless wanderer. - Jitoni? 453 00:38:02,750 --> 00:38:04,166 Mother, please stay out of this. 454 00:38:04,250 --> 00:38:05,666 - Why do you do this? - Please I beg you for god's sake. 455 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Let him listen to the same words that deafened the squirrel. 456 00:38:08,333 --> 00:38:10,375 Ajitoni, even if you don't respect my friend, 457 00:38:10,458 --> 00:38:11,583 you should accord me some respect. 458 00:38:11,666 --> 00:38:12,833 Can't you see me standing here? 459 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 I can see you. 460 00:38:15,875 --> 00:38:17,875 If you were not an accomplice, you would not feel so insulted. 461 00:38:17,958 --> 00:38:20,125 Two senseless idiots moving around together. 462 00:38:20,708 --> 00:38:22,708 Two fools parading themselves around. 463 00:38:22,791 --> 00:38:24,541 You are both morons. 464 00:38:24,625 --> 00:38:27,791 Now your foolishness has reached the height, 465 00:38:27,875 --> 00:38:31,416 and I have no doubt it will land you both in the shore of disgrace. 466 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 I can't take this anymore. 467 00:38:32,583 --> 00:38:34,708 Of course you can't endure this. 468 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Is this by force? I have said I don't want you as my husband. 469 00:38:37,375 --> 00:38:39,208 - Go to your houses. - Jitoni what is wrong with you? 470 00:38:39,291 --> 00:38:41,166 - My in-laws… - Mother… 471 00:38:41,250 --> 00:38:42,458 That was just a lover's tease. 472 00:38:42,541 --> 00:38:46,041 Come… Mayegun, be patient. 473 00:38:46,125 --> 00:38:48,791 Wait for me, let me go talk to her. 474 00:38:48,875 --> 00:38:50,416 Maybe you should hold me down too mother. 475 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 - Don't let him go with the gifts - Please wait for me. 476 00:38:53,416 --> 00:38:54,416 Jitoni! 477 00:38:57,000 --> 00:38:59,166 The one person that can hurt us and also make us happy, 478 00:38:59,833 --> 00:39:01,791 and a skunk can kill a chicken just for sport, 479 00:39:02,291 --> 00:39:03,875 then God definitely understands everything. 480 00:39:03,958 --> 00:39:05,416 God understands what exactly? 481 00:39:06,041 --> 00:39:10,500 If you give a child an assignment, he dares not fail to carry it out. 482 00:39:12,125 --> 00:39:14,708 Who are they to disobey a direct order? 483 00:39:15,916 --> 00:39:18,875 Who do they think they are? 484 00:39:19,541 --> 00:39:21,541 I understand you my husband. 485 00:39:21,625 --> 00:39:23,333 We only scare children with the sacred cane, 486 00:39:23,416 --> 00:39:24,750 we don't actually hit them with it. 487 00:39:24,833 --> 00:39:26,125 Forgive them. 488 00:39:31,750 --> 00:39:34,833 Thank you so much. 489 00:39:34,916 --> 00:39:37,083 Thank you so much. 490 00:39:37,166 --> 00:39:39,833 May the gods not forget you too. 491 00:39:46,500 --> 00:39:49,500 Thank you. 492 00:39:49,583 --> 00:39:52,666 Don't thank me, you should thank Gbotija. 493 00:39:53,208 --> 00:39:55,666 He's the reason we have two paps each. 494 00:39:55,750 --> 00:39:58,416 If not, I wouldn't have been able to bring you all this food. 495 00:40:00,791 --> 00:40:03,875 Gbotija? Gbotija how? 496 00:40:04,500 --> 00:40:06,541 Is he in charge of food now? 497 00:40:06,625 --> 00:40:10,291 Yes. Kitan put him in charge of serving us food. 498 00:40:10,875 --> 00:40:12,416 Haven't you punished them enough? 499 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 Forgive them. 500 00:40:17,291 --> 00:40:18,208 I have heard you. 501 00:40:20,541 --> 00:40:21,416 Thank you. 502 00:40:24,333 --> 00:40:25,166 Is there a problem? 503 00:40:26,500 --> 00:40:27,833 Enifunto, you may leave. 504 00:40:28,958 --> 00:40:30,250 What happened? What's wrong? 505 00:40:30,333 --> 00:40:31,416 Get out! 506 00:40:35,000 --> 00:40:35,875 Can you imagine? 507 00:40:36,541 --> 00:40:39,541 Just because we're not in the camp, things are out of hand? 508 00:40:40,333 --> 00:40:44,750 Look here, which one of the newbies is called Gbotija? 509 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 Death! 510 00:40:52,625 --> 00:40:54,041 Put that food back in your mouth. 511 00:40:55,666 --> 00:40:57,250 I said put the food back in your mouth. 512 00:40:59,875 --> 00:41:01,333 Put it in your mouth! 513 00:41:01,416 --> 00:41:02,250 Good. 514 00:41:03,833 --> 00:41:05,041 Wehinwo, 515 00:41:06,041 --> 00:41:08,708 I locked them up and you had the guts to give them food? 516 00:41:09,333 --> 00:41:10,541 No problem at all. 517 00:41:12,625 --> 00:41:14,916 A fly always dies in the place of the palmwine. 518 00:41:16,958 --> 00:41:18,250 You three will be released. 519 00:41:19,916 --> 00:41:21,541 But you will kill him yourselves. 520 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 Tie him up at the center of the training arena. 521 00:41:31,583 --> 00:41:32,708 Warriors! 522 00:41:32,791 --> 00:41:35,125 We fight with charms and our sweat! 523 00:41:40,375 --> 00:41:42,208 Please save me. 524 00:41:42,291 --> 00:41:44,208 - Please help me-- - Shut your mouth. 525 00:41:44,291 --> 00:41:46,333 This boy does not know the gravity of his crime. 526 00:41:48,708 --> 00:41:50,000 Increase the fire. 527 00:41:50,083 --> 00:41:53,625 Please! 528 00:41:55,000 --> 00:41:56,791 Please save me, help me. Please have mercy on me. 529 00:41:56,875 --> 00:41:57,833 This pain is too much. 530 00:41:59,916 --> 00:42:01,875 Please. 531 00:42:01,958 --> 00:42:04,083 Please don't increase the fire. 532 00:42:07,125 --> 00:42:09,041 This pain is too much. 533 00:42:09,125 --> 00:42:13,000 Please. 534 00:42:18,083 --> 00:42:20,125 - What is the cause of his death? - Death 535 00:42:24,208 --> 00:42:26,916 Which dog dared enter into a tiger's den to kill its child? 536 00:42:27,958 --> 00:42:30,458 We're told he offended Ogundiji, and he scolded him. 537 00:42:30,958 --> 00:42:34,791 Ogundiji, the son of Ogunrogba, you are too wicked. 538 00:42:36,041 --> 00:42:40,666 A boy that the entire village sent to learn from you, 539 00:42:40,750 --> 00:42:43,333 you scolded him to death. 540 00:42:50,291 --> 00:42:52,041 - Is he dead? - He is dead. 541 00:42:56,916 --> 00:42:58,208 Who brought his corpse? 542 00:42:58,291 --> 00:43:01,333 Some of Ogundiji's soldiers. 543 00:43:02,166 --> 00:43:05,291 Why didn't you tie them up and beat them up? 544 00:43:05,375 --> 00:43:07,166 Can hair grow inside fire? 545 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 Who dares confront them? 546 00:43:11,916 --> 00:43:14,750 - Is the king aware of this? - No. he doesn't know yet. 547 00:43:14,833 --> 00:43:16,500 But we need to inform him. 548 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 Let's go. 549 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 Isn't this person the reason Ajitoni rained insults on me? 550 00:43:31,875 --> 00:43:33,000 Yes, that's him. 551 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 Ajitoni just got here. 552 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 She's here. 553 00:44:49,458 --> 00:44:51,708 Who burnt my lover? 554 00:44:54,375 --> 00:44:55,916 Who removed the clothes on my back? 555 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 Who stripped me naked? 556 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 Who shaved the goat? 557 00:45:03,833 --> 00:45:05,833 Who dried up the river away from the fishes? 558 00:45:07,041 --> 00:45:10,333 Please don't let me run mad. Please wake me up. 559 00:45:10,416 --> 00:45:13,666 Wake me up! Wehinwo! 560 00:45:18,083 --> 00:45:21,833 Let me die with him. 561 00:45:21,916 --> 00:45:24,083 You can't go with him. 562 00:45:24,625 --> 00:45:25,875 Help me. 563 00:45:26,875 --> 00:45:30,000 - Let me die with him. - Toni, it's okay. 564 00:45:31,958 --> 00:45:33,750 Kings, I greet all you royalties. 565 00:45:35,208 --> 00:45:39,250 All you important icons across the lands. 566 00:45:41,583 --> 00:45:43,333 If we send a child on an errand, 567 00:45:44,583 --> 00:45:46,250 and the child delivers 568 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 - we should appreciate such a child. - Yes. 569 00:45:49,291 --> 00:45:50,833 It is only right for us to take care of him. 570 00:45:51,583 --> 00:45:53,583 That is why I called this meeting that. 571 00:45:54,375 --> 00:45:56,166 Ogundiji, the son of Ogunrogba, 572 00:45:57,541 --> 00:45:59,291 wants to celebrate the festival of "ORI". 573 00:45:59,375 --> 00:46:01,750 - We all heard about it - You heard about it 574 00:46:01,833 --> 00:46:05,916 Ogundiji did a great favour for me and I will repay his good deeds. 575 00:46:06,500 --> 00:46:11,041 I will gift four strong horses to him. 576 00:46:12,000 --> 00:46:16,625 Yes, because if not for him I would have become a dead king. 577 00:46:18,291 --> 00:46:21,875 The masqurade would've died, and the crown owner would've come for it. 578 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Are you entitled to the crown you wear? 579 00:46:28,041 --> 00:46:29,416 Is that the route you want to follow? 580 00:46:29,500 --> 00:46:30,916 If that's the route you want to go, 581 00:46:31,000 --> 00:46:34,291 then it means we are all passengers of that same boat. 582 00:46:36,875 --> 00:46:39,041 None of you is entitled to the post you occupy. 583 00:46:39,958 --> 00:46:43,750 It was hijacked for you all. Ogundiji hijacked it for you all. 584 00:46:45,166 --> 00:46:47,875 It is true, he's right. 585 00:46:47,958 --> 00:46:49,875 But can a truthful person gather wealth? 586 00:46:51,333 --> 00:46:55,416 - Don't let us insult ourselves. - We were only reminding ourselves. 587 00:46:55,500 --> 00:46:56,500 Can you imagine? 588 00:46:56,583 --> 00:47:00,833 Please, we are done with our conversation and everything is settled. 589 00:47:00,916 --> 00:47:03,125 Don't let us just keep staring at this food, let's eat. 590 00:47:03,208 --> 00:47:05,291 - Is that so? - Let's eat. 591 00:47:07,041 --> 00:47:09,541 Your highness, is this an Antelope or Guinea fowl. 592 00:47:10,166 --> 00:47:11,125 This is an antelope. 593 00:47:11,208 --> 00:47:14,416 Well, it is Guinea fowl because I said so. 594 00:47:14,916 --> 00:47:17,416 I greet the owner of this house before I step in. 595 00:47:19,000 --> 00:47:22,583 Abuala the gatekeeper for Olodumare I greet you. 596 00:47:23,666 --> 00:47:25,750 Elegiri, I greet you. 597 00:47:27,333 --> 00:47:29,958 Wake up with your heads. 598 00:47:31,666 --> 00:47:33,750 Wake up with your senses. 599 00:47:34,291 --> 00:47:36,291 When a mother calls, the child answers. 600 00:47:39,416 --> 00:47:42,041 When the gods beckon, the priest answers. 601 00:47:44,291 --> 00:47:48,666 If the priest invokes the spirit, the spirit will come out. 602 00:47:49,458 --> 00:47:52,250 Today I've sacrificed a goat, let it be accepted. 603 00:47:53,500 --> 00:47:55,708 I've sacrificed a lamb, 604 00:47:56,708 --> 00:47:59,083 everything I say must come to pass. 605 00:47:59,166 --> 00:48:01,666 Elegiri! 606 00:48:05,208 --> 00:48:06,500 That's good. 607 00:48:07,041 --> 00:48:08,625 Thanks, I'm grateful. 608 00:48:09,625 --> 00:48:10,541 Now, 609 00:48:11,125 --> 00:48:13,625 tell them everything you want with your mouth. 610 00:48:14,625 --> 00:48:15,541 Start telling them. 611 00:48:18,541 --> 00:48:19,416 Start! 612 00:48:20,416 --> 00:48:23,666 Please, Elegiri, 613 00:48:23,750 --> 00:48:25,041 come and help me. 614 00:48:25,750 --> 00:48:27,166 Come and fight for me. 615 00:48:28,541 --> 00:48:31,250 Ogundiji took something precious from me. 616 00:48:32,416 --> 00:48:36,583 He has cheated the small house of Elegbede. 617 00:48:36,666 --> 00:48:40,750 He saw Alaje village as a small village and took advantage of us. 618 00:48:42,833 --> 00:48:44,625 Elegiri please, 619 00:48:45,500 --> 00:48:47,250 help me and fight for me. 620 00:48:48,041 --> 00:48:52,041 Hasten up, go to Ogundiji's house and kill his wife. 621 00:48:53,000 --> 00:48:54,666 Because he killed my lover, 622 00:48:55,291 --> 00:48:58,291 and if his wife dies too, there's no crime in it. 623 00:49:01,583 --> 00:49:05,125 Everything she said, must come to pass. 624 00:49:07,708 --> 00:49:08,833 Now, go. 625 00:49:12,541 --> 00:49:13,375 I said go! 626 00:49:31,250 --> 00:49:33,041 Are you that scared? 627 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Afterall, you are a handsome young man. 628 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 And my father will not make me his wife, 629 00:49:37,833 --> 00:49:39,708 neither will I remain single forever. 630 00:49:39,791 --> 00:49:41,250 Look, Iroyinogunkitan, 631 00:49:42,166 --> 00:49:43,958 I'm not worried for myself. 632 00:49:45,083 --> 00:49:46,583 I'm worried for you. 633 00:49:47,416 --> 00:49:50,083 Because, I don't want you and your father to fight. 634 00:49:50,166 --> 00:49:52,125 That's why I've said we need to take this slow. 635 00:49:52,208 --> 00:49:54,916 Yes, but my father is not at home right now. 636 00:49:55,000 --> 00:49:56,791 And when you've seen that he isn't at home, 637 00:49:56,875 --> 00:49:59,000 you should have come to play with me for some time. 638 00:49:59,083 --> 00:50:00,750 We need to be patient with everything… 639 00:50:00,833 --> 00:50:02,250 Hello mother! 640 00:50:04,750 --> 00:50:05,791 Welcome mother. 641 00:50:14,041 --> 00:50:15,416 I hope I'm not in trouble. 642 00:50:25,250 --> 00:50:27,875 Mother… What's the problem? 643 00:50:28,458 --> 00:50:30,041 Are you seriously asking me? 644 00:50:32,166 --> 00:50:33,541 What is that young man doing over here? 645 00:50:35,000 --> 00:50:36,125 Young man? 646 00:50:38,041 --> 00:50:40,333 - Do you mean Gbotija? - No. 647 00:50:41,666 --> 00:50:42,833 I'm refering to 'Gbotogun', 648 00:50:43,666 --> 00:50:45,000 because I don't understand what he's doing here. 649 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 I hope you know your father must not see him here? 650 00:50:50,750 --> 00:50:51,583 I've heard you. 651 00:50:53,583 --> 00:50:55,166 You had better listen. 652 00:50:55,250 --> 00:50:58,000 Because a respected visitor knows to stay in his lane. 653 00:51:09,583 --> 00:51:12,000 - I hope there was no problem? - No, let's go. 654 00:51:21,083 --> 00:51:22,125 A taboo! 655 00:51:22,208 --> 00:51:24,166 The vulture's child does not die in its presence. 656 00:51:24,958 --> 00:51:28,500 I am the elder's cat and I'm not food for a child. 657 00:51:29,166 --> 00:51:33,833 He who beats up a mermaid's child will not go back whole. 658 00:51:38,916 --> 00:51:40,625 Where are you sham demons from? 659 00:51:41,625 --> 00:51:43,416 You are sickness and I'm death. 660 00:51:44,083 --> 00:51:46,291 Sickness and death are not mates. 661 00:51:46,375 --> 00:51:49,708 When death talks, Sickness stays quiet. 662 00:51:49,791 --> 00:51:52,791 Look around you, you will die today. 663 00:51:57,250 --> 00:51:58,708 Impossible! 664 00:51:59,833 --> 00:52:01,708 A bat eats and defecates through it's mouth. 665 00:52:09,000 --> 00:52:11,791 - This is a great battle - Let the bullets cease. 666 00:52:12,458 --> 00:52:14,000 The gunpowder should stop working. 667 00:52:14,833 --> 00:52:16,666 Death becomes powerless when you know its identity. 668 00:52:17,208 --> 00:52:18,833 Bats don't lay eggs. 669 00:52:20,708 --> 00:52:25,000 Great Teak Tree, you own their guns, and you must not betray me. 670 00:52:25,833 --> 00:52:27,291 Remember with a machete I swore an oath with you. 671 00:52:27,875 --> 00:52:31,416 Great Teak Tree, now transform their guns for me. 672 00:52:42,166 --> 00:52:43,750 To the pillars of my house, I am going to war! 673 00:52:45,416 --> 00:52:47,166 God of thunder, it's time for war! 674 00:52:47,250 --> 00:52:48,625 It's time for war. 675 00:52:49,625 --> 00:52:51,291 Here he is, please come to my rescue. 676 00:52:52,666 --> 00:52:53,625 Ashabi? 677 00:52:54,208 --> 00:52:55,125 What is this? 678 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Who are you waging war against? 679 00:52:57,916 --> 00:52:59,458 Which village are you waging war against? 680 00:53:01,041 --> 00:53:02,208 Elesun has called for war! 681 00:53:03,083 --> 00:53:04,916 They must see war. 682 00:53:05,541 --> 00:53:09,166 My brother, a witch must not eat money 683 00:53:09,250 --> 00:53:11,708 while Esu mustn't eat coconut oil. 684 00:53:11,791 --> 00:53:14,833 You know that's your mother-in-law's village. 685 00:53:14,916 --> 00:53:15,833 Please help ask him. 686 00:53:15,916 --> 00:53:18,000 Please ask him, because I don't know who gave him this sensless assignment. 687 00:53:18,083 --> 00:53:19,833 I don't know who gave him this insensitive task, help me. 688 00:53:20,791 --> 00:53:22,541 Help me tell him that if we throw stones into the market 689 00:53:22,625 --> 00:53:24,666 it will definitely land on friends and family members in there. 690 00:53:25,625 --> 00:53:27,916 Should I still be suffering when I have a man like you? 691 00:53:28,500 --> 00:53:31,375 If my father hears of this, what do you think he will say? 692 00:53:32,083 --> 00:53:33,375 Morunmubo why did you do this? 693 00:53:34,916 --> 00:53:37,083 When you know that since my mother died, 694 00:53:38,083 --> 00:53:40,083 there's nothing I can't do for Ashabi. 695 00:53:41,541 --> 00:53:46,000 Will someone like me accept to fight in a war then back out? 696 00:53:51,875 --> 00:53:52,916 I, Gbogunmi! 697 00:53:53,000 --> 00:53:54,875 I, Gbogunmi! Gbogunmi! Son of war! 698 00:53:55,500 --> 00:53:56,958 I am the son of war and charms! 699 00:53:58,250 --> 00:53:59,958 I, son of Ogun Lagbede, 700 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 the iron bender. 701 00:54:02,125 --> 00:54:03,833 The one that stabs unapologetically. 702 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 The one who fights like the storm. 703 00:54:06,125 --> 00:54:07,958 The one who piles up war like tubers of yam. 704 00:54:08,833 --> 00:54:10,500 Is this madness or insanity? 705 00:54:13,375 --> 00:54:15,291 Master! 706 00:54:15,375 --> 00:54:16,833 We are not mates! 707 00:54:17,583 --> 00:54:18,916 We are not on the same level! 708 00:54:19,666 --> 00:54:21,375 We've never been in the same calibre. 709 00:54:22,333 --> 00:54:24,208 A dog can only wag its tail to its friend. 710 00:54:26,458 --> 00:54:27,875 When did you become this? 711 00:54:28,791 --> 00:54:31,125 How dare you? 712 00:54:33,458 --> 00:54:35,041 I am singing a warrior's song, 713 00:54:35,541 --> 00:54:37,083 and you are backing it up like a coward. 714 00:54:38,375 --> 00:54:40,416 I gave you a task and you failed to carry it out. 715 00:54:41,500 --> 00:54:43,625 You embrassed me in the presence of the people that love me. 716 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 You turned yourself to a friend and a foe. 717 00:54:48,083 --> 00:54:50,416 One leg in, and one leg out. 718 00:54:52,708 --> 00:54:55,708 Listen, I thought you were someone I could boast of. 719 00:54:55,791 --> 00:54:57,208 I am ashamed of you. 720 00:54:58,083 --> 00:55:00,416 - Baba, my lord, please there's …. - Keep quiet! 721 00:55:01,958 --> 00:55:04,333 I am talking and you have the guts to interrupt. 722 00:55:05,416 --> 00:55:06,750 Explain to me! 723 00:55:07,416 --> 00:55:09,291 What makes you think you can dare me? 724 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Gbogunmi! 725 00:55:13,958 --> 00:55:15,458 You disobeyed my command. 726 00:55:19,208 --> 00:55:20,958 You will regret this. 727 00:55:23,208 --> 00:55:24,416 Have mercy my Lord. 728 00:56:03,125 --> 00:56:04,375 My husband, 729 00:56:05,250 --> 00:56:09,625 you have to make a choice. 730 00:56:10,416 --> 00:56:12,833 What God has blessed us with is more than enough. 731 00:56:14,166 --> 00:56:15,583 Let us leave Ogundiji. 732 00:56:46,791 --> 00:56:48,625 - So it is you? - Hello sir 733 00:56:49,500 --> 00:56:51,083 Me? 734 00:56:52,166 --> 00:56:53,541 I heard you are the one 735 00:56:53,625 --> 00:56:56,500 who fought the enemies that came into the warlord's house. 736 00:56:58,500 --> 00:56:59,750 Sir… 737 00:57:01,083 --> 00:57:05,166 I was only following your footsteps. 738 00:57:10,208 --> 00:57:11,583 My husband, 739 00:57:11,666 --> 00:57:12,916 are you done with Gbotija already? 740 00:57:13,500 --> 00:57:15,000 Yes, I'm done with him. 741 00:57:16,666 --> 00:57:19,375 I assumed you will give him a small gift. 742 00:57:20,333 --> 00:57:23,083 Because to be honest, that young man really did great. 743 00:57:26,458 --> 00:57:27,666 Should I cut my head for him? 744 00:57:28,916 --> 00:57:30,250 Please don't get angry. 745 00:57:34,750 --> 00:57:37,708 You honored me and I am happy with you. 746 00:57:38,541 --> 00:57:40,833 Look at me. I will give you charms. 747 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 Someone who lived in Saki for 20 years doesn't mean he has charms. 748 00:57:45,583 --> 00:57:49,083 That he stays in Ijebu for 30 months doesn't mean he cannot curse people. 749 00:57:49,791 --> 00:57:52,083 If you aren't determined to get charms, you will never know power. 750 00:57:52,791 --> 00:57:54,791 I came to the warrior's den and, I learnt about war and charms. I have… 751 00:57:54,875 --> 00:57:56,666 Look, I have lots of charms! 752 00:57:57,583 --> 00:57:59,333 Dangerous charms are in my possession. 753 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 In this warrior's den, 754 00:58:02,208 --> 00:58:03,958 after our great warlord, Ogundiji, 755 00:58:04,791 --> 00:58:06,083 and Agemo, the Masked Assasin, 756 00:58:06,166 --> 00:58:10,500 there has never been any other warrior like me, Gbogunmi in this land. 757 00:58:10,583 --> 00:58:14,166 I, Gbogunmi the child of war, the son of Ogunlagbede, the iron bender… 758 00:58:14,791 --> 00:58:16,500 The one who piles up war like tubers of yam. 759 00:58:18,583 --> 00:58:20,125 We need to properly meet each other. 760 00:58:20,666 --> 00:58:21,791 - Okay. - Yes. 761 00:58:23,791 --> 00:58:25,291 How about Gbogunmi's case? 762 00:58:25,375 --> 00:58:26,958 He's been waiting outside all morning 763 00:58:27,500 --> 00:58:29,875 - Please forgive him. - Forgive who? 764 00:58:31,041 --> 00:58:33,583 Who does he think he is? 765 00:58:35,375 --> 00:58:38,333 I'm yet to decide on what to do with Gbogunmi. 766 00:58:40,750 --> 00:58:41,625 Alright then. 767 00:58:43,166 --> 00:58:45,166 What about your food? We are done cooking. 768 00:58:45,791 --> 00:58:47,875 I want to eat nine snails this afternoon. 769 00:58:48,666 --> 00:58:52,250 Nine snails, despite all the stress we went through preparing this food? 770 00:58:53,833 --> 00:58:56,916 - What did you just say? - I didn't say anything. 771 00:59:05,166 --> 00:59:06,416 Where is Master, is he done? 772 00:59:07,541 --> 00:59:10,041 He left for his room as soon as he was done talking to me. 773 00:59:16,125 --> 00:59:18,125 He who lives with one and doesn't know his character is one's enemy. 774 00:59:19,041 --> 00:59:21,375 You can go but make sure you see me sometime soon. 775 00:59:21,458 --> 00:59:23,791 Okay sir, thank you. 776 01:00:09,875 --> 01:00:11,000 My destiny is that of an important person. 777 01:00:19,583 --> 01:00:23,875 This is coconut water. Coconut water does not leak. 778 01:00:27,416 --> 01:00:31,166 This is Adun. May your life be sweeter than Adun. 779 01:00:32,708 --> 01:00:35,416 This goat will send away your death and sicknesses. 780 01:00:40,791 --> 01:00:45,625 I embrace wealth and reject wretchedness. 781 01:00:47,583 --> 01:00:48,666 Eat this. 782 01:01:03,958 --> 01:01:07,000 He doesn't know it is the head. 783 01:05:15,375 --> 01:05:19,958 Gbotija! 784 01:06:06,416 --> 01:06:11,333 Whatever has a beginning has an end. 785 01:06:14,000 --> 01:06:17,666 What looked difficult is now a thing of the past 786 01:06:18,458 --> 01:06:21,458 But to be sincere my love, today, 787 01:06:22,083 --> 01:06:24,458 - you were larger than life. - Really? 788 01:06:24,541 --> 01:06:27,333 Do you know that no one has ever done what you did today? 789 01:06:27,416 --> 01:06:29,833 - Is that true? - I felt so proud of you! 790 01:06:31,666 --> 01:06:33,666 Only my father holds that record. 791 01:06:33,750 --> 01:06:34,916 How did you do it? 792 01:06:35,416 --> 01:06:38,875 I'm a warrior, and I need to act like one. 793 01:06:38,958 --> 01:06:44,416 You must tame the Iroko tree before it grows tall too. 794 01:06:46,208 --> 01:06:47,458 What has he even done? 795 01:06:48,125 --> 01:06:50,125 Just because he saved your wife, 796 01:06:51,583 --> 01:06:53,541 his peers are treating him like a king. 797 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 Ogundiji! 798 01:06:57,708 --> 01:07:02,500 See, children of nowadays are like snakes, they can't be trusted. 799 01:07:06,541 --> 01:07:07,791 Do something about it. 800 01:07:10,916 --> 01:07:12,125 Don't treat it with levity 801 01:07:13,666 --> 01:07:15,583 Are you from a warrior's lineage? 802 01:07:15,666 --> 01:07:17,333 No, we are not warriors in my clan. 803 01:07:19,416 --> 01:07:21,416 Lagbayi is my father's name. 804 01:07:29,541 --> 01:07:32,416 Help! Help! 805 01:07:32,916 --> 01:07:37,125 Great Ackee tree, hide my son. 806 01:07:38,041 --> 01:07:40,208 Great Gahmar tree.. 807 01:07:56,375 --> 01:07:57,750 The death of my father 808 01:07:59,791 --> 01:08:01,500 affected so many things in my life. 809 01:08:03,500 --> 01:08:06,708 Home grown chickens and bush birds were not birthed in the condition. 810 01:08:07,791 --> 01:08:09,208 That is why, 811 01:08:09,875 --> 01:08:12,916 I made up my mind that I must learn how to fight. 812 01:08:14,458 --> 01:08:15,916 And when I become a warrior, 813 01:08:16,875 --> 01:08:18,833 I will ask the enemy about the death that killed Lagbayi. 814 01:08:19,541 --> 01:08:22,291 I will avenge the death of the people of Iwon. 815 01:08:27,541 --> 01:08:29,250 The one who dances at the mention of war, 816 01:08:30,750 --> 01:08:33,208 who rejoices at the sound of war like a sparrow. 817 01:08:35,583 --> 01:08:37,916 How did you get yourself out of the tree that day? 818 01:08:42,916 --> 01:08:45,208 Every Lagbayi lineage, 819 01:08:46,500 --> 01:08:49,708 knows trees by their names. 820 01:08:50,791 --> 01:08:55,500 Wood carvers and trees are friends bound by oath. 821 01:08:58,416 --> 01:09:00,083 This boy has won my heart. 822 01:09:01,250 --> 01:09:02,500 Look at me! 823 01:09:04,666 --> 01:09:06,166 I will make you a warrior. 824 01:09:06,250 --> 01:09:11,666 I, Gbogunmi, no one dares try me. 825 01:09:12,541 --> 01:09:17,166 I, Gbogunmi the son of Ogun Lagbede. 826 01:09:18,333 --> 01:09:19,791 The iron bender. 827 01:09:20,291 --> 01:09:25,166 The one who strikes unapologetically, whose bravery knows no bound. 828 01:09:25,250 --> 01:09:27,083 The one who piles up war like tubers of yam. 829 01:09:30,250 --> 01:09:33,583 Is this madness or insanity? 830 01:09:36,458 --> 01:09:40,083 Look at me, you can't leave right now. I will give you a powerful charm. 831 01:09:42,458 --> 01:09:47,541 - It is called "when the battle is tough". - Sir I am very grateful. 832 01:09:48,166 --> 01:09:49,125 I would be happy. 833 01:09:54,291 --> 01:09:55,166 Gbotija! 834 01:09:56,208 --> 01:09:58,250 I hear you can brave the harshest weather. 835 01:10:01,291 --> 01:10:04,041 They said you're supposed to have been promoted to the next rank. 836 01:10:06,500 --> 01:10:08,916 But no one can pass without a test. 837 01:10:09,791 --> 01:10:15,375 Yes, because only the strong and brave 838 01:10:15,916 --> 01:10:17,958 can be called a warrior. 839 01:10:19,250 --> 01:10:20,541 Thank you wise one. 840 01:10:22,125 --> 01:10:23,833 The test is in three stages. 841 01:10:26,000 --> 01:10:30,500 Congratulate yourself if you succeed in all three. 842 01:10:34,000 --> 01:10:35,291 For your first test, 843 01:10:38,333 --> 01:10:41,833 you and Gbogunmi will fight to the death here on my training ground. 844 01:10:41,916 --> 01:10:43,208 Warrior! 845 01:10:43,291 --> 01:10:45,916 We fight with charms and our sweat! 846 01:10:46,000 --> 01:10:50,791 Ogundiji! 847 01:11:03,166 --> 01:11:05,083 A farmer who takes food into the wild, 848 01:11:06,666 --> 01:11:08,166 does it, not for the journey ahead, 849 01:11:09,875 --> 01:11:11,208 but for the journey back home. 850 01:11:13,000 --> 01:11:14,125 My son 851 01:11:14,666 --> 01:11:17,166 - Wise one. - Your character singled you out. 852 01:11:20,833 --> 01:11:27,000 Look, the king only sends his favorite slave on errands. 853 01:11:28,833 --> 01:11:31,041 The slave who runs the King's errands successfully 854 01:11:33,000 --> 01:11:35,291 will get good rewards. 855 01:11:38,750 --> 01:11:40,916 This test before you… 856 01:11:43,791 --> 01:11:45,708 is a test that brings about promotion. 857 01:11:48,666 --> 01:11:53,208 If you succeed, you will be promoted. 858 01:11:59,833 --> 01:12:00,833 But wise one, 859 01:12:03,541 --> 01:12:06,041 why am I the one asked to fight Gbogunmi? 860 01:12:06,750 --> 01:12:07,875 My son, 861 01:12:09,708 --> 01:12:12,791 Ogundiji does whatever pleases him like a god. 862 01:12:13,541 --> 01:12:15,833 And he's full of wonders like a chameleon. 863 01:12:17,000 --> 01:12:18,333 As for Gbogunmi, 864 01:12:20,083 --> 01:12:21,000 he is death. 865 01:12:22,708 --> 01:12:24,916 He is death that kills with vengeance. 866 01:12:35,416 --> 01:12:37,875 A demonic human that fights like a spell. 867 01:13:55,625 --> 01:13:58,833 Wise one! This means my death is near. 868 01:14:01,250 --> 01:14:04,541 My son, death isn't here yet… 869 01:14:06,291 --> 01:14:08,166 and that was not to scare you. 870 01:14:09,500 --> 01:14:11,666 I just said it as it is. 871 01:14:13,666 --> 01:14:14,833 But, 872 01:14:17,333 --> 01:14:23,500 the chick that will crow as a cock will never fall prey to a hawk. 873 01:14:26,500 --> 01:14:27,375 Goodnight. 874 01:14:33,875 --> 01:14:38,791 Is Ogundiji really this wicked? 875 01:14:39,833 --> 01:14:42,208 There's no other name for a wicked man, he is simply wicked 876 01:14:42,958 --> 01:14:49,458 Ogundiji just loves satisfying his ego. 877 01:14:51,583 --> 01:14:55,750 He uses people but protects his own. 878 01:14:58,333 --> 01:15:02,083 Ogundiji doesn't make suggestions. He only gives orders. 879 01:15:03,791 --> 01:15:08,125 We know you did something he doesn't like, but what exactly is Gbotija's crime? 880 01:15:09,916 --> 01:15:11,000 Gbotija did not do anything, 881 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Ogundiji is just not happy that Gbotija is celebrated by everyone. 882 01:15:18,166 --> 01:15:22,708 Ogundiji loves to be the center of attention. 883 01:15:22,791 --> 01:15:25,208 Ogundiji just wants to send the boy to an early grave. 884 01:15:26,500 --> 01:15:30,000 Why pay good deeds with evil? 885 01:15:30,750 --> 01:15:32,708 Despite all you said the boy has done for him… 886 01:15:33,208 --> 01:15:35,625 - He still instructed you to kill him. - Yes 887 01:15:36,541 --> 01:15:39,708 And I must obey his command… 888 01:15:40,250 --> 01:15:43,791 because the battles not assigned to me I fought in them, 889 01:15:43,875 --> 01:15:46,208 without mentioning of the one meant solely for me. 890 01:15:48,375 --> 01:15:50,750 I shouldn't disobey his command a second time. 891 01:15:53,708 --> 01:15:57,291 I'm not happy that I will use my hands 892 01:16:00,541 --> 01:16:02,750 to kill the boy who calls me 'father'. 893 01:16:06,416 --> 01:16:07,708 War is pain. 894 01:19:31,458 --> 01:19:32,416 Disappear! 895 01:19:58,916 --> 01:20:00,208 Great Omo tree, 896 01:20:00,291 --> 01:20:05,625 I see you, I know your lineage. 897 01:20:05,708 --> 01:20:08,750 You told them not to carve wood from you but they carved you for weapons. 898 01:20:08,833 --> 01:20:12,166 You asked them not to carve drums out of you but they did and the drums tore. 899 01:20:12,250 --> 01:20:15,208 Oh Omo! It has conquered death. 900 01:20:15,291 --> 01:20:17,000 Inside him must you… 901 01:21:24,625 --> 01:21:26,708 Gbogunmi! 902 01:21:28,666 --> 01:21:30,500 Gbogunmi! 903 01:21:33,083 --> 01:21:34,458 Gbogunmi! 904 01:21:36,000 --> 01:21:38,125 - Gbogunmi! - My father. 905 01:21:39,041 --> 01:21:43,041 Gbogunmi, my father. 906 01:21:45,708 --> 01:21:49,625 My father! Gbogunmi! 907 01:21:59,500 --> 01:22:00,833 Come here. 908 01:22:03,125 --> 01:22:04,458 You are my son… 909 01:22:07,083 --> 01:22:09,708 and henceforth, I've made you my friend by oath. 910 01:22:11,416 --> 01:22:13,041 See me as your father. 911 01:22:13,625 --> 01:22:17,208 I will be there for you like a father. 912 01:22:17,875 --> 01:22:19,500 You're now my blood brother 913 01:22:19,583 --> 01:22:22,000 and I will never let anything bad happen to you, 914 01:22:23,416 --> 01:22:26,583 no matter how little, because you are now my blood. 915 01:22:32,583 --> 01:22:35,541 My father! Gbogunmi! 916 01:22:37,833 --> 01:22:39,083 Gbogunmi! 917 01:22:40,833 --> 01:22:42,625 Gbogunmi the great warrior! 918 01:22:44,041 --> 01:22:45,583 Gbogunmi the strong man! 919 01:22:48,625 --> 01:22:52,916 Can you believe, that what Ogundiji expected 920 01:22:53,000 --> 01:22:55,083 was not what ended up happening. 921 01:22:56,416 --> 01:22:57,958 I'm very happy with the way it turned out 922 01:22:58,041 --> 01:22:59,625 - Really? - Yes I am happy. 923 01:23:00,791 --> 01:23:04,166 Don't you know that Gbogunmi is a terrible human? 924 01:23:05,125 --> 01:23:06,916 I gave him a task and he refused, 925 01:23:07,708 --> 01:23:10,708 He dared to defy Ogundiji on the same task. 926 01:23:10,791 --> 01:23:13,166 Yes. Is he not being put to shame now? 927 01:23:13,916 --> 01:23:15,708 He has been put to shame. 928 01:23:16,416 --> 01:23:19,833 Even if he's crawling, he would be in heaven by now. 929 01:23:21,791 --> 01:23:24,875 Please your highness where's your daughter, Morounmubo? 930 01:23:25,583 --> 01:23:27,916 She's in her room crying rigorously. 931 01:23:29,416 --> 01:23:30,958 Has she moved back home? 932 01:23:31,041 --> 01:23:32,250 Yes she's back home, 933 01:23:32,958 --> 01:23:35,625 there's no point for her come back here since her husband is dead. 934 01:23:35,708 --> 01:23:38,916 I gave the order. I ordered her to come back to my palace. 935 01:23:39,458 --> 01:23:41,875 If she remains there they might try to marry her to another man 936 01:23:41,958 --> 01:23:43,458 and I don't want such nonsense. 937 01:23:44,750 --> 01:23:51,750 In that case, we must be careful with our words. 938 01:23:51,833 --> 01:23:55,416 In my palace? No one can change my order. 939 01:23:56,333 --> 01:23:59,750 So Gbogunmi has no charms. 940 01:24:00,416 --> 01:24:02,875 See how he was killed so easily by Gbotija. 941 01:24:03,583 --> 01:24:05,041 A boy he's old enough to have as a son. 942 01:24:07,083 --> 01:24:09,208 What has he been collecting money for? 943 01:24:10,083 --> 01:24:11,708 Claiming that he fought in wars. 944 01:24:12,416 --> 01:24:14,708 - Collecting money for nothing. - Yeah, for doing absolutely nothing. 945 01:24:21,583 --> 01:24:24,208 So you are all part of the wicked people of this world. 946 01:24:25,750 --> 01:24:29,333 So you are the evil ones behind the mask. 947 01:24:32,958 --> 01:24:35,333 Even if everyone is making mockery of his death, 948 01:24:35,875 --> 01:24:37,416 it shouldn't have been you at all. 949 01:24:39,041 --> 01:24:40,375 So pitiful. 950 01:24:41,750 --> 01:24:47,625 My father, despite all he's done for you. 951 01:24:48,458 --> 01:24:51,083 - Your son-in-law for that matter. - Who is his father-in-law? 952 01:24:51,916 --> 01:24:54,333 Did I give him my daughter? Didn't I warn you not to marry him? 953 01:24:55,500 --> 01:24:59,416 I warned you, Now you've married him and he's dead. 954 01:24:59,958 --> 01:25:01,291 You brought this upon yourself. 955 01:25:02,916 --> 01:25:04,458 - You said I shouldn't marry him? - Yes. 956 01:25:04,541 --> 01:25:06,625 Was that why you killed him? 957 01:25:06,708 --> 01:25:09,791 Am I Ogundiji? Or am I Gbotija? 958 01:25:10,458 --> 01:25:11,750 Am I a hired assassin? 959 01:25:14,000 --> 01:25:16,250 I don't kill people, I am a king. 960 01:25:16,333 --> 01:25:18,208 Now, get out of this place! 961 01:25:29,250 --> 01:25:31,458 - Regent Oyenike. - Your Highness. 962 01:25:31,541 --> 01:25:35,166 Tell Ogundiji to give us another powerful warrior, 963 01:25:35,916 --> 01:25:37,166 that will do as we say. 964 01:25:37,750 --> 01:25:40,083 Not like Gbogunmi. 965 01:25:42,166 --> 01:25:45,625 He must be someone we can control. 966 01:25:45,708 --> 01:25:49,750 - Let's emphasize the control part. - Forget him 967 01:25:57,583 --> 01:25:59,041 The second test! 968 01:26:00,041 --> 01:26:05,375 You will sleep in a coffin for seven days without food or water! 969 01:26:12,583 --> 01:26:13,416 What is it? 970 01:26:15,000 --> 01:26:16,333 Why are they trying to place me 971 01:26:19,041 --> 01:26:20,625 in the position of the dead? 972 01:26:22,375 --> 01:26:23,833 And for seven days? 973 01:26:25,125 --> 01:26:26,958 In a coffin? When I'm not dead? 974 01:26:27,458 --> 01:26:28,875 That's enough my love. 975 01:26:30,583 --> 01:26:33,375 A timid fighter cannot become a warrior. 976 01:26:35,666 --> 01:26:38,416 A warrior that shows fear, is called a coward. 977 01:26:40,291 --> 01:26:43,291 A lazy farmer will not finish planting before the end of the rainy season. 978 01:26:45,041 --> 01:26:47,166 And the one who doesn't have plants to harvest, 979 01:26:48,041 --> 01:26:49,583 will not have money through the year. 980 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Don't be timid and don't be a lazy coward. 981 01:26:52,791 --> 01:26:55,458 Just set your eyes on the goal. 982 01:27:02,000 --> 01:27:04,750 Death today, wealth tomorrow… 983 01:27:07,291 --> 01:27:08,458 If we die today, 984 01:27:09,541 --> 01:27:11,250 how do we enjoy the wealth coming tomorrow? 985 01:27:12,750 --> 01:27:16,000 Look, I don't think I want to do this anymore. 986 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 Maybe they should call on the masked assasin, Agemo, to kill me. 987 01:27:20,625 --> 01:27:23,000 No, no. No! 988 01:27:23,916 --> 01:27:27,125 By the power of the gods you shall never encounter the Agemo. 989 01:27:29,625 --> 01:27:31,208 Don't you love me anymore? 990 01:27:33,000 --> 01:27:36,791 Why utter such words when you know I do? 991 01:27:38,166 --> 01:27:40,916 What's so certain to you is that you are all I have left in this world 992 01:27:43,541 --> 01:27:45,583 I love you more than you could imagine, Kitan. 993 01:27:47,583 --> 01:27:48,750 If that's the case… 994 01:27:49,500 --> 01:27:52,500 So, do you think Ogundiji 995 01:27:53,000 --> 01:27:58,541 will give his only daughter in marriage to a coward like you? 996 01:28:12,708 --> 01:28:13,750 Alright then. 997 01:28:16,541 --> 01:28:17,541 I've heard you. 998 01:28:19,416 --> 01:28:20,750 If that's how you want it… 999 01:28:22,750 --> 01:28:25,000 I am ready to do all that you want. 1000 01:28:25,500 --> 01:28:28,375 I am ready to do whatever pleases you. 1001 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 Just in case I don't survive… 1002 01:28:37,541 --> 01:28:38,833 please take care of yourself. 1003 01:28:41,416 --> 01:28:42,791 There are two outcomes to a somersault. 1004 01:28:45,666 --> 01:28:47,375 You either succeed and stand… 1005 01:28:49,375 --> 01:28:50,666 Or you fail and fall. 1006 01:28:52,958 --> 01:28:55,291 If I fall, remember my love for you Kitan. 1007 01:28:59,000 --> 01:29:00,375 By the power of the gods, 1008 01:29:01,708 --> 01:29:03,083 you shall not fall. 1009 01:31:09,041 --> 01:31:10,458 The child who is my spitting image. 1010 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 The child that works with one in a war. 1011 01:31:16,541 --> 01:31:18,708 The one who fights without looking back. 1012 01:31:19,416 --> 01:31:22,083 The one that goes along to the king's river. 1013 01:31:22,875 --> 01:31:24,541 My daughter is everything alright? 1014 01:31:24,625 --> 01:31:25,625 Mother… 1015 01:31:26,416 --> 01:31:33,000 he's been locked in that coffin for three days without food or water. 1016 01:31:33,083 --> 01:31:37,708 Mother, does he really need to be in there for seven full days? 1017 01:31:37,791 --> 01:31:40,958 - Iroyinogunkitan - My mother 1018 01:31:41,041 --> 01:31:43,250 I hope you are not in love? 1019 01:31:44,125 --> 01:31:47,083 Mother, stop answering my questions with questions, 1020 01:31:47,166 --> 01:31:49,625 I said does he need to be in there for seven days? 1021 01:31:49,708 --> 01:31:51,500 Yes, it is compulsory. 1022 01:31:51,583 --> 01:31:52,833 Yes… 1023 01:31:52,916 --> 01:31:55,875 because he wants promotion and he must pay the price. 1024 01:31:56,625 --> 01:31:59,166 Yes, I'll see you later. 1025 01:32:00,583 --> 01:32:02,125 This is not fair, 1026 01:32:02,208 --> 01:32:05,291 at least he should be allowed to drink water 1027 01:32:05,375 --> 01:32:07,375 even if they won't give him any food. 1028 01:32:35,041 --> 01:32:36,375 My love. 1029 01:32:40,250 --> 01:32:41,958 Atanda from Iwon Town 1030 01:32:43,875 --> 01:32:45,625 The son of the one who carves the iroko tree. 1031 01:32:47,541 --> 01:32:50,291 Son of the watch guard. 1032 01:32:53,708 --> 01:32:55,625 The child of the tree doesn't suffer headaches. 1033 01:32:58,250 --> 01:32:59,916 My liver must not hurt… 1034 01:33:06,333 --> 01:33:07,291 Gbotija 1035 01:33:15,875 --> 01:33:16,916 Gbotija! 1036 01:33:25,791 --> 01:33:27,166 Gbotija!! 1037 01:33:30,791 --> 01:33:31,916 Gbotija!!! 1038 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 I'm answering you in seven, 1039 01:33:37,750 --> 01:33:42,458 I'm answering you in eight and sixteen folds. 1040 01:33:44,250 --> 01:33:49,291 I, Gbotija the son of Lagbayi the wood carver. 1041 01:33:50,791 --> 01:33:52,041 I am hale and hearty. 1042 01:33:52,125 --> 01:33:54,208 He is hale and hearty? 1043 01:33:56,458 --> 01:33:58,875 His voice still sounds strong like a bell's. 1044 01:34:01,041 --> 01:34:06,083 Someone I kept inside a coffin without food and water? 1045 01:34:10,500 --> 01:34:11,333 No problem. 1046 01:34:13,375 --> 01:34:15,833 Every trader wants to make money off the farmer, 1047 01:34:16,791 --> 01:34:19,041 it is left to the farmer to resist them. 1048 01:34:22,166 --> 01:34:23,666 There's more to be done. 1049 01:34:32,625 --> 01:34:34,083 Where is water coming from? 1050 01:34:36,708 --> 01:34:38,750 Gargle water and spit it out. 1051 01:34:39,500 --> 01:34:43,208 Great Iroko tree! spit it out. 1052 01:34:43,291 --> 01:34:45,250 Strong tree of the forest! 1053 01:34:45,333 --> 01:34:48,458 The great Iroko tree that daily accepts sacrifice. 1054 01:34:48,541 --> 01:34:49,958 Oluwere! 1055 01:34:50,041 --> 01:34:52,125 Remember I swore an oath with you, don't desert me. 1056 01:34:52,208 --> 01:34:54,166 Great Iroko tree! 1057 01:34:54,250 --> 01:34:57,041 Great Iroko! Now shatter! 1058 01:35:03,166 --> 01:35:05,208 What? 1059 01:35:11,250 --> 01:35:14,000 What is happening? I know all trees. 1060 01:35:14,083 --> 01:35:15,458 I know all your names. 1061 01:35:15,541 --> 01:35:17,708 Do not turn your back on me now, I've sworn an oath with you. 1062 01:35:17,791 --> 01:35:19,458 I have eaten with you. 1063 01:35:19,541 --> 01:35:23,916 Eyo! 1064 01:35:24,000 --> 01:35:27,416 Don't mock me, don't let me grovel too much before you respond to me. 1065 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 A bat eats and defecates through its mouth. 1066 01:35:29,250 --> 01:35:31,375 Water does not stay long on egg shells. 1067 01:35:31,458 --> 01:35:33,458 Now, let me out. 1068 01:35:41,875 --> 01:35:45,500 How is this still happening? 1069 01:35:46,083 --> 01:35:51,000 Oh, great Omo tree, it is you? 1070 01:35:53,250 --> 01:35:55,833 Oh strong tree, Great Omo, remember I swore an oath with you. 1071 01:35:55,916 --> 01:35:58,750 Omo, don't betray me. Don't let me die in here. 1072 01:35:58,833 --> 01:36:02,750 You can't live in a heated house and be comfortable. 1073 01:36:02,833 --> 01:36:06,333 Let the ancestors accept anything I have said today. 1074 01:36:06,416 --> 01:36:09,583 Now, accept everything I've said to the gods above. 1075 01:36:14,166 --> 01:36:17,791 I command this coffin to shatter! 1076 01:37:16,708 --> 01:37:17,541 Gbotija! 1077 01:37:21,625 --> 01:37:22,583 Gbotija! 1078 01:37:28,041 --> 01:37:34,166 Gbotija! 1079 01:38:52,750 --> 01:38:54,083 For, your third test, 1080 01:38:56,666 --> 01:38:58,833 I want you to wage war against Alaje people, 1081 01:39:01,708 --> 01:39:04,208 where they sent spirits to attack my wife in my home. 1082 01:39:04,291 --> 01:39:06,458 I want you to completely 1083 01:39:07,958 --> 01:39:12,666 annihilate them. 1084 01:39:13,500 --> 01:39:15,666 And only three young warriors will go with you. 1085 01:39:16,791 --> 01:39:17,791 Warriors! 1086 01:39:17,875 --> 01:39:19,708 We fight with charms and our sweat! 1087 01:39:21,916 --> 01:39:23,458 Iroyinogunkitan. 1088 01:41:09,875 --> 01:41:11,833 Is this not the festival of wealth going on in Aje kingdom? 1089 01:41:13,833 --> 01:41:15,625 Yet Ogundiji has asked us to wage war against them, 1090 01:41:17,541 --> 01:41:19,250 and turn their happiness to sorrow. 1091 01:41:20,333 --> 01:41:21,416 Why?! 1092 01:41:22,125 --> 01:41:23,458 Who does that? 1093 01:41:29,250 --> 01:41:33,500 God of wealth! 1094 01:41:34,750 --> 01:41:36,166 The source of wealth. 1095 01:41:36,250 --> 01:41:37,416 The lover of shades. 1096 01:41:37,500 --> 01:41:38,833 You beat up a mother and child. 1097 01:41:38,916 --> 01:41:40,708 You beat the elderly where it really hurts. 1098 01:41:40,791 --> 01:41:43,000 - God of wealth, please don't punish us. - So shall it be. 1099 01:41:43,083 --> 01:41:45,416 - We have sacrificed to have more of you. - So shall it be. 1100 01:41:45,500 --> 01:41:49,166 Aje do not punish our king out of his throne. 1101 01:41:49,250 --> 01:41:50,666 - We have sacrificed to have more of you. - So shall it be. 1102 01:41:50,750 --> 01:41:54,583 - Aje do not punish us out of wealth. - So shall it be. 1103 01:41:54,666 --> 01:41:56,250 - We have sacrificed to have more of you. - So shall it be. 1104 01:41:56,333 --> 01:41:57,708 - May we have never lack money. - So shall it be. 1105 01:41:57,791 --> 01:41:59,750 - May we live in abundance. - So shall it be. 1106 01:41:59,833 --> 01:42:03,000 Aje does not fight. Aje rests on its way to a fight. 1107 01:42:03,083 --> 01:42:05,750 Aje comes in quietly and peacefully. 1108 01:42:05,833 --> 01:42:08,791 May we all enjoy the peace and calm of the god of wealth. 1109 01:42:08,875 --> 01:42:09,708 So shall it be. 1110 01:42:09,791 --> 01:42:14,291 - Wealth will be easy for us. - So shall it be. 1111 01:42:14,791 --> 01:42:17,166 We have paid homage, may we have wealth 1112 01:42:17,250 --> 01:42:20,625 So shall it be. 1113 01:43:02,458 --> 01:43:05,166 Help! Help us!! 1114 01:46:27,000 --> 01:46:28,208 Ogundiji! 1115 01:46:30,791 --> 01:46:32,166 What is this again? 1116 01:46:33,250 --> 01:46:37,750 I did all you asked, why is Agemo here? 1117 01:47:18,250 --> 01:47:19,291 Agemo, 1118 01:47:20,958 --> 01:47:22,875 please what have I done wrong? 1119 01:47:23,833 --> 01:47:25,083 What have I done wrong? 1120 01:47:25,166 --> 01:47:28,166 I've only done as commanded. 1121 01:47:28,708 --> 01:47:30,541 Please I beg you. 1122 01:47:31,208 --> 01:47:36,041 Great forest trees, come to my aid now! 1123 01:48:15,791 --> 01:48:17,041 Iroyinogunkitan, 1124 01:48:17,666 --> 01:48:18,833 you are the Agemo. 1125 01:48:25,875 --> 01:48:27,750 I have shot myself in the foot. 1126 01:48:31,541 --> 01:48:36,083 Forest giant! 1127 01:48:36,166 --> 01:48:37,125 Listen to me, 1128 01:48:37,208 --> 01:48:40,333 a rat always throws a walnut away because it can't crack it. 1129 01:48:40,416 --> 01:48:43,000 I have bargained with all trees three times. 1130 01:48:43,500 --> 01:48:46,000 I have made covenants with all trees seven times. 1131 01:48:49,166 --> 01:48:53,250 I swore oaths with you all, and I never betrayed you. 1132 01:48:53,333 --> 01:48:55,625 It is my turn, do not betray me. 1133 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 Ants are conditioned to follow the trail of the palmoil. 1134 01:48:58,291 --> 01:49:01,875 Now, tree of the Forest, take it back! 1135 01:49:10,875 --> 01:49:14,250 Iroyinogunkitan 1136 01:49:16,000 --> 01:49:21,041 I will not let you die. 1137 01:49:21,625 --> 01:49:24,541 Iroyinogunkitan, you won't die. 1138 01:49:25,291 --> 01:49:27,416 You will escape this death. 1139 01:49:31,875 --> 01:49:33,750 - Gbotija. - Yes? 1140 01:49:35,666 --> 01:49:36,833 My love. 1141 01:49:40,625 --> 01:49:44,250 My time has come, 1142 01:49:46,125 --> 01:49:48,916 and nothing can reverse it. 1143 01:49:57,000 --> 01:49:58,125 Why? 1144 01:49:58,833 --> 01:50:05,208 Why would Ogundiji turn his only child to a monster, using you for evil tasks? 1145 01:50:07,916 --> 01:50:12,500 Ogundiji is not my biological father. 1146 01:50:15,625 --> 01:50:20,208 Adigun Kukoyi is my real father. 1147 01:50:23,500 --> 01:50:24,416 Sorry. 1148 01:50:29,416 --> 01:50:30,666 Ogundiji, 1149 01:50:32,041 --> 01:50:36,333 attacked us suddenly in Oniyo village. 1150 01:50:38,000 --> 01:50:40,833 Mother, please wake up. 1151 01:50:40,916 --> 01:50:44,541 - He killed both the young and the old. - Mother, please wake up. 1152 01:50:44,625 --> 01:50:46,833 He burned wives with fire, 1153 01:50:49,208 --> 01:50:51,333 and buried their husbands in the ashes. 1154 01:50:53,875 --> 01:50:55,750 I was the only one he kept alive. 1155 01:50:59,625 --> 01:51:01,041 Please. 1156 01:51:02,500 --> 01:51:03,958 There's a mark on this child. 1157 01:51:08,250 --> 01:51:09,291 I have use for her. 1158 01:51:10,208 --> 01:51:14,083 Keep quiet! Take her home. 1159 01:51:14,166 --> 01:51:18,958 I would have preferred he killed me that day 1160 01:51:19,041 --> 01:51:21,708 rather than let him use me as tool for evil. 1161 01:51:24,333 --> 01:51:27,916 My time with Ogundiji opened my eyes to the harsh reality, 1162 01:51:30,458 --> 01:51:35,375 that people exploit innocence children who aren't theirs for their evil schemes. 1163 01:51:39,208 --> 01:51:42,208 Ogundiji turned me into a messenger of death. 1164 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Turned me into a fearful being in every land. 1165 01:51:53,875 --> 01:51:56,333 He turned me into Agemo, the masked-demon assassin. 1166 01:52:00,041 --> 01:52:02,208 Ogundiji and those he works for 1167 01:52:05,083 --> 01:52:07,750 turned me into a whip for the innocent. 1168 01:52:10,541 --> 01:52:13,666 Since you know all these, why did you stay? 1169 01:52:15,416 --> 01:52:17,958 I wanted to leave… 1170 01:52:19,666 --> 01:52:20,791 but… 1171 01:52:23,083 --> 01:52:25,791 - my love… - I'm with you. 1172 01:52:27,083 --> 01:52:28,541 I couldn't leave. 1173 01:52:33,458 --> 01:52:37,000 I am nothing but his puppet. 1174 01:52:41,250 --> 01:52:43,500 He controls my spirit. 1175 01:52:46,750 --> 01:52:49,250 He has powers to control me, 1176 01:52:53,041 --> 01:52:56,000 and whenever he summons my spirit, 1177 01:52:57,625 --> 01:53:01,458 I am unable to refuse. 1178 01:53:04,041 --> 01:53:09,208 And when I had his own child, 1179 01:53:10,000 --> 01:53:11,833 he hid him with the regent, Oyenike. 1180 01:53:13,583 --> 01:53:14,625 Oyenike? 1181 01:53:15,166 --> 01:53:18,125 He keeps using me for evil tasks all over the land. 1182 01:53:23,375 --> 01:53:26,750 - I am in pain. - You will survive this. 1183 01:53:29,083 --> 01:53:30,125 You will survive this. 1184 01:53:32,458 --> 01:53:34,833 - My love - I'm right here with you. 1185 01:53:35,958 --> 01:53:37,166 I'm with you. 1186 01:53:38,125 --> 01:53:39,375 I'm with you. 1187 01:53:41,666 --> 01:53:43,083 I'm with you. 1188 01:53:47,000 --> 01:53:47,916 Kitan. 1189 01:53:50,208 --> 01:53:52,750 Kitan! 1190 01:53:53,375 --> 01:53:56,791 Iroyinogunkitan! 1191 01:54:18,625 --> 01:54:19,708 Kitan! 1192 01:55:09,666 --> 01:55:11,625 Impossible! 1193 01:55:12,125 --> 01:55:14,458 A new born is fed by multiple hands. 1194 01:55:15,291 --> 01:55:17,291 A corpse does not move with his own legs. 1195 01:55:18,708 --> 01:55:21,000 And a fly will perch on friends and strangers alike. 1196 01:55:22,000 --> 01:55:24,708 Now, avert Agemo's death! 1197 01:55:25,541 --> 01:55:28,541 Avert it! 1198 01:55:29,458 --> 01:55:30,541 Avert… 1199 01:55:39,375 --> 01:55:42,208 Ogundiji the son of Ogunrogba! 1200 01:55:43,250 --> 01:55:46,000 Ogundiji the son of Ogunrogba! 1201 01:55:46,958 --> 01:55:49,500 Ogundiji the son of Ogunrogba! 1202 01:55:50,875 --> 01:55:52,375 It is time for war. 1203 01:58:20,416 --> 01:58:21,708 Kitan. 1204 01:58:23,083 --> 01:58:24,166 Kitan! 1205 01:58:29,541 --> 01:58:31,458 Kitan! 1206 01:58:59,083 --> 01:59:00,083 How did this happen? 1207 01:59:01,708 --> 01:59:02,833 What happened? 1208 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 Who killed Iroyinogunkitan? 1209 01:59:07,250 --> 01:59:08,250 Your husband did this. 1210 01:59:08,333 --> 01:59:10,583 Your husband sent her on a journey of no return! 1211 01:59:11,916 --> 01:59:13,333 - My husband? - Yes 1212 01:59:13,416 --> 01:59:14,916 What do you mean? 1213 01:59:16,041 --> 01:59:17,416 Don't you dare lie to me. 1214 01:59:18,416 --> 01:59:20,166 A dog won't fight it's child. 1215 01:59:21,375 --> 01:59:24,583 A parent will never kill a precious offspring. 1216 01:59:24,666 --> 01:59:25,791 What parent? 1217 01:59:26,750 --> 01:59:27,666 A deadbeat parent? 1218 01:59:29,208 --> 01:59:31,958 Is that a good parent? Or a very bad one? 1219 01:59:33,083 --> 01:59:34,875 Is that a man or a wicked being? 1220 01:59:37,041 --> 01:59:37,916 Why?! 1221 01:59:39,791 --> 01:59:41,041 He gathered us all here, 1222 01:59:42,250 --> 01:59:43,458 and turned us into slaves. 1223 01:59:45,083 --> 01:59:49,416 He manipulates young people, and uses them as he wishes. 1224 01:59:50,000 --> 01:59:51,708 If any of us dares to be wise, 1225 01:59:53,458 --> 01:59:55,291 you find a way to turn us against one another. 1226 01:59:58,208 --> 01:59:59,750 What was his gain when he killed Gbogunmi? 1227 02:00:02,458 --> 02:00:03,458 What was his gain? 1228 02:00:05,833 --> 02:00:06,666 And all for what? 1229 02:00:10,416 --> 02:00:15,083 We pay attention to the beginning of events, 1230 02:00:16,875 --> 02:00:19,791 but it's harder to see where it will all end. 1231 02:00:22,625 --> 02:00:23,583 Listen to me everyone. 1232 02:00:24,958 --> 02:00:27,875 We all came here to learn how to fight 1233 02:00:27,958 --> 02:00:32,416 so that we can defend our villages. 1234 02:00:33,333 --> 02:00:38,500 But, after we were done learning we started fighting each other. 1235 02:00:40,000 --> 02:00:41,125 Isn't that so? 1236 02:00:42,291 --> 02:00:43,583 Let me ask you… 1237 02:00:45,458 --> 02:00:48,291 What did Alaje kingdom do to us to deserve such massacre? 1238 02:00:50,291 --> 02:00:52,166 What did Wehinwo do, to deserve such death? 1239 02:00:56,583 --> 02:00:57,791 Youths wake up! 1240 02:00:59,916 --> 02:01:01,416 Kids, wake from your slumbers. 1241 02:01:03,750 --> 02:01:06,291 Don't let them keep using us as tools for the rich. 1242 02:01:07,416 --> 02:01:09,125 And these bastards? 1243 02:01:10,125 --> 02:01:11,708 They are like dogs who protect their puppies 1244 02:01:12,458 --> 02:01:14,250 but devour the offsprings of grasscutters. 1245 02:01:14,750 --> 02:01:16,375 Ask them all, 1246 02:01:16,458 --> 02:01:18,000 where are your children? 1247 02:01:19,041 --> 02:01:20,500 Where did you hide your children, 1248 02:01:21,208 --> 02:01:24,041 while you turn us against ourselves? 1249 02:01:24,875 --> 02:01:25,958 Now let me ask you, 1250 02:01:26,916 --> 02:01:29,541 Where is Ogundiji's only biological child? 1251 02:01:30,083 --> 02:01:33,083 My husband? A child somewhere? 1252 02:01:33,166 --> 02:01:34,625 My husband doesn't have any child anywhere. 1253 02:01:38,208 --> 02:01:40,416 A deceitful person is not stupid, 1254 02:01:41,375 --> 02:01:42,750 but the person who falls for their deceit is unwise. 1255 02:01:43,708 --> 02:01:48,916 Whose child is Ogunlaje who lives with regent Oyenike? 1256 02:01:51,166 --> 02:01:53,458 - It shall be well with you - So shall it be. 1257 02:01:53,541 --> 02:01:55,708 - You shall succeed - So shall it be. 1258 02:01:55,791 --> 02:01:58,666 - The gods will be with you. - So shall it be. 1259 02:01:58,750 --> 02:02:01,958 - You will become successful. - So shall it be. 1260 02:02:02,041 --> 02:02:03,291 You will be excellent. 1261 02:02:03,375 --> 02:02:04,541 Here is it. 1262 02:02:05,416 --> 02:02:06,416 Thank you. 1263 02:02:07,083 --> 02:02:10,333 - I greet you regent Oyenike - It shall be well with you. 1264 02:02:10,416 --> 02:02:12,000 - So shall it be. - Well done. 1265 02:02:12,958 --> 02:02:14,041 Well done. 1266 02:02:15,000 --> 02:02:16,083 Thank you for taking good care of him. 1267 02:02:16,166 --> 02:02:17,375 You're welcome. 1268 02:02:20,541 --> 02:02:23,250 Well done. 1269 02:02:23,333 --> 02:02:26,833 How dare you? 1270 02:02:29,291 --> 02:02:34,083 Ogundiji, tell me he's lying. 1271 02:02:34,166 --> 02:02:35,375 And so what? 1272 02:02:36,333 --> 02:02:38,416 If it's true, what can you all do to me? 1273 02:02:41,958 --> 02:02:44,125 I have been betrayed. 1274 02:02:45,500 --> 02:02:47,625 I have been too trusting. 1275 02:02:50,125 --> 02:02:52,208 Even when we both agreed to use my womb to source for power? 1276 02:02:53,041 --> 02:02:56,291 Despite our agreement for me to stay barren 1277 02:02:56,375 --> 02:02:58,375 so you can be the warlord you are today! 1278 02:02:59,833 --> 02:03:01,083 What can you do? 1279 02:03:02,041 --> 02:03:03,125 So what? 1280 02:03:05,500 --> 02:03:07,833 I have been betrayed. 1281 02:03:08,666 --> 02:03:10,416 Keep quiet! I said shut up! 1282 02:03:10,916 --> 02:03:11,875 What will you do? 1283 02:03:11,958 --> 02:03:16,083 Look, let me deal with him first, then I'll come back to you. 1284 02:03:17,041 --> 02:03:18,625 Gbotija! You are small. 1285 02:03:19,708 --> 02:03:21,916 You are too little, Gbotija. 1286 02:03:23,083 --> 02:03:25,791 You've passed your boundary, your strength is small. 1287 02:03:26,500 --> 02:03:29,625 I fought at Kere, I fought in Alara's war. 1288 02:03:30,208 --> 02:03:31,208 I battled with Ajero, 1289 02:03:31,916 --> 02:03:34,875 and I also destroyed all the wood carvers of Iwon. 1290 02:03:35,625 --> 02:03:37,208 - Gbotija! - The massacre in Iwon? 1291 02:03:37,291 --> 02:03:39,291 - Yes - It was you who invaded our village? 1292 02:03:39,375 --> 02:03:40,833 Is that your ancestor's Land? 1293 02:03:42,291 --> 02:03:44,416 Warriors, attack him! 1294 02:03:49,000 --> 02:03:51,791 It's only the bastards amongst you that won't follow me. 1295 02:04:02,250 --> 02:04:03,416 Hold it! 1296 02:04:03,500 --> 02:04:05,875 A pestle angrily pounds the mortar. 1297 02:04:10,416 --> 02:04:12,541 Move out of my way. 1298 02:04:12,625 --> 02:04:14,541 Fly away like a leaf. 1299 02:04:17,250 --> 02:04:19,875 Stay down. 1300 02:04:19,958 --> 02:04:22,708 A legume will not crawl beyond its boundary. 1301 02:04:55,166 --> 02:04:56,416 I cannot be carried! 1302 02:05:09,125 --> 02:05:11,250 The forest is the home of giant trees. 1303 02:05:11,333 --> 02:05:13,708 The forest is the room of massive roots. 1304 02:05:14,875 --> 02:05:16,958 All the trees in the forest wave up to gods above. 1305 02:05:17,500 --> 02:05:20,833 I know all your names, now come to my aid. 1306 02:05:20,916 --> 02:05:22,458 Stop right there! 1307 02:06:45,708 --> 02:06:47,083 For Lagbayi, my father. 1308 02:06:54,250 --> 02:06:56,833 For Gbogunmi, my warrior father! 1309 02:07:03,250 --> 02:07:09,583 For my love, Iroyinogunkitan! 1310 02:08:35,750 --> 02:08:36,916 Wise one, 1311 02:08:40,041 --> 02:08:41,291 What has happened? 1312 02:08:44,583 --> 02:08:46,916 The finest calabash in the house has broken. 1313 02:08:50,000 --> 02:08:51,916 The great warrior is dead. 1314 02:08:54,333 --> 02:08:57,958 The head is gone. There's no one to watch over the animals. 1315 02:09:03,791 --> 02:09:05,708 Ogundiji! 1316 02:09:08,500 --> 02:09:10,458 Ogundiji! 1317 02:13:51,583 --> 02:13:54,416 Subtitle translation by: Hellen Wanjiku 91495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.