Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
Te-ai trezit chiar mai devreme decât de obicei.
2
00:02:05,167 --> 00:02:06,502
Vise ciudate.
3
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
O mulțime de argumente cu străini.
4
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Cred că este acest loc.
5
00:02:13,842 --> 00:02:15,844
Visele altor oameni se scurg.
6
00:02:15,928 --> 00:02:18,180
Mă face să mă bucur că nu sunt un mental.
7
00:02:20,265 --> 00:02:21,517
O să merg pe jos.
8
00:02:40,911 --> 00:02:42,829
Întotdeauna te trezești înainte de răsăritul soarelui?
9
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Am vrut doar să verific plaja.
10
00:02:51,463 --> 00:02:53,340
Amintirile mamei tale sunt pline de apă.
11
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
ai făcut asta?
12
00:02:54,967 --> 00:02:56,385
Noi o numim unvoicing.
13
00:02:56,885 --> 00:02:59,388
Nu-ți spune gândurile, nu le exprima.
14
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Asta nu e tot. Doar vorbești tare în interior.
15
00:03:05,644 --> 00:03:08,063
- Nu înțeleg diferența. - E total diferit.
16
00:03:08,146 --> 00:03:10,607
Tellem ne-a învățat să folosim muzica pentru a ne ajuta să ne concentrăm.
17
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Acesta este pitch-ul meu.
18
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Dacă mă gândesc cum sună, se dezactivează.
19
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
Și tu ai unul.
20
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Toată lumea de aici o face.
21
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Am un fluier.
22
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
Nu știu pitch-ul tău, dar nu este asta.
23
00:03:34,173 --> 00:03:35,507
Da, ei bine, asta cifre.
24
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
De unde știi toate astea? Te-a învățat Tellem?
25
00:03:38,844 --> 00:03:40,345
O parte din ea.
26
00:03:40,429 --> 00:03:43,098
Puteam spune întotdeauna ce gândeau oamenii.
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Așa s-a întâmplat asta.
28
00:03:49,021 --> 00:03:50,189
Pot să-ți arăt.
29
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
nu!
30
00:04:00,908 --> 00:04:01,908
Aproape!
31
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
Oamenilor nu le plăcea că știam la ce se gândeau.
32
00:04:06,538 --> 00:04:07,664
Au dat vina și pe familia mea.
33
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
Tellem te-a salvat.
34
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
Ea ne-a salvat pe toți.
35
00:04:53,836 --> 00:04:55,212
E atât de liniște.
36
00:04:55,295 --> 00:04:57,673
Se vorbește mult, doar că nu se vorbește.
37
00:04:58,340 --> 00:04:59,716
A o face cu voce tare este cam nepoliticos.
38
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
Le spun că vrei să știi despre ei.
39
00:05:29,705 --> 00:05:33,876
Am putut vedea și simți tot ceea ce au experimentat.
40
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Toată acea durere și suferință.
41
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Și ușurare.
42
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
Acum știți de ce suntem forțați să ne ascundem.
43
00:05:45,012 --> 00:05:46,180
Știm lucruri.
44
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Aflați când regii sunt plini de rahat sau soții înșală.
45
00:05:51,518 --> 00:05:53,437
Deci există câteva căi în care putem merge.
46
00:05:53,979 --> 00:05:59,610
Suntem tratați ca zei printre oameni sau lupi printre oi.
47
00:05:59,693 --> 00:06:02,404
Lucrul cu Dumnezeu îmbătrânește, crede-mă,
48
00:06:02,487 --> 00:06:06,116
Și chestia cu lupii te omoară.
49
00:06:06,200 --> 00:06:07,784
Mulțimile se formează rapid.
50
00:06:08,285 --> 00:06:10,454
Te numesc "Diavolul", te numesc "Space Fiend".
51
00:06:11,038 --> 00:06:14,333
Și apoi te-au sângerat, ca Iosia.
52
00:06:14,917 --> 00:06:18,253
Îmi place planul meu, în care păstrăm pentru noi înșine.
53
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
Avem nevoie de ajutorul tău.
54
00:06:21,965 --> 00:06:24,134
Din cauza psihoistoriei tale.
55
00:06:25,552 --> 00:06:27,137
Este în capul ei foarte clar.
56
00:06:27,763 --> 00:06:33,143
Prima criză, a doua criză. O fundație pentru a înlocui un imperiu căzut.
57
00:06:33,227 --> 00:06:38,482
Planul tău ți-a spus să ne cauți? Ne-a numit A Doua Fundație?
58
00:06:38,565 --> 00:06:39,816
Este un salt rezonabil.
59
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
Și eu fără pantofii mei de sărituri.
60
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
Aceasta nu este lupta noastră.
61
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
Nu-mi pasă de Empire. Nu-mi pasă de fundațiile voastre.
62
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
Noi nu vom fi armata voastră.
63
00:06:51,453 --> 00:06:52,913
Atunci veți fi victime.
64
00:06:53,830 --> 00:06:57,167
Mulți ani de acum înainte, un Mental ca tine se ridică la putere.
65
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Va fi numit Catârul.
66
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
El va distruge tot ce ai construit aici.
67
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
- Gaal a văzut-o. - L-ai văzut?
68
00:07:09,096 --> 00:07:10,389
Viitorul?
69
00:07:10,889 --> 00:07:15,143
Adică, genul nostru este capabil de multe lucruri, dar adevărata precogniție?
70
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
- Nu. - Acolo greșești.
71
00:07:17,896 --> 00:07:19,481
Viitorul pe care Gaal l-a văzut este real.
72
00:07:21,441 --> 00:07:22,526
Și ea vă poate arăta.
73
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Voi ști o minciună dacă mi se va prezenta una.
74
00:07:30,993 --> 00:07:31,993
continuă.
75
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
Sunt în regulă cu asta.
76
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
Nu sunt sigur că sunt.
77
00:07:51,054 --> 00:07:52,556
La fel de?
78
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
Ai simțit-o. Știți că este real.
79
00:08:11,491 --> 00:08:12,659
Salvor știe?
80
00:08:13,493 --> 00:08:14,493
și.
81
00:08:14,912 --> 00:08:17,164
Arată la fel de bătrână ca tine, dar este fiica ta?
82
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
Da, totul este un pic lipicios.
83
00:08:19,875 --> 00:08:23,045
Nu trebuie să știu toată povestea. Exact cum te simți.
84
00:08:23,128 --> 00:08:27,007
Vrei să o salvezi, știu. Pentru că o iubești.
85
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
Tocmai ne-am întâlnit.
86
00:08:29,259 --> 00:08:33,679
Și simți că ar trebui să o iubești și se simte ciudat că nu ești sigur.
87
00:08:33,764 --> 00:08:35,182
Fructul coapselor tale și toate.
88
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
Acest lucru este lipicios.
89
00:08:39,186 --> 00:08:42,981
Nu pot accepta un viitor inevitabil și nici tu nu ar trebui să accepți.
90
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Acțiunile noastre trebuie să însemne ceva.
91
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
Chiar vreau să cred că,
92
00:08:49,738 --> 00:08:53,367
dar dacă nu crezi că ceea ce ți-am arătat este viitorul, atunci ce a fost?
93
00:08:55,077 --> 00:09:01,416
Hari-ul tău poate spune un viitor probabil, dar nu știu și nici tu
94
00:09:02,084 --> 00:09:05,462
Pentru că a fost filtrată prin percepțiile modelate de el.
95
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Până când sunteți gata să explorați ce puteți face,
96
00:09:11,134 --> 00:09:13,887
Nu vei ști niciodată care a fost acea viziune cu adevărat.
97
00:09:14,471 --> 00:09:16,265
Și nu te voi putea ajuta.
98
00:09:16,348 --> 00:09:18,767
Am copiii mei la care să mă gândesc.
99
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
Apropo, astăzi este ziua de naștere a lui Salvor.
100
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
Bine ați venit la Trantor. Vom andoca momentan cu stația de apel.
101
00:10:15,616 --> 00:10:18,118
Pot să vă ofer o mână de ajutor când ieșiți din creșă?
102
00:10:18,202 --> 00:10:19,578
Da, multumesc.
103
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
Sunt fratele Constant. Cum vă numiți?
104
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
Ea strălucește-puternic.
105
00:10:25,834 --> 00:10:26,919
Asta-i minunat.
106
00:10:27,503 --> 00:10:29,338
Nu am mai întâlnit niciodată un Spacer.
107
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Suntem oameni.
108
00:10:31,131 --> 00:10:32,508
Da, ştiu. Eu doar...
109
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
Nu mi-am dat seama că ingineria genetică poate fi făcută atât de elegant.
110
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
Este o artă pe care continuăm să o perfecționăm,
111
00:10:41,892 --> 00:10:45,854
deși a fost început de Imperiul plin acum 600 de ani
112
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
când servitutea noastră a fost falsificată.
113
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
O priveliște uimitoare, nu-i așa?
114
00:10:53,570 --> 00:10:55,656
Este Trantor cu adevărat centrul galaxiei?
115
00:10:55,739 --> 00:10:56,782
Nu literalmente.
116
00:10:56,865 --> 00:11:01,203
Această distincție aparține unei găuri negre supermasive.
117
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
Și sincer, nu sunt sigur că este adevărat nici măcar la figurat.
118
00:11:06,250 --> 00:11:08,961
Este greu de imaginat că un loc ca acesta va cădea vreodată.
119
00:11:09,044 --> 00:11:13,549
Circulația încetează mai întâi la marginile exterioare.
120
00:11:14,341 --> 00:11:19,805
Va dura încă ceva timp pentru ca descompunerea să ajungă la inimă.
121
00:11:41,535 --> 00:11:44,496
Bine ați venit la stația Trantor, mândria galaxiei.
122
00:11:44,580 --> 00:11:47,291
Crezi că Imperiul va fi receptiv la misiunea noastră?
123
00:11:47,374 --> 00:11:50,252
Cel mai bine este să presupunem că vom întâmpina rezistență.
124
00:11:51,420 --> 00:11:54,047
Bine ați venit la Trantor, Eye of the Empire.
125
00:11:55,507 --> 00:11:59,845
Nici în visele mele cele mai îndrăznețe nu credeam că voi mai privi această priveliște.
126
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
Îmi pare rău. Suna ciudat. Eu...
127
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
Mi-am imaginat asta când eram copil.
128
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
- Ridică-te la linie. - Următorul.
129
00:12:18,197 --> 00:12:19,948
Bine ați venit la Trantor. Fă un pas înainte, te rog.
130
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Scopul călătoriei tale?
131
00:12:25,954 --> 00:12:29,708
Sunt un trimis de la Terminus reprezentând Outer Reach.
132
00:12:29,791 --> 00:12:31,668
Aici pentru a deschide canale diplomatice.
133
00:12:31,752 --> 00:12:33,504
Raza de acțiune exterioară? Cât de exotic.
134
00:12:34,004 --> 00:12:36,507
Din păcate, cred că Imperiul nu mai recunoaște
135
00:12:36,590 --> 00:12:38,008
un număr din aceste planete.
136
00:12:38,091 --> 00:12:41,178
Da, așa-numitele "lumi barbare".
137
00:12:41,720 --> 00:12:47,309
Exact problema pe care noi, barbarii, suntem aici să o abordăm, Timandra.
138
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Vă eliberez o viză provizorie. Ești în sistem acum.
139
00:12:51,855 --> 00:12:53,815
Raportați-vă mâine la Officium Externa.
140
00:12:53,899 --> 00:12:55,192
Parcurgeți scanerul.
141
00:12:57,653 --> 00:12:59,571
Nu mi-am dat seama că sunteți doi.
142
00:12:59,655 --> 00:13:00,822
Nu suntem căsătoriți.
143
00:13:01,406 --> 00:13:03,742
Raportați cu el. Ești pe viza lui acum.
144
00:13:03,825 --> 00:13:04,826
Mulțumesc, Timandra.
145
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
Era terifiantă într-un mod foarte prietenos.
146
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
Continuă să mergi, te rog.
147
00:13:09,957 --> 00:13:14,503
În conformitate cu aceasta, hotelul nostru este Sunside Station 1.12.
148
00:13:14,586 --> 00:13:17,631
- Respectați și bucurați-vă de pace. - Nu mergem încă la hotel.
149
00:13:17,714 --> 00:13:20,551
Munca misionară nu oferă multe avantaje.
150
00:13:20,634 --> 00:13:24,596
Dar în seara asta, suntem în Ochiul Imperiului
151
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
pe cheltuiala Profetului.
152
00:13:31,270 --> 00:13:32,729
Ești îngrozitor de relaxată pentru un bărbat
153
00:13:32,813 --> 00:13:34,857
pe o planetă plină de mediumi posibil ostili.
154
00:13:34,940 --> 00:13:39,319
Gaal se va ocupa de Tellem. Pur și simplu ne dăunam șanselor.
155
00:13:41,321 --> 00:13:46,743
Degetele de la picioare sunt în apă fină și rece pentru prima dată în aproape două secole.
156
00:13:46,827 --> 00:13:47,828
Dreapta.
157
00:13:49,246 --> 00:13:51,874
Degetele nou-nouțe pe care nu prea vă amintiți să le fi primit.
158
00:13:54,376 --> 00:13:55,794
De aceea mi te-ai alăturat.
159
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
O mică inchiziție ușoară?
160
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
Ei bine, ai fost nemuritor, mai mult sau mai puțin.
161
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
Faptul că te-a pus într-un corp te-a făcut mai vulnerabil.
162
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Deci, de ce a făcut-o? Oricine ar fi fost ea.
163
00:14:11,393 --> 00:14:14,688
Bănuiesc că ești pe cale să-mi spui.
164
00:14:14,771 --> 00:14:17,232
Ei bine, nu sunt sigur. Nu văd niciun beneficiu direct.
165
00:14:17,316 --> 00:14:19,693
Am presupus că era în slujba Evangheliei mele.
166
00:14:19,776 --> 00:14:24,489
O poveste mesianică cere moarte și înviere.
167
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Ai avut o înviere. Asta este seiful.
168
00:14:29,870 --> 00:14:32,998
În regulă. Ei bine, pariul tău este răspunsul corect.
169
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
În partea opusă.
170
00:14:34,666 --> 00:14:37,336
Poate că cineva era îngrijorat
171
00:14:37,419 --> 00:14:39,619
I-ai reduce pe toți la numere dacă nu ai fi atent.
172
00:14:39,671 --> 00:14:43,425
Poate cineva a vrut să ai ceva piele în joc.
173
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
Nu mă placi, nu-i așa?
174
00:14:47,346 --> 00:14:50,140
- N-am spus asta. - Crezi că am o influență proastă asupra lui Gaal.
175
00:14:50,724 --> 00:14:52,351
Pur și simplu nu vreau să uite
176
00:14:52,851 --> 00:14:56,104
că există oameni pe toate acele planete pe care ea le salvează.
177
00:14:57,314 --> 00:14:58,815
Gaal mi-a făcut ceva crud.
178
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Nu știa că vei fi treaz.
179
00:15:00,651 --> 00:15:02,277
Văzuse asta întâmplându-se înainte.
180
00:15:03,278 --> 00:15:04,905
În timp ce am încărcat pe Corb.
181
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Deci, dacă nu a știut, este doar pentru că nu s-a gândit la asta.
182
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Gaal mă învinovățește pentru ceea ce i s-a întâmplat lui Raych, lor.
183
00:15:15,207 --> 00:15:19,962
Dar nu am știut despre relația lor până în acea noapte.
184
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Deci, dacă nu sunteți de vină, atunci cine este?
185
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
Nu există un răspuns simplu la asta, Salvor.
186
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
Uneori, a fi furios este mai ușor decât a înfrunta adevărul.
187
00:15:30,389 --> 00:15:35,435
Adevărul fiind că Raych știa totul, nu-i așa?
188
00:15:36,520 --> 00:15:37,771
Știa că erau sortiți pieirii.
189
00:15:38,772 --> 00:15:42,401
A păstrat-o pentru sine. El a ales totuși să fie cu ea.
190
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
Inima vrea ceea ce vrea inima.
191
00:15:46,613 --> 00:15:50,033
Cu toții am fost vinovați de gândire magică la un moment dat sau altul.
192
00:15:51,410 --> 00:15:55,622
Ești îngrijorat că Gaal se va transforma în mine, se va pierde în Plan.
193
00:15:55,706 --> 00:15:56,582
N-o va face.
194
00:15:56,665 --> 00:15:58,876
Nu atâta timp cât te are lângă ea.
195
00:15:58,959 --> 00:16:01,712
Îi pasă prea mult ce crezi despre ea.
196
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
Plângerea cerșetorului.
197
00:16:19,730 --> 00:16:20,898
Foarte bine.
198
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
Acest lucru s-a desprins. Nu poate fi un barnacle, nu-i așa?
199
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
Da, probabil.
200
00:16:32,326 --> 00:16:33,410
Vrei să intri?
201
00:16:35,746 --> 00:16:38,373
Avem o fântână. Toată apa pe care o puteai bea.
202
00:16:38,457 --> 00:16:42,044
Aceasta este din fântâna ta. Îl trecem printr-un filtru compus.
203
00:16:42,544 --> 00:16:45,339
S-ar putea să existe organisme locale pe care corpurile noastre nu le pot gestiona.
204
00:16:45,422 --> 00:16:47,049
Și verifici dacă există otrăvuri.
205
00:16:48,509 --> 00:16:50,677
Ei bine, este inteligent să fii precaut.
206
00:16:51,970 --> 00:16:54,223
Și am fost foarte dur cu Hari.
207
00:16:55,307 --> 00:16:57,184
Am venit aici să-mi cer scuze pentru asta.
208
00:16:57,267 --> 00:16:59,061
El încearcă să salveze omenirea.
209
00:16:59,770 --> 00:17:02,272
Şi eu. Cei care o merită.
210
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Am câteva nave, doar trudgere.
211
00:17:07,194 --> 00:17:10,280
Ieșim și căutăm oameni ca noi, îi aducem aici.
212
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
Și avem farul nostru mental.
213
00:17:16,118 --> 00:17:20,123
Auzim oameni văzători închiși în noi, încercând ca naiba să ajungă aici.
214
00:17:20,207 --> 00:17:22,667
De obicei, este prea departe, navele nu pot ajunge
215
00:17:22,751 --> 00:17:25,462
Sau sunt prinși de orice fug.
216
00:17:25,546 --> 00:17:28,423
Și trebuie să ascultăm cum vocile lor se estompează.
217
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Îmi pare rău, dar putem schimba asta.
218
00:17:33,595 --> 00:17:35,973
Știu că ne-ați putea ajuta să achiziționăm o navă de salt
219
00:17:36,056 --> 00:17:38,559
ca să pot ajunge la mai mulți văzători. Alte mii.
220
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
I-am putea pune la treabă, perfecționându-le abilitățile,
221
00:17:43,063 --> 00:17:44,773
Modificarea cronologiei.
222
00:17:45,315 --> 00:17:46,900
Ar putea fi chiar neprihănit.
223
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Mi-aș dori doar ca Hari Seldon să nu facă parte din ea.
224
00:17:52,573 --> 00:17:54,741
Îți ceri scuze amuzant.
225
00:17:54,825 --> 00:17:59,496
Ești singular, Gaal Dornick. Nu am văzut așa ceva.
226
00:18:00,080 --> 00:18:03,125
De obicei, când cineva îmi spune asta, vrea ceva.
227
00:18:03,208 --> 00:18:04,751
Și nu sunt diferit.
228
00:18:05,669 --> 00:18:07,880
Dar am să vă ofer ceva în schimb.
229
00:18:08,589 --> 00:18:09,673
Să-l auzim.
230
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Mai bine dacă vă arăt.
231
00:18:12,134 --> 00:18:16,638
Ai o minte foarte specială. Aș vrea să mă plimb prin ea.
232
00:18:22,644 --> 00:18:23,644
ce...
233
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
Acesta este Synnax. Cum ai făcut...
234
00:18:28,859 --> 00:18:33,864
Apa este o asociere puternică pentru tine. Am aruncat apă... Apropo, îmi cer scuze.
235
00:18:33,947 --> 00:18:36,658
Și mintea ta a spus că te-ai aruncat la apă.
236
00:18:36,742 --> 00:18:40,204
Mirosul de barnacle din buzunarul meu m-a ajutat să-ți duci mintea acolo.
237
00:18:40,996 --> 00:18:44,166
Împământați iluzia, iluzia devine mai bună.
238
00:18:44,249 --> 00:18:47,753
Nu l-am fi putut învârti pe omul lui Salvor, dacă era Hugo, din nimic.
239
00:18:47,836 --> 00:18:50,047
Aveam nevoie ca Loron să joace rolul.
240
00:18:51,006 --> 00:18:52,674
Dar fetița de pe tron.
241
00:18:52,758 --> 00:18:54,218
Ei bine, nu a trebuit niciodată să o atingi,
242
00:18:54,301 --> 00:18:57,221
și Hari a observat lipsa umbrei, nu-i așa?
243
00:18:57,304 --> 00:18:58,889
M-ai pus în lumea mea natală.
244
00:18:58,972 --> 00:19:03,143
Asta trebuia să mă ducă înapoi la o stare din copilărie? Mă face mai slab?
245
00:19:03,227 --> 00:19:06,730
Casele vechi deschid răni vechi. Și se pare că aveți răni din belșug.
246
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
Aici, doar pentru a juca corect, o voi dezvălui pe a mea.
247
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Mi-e frică de moarte. O frică paralizantă, dincolo de obișnuit.
248
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Acum.
249
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
- M-ai făcut să-l iau. - Mintea mea nu poate mișca obiecte,
250
00:19:23,580 --> 00:19:25,749
Dar nu prea contează dacă le vei muta pentru mine.
251
00:19:26,917 --> 00:19:29,419
Catârul tău nu te-a sufocat printr-o viziune.
252
00:19:29,962 --> 00:19:32,840
Mintea ta s-a gândit: "Ouch" și vasele de sânge au izbucnit.
253
00:19:32,923 --> 00:19:33,923
Tu ai făcut-o.
254
00:19:37,261 --> 00:19:38,470
Ești rapid.
255
00:19:40,639 --> 00:19:44,101
Uită-te la tine. Ușurat, nu ai dezamăgit.
256
00:19:44,184 --> 00:19:45,310
Aceasta este o slăbiciune.
257
00:19:45,394 --> 00:19:48,272
Una pe care mi-o imaginez că Hari a folosit-o pe tine de mai multe ori.
258
00:19:48,355 --> 00:19:51,066
Întotdeauna faci să pară că o urmez pe Hari. Eu nu.
259
00:19:51,149 --> 00:19:54,862
Vino acum. Mintea ta este pătată de amprentele lui.
260
00:19:54,945 --> 00:19:58,824
Nu te va vedea niciodată ca egalul lui, chiar dacă ești mai bun decât el.
261
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
Și tu ești și a mea.
262
00:20:01,243 --> 00:20:03,453
Gaal, nu mă simt bine.
263
00:20:04,079 --> 00:20:07,207
Mă uit la oamenii mei și mă întreb ce se va întâmpla cu ei fără mine.
264
00:20:07,291 --> 00:20:08,584
Cine i-ar putea conduce.
265
00:20:09,168 --> 00:20:10,669
Poporul meu v-ar urma.
266
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
Nu-mi poți cere să fac asta.
267
00:20:12,838 --> 00:20:15,632
Bineînțeles că pot. De aceea ai venit aici.
268
00:20:15,716 --> 00:20:17,718
Puteți chiar să le numiți a doua fundație
269
00:20:17,801 --> 00:20:20,012
Dacă nu veniți cu ceva mai atrăgător.
270
00:20:20,095 --> 00:20:23,307
Mi-ai arătat viitorul și încă sunt rece cu el.
271
00:20:23,390 --> 00:20:27,186
Chiar dacă a trecut mai mult de 100 de ani, acel Catâr încă mă preocupă.
272
00:20:27,811 --> 00:20:29,396
Deci, iată oferta mea.
273
00:20:29,479 --> 00:20:31,732
Eu vi-i voi da pe copiii Mei.
274
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
Vă voi instrui, vă voi face mai puternici, astfel încât să aveți instrumentele necesare pentru a-i proteja.
275
00:20:37,654 --> 00:20:41,658
Și aceleași instrumente o vor face pe fiica ta să respire.
276
00:20:42,993 --> 00:20:45,162
Și tot ce vrei în schimb este...
277
00:20:46,872 --> 00:20:49,791
Această planetă aparține Mentalics.
278
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Această ofertă este pentru tine și numai pentru tine.
279
00:20:54,463 --> 00:20:56,757
Hari Seldon nu va lua parte la ea.
280
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
Şi...
281
00:21:18,987 --> 00:21:20,197
Nu e nimic aici.
282
00:21:20,781 --> 00:21:22,241
Spirit, confirmă aceste coordonate.
283
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Ok. Seldon, acum ce urmează?
284
00:21:28,288 --> 00:21:30,457
Da, acest lucru nu se simte corect.
285
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
Fute. Spirit, rulați o autodiagnosticare.
286
00:21:37,506 --> 00:21:38,715
Și.
287
00:21:38,799 --> 00:21:41,260
Nu. Haide, nu faci asta. Nu astăzi.
288
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Dă-i dracului.
289
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
Beki. Ușor.
290
00:21:46,682 --> 00:21:50,394
Hei. Am vrut să stau mort în spațiul îndepărtat, fără nicio modalitate de a ajunge acasă.
291
00:21:51,854 --> 00:21:55,941
Beki. Nu, Beki. Calmează-te, bine?
292
00:21:56,024 --> 00:21:57,401
Eu sunt doar mesagerul. Face...
293
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
Ce naiba e asta?
294
00:22:30,642 --> 00:22:33,145
Chiar nu-ți place să stai liniștit, nu-i așa?
295
00:22:33,228 --> 00:22:34,271
Nu.
296
00:22:35,564 --> 00:22:37,858
- Ce faci ca să te relaxezi? - Patrulare.
297
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
Acest lucru trebuie să fie dificil pentru tine.
298
00:22:45,657 --> 00:22:49,328
Concentrându-se pe o a treia criză, în timp ce Terminus se confruntă cu o a doua.
299
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Vor câștiga.
300
00:22:52,497 --> 00:22:53,665
Trebuie să o facă.
301
00:22:54,208 --> 00:22:56,919
Deși nu pot să nu simt că te ajut să construiești o armată
302
00:22:57,002 --> 00:22:59,379
în special pentru a lupta împotriva oamenilor pe care am jurat să-i protejez.
303
00:22:59,463 --> 00:23:02,591
Nu este intenția de a lupta împotriva Primei Fundații.
304
00:23:02,674 --> 00:23:04,801
Trebuie doar să le împingem atunci când este necesar.
305
00:23:04,885 --> 00:23:08,555
Și Hari Seldon în seif? Nu are de gând să-i împingă singur?
306
00:23:08,639 --> 00:23:11,183
I-am editat cunoștințele fundamentale.
307
00:23:11,850 --> 00:23:13,810
El cunoaște doar o parte din Plan.
308
00:23:13,894 --> 00:23:15,812
Dar el este încă la fel de inteligent ca tine.
309
00:23:15,896 --> 00:23:17,731
Nu putea să intuiască restul?
310
00:23:17,814 --> 00:23:22,277
Deci, ce ar face cineva ca mine dacă nu ar vrea să lase nimic la voia întâmplării?
311
00:23:23,153 --> 00:23:26,281
Este important ca celălalt Seldon să nu știe că exiști.
312
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
Absolut crucial. Informațiile sale trebuie să fie limitate.
313
00:23:29,368 --> 00:23:31,828
Dar tot ai vrea o modalitate de a-l monitoriza, pentru orice eventualitate.
314
00:23:31,912 --> 00:23:33,664
Sună dezirabil.
315
00:23:38,043 --> 00:23:40,462
Primul Radiant și Seiful sunt conectate, nu-i așa?
316
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
Într-un fel comunică.
317
00:23:44,883 --> 00:23:48,345
Nu ai putea folosi Radiantul pentru a spiona seiful de aici, nu-i așa?
318
00:23:48,428 --> 00:23:52,641
Celălalt Seldon are ceea ce pare a fi un duplicat al Radiantului.
319
00:23:52,724 --> 00:23:53,725
Pare să fie.
320
00:23:53,809 --> 00:23:56,562
Dar, în realitate, există doar unul și amândoi îl avem.
321
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
Natura sa cuantică îl plasează în afara spațiu-timpului.
322
00:24:00,232 --> 00:24:02,693
Este același obiect în două locuri.
323
00:24:03,652 --> 00:24:07,865
Deci, a privi în ea, înseamnă a privi în mâna lui.
324
00:24:09,074 --> 00:24:10,826
Unde ați ascuns voi doi Radiantul?
325
00:24:12,202 --> 00:24:14,913
Când simți tragerea istoriei, trage-o.
326
00:24:14,997 --> 00:24:16,456
Trageți în sus.
327
00:24:20,961 --> 00:24:22,004
Hei. Am prins un pește.
328
00:24:22,087 --> 00:24:24,256
O văd. O frumusețe.
329
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Hari, am o propunere.
330
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
În timp ce noi doi ne legănam degetele de la picioare, negocierile s-au încheiat.
331
00:24:33,807 --> 00:24:36,435
Îmi pare rău, Hari. Știu că acest lucru va fi greu de auzit.
332
00:24:36,518 --> 00:24:38,896
Mentalicii vor urma doar unul de-al lor.
333
00:24:39,479 --> 00:24:42,107
Dacă credeți cu adevărat că a doua fundație începe aici,
334
00:24:42,191 --> 00:24:43,734
Ar trebui să mă lăsați să preiau conducerea.
335
00:24:43,817 --> 00:24:46,028
Ce ți-a oferit în schimb, Gaal?
336
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
Ți-a spus că te va ajuta să-l salvezi pe Salvor?
337
00:24:49,823 --> 00:24:52,409
Te-a făcut să crezi că acest lucru este posibil?
338
00:24:52,492 --> 00:24:54,745
Această femeie îți poate pune orice în minte, știi.
339
00:24:54,828 --> 00:24:57,331
Nu ai de unde să știi dacă acestea sunt chiar propriile tale cuvinte.
340
00:24:57,414 --> 00:24:59,100
Poate că ar trebui să ne gândim la acest lucru separat.
341
00:24:59,124 --> 00:25:00,501
Doar lăsați lucrurile să se răcească.
342
00:25:00,584 --> 00:25:04,087
Ce s-a întâmplat în Macoda Mesa din Helicon, Hari?
343
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Când erai tânăr.
344
00:25:05,422 --> 00:25:09,092
S-a speriat când ai condus-o în mijlocul pustietății,
345
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
Și a văzut urmele cu trei degete în praf?
346
00:25:12,721 --> 00:25:14,056
Vezi ce face?
347
00:25:14,556 --> 00:25:16,975
Nu te poți pune în lanțuri cu această femeie.
348
00:25:17,059 --> 00:25:18,852
- Hari. - Nu, trebuie să înțelegi.
349
00:25:18,936 --> 00:25:21,605
Dacă vă poate controla...
350
00:25:23,815 --> 00:25:28,570
Dacă nu poți avea încredere în mintea ta, atunci ce ai?
351
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
Zi.
352
00:25:36,620 --> 00:25:39,748
- Te simți bine, Claric? - Doar spațiu întârziat.
353
00:25:39,831 --> 00:25:42,543
Și poate un dram de indulgență excesivă.
354
00:25:42,626 --> 00:25:43,961
Hai să-ți luăm un pat.
355
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Iată-te aici.
356
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Culca.
357
00:25:49,758 --> 00:25:52,427
Ești un ou bun, Constant.
358
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Uită-te la ciupituri. Sunt gratuite?
359
00:25:59,726 --> 00:26:03,313
Nucile pe care le țineți sunt salariile pe o săptămână pe Siwenna.
360
00:26:03,397 --> 00:26:04,815
Dar priveliștea...
361
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
cu toate acestea, este gratuit.
362
00:26:09,236 --> 00:26:11,113
Ce priveliște.
363
00:26:13,282 --> 00:26:15,158
Nu este doar Imperiul peste tot?
364
00:26:15,242 --> 00:26:17,953
Aici mă gândeam că e ca noi
365
00:26:18,537 --> 00:26:23,667
într-o caravană zburătoare care încântă publicul.
366
00:26:26,628 --> 00:26:27,628
Constant.
367
00:26:28,922 --> 00:26:33,969
E o pungă de praf de vordalină în mantaua buzunarului meu.
368
00:26:34,052 --> 00:26:36,722
- Sunt conștient de asta. Ai nevoie de mine să... - Nu.
369
00:26:38,056 --> 00:26:39,224
Poți să-l speli pentru mine?
370
00:26:39,808 --> 00:26:43,228
Eu sunt... Nu cred că am puterea.
371
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
M-ai întrebat.
372
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Aș spune că este suficientă putere.
373
00:26:53,447 --> 00:26:57,492
Sunt bețiv și dependent de peste un secol.
374
00:26:57,576 --> 00:26:59,494
E timpul pentru ceva nou.
375
00:27:00,370 --> 00:27:03,498
Am avut vin din mâinile lui Hari Seldon,
376
00:27:03,582 --> 00:27:05,751
Și nimic nu va avea un gust mai dulce decât asta.
377
00:27:06,668 --> 00:27:09,213
Sunt de acord. Și fie că recunoaște sau nu,
378
00:27:09,296 --> 00:27:12,508
Știu că tatăl meu a fost la fel de mișcat de prezența profetului.
379
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
Există un scop în planul Său și noi toți avem un loc în el.
380
00:27:17,387 --> 00:27:20,974
Poate că Sermak nu o vede, dar credința ta înseamnă ceva.
381
00:27:21,058 --> 00:27:21,975
Și.
382
00:27:22,059 --> 00:27:24,937
Este pură.
383
00:27:25,521 --> 00:27:27,189
Mai pur decât al meu, asta e sigur.
384
00:27:28,190 --> 00:27:32,402
Nu sunt sigur că lucrul de care m-am agățat în toți acești ani este credința.
385
00:27:32,486 --> 00:27:33,570
Nu înțeleg.
386
00:27:33,654 --> 00:27:39,201
Când Hari Seldon a ieșit din seif, l-am văzut cu ochii mei.
387
00:27:39,284 --> 00:27:41,662
Toți cei de acolo, am avut dovada.
388
00:27:41,745 --> 00:27:44,248
Dar tu și generația ta,
389
00:27:44,331 --> 00:27:48,210
Aveai doar conturi la mâna a doua sau a treia după care să treci.
390
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Folclor.
391
00:27:50,254 --> 00:27:54,925
Aceasta este diferența dintre credință și credință.
392
00:27:55,008 --> 00:28:00,556
Am crezut ceea ce am văzut, dar credința este un angajament mai mare.
393
00:28:01,557 --> 00:28:05,060
Și ai avut întotdeauna credință, Constant.
394
00:28:08,230 --> 00:28:14,403
Și îmi pune credința... de rușine.
395
00:28:16,613 --> 00:28:18,866
Felicitări, Claric Verisof.
396
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
Vizita dumneavoastră pe Trantor a fost prelungită pe termen nelimitat.
397
00:28:36,717 --> 00:28:40,721
A sunat la Consiliul Galactic? Patricienii nu-și părăsesc niciodată adăpostul.
398
00:28:40,804 --> 00:28:45,601
Sunt gunoieri care miros a carouri, dar nimeni nu a murit încă.
399
00:28:52,691 --> 00:28:54,985
Oamenii Imperiului...
400
00:28:57,738 --> 00:29:01,491
M-aș aventura ca nimeni în viață să-și amintească de ce a fost construită această arenă.
401
00:29:01,575 --> 00:29:02,993
Sporturi de sânge.
402
00:29:03,493 --> 00:29:07,748
Trantorienii se înghesuiau în aceste tribune, obraz cu obraz pentru a vedea lupta.
403
00:29:07,831 --> 00:29:10,751
Canalele au fost sculptate în pietre
404
00:29:10,834 --> 00:29:13,921
pentru a ajuta servitorii să scoată furtunul gore.
405
00:29:14,588 --> 00:29:19,343
Dar vă aduc aici pentru un alt fel de amestec de sânge.
406
00:29:19,426 --> 00:29:24,348
Această arenă a fost favorita lui Winoset, mama lui Cleon I.
407
00:29:24,431 --> 00:29:26,517
și ultima împărăteasă galactică.
408
00:29:26,600 --> 00:29:32,773
Când dinastia genetică, dinastia mea, i-a succedat lui Cleon,
409
00:29:32,856 --> 00:29:36,318
Memoria lui Winoset a căzut victimă neglijării.
410
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
Nu o mai neglijăm.
411
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Împărătesele și împărații devin statui.
412
00:29:56,463 --> 00:29:58,257
Am pozat și eu pentru câțiva.
413
00:29:58,340 --> 00:29:59,508
S-ar putea să le fi văzut.
414
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
Dar sunt și bărbat
415
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
Și inima mea bate la fel ca a ta.
416
00:30:08,684 --> 00:30:11,395
Permiteți-mi să prezint pe cineva
417
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
care îmi face inima umană să bată un pic mai repede.
418
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Acesta este Sareth One.
419
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Regina stăpânirii norilor.
420
00:30:24,491 --> 00:30:28,579
Vedeți, Winoset nu va fi ultima împărăteasă de pe Trantor.
421
00:30:30,873 --> 00:30:35,043
Închină-te înaintea noii tale împărătese, Sareth I.
422
00:30:45,053 --> 00:30:46,972
Pentru oricine are nevoie de ea explicată,
423
00:30:48,223 --> 00:30:50,559
Pun capăt dinastiei genetice.
424
00:30:53,478 --> 00:30:57,232
Cel puțin am mâncat bine în timp ce sărbătoarea era în desfășurare.
425
00:31:06,533 --> 00:31:09,328
Îi mulțumesc lui Empire pentru cuvintele sale de bun venit.
426
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Aștept cu nerăbdare să mă pronunț de partea lui.
427
00:31:13,749 --> 00:31:20,047
Și vreau ca voi toți, să știți că prin jurămintele mele nu sunt căsătorită cu un singur bărbat.
428
00:31:20,631 --> 00:31:23,342
Dar sunt căsătorită cu toți oamenii din Imperium.
429
00:31:23,425 --> 00:31:26,595
Și vă jur că glasurile voastre vor fi auzite.
430
00:31:26,678 --> 00:31:29,181
Solicitările dumneavoastră sunt obligațiile noastre.
431
00:31:29,806 --> 00:31:31,642
Nevoile tale sunt agenda noastră.
432
00:31:32,142 --> 00:31:34,645
Noi vă servim. Vă iubim.
433
00:31:34,728 --> 00:31:36,271
Noi vă aparținem.
434
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Distanţiere.
435
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
cine eşti?
436
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
De ce ai pângărit Roiul de acasă?
437
00:33:51,448 --> 00:33:52,950
Hei, tocmai ai plecat.
438
00:33:53,033 --> 00:33:56,078
Nu poți face asta, avem nevoie de tine.
439
00:33:56,161 --> 00:33:57,412
Gaal are nevoie de tine.
440
00:33:59,665 --> 00:34:01,142
Ce ți-a spus Tellem, nu-i așa?
441
00:34:01,166 --> 00:34:05,087
Chestia aia despre a fost Macoda Mesa? Ce a fost asta?
442
00:34:08,297 --> 00:34:12,261
Un avertisment, nu am putut scutura amintirea.
443
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
Se pare că era ea
444
00:34:16,098 --> 00:34:18,266
scoțându-l din mintea mea
445
00:34:18,350 --> 00:34:20,936
pentru a-l arunca sângeros în văzul publicului.
446
00:34:21,018 --> 00:34:22,521
Ştiam.
447
00:34:23,772 --> 00:34:29,485
În momentul în care am ajuns la țărm, am știut că totul îmi va scăpa.
448
00:34:30,070 --> 00:34:31,280
Zi...
449
00:34:33,532 --> 00:34:35,284
Sunt după Radiant, Salvor.
450
00:34:35,868 --> 00:34:37,034
Este pe cerșetor.
451
00:34:37,619 --> 00:34:39,788
Gaal a ascuns-o. Nu știu unde.
452
00:34:40,581 --> 00:34:42,123
Nu va arăta ca ea însăși.
453
00:34:42,623 --> 00:34:45,418
Găsiți-l, protejați-l. Protejează-l pe Gaal. Are nevoie de tine.
454
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
Am vorbit cu el. Nu are dreptate, cred că ar trebui...
455
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
Mă așteptai?
456
00:35:04,021 --> 00:35:05,189
Da, eu...
457
00:35:07,816 --> 00:35:10,694
Nu știu cum vor evolua lucrurile cu Hari,
458
00:35:10,777 --> 00:35:14,907
dar nu poate fi totul despre Plan tot timpul.
459
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Trebuie să existe loc pentru alte lucruri.
460
00:35:18,327 --> 00:35:19,661
la mulţi ani.
461
00:35:19,745 --> 00:35:21,413
Este un fruct.
462
00:35:23,248 --> 00:35:25,083
- Mi-ai luat un cadou. - Da.
463
00:35:27,836 --> 00:35:28,836
De unde ai știut?
464
00:35:32,132 --> 00:35:33,300
spune.
465
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Mulțumesc, Gaal.
466
00:35:41,475 --> 00:35:43,435
Ai fi putut menționa asta, știi.
467
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Nu am vrut să te simți rău.
468
00:35:47,189 --> 00:35:50,859
În plus, este doar ziua mea dacă numărați ciclurile solare Terminus.
469
00:35:50,943 --> 00:35:53,237
Și nu suntem pe Terminus.
470
00:35:53,320 --> 00:35:54,571
eu...
471
00:35:56,573 --> 00:35:59,785
Mă tot gândesc cât de diferite ar fi lucrurile dacă aș fi ajuns acolo.
472
00:36:01,245 --> 00:36:03,121
Mă bucur că i-ai avut pe Mari și Abbas.
473
00:36:03,705 --> 00:36:05,916
Mi-aș dori să le pot mulțumi.
474
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
Nu-i nimic, nu-i nimic.
475
00:36:12,381 --> 00:36:13,465
Nu sunt acolo acum.
476
00:36:19,137 --> 00:36:20,597
sunt aici.
477
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
- Da. - Asta e tot ce contează.
478
00:36:37,948 --> 00:36:38,949
Nu.
479
00:36:41,785 --> 00:36:42,785
El este.
480
00:36:43,871 --> 00:36:44,871
Pleacă?
481
00:37:10,480 --> 00:37:12,733
Te privesc cum zbori chiar acum.
482
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
Salvor se complace într-un blestem creativ.
483
00:37:16,695 --> 00:37:19,531
Loron va zbura Plângerea Cerșetorului din vederea lor,
484
00:37:19,615 --> 00:37:22,242
Apoi aterizați-l pentru a putea continua căutarea.
485
00:37:22,326 --> 00:37:24,411
Vom găsi Radiantul tău Principal.
486
00:37:24,494 --> 00:37:25,871
Și apoi o vei distruge.
487
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Absolut, și cu bucurie.
488
00:37:28,332 --> 00:37:30,375
Gaal este un adevărat văzător.
489
00:37:30,459 --> 00:37:32,961
Hari, nu am nevoie de caleidoscopul tău.
490
00:37:33,045 --> 00:37:37,216
Mai devreme astăzi, m-am îndepărtat de ei în toiul unei certe.
491
00:37:38,050 --> 00:37:40,761
- M-ai îndemnat să fac asta? - Bună întrebare.
492
00:37:41,261 --> 00:37:43,972
Nu seamănă cu tine, nu-i așa? Să plece de la o dezbatere.
493
00:37:44,056 --> 00:37:45,307
Și acum ce facem?
494
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
Pledez pentru viața mea?
495
00:37:49,770 --> 00:37:52,564
Urăști pe oricine nu poate face ceea ce faci tu, nu-i așa?
496
00:37:52,648 --> 00:37:54,191
Studiezi modele.
497
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
Știi ce face genul tău.
498
00:37:57,277 --> 00:38:00,447
Violența împotriva oricărei abateri de la majoritate,
499
00:38:00,531 --> 00:38:05,285
exploatare, cruzime, secrete, crimă.
500
00:38:05,369 --> 00:38:07,996
Omor? Condamnați crima.
501
00:38:08,080 --> 00:38:09,206
Ipocritule.
502
00:38:09,289 --> 00:38:10,457
Aceasta nu este crimă.
503
00:38:10,541 --> 00:38:13,210
Nu aș ucide niciodată unul de-al meu.
504
00:38:13,293 --> 00:38:15,212
Gaal va ști că ai făcut asta.
505
00:38:15,295 --> 00:38:16,296
Și Salvor.
506
00:38:16,380 --> 00:38:18,882
Eu controlez ceea ce Gaal și Salvor știu.
507
00:38:18,966 --> 00:38:21,552
Li se va spune despre filozofia noastră despre moarte.
508
00:38:21,635 --> 00:38:23,971
Cum ucidem doar atunci când trebuie.
509
00:38:24,054 --> 00:38:26,557
Pentru hrană sau autoapărare.
510
00:38:27,391 --> 00:38:29,059
O să mă îneci primul, nu?
511
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Ei bine, da.
512
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Venik.
513
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
Acest lucru nu oprește Planul. Încă mai am credință.
514
00:38:38,277 --> 00:38:40,028
Am încredere în Gaal.
515
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
Nu pleca până nu moare.
516
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Hari, e timpul să te întorci la adăpost.
517
00:39:55,812 --> 00:39:57,731
Hari, oprește-te!
518
00:40:14,248 --> 00:40:15,332
Hariton Seldon.
519
00:40:15,415 --> 00:40:20,504
Sunt în siguranță. Există un model. Mi-am dat seama de matematică. Am mers pe model.
520
00:40:20,587 --> 00:40:22,506
- Drum? - Nu-l vezi?
521
00:40:22,589 --> 00:40:23,966
Îndepărtează-te de băiat.
522
00:40:26,760 --> 00:40:31,598
- Dr. Seldon. - Dr. Tadj, speram să dau peste tine.
523
00:40:31,682 --> 00:40:35,227
Trebuie să discutăm textul ultimei dvs. lucrări cu privire la aceste predicții.
524
00:40:35,310 --> 00:40:36,311
Predicții?
525
00:40:36,395 --> 00:40:39,565
Universitatea este îngrijorată de faptul că concluziile dumneavoastră ar putea fi înțelese greșit.
526
00:40:39,648 --> 00:40:41,275
- De către cine? Cum? - De Empire, desigur.
527
00:40:41,358 --> 00:40:42,359
"Toate imperiile cad"?
528
00:40:42,442 --> 00:40:43,443
Încă nu văd cum.
529
00:40:43,527 --> 00:40:47,239
Speculați despre viitor, schimbări ale instituțiilor de încredere,
530
00:40:47,322 --> 00:40:50,701
idei care inspiră gânduri, idei diferite, dezbateri.
531
00:40:50,784 --> 00:40:52,494
Nu acesta este scopul unei universități?
532
00:40:52,578 --> 00:40:55,122
Imperiul ar descuraja acest lucru pe motive evidente,
533
00:40:55,205 --> 00:40:57,374
- inclusiv unele foarte grave. - Deci...
534
00:40:57,457 --> 00:41:00,836
Deci, credeți că este trădare să spui: "Toate imperiile cad"?
535
00:41:00,919 --> 00:41:04,590
Vorbiți despre puterea grupurilor mari de a efectua schimbarea.
536
00:41:04,673 --> 00:41:06,300
Vorbești despre...
537
00:41:06,383 --> 00:41:10,053
- Evoluție. - Dr. Tadj, am vorbit săptămâna trecută.
538
00:41:10,846 --> 00:41:13,390
Sunt Dr. Yanna Kine. Încerc să găsesc un birou.
539
00:41:13,974 --> 00:41:16,018
- Dr. Kine? - Ești provost aici?
540
00:41:16,602 --> 00:41:18,312
Reprezint interesele imperiale.
541
00:41:18,395 --> 00:41:20,522
Vă transferați de la Universitatea din...
542
00:41:20,606 --> 00:41:24,193
Calda. Analiza probabilistică și vizualizarea datelor.
543
00:41:24,276 --> 00:41:28,864
Dacă nu sunteți în birouri, nu am nicio problemă să partajez. Iată unul.
544
00:41:29,448 --> 00:41:30,449
Ăsta e biroul meu.
545
00:41:31,283 --> 00:41:33,410
Îmi cer scuze, credeam că ai început mâine.
546
00:41:33,493 --> 00:41:34,912
Întunericul se simte atât de greu,
547
00:41:34,995 --> 00:41:37,247
Dar gravitația este ușoară. Atât de contradictoriu.
548
00:41:37,331 --> 00:41:38,874
Nu împarte biroul meu.
549
00:41:38,957 --> 00:41:40,501
- Dr. Kine... - Sună-mă Yanna, te rog.
550
00:41:40,584 --> 00:41:44,254
Nu cred că este o idee atât de bună să împarți un birou cu Dr. Seldon.
551
00:41:44,338 --> 00:41:46,423
În cele din urmă, suntem de acord asupra unui lucru.
552
00:41:46,507 --> 00:41:49,426
Am fost aici mai puțin de un minut și deja încurajez unitatea.
553
00:41:49,510 --> 00:41:52,429
Nu cred că trebuie să vă faceți griji cu privire la psihoistorie, Dr. Tadj.
554
00:41:52,513 --> 00:41:56,141
În starea sa actuală, nu este mai mult decât descrierea unei baze de date.
555
00:41:56,225 --> 00:41:58,101
Se destramă la cea mai mică lovitură.
556
00:41:58,185 --> 00:42:01,355
Ei bine, îl voi anunța pe șeful departamentului că sunteți aici.
557
00:42:02,648 --> 00:42:04,900
Sunt sigur că lui Hari i-ar plăcea să te ajute să te acomodezi.
558
00:42:04,983 --> 00:42:06,777
- Ce? - Nu vă faceți griji, Dr. Seldon.
559
00:42:06,860 --> 00:42:08,779
Cred că teoria ta este genială.
560
00:42:09,530 --> 00:42:11,782
Ai nevoie doar de ajutor pentru a-l face practic.
561
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
Vom face lucruri minunate împreună.
562
00:42:16,662 --> 00:42:17,829
te cheamă?
563
00:42:18,497 --> 00:42:20,097
Subvenția noastră nu va acoperi un proces de cinci ani.
564
00:42:20,165 --> 00:42:22,352
Nu trebuie. Ne-am putea uita la datele de acum cinci ani,
565
00:42:22,376 --> 00:42:24,670
- Aplicați algoritmul. - De la o populație conținută.
566
00:42:24,753 --> 00:42:26,922
- Verificați proiecțiile în raport cu date reale. - Tocmai.
567
00:42:27,005 --> 00:42:28,006
Genial.
568
00:42:29,633 --> 00:42:32,052
Ei bine, suntem din nou de acord.
569
00:42:35,639 --> 00:42:39,643
Știți, îmi pare rău. Nu vreau întotdeauna să vorbesc doar despre magazin.
570
00:42:39,726 --> 00:42:41,395
De ce nu? Este interesant.
571
00:42:41,478 --> 00:42:45,315
Da, eu... Nu, vreau să spun... Da, este interesant.
572
00:42:46,233 --> 00:42:48,569
Mă întrebam dacă...
573
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
dacă era un domn Kine acasă pe Calda.
574
00:42:54,491 --> 00:42:55,993
Bineînțeles că există.
575
00:42:56,493 --> 00:42:57,870
Da, sigur că da.
576
00:42:58,370 --> 00:43:00,581
Dar de ce ai vrea să știi despre tatăl meu?
577
00:43:02,082 --> 00:43:04,835
Tatăl tău? Eu... Nu, am vrut să spun...
578
00:43:04,918 --> 00:43:06,211
Știu ce ai vrut să spui.
579
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Deci, miturile despre Helicon sunt adevărate.
580
00:43:13,427 --> 00:43:17,639
Lumina lunii argintii transformă chiar și cei mai cinici locuitori în romantici.
581
00:43:18,223 --> 00:43:19,391
Deci legenda merge.
582
00:43:19,892 --> 00:43:23,395
Ei bine, mâine, dacă te simți la fel în lumina soarelui,
583
00:43:24,062 --> 00:43:25,856
Poate putem planifica o dată reală.
584
00:43:26,732 --> 00:43:28,066
Poate.
585
00:43:28,150 --> 00:43:30,777
Știți, teoretic. Dacă sunteți de acord.
586
00:43:30,861 --> 00:43:32,738
Trăiesc pentru a fi de acord.
587
00:44:04,770 --> 00:44:05,771
Yanna!
588
00:44:05,854 --> 00:44:07,231
- salut. - vino aici.
589
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
- priveşte. - Ce?
590
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
- Gata? - da.
591
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
- L-ai pus la treabă. - Este rudimentar, dar...
592
00:44:23,705 --> 00:44:25,249
- Dar va funcționa. - da.
593
00:44:25,332 --> 00:44:26,750
Știam că o va face!
594
00:44:29,336 --> 00:44:30,754
Este o idee genială.
595
00:44:31,421 --> 00:44:33,090
Vizualizarea datelor în acest fel.
596
00:44:33,173 --> 00:44:34,424
Punerea într-un dispozitiv cuantic.
597
00:44:34,508 --> 00:44:36,927
Dar nu este nimic fără teoria care stă la baza ei.
598
00:44:37,010 --> 00:44:38,428
Nu ți-aș putea mulțumi niciodată suficient.
599
00:44:41,557 --> 00:44:43,100
Este o zi mare peste tot.
600
00:44:43,642 --> 00:44:45,519
Am ceva și pentru tine.
601
00:44:50,524 --> 00:44:51,567
Gata?
602
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
Nu a fost nevoie de înflorire pentru a-l deschide pe acesta.
603
00:45:02,411 --> 00:45:03,453
chiar?
604
00:45:13,922 --> 00:45:15,215
Când este...
605
00:45:15,299 --> 00:45:17,009
- Ea. - ... ea.
606
00:45:17,843 --> 00:45:19,303
Șapte luni.
607
00:45:21,221 --> 00:45:22,389
O, Yanna.
608
00:45:47,581 --> 00:45:49,416
- Rahat. - Este o oportunitate uimitoare
609
00:45:49,499 --> 00:45:51,460
- și tu știi asta. - Este o oportunitate pentru tine
610
00:45:51,543 --> 00:45:54,880
- să dracului dracului. - Aceasta nu este o conversație pe hol.
611
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
ce se întâmplă?
612
00:45:58,550 --> 00:46:01,011
Credeți sau nu, aduceam vești bune.
613
00:46:01,094 --> 00:46:04,515
Oferte de posturi academice. Profesori titulari pentru amândoi.
614
00:46:04,598 --> 00:46:07,392
La Universitatea Streeling de pe Trantor.
615
00:46:07,476 --> 00:46:09,978
Ascuns pitoresc pe coastele Imperiului.
616
00:46:10,062 --> 00:46:11,063
Dacă rămâi aici,
617
00:46:11,146 --> 00:46:14,566
Am ordin să vă încetez finanțarea și să vă confisc munca.
618
00:46:14,650 --> 00:46:17,444
Dar dacă te duci, vei putea continua.
619
00:46:18,403 --> 00:46:22,032
Empire vrea pur și simplu să revizuiască ceea ce faci, să vadă dacă are aplicații utile.
620
00:46:22,699 --> 00:46:23,951
Aplicaţii?
621
00:46:24,451 --> 00:46:28,163
Imperiului nici măcar nu i-ar păsa de munca noastră dacă nu le-ai șopti la ureche.
622
00:46:28,247 --> 00:46:30,582
Vorbești ca și cum am fi ceva separat.
623
00:46:31,583 --> 00:46:35,587
Suntem cu toții Imperiu. Această instituție, totul.
624
00:46:35,671 --> 00:46:38,311
Nici măcar nu se mai deranjează să ascundă semnele spionării lor.
625
00:46:38,382 --> 00:46:41,760
Învățați-vă spionii să pună lucrurile înapoi acolo unde le-au găsit.
626
00:46:41,844 --> 00:46:46,974
Universitatea deține tot ce inventezi tu. Ascunderea micului dispozitiv este furt.
627
00:46:47,057 --> 00:46:48,809
Micul nostru dispozitiv nu funcționează încă.
628
00:46:48,892 --> 00:46:51,353
- Este o greutate de hârtie. - Contează!
629
00:46:55,732 --> 00:46:58,777
Aveți oferta. Termenii sunt excelenți.
630
00:46:58,861 --> 00:47:00,529
Ai fi prost să-l refuzi.
631
00:47:02,114 --> 00:47:03,365
Vă las să vorbiți.
632
00:47:06,910 --> 00:47:07,995
Convinge-l.
633
00:47:12,541 --> 00:47:16,420
Este un vierme care se târăște pe picioarele celor aflați la putere.
634
00:47:19,381 --> 00:47:22,176
Cu cât dispare mai repede în fund, cu atât mai bine.
635
00:47:22,259 --> 00:47:25,470
Ei îi spun: "Adu-ne Seldon sau adu-ne dispozitivul."
636
00:47:25,554 --> 00:47:27,448
Dacă nu face una sau alta, o vor ucide.
637
00:47:27,472 --> 00:47:30,267
- Nu aș pune-o pe lângă ele. - Trebuie să luăm în considerare oferta.
638
00:47:30,350 --> 00:47:31,518
Ei bine, ea a luat decizia.
639
00:47:32,686 --> 00:47:34,605
Nu-ți pare rău pentru ea.
640
00:47:35,480 --> 00:47:36,773
"Suntem cu toții Imperiu."
641
00:47:36,857 --> 00:47:39,109
Hari, oprește-te din asta. Asculta.
642
00:47:39,193 --> 00:47:42,571
Da, Universitatea Streeling este ascunsă împotriva coastelor Imperiului,
643
00:47:43,071 --> 00:47:45,908
Și acesta este cel mai bun loc pentru a aluneca într-un cuțit.
644
00:47:45,991 --> 00:47:46,991
Ce?
645
00:47:47,034 --> 00:47:49,536
A existat un scriitor pe Calda, Gorik Tarka.
646
00:47:49,620 --> 00:47:53,790
El a spus: "Zeii au făcut vin pentru a-i compensa pe cei care nu-și pot permite răzbunarea".
647
00:47:53,874 --> 00:47:57,002
Imperiul vrea să ne facă rău, hai să-i rănim pe ei.
648
00:47:57,085 --> 00:47:59,129
Gorik Tarka mi se pare puțin nesăbuit.
649
00:47:59,713 --> 00:48:02,090
Asta e problema cu voi, Heliconners. Este gravitația.
650
00:48:02,174 --> 00:48:04,968
Plutești prin viață în acea nenorocită de lumină argintie a lunii.
651
00:48:05,052 --> 00:48:06,678
- Iuliana. - Vrei să renunți la asta?
652
00:48:06,762 --> 00:48:09,765
- Pot să-l sparg, să-l arunc, să-l calc pe el. - Nu. Nu, nu!
653
00:48:09,848 --> 00:48:13,185
Dr. Tadj se luptă pentru viața ei. Este disperată.
654
00:48:13,268 --> 00:48:14,978
Ea va găsi o modalitate de a lua acest lucru.
655
00:48:16,313 --> 00:48:18,148
Suntem mai în siguranță mergând la Trantor, Hari.
656
00:48:19,191 --> 00:48:23,820
Nu pot. Nu pot lucra acolo. M-ar sufoca.
657
00:48:25,864 --> 00:48:27,533
Atunci ar trebui să ascundeți acest lucru foarte bine.
658
00:48:30,994 --> 00:48:32,079
Iuliana.
659
00:48:53,934 --> 00:48:55,394
Trebuie să vii cu mine.
660
00:49:29,136 --> 00:49:30,137
Yanna?
661
00:49:33,390 --> 00:49:34,766
Yanna?
662
00:50:13,096 --> 00:50:14,598
Ai spus că va fi cu tine.
663
00:50:15,390 --> 00:50:18,810
Ai spus că dacă i-o predau, va fi cu tine.
664
00:50:18,894 --> 00:50:22,648
Am o idee mai bună. Dă-mi Radiantul și voi ieși.
665
00:50:23,357 --> 00:50:26,568
Mașina este pregătită să te ducă la ea. Ea așteaptă.
666
00:50:29,112 --> 00:50:30,656
Ea așteaptă. Vedea?
667
00:50:36,745 --> 00:50:37,746
Bine.
668
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Schimbarea destinației.
669
00:50:55,848 --> 00:50:57,641
- Ce-ai făcut? - Vino.
670
00:50:57,724 --> 00:50:59,101
Nu afacerea, Hari.
671
00:50:59,184 --> 00:51:01,228
Pentru cineva care sparge datele altor persoane,
672
00:51:01,311 --> 00:51:02,938
Nu-l păzești prea bine pe al tău.
673
00:51:03,021 --> 00:51:05,302
Vrei să ne pierzi timpul îndepărtându-ne mai mult de Yanna?
674
00:51:05,357 --> 00:51:06,400
Yanna e moartă.
675
00:51:06,483 --> 00:51:08,068
- Nu, Hari. - A murit.
676
00:51:08,735 --> 00:51:10,696
Copilul nostru nu va trage niciodată aer în piept.
677
00:51:10,779 --> 00:51:12,739
Și mă trimiteai într-o capcană a morții.
678
00:51:12,823 --> 00:51:13,657
Ce copil?
679
00:51:13,740 --> 00:51:17,536
Și acel pachet are o piatră în el, nu prototipul.
680
00:51:26,712 --> 00:51:29,548
E vie. Priveşte.
681
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
Asta nu e real.
682
00:51:41,310 --> 00:51:45,647
E vie, Hari. Vidul este real.
683
00:51:46,148 --> 00:51:49,151
E într-o cameră închiriată în mijlocul orașului. Vă voi arăta adresa.
684
00:51:49,234 --> 00:51:50,736
Am simțit-o murind.
685
00:51:51,445 --> 00:51:53,238
Ești un om de știință.
686
00:51:53,322 --> 00:51:57,701
Nu credeți în iubiți legați de inimă care simt durerea celuilalt.
687
00:51:57,784 --> 00:52:02,706
Nu a crezut niciodată în căsătorie. A spus că este doar un certificat semnat de Empire.
688
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
Dar îi plăcea ceva practic.
689
00:52:08,712 --> 00:52:14,134
Era însărcinată. Un copil care să ne lege pentru totdeauna.
690
00:52:15,928 --> 00:52:20,933
M-a anunțat dându-mi asta.
691
00:52:23,101 --> 00:52:26,980
M-a lăsat să-i simt bătăile inimii și bătăile inimii copilului,
692
00:52:27,856 --> 00:52:30,025
chiar aici, pe pieptul meu.
693
00:52:32,611 --> 00:52:37,950
Totul s-a oprit, dintr-o dată, cu puțin timp înainte de a-ți da ultimatumul.
694
00:52:38,033 --> 00:52:40,035
Ambele semnale, noaptea trecută.
695
00:52:41,036 --> 00:52:42,120
Ce s-a întâmplat?
696
00:52:46,542 --> 00:52:50,587
Dă-mi Radiantul și toate acestea se pot opri.
697
00:52:53,882 --> 00:52:55,467
Am spart blocarea trăgaciului.
698
00:53:01,056 --> 00:53:03,100
Hari, nu trebuia să moară.
699
00:53:05,018 --> 00:53:07,580
Am vrut doar să recuperez proprietatea guvernului. Eram în drepturile mele.
700
00:53:07,604 --> 00:53:09,815
S-a luptat cu autoritatea mea. Am fost luat prin surprindere.
701
00:53:09,898 --> 00:53:11,733
Arma s-a stins accidental?
702
00:53:11,817 --> 00:53:12,860
desigur!
703
00:53:12,943 --> 00:53:17,239
Ești un mincinos teribil. Ți-am văzut pulsul sărind în gât.
704
00:53:17,823 --> 00:53:21,410
- Asta doar pentru că mi-e frică. - Aceasta este cu siguranță reacția corectă.
705
00:53:28,625 --> 00:53:29,751
Ce sunt alea?
706
00:53:29,835 --> 00:53:32,004
- Câini ciobănești. - Ce?
707
00:53:33,088 --> 00:53:34,298
Ai ucis-o pe Yanna.
708
00:53:37,885 --> 00:53:38,886
Fă-ți cazul.
709
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Argumentează pentru viața ta.
710
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
Hai. Ar fi bine să te grăbești.
711
00:53:44,850 --> 00:53:46,935
Câinii ciobănești îi aduc în acest fel.
712
00:53:48,353 --> 00:53:52,107
Nu aveam niciun motiv să o vreau moartă. Am vrut doar prototipul.
713
00:53:52,608 --> 00:53:54,651
Ea a rezistat. Ea a provocat.
714
00:53:54,735 --> 00:53:55,777
Legat de un scaun?
715
00:53:55,861 --> 00:53:57,696
Nu aș fi putut prevedea ce s-a întâmplat.
716
00:54:00,282 --> 00:54:02,117
Chiar? Mergi cu asta, nu-i așa?
717
00:54:03,118 --> 00:54:04,411
Nu ești responsabil
718
00:54:04,494 --> 00:54:08,040
Pentru că nu ai fi putut prevedea ce urma să se întâmple.
719
00:54:08,123 --> 00:54:11,293
Știți, e amuzant pentru că această întrebare apare des în viața mea.
720
00:54:14,338 --> 00:54:15,589
Acestea sunt moonshrikes.
721
00:54:15,672 --> 00:54:19,843
Da, trec peste acea stâncă acolo.
722
00:54:20,552 --> 00:54:23,180
Este un lucru amuzant, planeta și luna împărțind o atmosferă.
723
00:54:23,263 --> 00:54:25,182
Permite shrikes să pască pe lună,
724
00:54:25,265 --> 00:54:27,226
Dar numai dacă se pot elibera de gravitație.
725
00:54:28,310 --> 00:54:32,814
Este o muncă teribilă. Trebuie să fie extrem de puternici și să se miște foarte repede.
726
00:54:33,482 --> 00:54:37,986
Hari, nu ești tu. Răzbunare. Acest lucru nu este în natura ta.
727
00:54:38,070 --> 00:54:42,282
Nu, a fost în cea a Yannei. Asta e pentru ea.
728
00:54:50,791 --> 00:54:52,751
Hari, vei muri și tu.
729
00:54:54,461 --> 00:54:55,838
Este tentant, Dr. Tadj.
730
00:55:33,709 --> 00:55:36,587
Biblioteca lui Streeling este cea mai mare de pe Trantor.
731
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
Am extras textele pe care le-ați cerut.
732
00:55:42,176 --> 00:55:46,388
Gorik Tarka din Calda este o cerere neobișnuită pentru un om de știință.
733
00:55:50,058 --> 00:55:51,435
Un prieten l-a recomandat.
734
00:55:53,478 --> 00:55:56,440
Vă mulțumesc. Acest lucru va face frumos.
735
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Traducere automată după: www.elsubtitle.com Vizitați site-ul nostru pentru traducere gratuită59596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.