All language subtitles for Foundation_S02E06_Romanian-ELSUBTITLE.COM-ST_71376774 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 Te-ai trezit chiar mai devreme decât de obicei. 2 00:02:05,167 --> 00:02:06,502 Vise ciudate. 3 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 O mulțime de argumente cu străini. 4 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Cred că este acest loc. 5 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 Visele altor oameni se scurg. 6 00:02:15,928 --> 00:02:18,180 Mă face să mă bucur că nu sunt un mental. 7 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 O să merg pe jos. 8 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 Întotdeauna te trezești înainte de răsăritul soarelui? 9 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Am vrut doar să verific plaja. 10 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 Amintirile mamei tale sunt pline de apă. 11 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 ai făcut asta? 12 00:02:54,967 --> 00:02:56,385 Noi o numim unvoicing. 13 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 Nu-ți spune gândurile, nu le exprima. 14 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Asta nu e tot. Doar vorbești tare în interior. 15 00:03:05,644 --> 00:03:08,063 - Nu înțeleg diferența. - E total diferit. 16 00:03:08,146 --> 00:03:10,607 Tellem ne-a învățat să folosim muzica pentru a ne ajuta să ne concentrăm. 17 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 Acesta este pitch-ul meu. 18 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Dacă mă gândesc cum sună, se dezactivează. 19 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 Și tu ai unul. 20 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Toată lumea de aici o face. 21 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Am un fluier. 22 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 Nu știu pitch-ul tău, dar nu este asta. 23 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 Da, ei bine, asta cifre. 24 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 De unde știi toate astea? Te-a învățat Tellem? 25 00:03:38,844 --> 00:03:40,345 O parte din ea. 26 00:03:40,429 --> 00:03:43,098 Puteam spune întotdeauna ce gândeau oamenii. 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Așa s-a întâmplat asta. 28 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Pot să-ți arăt. 29 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 nu! 30 00:04:00,908 --> 00:04:01,908 Aproape! 31 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 Oamenilor nu le plăcea că știam la ce se gândeau. 32 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 Au dat vina și pe familia mea. 33 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 Tellem te-a salvat. 34 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Ea ne-a salvat pe toți. 35 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 E atât de liniște. 36 00:04:55,295 --> 00:04:57,673 Se vorbește mult, doar că nu se vorbește. 37 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 A o face cu voce tare este cam nepoliticos. 38 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 Le spun că vrei să știi despre ei. 39 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 Am putut vedea și simți tot ceea ce au experimentat. 40 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Toată acea durere și suferință. 41 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Și ușurare. 42 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 Acum știți de ce suntem forțați să ne ascundem. 43 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 Știm lucruri. 44 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Aflați când regii sunt plini de rahat sau soții înșală. 45 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 Deci există câteva căi în care putem merge. 46 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 Suntem tratați ca zei printre oameni sau lupi printre oi. 47 00:05:59,693 --> 00:06:02,404 Lucrul cu Dumnezeu îmbătrânește, crede-mă, 48 00:06:02,487 --> 00:06:06,116 Și chestia cu lupii te omoară. 49 00:06:06,200 --> 00:06:07,784 Mulțimile se formează rapid. 50 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 Te numesc "Diavolul", te numesc "Space Fiend". 51 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 Și apoi te-au sângerat, ca Iosia. 52 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 Îmi place planul meu, în care păstrăm pentru noi înșine. 53 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 Avem nevoie de ajutorul tău. 54 00:06:21,965 --> 00:06:24,134 Din cauza psihoistoriei tale. 55 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 Este în capul ei foarte clar. 56 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 Prima criză, a doua criză. O fundație pentru a înlocui un imperiu căzut. 57 00:06:33,227 --> 00:06:38,482 Planul tău ți-a spus să ne cauți? Ne-a numit A Doua Fundație? 58 00:06:38,565 --> 00:06:39,816 Este un salt rezonabil. 59 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 Și eu fără pantofii mei de sărituri. 60 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 Aceasta nu este lupta noastră. 61 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 Nu-mi pasă de Empire. Nu-mi pasă de fundațiile voastre. 62 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Noi nu vom fi armata voastră. 63 00:06:51,453 --> 00:06:52,913 Atunci veți fi victime. 64 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 Mulți ani de acum înainte, un Mental ca tine se ridică la putere. 65 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Va fi numit Catârul. 66 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 El va distruge tot ce ai construit aici. 67 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - Gaal a văzut-o. - L-ai văzut? 68 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 Viitorul? 69 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 Adică, genul nostru este capabil de multe lucruri, dar adevărata precogniție? 70 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - Nu. - Acolo greșești. 71 00:07:17,896 --> 00:07:19,481 Viitorul pe care Gaal l-a văzut este real. 72 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 Și ea vă poate arăta. 73 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Voi ști o minciună dacă mi se va prezenta una. 74 00:07:30,993 --> 00:07:31,993 continuă. 75 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 Sunt în regulă cu asta. 76 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Nu sunt sigur că sunt. 77 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 La fel de? 78 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 Ai simțit-o. Știți că este real. 79 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 Salvor știe? 80 00:08:13,493 --> 00:08:14,493 și. 81 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 Arată la fel de bătrână ca tine, dar este fiica ta? 82 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 Da, totul este un pic lipicios. 83 00:08:19,875 --> 00:08:23,045 Nu trebuie să știu toată povestea. Exact cum te simți. 84 00:08:23,128 --> 00:08:27,007 Vrei să o salvezi, știu. Pentru că o iubești. 85 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Tocmai ne-am întâlnit. 86 00:08:29,259 --> 00:08:33,679 Și simți că ar trebui să o iubești și se simte ciudat că nu ești sigur. 87 00:08:33,764 --> 00:08:35,182 Fructul coapselor tale și toate. 88 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 Acest lucru este lipicios. 89 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 Nu pot accepta un viitor inevitabil și nici tu nu ar trebui să accepți. 90 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Acțiunile noastre trebuie să însemne ceva. 91 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 Chiar vreau să cred că, 92 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 dar dacă nu crezi că ceea ce ți-am arătat este viitorul, atunci ce a fost? 93 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 Hari-ul tău poate spune un viitor probabil, dar nu știu și nici tu 94 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 Pentru că a fost filtrată prin percepțiile modelate de el. 95 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Până când sunteți gata să explorați ce puteți face, 96 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 Nu vei ști niciodată care a fost acea viziune cu adevărat. 97 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 Și nu te voi putea ajuta. 98 00:09:16,348 --> 00:09:18,767 Am copiii mei la care să mă gândesc. 99 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 Apropo, astăzi este ziua de naștere a lui Salvor. 100 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 Bine ați venit la Trantor. Vom andoca momentan cu stația de apel. 101 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 Pot să vă ofer o mână de ajutor când ieșiți din creșă? 102 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 Da, multumesc. 103 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Sunt fratele Constant. Cum vă numiți? 104 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 Ea strălucește-puternic. 105 00:10:25,834 --> 00:10:26,919 Asta-i minunat. 106 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 Nu am mai întâlnit niciodată un Spacer. 107 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Suntem oameni. 108 00:10:31,131 --> 00:10:32,508 Da, ştiu. Eu doar... 109 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 Nu mi-am dat seama că ingineria genetică poate fi făcută atât de elegant. 110 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 Este o artă pe care continuăm să o perfecționăm, 111 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 deși a fost început de Imperiul plin acum 600 de ani 112 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 când servitutea noastră a fost falsificată. 113 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 O priveliște uimitoare, nu-i așa? 114 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 Este Trantor cu adevărat centrul galaxiei? 115 00:10:55,739 --> 00:10:56,782 Nu literalmente. 116 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 Această distincție aparține unei găuri negre supermasive. 117 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 Și sincer, nu sunt sigur că este adevărat nici măcar la figurat. 118 00:11:06,250 --> 00:11:08,961 Este greu de imaginat că un loc ca acesta va cădea vreodată. 119 00:11:09,044 --> 00:11:13,549 Circulația încetează mai întâi la marginile exterioare. 120 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 Va dura încă ceva timp pentru ca descompunerea să ajungă la inimă. 121 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 Bine ați venit la stația Trantor, mândria galaxiei. 122 00:11:44,580 --> 00:11:47,291 Crezi că Imperiul va fi receptiv la misiunea noastră? 123 00:11:47,374 --> 00:11:50,252 Cel mai bine este să presupunem că vom întâmpina rezistență. 124 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Bine ați venit la Trantor, Eye of the Empire. 125 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 Nici în visele mele cele mai îndrăznețe nu credeam că voi mai privi această priveliște. 126 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 Îmi pare rău. Suna ciudat. Eu... 127 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 Mi-am imaginat asta când eram copil. 128 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - Ridică-te la linie. - Următorul. 129 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 Bine ați venit la Trantor. Fă un pas înainte, te rog. 130 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Scopul călătoriei tale? 131 00:12:25,954 --> 00:12:29,708 Sunt un trimis de la Terminus reprezentând Outer Reach. 132 00:12:29,791 --> 00:12:31,668 Aici pentru a deschide canale diplomatice. 133 00:12:31,752 --> 00:12:33,504 Raza de acțiune exterioară? Cât de exotic. 134 00:12:34,004 --> 00:12:36,507 Din păcate, cred că Imperiul nu mai recunoaște 135 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 un număr din aceste planete. 136 00:12:38,091 --> 00:12:41,178 Da, așa-numitele "lumi barbare". 137 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 Exact problema pe care noi, barbarii, suntem aici să o abordăm, Timandra. 138 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Vă eliberez o viză provizorie. Ești în sistem acum. 139 00:12:51,855 --> 00:12:53,815 Raportați-vă mâine la Officium Externa. 140 00:12:53,899 --> 00:12:55,192 Parcurgeți scanerul. 141 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 Nu mi-am dat seama că sunteți doi. 142 00:12:59,655 --> 00:13:00,822 Nu suntem căsătoriți. 143 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Raportați cu el. Ești pe viza lui acum. 144 00:13:03,825 --> 00:13:04,826 Mulțumesc, Timandra. 145 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Era terifiantă într-un mod foarte prietenos. 146 00:13:08,705 --> 00:13:09,873 Continuă să mergi, te rog. 147 00:13:09,957 --> 00:13:14,503 În conformitate cu aceasta, hotelul nostru este Sunside Station 1.12. 148 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 - Respectați și bucurați-vă de pace. - Nu mergem încă la hotel. 149 00:13:17,714 --> 00:13:20,551 Munca misionară nu oferă multe avantaje. 150 00:13:20,634 --> 00:13:24,596 Dar în seara asta, suntem în Ochiul Imperiului 151 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 pe cheltuiala Profetului. 152 00:13:31,270 --> 00:13:32,729 Ești îngrozitor de relaxată pentru un bărbat 153 00:13:32,813 --> 00:13:34,857 pe o planetă plină de mediumi posibil ostili. 154 00:13:34,940 --> 00:13:39,319 Gaal se va ocupa de Tellem. Pur și simplu ne dăunam șanselor. 155 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 Degetele de la picioare sunt în apă fină și rece pentru prima dată în aproape două secole. 156 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 Dreapta. 157 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 Degetele nou-nouțe pe care nu prea vă amintiți să le fi primit. 158 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 De aceea mi te-ai alăturat. 159 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 O mică inchiziție ușoară? 160 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 Ei bine, ai fost nemuritor, mai mult sau mai puțin. 161 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 Faptul că te-a pus într-un corp te-a făcut mai vulnerabil. 162 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Deci, de ce a făcut-o? Oricine ar fi fost ea. 163 00:14:11,393 --> 00:14:14,688 Bănuiesc că ești pe cale să-mi spui. 164 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 Ei bine, nu sunt sigur. Nu văd niciun beneficiu direct. 165 00:14:17,316 --> 00:14:19,693 Am presupus că era în slujba Evangheliei mele. 166 00:14:19,776 --> 00:14:24,489 O poveste mesianică cere moarte și înviere. 167 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Ai avut o înviere. Asta este seiful. 168 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 În regulă. Ei bine, pariul tău este răspunsul corect. 169 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 În partea opusă. 170 00:14:34,666 --> 00:14:37,336 Poate că cineva era îngrijorat 171 00:14:37,419 --> 00:14:39,619 I-ai reduce pe toți la numere dacă nu ai fi atent. 172 00:14:39,671 --> 00:14:43,425 Poate cineva a vrut să ai ceva piele în joc. 173 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Nu mă placi, nu-i așa? 174 00:14:47,346 --> 00:14:50,140 - N-am spus asta. - Crezi că am o influență proastă asupra lui Gaal. 175 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 Pur și simplu nu vreau să uite 176 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 că există oameni pe toate acele planete pe care ea le salvează. 177 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 Gaal mi-a făcut ceva crud. 178 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Nu știa că vei fi treaz. 179 00:15:00,651 --> 00:15:02,277 Văzuse asta întâmplându-se înainte. 180 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 În timp ce am încărcat pe Corb. 181 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Deci, dacă nu a știut, este doar pentru că nu s-a gândit la asta. 182 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Gaal mă învinovățește pentru ceea ce i s-a întâmplat lui Raych, lor. 183 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 Dar nu am știut despre relația lor până în acea noapte. 184 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Deci, dacă nu sunteți de vină, atunci cine este? 185 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 Nu există un răspuns simplu la asta, Salvor. 186 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 Uneori, a fi furios este mai ușor decât a înfrunta adevărul. 187 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 Adevărul fiind că Raych știa totul, nu-i așa? 188 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 Știa că erau sortiți pieirii. 189 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 A păstrat-o pentru sine. El a ales totuși să fie cu ea. 190 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 Inima vrea ceea ce vrea inima. 191 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 Cu toții am fost vinovați de gândire magică la un moment dat sau altul. 192 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 Ești îngrijorat că Gaal se va transforma în mine, se va pierde în Plan. 193 00:15:55,706 --> 00:15:56,582 N-o va face. 194 00:15:56,665 --> 00:15:58,876 Nu atâta timp cât te are lângă ea. 195 00:15:58,959 --> 00:16:01,712 Îi pasă prea mult ce crezi despre ea. 196 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 Plângerea cerșetorului. 197 00:16:19,730 --> 00:16:20,898 Foarte bine. 198 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 Acest lucru s-a desprins. Nu poate fi un barnacle, nu-i așa? 199 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 Da, probabil. 200 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 Vrei să intri? 201 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 Avem o fântână. Toată apa pe care o puteai bea. 202 00:16:38,457 --> 00:16:42,044 Aceasta este din fântâna ta. Îl trecem printr-un filtru compus. 203 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 S-ar putea să existe organisme locale pe care corpurile noastre nu le pot gestiona. 204 00:16:45,422 --> 00:16:47,049 Și verifici dacă există otrăvuri. 205 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 Ei bine, este inteligent să fii precaut. 206 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 Și am fost foarte dur cu Hari. 207 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 Am venit aici să-mi cer scuze pentru asta. 208 00:16:57,267 --> 00:16:59,061 El încearcă să salveze omenirea. 209 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 Şi eu. Cei care o merită. 210 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Am câteva nave, doar trudgere. 211 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 Ieșim și căutăm oameni ca noi, îi aducem aici. 212 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Și avem farul nostru mental. 213 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 Auzim oameni văzători închiși în noi, încercând ca naiba să ajungă aici. 214 00:17:20,207 --> 00:17:22,667 De obicei, este prea departe, navele nu pot ajunge 215 00:17:22,751 --> 00:17:25,462 Sau sunt prinși de orice fug. 216 00:17:25,546 --> 00:17:28,423 Și trebuie să ascultăm cum vocile lor se estompează. 217 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Îmi pare rău, dar putem schimba asta. 218 00:17:33,595 --> 00:17:35,973 Știu că ne-ați putea ajuta să achiziționăm o navă de salt 219 00:17:36,056 --> 00:17:38,559 ca să pot ajunge la mai mulți văzători. Alte mii. 220 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 I-am putea pune la treabă, perfecționându-le abilitățile, 221 00:17:43,063 --> 00:17:44,773 Modificarea cronologiei. 222 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 Ar putea fi chiar neprihănit. 223 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Mi-aș dori doar ca Hari Seldon să nu facă parte din ea. 224 00:17:52,573 --> 00:17:54,741 Îți ceri scuze amuzant. 225 00:17:54,825 --> 00:17:59,496 Ești singular, Gaal Dornick. Nu am văzut așa ceva. 226 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 De obicei, când cineva îmi spune asta, vrea ceva. 227 00:18:03,208 --> 00:18:04,751 Și nu sunt diferit. 228 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 Dar am să vă ofer ceva în schimb. 229 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 Să-l auzim. 230 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Mai bine dacă vă arăt. 231 00:18:12,134 --> 00:18:16,638 Ai o minte foarte specială. Aș vrea să mă plimb prin ea. 232 00:18:22,644 --> 00:18:23,644 ce... 233 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 Acesta este Synnax. Cum ai făcut... 234 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 Apa este o asociere puternică pentru tine. Am aruncat apă... Apropo, îmi cer scuze. 235 00:18:33,947 --> 00:18:36,658 Și mintea ta a spus că te-ai aruncat la apă. 236 00:18:36,742 --> 00:18:40,204 Mirosul de barnacle din buzunarul meu m-a ajutat să-ți duci mintea acolo. 237 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 Împământați iluzia, iluzia devine mai bună. 238 00:18:44,249 --> 00:18:47,753 Nu l-am fi putut învârti pe omul lui Salvor, dacă era Hugo, din nimic. 239 00:18:47,836 --> 00:18:50,047 Aveam nevoie ca Loron să joace rolul. 240 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 Dar fetița de pe tron. 241 00:18:52,758 --> 00:18:54,218 Ei bine, nu a trebuit niciodată să o atingi, 242 00:18:54,301 --> 00:18:57,221 și Hari a observat lipsa umbrei, nu-i așa? 243 00:18:57,304 --> 00:18:58,889 M-ai pus în lumea mea natală. 244 00:18:58,972 --> 00:19:03,143 Asta trebuia să mă ducă înapoi la o stare din copilărie? Mă face mai slab? 245 00:19:03,227 --> 00:19:06,730 Casele vechi deschid răni vechi. Și se pare că aveți răni din belșug. 246 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 Aici, doar pentru a juca corect, o voi dezvălui pe a mea. 247 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Mi-e frică de moarte. O frică paralizantă, dincolo de obișnuit. 248 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Acum. 249 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - M-ai făcut să-l iau. - Mintea mea nu poate mișca obiecte, 250 00:19:23,580 --> 00:19:25,749 Dar nu prea contează dacă le vei muta pentru mine. 251 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 Catârul tău nu te-a sufocat printr-o viziune. 252 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 Mintea ta s-a gândit: "Ouch" și vasele de sânge au izbucnit. 253 00:19:32,923 --> 00:19:33,923 Tu ai făcut-o. 254 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 Ești rapid. 255 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 Uită-te la tine. Ușurat, nu ai dezamăgit. 256 00:19:44,184 --> 00:19:45,310 Aceasta este o slăbiciune. 257 00:19:45,394 --> 00:19:48,272 Una pe care mi-o imaginez că Hari a folosit-o pe tine de mai multe ori. 258 00:19:48,355 --> 00:19:51,066 Întotdeauna faci să pară că o urmez pe Hari. Eu nu. 259 00:19:51,149 --> 00:19:54,862 Vino acum. Mintea ta este pătată de amprentele lui. 260 00:19:54,945 --> 00:19:58,824 Nu te va vedea niciodată ca egalul lui, chiar dacă ești mai bun decât el. 261 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 Și tu ești și a mea. 262 00:20:01,243 --> 00:20:03,453 Gaal, nu mă simt bine. 263 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 Mă uit la oamenii mei și mă întreb ce se va întâmpla cu ei fără mine. 264 00:20:07,291 --> 00:20:08,584 Cine i-ar putea conduce. 265 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 Poporul meu v-ar urma. 266 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 Nu-mi poți cere să fac asta. 267 00:20:12,838 --> 00:20:15,632 Bineînțeles că pot. De aceea ai venit aici. 268 00:20:15,716 --> 00:20:17,718 Puteți chiar să le numiți a doua fundație 269 00:20:17,801 --> 00:20:20,012 Dacă nu veniți cu ceva mai atrăgător. 270 00:20:20,095 --> 00:20:23,307 Mi-ai arătat viitorul și încă sunt rece cu el. 271 00:20:23,390 --> 00:20:27,186 Chiar dacă a trecut mai mult de 100 de ani, acel Catâr încă mă preocupă. 272 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 Deci, iată oferta mea. 273 00:20:29,479 --> 00:20:31,732 Eu vi-i voi da pe copiii Mei. 274 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 Vă voi instrui, vă voi face mai puternici, astfel încât să aveți instrumentele necesare pentru a-i proteja. 275 00:20:37,654 --> 00:20:41,658 Și aceleași instrumente o vor face pe fiica ta să respire. 276 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 Și tot ce vrei în schimb este... 277 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 Această planetă aparține Mentalics. 278 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Această ofertă este pentru tine și numai pentru tine. 279 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 Hari Seldon nu va lua parte la ea. 280 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 Şi... 281 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 Nu e nimic aici. 282 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 Spirit, confirmă aceste coordonate. 283 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Ok. Seldon, acum ce urmează? 284 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 Da, acest lucru nu se simte corect. 285 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Fute. Spirit, rulați o autodiagnosticare. 286 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Și. 287 00:21:38,799 --> 00:21:41,260 Nu. Haide, nu faci asta. Nu astăzi. 288 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Dă-i dracului. 289 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 Beki. Ușor. 290 00:21:46,682 --> 00:21:50,394 Hei. Am vrut să stau mort în spațiul îndepărtat, fără nicio modalitate de a ajunge acasă. 291 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Beki. Nu, Beki. Calmează-te, bine? 292 00:21:56,024 --> 00:21:57,401 Eu sunt doar mesagerul. Face... 293 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 Ce naiba e asta? 294 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 Chiar nu-ți place să stai liniștit, nu-i așa? 295 00:22:33,228 --> 00:22:34,271 Nu. 296 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - Ce faci ca să te relaxezi? - Patrulare. 297 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Acest lucru trebuie să fie dificil pentru tine. 298 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 Concentrându-se pe o a treia criză, în timp ce Terminus se confruntă cu o a doua. 299 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Vor câștiga. 300 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 Trebuie să o facă. 301 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 Deși nu pot să nu simt că te ajut să construiești o armată 302 00:22:57,002 --> 00:22:59,379 în special pentru a lupta împotriva oamenilor pe care am jurat să-i protejez. 303 00:22:59,463 --> 00:23:02,591 Nu este intenția de a lupta împotriva Primei Fundații. 304 00:23:02,674 --> 00:23:04,801 Trebuie doar să le împingem atunci când este necesar. 305 00:23:04,885 --> 00:23:08,555 Și Hari Seldon în seif? Nu are de gând să-i împingă singur? 306 00:23:08,639 --> 00:23:11,183 I-am editat cunoștințele fundamentale. 307 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 El cunoaște doar o parte din Plan. 308 00:23:13,894 --> 00:23:15,812 Dar el este încă la fel de inteligent ca tine. 309 00:23:15,896 --> 00:23:17,731 Nu putea să intuiască restul? 310 00:23:17,814 --> 00:23:22,277 Deci, ce ar face cineva ca mine dacă nu ar vrea să lase nimic la voia întâmplării? 311 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 Este important ca celălalt Seldon să nu știe că exiști. 312 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Absolut crucial. Informațiile sale trebuie să fie limitate. 313 00:23:29,368 --> 00:23:31,828 Dar tot ai vrea o modalitate de a-l monitoriza, pentru orice eventualitate. 314 00:23:31,912 --> 00:23:33,664 Sună dezirabil. 315 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 Primul Radiant și Seiful sunt conectate, nu-i așa? 316 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 Într-un fel comunică. 317 00:23:44,883 --> 00:23:48,345 Nu ai putea folosi Radiantul pentru a spiona seiful de aici, nu-i așa? 318 00:23:48,428 --> 00:23:52,641 Celălalt Seldon are ceea ce pare a fi un duplicat al Radiantului. 319 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 Pare să fie. 320 00:23:53,809 --> 00:23:56,562 Dar, în realitate, există doar unul și amândoi îl avem. 321 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 Natura sa cuantică îl plasează în afara spațiu-timpului. 322 00:24:00,232 --> 00:24:02,693 Este același obiect în două locuri. 323 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 Deci, a privi în ea, înseamnă a privi în mâna lui. 324 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 Unde ați ascuns voi doi Radiantul? 325 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 Când simți tragerea istoriei, trage-o. 326 00:24:14,997 --> 00:24:16,456 Trageți în sus. 327 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 Hei. Am prins un pește. 328 00:24:22,087 --> 00:24:24,256 O văd. O frumusețe. 329 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Hari, am o propunere. 330 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 În timp ce noi doi ne legănam degetele de la picioare, negocierile s-au încheiat. 331 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 Îmi pare rău, Hari. Știu că acest lucru va fi greu de auzit. 332 00:24:36,518 --> 00:24:38,896 Mentalicii vor urma doar unul de-al lor. 333 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 Dacă credeți cu adevărat că a doua fundație începe aici, 334 00:24:42,191 --> 00:24:43,734 Ar trebui să mă lăsați să preiau conducerea. 335 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 Ce ți-a oferit în schimb, Gaal? 336 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 Ți-a spus că te va ajuta să-l salvezi pe Salvor? 337 00:24:49,823 --> 00:24:52,409 Te-a făcut să crezi că acest lucru este posibil? 338 00:24:52,492 --> 00:24:54,745 Această femeie îți poate pune orice în minte, știi. 339 00:24:54,828 --> 00:24:57,331 Nu ai de unde să știi dacă acestea sunt chiar propriile tale cuvinte. 340 00:24:57,414 --> 00:24:59,100 Poate că ar trebui să ne gândim la acest lucru separat. 341 00:24:59,124 --> 00:25:00,501 Doar lăsați lucrurile să se răcească. 342 00:25:00,584 --> 00:25:04,087 Ce s-a întâmplat în Macoda Mesa din Helicon, Hari? 343 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Când erai tânăr. 344 00:25:05,422 --> 00:25:09,092 S-a speriat când ai condus-o în mijlocul pustietății, 345 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 Și a văzut urmele cu trei degete în praf? 346 00:25:12,721 --> 00:25:14,056 Vezi ce face? 347 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 Nu te poți pune în lanțuri cu această femeie. 348 00:25:17,059 --> 00:25:18,852 - Hari. - Nu, trebuie să înțelegi. 349 00:25:18,936 --> 00:25:21,605 Dacă vă poate controla... 350 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 Dacă nu poți avea încredere în mintea ta, atunci ce ai? 351 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 Zi. 352 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - Te simți bine, Claric? - Doar spațiu întârziat. 353 00:25:39,831 --> 00:25:42,543 Și poate un dram de indulgență excesivă. 354 00:25:42,626 --> 00:25:43,961 Hai să-ți luăm un pat. 355 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Iată-te aici. 356 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Culca. 357 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 Ești un ou bun, Constant. 358 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Uită-te la ciupituri. Sunt gratuite? 359 00:25:59,726 --> 00:26:03,313 Nucile pe care le țineți sunt salariile pe o săptămână pe Siwenna. 360 00:26:03,397 --> 00:26:04,815 Dar priveliștea... 361 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 cu toate acestea, este gratuit. 362 00:26:09,236 --> 00:26:11,113 Ce priveliște. 363 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 Nu este doar Imperiul peste tot? 364 00:26:15,242 --> 00:26:17,953 Aici mă gândeam că e ca noi 365 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 într-o caravană zburătoare care încântă publicul. 366 00:26:26,628 --> 00:26:27,628 Constant. 367 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 E o pungă de praf de vordalină în mantaua buzunarului meu. 368 00:26:34,052 --> 00:26:36,722 - Sunt conștient de asta. Ai nevoie de mine să... - Nu. 369 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 Poți să-l speli pentru mine? 370 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 Eu sunt... Nu cred că am puterea. 371 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 M-ai întrebat. 372 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Aș spune că este suficientă putere. 373 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 Sunt bețiv și dependent de peste un secol. 374 00:26:57,576 --> 00:26:59,494 E timpul pentru ceva nou. 375 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 Am avut vin din mâinile lui Hari Seldon, 376 00:27:03,582 --> 00:27:05,751 Și nimic nu va avea un gust mai dulce decât asta. 377 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 Sunt de acord. Și fie că recunoaște sau nu, 378 00:27:09,296 --> 00:27:12,508 Știu că tatăl meu a fost la fel de mișcat de prezența profetului. 379 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 Există un scop în planul Său și noi toți avem un loc în el. 380 00:27:17,387 --> 00:27:20,974 Poate că Sermak nu o vede, dar credința ta înseamnă ceva. 381 00:27:21,058 --> 00:27:21,975 Și. 382 00:27:22,059 --> 00:27:24,937 Este pură. 383 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 Mai pur decât al meu, asta e sigur. 384 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 Nu sunt sigur că lucrul de care m-am agățat în toți acești ani este credința. 385 00:27:32,486 --> 00:27:33,570 Nu înțeleg. 386 00:27:33,654 --> 00:27:39,201 Când Hari Seldon a ieșit din seif, l-am văzut cu ochii mei. 387 00:27:39,284 --> 00:27:41,662 Toți cei de acolo, am avut dovada. 388 00:27:41,745 --> 00:27:44,248 Dar tu și generația ta, 389 00:27:44,331 --> 00:27:48,210 Aveai doar conturi la mâna a doua sau a treia după care să treci. 390 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Folclor. 391 00:27:50,254 --> 00:27:54,925 Aceasta este diferența dintre credință și credință. 392 00:27:55,008 --> 00:28:00,556 Am crezut ceea ce am văzut, dar credința este un angajament mai mare. 393 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 Și ai avut întotdeauna credință, Constant. 394 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 Și îmi pune credința... de rușine. 395 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 Felicitări, Claric Verisof. 396 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 Vizita dumneavoastră pe Trantor a fost prelungită pe termen nelimitat. 397 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 A sunat la Consiliul Galactic? Patricienii nu-și părăsesc niciodată adăpostul. 398 00:28:40,804 --> 00:28:45,601 Sunt gunoieri care miros a carouri, dar nimeni nu a murit încă. 399 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 Oamenii Imperiului... 400 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 M-aș aventura ca nimeni în viață să-și amintească de ce a fost construită această arenă. 401 00:29:01,575 --> 00:29:02,993 Sporturi de sânge. 402 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 Trantorienii se înghesuiau în aceste tribune, obraz cu obraz pentru a vedea lupta. 403 00:29:07,831 --> 00:29:10,751 Canalele au fost sculptate în pietre 404 00:29:10,834 --> 00:29:13,921 pentru a ajuta servitorii să scoată furtunul gore. 405 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 Dar vă aduc aici pentru un alt fel de amestec de sânge. 406 00:29:19,426 --> 00:29:24,348 Această arenă a fost favorita lui Winoset, mama lui Cleon I. 407 00:29:24,431 --> 00:29:26,517 și ultima împărăteasă galactică. 408 00:29:26,600 --> 00:29:32,773 Când dinastia genetică, dinastia mea, i-a succedat lui Cleon, 409 00:29:32,856 --> 00:29:36,318 Memoria lui Winoset a căzut victimă neglijării. 410 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 Nu o mai neglijăm. 411 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Împărătesele și împărații devin statui. 412 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 Am pozat și eu pentru câțiva. 413 00:29:58,340 --> 00:29:59,508 S-ar putea să le fi văzut. 414 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 Dar sunt și bărbat 415 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Și inima mea bate la fel ca a ta. 416 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 Permiteți-mi să prezint pe cineva 417 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 care îmi face inima umană să bată un pic mai repede. 418 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Acesta este Sareth One. 419 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Regina stăpânirii norilor. 420 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 Vedeți, Winoset nu va fi ultima împărăteasă de pe Trantor. 421 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 Închină-te înaintea noii tale împărătese, Sareth I. 422 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 Pentru oricine are nevoie de ea explicată, 423 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 Pun capăt dinastiei genetice. 424 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 Cel puțin am mâncat bine în timp ce sărbătoarea era în desfășurare. 425 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 Îi mulțumesc lui Empire pentru cuvintele sale de bun venit. 426 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Aștept cu nerăbdare să mă pronunț de partea lui. 427 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 Și vreau ca voi toți, să știți că prin jurămintele mele nu sunt căsătorită cu un singur bărbat. 428 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 Dar sunt căsătorită cu toți oamenii din Imperium. 429 00:31:23,425 --> 00:31:26,595 Și vă jur că glasurile voastre vor fi auzite. 430 00:31:26,678 --> 00:31:29,181 Solicitările dumneavoastră sunt obligațiile noastre. 431 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 Nevoile tale sunt agenda noastră. 432 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 Noi vă servim. Vă iubim. 433 00:31:34,728 --> 00:31:36,271 Noi vă aparținem. 434 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Distanţiere. 435 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 cine eşti? 436 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 De ce ai pângărit Roiul de acasă? 437 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 Hei, tocmai ai plecat. 438 00:33:53,033 --> 00:33:56,078 Nu poți face asta, avem nevoie de tine. 439 00:33:56,161 --> 00:33:57,412 Gaal are nevoie de tine. 440 00:33:59,665 --> 00:34:01,142 Ce ți-a spus Tellem, nu-i așa? 441 00:34:01,166 --> 00:34:05,087 Chestia aia despre a fost Macoda Mesa? Ce a fost asta? 442 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 Un avertisment, nu am putut scutura amintirea. 443 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 Se pare că era ea 444 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 scoțându-l din mintea mea 445 00:34:18,350 --> 00:34:20,936 pentru a-l arunca sângeros în văzul publicului. 446 00:34:21,018 --> 00:34:22,521 Ştiam. 447 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 În momentul în care am ajuns la țărm, am știut că totul îmi va scăpa. 448 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 Zi... 449 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 Sunt după Radiant, Salvor. 450 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 Este pe cerșetor. 451 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 Gaal a ascuns-o. Nu știu unde. 452 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 Nu va arăta ca ea însăși. 453 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 Găsiți-l, protejați-l. Protejează-l pe Gaal. Are nevoie de tine. 454 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 Am vorbit cu el. Nu are dreptate, cred că ar trebui... 455 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Mă așteptai? 456 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 Da, eu... 457 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 Nu știu cum vor evolua lucrurile cu Hari, 458 00:35:10,777 --> 00:35:14,907 dar nu poate fi totul despre Plan tot timpul. 459 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Trebuie să existe loc pentru alte lucruri. 460 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 la mulţi ani. 461 00:35:19,745 --> 00:35:21,413 Este un fruct. 462 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - Mi-ai luat un cadou. - Da. 463 00:35:27,836 --> 00:35:28,836 De unde ai știut? 464 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 spune. 465 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Mulțumesc, Gaal. 466 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 Ai fi putut menționa asta, știi. 467 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Nu am vrut să te simți rău. 468 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 În plus, este doar ziua mea dacă numărați ciclurile solare Terminus. 469 00:35:50,943 --> 00:35:53,237 Și nu suntem pe Terminus. 470 00:35:53,320 --> 00:35:54,571 eu... 471 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 Mă tot gândesc cât de diferite ar fi lucrurile dacă aș fi ajuns acolo. 472 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 Mă bucur că i-ai avut pe Mari și Abbas. 473 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Mi-aș dori să le pot mulțumi. 474 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 Nu-i nimic, nu-i nimic. 475 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 Nu sunt acolo acum. 476 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 sunt aici. 477 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - Da. - Asta e tot ce contează. 478 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 Nu. 479 00:36:41,785 --> 00:36:42,785 El este. 480 00:36:43,871 --> 00:36:44,871 Pleacă? 481 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 Te privesc cum zbori chiar acum. 482 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 Salvor se complace într-un blestem creativ. 483 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 Loron va zbura Plângerea Cerșetorului din vederea lor, 484 00:37:19,615 --> 00:37:22,242 Apoi aterizați-l pentru a putea continua căutarea. 485 00:37:22,326 --> 00:37:24,411 Vom găsi Radiantul tău Principal. 486 00:37:24,494 --> 00:37:25,871 Și apoi o vei distruge. 487 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Absolut, și cu bucurie. 488 00:37:28,332 --> 00:37:30,375 Gaal este un adevărat văzător. 489 00:37:30,459 --> 00:37:32,961 Hari, nu am nevoie de caleidoscopul tău. 490 00:37:33,045 --> 00:37:37,216 Mai devreme astăzi, m-am îndepărtat de ei în toiul unei certe. 491 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - M-ai îndemnat să fac asta? - Bună întrebare. 492 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 Nu seamănă cu tine, nu-i așa? Să plece de la o dezbatere. 493 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 Și acum ce facem? 494 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 Pledez pentru viața mea? 495 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 Urăști pe oricine nu poate face ceea ce faci tu, nu-i așa? 496 00:37:52,648 --> 00:37:54,191 Studiezi modele. 497 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 Știi ce face genul tău. 498 00:37:57,277 --> 00:38:00,447 Violența împotriva oricărei abateri de la majoritate, 499 00:38:00,531 --> 00:38:05,285 exploatare, cruzime, secrete, crimă. 500 00:38:05,369 --> 00:38:07,996 Omor? Condamnați crima. 501 00:38:08,080 --> 00:38:09,206 Ipocritule. 502 00:38:09,289 --> 00:38:10,457 Aceasta nu este crimă. 503 00:38:10,541 --> 00:38:13,210 Nu aș ucide niciodată unul de-al meu. 504 00:38:13,293 --> 00:38:15,212 Gaal va ști că ai făcut asta. 505 00:38:15,295 --> 00:38:16,296 Și Salvor. 506 00:38:16,380 --> 00:38:18,882 Eu controlez ceea ce Gaal și Salvor știu. 507 00:38:18,966 --> 00:38:21,552 Li se va spune despre filozofia noastră despre moarte. 508 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 Cum ucidem doar atunci când trebuie. 509 00:38:24,054 --> 00:38:26,557 Pentru hrană sau autoapărare. 510 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 O să mă îneci primul, nu? 511 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Ei bine, da. 512 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Venik. 513 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Acest lucru nu oprește Planul. Încă mai am credință. 514 00:38:38,277 --> 00:38:40,028 Am încredere în Gaal. 515 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 Nu pleca până nu moare. 516 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Hari, e timpul să te întorci la adăpost. 517 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 Hari, oprește-te! 518 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 Hariton Seldon. 519 00:40:15,415 --> 00:40:20,504 Sunt în siguranță. Există un model. Mi-am dat seama de matematică. Am mers pe model. 520 00:40:20,587 --> 00:40:22,506 - Drum? - Nu-l vezi? 521 00:40:22,589 --> 00:40:23,966 Îndepărtează-te de băiat. 522 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - Dr. Seldon. - Dr. Tadj, speram să dau peste tine. 523 00:40:31,682 --> 00:40:35,227 Trebuie să discutăm textul ultimei dvs. lucrări cu privire la aceste predicții. 524 00:40:35,310 --> 00:40:36,311 Predicții? 525 00:40:36,395 --> 00:40:39,565 Universitatea este îngrijorată de faptul că concluziile dumneavoastră ar putea fi înțelese greșit. 526 00:40:39,648 --> 00:40:41,275 - De către cine? Cum? - De Empire, desigur. 527 00:40:41,358 --> 00:40:42,359 "Toate imperiile cad"? 528 00:40:42,442 --> 00:40:43,443 Încă nu văd cum. 529 00:40:43,527 --> 00:40:47,239 Speculați despre viitor, schimbări ale instituțiilor de încredere, 530 00:40:47,322 --> 00:40:50,701 idei care inspiră gânduri, idei diferite, dezbateri. 531 00:40:50,784 --> 00:40:52,494 Nu acesta este scopul unei universități? 532 00:40:52,578 --> 00:40:55,122 Imperiul ar descuraja acest lucru pe motive evidente, 533 00:40:55,205 --> 00:40:57,374 - inclusiv unele foarte grave. - Deci... 534 00:40:57,457 --> 00:41:00,836 Deci, credeți că este trădare să spui: "Toate imperiile cad"? 535 00:41:00,919 --> 00:41:04,590 Vorbiți despre puterea grupurilor mari de a efectua schimbarea. 536 00:41:04,673 --> 00:41:06,300 Vorbești despre... 537 00:41:06,383 --> 00:41:10,053 - Evoluție. - Dr. Tadj, am vorbit săptămâna trecută. 538 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 Sunt Dr. Yanna Kine. Încerc să găsesc un birou. 539 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - Dr. Kine? - Ești provost aici? 540 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 Reprezint interesele imperiale. 541 00:41:18,395 --> 00:41:20,522 Vă transferați de la Universitatea din... 542 00:41:20,606 --> 00:41:24,193 Calda. Analiza probabilistică și vizualizarea datelor. 543 00:41:24,276 --> 00:41:28,864 Dacă nu sunteți în birouri, nu am nicio problemă să partajez. Iată unul. 544 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 Ăsta e biroul meu. 545 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 Îmi cer scuze, credeam că ai început mâine. 546 00:41:33,493 --> 00:41:34,912 Întunericul se simte atât de greu, 547 00:41:34,995 --> 00:41:37,247 Dar gravitația este ușoară. Atât de contradictoriu. 548 00:41:37,331 --> 00:41:38,874 Nu împarte biroul meu. 549 00:41:38,957 --> 00:41:40,501 - Dr. Kine... - Sună-mă Yanna, te rog. 550 00:41:40,584 --> 00:41:44,254 Nu cred că este o idee atât de bună să împarți un birou cu Dr. Seldon. 551 00:41:44,338 --> 00:41:46,423 În cele din urmă, suntem de acord asupra unui lucru. 552 00:41:46,507 --> 00:41:49,426 Am fost aici mai puțin de un minut și deja încurajez unitatea. 553 00:41:49,510 --> 00:41:52,429 Nu cred că trebuie să vă faceți griji cu privire la psihoistorie, Dr. Tadj. 554 00:41:52,513 --> 00:41:56,141 În starea sa actuală, nu este mai mult decât descrierea unei baze de date. 555 00:41:56,225 --> 00:41:58,101 Se destramă la cea mai mică lovitură. 556 00:41:58,185 --> 00:42:01,355 Ei bine, îl voi anunța pe șeful departamentului că sunteți aici. 557 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 Sunt sigur că lui Hari i-ar plăcea să te ajute să te acomodezi. 558 00:42:04,983 --> 00:42:06,777 - Ce? - Nu vă faceți griji, Dr. Seldon. 559 00:42:06,860 --> 00:42:08,779 Cred că teoria ta este genială. 560 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 Ai nevoie doar de ajutor pentru a-l face practic. 561 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 Vom face lucruri minunate împreună. 562 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 te cheamă? 563 00:42:18,497 --> 00:42:20,097 Subvenția noastră nu va acoperi un proces de cinci ani. 564 00:42:20,165 --> 00:42:22,352 Nu trebuie. Ne-am putea uita la datele de acum cinci ani, 565 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Aplicați algoritmul. - De la o populație conținută. 566 00:42:24,753 --> 00:42:26,922 - Verificați proiecțiile în raport cu date reale. - Tocmai. 567 00:42:27,005 --> 00:42:28,006 Genial. 568 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 Ei bine, suntem din nou de acord. 569 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 Știți, îmi pare rău. Nu vreau întotdeauna să vorbesc doar despre magazin. 570 00:42:39,726 --> 00:42:41,395 De ce nu? Este interesant. 571 00:42:41,478 --> 00:42:45,315 Da, eu... Nu, vreau să spun... Da, este interesant. 572 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 Mă întrebam dacă... 573 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 dacă era un domn Kine acasă pe Calda. 574 00:42:54,491 --> 00:42:55,993 Bineînțeles că există. 575 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 Da, sigur că da. 576 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 Dar de ce ai vrea să știi despre tatăl meu? 577 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 Tatăl tău? Eu... Nu, am vrut să spun... 578 00:43:04,918 --> 00:43:06,211 Știu ce ai vrut să spui. 579 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Deci, miturile despre Helicon sunt adevărate. 580 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 Lumina lunii argintii transformă chiar și cei mai cinici locuitori în romantici. 581 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 Deci legenda merge. 582 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 Ei bine, mâine, dacă te simți la fel în lumina soarelui, 583 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 Poate putem planifica o dată reală. 584 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 Poate. 585 00:43:28,150 --> 00:43:30,777 Știți, teoretic. Dacă sunteți de acord. 586 00:43:30,861 --> 00:43:32,738 Trăiesc pentru a fi de acord. 587 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 Yanna! 588 00:44:05,854 --> 00:44:07,231 - salut. - vino aici. 589 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - priveşte. - Ce? 590 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - Gata? - da. 591 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - L-ai pus la treabă. - Este rudimentar, dar... 592 00:44:23,705 --> 00:44:25,249 - Dar va funcționa. - da. 593 00:44:25,332 --> 00:44:26,750 Știam că o va face! 594 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 Este o idee genială. 595 00:44:31,421 --> 00:44:33,090 Vizualizarea datelor în acest fel. 596 00:44:33,173 --> 00:44:34,424 Punerea într-un dispozitiv cuantic. 597 00:44:34,508 --> 00:44:36,927 Dar nu este nimic fără teoria care stă la baza ei. 598 00:44:37,010 --> 00:44:38,428 Nu ți-aș putea mulțumi niciodată suficient. 599 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 Este o zi mare peste tot. 600 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 Am ceva și pentru tine. 601 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 Gata? 602 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 Nu a fost nevoie de înflorire pentru a-l deschide pe acesta. 603 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 chiar? 604 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 Când este... 605 00:45:15,299 --> 00:45:17,009 - Ea. - ... ea. 606 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 Șapte luni. 607 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 O, Yanna. 608 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - Rahat. - Este o oportunitate uimitoare 609 00:45:49,499 --> 00:45:51,460 - și tu știi asta. - Este o oportunitate pentru tine 610 00:45:51,543 --> 00:45:54,880 - să dracului dracului. - Aceasta nu este o conversație pe hol. 611 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 ce se întâmplă? 612 00:45:58,550 --> 00:46:01,011 Credeți sau nu, aduceam vești bune. 613 00:46:01,094 --> 00:46:04,515 Oferte de posturi academice. Profesori titulari pentru amândoi. 614 00:46:04,598 --> 00:46:07,392 La Universitatea Streeling de pe Trantor. 615 00:46:07,476 --> 00:46:09,978 Ascuns pitoresc pe coastele Imperiului. 616 00:46:10,062 --> 00:46:11,063 Dacă rămâi aici, 617 00:46:11,146 --> 00:46:14,566 Am ordin să vă încetez finanțarea și să vă confisc munca. 618 00:46:14,650 --> 00:46:17,444 Dar dacă te duci, vei putea continua. 619 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 Empire vrea pur și simplu să revizuiască ceea ce faci, să vadă dacă are aplicații utile. 620 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 Aplicaţii? 621 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 Imperiului nici măcar nu i-ar păsa de munca noastră dacă nu le-ai șopti la ureche. 622 00:46:28,247 --> 00:46:30,582 Vorbești ca și cum am fi ceva separat. 623 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 Suntem cu toții Imperiu. Această instituție, totul. 624 00:46:35,671 --> 00:46:38,311 Nici măcar nu se mai deranjează să ascundă semnele spionării lor. 625 00:46:38,382 --> 00:46:41,760 Învățați-vă spionii să pună lucrurile înapoi acolo unde le-au găsit. 626 00:46:41,844 --> 00:46:46,974 Universitatea deține tot ce inventezi tu. Ascunderea micului dispozitiv este furt. 627 00:46:47,057 --> 00:46:48,809 Micul nostru dispozitiv nu funcționează încă. 628 00:46:48,892 --> 00:46:51,353 - Este o greutate de hârtie. - Contează! 629 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 Aveți oferta. Termenii sunt excelenți. 630 00:46:58,861 --> 00:47:00,529 Ai fi prost să-l refuzi. 631 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 Vă las să vorbiți. 632 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 Convinge-l. 633 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 Este un vierme care se târăște pe picioarele celor aflați la putere. 634 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 Cu cât dispare mai repede în fund, cu atât mai bine. 635 00:47:22,259 --> 00:47:25,470 Ei îi spun: "Adu-ne Seldon sau adu-ne dispozitivul." 636 00:47:25,554 --> 00:47:27,448 Dacă nu face una sau alta, o vor ucide. 637 00:47:27,472 --> 00:47:30,267 - Nu aș pune-o pe lângă ele. - Trebuie să luăm în considerare oferta. 638 00:47:30,350 --> 00:47:31,518 Ei bine, ea a luat decizia. 639 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 Nu-ți pare rău pentru ea. 640 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 "Suntem cu toții Imperiu." 641 00:47:36,857 --> 00:47:39,109 Hari, oprește-te din asta. Asculta. 642 00:47:39,193 --> 00:47:42,571 Da, Universitatea Streeling este ascunsă împotriva coastelor Imperiului, 643 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 Și acesta este cel mai bun loc pentru a aluneca într-un cuțit. 644 00:47:45,991 --> 00:47:46,991 Ce? 645 00:47:47,034 --> 00:47:49,536 A existat un scriitor pe Calda, Gorik Tarka. 646 00:47:49,620 --> 00:47:53,790 El a spus: "Zeii au făcut vin pentru a-i compensa pe cei care nu-și pot permite răzbunarea". 647 00:47:53,874 --> 00:47:57,002 Imperiul vrea să ne facă rău, hai să-i rănim pe ei. 648 00:47:57,085 --> 00:47:59,129 Gorik Tarka mi se pare puțin nesăbuit. 649 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 Asta e problema cu voi, Heliconners. Este gravitația. 650 00:48:02,174 --> 00:48:04,968 Plutești prin viață în acea nenorocită de lumină argintie a lunii. 651 00:48:05,052 --> 00:48:06,678 - Iuliana. - Vrei să renunți la asta? 652 00:48:06,762 --> 00:48:09,765 - Pot să-l sparg, să-l arunc, să-l calc pe el. - Nu. Nu, nu! 653 00:48:09,848 --> 00:48:13,185 Dr. Tadj se luptă pentru viața ei. Este disperată. 654 00:48:13,268 --> 00:48:14,978 Ea va găsi o modalitate de a lua acest lucru. 655 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 Suntem mai în siguranță mergând la Trantor, Hari. 656 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 Nu pot. Nu pot lucra acolo. M-ar sufoca. 657 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 Atunci ar trebui să ascundeți acest lucru foarte bine. 658 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 Iuliana. 659 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 Trebuie să vii cu mine. 660 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 Yanna? 661 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 Yanna? 662 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 Ai spus că va fi cu tine. 663 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 Ai spus că dacă i-o predau, va fi cu tine. 664 00:50:18,894 --> 00:50:22,648 Am o idee mai bună. Dă-mi Radiantul și voi ieși. 665 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 Mașina este pregătită să te ducă la ea. Ea așteaptă. 666 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 Ea așteaptă. Vedea? 667 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 Bine. 668 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Schimbarea destinației. 669 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - Ce-ai făcut? - Vino. 670 00:50:57,724 --> 00:50:59,101 Nu afacerea, Hari. 671 00:50:59,184 --> 00:51:01,228 Pentru cineva care sparge datele altor persoane, 672 00:51:01,311 --> 00:51:02,938 Nu-l păzești prea bine pe al tău. 673 00:51:03,021 --> 00:51:05,302 Vrei să ne pierzi timpul îndepărtându-ne mai mult de Yanna? 674 00:51:05,357 --> 00:51:06,400 Yanna e moartă. 675 00:51:06,483 --> 00:51:08,068 - Nu, Hari. - A murit. 676 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 Copilul nostru nu va trage niciodată aer în piept. 677 00:51:10,779 --> 00:51:12,739 Și mă trimiteai într-o capcană a morții. 678 00:51:12,823 --> 00:51:13,657 Ce copil? 679 00:51:13,740 --> 00:51:17,536 Și acel pachet are o piatră în el, nu prototipul. 680 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 E vie. Priveşte. 681 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 Asta nu e real. 682 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 E vie, Hari. Vidul este real. 683 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 E într-o cameră închiriată în mijlocul orașului. Vă voi arăta adresa. 684 00:51:49,234 --> 00:51:50,736 Am simțit-o murind. 685 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 Ești un om de știință. 686 00:51:53,322 --> 00:51:57,701 Nu credeți în iubiți legați de inimă care simt durerea celuilalt. 687 00:51:57,784 --> 00:52:02,706 Nu a crezut niciodată în căsătorie. A spus că este doar un certificat semnat de Empire. 688 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 Dar îi plăcea ceva practic. 689 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 Era însărcinată. Un copil care să ne lege pentru totdeauna. 690 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 M-a anunțat dându-mi asta. 691 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 M-a lăsat să-i simt bătăile inimii și bătăile inimii copilului, 692 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 chiar aici, pe pieptul meu. 693 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 Totul s-a oprit, dintr-o dată, cu puțin timp înainte de a-ți da ultimatumul. 694 00:52:38,033 --> 00:52:40,035 Ambele semnale, noaptea trecută. 695 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 Ce s-a întâmplat? 696 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 Dă-mi Radiantul și toate acestea se pot opri. 697 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 Am spart blocarea trăgaciului. 698 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 Hari, nu trebuia să moară. 699 00:53:05,018 --> 00:53:07,580 Am vrut doar să recuperez proprietatea guvernului. Eram în drepturile mele. 700 00:53:07,604 --> 00:53:09,815 S-a luptat cu autoritatea mea. Am fost luat prin surprindere. 701 00:53:09,898 --> 00:53:11,733 Arma s-a stins accidental? 702 00:53:11,817 --> 00:53:12,860 desigur! 703 00:53:12,943 --> 00:53:17,239 Ești un mincinos teribil. Ți-am văzut pulsul sărind în gât. 704 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - Asta doar pentru că mi-e frică. - Aceasta este cu siguranță reacția corectă. 705 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 Ce sunt alea? 706 00:53:29,835 --> 00:53:32,004 - Câini ciobănești. - Ce? 707 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 Ai ucis-o pe Yanna. 708 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 Fă-ți cazul. 709 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Argumentează pentru viața ta. 710 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 Hai. Ar fi bine să te grăbești. 711 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 Câinii ciobănești îi aduc în acest fel. 712 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 Nu aveam niciun motiv să o vreau moartă. Am vrut doar prototipul. 713 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 Ea a rezistat. Ea a provocat. 714 00:53:54,735 --> 00:53:55,777 Legat de un scaun? 715 00:53:55,861 --> 00:53:57,696 Nu aș fi putut prevedea ce s-a întâmplat. 716 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 Chiar? Mergi cu asta, nu-i așa? 717 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 Nu ești responsabil 718 00:54:04,494 --> 00:54:08,040 Pentru că nu ai fi putut prevedea ce urma să se întâmple. 719 00:54:08,123 --> 00:54:11,293 Știți, e amuzant pentru că această întrebare apare des în viața mea. 720 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 Acestea sunt moonshrikes. 721 00:54:15,672 --> 00:54:19,843 Da, trec peste acea stâncă acolo. 722 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 Este un lucru amuzant, planeta și luna împărțind o atmosferă. 723 00:54:23,263 --> 00:54:25,182 Permite shrikes să pască pe lună, 724 00:54:25,265 --> 00:54:27,226 Dar numai dacă se pot elibera de gravitație. 725 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 Este o muncă teribilă. Trebuie să fie extrem de puternici și să se miște foarte repede. 726 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 Hari, nu ești tu. Răzbunare. Acest lucru nu este în natura ta. 727 00:54:38,070 --> 00:54:42,282 Nu, a fost în cea a Yannei. Asta e pentru ea. 728 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 Hari, vei muri și tu. 729 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 Este tentant, Dr. Tadj. 730 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 Biblioteca lui Streeling este cea mai mare de pe Trantor. 731 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 Am extras textele pe care le-ați cerut. 732 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 Gorik Tarka din Calda este o cerere neobișnuită pentru un om de știință. 733 00:55:50,058 --> 00:55:51,435 Un prieten l-a recomandat. 734 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 Vă mulțumesc. Acest lucru va face frumos. 735 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Traducere automată după: www.elsubtitle.com Vizitați site-ul nostru pentru traducere gratuită59596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.