All language subtitles for Django.S01E02.1080p.CNLP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,661 --> 00:00:11,572 Acum, spune-le oamenilor ăştia cumsecade numele tău. 2 00:00:11,625 --> 00:00:14,173 Django. O să te ucid. 3 00:00:14,726 --> 00:00:15,751 Cât am pierdut? 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,166 Am pierdut aproape tot ce am avut. 5 00:00:17,254 --> 00:00:19,232 Vei vedea că nunta noastră o să readucă încrederea tuturor. 6 00:00:19,846 --> 00:00:21,100 Nu fug, caut pe cineva. 7 00:00:21,368 --> 00:00:23,697 Mamă, am împuşcat un bizon. 8 00:00:28,905 --> 00:00:32,288 Nu va muri nimeni aici, dacă vrei ca mâine să aibă loc o nu 9 00:00:32,980 --> 00:00:35,462 Să le dăm păcătoşilor ce merită, doamna mea. 10 00:00:37,132 --> 00:00:38,389 Unde ai fost? 11 00:00:38,824 --> 00:00:41,122 Am propovăduit cuvântul Domnului pe Pământ. 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,465 Alţi doi au murit ieri. 13 00:00:46,557 --> 00:00:47,830 Azi se căsătoresc. 14 00:00:48,788 --> 00:00:50,621 - Nu pot. - Hai, Sarah... 15 00:01:59,193 --> 00:02:01,713 Ce s-a întâmplat? 16 00:02:01,793 --> 00:02:03,913 Ce ţi s-a întâmplat? 17 00:02:07,673 --> 00:02:09,113 Hei... 18 00:02:10,393 --> 00:02:12,113 Ce s-a întâmplat? 19 00:02:17,353 --> 00:02:18,913 E în ordine. 20 00:02:19,433 --> 00:02:20,873 E în ordine. 21 00:03:24,593 --> 00:03:33,393 DJANGO Episodul 2 22 00:03:49,873 --> 00:03:52,273 Trebuia să fie o ceremonie. 23 00:03:56,153 --> 00:03:57,793 John. 24 00:03:58,713 --> 00:04:00,753 Întoarce-te. 25 00:04:07,153 --> 00:04:09,113 Ştii, abandonul... 26 00:04:11,393 --> 00:04:14,313 este cel mai primar sentiment pe care l-am avut. 27 00:04:16,953 --> 00:04:18,993 Întoarce-te şi uită-te la mine. 28 00:04:35,793 --> 00:04:37,153 Ieri... 29 00:04:39,113 --> 00:04:40,793 în salonul ăla... 30 00:04:45,513 --> 00:04:47,633 am văzut o fetiţă. 31 00:04:53,113 --> 00:04:54,753 Pe mine. 32 00:05:00,433 --> 00:05:02,393 Ea se holba la noi. 33 00:05:04,673 --> 00:05:06,633 Încă o doare... dar... 34 00:05:09,713 --> 00:05:11,473 Uite. 35 00:05:13,353 --> 00:05:15,553 Ea mi-a arătat mântuirea noastră. 36 00:05:21,553 --> 00:05:23,433 Petrol. 37 00:05:37,713 --> 00:05:40,313 Spune-mi ce simţi... 38 00:05:41,633 --> 00:05:45,313 în adâncul sufletului.. Ce simţi cu adevărat. 39 00:05:48,393 --> 00:05:50,993 Nu mi-a plăcut niciodată la şcoală. 40 00:05:51,433 --> 00:05:53,953 Îmi place mult mai mult aici. 41 00:05:55,113 --> 00:05:57,233 Motivul este că... 42 00:05:57,673 --> 00:06:01,673 pot să fac orice vreau, fără ca nimeni să creadă că sunt ciudată. 43 00:06:14,433 --> 00:06:16,153 Nu eşti ciudată. 44 00:06:17,393 --> 00:06:19,553 Să nu gândeşti niciodată aşa. 45 00:06:21,953 --> 00:06:24,393 Îţi aminteşti acele momente de la apus... 46 00:06:25,233 --> 00:06:27,873 pe care le-am privit împreună de multe, de multe ori? 47 00:06:28,273 --> 00:06:30,753 Când totul se transformă în aceeaşi culoare. 48 00:06:30,833 --> 00:06:34,553 Copacii, iarba, micuţele tale... mâinile tale mici. 49 00:06:34,793 --> 00:06:36,353 Ochii tăi. 50 00:06:37,633 --> 00:06:40,273 Îţi aminteşti culoarea aceea? Ce este? 51 00:06:40,593 --> 00:06:42,433 - Roşu. - Roşu. 52 00:06:43,673 --> 00:06:46,433 Şi eu îl numesc "roşu absolut". 53 00:06:47,353 --> 00:06:49,273 Şi asta eşti tu. 54 00:08:14,113 --> 00:08:15,713 "Ieri." 55 00:08:15,793 --> 00:08:18,513 Numele compozitorului e Ceaikovski. 56 00:08:18,593 --> 00:08:20,313 Aaron mi-a citit notele. 57 00:08:20,873 --> 00:08:22,393 Învaţă repede. 58 00:08:23,233 --> 00:08:26,873 - Are un dar pentru muzică. - Nu. 59 00:08:27,353 --> 00:08:29,593 Tu ai un dar pentru muzică. 60 00:08:29,993 --> 00:08:33,993 Pe care ţi l-a dat Domnul, pentru că ai fost lipsit de darul vederii. 61 00:08:34,233 --> 00:08:38,273 Aaron, el este aici doar pentru a te face să înfloreşti. 62 00:08:39,993 --> 00:08:40,993 Adam... 63 00:08:41,193 --> 00:08:44,753 Lumea e împărţită între stăpâni şi slujitori. 64 00:08:44,833 --> 00:08:47,913 Creatorul nu a plasat diferite rase pe Pământ 65 00:08:48,273 --> 00:08:50,993 doar pentru ca cei puternici să-i poată distruge pe cei slabi. 66 00:08:51,593 --> 00:08:53,313 Aşa a spus preşedintele. 67 00:09:00,073 --> 00:09:02,793 Preşedintele Grant nu vorbeşte în numele Domnului. 68 00:09:03,353 --> 00:09:04,913 Dar tu faci asta? 69 00:09:05,313 --> 00:09:08,433 Sunt un ecou al înţelepciunii Domnului nostru. 70 00:09:20,913 --> 00:09:22,953 Înapoi la Beethoven. 71 00:09:35,873 --> 00:09:37,833 L-ai văzut pe tatăl nostru? 72 00:09:40,873 --> 00:09:44,513 - A plecat din oraş, acum o oră. - A plecat unde? 73 00:09:46,673 --> 00:09:49,953 Elmdale, la bancă. Cu Sarah. 74 00:09:50,353 --> 00:09:53,113 Mi-au cerut să descui armureria, au luat arme suplimentare. 75 00:09:53,353 --> 00:09:55,393 Au spus că au o afacere atât de bună, 76 00:09:55,433 --> 00:09:58,073 încât nimeni din Elmdale nu poate spune "nu". 77 00:09:59,393 --> 00:10:00,953 Şi-a pierdut minţile. 78 00:10:01,353 --> 00:10:05,473 Dacă doamna află că sunt la banca din oraşul ei, îi va ucide. 79 00:10:06,113 --> 00:10:08,153 Avem nevoie de străin. 80 00:10:09,233 --> 00:10:15,113 Roagă-te... 81 00:10:17,753 --> 00:10:23,393 Cântă, Tatăl meu... 82 00:10:25,313 --> 00:10:27,353 Răspândeşte cuvântul Domnului! 83 00:10:30,313 --> 00:10:32,713 Domnul e Mântuitorul nostru. 84 00:10:33,873 --> 00:10:36,553 - Slavă Domnului. - Aminteşte-ţi cuvântul Lui. 85 00:10:40,553 --> 00:10:42,753 Fără păcătoşi în acest oraş. 86 00:11:15,753 --> 00:11:17,553 Domnule Donovan. 87 00:11:18,793 --> 00:11:20,833 John Ellis. 88 00:11:21,313 --> 00:11:23,833 Cărui fapt datorăm această vizită? 89 00:11:26,433 --> 00:11:29,833 Ei bine, suntem aici ca să te îmbogăţim. 90 00:11:31,633 --> 00:11:33,353 Înţeleg. 91 00:11:36,673 --> 00:11:38,033 Vă rog. 92 00:12:11,913 --> 00:12:14,273 De ce ai intrat în casa noastră? 93 00:12:16,593 --> 00:12:18,793 Hei, vorbesc cu tine. 94 00:12:20,153 --> 00:12:22,073 Am venit să-mi iau banii. 95 00:12:24,993 --> 00:12:26,993 Unde ai învăţat să lupţi aşa? 96 00:12:27,713 --> 00:12:29,393 Nu contează. 97 00:12:30,993 --> 00:12:32,953 Te pricepi cu un Colt? 98 00:12:35,753 --> 00:12:37,193 Da. 99 00:12:41,913 --> 00:12:44,393 Azi e ziua ta norocoasă, străine. 100 00:12:46,273 --> 00:12:49,593 Dacă ne ajuţi, îţi voi dubla banii. 101 00:12:50,953 --> 00:12:52,913 Dar nu-ţi forţa norocul. 102 00:12:56,193 --> 00:12:57,953 Vino cu noi. 103 00:13:21,993 --> 00:13:23,593 Să fiu al naibii. 104 00:13:30,753 --> 00:13:32,873 Doamna Thurmann ştie că sunteţi aici? 105 00:13:33,153 --> 00:13:38,113 Domnule Donovan, suntem aici pentru a vă oferi o afacere. 106 00:13:38,953 --> 00:13:41,313 Petrol. Din pământul meu. 107 00:13:41,393 --> 00:13:44,633 Nu văd de ce doamna ar trebui să fie implicată. 108 00:13:46,673 --> 00:13:50,393 Ce avem aici sunt doar infiltraţii de suprafaţă. 109 00:13:50,873 --> 00:13:54,273 - Mai sunt multe în subteran. - Cum poţi fi sigur? 110 00:13:54,433 --> 00:13:58,833 Finanţează-ne o platformă petrolieră şi îţi vom dovedi. 111 00:14:00,433 --> 00:14:04,073 Şi în opinia dv de cunoscător, dle Ellis, 112 00:14:04,393 --> 00:14:06,233 de cât veţi avea nevoie? 113 00:14:06,313 --> 00:14:07,913 Două mii de dolari. 114 00:14:12,993 --> 00:14:14,913 Şi înţelegi... 115 00:14:15,233 --> 00:14:19,233 nu putem da două mii de dolari oricărui om care intră pe uşă. 116 00:14:19,393 --> 00:14:21,473 Eu nu sunt orice om. 117 00:14:33,353 --> 00:14:36,633 Dacă greşim, terenul este al tău. 118 00:14:44,433 --> 00:14:48,353 Nu mă interesează să fiu prins într-o dispută funciară cu dna Thurmann. 119 00:14:48,473 --> 00:14:50,793 Nu există nicio dispută. 120 00:14:51,873 --> 00:14:56,793 Ceea ce dna Thurmann a uitat convenabil să vă spună a fost că... 121 00:14:56,993 --> 00:15:01,473 tatăl ei mi-a dat acel crater sterp după război. 122 00:15:01,553 --> 00:15:03,393 Ai documente în acest sens? 123 00:15:05,913 --> 00:15:09,233 De fapt, chiar am. 124 00:15:21,473 --> 00:15:24,513 Asta e şi mai interesant. 125 00:15:25,073 --> 00:15:28,153 Ei bine, dacă ieşiţi un moment, 126 00:15:28,233 --> 00:15:30,873 o să-mi ia câteva momente să fac documentele de împrumut. 127 00:15:30,953 --> 00:15:33,073 Desigur. 128 00:15:58,073 --> 00:15:59,153 Intră. 129 00:16:01,033 --> 00:16:03,313 Iertaţi-mă, doamnă, dl Lindon e aici. 130 00:16:09,513 --> 00:16:12,753 John Ellis şi vagabondul lui sunt în oraş, dnă Thurmann. 131 00:16:13,033 --> 00:16:15,353 Au făcut o propunere la bancă. 132 00:16:16,073 --> 00:16:18,553 Domnul Donovan m-a trimis să aflu ce să fac. 133 00:16:18,633 --> 00:16:22,713 - Ce fel de propunere? - Spun că au găsit nişte petrol. 134 00:16:23,073 --> 00:16:24,593 Au nevoie de împrumut ca să-l extragă. 135 00:16:24,633 --> 00:16:25,993 Petrol? 136 00:16:26,633 --> 00:16:29,073 Unde, în New Babylon? 137 00:16:29,153 --> 00:16:31,433 Aşa se pare, doamnă. 138 00:16:33,193 --> 00:16:35,513 - Aaron. - Da, doamnă? 139 00:16:35,593 --> 00:16:37,033 Ia-i pe fraţii Forrest 140 00:16:37,113 --> 00:16:40,313 şi spune-le să adune frăţia şi să se întâlnească la biserică. 141 00:16:41,233 --> 00:16:42,633 Acum! 142 00:17:00,753 --> 00:17:02,273 O luăm. 143 00:17:02,633 --> 00:17:04,913 E prima dată când vă văd pe toţi în oraş. 144 00:17:05,273 --> 00:17:08,713 - Suntem aici pentru Cruciadă. - Aşa deci? 145 00:17:10,873 --> 00:17:14,033 Tatăl meu era alcoolic, obişnuia s-o bată pe mama. 146 00:17:14,673 --> 00:17:16,753 Îmi pare foarte rău pentru asta. 147 00:17:17,193 --> 00:17:19,353 Ne vedem la paradă. 148 00:17:22,313 --> 00:17:25,513 - Şi acum? - Acum aşteptăm. 149 00:17:33,713 --> 00:17:37,233 Îţi vom pregăti banii până vineri, poţi veni să-i iei atunci. 150 00:17:38,513 --> 00:17:40,233 Pe vineri, atunci. 151 00:18:31,673 --> 00:18:33,233 Bine, pe aici! 152 00:18:42,873 --> 00:18:44,233 Du-te acum! 153 00:19:05,713 --> 00:19:06,833 Jos, stai jos! 154 00:19:29,633 --> 00:19:31,113 Retrageţi-vă! 155 00:19:31,193 --> 00:19:32,553 Stai! 156 00:19:37,393 --> 00:19:39,633 Sarah, la cai. Fugi! 157 00:19:44,273 --> 00:19:45,513 Vino cu mine. 158 00:20:13,393 --> 00:20:15,593 Sarah, haide, o să fie bine. 159 00:20:39,433 --> 00:20:40,873 Ce se întâmplă? 160 00:20:41,553 --> 00:20:43,313 Comanşii, vin. 161 00:20:47,873 --> 00:20:48,993 Sarah! 162 00:20:49,073 --> 00:20:51,353 Grăbeşte-te, probabil că suntem pe teritoriul lor. 163 00:20:51,993 --> 00:20:54,273 Ia un cal! Ascunde-te în spatele stâncilor. 164 00:20:54,353 --> 00:20:55,353 - Grăbiţi-vă! - Maggie! 165 00:20:55,433 --> 00:20:56,433 Plecaţi! 166 00:21:07,393 --> 00:21:09,553 - Hai, Caroline. - Nu pot. 167 00:21:09,633 --> 00:21:11,353 Ba da, poţi. 168 00:21:11,993 --> 00:21:15,073 Haide. Trebuie doar să ajungem la stâncă. 169 00:21:15,913 --> 00:21:17,633 Uită-te la mine. 170 00:21:18,873 --> 00:21:21,353 Vom muri aici. 171 00:21:22,993 --> 00:21:25,073 Să nu vorbeşti niciodată aşa. 172 00:21:25,433 --> 00:21:29,433 O să fii bine. Copilul tău va fi bine. 173 00:21:30,153 --> 00:21:31,473 Să mergem. 174 00:21:52,193 --> 00:21:53,673 Nu pot să simt... 175 00:21:54,033 --> 00:21:56,073 Nu simt copilul. Nu pot... 176 00:22:01,153 --> 00:22:02,513 Ştiu că doare, dar nu poţi ţipa. 177 00:22:22,913 --> 00:22:25,153 - Trebuie să-i găsim pe ceilalţi. - Bine. 178 00:23:04,353 --> 00:23:06,633 Doar închide-ţi ochii. 179 00:23:25,633 --> 00:23:27,593 Sarah, lasă arma jos. 180 00:23:31,433 --> 00:23:33,793 Dă-mi pistolul. 181 00:23:34,713 --> 00:23:37,233 Vino, sunt aici. Uită-te la mine... 182 00:23:38,553 --> 00:23:41,433 Uită-te la mine. Ai fost curajoasă. Sunt aici. 183 00:23:47,753 --> 00:23:49,353 Hei. 184 00:24:02,713 --> 00:24:04,913 Îţi foloseşti bine Colt-ul. 185 00:24:07,313 --> 00:24:08,913 Eşti liber, străine. 186 00:24:11,873 --> 00:24:13,273 Poţi pleca. 187 00:24:17,153 --> 00:24:19,073 Nu plec nicăieri. 188 00:24:20,633 --> 00:24:22,753 Nu ne putem întoarce cu mâinile goale. 189 00:25:01,593 --> 00:25:04,033 - Ce dracului e asta? - Stai jos. 190 00:25:04,113 --> 00:25:05,953 - Stai jos! - Ce faci? 191 00:25:06,033 --> 00:25:07,953 - Nu a făcut nimic, te rog! - Taci! 192 00:25:08,433 --> 00:25:11,273 Domnule, dă-ne cheile seifului. 193 00:25:11,473 --> 00:25:13,073 Băieţi, haide. 194 00:25:13,153 --> 00:25:15,513 - Cheile! - Doar dă-ne banii, ticălosule. 195 00:25:16,393 --> 00:25:19,953 Negru ticălos, bun de nimic, eşti doar un sclav inutil. 196 00:25:20,193 --> 00:25:21,673 Ce ai spus? 197 00:25:21,873 --> 00:25:23,633 M-ai auzit, creier de rahat. 198 00:25:25,953 --> 00:25:28,033 - Cheile! - Acolo. 199 00:25:30,273 --> 00:25:31,713 Care? 200 00:25:32,233 --> 00:25:33,513 Doare? 201 00:25:39,273 --> 00:25:41,153 Mulţumesc frumos. 202 00:26:12,993 --> 00:26:15,273 Astea sunt pentru deranj, străine. 203 00:26:18,273 --> 00:26:22,153 E un oraş lângă Pacific unde e mereu cald şi nu plouă niciodată. 204 00:26:22,993 --> 00:26:24,713 Pariez că ţi-ai putea face o casă frumoasă. 205 00:26:25,073 --> 00:26:27,113 Sunt sigur că ar fi, dar... 206 00:26:27,553 --> 00:26:29,713 vreau să stau aici, în New Babylon. 207 00:26:29,953 --> 00:26:33,273 Nimic nu s-a schimbat. Cu atât mai puţin, hotărârea tatălui nostru. 208 00:26:33,553 --> 00:26:35,793 Nu a văzut banii încă. 209 00:26:44,393 --> 00:26:47,513 Hei! Tu de acolo, hai, coboară. Rapid! 210 00:26:50,593 --> 00:26:51,833 Hei! 211 00:26:52,113 --> 00:26:54,153 Hei! Acolo! Să mergem! 212 00:26:55,113 --> 00:26:57,433 Hei! Toată lumea, adunaţi-vă. 213 00:26:57,833 --> 00:27:00,273 Hai, hai... 214 00:27:00,353 --> 00:27:02,793 - Ce are? - Ce este? 215 00:27:34,033 --> 00:27:37,033 - Mâna lui Dumnezeu pentru... - Bine. 216 00:27:38,353 --> 00:27:40,393 Fii binecuvântat... 217 00:28:02,673 --> 00:28:03,713 Sarah. 218 00:28:05,393 --> 00:28:07,233 Sarah, opreşte-te. 219 00:28:20,153 --> 00:28:21,873 Eu sunt. 220 00:28:31,873 --> 00:28:33,553 Uită-te la tine. 221 00:28:33,633 --> 00:28:35,553 Toţi sunt morţi. 222 00:28:38,713 --> 00:28:40,313 Mama... 223 00:28:42,273 --> 00:28:43,833 Sammy... 224 00:28:44,793 --> 00:28:46,113 Timmy... 225 00:28:48,193 --> 00:28:50,273 Unchiul Elijah şi mătuşa Caroline... 226 00:28:50,913 --> 00:28:52,713 Sunt toţi morţi. 227 00:28:54,033 --> 00:28:56,953 Şi eu am murit, chiar acolo, în ferma aceea. 228 00:28:57,513 --> 00:28:59,793 Deci du-te... 229 00:29:00,593 --> 00:29:02,753 Du-te spre vest şi uită de mine. 230 00:29:05,433 --> 00:29:08,153 - Vino cu mine. - Nu, nu plec de aici. 231 00:29:09,753 --> 00:29:11,393 Niciodată. 232 00:29:11,473 --> 00:29:13,273 Atunci, nici eu. 233 00:29:16,313 --> 00:29:19,353 Dacă John află că ai luptat pentru Sud, te va ucide. 234 00:29:24,073 --> 00:29:26,153 Ai de gând să te căsătoreşti cu el? 235 00:29:28,113 --> 00:29:29,913 Ai de gând să te căsătoreşti cu el? 236 00:29:31,473 --> 00:29:32,913 Da. 237 00:29:38,633 --> 00:29:40,353 John mi-a salvat viaţa. 238 00:29:41,833 --> 00:29:44,393 El a fost acolo, în noaptea aceea, tu nu. 239 00:29:50,833 --> 00:29:52,393 Ce faci? 240 00:29:52,673 --> 00:29:54,793 - Trebuie să pleci. - Ce faci? 241 00:29:54,833 --> 00:29:56,393 Trebuie să pleci! 242 00:29:58,513 --> 00:30:00,833 Nu pot să-ţi mai cer o dată. 243 00:30:05,993 --> 00:30:08,033 Dă-i înainte şi fă-o. 244 00:30:10,633 --> 00:30:14,393 Oricum vor afla cine sunt. Şi mă vor spânzura. 245 00:30:15,393 --> 00:30:17,793 În faţa noii tale case. 246 00:30:19,073 --> 00:30:22,953 Şi poţi să mă priveşti spânzurat. Aşa că, te rog, împuşcă-mă, dă-i drumul. 247 00:30:23,033 --> 00:30:24,633 Doar fă-o. 248 00:30:28,673 --> 00:30:30,353 Fă-o! 249 00:30:34,393 --> 00:30:36,273 Împuşcă-ţi tatăl. 250 00:31:17,273 --> 00:31:19,993 Sunt conştientă că am pierdut controlul ieri. 251 00:31:21,273 --> 00:31:23,273 Am pierdut vieţi nevinovate. 252 00:31:24,113 --> 00:31:26,593 În seara asta, cineva ne-a jefuit banca, 253 00:31:26,673 --> 00:31:29,473 Sunt sigură că erau din New Babylon. 254 00:31:29,553 --> 00:31:33,273 Şi ştiu că e un spion pe plantaţia noastră. 255 00:31:33,513 --> 00:31:36,833 Să nu ne lăsăm înşelaţi cu privire la cine e de vină. 256 00:31:38,833 --> 00:31:41,793 Îl ştiu pe John Ellis, de când era copil. 257 00:31:42,193 --> 00:31:44,913 Singurul lucru care l-a mişcat vreodată este ura... 258 00:31:46,473 --> 00:31:49,273 chiar şi atunci când pretinde că e dragoste. 259 00:31:50,473 --> 00:31:52,633 John Ellis înseamnă haos. 260 00:31:52,713 --> 00:31:56,953 El, copiii lui şi curva lui 261 00:31:57,033 --> 00:31:59,473 vor să ne şteargă de pe faţa Pământului 262 00:31:59,553 --> 00:32:01,513 şi să ne târască în împărăţia lui Satana. 263 00:32:01,673 --> 00:32:03,433 Nu, n-o vor face. 264 00:32:04,073 --> 00:32:06,593 - Nu vom ceda niciodată. - Niciodată! 265 00:32:06,833 --> 00:32:09,793 - Vom riposta. - Da! 266 00:32:09,873 --> 00:32:13,513 Şi vom distruge ce trebuie distrus. 267 00:32:13,753 --> 00:32:15,193 Da! 268 00:32:15,553 --> 00:32:17,193 Să ne rugăm. 269 00:32:22,873 --> 00:32:26,713 Şaisprezece, şaptesprezece... 270 00:32:29,233 --> 00:32:31,713 ... doi, trei... 271 00:32:35,513 --> 00:32:37,073 - Mulţumesc. - Şaisprezece... 272 00:33:00,313 --> 00:33:02,473 Dacă vrei să rămâi în acest loc 273 00:33:03,793 --> 00:33:05,753 trebuie să ai o viziune. 274 00:33:07,393 --> 00:33:09,393 Trebuie să ai vise. 275 00:33:11,753 --> 00:33:14,113 Un om care nu poate visa... 276 00:33:15,473 --> 00:33:18,793 este un om pierdut. Pentru totdeauna. 277 00:33:28,353 --> 00:33:31,193 Fiii mei mi-au spus ce ai făcut în Elmdale. 278 00:33:41,513 --> 00:33:43,473 Dacă vrei o casă, e a ta. 279 00:34:44,433 --> 00:34:47,193 Tata spune că trebuie să dai arma înapoi. 280 00:34:53,713 --> 00:34:55,713 Nu ne face să regretăm. 281 00:34:57,073 --> 00:34:58,873 Bun venit în New Babylon. 282 00:35:20,353 --> 00:35:23,953 - I-ai dat străinului o casă? - A fost decizia tatei. 283 00:35:40,313 --> 00:35:42,913 Pentru ultima dată... 284 00:35:43,713 --> 00:35:45,073 cine ne-a jefuit banca? 285 00:35:45,913 --> 00:35:47,993 Te rog, te implor, nu ştiu. 286 00:35:48,673 --> 00:35:49,953 Te implor. 287 00:35:50,273 --> 00:35:53,313 Am venit aici, la plantaţia ta, să lucrez şi să-mi hrănesc fiul. 288 00:35:53,393 --> 00:35:55,793 Nu am avut nimic de-a face cu afacerile din New Babylon. 289 00:35:55,873 --> 00:35:58,113 A fost comandat de John Ellis? 290 00:35:59,193 --> 00:36:03,873 Vezi tu, fiul meu este orb din cauza păcătoşilor ca tine. 291 00:36:06,233 --> 00:36:07,873 Deci trebuie să vorbeşti. 292 00:36:08,433 --> 00:36:11,153 Nu ştiu nimic, doamnă. 293 00:36:12,833 --> 00:36:13,993 Vă rog. 294 00:36:14,913 --> 00:36:18,313 Te implor... 295 00:36:20,593 --> 00:36:22,353 Cineva... Cineva, vă rog! 296 00:36:23,193 --> 00:36:24,913 Ajută-mă. Doamne... 297 00:36:27,633 --> 00:36:29,913 Domnul nu va salva un mincinos. 298 00:37:21,233 --> 00:37:24,233 Acum două zile, voiai să-l spânzuri şi acum îi dai un acoperiş? 299 00:37:24,513 --> 00:37:26,593 Acum două zile, tu ai fost cea care m-a oprit. 300 00:37:26,833 --> 00:37:29,113 Nu ţi-am spus niciodată să-l laşi să stea! 301 00:37:29,513 --> 00:37:32,593 Elizabeth a încercat să ne omoare cu sânge rece, Sarah. 302 00:37:32,673 --> 00:37:34,513 Nu credeam că va merge atât de departe. 303 00:37:34,593 --> 00:37:36,873 Şi de aceea suntem în pericol acum, mai mult ca oricând. 304 00:37:36,913 --> 00:37:38,433 Şi omul acela... 305 00:37:40,153 --> 00:37:43,673 Omul acela... ne-ar putea fi de folos. 306 00:37:45,673 --> 00:37:47,353 Nu avem nevoie de el. 307 00:37:47,753 --> 00:37:49,753 Suntem bine fără el. 308 00:37:51,793 --> 00:37:54,473 De ce îţi pasă atât de mult de asta? 309 00:38:22,353 --> 00:38:25,233 Pentru că nu am încredere într-un cowboy fără idealuri. 310 00:38:52,433 --> 00:38:55,313 Eu, Sarah X, 311 00:38:56,753 --> 00:38:58,553 azi stau aici... 312 00:39:02,833 --> 00:39:04,993 ca să-ţi ofer ţie, 313 00:39:06,153 --> 00:39:07,513 John Ellis... 314 00:39:12,513 --> 00:39:14,793 iubirea mea necondiţionată... 315 00:39:28,953 --> 00:39:31,153 şi devotamentul etern. 316 00:39:40,513 --> 00:39:43,233 ... până când moartea ne va despărţi. 317 00:40:23,673 --> 00:40:25,873 Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău. 318 00:40:26,353 --> 00:40:28,113 Îmi pare rău. 319 00:40:34,193 --> 00:40:37,593 Îmi pare rău. El... vine la mine în visele mele. 320 00:40:38,153 --> 00:40:41,273 El este tot ce văd. 321 00:40:41,873 --> 00:40:44,033 Eu... Îl simt în mine. 322 00:40:45,673 --> 00:40:49,433 Cer mântuire, te rog, nu mă părăsi, Doamne. 323 00:40:50,553 --> 00:40:54,673 Mi-a cerut din nou să-mi părăsesc credinţa. 324 00:40:55,513 --> 00:40:58,433 Să te lepăd pe Tine şi pe mama Ta 325 00:40:58,513 --> 00:41:01,513 şi toţi îngerii şi toţi sfinţii din Ceruri. 326 00:41:05,673 --> 00:41:06,993 Sfârşitul episodului 2 327 00:41:07,153 --> 00:41:09,033 Subtitrare: Retail 21637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.