Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,661 --> 00:00:11,572
Acum, spune-le oamenilor ăştia
cumsecade numele tău.
2
00:00:11,625 --> 00:00:14,173
Django.
O să te ucid.
3
00:00:14,726 --> 00:00:15,751
Cât am pierdut?
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,166
Am pierdut aproape tot ce am avut.
5
00:00:17,254 --> 00:00:19,232
Vei vedea că nunta noastră
o să readucă încrederea tuturor.
6
00:00:19,846 --> 00:00:21,100
Nu fug, caut pe cineva.
7
00:00:21,368 --> 00:00:23,697
Mamă, am împuşcat un bizon.
8
00:00:28,905 --> 00:00:32,288
Nu va muri nimeni aici, dacă
vrei ca mâine să aibă loc o nu
9
00:00:32,980 --> 00:00:35,462
Să le dăm păcătoşilor
ce merită, doamna mea.
10
00:00:37,132 --> 00:00:38,389
Unde ai fost?
11
00:00:38,824 --> 00:00:41,122
Am propovăduit cuvântul Domnului
pe Pământ.
12
00:00:42,918 --> 00:00:44,465
Alţi doi au murit ieri.
13
00:00:46,557 --> 00:00:47,830
Azi se căsătoresc.
14
00:00:48,788 --> 00:00:50,621
- Nu pot.
- Hai, Sarah...
15
00:01:59,193 --> 00:02:01,713
Ce s-a întâmplat?
16
00:02:01,793 --> 00:02:03,913
Ce ţi s-a întâmplat?
17
00:02:07,673 --> 00:02:09,113
Hei...
18
00:02:10,393 --> 00:02:12,113
Ce s-a întâmplat?
19
00:02:17,353 --> 00:02:18,913
E în ordine.
20
00:02:19,433 --> 00:02:20,873
E în ordine.
21
00:03:24,593 --> 00:03:33,393
DJANGO
Episodul 2
22
00:03:49,873 --> 00:03:52,273
Trebuia să fie o ceremonie.
23
00:03:56,153 --> 00:03:57,793
John.
24
00:03:58,713 --> 00:04:00,753
Întoarce-te.
25
00:04:07,153 --> 00:04:09,113
Ştii, abandonul...
26
00:04:11,393 --> 00:04:14,313
este cel mai primar
sentiment pe care l-am avut.
27
00:04:16,953 --> 00:04:18,993
Întoarce-te şi uită-te la mine.
28
00:04:35,793 --> 00:04:37,153
Ieri...
29
00:04:39,113 --> 00:04:40,793
în salonul ăla...
30
00:04:45,513 --> 00:04:47,633
am văzut o fetiţă.
31
00:04:53,113 --> 00:04:54,753
Pe mine.
32
00:05:00,433 --> 00:05:02,393
Ea se holba la noi.
33
00:05:04,673 --> 00:05:06,633
Încă o doare... dar...
34
00:05:09,713 --> 00:05:11,473
Uite.
35
00:05:13,353 --> 00:05:15,553
Ea mi-a arătat mântuirea noastră.
36
00:05:21,553 --> 00:05:23,433
Petrol.
37
00:05:37,713 --> 00:05:40,313
Spune-mi ce simţi...
38
00:05:41,633 --> 00:05:45,313
în adâncul sufletului..
Ce simţi cu adevărat.
39
00:05:48,393 --> 00:05:50,993
Nu mi-a plăcut niciodată la şcoală.
40
00:05:51,433 --> 00:05:53,953
Îmi place mult mai mult aici.
41
00:05:55,113 --> 00:05:57,233
Motivul este că...
42
00:05:57,673 --> 00:06:01,673
pot să fac orice vreau, fără ca
nimeni să creadă că sunt ciudată.
43
00:06:14,433 --> 00:06:16,153
Nu eşti ciudată.
44
00:06:17,393 --> 00:06:19,553
Să nu gândeşti niciodată aşa.
45
00:06:21,953 --> 00:06:24,393
Îţi aminteşti acele
momente de la apus...
46
00:06:25,233 --> 00:06:27,873
pe care le-am privit împreună
de multe, de multe ori?
47
00:06:28,273 --> 00:06:30,753
Când totul se transformă
în aceeaşi culoare.
48
00:06:30,833 --> 00:06:34,553
Copacii, iarba, micuţele tale...
mâinile tale mici.
49
00:06:34,793 --> 00:06:36,353
Ochii tăi.
50
00:06:37,633 --> 00:06:40,273
Îţi aminteşti culoarea aceea?
Ce este?
51
00:06:40,593 --> 00:06:42,433
- Roşu.
- Roşu.
52
00:06:43,673 --> 00:06:46,433
Şi eu îl numesc "roşu absolut".
53
00:06:47,353 --> 00:06:49,273
Şi asta eşti tu.
54
00:08:14,113 --> 00:08:15,713
"Ieri."
55
00:08:15,793 --> 00:08:18,513
Numele compozitorului e Ceaikovski.
56
00:08:18,593 --> 00:08:20,313
Aaron mi-a citit notele.
57
00:08:20,873 --> 00:08:22,393
Învaţă repede.
58
00:08:23,233 --> 00:08:26,873
- Are un dar pentru muzică.
- Nu.
59
00:08:27,353 --> 00:08:29,593
Tu ai un dar pentru muzică.
60
00:08:29,993 --> 00:08:33,993
Pe care ţi l-a dat Domnul, pentru
că ai fost lipsit de darul vederii.
61
00:08:34,233 --> 00:08:38,273
Aaron, el este aici doar
pentru a te face să înfloreşti.
62
00:08:39,993 --> 00:08:40,993
Adam...
63
00:08:41,193 --> 00:08:44,753
Lumea e împărţită
între stăpâni şi slujitori.
64
00:08:44,833 --> 00:08:47,913
Creatorul nu a plasat diferite
rase pe Pământ
65
00:08:48,273 --> 00:08:50,993
doar pentru ca cei puternici
să-i poată distruge pe cei slabi.
66
00:08:51,593 --> 00:08:53,313
Aşa a spus preşedintele.
67
00:09:00,073 --> 00:09:02,793
Preşedintele Grant nu vorbeşte
în numele Domnului.
68
00:09:03,353 --> 00:09:04,913
Dar tu faci asta?
69
00:09:05,313 --> 00:09:08,433
Sunt un ecou al înţelepciunii
Domnului nostru.
70
00:09:20,913 --> 00:09:22,953
Înapoi la Beethoven.
71
00:09:35,873 --> 00:09:37,833
L-ai văzut pe tatăl nostru?
72
00:09:40,873 --> 00:09:44,513
- A plecat din oraş, acum o oră.
- A plecat unde?
73
00:09:46,673 --> 00:09:49,953
Elmdale, la bancă. Cu Sarah.
74
00:09:50,353 --> 00:09:53,113
Mi-au cerut să descui
armureria, au luat arme suplimentare.
75
00:09:53,353 --> 00:09:55,393
Au spus că au o afacere atât de bună,
76
00:09:55,433 --> 00:09:58,073
încât nimeni din Elmdale
nu poate spune "nu".
77
00:09:59,393 --> 00:10:00,953
Şi-a pierdut minţile.
78
00:10:01,353 --> 00:10:05,473
Dacă doamna află că sunt
la banca din oraşul ei, îi va ucide.
79
00:10:06,113 --> 00:10:08,153
Avem nevoie de străin.
80
00:10:09,233 --> 00:10:15,113
Roagă-te...
81
00:10:17,753 --> 00:10:23,393
Cântă, Tatăl meu...
82
00:10:25,313 --> 00:10:27,353
Răspândeşte cuvântul Domnului!
83
00:10:30,313 --> 00:10:32,713
Domnul e Mântuitorul nostru.
84
00:10:33,873 --> 00:10:36,553
- Slavă Domnului.
- Aminteşte-ţi cuvântul Lui.
85
00:10:40,553 --> 00:10:42,753
Fără păcătoşi în acest oraş.
86
00:11:15,753 --> 00:11:17,553
Domnule Donovan.
87
00:11:18,793 --> 00:11:20,833
John Ellis.
88
00:11:21,313 --> 00:11:23,833
Cărui fapt datorăm această vizită?
89
00:11:26,433 --> 00:11:29,833
Ei bine, suntem aici
ca să te îmbogăţim.
90
00:11:31,633 --> 00:11:33,353
Înţeleg.
91
00:11:36,673 --> 00:11:38,033
Vă rog.
92
00:12:11,913 --> 00:12:14,273
De ce ai intrat în casa noastră?
93
00:12:16,593 --> 00:12:18,793
Hei, vorbesc cu tine.
94
00:12:20,153 --> 00:12:22,073
Am venit să-mi iau banii.
95
00:12:24,993 --> 00:12:26,993
Unde ai învăţat să lupţi aşa?
96
00:12:27,713 --> 00:12:29,393
Nu contează.
97
00:12:30,993 --> 00:12:32,953
Te pricepi cu un Colt?
98
00:12:35,753 --> 00:12:37,193
Da.
99
00:12:41,913 --> 00:12:44,393
Azi e ziua ta norocoasă, străine.
100
00:12:46,273 --> 00:12:49,593
Dacă ne ajuţi, îţi voi dubla banii.
101
00:12:50,953 --> 00:12:52,913
Dar nu-ţi forţa norocul.
102
00:12:56,193 --> 00:12:57,953
Vino cu noi.
103
00:13:21,993 --> 00:13:23,593
Să fiu al naibii.
104
00:13:30,753 --> 00:13:32,873
Doamna Thurmann ştie că sunteţi aici?
105
00:13:33,153 --> 00:13:38,113
Domnule Donovan, suntem
aici pentru a vă oferi o afacere.
106
00:13:38,953 --> 00:13:41,313
Petrol. Din pământul meu.
107
00:13:41,393 --> 00:13:44,633
Nu văd de ce doamna
ar trebui să fie implicată.
108
00:13:46,673 --> 00:13:50,393
Ce avem aici sunt doar infiltraţii
de suprafaţă.
109
00:13:50,873 --> 00:13:54,273
- Mai sunt multe în subteran.
- Cum poţi fi sigur?
110
00:13:54,433 --> 00:13:58,833
Finanţează-ne o platformă
petrolieră şi îţi vom dovedi.
111
00:14:00,433 --> 00:14:04,073
Şi în opinia dv de cunoscător,
dle Ellis,
112
00:14:04,393 --> 00:14:06,233
de cât veţi avea nevoie?
113
00:14:06,313 --> 00:14:07,913
Două mii de dolari.
114
00:14:12,993 --> 00:14:14,913
Şi înţelegi...
115
00:14:15,233 --> 00:14:19,233
nu putem da două mii de dolari
oricărui om care intră pe uşă.
116
00:14:19,393 --> 00:14:21,473
Eu nu sunt orice om.
117
00:14:33,353 --> 00:14:36,633
Dacă greşim, terenul este al tău.
118
00:14:44,433 --> 00:14:48,353
Nu mă interesează să fiu prins într-o
dispută funciară cu dna Thurmann.
119
00:14:48,473 --> 00:14:50,793
Nu există nicio dispută.
120
00:14:51,873 --> 00:14:56,793
Ceea ce dna Thurmann a uitat
convenabil să vă spună a fost că...
121
00:14:56,993 --> 00:15:01,473
tatăl ei mi-a dat acel
crater sterp după război.
122
00:15:01,553 --> 00:15:03,393
Ai documente în acest sens?
123
00:15:05,913 --> 00:15:09,233
De fapt, chiar am.
124
00:15:21,473 --> 00:15:24,513
Asta e şi mai interesant.
125
00:15:25,073 --> 00:15:28,153
Ei bine, dacă ieşiţi un moment,
126
00:15:28,233 --> 00:15:30,873
o să-mi ia câteva momente să fac
documentele de împrumut.
127
00:15:30,953 --> 00:15:33,073
Desigur.
128
00:15:58,073 --> 00:15:59,153
Intră.
129
00:16:01,033 --> 00:16:03,313
Iertaţi-mă, doamnă, dl Lindon e aici.
130
00:16:09,513 --> 00:16:12,753
John Ellis şi vagabondul lui
sunt în oraş, dnă Thurmann.
131
00:16:13,033 --> 00:16:15,353
Au făcut o propunere la bancă.
132
00:16:16,073 --> 00:16:18,553
Domnul Donovan m-a trimis
să aflu ce să fac.
133
00:16:18,633 --> 00:16:22,713
- Ce fel de propunere?
- Spun că au găsit nişte petrol.
134
00:16:23,073 --> 00:16:24,593
Au nevoie de împrumut
ca să-l extragă.
135
00:16:24,633 --> 00:16:25,993
Petrol?
136
00:16:26,633 --> 00:16:29,073
Unde, în New Babylon?
137
00:16:29,153 --> 00:16:31,433
Aşa se pare, doamnă.
138
00:16:33,193 --> 00:16:35,513
- Aaron.
- Da, doamnă?
139
00:16:35,593 --> 00:16:37,033
Ia-i pe fraţii Forrest
140
00:16:37,113 --> 00:16:40,313
şi spune-le să adune frăţia şi
să se întâlnească la biserică.
141
00:16:41,233 --> 00:16:42,633
Acum!
142
00:17:00,753 --> 00:17:02,273
O luăm.
143
00:17:02,633 --> 00:17:04,913
E prima dată când vă văd
pe toţi în oraş.
144
00:17:05,273 --> 00:17:08,713
- Suntem aici pentru Cruciadă.
- Aşa deci?
145
00:17:10,873 --> 00:17:14,033
Tatăl meu era alcoolic,
obişnuia s-o bată pe mama.
146
00:17:14,673 --> 00:17:16,753
Îmi pare foarte rău pentru asta.
147
00:17:17,193 --> 00:17:19,353
Ne vedem la paradă.
148
00:17:22,313 --> 00:17:25,513
- Şi acum?
- Acum aşteptăm.
149
00:17:33,713 --> 00:17:37,233
Îţi vom pregăti banii până
vineri, poţi veni să-i iei atunci.
150
00:17:38,513 --> 00:17:40,233
Pe vineri, atunci.
151
00:18:31,673 --> 00:18:33,233
Bine, pe aici!
152
00:18:42,873 --> 00:18:44,233
Du-te acum!
153
00:19:05,713 --> 00:19:06,833
Jos, stai jos!
154
00:19:29,633 --> 00:19:31,113
Retrageţi-vă!
155
00:19:31,193 --> 00:19:32,553
Stai!
156
00:19:37,393 --> 00:19:39,633
Sarah, la cai. Fugi!
157
00:19:44,273 --> 00:19:45,513
Vino cu mine.
158
00:20:13,393 --> 00:20:15,593
Sarah, haide, o să fie bine.
159
00:20:39,433 --> 00:20:40,873
Ce se întâmplă?
160
00:20:41,553 --> 00:20:43,313
Comanşii, vin.
161
00:20:47,873 --> 00:20:48,993
Sarah!
162
00:20:49,073 --> 00:20:51,353
Grăbeşte-te, probabil
că suntem pe teritoriul lor.
163
00:20:51,993 --> 00:20:54,273
Ia un cal! Ascunde-te
în spatele stâncilor.
164
00:20:54,353 --> 00:20:55,353
- Grăbiţi-vă!
- Maggie!
165
00:20:55,433 --> 00:20:56,433
Plecaţi!
166
00:21:07,393 --> 00:21:09,553
- Hai, Caroline.
- Nu pot.
167
00:21:09,633 --> 00:21:11,353
Ba da, poţi.
168
00:21:11,993 --> 00:21:15,073
Haide. Trebuie doar
să ajungem la stâncă.
169
00:21:15,913 --> 00:21:17,633
Uită-te la mine.
170
00:21:18,873 --> 00:21:21,353
Vom muri aici.
171
00:21:22,993 --> 00:21:25,073
Să nu vorbeşti niciodată aşa.
172
00:21:25,433 --> 00:21:29,433
O să fii bine.
Copilul tău va fi bine.
173
00:21:30,153 --> 00:21:31,473
Să mergem.
174
00:21:52,193 --> 00:21:53,673
Nu pot să simt...
175
00:21:54,033 --> 00:21:56,073
Nu simt copilul.
Nu pot...
176
00:22:01,153 --> 00:22:02,513
Ştiu că doare,
dar nu poţi ţipa.
177
00:22:22,913 --> 00:22:25,153
- Trebuie să-i găsim pe ceilalţi.
- Bine.
178
00:23:04,353 --> 00:23:06,633
Doar închide-ţi ochii.
179
00:23:25,633 --> 00:23:27,593
Sarah, lasă arma jos.
180
00:23:31,433 --> 00:23:33,793
Dă-mi pistolul.
181
00:23:34,713 --> 00:23:37,233
Vino, sunt aici.
Uită-te la mine...
182
00:23:38,553 --> 00:23:41,433
Uită-te la mine. Ai fost curajoasă.
Sunt aici.
183
00:23:47,753 --> 00:23:49,353
Hei.
184
00:24:02,713 --> 00:24:04,913
Îţi foloseşti bine Colt-ul.
185
00:24:07,313 --> 00:24:08,913
Eşti liber, străine.
186
00:24:11,873 --> 00:24:13,273
Poţi pleca.
187
00:24:17,153 --> 00:24:19,073
Nu plec nicăieri.
188
00:24:20,633 --> 00:24:22,753
Nu ne putem întoarce
cu mâinile goale.
189
00:25:01,593 --> 00:25:04,033
- Ce dracului e asta?
- Stai jos.
190
00:25:04,113 --> 00:25:05,953
- Stai jos!
- Ce faci?
191
00:25:06,033 --> 00:25:07,953
- Nu a făcut nimic, te rog!
- Taci!
192
00:25:08,433 --> 00:25:11,273
Domnule, dă-ne cheile seifului.
193
00:25:11,473 --> 00:25:13,073
Băieţi, haide.
194
00:25:13,153 --> 00:25:15,513
- Cheile!
- Doar dă-ne banii, ticălosule.
195
00:25:16,393 --> 00:25:19,953
Negru ticălos, bun de nimic,
eşti doar un sclav inutil.
196
00:25:20,193 --> 00:25:21,673
Ce ai spus?
197
00:25:21,873 --> 00:25:23,633
M-ai auzit, creier de rahat.
198
00:25:25,953 --> 00:25:28,033
- Cheile!
- Acolo.
199
00:25:30,273 --> 00:25:31,713
Care?
200
00:25:32,233 --> 00:25:33,513
Doare?
201
00:25:39,273 --> 00:25:41,153
Mulţumesc frumos.
202
00:26:12,993 --> 00:26:15,273
Astea sunt pentru deranj, străine.
203
00:26:18,273 --> 00:26:22,153
E un oraş lângă Pacific unde e
mereu cald şi nu plouă niciodată.
204
00:26:22,993 --> 00:26:24,713
Pariez că ţi-ai putea face
o casă frumoasă.
205
00:26:25,073 --> 00:26:27,113
Sunt sigur că ar fi, dar...
206
00:26:27,553 --> 00:26:29,713
vreau să stau aici, în New Babylon.
207
00:26:29,953 --> 00:26:33,273
Nimic nu s-a schimbat. Cu atât
mai puţin, hotărârea tatălui nostru.
208
00:26:33,553 --> 00:26:35,793
Nu a văzut banii încă.
209
00:26:44,393 --> 00:26:47,513
Hei! Tu de acolo, hai,
coboară. Rapid!
210
00:26:50,593 --> 00:26:51,833
Hei!
211
00:26:52,113 --> 00:26:54,153
Hei! Acolo! Să mergem!
212
00:26:55,113 --> 00:26:57,433
Hei! Toată lumea, adunaţi-vă.
213
00:26:57,833 --> 00:27:00,273
Hai, hai...
214
00:27:00,353 --> 00:27:02,793
- Ce are?
- Ce este?
215
00:27:34,033 --> 00:27:37,033
- Mâna lui Dumnezeu pentru...
- Bine.
216
00:27:38,353 --> 00:27:40,393
Fii binecuvântat...
217
00:28:02,673 --> 00:28:03,713
Sarah.
218
00:28:05,393 --> 00:28:07,233
Sarah, opreşte-te.
219
00:28:20,153 --> 00:28:21,873
Eu sunt.
220
00:28:31,873 --> 00:28:33,553
Uită-te la tine.
221
00:28:33,633 --> 00:28:35,553
Toţi sunt morţi.
222
00:28:38,713 --> 00:28:40,313
Mama...
223
00:28:42,273 --> 00:28:43,833
Sammy...
224
00:28:44,793 --> 00:28:46,113
Timmy...
225
00:28:48,193 --> 00:28:50,273
Unchiul Elijah şi mătuşa Caroline...
226
00:28:50,913 --> 00:28:52,713
Sunt toţi morţi.
227
00:28:54,033 --> 00:28:56,953
Şi eu am murit, chiar acolo,
în ferma aceea.
228
00:28:57,513 --> 00:28:59,793
Deci du-te...
229
00:29:00,593 --> 00:29:02,753
Du-te spre vest şi uită de mine.
230
00:29:05,433 --> 00:29:08,153
- Vino cu mine.
- Nu, nu plec de aici.
231
00:29:09,753 --> 00:29:11,393
Niciodată.
232
00:29:11,473 --> 00:29:13,273
Atunci, nici eu.
233
00:29:16,313 --> 00:29:19,353
Dacă John află că ai luptat
pentru Sud, te va ucide.
234
00:29:24,073 --> 00:29:26,153
Ai de gând să te căsătoreşti cu el?
235
00:29:28,113 --> 00:29:29,913
Ai de gând să te căsătoreşti cu el?
236
00:29:31,473 --> 00:29:32,913
Da.
237
00:29:38,633 --> 00:29:40,353
John mi-a salvat viaţa.
238
00:29:41,833 --> 00:29:44,393
El a fost acolo,
în noaptea aceea, tu nu.
239
00:29:50,833 --> 00:29:52,393
Ce faci?
240
00:29:52,673 --> 00:29:54,793
- Trebuie să pleci.
- Ce faci?
241
00:29:54,833 --> 00:29:56,393
Trebuie să pleci!
242
00:29:58,513 --> 00:30:00,833
Nu pot să-ţi mai cer o dată.
243
00:30:05,993 --> 00:30:08,033
Dă-i înainte şi fă-o.
244
00:30:10,633 --> 00:30:14,393
Oricum vor afla cine sunt.
Şi mă vor spânzura.
245
00:30:15,393 --> 00:30:17,793
În faţa noii tale case.
246
00:30:19,073 --> 00:30:22,953
Şi poţi să mă priveşti spânzurat. Aşa
că, te rog, împuşcă-mă, dă-i drumul.
247
00:30:23,033 --> 00:30:24,633
Doar fă-o.
248
00:30:28,673 --> 00:30:30,353
Fă-o!
249
00:30:34,393 --> 00:30:36,273
Împuşcă-ţi tatăl.
250
00:31:17,273 --> 00:31:19,993
Sunt conştientă
că am pierdut controlul ieri.
251
00:31:21,273 --> 00:31:23,273
Am pierdut vieţi nevinovate.
252
00:31:24,113 --> 00:31:26,593
În seara asta,
cineva ne-a jefuit banca,
253
00:31:26,673 --> 00:31:29,473
Sunt sigură că erau din New Babylon.
254
00:31:29,553 --> 00:31:33,273
Şi ştiu că e un spion
pe plantaţia noastră.
255
00:31:33,513 --> 00:31:36,833
Să nu ne lăsăm înşelaţi cu privire
la cine e de vină.
256
00:31:38,833 --> 00:31:41,793
Îl ştiu pe John Ellis,
de când era copil.
257
00:31:42,193 --> 00:31:44,913
Singurul lucru care l-a mişcat
vreodată este ura...
258
00:31:46,473 --> 00:31:49,273
chiar şi atunci când pretinde
că e dragoste.
259
00:31:50,473 --> 00:31:52,633
John Ellis înseamnă haos.
260
00:31:52,713 --> 00:31:56,953
El, copiii lui şi curva lui
261
00:31:57,033 --> 00:31:59,473
vor să ne şteargă de
pe faţa Pământului
262
00:31:59,553 --> 00:32:01,513
şi să ne târască în
împărăţia lui Satana.
263
00:32:01,673 --> 00:32:03,433
Nu, n-o vor face.
264
00:32:04,073 --> 00:32:06,593
- Nu vom ceda niciodată.
- Niciodată!
265
00:32:06,833 --> 00:32:09,793
- Vom riposta.
- Da!
266
00:32:09,873 --> 00:32:13,513
Şi vom distruge
ce trebuie distrus.
267
00:32:13,753 --> 00:32:15,193
Da!
268
00:32:15,553 --> 00:32:17,193
Să ne rugăm.
269
00:32:22,873 --> 00:32:26,713
Şaisprezece, şaptesprezece...
270
00:32:29,233 --> 00:32:31,713
... doi, trei...
271
00:32:35,513 --> 00:32:37,073
- Mulţumesc.
- Şaisprezece...
272
00:33:00,313 --> 00:33:02,473
Dacă vrei să rămâi în acest loc
273
00:33:03,793 --> 00:33:05,753
trebuie să ai o viziune.
274
00:33:07,393 --> 00:33:09,393
Trebuie să ai vise.
275
00:33:11,753 --> 00:33:14,113
Un om care nu poate visa...
276
00:33:15,473 --> 00:33:18,793
este un om pierdut.
Pentru totdeauna.
277
00:33:28,353 --> 00:33:31,193
Fiii mei mi-au spus
ce ai făcut în Elmdale.
278
00:33:41,513 --> 00:33:43,473
Dacă vrei o casă, e a ta.
279
00:34:44,433 --> 00:34:47,193
Tata spune că trebuie
să dai arma înapoi.
280
00:34:53,713 --> 00:34:55,713
Nu ne face să regretăm.
281
00:34:57,073 --> 00:34:58,873
Bun venit în New Babylon.
282
00:35:20,353 --> 00:35:23,953
- I-ai dat străinului o casă?
- A fost decizia tatei.
283
00:35:40,313 --> 00:35:42,913
Pentru ultima dată...
284
00:35:43,713 --> 00:35:45,073
cine ne-a jefuit banca?
285
00:35:45,913 --> 00:35:47,993
Te rog, te implor, nu ştiu.
286
00:35:48,673 --> 00:35:49,953
Te implor.
287
00:35:50,273 --> 00:35:53,313
Am venit aici, la plantaţia ta,
să lucrez şi să-mi hrănesc fiul.
288
00:35:53,393 --> 00:35:55,793
Nu am avut nimic de-a face
cu afacerile din New Babylon.
289
00:35:55,873 --> 00:35:58,113
A fost comandat de John Ellis?
290
00:35:59,193 --> 00:36:03,873
Vezi tu, fiul meu este orb
din cauza păcătoşilor ca tine.
291
00:36:06,233 --> 00:36:07,873
Deci trebuie să vorbeşti.
292
00:36:08,433 --> 00:36:11,153
Nu ştiu nimic, doamnă.
293
00:36:12,833 --> 00:36:13,993
Vă rog.
294
00:36:14,913 --> 00:36:18,313
Te implor...
295
00:36:20,593 --> 00:36:22,353
Cineva...
Cineva, vă rog!
296
00:36:23,193 --> 00:36:24,913
Ajută-mă. Doamne...
297
00:36:27,633 --> 00:36:29,913
Domnul nu va salva un mincinos.
298
00:37:21,233 --> 00:37:24,233
Acum două zile, voiai să-l spânzuri
şi acum îi dai un acoperiş?
299
00:37:24,513 --> 00:37:26,593
Acum două zile, tu ai
fost cea care m-a oprit.
300
00:37:26,833 --> 00:37:29,113
Nu ţi-am spus niciodată
să-l laşi să stea!
301
00:37:29,513 --> 00:37:32,593
Elizabeth a încercat să ne
omoare cu sânge rece, Sarah.
302
00:37:32,673 --> 00:37:34,513
Nu credeam că va merge
atât de departe.
303
00:37:34,593 --> 00:37:36,873
Şi de aceea suntem în pericol
acum, mai mult ca oricând.
304
00:37:36,913 --> 00:37:38,433
Şi omul acela...
305
00:37:40,153 --> 00:37:43,673
Omul acela...
ne-ar putea fi de folos.
306
00:37:45,673 --> 00:37:47,353
Nu avem nevoie de el.
307
00:37:47,753 --> 00:37:49,753
Suntem bine fără el.
308
00:37:51,793 --> 00:37:54,473
De ce îţi pasă atât de mult de asta?
309
00:38:22,353 --> 00:38:25,233
Pentru că nu am încredere
într-un cowboy fără idealuri.
310
00:38:52,433 --> 00:38:55,313
Eu, Sarah X,
311
00:38:56,753 --> 00:38:58,553
azi stau aici...
312
00:39:02,833 --> 00:39:04,993
ca să-ţi ofer ţie,
313
00:39:06,153 --> 00:39:07,513
John Ellis...
314
00:39:12,513 --> 00:39:14,793
iubirea mea necondiţionată...
315
00:39:28,953 --> 00:39:31,153
şi devotamentul etern.
316
00:39:40,513 --> 00:39:43,233
... până când moartea ne va despărţi.
317
00:40:23,673 --> 00:40:25,873
Îmi pare rău.
Îmi pare foarte rău.
318
00:40:26,353 --> 00:40:28,113
Îmi pare rău.
319
00:40:34,193 --> 00:40:37,593
Îmi pare rău. El...
vine la mine în visele mele.
320
00:40:38,153 --> 00:40:41,273
El este tot ce văd.
321
00:40:41,873 --> 00:40:44,033
Eu... Îl simt în mine.
322
00:40:45,673 --> 00:40:49,433
Cer mântuire, te rog,
nu mă părăsi, Doamne.
323
00:40:50,553 --> 00:40:54,673
Mi-a cerut din nou
să-mi părăsesc credinţa.
324
00:40:55,513 --> 00:40:58,433
Să te lepăd pe Tine
şi pe mama Ta
325
00:40:58,513 --> 00:41:01,513
şi toţi îngerii şi
toţi sfinţii din Ceruri.
326
00:41:05,673 --> 00:41:06,993
Sfârşitul episodului 2
327
00:41:07,153 --> 00:41:09,033
Subtitrare: Retail
21637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.