Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:14,083 --> 00:05:16,375
Son. Eat your lunch.
- Yes, mother.
2
00:05:16,458 --> 00:05:18,750
And listen.
Don't trouble anyone, okay.
3
00:05:18,833 --> 00:05:19,375
Okay, mother.
4
00:05:19,458 --> 00:05:21,250
These days there have been
a lot of complaints about you.
5
00:05:21,333 --> 00:05:23,042
Bye.
- Bye, mother.
6
00:05:24,958 --> 00:05:26,333
Mother!
7
00:05:26,667 --> 00:05:28,292
Let go. Let go of the child.
8
00:05:28,750 --> 00:05:30,250
Take him along.
9
00:05:30,500 --> 00:05:31,833
My son.
10
00:05:31,917 --> 00:05:32,792
Quickly.
11
00:05:32,875 --> 00:05:34,542
Start the car, quickly.
12
00:05:39,792 --> 00:05:41,292
You deal..
- Sir, what about the land?
13
00:05:41,375 --> 00:05:42,917
Hello.
- Hello. Chetan Gupta.
14
00:05:43,000 --> 00:05:45,125
Yes.
- We've your son.
15
00:05:45,208 --> 00:05:47,833
Bring one million rupees
to the Burma Factory.
16
00:05:49,167 --> 00:05:51,375
Anshul, the child's
name is Anshul Gupta and..
17
00:05:51,458 --> 00:05:54,000
...he's believed to be Cement
Trader Chetan Gupta's son.
18
00:05:54,083 --> 00:05:55,583
We've learnt that Chetan Gupta..
19
00:05:55,667 --> 00:05:57,500
...has been demanded a
ransom of one million rupees.
20
00:05:57,583 --> 00:06:00,667
This entire incident
occurred in Bajariya area..
21
00:06:00,750 --> 00:06:02,792
...and a new Police officer
has been appointed here..
22
00:06:02,875 --> 00:06:04,625
...and his name is Chulbul Pande.
23
00:06:04,708 --> 00:06:06,792
We couldn't contact Mr. Pande yet..
24
00:06:06,875 --> 00:06:10,000
What a strange city?
- What's wrong, papa?
25
00:06:10,083 --> 00:06:12,042
Crime in the morning.
26
00:06:12,333 --> 00:06:15,167
Couldn't the department
send someone else?
27
00:06:15,250 --> 00:06:16,667
Wrong place to transfer him.
28
00:06:16,958 --> 00:06:18,750
Brother wasn't transferred.
29
00:06:18,958 --> 00:06:20,458
Instead he got himself transferred.
30
00:06:20,875 --> 00:06:23,792
He was saying "he wants the
achieve big feat in the big city.
31
00:06:24,417 --> 00:06:25,917
Achieve big feats?
32
00:06:26,833 --> 00:06:30,375
Shut up!
Your wailing is making me deaf.
33
00:06:30,458 --> 00:06:31,917
Shut up!
34
00:06:32,625 --> 00:06:34,542
I want my mother.
35
00:06:34,625 --> 00:06:35,792
Shut up!
36
00:06:36,500 --> 00:06:37,417
Shut up will you.
37
00:06:37,500 --> 00:06:39,708
You're stuck in this
because of your father.
38
00:06:39,792 --> 00:06:40,500
I want to go to my papa.
39
00:06:40,667 --> 00:06:42,792
He's delaying in bringing the money.
40
00:06:42,875 --> 00:06:44,083
Shut up!
41
00:06:50,333 --> 00:06:51,750
Take a look.
42
00:07:03,500 --> 00:07:04,667
What's he saying?
43
00:07:05,708 --> 00:07:07,292
Hey stupid, listen closely.
44
00:07:07,375 --> 00:07:09,333
This is Tiwari and I am Chaubey.
45
00:07:09,417 --> 00:07:11,833
We're Chulbul Pande's colleagues.
46
00:07:11,917 --> 00:07:14,375
This time,
sir isn't coming through here..
47
00:07:14,458 --> 00:07:16,542
...but that way!
48
00:07:52,333 --> 00:07:53,875
Oh no!
49
00:08:07,583 --> 00:08:10,083
So... My name is..
50
00:08:10,750 --> 00:08:11,708
Chulbul..
51
00:08:11,792 --> 00:08:13,083
Chulbul Pande.
- Correct.
52
00:08:13,292 --> 00:08:14,458
Chulbul Pande.
53
00:08:14,542 --> 00:08:16,792
The government has given
me the responsibility..
54
00:08:16,875 --> 00:08:18,792
...to maintain law and order.
55
00:08:19,333 --> 00:08:20,833
Who are you?
56
00:08:20,917 --> 00:08:21,958
Who am I?
- Gappu.
57
00:08:22,042 --> 00:08:23,208
Gappu.
58
00:08:23,292 --> 00:08:24,125
So Gappu.
59
00:08:24,208 --> 00:08:26,583
This issue is between you and me.
60
00:08:27,083 --> 00:08:28,375
This child.
61
00:08:28,458 --> 00:08:29,292
Child...
62
00:08:29,375 --> 00:08:30,625
Pap?โ-
- Pam)โ-
63
00:08:30,708 --> 00:08:33,125
This child Pappu is third party.
64
00:08:33,625 --> 00:08:35,417
Why don't you recommend something..
65
00:08:35,500 --> 00:08:38,167
...so that he's stays
away from trouble and enjoys.
66
00:08:38,417 --> 00:08:39,667
The child enjoys!
67
00:08:39,750 --> 00:08:40,833
Safe!
68
00:08:40,917 --> 00:08:42,042
Safe position.
69
00:08:42,583 --> 00:08:43,458
Come Pappu.
70
00:08:43,542 --> 00:08:44,833
First I will give you a kiss..
71
00:08:44,917 --> 00:08:47,958
...then teach these three a lesson.
72
00:08:48,542 --> 00:08:49,667
Sit down.
73
00:08:50,125 --> 00:08:52,583
What's your father's name, son?
- Chetan Gupta.
74
00:08:52,667 --> 00:08:54,083
And your mother..
75
00:08:59,083 --> 00:09:00,042
Mother!
76
00:09:15,042 --> 00:09:16,375
Let's fly.
77
00:09:37,875 --> 00:09:39,667
Stop.
- There's Pappu!
78
00:10:02,875 --> 00:10:04,208
Sorry!
79
00:10:07,292 --> 00:10:08,125
Sorry!
80
00:10:16,125 --> 00:10:17,875
Chaubey, what are you doing here?
81
00:10:17,958 --> 00:10:18,750
Where is Chulbur sir?
82
00:10:18,833 --> 00:10:21,625
Stop worrying about Chulbul sir!
83
00:10:21,708 --> 00:10:23,458
You should be worrying
about the goons.
84
00:10:23,542 --> 00:10:25,208
He's Kung-iu Panda.
85
00:10:25,292 --> 00:10:26,083
Sit.
86
00:10:26,167 --> 00:10:27,917
Serve him tea.
- Yes.
87
00:10:30,333 --> 00:10:31,750
Leave me.
88
00:10:44,958 --> 00:10:47,375
Mommy!
- Stop' PaPPl-l- Stop.
89
00:10:50,083 --> 00:10:51,417
Ramu.
90
00:10:52,250 --> 00:10:54,125
What are you doing here?
- I beg you.
91
00:10:57,583 --> 00:10:58,917
So up!
. Run!
92
00:10:59,000 --> 00:11:00,125
Go, leave.
93
00:11:00,208 --> 00:11:01,208
Inspector.
94
00:11:02,125 --> 00:11:03,417
Inspector.
95
00:11:17,375 --> 00:11:18,958
Quiet! Quiet!
96
00:11:31,375 --> 00:11:32,542
Come on!
97
00:11:41,750 --> 00:11:43,708
Who's calling?
- Mother.
98
00:11:43,792 --> 00:11:45,875
Then answer it.
- Okay.
99
00:11:47,083 --> 00:11:48,208
Hello, aunt. Greetings.
100
00:11:48,292 --> 00:11:49,875
Chulbul Pande speaking.
101
00:11:50,208 --> 00:11:51,125
He's a rascal, sir.
102
00:11:51,458 --> 00:11:52,625
Sir!
103
00:11:53,333 --> 00:11:53,917
Catch.
104
00:11:54,000 --> 00:11:57,333
See you again.
- Thank you. See you, sir.
105
00:12:48,125 --> 00:12:49,250
Enjoyed.
- Yes, uncle.
106
00:12:49,333 --> 00:12:50,958
You didn't tell me your mother's name.
107
00:12:51,042 --> 00:12:54,208
Mommy.
- My son. My child.
108
00:12:54,292 --> 00:12:55,833
Mr. Gupta.
- Yes.
109
00:12:55,917 --> 00:12:56,958
Thank you very much.
110
00:12:57,042 --> 00:12:58,500
You saved my son's life.
111
00:12:58,583 --> 00:12:59,875
No need for that.
112
00:13:00,333 --> 00:13:03,208
He enjoyed a lot.
- Yes.
113
00:13:03,875 --> 00:13:05,208
Mr. Gupta.
- Yes.
114
00:13:05,500 --> 00:13:07,083
The attachรฉ case looks hold.
115
00:13:07,167 --> 00:13:08,750
Hand it over to Mr. Chaubey.
116
00:13:09,667 --> 00:13:11,083
There's money in it.
117
00:13:11,167 --> 00:13:13,167
I know. One million.
118
00:13:14,375 --> 00:13:16,125
You can pay the killer.
119
00:13:16,583 --> 00:13:18,000
But not the saviour.
120
00:13:18,375 --> 00:13:19,042
Right, mommy.
121
00:13:19,125 --> 00:13:20,625
Yes of course, give it.
122
00:13:20,708 --> 00:13:22,000
Haven't you heard his name?
123
00:13:22,083 --> 00:13:23,458
Robin Hood Pande.
124
00:13:23,542 --> 00:13:25,333
The real Social Worker!
125
00:13:25,417 --> 00:13:27,292
He's not a rascal like you.
126
00:13:27,375 --> 00:13:29,500
You can send detectives after me..
127
00:13:29,583 --> 00:13:31,542
...but you can't appoint a
bodyguard for the child. - Quiet.
128
00:13:31,625 --> 00:13:33,750
I will expose all your
wrong deeds. - Quiet.
129
00:13:33,833 --> 00:13:35,750
I will defame you in the society.
- Here, take it.
130
00:13:35,833 --> 00:13:38,167
Mr. Chaubey,
I think this isn't my jurisdiction.
131
00:13:38,250 --> 00:13:39,208
Yes.
132
00:13:39,292 --> 00:13:41,833
Let's go.
- I'd rather break your head.
133
00:13:41,917 --> 00:13:43,250
Sh', press.
134
00:13:43,333 --> 00:13:45,458
Mr. Pande,
you created a sensation in Kanpur.
135
00:13:45,542 --> 00:13:46,417
I think we're going to have fun.
136
00:13:46,500 --> 00:13:48,125
Of course, definitely you will.
137
00:13:48,208 --> 00:13:50,500
Sir, we want to ask
you a few questions.
138
00:13:50,583 --> 00:13:52,833
So that was Chulbul Pande,
alias Robin Hood Pande.
139
00:13:53,292 --> 00:13:55,917
I think Kanpur has finally
got its share of fearless inspector.
140
00:13:56,000 --> 00:13:58,167
He's said we're definitely
going to have fun.
141
00:13:58,625 --> 00:14:01,667
This is Raina Tripathi,
with cameraman Bablu Tanwar.
142
00:14:02,875 --> 00:14:04,417
Chulbul.
143
00:14:06,917 --> 00:14:09,125
Come on.
- Slowly. It pains.
144
00:14:09,208 --> 00:14:10,792
Slowly.
145
00:14:10,875 --> 00:14:12,583
Come on. Get it.
146
00:14:12,667 --> 00:14:15,042
Sir, shall I put this
in Chulbul Pande Welfare Fund.
147
00:14:15,125 --> 00:14:16,917
Do as you please, Mr. Chaubey.
148
00:14:18,500 --> 00:14:20,375
What are you doing, Mr. Sharma?
149
00:14:20,458 --> 00:14:21,458
Locking them up, sir.
150
00:14:21,542 --> 00:14:23,917
I can see that, but why?
151
00:14:24,250 --> 00:14:26,125
So that they don't run away?
152
00:14:27,125 --> 00:14:28,708
Escapees.
- Yes, sir.
153
00:14:28,792 --> 00:14:32,000
That reminds me.
154
00:14:36,667 --> 00:14:38,125
What was it?
155
00:14:38,333 --> 00:14:40,792
If criminals escape
from my police station..
156
00:14:40,875 --> 00:14:42,750
...then to hell with
the police station, and..
157
00:14:42,833 --> 00:14:44,292
To hell with Inspector.
158
00:14:46,500 --> 00:14:49,542
Inspector. Mr. Sharma.
159
00:15:17,042 --> 00:15:19,167
"Swords wielding
and arrows being shot."
160
00:15:19,250 --> 00:15:24,375
"Death shivers in its boots."
161
00:15:27,000 --> 00:15:29,125
"Swords wielding
and arrows being shot."
162
00:15:29,208 --> 00:15:31,750
"Death shivers in its boots."
163
00:15:32,000 --> 00:15:36,500
"All the direction
tremors when I roar."
164
00:15:36,958 --> 00:15:41,208
"When the sinner's in his clutches."
165
00:15:42,000 --> 00:15:44,458
"When the sinner's in his clutches."
166
00:15:44,542 --> 00:15:48,042
"His breath stops."
167
00:15:51,667 --> 00:15:54,083
"Fearless."
168
00:15:54,167 --> 00:15:56,583
"Fearless."
169
00:15:56,667 --> 00:15:59,042
"Fearless."
170
00:15:59,125 --> 00:16:01,625
"Fearless."
171
00:16:01,708 --> 00:16:04,125
"Fearless."
172
00:16:04,208 --> 00:16:06,625
"Fearless."
173
00:16:06,708 --> 00:16:09,125
"Fearless."
174
00:16:09,792 --> 00:16:14,500
"The sky quivers, the earth shakes."
175
00:16:14,917 --> 00:16:17,875
"His footsteps cause earthquakes."
176
00:16:17,958 --> 00:16:19,917
โearthquakes-ll
177
00:16:22,458 --> 00:16:26,792
"Evil never crosses its path."
178
00:16:27,458 --> 00:16:32,208
"Sinners are scared of him."
179
00:16:37,000 --> 00:16:41,708
"The weak praise him
and the helpless pray to him."
180
00:16:42,000 --> 00:16:46,792
"Whoever locks horns with him,
regrets it all his life."
181
00:16:47,000 --> 00:16:51,792
"When the sinner's in his clutches."
182
00:16:53,833 --> 00:16:58,542
"His breath stops."
183
00:17:19,917 --> 00:17:29,500
"Kills two with one punch."
184
00:17:32,458 --> 00:17:42,208
"Bashes their head in."
185
00:17:46,708 --> 00:17:51,708
"No one recovers from his slap."
186
00:17:51,958 --> 00:17:56,708
"When fire erupts in his eyes,
it even melts iron."
187
00:17:56,792 --> 00:18:02,542
"When the sinner's in his clutches."
188
00:18:04,417 --> 00:18:06,875
"When the sinner's in his clutches."
189
00:18:06,958 --> 00:18:11,833
"His breath stops."
190
00:18:14,167 --> 00:18:16,625
"Fearless."
191
00:18:16,708 --> 00:18:19,042
"Fearless."
192
00:18:19,125 --> 00:18:21,583
"Fearless."
193
00:18:21,667 --> 00:18:24,125
"Fearless."
194
00:18:24,208 --> 00:18:26,625
"Fearless."
195
00:18:26,708 --> 00:18:29,083
"Fearless."
196
00:18:29,167 --> 00:18:31,625
"Fearless."
197
00:18:31,708 --> 00:18:34,500
"Fearless."
198
00:18:41,250 --> 00:18:42,833
See you, Tiwari.
- Jai Hind, sir.
199
00:18:42,917 --> 00:18:45,667
That reminds me how is your son?
- He's fine, sir.
200
00:18:46,417 --> 00:18:48,792
Give him my love.
- Yes, sir.
201
00:19:03,333 --> 00:19:04,167
Such grace.
202
00:19:04,250 --> 00:19:07,958
I think you've gelled
quietly nicely with Kanpur.
203
00:19:08,042 --> 00:19:09,292
I'm a police officer's wife.
204
00:19:09,875 --> 00:19:12,042
I will gel with any place you take me.
205
00:19:12,417 --> 00:19:15,667
Then turn around,
and march towards the bedroom.
206
00:19:16,417 --> 00:19:18,208
It's been ages since I heard that.
207
00:19:18,417 --> 00:19:20,792
By the way,
there are others here from Lalganj.
208
00:19:21,042 --> 00:19:23,083
Do you want me to send them back?
209
00:19:25,042 --> 00:19:28,875
Papa.
- Chulbul, are you okay?
210
00:19:29,250 --> 00:19:31,458
The news on television
really got me worried.
211
00:19:31,542 --> 00:19:32,708
And I couldn't contact you either.
212
00:19:32,875 --> 00:19:34,208
Everything's fine, papa.
213
00:19:34,292 --> 00:19:37,125
The child's been safely
handover to her mother.
214
00:19:37,208 --> 00:19:39,083
They also rewarded
me with one million.
215
00:19:39,167 --> 00:19:41,083
So I deposited 200,000
in the police welfare fund..
216
00:19:41,167 --> 00:19:45,417
...and the rest in Chulbul
Pande Charitable Trust.
217
00:19:45,875 --> 00:19:47,000
Such a big reward?
218
00:19:47,083 --> 00:19:49,125
It was a big feat.
219
00:19:49,792 --> 00:19:50,958
Here.
220
00:19:51,042 --> 00:19:52,583
Roasted groundnuts for you.
221
00:19:52,667 --> 00:19:54,083
Where is Makki?
222
00:19:54,167 --> 00:19:55,167
There he is.
223
00:19:56,583 --> 00:19:57,750
I see.
224
00:19:57,833 --> 00:19:59,792
Let me shower some love on him.
225
00:20:03,333 --> 00:20:04,583
Makki.
226
00:20:05,250 --> 00:20:06,500
Get up, Makki.
227
00:20:07,167 --> 00:20:08,667
What is it, brother?
228
00:20:10,208 --> 00:20:12,000
Were you sleeping?
- Yes.
229
00:20:12,458 --> 00:20:14,792
You should've told
me that you were sleeping.
230
00:20:15,917 --> 00:20:17,708
I wouldn't have disturbed you.
231
00:20:17,792 --> 00:20:19,042
Oh, brother.
232
00:20:19,125 --> 00:20:21,417
It was such a nice dream.
233
00:20:25,417 --> 00:20:27,708
Why do you trouble the poor guy?
234
00:20:27,792 --> 00:20:32,167
Do you want me to trouble you?
- Yes.
235
00:20:32,625 --> 00:20:34,917
But only after four whistles.
236
00:20:40,000 --> 00:20:42,542
Not yours. The cooker.
237
00:20:42,958 --> 00:20:45,042
So control emotions until then.
238
00:20:46,583 --> 00:20:48,625
Acting smart with me.
239
00:20:57,167 --> 00:20:59,458
Why are you so worried about Nirmala?
240
00:20:59,542 --> 00:21:01,125
Didn't she say she will come back?
241
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
She won't come back, sister-in-law?
242
00:21:03,917 --> 00:21:05,000
Why?
243
00:21:05,083 --> 00:21:07,917
I told Nirmala that "Brother's
getting transferred to Kanpur".
244
00:21:08,000 --> 00:21:09,917
"We're all going there
so you come along as well."
245
00:21:10,000 --> 00:21:11,292
She said "I won't come".
246
00:21:11,375 --> 00:21:13,750
"I will stay here and
look after my father."
247
00:21:13,833 --> 00:21:15,000
"You stay here as well."
248
00:21:15,083 --> 00:21:18,500
I said "I will look after my father,
not yours".
249
00:21:18,792 --> 00:21:20,667
And we had an argument on this issue.
250
00:21:20,750 --> 00:21:21,542
She asked me to leave..
251
00:21:21,625 --> 00:21:23,125
...and I said "You can go to hell".
252
00:21:23,208 --> 00:21:24,958
"I am leaving" and here I am.
253
00:21:25,958 --> 00:21:27,542
So, can I keep this?
254
00:21:27,917 --> 00:21:29,042
Sister-in-law.
255
00:21:30,625 --> 00:21:31,792
Photo.
256
00:21:52,000 --> 00:21:53,208
See you.
257
00:22:00,292 --> 00:22:01,417
See you!
258
00:22:01,500 --> 00:22:02,833
Softly!
259
00:22:02,917 --> 00:22:04,125
See you.
260
00:22:05,917 --> 00:22:06,917
Papa.
- Yes.
261
00:22:07,000 --> 00:22:08,792
I've brought a Zeus phone for you.
262
00:22:09,125 --> 00:22:10,500
I've heard good reviews about it.
263
00:22:11,000 --> 00:22:12,875
You did the right thing, son.
264
00:22:12,958 --> 00:22:14,792
Now I can trouble you every hour.
265
00:22:14,875 --> 00:22:16,750
You can also listen to music.
Allow me.
266
00:22:20,667 --> 00:22:22,083
That's my favourite.
267
00:22:22,167 --> 00:22:24,042
I'll change it.
- No, no.
268
00:22:24,125 --> 00:22:25,250
It's nice.
269
00:22:25,333 --> 00:22:27,625
Let it play, I'll hear it.
- I see.
270
00:22:28,125 --> 00:22:28,792
See you.
- Okay.
271
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
It has a camera as well.
- Camera!
272
00:22:37,625 --> 00:22:39,083
You're forgetting something.
273
00:22:39,417 --> 00:22:41,417
Rajjo, control your emotions.
274
00:22:41,708 --> 00:22:42,708
Father's sitting outside.
275
00:22:42,792 --> 00:22:44,208
He might get a heart-attack.
276
00:23:06,250 --> 00:23:07,583
Thank you.
277
00:23:10,625 --> 00:23:12,000
See you.
278
00:23:26,625 --> 00:23:27,458
Hello.
279
00:23:27,542 --> 00:23:29,042
Hello, who is this?
280
00:23:29,125 --> 00:23:31,000
Prajapati Pande speaking.
281
00:23:31,417 --> 00:23:33,917
Oh, God. My prince charming.
282
00:23:34,542 --> 00:23:35,958
Hello.
283
00:23:39,250 --> 00:23:40,875
That will keep papa busy.
284
00:23:41,417 --> 00:23:42,708
Yes, sir.
285
00:23:43,792 --> 00:23:46,250
Sir, we need to go to
the SP sir's office. - Why?
286
00:23:47,000 --> 00:23:48,875
He wants to meet you.
287
00:23:49,167 --> 00:23:52,167
He's an interesting man.
- Can't you hear? Move it.
288
00:23:52,250 --> 00:23:52,958
Move the cart.
- Forgive me, sir..
289
00:23:53,042 --> 00:23:54,125
Politely, Wardi Singh.
290
00:23:54,208 --> 00:23:55,958
Do you talk to your father like that?
291
00:23:56,625 --> 00:23:58,750
Giving the police force a bad name.
292
00:23:59,458 --> 00:24:00,625
Come on.
293
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Let's see how interesting is your SP.
294
00:24:04,292 --> 00:24:05,875
It makes my blood boil.
295
00:24:06,542 --> 00:24:08,125
Let's go.
296
00:24:18,667 --> 00:24:20,792
I really...love pizza.
297
00:24:20,875 --> 00:24:22,583
Allow me, sir.
- Let it be.
298
00:24:23,042 --> 00:24:25,167
I have it twice a week for lunch.
299
00:24:26,042 --> 00:24:27,583
And I don't pay for it either.
300
00:24:27,667 --> 00:24:29,625
Ask how?
- How?
301
00:24:29,708 --> 00:24:34,167
The company states "Delivery
in 30 minutes or free".
302
00:24:35,667 --> 00:24:37,458
They're always 10 minutes late.
303
00:24:37,542 --> 00:24:39,167
Ask how?
- How?
304
00:24:39,250 --> 00:24:42,167
The constable at the
crossroad keeps him busy.
305
00:24:44,292 --> 00:24:45,542
Right.
306
00:24:45,625 --> 00:24:47,333
You serve the people..
307
00:24:47,417 --> 00:24:49,792
...so you can take some reward for it.
308
00:24:51,542 --> 00:24:52,750
Panda.
309
00:24:53,000 --> 00:24:55,375
I'm really pleased
with your kidnapping case.
310
00:24:55,458 --> 00:24:56,417
Thank you, sir.
311
00:24:56,583 --> 00:24:57,875
I've a rule.
312
00:24:57,958 --> 00:25:00,792
Whether junior or senior,
when someone does a good job..
313
00:25:00,875 --> 00:25:02,375
...it makes me really happy.
314
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
And about me.
315
00:25:03,542 --> 00:25:06,833
In 17 years of my service..
316
00:25:07,208 --> 00:25:09,958
...I've learnt more of what not to do.
317
00:25:10,708 --> 00:25:14,042
So, I work less and
save more of my service.
318
00:25:14,208 --> 00:25:15,500
Right, sir.
319
00:25:15,792 --> 00:25:17,375
There are people like
you in the department..
320
00:25:17,583 --> 00:25:19,042
...and also like me.
321
00:25:20,708 --> 00:25:22,333
Maintain the pressure.
322
00:25:22,708 --> 00:25:24,208
The administration should be proper.
323
00:25:24,708 --> 00:25:26,250
Perfect balance.
324
00:25:27,250 --> 00:25:28,667
Come on. Have some pizza.
325
00:25:29,667 --> 00:25:30,750
You have it, sir.
326
00:25:30,833 --> 00:25:32,042
It's enough for you.
327
00:25:36,417 --> 00:25:38,000
Shiv Balak Verma speaking.
328
00:25:38,542 --> 00:25:41,792
Don't worry, sir.
I am not scared of anyone.
329
00:25:42,208 --> 00:25:44,167
I will surely testify against Baccha.
330
00:25:44,708 --> 00:25:46,625
Yes, sir.
I am coming directly to the court.
331
00:25:46,917 --> 00:25:48,208
Yes, sir. Goodbye.
332
00:26:07,625 --> 00:26:09,667
They killed him!
333
00:26:09,750 --> 00:26:11,667
They killed him!
334
00:26:12,458 --> 00:26:14,750
I told you he will kill you!
335
00:26:14,833 --> 00:26:16,792
They killed him!
336
00:26:16,875 --> 00:26:20,708
They killed Murari's father.
337
00:26:20,792 --> 00:26:23,917
Inspector, what are you doing here?
338
00:26:24,000 --> 00:26:26,500
Go and catch Baccha.
339
00:26:26,583 --> 00:26:29,042
He's the one who killed him.
340
00:26:29,333 --> 00:26:32,208
Go and catch Baccha.
341
00:26:49,375 --> 00:26:51,083
Who does he think he is?
342
00:26:51,167 --> 00:26:52,667
Baccha isn't God!
343
00:26:53,167 --> 00:26:54,917
He cannot seize the temple.
344
00:26:55,000 --> 00:26:56,167
Why can't we go in?
345
00:26:56,250 --> 00:26:58,125
I will go in. Let's see who stops me.
346
00:26:58,208 --> 00:26:59,708
Anyone can try stopping me.
347
00:26:59,792 --> 00:27:01,250
Move. Move aside.
- What?
348
00:27:01,333 --> 00:27:03,542
Why are you creating a racket?
349
00:27:04,333 --> 00:27:06,208
Are you in a hurry?
350
00:27:06,292 --> 00:27:08,000
Can't you see the Lord's busy inside?
351
00:27:12,167 --> 00:27:13,542
It was a mistake. Don't beat him.
352
00:27:13,625 --> 00:27:15,500
I am not beating him,
I'm just talking to him.
353
00:27:15,583 --> 00:27:16,875
This is called beating.
- What are you doing? Don't beat him.
354
00:27:16,958 --> 00:27:18,333
Don't beat him.
- This. Like this.
355
00:27:26,792 --> 00:27:28,833
Why are you creating a scene here?
356
00:27:29,750 --> 00:27:31,792
What if some media
personnel had seen this?
357
00:27:32,125 --> 00:27:33,833
They're always looking
for opportunities.
358
00:27:34,458 --> 00:27:36,083
To defame him.
359
00:27:37,208 --> 00:27:39,042
The veneration ends.
360
00:27:41,375 --> 00:27:42,667
Move aside.
361
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
Give some space.
362
00:27:43,667 --> 00:27:44,792
Move.
363
00:27:44,875 --> 00:27:47,125
Move aside. Move aside. Come on.
364
00:27:57,292 --> 00:27:58,500
Brother Genda.
365
00:27:58,583 --> 00:27:59,833
There she is.
366
00:28:00,208 --> 00:28:01,833
That one's nice, right grandpa.
367
00:28:02,458 --> 00:28:03,667
This one.
368
00:28:03,750 --> 00:28:04,917
What do you want?
369
00:28:09,625 --> 00:28:13,125
Look.
- Let's go, Let's go.
370
00:28:13,208 --> 00:28:15,667
Wonder when she'll
shower some love on me?
371
00:28:16,917 --> 00:28:18,417
Give me some love.
372
00:28:25,333 --> 00:28:26,250
Yes, son.
373
00:28:26,333 --> 00:28:28,625
The job's done.
- Bless you, son.
374
00:28:28,708 --> 00:28:31,708
Now stay out of the
city for a few days.
375
00:28:31,792 --> 00:28:33,792
Fine, brother. We get it.
376
00:28:36,375 --> 00:28:38,042
Respected Mr. Verma.
377
00:28:39,000 --> 00:28:41,958
He was adamant on
testifying against me.
378
00:28:42,500 --> 00:28:44,792
I sent him straight to hell.
379
00:28:47,667 --> 00:28:49,625
This new inspector is quite popular.
380
00:28:49,708 --> 00:28:51,167
He's name is Chulbul Pande.
381
00:28:51,250 --> 00:28:54,000
He rescued the child from
the kidnappers within three hours.
382
00:28:54,500 --> 00:28:56,333
He's been quite a handful in Lalganj.
383
00:28:56,625 --> 00:28:58,208
Right, Radhe.
- Yes, brother.
384
00:28:59,042 --> 00:29:00,708
He uprooted Chedi completely.
385
00:29:00,792 --> 00:29:02,625
We were fortunate to escape.
386
00:29:02,708 --> 00:29:03,958
He's a stubborn police officer,
brother.
387
00:29:04,042 --> 00:29:05,333
So what do you want me to do?
388
00:29:05,708 --> 00:29:07,833
Do you want me to retire to Haridwar?
389
00:29:08,375 --> 00:29:09,500
Leave Kanpur forever?
390
00:29:09,583 --> 00:29:10,792
Brother, I was just..
- Yes, I know.
391
00:29:12,417 --> 00:29:15,667
He's more of a businessman
and less of a police officer. - Yes.
392
00:29:15,750 --> 00:29:19,000
He's here to expand
his business in this city.
393
00:29:19,583 --> 00:29:20,708
Let's see.
394
00:29:20,792 --> 00:29:25,000
Whether he's beneficial for me or not.
395
00:29:29,042 --> 00:29:30,667
Hit it.
- Take it. Take it.
396
00:29:32,083 --> 00:29:33,792
Volleyball's the best game..
397
00:29:33,875 --> 00:29:35,917
...strengthen every
police officer's arms.
398
00:29:36,000 --> 00:29:38,375
We'll need to get used to it.
399
00:29:40,375 --> 00:29:41,417
Sir.
400
00:29:41,500 --> 00:29:42,708
Sir.
- Yes, Siddiqui.
401
00:29:42,792 --> 00:29:44,125
We're playing cops and robbers.
402
00:29:44,208 --> 00:29:47,042
Sir. Robber cops. Or cops robber.
403
00:29:48,083 --> 00:29:51,167
Sir. These two are Phd
holders in the crime world.
404
00:29:51,250 --> 00:29:52,708
They're dangerous criminals.
405
00:29:52,792 --> 00:29:55,167
They've many cases of loot,
plunder and murder.
406
00:29:55,958 --> 00:29:58,292
But the public are so scared..
407
00:29:58,375 --> 00:30:00,708
...that we don't have a single
witness or evidence against them..
408
00:30:00,792 --> 00:30:01,708
...all because of Baccha.
409
00:30:01,792 --> 00:30:02,833
And they're realised.
410
00:30:04,375 --> 00:30:05,833
Don't blame the people.
411
00:30:05,917 --> 00:30:07,292
The people are not at fault.
412
00:30:07,375 --> 00:30:08,667
Right, Chaubey.
413
00:30:08,958 --> 00:30:11,125
Then we've to give them degree.
414
00:30:11,208 --> 00:30:12,542
Third degree, sir.
415
00:30:12,875 --> 00:30:16,583
Such rascals should be taken
to the banks of Ganga and sacrificed.
416
00:30:16,667 --> 00:30:18,708
Mr. Sharma, a new avatar?
417
00:30:18,792 --> 00:30:20,792
These rascals have been troubling..
418
00:30:20,875 --> 00:30:23,167
...the people and police
for five-six years.
419
00:30:23,250 --> 00:30:24,417
So let's test them.
420
00:30:24,792 --> 00:30:29,125
Can they endure the same
pain they've given others?
421
00:30:30,083 --> 00:30:31,375
Yes, sir.
422
00:30:59,917 --> 00:31:01,917
Brother.
- Let the police come.
423
00:31:02,000 --> 00:31:04,833
I don't look like a goon, do I?
424
00:31:15,667 --> 00:31:16,958
What's that?
425
00:31:17,042 --> 00:31:18,292
'Gulab Jamun' (Sweets).
426
00:31:18,583 --> 00:31:19,875
That reminds me.
427
00:31:20,333 --> 00:31:21,625
Mr. Tiwari.
- Yes, sir.
428
00:31:21,708 --> 00:31:23,375
You were supposed to
get your hernia operated.
429
00:31:23,458 --> 00:31:25,500
I got it done before
being transferred to Kanpur.
430
00:31:25,708 --> 00:31:26,792
It's better now.
- I see.
431
00:31:26,875 --> 00:31:27,958
Yes.
432
00:31:29,833 --> 00:31:31,750
Won't you welcome me?
433
00:31:57,500 --> 00:31:58,917
Put it down.
434
00:31:59,542 --> 00:32:01,542
Wait. Public safety.
435
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Hey you.
436
00:32:04,167 --> 00:32:05,708
Come on, get going.
437
00:32:35,625 --> 00:32:36,667
Save me..
438
00:32:36,917 --> 00:32:38,042
Mr. Sharma, careful.
439
00:33:02,042 --> 00:33:03,833
No. No.
440
00:33:55,625 --> 00:33:56,292
No. No.
441
00:33:56,375 --> 00:33:58,000
God...be with you!
442
00:34:01,583 --> 00:34:03,000
Mr. Sharma.
443
00:34:26,208 --> 00:34:27,667
Why you..
444
00:34:47,250 --> 00:34:48,417
Chulbul.
445
00:34:48,875 --> 00:34:51,250
I swear I won't spare you next time.
446
00:35:00,792 --> 00:35:02,792
Don't ever swear.
447
00:35:03,708 --> 00:35:05,292
Liar.
448
00:35:06,917 --> 00:35:08,167
Hello.
449
00:35:09,583 --> 00:35:10,500
Mr. Pande.
- Sir, sir.
450
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Mr. Pande.
451
00:35:11,667 --> 00:35:14,042
What does the police have
to say about this incident?
452
00:35:14,208 --> 00:35:16,667
The following are the
details of the incident.
453
00:35:17,042 --> 00:35:18,792
Mr. Sharma received a call..
454
00:35:19,292 --> 00:35:21,125
...and few people
are planning a robbery.
455
00:35:21,208 --> 00:35:22,542
And you killed them.
456
00:35:22,792 --> 00:35:25,417
Look, I am a peace-loving inspector.
457
00:35:26,458 --> 00:35:27,667
Killing is too far-fetched.
458
00:35:27,750 --> 00:35:29,542
I never even cuss anyone.
459
00:35:30,292 --> 00:35:32,500
Right, Mr. Tiwari.
- He's there, sir.
460
00:35:33,000 --> 00:35:33,917
Yes, sir.
461
00:35:34,000 --> 00:35:36,042
Look. Our sir is very generous.
462
00:35:36,417 --> 00:35:39,000
Even the use of truncheons
are banned in the station.
463
00:35:39,250 --> 00:35:41,000
If he wants to slap anyone..
464
00:35:41,083 --> 00:35:43,250
...he makes sure that
he doesn't hit ear. - Yes.
465
00:35:43,333 --> 00:35:44,875
Mr. Pande, what happened next?
466
00:35:44,958 --> 00:35:47,125
We surrounded them and
asked them to surrender.
467
00:35:47,208 --> 00:35:49,125
But they started firing at us.
468
00:35:49,458 --> 00:35:50,917
So we replied.
469
00:35:51,958 --> 00:35:53,375
By opening fire.
470
00:35:53,458 --> 00:35:55,458
You could've arrested them as well.
471
00:35:55,542 --> 00:35:56,958
Why did you have to kill them?
472
00:35:58,000 --> 00:36:00,333
Madam reporter, what do you want?
473
00:36:00,417 --> 00:36:03,042
Some of our police men
could've died in their firing.
474
00:36:03,125 --> 00:36:05,958
And Mr. Sharma would've
been lying shot.
475
00:36:09,667 --> 00:36:11,083
There.
476
00:36:13,625 --> 00:36:16,083
Mr. Sharma, what are you thinking?
477
00:36:16,167 --> 00:36:20,250
I didn't let it happen.
- Yes, sir.
478
00:36:21,542 --> 00:36:23,333
Look, if we lose police men..
479
00:36:23,417 --> 00:36:25,250
...then who will look after all of you.
480
00:36:25,333 --> 00:36:27,500
I want to ask you one last question,
Mr. Pande.
481
00:36:27,583 --> 00:36:30,875
I think that's enough
for such a small incident.
482
00:36:30,958 --> 00:36:33,792
Given to the current
condition of the city..
483
00:36:34,417 --> 00:36:36,500
...we both have work to do.
484
00:36:36,583 --> 00:36:37,708
Goodbye.
485
00:36:37,792 --> 00:36:39,292
See you.
486
00:36:41,458 --> 00:36:43,583
By the way, what time will
this be broadcasted on television?
487
00:36:43,667 --> 00:36:47,167
On 9:30. And the repeat at 10:30.
488
00:36:47,875 --> 00:36:49,167
Thank you.
489
00:36:49,250 --> 00:36:50,333
Please, answer our questions.
490
00:36:50,417 --> 00:36:51,792
Sir, one question.
491
00:36:51,958 --> 00:36:53,750
Pandey's saying they are looters.
492
00:36:54,167 --> 00:36:56,167
But he didn't link them to you.
493
00:36:57,208 --> 00:36:59,167
Yes, I noticed that.
494
00:36:59,250 --> 00:37:01,125
As much as I know this inspector..
495
00:37:01,208 --> 00:37:03,417
...I am sure there's a plan behind it.
496
00:37:04,000 --> 00:37:06,250
Anyway, we'll deal with
him when the time comes.
497
00:37:06,667 --> 00:37:08,542
You've become hot news.
498
00:37:08,958 --> 00:37:10,583
That's a good thing.
- Thank you.
499
00:37:10,667 --> 00:37:12,458
Hajmola.
- No, sir.
500
00:37:12,542 --> 00:37:14,083
It's good for digestion.
501
00:37:14,500 --> 00:37:15,833
And it's tangy.
502
00:37:15,917 --> 00:37:17,542
I finish a bottle in the entire day.
503
00:37:18,000 --> 00:37:20,292
And to digest that.
- Another bottle.
504
00:37:21,708 --> 00:37:25,583
By the way, both the shooters
worked for Baccha. - Yes.
505
00:37:25,667 --> 00:37:28,042
And they murdered Shiv Bala.
- Yes.
506
00:37:28,292 --> 00:37:31,833
Why didn't you tell this to the media?
507
00:37:32,250 --> 00:37:33,667
Sir, it wouldn't have
given us any result.
508
00:37:33,750 --> 00:37:35,333
We couldn't have reached a conclusion.
509
00:37:35,583 --> 00:37:37,250
We would've been busy
with the proceedings.
510
00:37:37,458 --> 00:37:40,750
It's not that easy for the law..
511
00:37:40,833 --> 00:37:42,875
...to throw criminals
like Baccha behind bars.
512
00:37:42,958 --> 00:37:44,917
You're right.
513
00:37:45,417 --> 00:37:47,083
I've a similar experience.
514
00:37:47,167 --> 00:37:51,125
But there should be pressure
on people like Baccha.
515
00:37:51,208 --> 00:37:52,708
We'll go ahead with
the proceedings, sir.
516
00:37:53,042 --> 00:37:55,000
But I will do it my way.
517
00:37:55,292 --> 00:37:56,250
Like you say.
518
00:37:56,333 --> 00:37:58,542
Maintain pressure.
- Yes sir.
519
00:37:59,375 --> 00:38:00,958
Come, I'll treat
you to some sweetmeat.
520
00:38:02,542 --> 00:38:04,583
This is Banarasi, madam. The red one.
521
00:38:13,417 --> 00:38:16,625
Are we in the fields?
- No, sir. This is the main street.
522
00:38:16,875 --> 00:38:18,333
Incredible India!
- Yes.
523
00:38:18,417 --> 00:38:20,875
Find out who's the MLA here. - Right.
524
00:38:20,958 --> 00:38:23,042
My wife's waiting.
- But, sir.
525
00:38:27,750 --> 00:38:28,667
Excuse me.
- Yes.
526
00:38:28,750 --> 00:38:29,917
Can you lend me your cycle?
- Of course.
527
00:38:30,000 --> 00:38:31,208
Thank you.
528
00:38:31,583 --> 00:38:33,417
Sir's taking the cycle.
529
00:38:36,417 --> 00:38:37,792
Mother cow!
530
00:38:47,375 --> 00:38:48,333
Move aside.
531
00:38:48,417 --> 00:38:50,375
Move aside. Make way.
532
00:38:56,208 --> 00:38:57,750
I've been waiting for so long.
533
00:38:57,833 --> 00:39:00,667
It's a police job.
534
00:39:01,292 --> 00:39:02,750
So I got delayed.
535
00:39:03,250 --> 00:39:05,542
There was a cow sitting
in the middle of the road.
536
00:39:05,625 --> 00:39:06,542
But here I am.
537
00:39:06,625 --> 00:39:08,792
Shop all you want.
Take all that you can.
538
00:39:08,875 --> 00:39:10,083
I'm standing right here.
539
00:39:33,583 --> 00:39:36,625
"Deceitful."
540
00:39:37,042 --> 00:39:39,500
"Deceitful."
541
00:39:39,833 --> 00:39:45,167
"You're eyes are deceitful."
542
00:39:47,583 --> 00:39:49,000
"Your eyes.."
543
00:39:50,042 --> 00:39:54,125
"Your eyes.."
544
00:39:58,292 --> 00:39:59,458
"Your eyes.."
545
00:39:59,542 --> 00:40:00,708
"Your eyes.."
546
00:40:00,792 --> 00:40:02,708
"Your eyes.."
547
00:40:07,625 --> 00:40:09,833
"Deceitful."
548
00:40:10,083 --> 00:40:12,083
"Deceitful."
549
00:40:12,500 --> 00:40:16,833
"You're eyes are deceitful."
550
00:40:17,458 --> 00:40:19,625
"We met just yesterday."
551
00:40:19,708 --> 00:40:22,375
"We met just yesterday."
552
00:40:22,458 --> 00:40:23,417
"We met just yesterday."
553
00:40:23,500 --> 00:40:27,250
"And forgot all about me today."
554
00:40:27,333 --> 00:40:29,208
"Deceitful."
555
00:40:29,875 --> 00:40:32,083
"Deceitful."
556
00:40:32,333 --> 00:40:37,250
"You're eyes are deceitful."
557
00:41:05,042 --> 00:41:09,458
"Why are you so upset with Chulbul?"
558
00:41:09,542 --> 00:41:14,625
"Why don't you listen to me?"
559
00:41:15,000 --> 00:41:17,458
"Why are you after me?"
560
00:41:17,542 --> 00:41:19,542
"Let me go."
561
00:41:19,625 --> 00:41:24,208
"I don't know what
your intentions are."
562
00:41:24,292 --> 00:41:29,542
"I want to give you my heart."
563
00:41:31,667 --> 00:41:36,625
"Ask with a smile and
I'll give up my life."
564
00:41:36,708 --> 00:41:38,708
"We met just yesterday."
565
00:41:38,875 --> 00:41:41,292
"We met just yesterday."
566
00:41:41,375 --> 00:41:42,542
"We met just yesterday."
567
00:41:42,625 --> 00:41:46,417
"And forgot all about me today."
568
00:41:46,500 --> 00:41:48,292
"Deceitful."
569
00:41:49,000 --> 00:41:51,083
"Deceitful."
570
00:41:51,500 --> 00:41:56,375
"You're eyes are deceitful."
571
00:42:01,167 --> 00:42:08,208
"You're eyes are deceitful."
572
00:42:08,583 --> 00:42:14,583
"You're eyes are deceitful."
573
00:42:19,333 --> 00:42:21,667
"The world's scared of me."
574
00:42:21,750 --> 00:42:28,250
"But I am scared of you, you know."
575
00:42:29,167 --> 00:42:31,583
"Don't try to persuade me."
576
00:42:31,667 --> 00:42:33,667
"Let me go.
577
00:42:33,917 --> 00:42:38,000
"I do know it all."
578
00:42:38,500 --> 00:42:44,000
"I love your grace."
579
00:42:45,875 --> 00:42:50,750
"There's approval in your no."
580
00:42:50,833 --> 00:42:52,917
"We met just yesterday."
581
00:42:53,125 --> 00:42:55,667
"We met just yesterday."
582
00:42:55,750 --> 00:42:56,708
"We met just yesterday."
583
00:42:56,792 --> 00:43:00,667
"And forgot all about me today."
584
00:43:00,750 --> 00:43:02,667
"Deceitful."
585
00:43:03,208 --> 00:43:05,000
"Deceitful."
586
00:43:05,708 --> 00:43:10,125
"You're eyes are deceitful."
587
00:43:10,583 --> 00:43:13,083
"Deceitful."
588
00:43:13,167 --> 00:43:15,458
"Deceitful."
589
00:43:15,542 --> 00:43:20,500
"You're eyes are deceitful."
590
00:43:31,250 --> 00:43:32,625
What's wrong?
591
00:43:32,708 --> 00:43:34,333
Couldn't sleep tonight?
592
00:43:35,167 --> 00:43:36,875
Were you missing Nirmala?
593
00:43:37,333 --> 00:43:37,958
Oh, brother.
594
00:43:38,042 --> 00:43:40,625
Even you think I am missing Nirmala.
595
00:43:40,708 --> 00:43:43,417
If that's not true then
you will have to prove it?
596
00:43:43,708 --> 00:43:45,333
I will ask you a riddle.
597
00:43:45,667 --> 00:43:47,708
And if you answer it correctly,
then I will believe you.
598
00:43:47,792 --> 00:43:49,208
Fine.
599
00:43:49,667 --> 00:43:51,500
Fateh Singh and Banne.
600
00:43:51,583 --> 00:43:52,375
Who?
601
00:43:52,458 --> 00:43:54,208
Banne and Fateh Singh.
602
00:43:54,292 --> 00:43:55,000
No, no.
603
00:43:55,083 --> 00:43:58,208
Fateh Singh and Banne and you.
604
00:43:58,833 --> 00:44:01,083
Went into the jungle for hunting?
- For what?
605
00:44:01,625 --> 00:44:02,958
For hunting.
606
00:44:03,250 --> 00:44:05,208
Fateh Singh was killed by a lion.
607
00:44:05,292 --> 00:44:07,708
Banne was blown away by a storm.
608
00:44:07,792 --> 00:44:09,417
Two died in the jungle.
609
00:44:09,750 --> 00:44:11,708
The one left returned from the jungle.
610
00:44:14,417 --> 00:44:17,917
So tell me..
who returned from the jungle?
611
00:44:19,250 --> 00:44:20,625
Jungle.
612
00:44:22,625 --> 00:44:24,708
Who returned from the jungle?
613
00:44:25,542 --> 00:44:27,292
It's a difficult riddle.
614
00:44:27,875 --> 00:44:29,458
It'll take you some time.
615
00:44:30,750 --> 00:44:32,333
Think about it and tell me.
616
00:44:34,833 --> 00:44:36,708
Who returned from the jungle?
617
00:44:38,833 --> 00:44:40,875
He's asked me a difficult question.
618
00:44:41,417 --> 00:44:42,417
Papa.
- Huh.
619
00:44:42,500 --> 00:44:44,750
Tell me, who returned from the jungle.
620
00:44:45,583 --> 00:44:47,625
What a strange question?
621
00:44:47,958 --> 00:44:49,708
One was eaten up by the lion.
622
00:44:49,792 --> 00:44:51,875
The other got blown away by the storm.
623
00:44:52,250 --> 00:44:54,042
So who was left?
624
00:44:54,500 --> 00:44:56,208
Who returned from the jungle?
625
00:45:00,542 --> 00:45:03,250
Chulbul asked you this riddle.
626
00:45:03,333 --> 00:45:04,667
Why should I answer it?
627
00:45:04,750 --> 00:45:05,875
Fine, don't tell me.
628
00:45:05,958 --> 00:45:07,292
I will find the answer myself.
629
00:45:13,333 --> 00:45:15,625
There was once a
Kaalidas and a Devdas..
630
00:45:15,708 --> 00:45:18,542
...and now there's Makkidas.
631
00:45:21,958 --> 00:45:24,208
Hey. Raise the gates.
632
00:45:25,250 --> 00:45:27,167
It's Baccha's vehicle.
Raise the barricade.
633
00:45:27,458 --> 00:45:29,667
It'll cost you 40 rupees,
you'll have to buy a ticket.
634
00:45:30,500 --> 00:45:31,875
Have you lost your mind?
635
00:45:32,208 --> 00:45:33,500
Here's your 40 rupees.
636
00:45:33,583 --> 00:45:36,333
Tell them Khilawan was
here and he shot at you.
637
00:45:42,208 --> 00:45:43,458
Hello.
638
00:45:43,542 --> 00:45:44,958
Bajariya police station.
639
00:45:50,333 --> 00:45:51,833
Sir. Forgive me, sir.
640
00:45:51,917 --> 00:45:53,250
It was a mistake, sir.
641
00:45:53,333 --> 00:45:55,125
I will never make
this mistake again, sir.
642
00:45:55,208 --> 00:45:56,417
Forgive me, sir.
643
00:45:56,625 --> 00:45:59,250
Why were you waiting
to learn your lesson..
644
00:45:59,333 --> 00:46:01,500
...only after I rearranged your face.
645
00:46:01,792 --> 00:46:04,125
Wise men call it 'waste of time'.
646
00:46:04,208 --> 00:46:06,333
He will get bail tomorrow, sir.
647
00:46:08,417 --> 00:46:10,042
Who believes in violence?
648
00:46:10,458 --> 00:46:11,375
I know, sir.
649
00:46:11,458 --> 00:46:13,000
Tiwari believes in violence, sir.
650
00:46:13,375 --> 00:46:15,333
Here you go, Mr. Tiwari.
- Thank you, sir.
651
00:46:16,167 --> 00:46:17,292
One more thing, sir.
652
00:46:17,375 --> 00:46:20,833
Do I make his back
red like the buffoon..
653
00:46:21,042 --> 00:46:23,625
...or black like that of a buffalo.
654
00:46:24,167 --> 00:46:26,833
50-50. - Cocktail, sir.
655
00:46:26,917 --> 00:46:28,792
It's going to be fun, sir.
656
00:46:28,875 --> 00:46:30,833
Or sir, how about the same old one?
657
00:46:30,917 --> 00:46:33,625
Between two legs..
658
00:46:34,417 --> 00:46:36,125
What do you think, Mr. Chaubey?
659
00:46:36,208 --> 00:46:38,750
Beautiful.
Between two legs better, sir.
660
00:46:38,833 --> 00:46:40,042
Better sir. Go on.
661
00:46:40,125 --> 00:46:41,750
I will tell you everything, sir.
662
00:46:41,833 --> 00:46:43,333
Chaubey.
- Yes, sir.
663
00:46:43,417 --> 00:46:45,125
I think he's done.
664
00:46:45,208 --> 00:46:46,667
Order some food for him.
665
00:46:46,750 --> 00:46:48,708
And.. start the proceedings.
666
00:46:48,958 --> 00:46:51,250
Give it.
- Here.
667
00:46:51,542 --> 00:46:52,792
And the rest.
668
00:46:53,667 --> 00:46:55,042
Rascal..
669
00:46:56,458 --> 00:46:57,875
Stop. Stop.
670
00:46:57,958 --> 00:46:59,500
Park at the side, come on.
671
00:46:59,750 --> 00:47:01,167
Concentrate.
672
00:47:01,250 --> 00:47:02,583
Name?
673
00:47:03,083 --> 00:47:04,500
Fine him too.
674
00:47:16,750 --> 00:47:18,750
Hey. What's going on here?
675
00:47:19,375 --> 00:47:21,458
Don't create a scene for
extracting some extra dough.
676
00:47:21,750 --> 00:47:23,667
We give it anyway.
677
00:47:24,333 --> 00:47:27,000
Here you go.
Give it to your inspector.
678
00:47:33,417 --> 00:47:35,875
Did you get this habit at the brothel?
679
00:47:37,208 --> 00:47:38,917
Better mend your ways.
680
00:47:39,000 --> 00:47:41,833
Otherwise if I resort to my ways..
681
00:47:41,917 --> 00:47:43,583
...you will lose dearly.
682
00:47:43,958 --> 00:47:48,000
Pandey sir, that's the only
way I know to handle the police.
683
00:47:48,417 --> 00:47:50,833
It's an old habit,
I can't leave it so soon.
684
00:47:50,917 --> 00:47:53,042
I suggest that you get used to it.
685
00:47:53,125 --> 00:47:54,708
By the way, the name's Chunni.
686
00:47:54,792 --> 00:47:55,875
ChunnL
687
00:47:55,958 --> 00:47:57,750
That reminds me.
688
00:47:58,792 --> 00:48:00,000
Chaubey.
- Yes, sir.
689
00:48:00,083 --> 00:48:03,000
Is Chunni male or female?
690
00:48:03,625 --> 00:48:04,958
Sir, it's female.
691
00:48:05,167 --> 00:48:06,667
Female.
692
00:48:07,708 --> 00:48:09,792
Then why is he pretending to be a man.
693
00:48:09,875 --> 00:48:12,500
Ask him to settle down with someone..
694
00:48:13,625 --> 00:48:15,500
...and make him a proud father.
695
00:48:21,167 --> 00:48:22,792
Thank you, sir.
696
00:48:23,958 --> 00:48:25,667
Thank you, Chunni.
697
00:48:32,208 --> 00:48:36,208
And now, the new officer in-charge..
698
00:48:36,292 --> 00:48:37,833
...of Bajariya police station Mr.
Chulbul Pandey..
699
00:48:37,917 --> 00:48:39,375
...will say a few words.
700
00:48:42,500 --> 00:48:44,083
Chaubey.
- Yes, sir.
701
00:48:44,167 --> 00:48:46,833
Give it.
- Here you go.
702
00:48:48,792 --> 00:48:51,667
This is a small gift..
703
00:48:52,167 --> 00:48:57,208
...for the better future of
the children of our police officers..
704
00:48:57,833 --> 00:48:59,625
...on behalf of Mr. Chaubey.
- Take it.
705
00:48:59,917 --> 00:49:01,417
Clap!
706
00:49:03,833 --> 00:49:08,583
And all the policemen and Mr. Pandey..
707
00:49:08,667 --> 00:49:11,625
...will entertain everyone.
708
00:49:29,833 --> 00:49:33,833
"I always do as I please."
709
00:49:36,917 --> 00:49:40,750
"Never listen to anyone."
710
00:49:44,083 --> 00:49:47,417
"I always do as I please."
711
00:49:47,625 --> 00:49:50,917
"Never listen to anyone."
712
00:49:51,000 --> 00:49:54,708
I never do regular duty."
713
00:49:54,792 --> 00:49:56,750
"Sitting in the police station."
714
00:49:58,250 --> 00:50:00,708
"Sitting in the police
station on duty."
715
00:50:00,792 --> 00:50:03,792
"Pandeyji's whistling freely."
716
00:50:05,125 --> 00:50:07,750
"Sitting in the police
station on duty."
717
00:50:07,833 --> 00:50:10,708
"Pandeyji's whistling freely."
718
00:50:10,792 --> 00:50:14,208
"Pandeyji's whistling freely."
719
00:50:14,292 --> 00:50:17,750
"Pandeyji's whistling freely on duty."
720
00:50:17,833 --> 00:50:20,333
"It's a bad habit.."
721
00:50:20,417 --> 00:50:22,750
"Pandeyji's whistling.. "
722
00:50:23,833 --> 00:50:26,542
"Pandeyji's whistling.. "
723
00:50:26,625 --> 00:50:27,417
Shut up.
724
00:50:27,500 --> 00:50:30,750
"Pandeyji's whistling freely."
725
00:50:44,792 --> 00:50:49,708
"This police officer has
squeezed all the fun out of Munni."
726
00:50:50,042 --> 00:50:55,208
"You'll be left with nothing
if the bird flies away."
727
00:50:55,292 --> 00:50:56,917
"if the bird flies away."
728
00:50:57,000 --> 00:50:58,750
"if the bird flies away."
729
00:50:58,833 --> 00:51:01,292
"if the bird flies away."
730
00:51:02,625 --> 00:51:03,708
"I admit.."
731
00:51:03,792 --> 00:51:07,792
"I admit your beauty's enthralling."
732
00:51:07,875 --> 00:51:13,375
"But Pandeyji's on duty."
733
00:51:16,542 --> 00:51:19,583
"He calls me his life."
734
00:51:19,833 --> 00:51:22,917
"He calls me his sweetheart."
735
00:51:23,542 --> 00:51:27,125
"Always up to some tricks."
736
00:51:27,208 --> 00:51:30,167
"He calls me his princess."
737
00:51:30,667 --> 00:51:35,458
"I never get trapped."
738
00:51:37,625 --> 00:51:41,083
"I never get trapped."
739
00:51:41,167 --> 00:51:44,833
"You can demand anything you like."
740
00:51:44,917 --> 00:51:46,667
"Sitting in the police station."
741
00:52:13,375 --> 00:52:16,292
"When Mr. Pandey arrives."
742
00:52:16,958 --> 00:52:20,000
"That's when the beat plays right."
743
00:52:20,292 --> 00:52:23,542
"Goons and ruffians shiver
in their boots and say."
744
00:52:24,042 --> 00:52:27,042
"We'd rather die."
745
00:52:27,625 --> 00:52:32,333
"I never do anything
that doesn't suit me."
746
00:52:34,667 --> 00:52:37,708
"I never do anything
that doesn't suit me."
747
00:52:37,792 --> 00:52:41,750
"I attack my enemy unalarmed."
748
00:52:41,833 --> 00:52:43,750
"Sitting in the police station."
749
00:52:45,333 --> 00:52:47,708
"Sitting in the police
station on duty."
750
00:52:47,792 --> 00:52:50,625
"Pandeyji's whistling freely."
751
00:52:50,708 --> 00:52:53,042
"It's a bad habit.."
752
00:52:53,125 --> 00:52:55,917
"Pandeyji's whistling.. "
753
00:52:56,000 --> 00:52:59,542
"Pandeyji's whistling freely."
754
00:52:59,625 --> 00:53:03,292
"Pandeyji's whistling freely on duty."
755
00:53:20,250 --> 00:53:22,542
Glory to - Baccha Singh.
756
00:53:22,625 --> 00:53:24,917
Glory to - Baccha Singh.
757
00:53:25,000 --> 00:53:27,167
Glory to - Baccha Singh.
758
00:53:27,417 --> 00:53:31,417
Your love and enthusiasm
has overwhelmed me.
759
00:53:31,500 --> 00:53:34,625
I believe that by making me win..
760
00:53:34,708 --> 00:53:37,417
...you're giving me
a chance to serve you.
761
00:53:37,625 --> 00:53:39,583
I want to live really long.
762
00:53:39,667 --> 00:53:40,917
Not for myself.
763
00:53:41,000 --> 00:53:42,125
But for you.
764
00:53:42,208 --> 00:53:43,833
To serve you.
765
00:53:45,583 --> 00:53:47,333
Glory to - Baccha Singh.
766
00:53:47,417 --> 00:53:49,583
He's a crook, sir.
767
00:53:50,083 --> 00:53:52,458
He's giving a speech
on serving the people.
768
00:53:52,792 --> 00:53:56,083
And his goons are threatening
people for their votes.
769
00:53:56,583 --> 00:54:01,125
That means he's got all
the qualities of a politician.
770
00:54:02,167 --> 00:54:03,125
What do you say, Chaubey?
771
00:54:03,208 --> 00:54:04,333
What about the country?
772
00:54:04,667 --> 00:54:06,167
Country on death-bed, sir.
773
00:54:06,250 --> 00:54:08,042
All kidney fail, sir.
774
00:54:10,250 --> 00:54:12,333
Country on death-bed, sir.
775
00:54:12,417 --> 00:54:14,167
All kidney fail, sir.
776
00:54:16,917 --> 00:54:18,583
No, Chaubey.
777
00:54:18,667 --> 00:54:20,292
There are people like us..
778
00:54:20,375 --> 00:54:22,958
...who are providing glucose
and oxygen to the country.
779
00:54:23,042 --> 00:54:24,250
Yes, sir.
780
00:54:24,333 --> 00:54:28,167
Mr. Avadh Narayan,
our party head is present amongst us.
781
00:54:28,250 --> 00:54:29,583
He will now say a few words.
782
00:54:29,667 --> 00:54:31,042
Here, sir.
- Thank you.
783
00:54:31,292 --> 00:54:32,667
Mr. Avadh Narayan.
784
00:54:34,167 --> 00:54:35,375
Who is this?
785
00:54:35,750 --> 00:54:36,875
Ladies and Gentlemen.
786
00:54:36,958 --> 00:54:38,167
He's an old sinner, sir.
787
00:54:38,917 --> 00:54:41,292
He's the one who gives
crooks licence to be politician.
788
00:54:41,458 --> 00:54:42,958
He's Baccha's guru!
789
00:54:43,042 --> 00:54:45,458
You've lent your support to the party.
790
00:54:47,042 --> 00:54:48,125
Hey! Sit!
791
00:54:48,250 --> 00:54:49,917
Hey! Come here!
792
00:54:51,458 --> 00:54:53,708
If you can't respect
women and children..
793
00:54:53,917 --> 00:54:56,458
...at least respect this 'khadi'.
794
00:54:58,750 --> 00:55:00,208
Brother.
795
00:55:00,625 --> 00:55:01,917
That's Chulbul Pandey.
796
00:55:02,625 --> 00:55:04,208
He's very arrogant.
797
00:55:05,042 --> 00:55:06,625
I knew that.
798
00:55:08,292 --> 00:55:11,292
I've locked horns with
four police officers till now.
799
00:55:11,583 --> 00:55:13,292
I know how to treat people like him.
800
00:55:14,000 --> 00:55:16,125
Soon we'll have a
nice meeting with him.
801
00:55:31,458 --> 00:55:32,208
Come.
802
00:55:32,292 --> 00:55:33,750
Come, sir. - Oh, God!
803
00:55:34,500 --> 00:55:36,792
The generation these
days don't know how to eat.
804
00:55:36,875 --> 00:55:39,458
I still need 12
sweetmeats after dinner.
805
00:55:39,750 --> 00:55:42,667
The doctor said, control
your appetite or you'll explode.
806
00:55:43,083 --> 00:55:44,958
I said fine, as you say.
807
00:55:45,167 --> 00:55:46,500
Now I eat only 11.
808
00:55:46,583 --> 00:55:48,917
Wow, what control sir. - Yes.
809
00:55:49,292 --> 00:55:50,875
What's that?
810
00:55:52,208 --> 00:55:53,625
Brother.
811
00:55:53,875 --> 00:55:56,458
SP Mathur and Chulbul
Pandey are coming this way.
812
00:55:59,833 --> 00:56:04,250
Baccha. I've brought your
special guest, Chulbul Pande.
813
00:56:08,375 --> 00:56:09,667
Ramdhani.
814
00:56:09,750 --> 00:56:11,083
Find out whether those
people from Rampur..
815
00:56:11,167 --> 00:56:12,917
...have sent the papers
to the lawyer or not.
816
00:56:13,417 --> 00:56:15,750
Otherwise take some men,
barge in his house..
817
00:56:15,833 --> 00:56:18,292
...and point the gun on his head.
818
00:56:18,375 --> 00:56:20,292
Pandey, this is Baccha.
819
00:56:20,375 --> 00:56:21,500
It's okay, SP sir.
820
00:56:22,500 --> 00:56:24,250
You've told me his name.
821
00:56:24,333 --> 00:56:28,125
I'm sure he'll understand who I am.
822
00:56:28,792 --> 00:56:30,083
He's new here.
823
00:56:31,167 --> 00:56:33,083
Give him some time.
824
00:56:35,000 --> 00:56:36,292
Go ahead.
825
00:56:37,417 --> 00:56:38,750
Look, sir.
826
00:56:39,958 --> 00:56:42,583
It's like this,
I always find out who the dancer is..
827
00:56:42,667 --> 00:56:44,208
...before going to the brothel.
828
00:56:45,333 --> 00:56:47,583
How she looks,
how she sways to the beat.
829
00:56:48,292 --> 00:56:50,875
Your full name is Thakur Baccha Lal.
830
00:56:51,208 --> 00:56:54,083
Your father had two more sons.
831
00:56:55,250 --> 00:56:58,208
Chunni and Gainda.
832
00:57:00,125 --> 00:57:02,792
You started out as
a juicer in this city.
833
00:57:03,958 --> 00:57:06,083
Today you're squeezing the city.
834
00:57:07,333 --> 00:57:11,417
Your father, Mr.
Kesari Lal died of dengue.
835
00:57:11,875 --> 00:57:14,750
And your mother.. died in happiness.
836
00:57:16,792 --> 00:57:18,875
You use jasmine oil in your hair.
837
00:57:19,208 --> 00:57:21,208
And you bathe with lifebuoy personnel.
838
00:57:21,292 --> 00:57:22,625
Red powder to brush your teeth.
839
00:57:22,708 --> 00:57:26,750
And underwear, Young India no. 90.
840
00:57:29,167 --> 00:57:31,542
The other information
is slightly personal.
841
00:57:31,833 --> 00:57:34,333
You won't be able to hear it,
and I won't be able to say it.
842
00:57:36,833 --> 00:57:39,125
Hey. You're still alive.
843
00:57:39,750 --> 00:57:42,917
Friends. Gracing us
with her presence now..
844
00:57:43,000 --> 00:57:46,583
...is famous singer, Mamta Sharma.
- Forget it. He is just a kid.
845
00:57:48,375 --> 00:57:51,583
What do you call the
animal to whom we throw bones?
846
00:57:51,667 --> 00:57:52,667
Dog.
847
00:57:52,750 --> 00:57:54,542
And the bigger one?
848
00:57:55,167 --> 00:57:56,417
Elephant.
849
00:57:56,500 --> 00:57:57,917
So what's better?
850
00:57:58,583 --> 00:58:00,000
Should I butt out?
851
00:58:00,083 --> 00:58:03,792
Otherwise..
- You will fill me with holes.
852
00:58:04,083 --> 00:58:07,042
And what will happen to you?
- Confuse.
853
00:58:07,333 --> 00:58:08,583
HOW?
854
00:58:08,667 --> 00:58:10,375
How do I breathe and..
855
00:58:10,458 --> 00:58:11,917
"How could it be?"
856
00:58:12,000 --> 00:58:13,667
"How could it be?"
857
00:58:13,875 --> 00:58:15,417
"How could it be?"
858
00:58:15,500 --> 00:58:17,208
"How could it be?"
859
00:58:17,458 --> 00:58:18,875
"How could it be?"
860
00:58:18,958 --> 00:58:20,417
"How could it be?"
861
00:58:20,500 --> 00:58:23,917
"How could you make
chutney without the curry?"
862
00:58:24,000 --> 00:58:27,417
"How could you make
chutney without the curry?"
863
00:58:27,958 --> 00:58:29,417
"How could it be?"
864
00:58:29,500 --> 00:58:31,333
"How could it be?"
865
00:58:31,417 --> 00:58:32,917
"How could it be?"
866
00:58:33,000 --> 00:58:34,417
"How could it be?"
867
00:58:34,500 --> 00:58:37,958
"How could you make
chutney without the curry?"
868
00:58:38,042 --> 00:58:41,458
"How could you make
chutney without the curry?"
869
00:58:41,542 --> 00:58:45,208
"Me and my darling
were flying in a plane."
870
00:58:45,292 --> 00:58:48,500
"Me and my darling
were flying in a plane."
871
00:58:48,583 --> 00:58:51,958
"Plane catch fire and
we fall inside the train."
872
00:58:52,500 --> 00:58:53,917
"How could it be?"
873
00:58:54,000 --> 00:58:55,708
"How could it be?"
874
00:58:56,000 --> 00:58:58,625
"How could it be?"
875
00:58:59,042 --> 00:59:02,458
"How could you make
chutney without the curry?"
876
00:59:02,542 --> 00:59:05,958
"How could you make
chutney without the curry?"
877
00:59:06,042 --> 00:59:09,458
"How could you make
chutney without the curry?"
878
00:59:09,625 --> 00:59:13,292
"How could you make
chutney without the curry?"
879
00:59:19,458 --> 00:59:22,250
I couldn't endure your humiliation.
880
00:59:22,333 --> 00:59:23,833
Govinde.
881
00:59:24,125 --> 00:59:26,125
Don't get so personal.
882
00:59:28,083 --> 00:59:29,750
It wasn't that bad.
883
00:59:29,833 --> 00:59:31,958
What happened wasn't something small.
884
00:59:32,667 --> 00:59:35,042
Our humiliation means his pride.
885
00:59:35,833 --> 00:59:37,958
And if everyone humiliates us..
886
00:59:38,042 --> 00:59:39,500
...then how will we
thrive in this city.
887
00:59:41,000 --> 00:59:45,542
I didn't say that I've
forgotten what happened.
888
00:59:46,625 --> 00:59:50,375
But sometimes you shouldn't
act in haste but use your mind.
889
00:59:51,167 --> 00:59:53,917
That's exactly how I've
been ruling this place.
890
00:59:55,250 --> 00:59:58,542
But Pandey has shown his colours..
891
01:00:00,167 --> 01:00:03,833
...and I've written
down his name on my list.
892
01:00:04,958 --> 01:00:06,417
Papa. - Yes.
893
01:00:06,500 --> 01:00:08,792
What magic did you cast on mother..
894
01:00:08,875 --> 01:00:11,542
...which I couldn't get off?
895
01:00:11,958 --> 01:00:13,750
At least tell me where you two met.
896
01:00:15,458 --> 01:00:16,833
Don't bore me.
897
01:00:17,833 --> 01:00:19,792
Fine, don't tell
me if you don't want to.
898
01:00:20,667 --> 01:00:22,250
Some other time.
899
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Papa. - What is it?
900
01:00:26,917 --> 01:00:28,167
Are you asleep?
901
01:00:28,250 --> 01:00:29,833
I was saying, if you can't sleep..
902
01:00:29,917 --> 01:00:32,542
...and if you're in the
mood to tell me then tell me.
903
01:00:33,500 --> 01:00:36,417
You won't stay quiet
as long as I don't tell me.
904
01:00:36,875 --> 01:00:37,917
So listen.
905
01:00:38,375 --> 01:00:39,958
Your mother.. - Mother.
906
01:00:40,292 --> 01:00:43,250
I met your mother
in a marriage function.
907
01:00:43,583 --> 01:00:45,583
We bumped accidentally.
908
01:00:45,917 --> 01:00:48,042
The tea-tray fell on me as well.
909
01:00:48,375 --> 01:00:49,750
I was surprised.
910
01:00:50,333 --> 01:00:51,750
I kept staring at her.
911
01:00:52,083 --> 01:00:53,375
But nothing happened there.
912
01:00:54,083 --> 01:00:58,167
Then, I talked to your aunt in Patna.
913
01:00:58,792 --> 01:01:00,667
She talked to your mother.
914
01:01:01,667 --> 01:01:04,292
And then your mother finally agreed.
915
01:01:06,917 --> 01:01:09,375
And then when she smiled..
916
01:01:09,458 --> 01:01:10,875
Great.
917
01:01:15,833 --> 01:01:17,250
Stupid!
918
01:01:25,500 --> 01:01:26,875
Papa.
919
01:01:26,958 --> 01:01:29,500
After the marriage,
you left me with my aunt..
920
01:01:29,667 --> 01:01:30,833
...and went to see a movie.
921
01:01:30,917 --> 01:01:32,292
Which movie was it?
922
01:01:32,708 --> 01:01:34,250
Julie or Coolie.
923
01:01:34,583 --> 01:01:36,458
Your mother.. - Papa.
924
01:01:36,542 --> 01:01:38,417
Learn to respect your mother.
925
01:01:38,708 --> 01:01:40,750
You're talking to your father.
926
01:01:40,833 --> 01:01:41,875
You're upset.
927
01:01:41,958 --> 01:01:43,708
You're angry. Mother was right.
928
01:01:43,792 --> 01:01:45,250
Sleeping with you is no fun at all.
929
01:01:45,333 --> 01:01:46,792
I'm going to sleep with my wife.
930
01:01:49,792 --> 01:01:51,333
What did his mother say?
931
01:01:52,583 --> 01:01:54,167
Is that what she said?
932
01:01:59,708 --> 01:02:01,625
Who is calling at this hour?
933
01:02:02,458 --> 01:02:05,083
Hello. - Allah! Prajapati Pandey.
934
01:02:05,167 --> 01:02:06,792
My prince charming.
935
01:02:06,875 --> 01:02:08,458
You're sleeping all
alone on the roof today.
936
01:02:09,417 --> 01:02:12,333
Aasma. Who are you talking to?
937
01:02:13,208 --> 01:02:14,917
Allah! My husband's back.
938
01:02:15,167 --> 01:02:17,458
He's very dangerous. - Hello. Hello.
939
01:02:17,542 --> 01:02:19,458
Better cover yourself with a blanket.
940
01:02:20,000 --> 01:02:22,792
Aasma, you will never mend your ways.
941
01:02:22,875 --> 01:02:24,833
Hello. - I'm disconnecting.
942
01:02:25,917 --> 01:02:27,250
Hello. Hello, Aasma.
943
01:02:27,333 --> 01:02:28,208
Aasma.
944
01:02:28,292 --> 01:02:30,333
Surprising, Pandey.
945
01:02:32,375 --> 01:02:33,667
Strange.
946
01:02:36,208 --> 01:02:37,792
Rajjo. - Yes.
947
01:02:37,875 --> 01:02:39,292
Where's my watch, Rajjo?
948
01:02:49,083 --> 01:02:51,333
Rajjo. Where's my belt?
949
01:03:00,625 --> 01:03:03,167
Rajjo. Where's the comb?
950
01:03:06,917 --> 01:03:08,167
Oh.
951
01:03:10,500 --> 01:03:11,750
Listen.
952
01:03:14,917 --> 01:03:17,833
You're my wife, not a slave.
953
01:03:18,542 --> 01:03:23,208
Whenever I get assertive,
you should rebel. Get it.
954
01:03:26,542 --> 01:03:29,042
Come on, let me leave.
955
01:03:31,500 --> 01:03:32,833
Give it.
956
01:03:34,167 --> 01:03:35,375
Give it.
957
01:03:36,583 --> 01:03:38,333
Fine, I'll take it myself.
958
01:03:39,583 --> 01:03:40,792
One more.
959
01:03:43,208 --> 01:03:44,417
One more.
960
01:03:48,417 --> 01:03:51,208
I'll set a few criminals free today.
961
01:03:57,708 --> 01:04:00,917
Uncle. Uncle, no need to walk.
962
01:04:01,000 --> 01:04:03,375
This car's for you. - Who are you?
963
01:04:03,458 --> 01:04:05,667
We're members of the 'Old
People Service Committee'.
964
01:04:05,750 --> 01:04:07,000
We look after old man.
965
01:04:07,083 --> 01:04:08,500
Come on. - No, lam fine.
966
01:04:08,583 --> 01:04:09,833
Come on, uncle.
967
01:04:09,917 --> 01:04:11,208
Come on.
968
01:04:11,500 --> 01:04:12,708
I said come on.
969
01:04:13,375 --> 01:04:14,708
What is this insolence?
970
01:04:15,042 --> 01:04:16,458
Uncle, this is the way I do service.
971
01:04:17,292 --> 01:04:18,458
Sit confortably.
972
01:04:18,542 --> 01:04:19,417
We'll have a light conversation..
973
01:04:19,500 --> 01:04:20,708
...and then I will drop you home.
974
01:04:20,792 --> 01:04:22,083
What do you mean?
975
01:04:23,875 --> 01:04:26,000
Uncle, your son.
976
01:04:26,542 --> 01:04:28,750
Mr. Chulbul Pandey.
977
01:04:29,875 --> 01:04:32,958
He's terrorized the city.
978
01:04:34,333 --> 01:04:38,417
And respected people
like us don't like this.
979
01:04:40,375 --> 01:04:45,583
See, people who don't have a family..
980
01:04:45,667 --> 01:04:47,667
...or don't love their
family do such things.
981
01:04:49,000 --> 01:04:50,417
Get it.
982
01:04:58,292 --> 01:04:59,917
I am not satisfied.
983
01:05:02,500 --> 01:05:03,792
But what to do?
984
01:05:03,875 --> 01:05:05,333
Brother has tied my hands.
985
01:05:05,917 --> 01:05:10,208
Baccha. I am his younger brother.
986
01:05:11,792 --> 01:05:12,875
Genda.
987
01:05:16,667 --> 01:05:18,292
Come on, let's go.
988
01:05:31,375 --> 01:05:33,333
What was the urgency, papa?
989
01:05:33,625 --> 01:05:34,750
I was on duty.
990
01:05:34,833 --> 01:05:37,500
You're not the only one
in the police department.
991
01:05:38,500 --> 01:05:40,375
There are other people working there.
992
01:05:40,458 --> 01:05:42,500
Papa. What's wrong?
993
01:05:43,667 --> 01:05:46,125
Our family has finally stablized.
994
01:05:46,750 --> 01:05:48,042
Everything's going fine.
995
01:05:48,333 --> 01:05:50,958
Soon we'll hear the
giggles of children.
996
01:05:52,208 --> 01:05:55,958
Now, goons like Baccha
shouldn't ruin our peace.
997
01:05:56,708 --> 01:05:58,417
Think about what I am saying.
998
01:06:09,875 --> 01:06:11,417
Hello. - Hello.
999
01:06:11,500 --> 01:06:13,708
Is the money transferred?
- Yes, let me see.
1000
01:06:17,375 --> 01:06:18,792
Yes, it is.
1001
01:06:19,292 --> 01:06:21,125
The money's transferred
quickly this time.
1002
01:06:21,208 --> 01:06:22,333
It used to take 5 days earlier.
1003
01:06:22,417 --> 01:06:23,833
Its been transferred through Zoom.com.
1004
01:06:23,917 --> 01:06:25,667
The money's transferred
within 24 hours.
1005
01:06:26,792 --> 01:06:29,125
Great. Thank you. - Okay.
1006
01:06:34,750 --> 01:06:36,792
You're walking really
carefully these days.
1007
01:06:37,333 --> 01:06:38,333
Let me go.
1008
01:06:38,417 --> 01:06:40,625
Don't get so restless. I don't bite.
1009
01:06:41,042 --> 01:06:43,917
I heard that your family's
thinking about your marriage.
1010
01:06:45,000 --> 01:06:47,375
I've dreamt of making you my queen..
1011
01:06:47,458 --> 01:06:49,292
...and you're looking
for a another prince charming.
1012
01:06:49,958 --> 01:06:51,667
I swear I will do something drastic.
1013
01:06:51,750 --> 01:06:53,167
Let of my hand.
1014
01:06:58,042 --> 01:06:59,292
Hurry UP-
1015
01:06:59,708 --> 01:07:01,458
The chain's acting up.
1016
01:07:03,333 --> 01:07:05,542
What's wrong, dear? You look worried.
1017
01:07:06,042 --> 01:07:07,125
Nothing, grandpa.
1018
01:07:07,208 --> 01:07:09,125
There are too many
mad dogs in the city.
1019
01:07:09,458 --> 01:07:11,500
I wonder who will
do something about it.
1020
01:07:12,125 --> 01:07:15,833
I spent my life serving this country..
1021
01:07:15,917 --> 01:07:18,542
...and it's getting difficult
for me to even breathe here now.
1022
01:07:18,625 --> 01:07:21,167
Is this how I am being
repaid for my sacrifice?
1023
01:07:21,250 --> 01:07:23,125
Listen.. - Let me speak.
1024
01:07:23,792 --> 01:07:25,500
This is my granddaughter Anjali.
1025
01:07:25,792 --> 01:07:27,250
She's soon to get married.
1026
01:07:27,417 --> 01:07:30,667
And a goon has
threatened to abduct her.
1027
01:07:30,750 --> 01:07:33,125
And his name is Genda.
1028
01:07:33,375 --> 01:07:36,083
And he's the MLA Baccha's brother.
1029
01:07:36,167 --> 01:07:38,125
L.. - No ifs and buts.
1030
01:07:38,208 --> 01:07:40,500
Take down my FIR.
1031
01:07:40,583 --> 01:07:42,083
Respected gentlemen.
1032
01:07:42,417 --> 01:07:46,167
I apologise for all
that you had to suffer.
1033
01:07:49,083 --> 01:07:51,458
By the way,
which struggle did you take part in?
1034
01:07:51,542 --> 01:07:52,750
The freedom struggle.
1035
01:07:52,833 --> 01:07:55,417
So, go home.
1036
01:07:56,000 --> 01:07:59,750
Sit on your rocking chair
and arrange for the marriage.
1037
01:08:00,500 --> 01:08:04,542
Your struggle came
in handy to you and me too.
1038
01:08:12,292 --> 01:08:13,833
Call the bride.
1039
01:08:18,375 --> 01:08:19,833
Genda.
1040
01:08:19,917 --> 01:08:21,333
Anjali.
1041
01:08:52,708 --> 01:08:54,083
What?
1042
01:08:54,667 --> 01:08:56,583
So, master? Why did you stop playing?
1043
01:08:56,917 --> 01:08:59,333
The real lover's here for his bride.
1044
01:09:00,125 --> 01:09:01,917
Play. - Play you rascals.
1045
01:09:05,625 --> 01:09:07,458
Tie the knot.
1046
01:09:07,542 --> 01:09:09,833
And ask the groom to
stay away from the bride.
1047
01:09:09,917 --> 01:09:12,458
The bride's sweetheart
is here for her.
1048
01:09:16,875 --> 01:09:18,292
Why are you here?
1049
01:09:18,458 --> 01:09:20,500
Why? What do you want?
1050
01:09:20,583 --> 01:09:21,958
Promise.
1051
01:09:22,042 --> 01:09:24,958
Didn't I promise you that
I will abduct your granddaughter?
1052
01:09:25,042 --> 01:09:26,750
I beg you.
1053
01:09:26,833 --> 01:09:28,208
Move aside old man.
1054
01:09:28,792 --> 01:09:30,167
Move! - Grandpa.
1055
01:09:30,250 --> 01:09:31,958
Don't make me kill you.
1056
01:09:37,667 --> 01:09:39,375
Hey, leave her. - Leave me.
1057
01:09:39,458 --> 01:09:43,375
I do the hard work
and you take the reward.
1058
01:09:43,625 --> 01:09:44,625
You think it's that easy.
1059
01:09:44,708 --> 01:09:46,208
Leave me. Let go of my son.
1060
01:09:48,167 --> 01:09:49,625
Someone save her.
1061
01:09:51,292 --> 01:09:55,125
If anyone interferes there
will make a massacre here.
1062
01:09:57,125 --> 01:09:58,542
Let me go. Grandpa.
1063
01:09:58,625 --> 01:10:00,917
Let's go, sweetheart. - Leave me.
1064
01:10:18,833 --> 01:10:21,125
Look who is here?
1065
01:10:21,208 --> 01:10:25,958
From Bajariya Police Station,
Chulbul Pandey.
1066
01:10:26,333 --> 01:10:27,542
Supercop.
1067
01:10:29,250 --> 01:10:31,583
Pandey, you know who I am.
1068
01:10:32,375 --> 01:10:34,083
I am Baccha's brother.
1069
01:10:34,458 --> 01:10:36,417
He rules the city.
1070
01:10:36,833 --> 01:10:44,125
I am the witness,
the lawyer and the judge here.
1071
01:10:44,542 --> 01:10:46,583
Isn't he speaking too much?
1072
01:10:46,667 --> 01:10:51,625
Officers like you bathe my buffaloes.
1073
01:10:52,125 --> 01:10:54,875
I think your father
didn't explain you properly.
1074
01:10:56,208 --> 01:10:58,167
It's my fault.
1075
01:10:58,792 --> 01:11:01,000
I behaved myself.
1076
01:11:01,792 --> 01:11:04,250
If I had slapped him a few times..
1077
01:11:04,333 --> 01:11:06,042
...you would've received
the right message.
1078
01:11:06,292 --> 01:11:09,083
I think brother Genda's
getting to emotional.
1079
01:11:09,167 --> 01:11:12,417
He's counting his last days..
1080
01:11:12,500 --> 01:11:16,000
...why do you want him
to see your dead body.
1081
01:11:16,625 --> 01:11:18,333
I will take this girl along.
1082
01:11:18,417 --> 01:11:19,917
And right before your eyes.
1083
01:11:22,583 --> 01:11:24,083
NOW?
1084
01:11:24,458 --> 01:11:25,625
Shall I press the trigger?
1085
01:11:53,833 --> 01:11:55,375
Surprising, Genda.
1086
01:11:56,083 --> 01:11:57,667
You will slap my father.
1087
01:11:58,208 --> 01:11:59,708
Abduct the girl.
1088
01:12:00,375 --> 01:12:03,750
There's a police station, police.
And there's me.
1089
01:12:04,208 --> 01:12:05,542
What did you get out it?
1090
01:12:06,667 --> 01:12:08,042
Congratulations for your marriage.
1091
01:12:09,917 --> 01:12:11,292
Thank you.
1092
01:12:11,667 --> 01:12:12,792
See you.
1093
01:12:16,917 --> 01:12:18,042
NQW!
1094
01:12:45,333 --> 01:12:46,667
Wait here.
1095
01:12:53,958 --> 01:12:57,500
Papa. You've been
angry for two days now..
1096
01:12:58,167 --> 01:13:00,042
...and made me worried.
1097
01:13:00,417 --> 01:13:02,000
How would you have felt
if they had abducted the girl..
1098
01:13:02,083 --> 01:13:03,958
...from her marriage
right in front of me?
1099
01:13:05,542 --> 01:13:07,750
Papa, I don't like hurting you.
1100
01:13:08,250 --> 01:13:11,500
But I cannot guarantee
of keeping you happy..
1101
01:13:11,583 --> 01:13:13,333
...while doing my duty.
1102
01:13:15,667 --> 01:13:17,958
Yes. If you want.
1103
01:13:21,167 --> 01:13:23,000
Then I can quit the police force.
1104
01:13:27,667 --> 01:13:28,917
See you.
1105
01:14:21,333 --> 01:14:23,333
What's going on, Mr. Mathur? - Baccha.
1106
01:14:23,417 --> 01:14:24,708
What's going on?
1107
01:14:25,500 --> 01:14:27,583
Whatever happened with
my brother is plain hooliganism..
1108
01:14:27,667 --> 01:14:29,250
...and not legal action.
1109
01:14:29,500 --> 01:14:31,875
If someone commits a
crime or upholds the law..
1110
01:14:31,958 --> 01:14:33,458
...then arrest him.
1111
01:14:34,042 --> 01:14:35,833
The court's there to punish him.
1112
01:14:36,917 --> 01:14:39,042
You think you can punish him,
kill him.
1113
01:14:40,042 --> 01:14:41,542
My brother has been murdered..
1114
01:14:41,625 --> 01:14:42,833
...and it will be accounted for.
- Of course.
1115
01:14:43,583 --> 01:14:44,875
Of course, Baccha.
1116
01:14:45,375 --> 01:14:46,958
I am not denying it.
1117
01:14:47,042 --> 01:14:50,333
And I will discuss this incident
with the higher officials.
1118
01:14:50,417 --> 01:14:51,292
It will be investigated.
1119
01:14:51,375 --> 01:14:54,458
I didn't come here pleading
for investigation or probes.
1120
01:14:56,250 --> 01:14:59,000
I came here to tell
you that this is war.
1121
01:15:00,042 --> 01:15:03,708
Pandey will now realise
that this is Kanpur not Lalganj.
1122
01:15:04,125 --> 01:15:05,833
And I am Baccha Singh, not Chedi.
1123
01:15:05,917 --> 01:15:06,667
Baccha Singh
1124
01:15:06,750 --> 01:15:08,125
Ba.. - Enough!
1125
01:15:09,208 --> 01:15:10,458
Let's go.
1126
01:15:23,292 --> 01:15:24,542
Baccha!
1127
01:15:34,792 --> 01:15:37,958
They say think of someone
and if he appears before you..
1128
01:15:38,042 --> 01:15:39,542
...he's blessed with a long life.
1129
01:15:40,875 --> 01:15:44,250
But if I think of someone
and he appears before me..
1130
01:15:44,333 --> 01:15:45,958
...then he doesn't live for long.
1131
01:15:47,542 --> 01:15:49,375
Start counting your days, Pandey.
1132
01:15:50,125 --> 01:15:52,042
You're going through a bad phase..
1133
01:15:53,000 --> 01:15:54,667
...and you're asking
me to count the days.
1134
01:15:55,042 --> 01:15:56,792
You're a big player, aren't you?
1135
01:15:57,375 --> 01:15:59,250
So I will play a bigger game with you.
1136
01:16:00,750 --> 01:16:02,500
I will make your plight such that..
1137
01:16:02,583 --> 01:16:07,042
...you will regret that
you were transferred to Kanpur.
1138
01:16:08,958 --> 01:16:11,208
Here's a small advice.
1139
01:16:12,292 --> 01:16:13,958
Drop that thought.
1140
01:16:15,250 --> 01:16:17,500
Whether I do or not..
1141
01:16:18,792 --> 01:16:23,958
...but you will surely regret
I was transferred to Kanpur.
1142
01:16:28,292 --> 01:16:31,458
This is your friend Jugal
Sharma from 97.4 Kanpur.
1143
01:16:31,542 --> 01:16:33,500
Today we will talk about
fearless police officer..
1144
01:16:33,583 --> 01:16:35,583
...Chulbul Pandey,
alias Robin Hood Pandey.
1145
01:16:36,083 --> 01:16:39,500
His arrival has filled the
air of Kanpur with new freshness.
1146
01:16:40,125 --> 01:16:42,000
Goons and ruffians are in a jeopardy..
1147
01:16:42,083 --> 01:16:44,125
...and evil-doers
are counting their days.
1148
01:16:44,625 --> 01:16:46,917
For the first time,
people believe in a police officer..
1149
01:16:47,000 --> 01:16:48,125
...more than themselves.
1150
01:16:48,208 --> 01:16:49,375
Papa, eat your dinner.
1151
01:16:49,458 --> 01:16:50,875
We've a call, Ms. Prabha and..
1152
01:16:50,958 --> 01:16:53,083
...she would like to say
something about Chulbul Pandey.
1153
01:16:53,708 --> 01:16:55,000
Yes, Ms. Prabha. Please go ahead.
1154
01:16:55,542 --> 01:16:57,083
Finish all the bread.
1155
01:16:57,417 --> 01:16:59,875
These days you eat less. - Okay.
1156
01:16:59,958 --> 01:17:01,708
Go get some more bread.
1157
01:17:02,292 --> 01:17:03,125
Right away.
1158
01:17:03,208 --> 01:17:06,917
And people call him Chulbul
Pandey alias Kung-fu Pandey.
1159
01:17:12,542 --> 01:17:13,958
Tell me one thing.
1160
01:17:14,375 --> 01:17:16,375
Do you ever do anything?
1161
01:17:16,917 --> 01:17:18,250
You never sleep?
1162
01:17:20,667 --> 01:17:24,083
Every woman in the
world regrets that..
1163
01:17:24,167 --> 01:17:26,333
...their husband fall
asleep after a tired day.
1164
01:17:27,250 --> 01:17:30,417
And you're the first
wife who regrets..
1165
01:17:30,500 --> 01:17:32,542
...that her husband never sleeps.
1166
01:17:36,042 --> 01:17:37,333
Better mend your ways, Mr. Pandey.
1167
01:17:37,542 --> 01:17:38,667
You're soon to be a father.
1168
01:17:39,375 --> 01:17:40,708
And what if I don't?
1169
01:17:40,792 --> 01:17:43,375
Then I will leave you and go away,
to my father.
1170
01:18:01,083 --> 01:18:04,292
Your father sacrificed
his life for your happiness..
1171
01:18:05,458 --> 01:18:07,750
...so will you repay him with tears?
1172
01:18:10,708 --> 01:18:12,833
Surprising, Mrs. Pandey.
1173
01:18:26,792 --> 01:18:32,125
"Love has bound us in this union."
1174
01:18:32,542 --> 01:18:37,583
"My heart beats just for you."
1175
01:18:38,167 --> 01:18:43,417
"My heart skips a beat."
1176
01:18:43,750 --> 01:18:48,875
"When you said this."
1177
01:18:49,250 --> 01:18:54,708
"I will spend my
entire life with you."
1178
01:18:55,042 --> 01:18:59,875
"I've made this promise to Lord."
1179
01:19:01,958 --> 01:19:07,458
"Love has created this union."
1180
01:19:07,708 --> 01:19:13,000
"My heart beats just for you."
1181
01:19:42,458 --> 01:19:46,292
"When your eyes.. "
1182
01:19:48,125 --> 01:19:52,125
"Don't talk to me."
1183
01:19:52,958 --> 01:20:00,000
"I swear feel lifeless."
1184
01:20:01,875 --> 01:20:05,542
"How can you.."
1185
01:20:07,833 --> 01:20:11,667
"Feel lifeless."
1186
01:20:14,083 --> 01:20:19,333
"I wouldn't have existed without you."
1187
01:20:21,125 --> 01:20:23,667
"You are me are one."
1188
01:20:23,958 --> 01:20:26,417
"I'm in love with you."
1189
01:20:26,750 --> 01:20:29,750
"It will keep growing."
1190
01:20:30,125 --> 01:20:35,958
"I've promised that to Lord."
1191
01:20:36,625 --> 01:20:42,083
"Love has created this union."
1192
01:20:42,292 --> 01:20:47,917
"My heart beats just for you."
1193
01:21:05,542 --> 01:21:09,875
"My life-long companion."
1194
01:21:11,292 --> 01:21:15,250
"I'm the light and you're the lamp."
1195
01:21:17,500 --> 01:21:23,292
"Our future looks bright."
1196
01:21:25,500 --> 01:21:35,292
"Even the stars are out..
to admire my sweetheart."
1197
01:21:37,167 --> 01:21:43,042
"Let me take you in my arms,
save you from them."
1198
01:21:44,417 --> 01:21:46,917
"Let go."
1199
01:21:47,125 --> 01:21:49,958
"Come closer."
1200
01:21:50,042 --> 01:21:53,250
"I admit defeat."
1201
01:21:53,417 --> 01:21:59,958
"I promised that to Lord."
1202
01:22:02,000 --> 01:22:03,792
Mrs. Pandey,
continue your medications..
1203
01:22:03,875 --> 01:22:05,500
...and come back again in
a month for another check-up.
1204
01:22:05,583 --> 01:22:06,833
Yes.
1205
01:22:07,042 --> 01:22:10,167
Mr. Pandey,
you need to take care of her now.
1206
01:22:12,208 --> 01:22:13,500
That reminds me.
1207
01:22:13,750 --> 01:22:16,833
As my personal friend and doctor..
1208
01:22:16,917 --> 01:22:18,833
...I want to ask you a question.
1209
01:22:18,917 --> 01:22:20,167
Go ahead.
1210
01:22:22,583 --> 01:22:23,667
Anyway-
1211
01:22:29,583 --> 01:22:30,917
How long?
1212
01:22:31,125 --> 01:22:32,792
Seven months.
1213
01:22:34,083 --> 01:22:35,875
Do you want to ask anything else?
1214
01:22:37,375 --> 01:22:38,875
Are you sure?
1215
01:22:42,792 --> 01:22:44,208
Are you satisfied now?
1216
01:22:44,292 --> 01:22:45,292
Shall we go?
1217
01:22:45,375 --> 01:22:46,958
We were worried for no reason.
1218
01:22:47,042 --> 01:22:48,417
Let's go. - Thank you, doctor.
1219
01:22:48,875 --> 01:22:50,917
We'll take your leave.
- Okay, Mr. Pandey.
1220
01:22:54,583 --> 01:22:55,875
You're holding me so tight.
1221
01:22:55,958 --> 01:22:57,708
Are you feeling cold
or will you fall down?
1222
01:22:58,417 --> 01:22:59,708
What did the doctor say?
1223
01:23:00,083 --> 01:23:01,000
It's good news.
1224
01:23:01,083 --> 01:23:02,583
Let's go home and I will tell you.
1225
01:23:02,667 --> 01:23:04,958
Chulbul. - Yes, sir.
1226
01:23:05,583 --> 01:23:07,542
Hello, Mr. Mathur. - Bless you, dear.
1227
01:23:08,042 --> 01:23:09,667
I need to talk to you.
1228
01:23:13,667 --> 01:23:14,750
Yes, sir.
1229
01:23:15,500 --> 01:23:19,292
Chulbul. I've put in
a request for your transfer.
1230
01:23:21,208 --> 01:23:22,292
Why?
1231
01:23:22,375 --> 01:23:26,500
Look. I know scoundrels like Baccha.
1232
01:23:26,792 --> 01:23:29,125
They are lowly people.
1233
01:23:29,458 --> 01:23:30,958
They can do anything.
1234
01:23:31,208 --> 01:23:32,625
They don't think.
1235
01:23:33,125 --> 01:23:34,542
You're a family man.
1236
01:23:35,083 --> 01:23:36,500
You've a father, a brother.
1237
01:23:36,583 --> 01:23:38,500
And soon you will become a father.
1238
01:23:38,875 --> 01:23:40,000
Just think.
1239
01:23:40,208 --> 01:23:41,583
If anything happens to you..
1240
01:23:41,792 --> 01:23:43,333
...what will happen
to these poor souls?
1241
01:23:45,292 --> 01:23:46,750
Do you understand?
1242
01:23:53,458 --> 01:23:55,000
Thank you.
1243
01:23:55,292 --> 01:23:56,875
I will think about it.
1244
01:23:59,125 --> 01:24:01,375
Look. I am taking
my medicines one time.
1245
01:24:06,708 --> 01:24:07,958
Papa.
1246
01:24:08,583 --> 01:24:10,083
You're back, Chulbul. - Yes.
1247
01:24:10,375 --> 01:24:15,292
Papa, please sign here and here.
1248
01:24:16,000 --> 01:24:16,917
What is this, Chulbul?
1249
01:24:17,000 --> 01:24:18,042
Sign it.
1250
01:24:20,708 --> 01:24:21,792
What is this?
1251
01:24:22,375 --> 01:24:26,500
Papa, I got myself insured.
1252
01:24:26,833 --> 01:24:29,792
What? - I got myself insured.
1253
01:24:29,875 --> 01:24:30,750
Insurance?
1254
01:24:30,833 --> 01:24:31,708
Yes!
1255
01:24:31,792 --> 01:24:32,917
And you're the nominee.
1256
01:24:33,417 --> 01:24:35,000
What are you thinking, son?
1257
01:24:35,375 --> 01:24:36,750
I'm a police officer.
1258
01:24:38,250 --> 01:24:39,667
Anything can happen at anytime.
1259
01:24:39,750 --> 01:24:42,042
Why do you think like that?
1260
01:24:42,667 --> 01:24:44,375
Stop worrying about me.
1261
01:24:44,458 --> 01:24:45,917
Don't consider me your weakness.
1262
01:24:46,250 --> 01:24:48,500
Your father's still strong enough..
1263
01:24:48,583 --> 01:24:51,250
...to deal with 100 such Bacchas.
1264
01:24:52,375 --> 01:24:54,917
Papa, wasn't that a little too much?
1265
01:24:55,000 --> 01:24:56,792
Fine.
1266
01:24:57,083 --> 01:24:59,708
You can deal with
the ones that escape me.
1267
01:25:05,292 --> 01:25:08,625
If mother had seen this,
it would've been really nice.
1268
01:25:09,542 --> 01:25:11,042
What did you say?
- You're getting me wrong.
1269
01:25:11,125 --> 01:25:12,625
What did you say?
- I am not praising Chulbul Pandey.
1270
01:25:12,708 --> 01:25:13,917
Mistake.
1271
01:25:14,375 --> 01:25:15,833
I will deal with you. - Useless.
1272
01:25:17,667 --> 01:25:18,958
Get up.
1273
01:25:23,875 --> 01:25:25,000
Rascal.
1274
01:25:25,083 --> 01:25:28,375
You should behave properly
with the party-workers.
1275
01:25:28,458 --> 01:25:30,125
After all,
they work for us day and night..
1276
01:25:30,208 --> 01:25:32,292
...and have some expectations with us.
1277
01:25:32,750 --> 01:25:34,792
Baccha Singh, in politics..
1278
01:25:34,875 --> 01:25:38,083
...you've to think beyond
happiness and sorrows. - I see.
1279
01:25:38,917 --> 01:25:40,875
My brother died just a few days ago..
1280
01:25:40,958 --> 01:25:43,458
...and I am here to attend the meeting.
1281
01:25:43,542 --> 01:25:44,708
What else do you want me to do?
1282
01:25:44,792 --> 01:25:48,542
And that lowly party-worker
was praising Pandey.
1283
01:25:48,625 --> 01:25:50,583
Baccha Singh,
why don't you understand?
1284
01:25:50,792 --> 01:25:54,167
The red carpet's
being laid out for you.
1285
01:25:54,417 --> 01:25:57,083
It's time to reap the harvest.
1286
01:25:57,167 --> 01:25:58,625
Control yourself.
1287
01:25:58,708 --> 01:25:59,958
What do I do?
1288
01:26:01,000 --> 01:26:03,417
Call the media and
praise Pandey's actions.
1289
01:26:03,750 --> 01:26:07,208
And say that my brother
was a rascal and a pervert.
1290
01:26:08,250 --> 01:26:13,250
And say that he deserved this
for his lowly and cheap actions!
1291
01:26:13,708 --> 01:26:15,042
Should I say that?
1292
01:26:15,125 --> 01:26:16,208
Say it.
1293
01:26:17,042 --> 01:26:19,417
Say that to the media.
1294
01:26:32,292 --> 01:26:35,542
I fully support the police's actions.
1295
01:26:37,833 --> 01:26:40,958
If any goon behaves
like this with a girl..
1296
01:26:41,042 --> 01:26:43,167
...then he should
face such consequences.
1297
01:26:44,250 --> 01:26:47,375
Even if he's the MP, MLA or CM's son.
1298
01:26:48,750 --> 01:26:54,208
He was my brother, and I feel
ashamed and unfortunate about it.
1299
01:26:54,792 --> 01:26:57,250
So that means you're saying Mr.
Pandey was right.
1300
01:26:57,333 --> 01:26:58,833
Yes. Of course.
1301
01:26:58,917 --> 01:27:00,125
Definitely.
1302
01:27:00,417 --> 01:27:03,750
I want to congratulate
Pandey for his actions.
1303
01:27:03,833 --> 01:27:06,625
Are you giving this statement
for political mileage?
1304
01:27:08,958 --> 01:27:09,833
Rascal!
1305
01:27:09,917 --> 01:27:11,167
Just because I gave you some
respect and said a few words..
1306
01:27:11,250 --> 01:27:12,333
...you're taking advantage of it.
1307
01:27:12,417 --> 01:27:13,500
What are you doing?
1308
01:27:15,125 --> 01:27:16,417
What are you doing?
1309
01:27:16,833 --> 01:27:18,083
Stop it.
1310
01:27:19,500 --> 01:27:20,792
Baccha sir.
1311
01:27:21,333 --> 01:27:25,125
Not for political mileage,
I'm doing it for my peace of mind.
1312
01:27:25,208 --> 01:27:26,792
Thank you. Go.
1313
01:27:31,375 --> 01:27:35,333
Hey. Tea for me and tiger
biscuit for Chulbul sir.
1314
01:27:37,833 --> 01:27:39,542
Sir. Baccha.
1315
01:27:40,500 --> 01:27:44,667
Pandey. Just a few more days.
1316
01:27:45,542 --> 01:27:47,917
Once the elections are over,
after that..
1317
01:27:48,708 --> 01:27:52,875
...I will settle your score properly.
1318
01:27:53,625 --> 01:27:55,667
Let me give you a free advice.
1319
01:27:56,500 --> 01:27:58,042
I've already insured myself.
1320
01:27:58,958 --> 01:28:01,000
You should do it too.
1321
01:28:08,083 --> 01:28:09,458
You too Chaubey.
1322
01:28:09,542 --> 01:28:11,792
You'll be useful even after you die.
- Yes, sir.
1323
01:28:14,125 --> 01:28:15,042
By the way, what did he want?
1324
01:28:15,125 --> 01:28:16,250
Two slaps, sir.
1325
01:28:29,833 --> 01:28:31,583
I don't understand this game now.
1326
01:28:31,667 --> 01:28:33,875
A lowly police officer
kills my brother..
1327
01:28:33,958 --> 01:28:35,542
...and we give statements praising him.
1328
01:28:35,625 --> 01:28:37,917
If this is what we
need to do for politics..
1329
01:28:38,000 --> 01:28:39,333
...then I cannot do it!
1330
01:28:39,417 --> 01:28:40,500
I cannot do it!
1331
01:28:47,083 --> 01:28:48,500
I am not saying anything.
1332
01:28:48,583 --> 01:28:50,417
And what can I say?
1333
01:28:50,500 --> 01:28:52,333
Because I don't understand a thing.
1334
01:29:01,292 --> 01:29:02,958
Why do you look worried?
1335
01:29:04,208 --> 01:29:05,417
What do I say, papa?
1336
01:29:06,875 --> 01:29:08,958
I dreamt about my father.
1337
01:29:10,167 --> 01:29:12,417
What did he say?
- He didn't say a word.
1338
01:29:13,417 --> 01:29:15,167
He was running after
you with a stick..
1339
01:29:15,250 --> 01:29:16,375
...but he thrashed me.
1340
01:29:17,375 --> 01:29:18,583
Why did he thrash you?
1341
01:29:19,542 --> 01:29:21,375
Because I interfered to save you.
1342
01:29:21,875 --> 01:29:24,625
By the way,
I am happy that you were safe.
1343
01:29:28,708 --> 01:29:30,125
What are you thinking now?
1344
01:29:32,292 --> 01:29:36,667
I always dreamt that
someday you will respect me.
1345
01:29:38,500 --> 01:29:40,917
And now you respect
me even in your dreams.
1346
01:29:42,333 --> 01:29:43,500
All thanks to God.
1347
01:29:48,750 --> 01:29:50,333
I love you, papa-
1348
01:29:56,625 --> 01:29:58,458
5 kilos of flour.
1349
01:29:58,542 --> 01:30:00,083
And..Anything else?
1350
01:30:00,167 --> 01:30:02,667
5 Wares of sugar as weโ. -Yes.
1351
01:30:03,292 --> 01:30:05,708
5 Wares of su..
1352
01:30:07,583 --> 01:30:11,333
We sell sugar in kilos not litres.
1353
01:30:11,667 --> 01:30:14,542
Guess your wife hasn't returned yet.
1354
01:30:14,625 --> 01:30:16,750
You're missing her.
1355
01:30:17,292 --> 01:30:18,583
I don't think about her now.
1356
01:30:18,958 --> 01:30:20,792
Now all I think about now
is who returned from the jungle.
1357
01:30:20,875 --> 01:30:22,875
Jungle.. - Put it in my account.
1358
01:30:24,042 --> 01:30:25,125
Listen.
1359
01:30:25,208 --> 01:30:29,042
Pray to Hanuman and all
your problems will be solved.
1360
01:30:33,375 --> 01:30:34,583
Whose bag is this?
1361
01:30:35,667 --> 01:30:36,625
Sister-in-law. - Yes.
1362
01:30:36,708 --> 01:30:38,833
Who's here? - Remember, I told you..
1363
01:30:38,917 --> 01:30:40,583
...that my aunt's
daughter Shobha's coming.
1364
01:30:40,667 --> 01:30:41,583
I see.
1365
01:30:41,667 --> 01:30:43,583
Sister-in-law, I am really hungry.
Serve the food quickly.
1366
01:30:43,667 --> 01:30:45,667
Yes, sit down.
1367
01:30:46,875 --> 01:30:48,542
Shobha. - Yes, sister.
1368
01:30:48,625 --> 01:30:50,375
Give him something to eat, please.
1369
01:31:03,708 --> 01:31:05,292
Sister-in-law. Just a minute.
1370
01:31:07,042 --> 01:31:11,292
Your aunt's daughter looks
a lot like Nirmala, doesn't she?
1371
01:31:11,375 --> 01:31:12,875
Shobha? No?
1372
01:31:13,167 --> 01:31:14,667
Nirmala's complexion is wheatish..
1373
01:31:14,750 --> 01:31:16,333
...and she also has big eyes.
1374
01:31:16,667 --> 01:31:18,250
Yes, I see.
1375
01:31:28,708 --> 01:31:30,583
You haven't called in a month.
1376
01:31:31,917 --> 01:31:33,375
Are you in love with someone else?
1377
01:31:34,917 --> 01:31:36,375
Do you visit the brothel?
1378
01:31:37,625 --> 01:31:39,083
Nirmala.
1379
01:32:07,750 --> 01:32:08,708
Brother.
1380
01:32:08,792 --> 01:32:10,375
Brother, open the door.
1381
01:32:11,000 --> 01:32:12,792
Brother, open the door.
1382
01:32:14,083 --> 01:32:16,750
How did you know
that I just fell asleep?
1383
01:32:17,458 --> 01:32:18,792
Open the door.
1384
01:32:19,583 --> 01:32:20,958
Brother.
1385
01:32:22,458 --> 01:32:23,458
Go ahead.
1386
01:32:23,542 --> 01:32:26,417
Brother, I returned from the jungle?
1387
01:32:28,833 --> 01:32:31,208
Any problems on the way?
- No, brother.
1388
01:32:31,583 --> 01:32:33,292
So now? - Good night.
1389
01:32:35,000 --> 01:32:36,708
Did you tell papa?
1390
01:32:39,708 --> 01:32:41,042
Goodnight.
1391
01:32:44,417 --> 01:32:45,417
Papa.
1392
01:32:48,875 --> 01:32:50,792
Why come visit me for two days?
1393
01:32:51,750 --> 01:32:53,667
Just to trouble me.
1394
01:32:54,375 --> 01:32:56,083
And why train to be a teacher?
1395
01:32:56,958 --> 01:32:58,542
After the training I will get a job.
1396
01:32:58,625 --> 01:32:59,875
And earn money.
1397
01:33:00,167 --> 01:33:01,458
We'll soon have children.
1398
01:33:01,542 --> 01:33:03,667
Their education, future..
1399
01:33:03,750 --> 01:33:05,167
...we have to look after that.
1400
01:33:05,625 --> 01:33:06,875
I am there for that.
1401
01:33:07,167 --> 01:33:09,125
I don't deny that.
1402
01:33:09,583 --> 01:33:14,083
I want you to just
love me and I will work.
1403
01:33:17,958 --> 01:33:19,833
Look after yourself. - Okay.
1404
01:33:32,292 --> 01:33:34,583
My job's sending
people to the hospital..
1405
01:33:34,667 --> 01:33:37,208
...but I will take you
to the hospital myself.
1406
01:33:37,583 --> 01:33:38,792
Do one thing.
1407
01:33:38,875 --> 01:33:42,000
Send me a picture
of yours through MMS.
1408
01:33:43,500 --> 01:33:44,917
Okay, catch you later.
1409
01:33:45,000 --> 01:33:46,833
Makkhi's just flown into the station.
1410
01:33:46,917 --> 01:33:49,750
Behave properly with him. - Okay.
1411
01:33:50,583 --> 01:33:52,292
Brother, I want to do something.
1412
01:33:52,375 --> 01:33:53,625
I want to be someone.
1413
01:33:53,708 --> 01:33:56,542
I want to be a police
officer and be like you.
1414
01:33:57,458 --> 01:33:58,542
What?
1415
01:33:59,000 --> 01:34:00,000
Say that again.
1416
01:34:00,083 --> 01:34:02,833
I want to join the police
force and be successful like you.
1417
01:34:02,917 --> 01:34:04,042
Do something.
1418
01:34:04,500 --> 01:34:07,250
Makki, one needs to be enthusiastic,
energetic..
1419
01:34:07,708 --> 01:34:10,625
...dedicated and intelligent
to be a police officer.
1420
01:34:11,208 --> 01:34:12,458
I am filled with these qualities, sir.
1421
01:34:12,750 --> 01:34:14,125
Just give me a Chance.
1422
01:34:14,208 --> 01:34:15,417
Makkhan Prajapati Pandey..
1423
01:34:15,500 --> 01:34:17,833
...won't give you a
reason to complain. - Okay.
1424
01:34:18,417 --> 01:34:20,083
Fine, then your training begins today.
1425
01:34:20,833 --> 01:34:23,292
I will tell Tiwari to
teach you work discipline.
1426
01:34:23,375 --> 01:34:24,042
Yes, sir.
1427
01:34:24,208 --> 01:34:26,125
Salute comrade Makkhi.
1428
01:34:29,208 --> 01:34:30,625
Get it, Tiwari. - Yes, sir.
1429
01:34:30,708 --> 01:34:33,333
First, I will provide him
with DIG level information..
1430
01:34:33,417 --> 01:34:34,833
...and then send him to camp.
1431
01:34:34,917 --> 01:34:36,083
Well done, Tiwari.
1432
01:34:36,167 --> 01:34:37,375
Makkhi.
1433
01:34:37,583 --> 01:34:39,042
He was right here. Where did he go?
1434
01:34:39,125 --> 01:34:40,583
Give me your full name.
1435
01:34:41,167 --> 01:34:42,833
Ramsukh Pasi.
1436
01:34:42,917 --> 01:34:45,083
Father's name. - Gangaram Pasi.
1437
01:34:45,417 --> 01:34:47,708
Place of incident. - Babupurwa.
1438
01:34:47,792 --> 01:34:52,542
Time. - Morning, between 10 and 11.
1439
01:34:52,625 --> 01:34:54,625
Sir, please do something.
1440
01:34:55,375 --> 01:34:56,542
Do you suspect anyone?
1441
01:34:56,625 --> 01:35:00,500
Sir, I've a good
relation with everyone.
1442
01:35:00,792 --> 01:35:03,250
I don't know how all this happened.
1443
01:35:08,833 --> 01:35:10,167
Get up
1444
01:35:23,792 --> 01:35:25,083
Sir.
1445
01:35:25,167 --> 01:35:26,708
Makkhi's..
1446
01:35:28,500 --> 01:35:29,958
How many people were present?
1447
01:35:35,125 --> 01:35:37,792
He's now Makkhanchand
Prajapati Pandey.
1448
01:35:38,333 --> 01:35:41,167
I like it.
1449
01:35:41,500 --> 01:35:42,792
Do you suspect anyone?
1450
01:35:44,417 --> 01:35:47,167
Makkhanchand Prajapati Pandey.
- Yes, sir.
1451
01:35:47,250 --> 01:35:49,458
Any plans for tonight? - Nothing, sir.
1452
01:35:49,625 --> 01:35:53,125
How about a bash with your
elder brother? - Okay, brother.
1453
01:36:01,292 --> 01:36:05,542
"When I stretch my body."
1454
01:36:09,292 --> 01:36:12,833
"When I stretch my body."
1455
01:36:13,375 --> 01:36:17,083
"I can hear sighs
coming from the road."
1456
01:36:17,167 --> 01:36:21,125
"My gait.. creates a uproar."
1457
01:36:21,292 --> 01:36:25,958
"Everyone looks charmed by me."
1458
01:36:27,125 --> 01:36:29,750
"My photo-I!
1459
01:36:31,125 --> 01:36:37,708
"Stick my photo..
to your heart with Fevicol."
1460
01:36:39,000 --> 01:36:45,542
"Stick my photo..
to your heart with Fevicol."
1461
01:36:45,625 --> 01:36:47,542
"With Fevicol."
1462
01:36:47,625 --> 01:36:49,042
"With Fevicol."
1463
01:36:49,125 --> 01:36:52,250
"I am ready.."
1464
01:36:53,167 --> 01:36:56,250
"lam ready and willing."
1465
01:36:56,333 --> 01:36:59,625
"Woo me with a miss call."
1466
01:37:01,000 --> 01:37:07,542
"Stick my photo..
to your heart with Fevicol."
1467
01:37:07,625 --> 01:37:11,125
"Sway aWaY-"
1468
01:37:11,375 --> 01:37:14,500
"Sway aWaY-"
1469
01:37:15,000 --> 01:37:16,875
"Keep swaying-u
1470
01:37:16,958 --> 01:37:18,708
"Sway with fun."
1471
01:37:19,000 --> 01:37:20,875
"Keep swaying-u
1472
01:37:20,958 --> 01:37:23,250
"Sway with the intoxication."
1473
01:37:26,958 --> 01:37:31,625
"Fall in love with
the daughter of grapes."
1474
01:37:33,000 --> 01:37:36,708
"Fall in love with
the daughter of grapes."
1475
01:37:36,917 --> 01:37:40,583
"You'll forget all advices
with just a quarter of it."
1476
01:37:40,958 --> 01:37:44,667
"The drinker will enjoy life."
1477
01:37:44,958 --> 01:37:48,917
"This alcohol gives
you a kick with just water."
1478
01:37:49,667 --> 01:37:53,750
"Come sweetheart,
let me show you heaven."
1479
01:37:55,625 --> 01:37:59,917
"Let me set this cold water on fire."
1480
01:38:00,167 --> 01:38:03,833
"The entire country's.."
1481
01:38:05,958 --> 01:38:11,250
"The entire country's your slave."
1482
01:38:12,042 --> 01:38:14,000
"I am a tandoori.."
1483
01:38:14,083 --> 01:38:17,167
"I am a tandoori chicken."
1484
01:38:17,250 --> 01:38:20,500
"Gobble me down with alcohol."
1485
01:38:21,958 --> 01:38:28,333
"Stick my photo..
to your heart with Fevicol."
1486
01:38:47,833 --> 01:38:52,417
"People say I am tasty like butter."
1487
01:38:53,958 --> 01:38:57,542
"People say I am tasty like butter."
1488
01:38:58,000 --> 01:38:59,625
"I'll cut your heart out."
1489
01:38:59,708 --> 01:39:01,625
"My youth's sharp like cutter."
1490
01:39:02,000 --> 01:39:05,583
"My grace makes anyone faint."
1491
01:39:06,000 --> 01:39:10,083
"Better keep the shutter
of your eyes closed."
1492
01:39:10,625 --> 01:39:14,542
"People of the city
are waiting for you."
1493
01:39:14,625 --> 01:39:16,083
"Waiting for you."
1494
01:39:16,167 --> 01:39:20,583
"Your waist rocks the
district of the state."
1495
01:39:21,125 --> 01:39:24,542
"But the story.."
1496
01:39:26,958 --> 01:39:31,625
"But this is old story."
1497
01:39:33,167 --> 01:39:34,750
"But still.."
1498
01:39:35,167 --> 01:39:41,583
"But still I will stick your
photo on my heart, with Fevicol."
1499
01:39:43,167 --> 01:39:46,208
"My gypsy with siren's ready."
1500
01:39:46,292 --> 01:39:49,333
"Ride it away with petrol."
1501
01:39:49,625 --> 01:39:51,542
"With petrol."
1502
01:39:51,625 --> 01:39:53,042
"With petrol."
1503
01:39:53,125 --> 01:39:58,292
"Stick my photo.. to your heart."
1504
01:40:00,375 --> 01:40:01,542
"Stick my photo.."
1505
01:40:01,625 --> 01:40:05,042
"With Fevicol."
1506
01:40:05,583 --> 01:40:09,042
"I will flirt around with baby doll."
1507
01:40:09,250 --> 01:40:13,125
"I will woo this
girl with a miss call."
1508
01:40:13,583 --> 01:40:15,417
"With a bat and ball."
1509
01:40:15,500 --> 01:40:17,042
"With the cinema hall."
1510
01:40:17,125 --> 01:40:19,542
"With marriage hall."
1511
01:40:19,625 --> 01:40:21,042
"With over all."
1512
01:40:21,125 --> 01:40:26,750
"I will stick your photo on my heart,
with Fevicol."
1513
01:40:27,083 --> 01:40:30,083
"Stick my photo.. to your heart."
1514
01:40:30,167 --> 01:40:32,083
"Stick it with.."
1515
01:40:32,292 --> 01:40:34,042
"Stick it with.."
1516
01:40:34,250 --> 01:40:37,583
"Stick it with Fevicol."
1517
01:40:37,667 --> 01:40:39,458
Oh no!
1518
01:40:49,458 --> 01:40:51,042
Handover the urn to him.
1519
01:40:51,792 --> 01:40:52,958
Please leave.
1520
01:40:56,083 --> 01:40:57,333
This poster's fine.
1521
01:40:58,333 --> 01:40:59,875
Just the emblem should come up here.
1522
01:41:00,500 --> 01:41:02,042
Go. - Yes.
1523
01:41:02,292 --> 01:41:04,417
The money's going to the party.
1524
01:41:08,083 --> 01:41:09,458
Send the money by evening.
1525
01:41:10,167 --> 01:41:11,333
ChunnL
1526
01:41:12,167 --> 01:41:13,458
You didn't go for the oblations.
1527
01:41:13,958 --> 01:41:15,125
Brother, the rally's tomorrow.
1528
01:41:15,708 --> 01:41:16,708
So I sent uncle along.
1529
01:41:16,875 --> 01:41:17,917
Uncle?
1530
01:41:18,208 --> 01:41:19,875
Genda was your brother.
1531
01:41:20,917 --> 01:41:22,125
Wasn't he your brother?
1532
01:41:23,292 --> 01:41:25,375
Did you do any duty as his brother?
1533
01:41:26,000 --> 01:41:28,375
You just performed the final rites,
lit his pyre.
1534
01:41:28,667 --> 01:41:30,042
Was that all your duty.
1535
01:41:31,208 --> 01:41:33,417
Brother, you raised
me with such love and care.
1536
01:41:34,500 --> 01:41:36,375
I never missed father.
1537
01:41:38,125 --> 01:41:40,000
But I miss him today.
1538
01:41:41,500 --> 01:41:44,500
If father had been alive
then Pandey would've been dead.
1539
01:42:06,375 --> 01:42:07,792
Baccha Singh, what's going on?
1540
01:42:08,458 --> 01:42:10,250
The high-command's coming
on a visit next week.
1541
01:42:10,500 --> 01:42:11,708
And we aren't prepared.
1542
01:42:12,208 --> 01:42:13,792
You didn't attend
yesterday's meeting either.
1543
01:42:13,875 --> 01:42:16,333
If you can't handle the responsibility
then vacate your post.
1544
01:42:16,417 --> 01:42:17,333
Resign.
1545
01:42:17,417 --> 01:42:18,958
Your responsibility will
be given to someone else.
1546
01:42:19,708 --> 01:42:21,000
Resign!
1547
01:42:22,125 --> 01:42:23,667
That will take time.
1548
01:42:24,583 --> 01:42:26,333
Written on paper.
1549
01:42:26,875 --> 01:42:28,250
I'll have to think of a reason.
1550
01:42:31,583 --> 01:42:33,042
Will this do?
1551
01:42:34,083 --> 01:42:35,375
Get lost!
1552
01:42:40,292 --> 01:42:42,125
Rajjo. Have your lunch properly.
1553
01:42:42,208 --> 01:42:44,125
I'll be late.
We'll have dinner together.
1554
01:42:44,208 --> 01:42:47,875
Listen. Please take me to the temple.
1555
01:42:47,958 --> 01:42:48,750
I want to pray.
1556
01:42:48,833 --> 01:42:50,167
Makkhi will take you to the temple.
1557
01:42:50,250 --> 01:42:51,833
I didn't marry Makkhi.
1558
01:42:52,083 --> 01:42:53,917
Always Makkhi.
1559
01:42:54,958 --> 01:42:55,958
If you couldn't spare
time for your wife..
1560
01:42:56,042 --> 01:42:57,292
...then why did you marry me?
1561
01:42:57,375 --> 01:42:58,833
You're getting angry for no reason.
1562
01:42:59,958 --> 01:43:02,042
Come on, I'll take you along.
1563
01:43:02,125 --> 01:43:03,625
Forget it, I will go with Makkhi.
1564
01:43:03,708 --> 01:43:04,833
I see.
1565
01:43:08,583 --> 01:43:10,667
Siddiqui, I will come post lunch.
1566
01:43:11,167 --> 01:43:14,292
Your sister-in-law's
cleaning my clock.
1567
01:43:14,500 --> 01:43:15,250
Okay.
1568
01:43:15,583 --> 01:43:16,792
See you.
1569
01:43:18,792 --> 01:43:20,000
Come on.
1570
01:43:20,083 --> 01:43:21,292
Come on.
1571
01:43:22,000 --> 01:43:23,375
Listen.
1572
01:43:24,333 --> 01:43:26,958
You're my husband. - Great.
1573
01:43:27,333 --> 01:43:29,167
Not my slave. - Wow
1574
01:43:29,583 --> 01:43:31,875
That was a thrilling performance.
1575
01:43:32,375 --> 01:43:35,083
If my stubbornness hampers your work..
1576
01:43:35,167 --> 01:43:36,500
...then you should scold me.
1577
01:43:37,375 --> 01:43:39,083
Come on.
1578
01:43:39,917 --> 01:43:41,167
Give it.
1579
01:43:44,917 --> 01:43:46,208
I'm really busy.
1580
01:43:52,792 --> 01:43:54,375
Answer my prayer soon.
1581
01:43:56,083 --> 01:43:57,333
Let's go.
1582
01:43:58,083 --> 01:43:59,042
So what did you pray for?
1583
01:43:59,125 --> 01:44:02,750
I said make me an uncle soon. - I see.
1584
01:44:02,833 --> 01:44:04,125
And what did God say?
1585
01:44:04,208 --> 01:44:06,083
He said it will take
as long as it normally takes.
1586
01:44:06,167 --> 01:44:07,167
I see.
1587
01:44:07,250 --> 01:44:09,958
So you're discussing
about junior Chulbul.
1588
01:44:15,000 --> 01:44:16,125
Brother Makkhi.
1589
01:44:16,208 --> 01:44:17,458
What are you doing?
- Leave me. Leave me.
1590
01:44:17,708 --> 01:44:20,375
Expecting a heir after
killing one of mine.
1591
01:44:20,458 --> 01:44:23,792
Don't touch her.
I said don't touch her.
1592
01:44:23,958 --> 01:44:29,458
Pandeji your wife has given birth to a very beautiful baby.
1593
01:44:30,375 --> 01:44:32,375
Congratulations!
1594
01:44:33,333 --> 01:44:34,375
No!
1595
01:44:43,208 --> 01:44:44,958
Sister-in-law!
1596
01:44:46,708 --> 01:44:48,125
Baccha!
1597
01:44:53,000 --> 01:44:55,292
This is called settling the scores.
1598
01:44:56,333 --> 01:44:59,042
Brother as principal
sum and child for interest.
1599
01:45:24,625 --> 01:45:26,583
We couldn't save your child.
1600
01:45:29,167 --> 01:45:30,083
SoflV-
1601
01:46:18,667 --> 01:46:20,458
Surprising, Mr. Pandey.
1602
01:46:55,083 --> 01:46:57,833
That rascal killed my son.
1603
01:47:01,750 --> 01:47:04,167
I'm very upset, Mr. Pandey.
1604
01:47:06,833 --> 01:47:09,542
Teach Baccha Singh a lesson..
1605
01:47:11,583 --> 01:47:20,125
...so he realises
what I've lost and who.
1606
01:47:24,833 --> 01:47:27,042
I promise you.
1607
01:47:28,292 --> 01:47:32,292
After today Baccha Singh and family..
1608
01:47:32,958 --> 01:47:34,875
...will never have a heir.
1609
01:47:50,292 --> 01:47:51,750
Hello. - Baccha sir.
1610
01:47:52,625 --> 01:47:54,042
Chulbul's coming.
1611
01:47:54,500 --> 01:47:55,667
What to do?
1612
01:48:01,417 --> 01:48:03,208
Today you'll realise..
1613
01:48:03,833 --> 01:48:08,250
...why I shouldn't have
been transferred to Kanpur.
1614
01:48:19,708 --> 01:48:22,708
Baccha sir, I suggest that let's
not get into this mess right now.
1615
01:48:23,250 --> 01:48:25,333
That Pandey's very dangerous.
1616
01:48:25,417 --> 01:48:28,458
We'll take some time and
deal with him properly some day?
1617
01:48:28,542 --> 01:48:31,500
Does it look I can wait
any longer to kill Pandey?
1618
01:48:32,542 --> 01:48:34,000
It will happen today.
1619
01:48:34,417 --> 01:48:36,083
It has to happen today.
1620
01:48:36,167 --> 01:48:37,458
You are right.
1621
01:48:37,542 --> 01:48:38,958
It has to happen today.
1622
01:48:39,042 --> 01:48:40,667
My conscience's saying the same thing.
1623
01:48:41,125 --> 01:48:43,042
Pandey will die today..
1624
01:48:43,125 --> 01:48:45,083
...and we'll also perform
his oblations at this very bank.
1625
01:48:45,708 --> 01:48:48,083
We'll shred him to pieces.
1626
01:48:48,167 --> 01:48:50,833
We'll make mincemeat out of him.
1627
01:48:50,917 --> 01:48:54,542
Just sit down comfortably
and watch Pandey's death.
1628
01:48:54,625 --> 01:48:57,667
Today we'll make
his plight such that..
1629
01:48:57,750 --> 01:49:00,292
...he will regret being born.
1630
01:49:01,292 --> 01:49:06,458
And why did I lock horns with Baccha.
1631
01:50:51,917 --> 01:50:52,875
Pandey!
1632
01:51:02,417 --> 01:51:05,458
Mr. Pandey. Did that hurt?
1633
01:52:09,833 --> 01:52:12,167
Prepare for his final rites.
1634
01:52:13,292 --> 01:52:15,000
I'll go say thanks to God.
1635
01:52:51,958 --> 01:52:56,708
Such a pious person
should meet God personally.
1636
01:53:33,167 --> 01:53:36,417
See. I told you that
Pandey's very dangerous.
1637
01:53:36,500 --> 01:53:37,958
But you didn't..
1638
01:54:13,833 --> 01:54:15,500
Pandey!
1639
01:54:51,000 --> 01:54:56,500
Hit only as much as you can endure.
1640
01:55:00,000 --> 01:55:05,000
Didn't you hear what
I was telling your brother?
1641
01:55:39,875 --> 01:55:41,625
Don't relieve him, Pandey.
1642
01:55:42,125 --> 01:55:44,125
If he stays alive he'll stay in news.
1643
01:55:44,208 --> 01:55:46,042
The law will stay in news.
1644
01:55:46,458 --> 01:55:49,292
You see, the pressure
should be maintained.
1645
01:55:49,375 --> 01:55:50,333
Come on.
1646
01:55:50,417 --> 01:55:53,292
Handcuff me.
1647
01:55:53,708 --> 01:55:55,458
Arrest me. - Handcuff him.
1648
01:55:55,542 --> 01:55:58,375
Let's go quickly. - Let's go.
1649
01:55:58,667 --> 01:56:00,167
Let's show him our hospitality.
1650
01:56:01,042 --> 01:56:02,333
Pandey.
1651
01:56:03,042 --> 01:56:04,708
This is just temporary.
1652
01:56:05,208 --> 01:56:06,500
I will come back.
1653
01:56:07,042 --> 01:56:10,292
And then I will snatch
everything from you one by one.
1654
01:56:10,708 --> 01:56:13,708
I will show you the
dreadful face of death.
1655
01:56:14,042 --> 01:56:15,417
That's Baccha's promise.
1656
01:56:15,875 --> 01:56:17,375
That reminds me.
1657
01:56:18,792 --> 01:56:22,000
You've made my wife suffer.
1658
01:56:31,000 --> 01:56:33,917
Pandey. You've made a mess.
1659
01:56:34,708 --> 01:56:37,208
You should've have warned
me before relieving me.
1660
01:56:37,583 --> 01:56:39,208
Didn't you hear what he was saying?
1661
01:56:39,583 --> 01:56:40,625
How long will I have to deal with him?
1662
01:56:40,708 --> 01:56:42,042
Don't I have other things to do?
1663
01:56:42,125 --> 01:56:44,917
I'll lock horns with
someone else if I have to.
1664
01:56:45,000 --> 01:56:46,792
He'll love it and so will I.
1665
01:56:47,708 --> 01:56:49,250
Siddiqi, thank you. - Thank you sir.
1666
01:56:50,583 --> 01:56:52,292
Who filled you with holes?
1667
01:56:52,500 --> 01:56:53,583
It wasn't me.
1668
01:56:53,833 --> 01:56:55,375
Baccha Singh did this to him, sir.
1669
01:56:55,542 --> 01:56:56,875
Jai Hind. - You're here.
1670
01:56:57,875 --> 01:56:59,875
He's useful. Take him to the hospital.
1671
01:57:00,500 --> 01:57:03,208
Ask him where Baccha
had hidden his treasure.
1672
01:57:03,292 --> 01:57:06,208
And if he doesn't tell
then fill him with more holes.
1673
01:57:07,292 --> 01:57:08,667
So, Mr. Mathur.
1674
01:57:08,875 --> 01:57:10,792
Can Kanpur breathe
a sigh of relief now?
1675
01:57:11,625 --> 01:57:13,333
You rid us of this sinner.
1676
01:57:13,417 --> 01:57:16,167
I want a holiday.
I want to take your wife out.
1677
01:57:16,375 --> 01:57:17,500
I will make you uncle.
1678
01:57:17,583 --> 01:57:20,250
So, Tiwari. How long does it take?
1679
01:57:20,625 --> 01:57:23,500
It will take as long
as it normally does.
1680
01:57:23,667 --> 01:57:25,417
Chaubey, in my case.
1681
01:57:25,750 --> 01:57:28,458
In this case all cases are same, sir.
1682
01:57:29,792 --> 01:57:33,958
In this case all cases are same, sir!
1683
01:57:34,042 --> 01:57:36,875
Surprising, Chaubey.
1684
01:57:42,375 --> 01:57:44,375
Little rascal. Open your eyes.
1685
01:57:44,750 --> 01:57:46,167
I am you!' Papa-
1686
01:57:47,375 --> 01:57:50,750
And I am your papa'$ Papa-
1687
01:57:51,208 --> 01:57:52,625
Your grandpa.
1688
01:57:53,542 --> 01:57:57,333
Hey. He looks just
like his grandfather.
1689
01:57:57,500 --> 01:57:58,750
What?
1690
01:57:59,042 --> 01:58:00,542
Rajjo's father.
1691
01:58:03,917 --> 01:58:05,500
Surprising, sir.
1692
01:58:05,958 --> 01:58:07,583
You scared me.
1693
01:58:08,833 --> 01:58:11,125
He didn't like the compliment either.
1694
01:58:12,458 --> 01:58:13,417
Brother.
1695
01:58:13,500 --> 01:58:15,917
Photo. - You!
1696
01:58:16,333 --> 01:58:18,167
Smile.
1697
01:58:18,250 --> 01:58:19,250
Why smile?
1698
01:58:19,333 --> 01:58:20,583
Here's laughter.
1699
01:58:31,375 --> 01:58:33,125
Mother, how's the shirt..
1700
01:58:35,375 --> 01:58:36,375
Rajj o!
1701
01:58:36,458 --> 01:58:38,625
What's your father
doing next to my mother?
1702
01:58:40,000 --> 01:58:41,333
Mr. Pandey!
1703
01:58:45,458 --> 01:58:47,083
Excuse me.
1704
01:58:54,958 --> 01:58:56,458
Prajapati Pandey.
1705
01:58:56,542 --> 01:58:59,083
Allah! My prince charming.
1706
01:58:59,167 --> 01:59:01,083
Drinking tea all alone.
1707
01:59:01,167 --> 01:59:02,542
My heart aches.
1708
01:59:03,292 --> 01:59:07,333
Mix me in your life
and I'll be your tea.
1709
01:59:08,250 --> 01:59:11,792
Look Aasma. I've a family.
1710
01:59:12,458 --> 01:59:14,167
I've son, daughters-in-law.
1711
01:59:14,583 --> 01:59:16,083
And now even have a grandson.
1712
01:59:16,833 --> 01:59:18,250
This won't do.
1713
01:59:18,542 --> 01:59:21,125
Allah! My wretched husband's coming.
1714
01:59:21,417 --> 01:59:24,875
Aasma, who are you talking to?
1715
01:59:24,958 --> 01:59:28,083
You will never change.
Give me the phone.
1716
01:59:29,917 --> 01:59:31,292
Papa.
1717
01:59:31,792 --> 01:59:33,042
Drinking tea all alone.
1718
01:59:33,125 --> 01:59:34,292
Give him tea.
1719
01:59:34,667 --> 01:59:35,958
Papa.
1720
01:59:36,125 --> 01:59:38,208
Last night I dreamt about mother.
- Mother?
1721
01:59:38,292 --> 01:59:39,208
Yes.
1722
01:59:39,958 --> 01:59:43,250
She was asking... who is Aasma?
1723
01:59:43,500 --> 01:59:44,833
Aasma.
1724
01:59:44,917 --> 01:59:47,417
And she asked me to say this verbatim.
1725
01:59:48,042 --> 01:59:51,000
That, if you do like her then..
1726
01:59:51,083 --> 01:59:52,542
...you can give her
a place in your heart.
1727
01:59:52,625 --> 01:59:54,417
You'll have a support for old age.
1728
01:59:54,750 --> 01:59:55,708
Son.
1729
01:59:55,792 --> 01:59:57,458
Your mother.. - What?
1730
01:59:57,625 --> 01:59:59,292
Had a big heart.
1731
02:00:01,083 --> 02:00:02,500
Thank you.
1732
02:00:03,250 --> 02:00:05,500
Sir, we heard that Chhedi
Singh's brother is looking for you.
1733
02:00:05,667 --> 02:00:06,708
Chhedi Singh's brother?
1734
02:00:06,792 --> 02:00:07,417
Yes, sir.
1735
02:00:07,583 --> 02:00:09,125
Why does he want to dig his own grave?
1736
02:00:09,208 --> 02:00:10,542
Have this ice-candy?
1737
02:00:10,708 --> 02:00:12,250
I will go put a bullet in him.
1738
02:00:12,958 --> 02:00:16,875
"I always do as I please."
1739
02:00:19,875 --> 02:00:23,583
"Never listen to anyone."
1740
02:00:27,000 --> 02:00:30,333
"I always do as I please."
1741
02:00:30,500 --> 02:00:34,000
"Never listen to anyone."
1742
02:00:34,083 --> 02:00:37,750
I never do regular duty."
1743
02:00:37,917 --> 02:00:39,667
"Sitting in the police station."
1744
02:00:41,333 --> 02:00:43,833
"Sitting in the police
station on duty."
1745
02:00:43,917 --> 02:00:47,375
"Pandeyji's whistling freely."
1746
02:00:48,208 --> 02:00:50,708
"Sitting in the police
station on duty."
1747
02:00:50,792 --> 02:00:54,000
"Pandeyji's whistling freely."
1748
02:01:01,250 --> 02:01:06,292
"This police officer has
squeezed all the fun out of Munni."
1749
02:01:06,375 --> 02:01:11,542
"You'll be left with nothing
if the bird flies away."
1750
02:01:11,625 --> 02:01:15,000
"if the bird flies away."
1751
02:01:15,083 --> 02:01:17,958
"if the bird flies away."
1752
02:01:18,750 --> 02:01:19,917
"I admit.."
1753
02:01:20,000 --> 02:01:24,000
"I admit your beauty's enthralling."
1754
02:01:24,083 --> 02:01:29,958
"But Pandeyji's on duty."
1755
02:01:32,792 --> 02:01:36,083
"He calls me his life."
1756
02:01:36,292 --> 02:01:39,542
"He calls me his sweetheart."
1757
02:01:39,750 --> 02:01:43,417
"Always up to some tricks."
1758
02:01:43,500 --> 02:01:46,917
"He calls me his princess."
1759
02:01:47,125 --> 02:01:52,083
"I never get trapped."
1760
02:01:54,083 --> 02:01:57,458
"I never get trapped."
1761
02:01:57,542 --> 02:02:01,125
"You can demand anything you like."
1762
02:02:01,375 --> 02:02:03,542
"Sitting in the police station."
1763
02:02:26,250 --> 02:02:29,458
"When Mr. Pandey arrives."
1764
02:02:29,708 --> 02:02:32,875
"That's when the beat plays right."
1765
02:02:33,083 --> 02:02:36,583
"Goons and ruffians shiver
in their boots and say."
1766
02:02:36,792 --> 02:02:39,708
"We'd rather die."
1767
02:02:40,208 --> 02:02:45,125
"I never do anything
that doesn't suit me."
1768
02:02:47,417 --> 02:02:50,583
"I never do anything
that doesn't suit me."
1769
02:02:50,667 --> 02:02:54,542
"I attack my enemy unalarmed."
1770
02:02:54,625 --> 02:02:56,750
"Sitting in the police station."
1771
02:02:58,208 --> 02:03:00,542
"Sitting in the police
station on duty."
1772
02:03:00,625 --> 02:03:03,542
"Pandeyji's whistling freely."
1773
02:03:03,625 --> 02:03:05,917
"It's a bad habit.."
1774
02:03:06,000 --> 02:03:08,833
"Pandeyji's whistling.. "
1775
02:03:08,917 --> 02:03:12,458
"Pandeyji's whistling freely."
1776
02:03:12,542 --> 02:03:15,875
"Pandeyji's whistling freely on duty."
121592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.