All language subtitles for Con la zia non è peccato (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:35,770 --> 00:07:38,770 Gloria! Gloria! We're here! 2 00:07:44,410 --> 00:07:47,409 I'm so glad to see you! You haven't changed a bit. 3 00:07:47,410 --> 00:07:49,409 You say that. 4 00:07:49,410 --> 00:07:50,410 Is that Rosario? 5 00:07:50,411 --> 00:07:52,409 What are you waiting for? Say hello to your aunt. 6 00:07:52,410 --> 00:07:53,410 Good morning, ma'am. 7 00:07:53,411 --> 00:07:55,409 Come here. You know we're aunt and nephew. 8 00:07:55,410 --> 00:07:57,409 Or have you forgotten? 9 00:07:57,410 --> 00:07:59,409 Come on, let's go. Take your aunt's bags. 10 00:07:59,410 --> 00:08:01,410 Right away. 11 00:08:02,050 --> 00:08:04,049 How beautiful! 12 00:08:04,050 --> 00:08:08,050 I haven't seen such a wonderful sun for years. 13 00:08:18,874 --> 00:08:22,994 Dear Professor, I don't mean to interfere, but... 14 00:08:23,674 --> 00:08:26,274 I have a Monaca inside and outside. 15 00:08:26,914 --> 00:08:29,834 And that's an old, dirty man. 16 00:08:30,074 --> 00:08:31,554 But look at him. 17 00:08:32,474 --> 00:08:35,994 Well, now I have New Jersey and all around me. 18 00:08:36,314 --> 00:08:39,354 There's no psychopath that doesn't depend on me. 19 00:08:39,554 --> 00:08:40,754 And the Monaca? 20 00:08:41,594 --> 00:08:42,594 Aria. 21 00:08:43,314 --> 00:08:45,554 She's gone to make flowers in Africa. 22 00:08:46,314 --> 00:08:47,314 Flowers? 23 00:08:48,874 --> 00:08:50,714 Oh, my God, it's late. 24 00:08:50,914 --> 00:08:52,514 Come on, let's put it in place. 25 00:08:52,914 --> 00:08:53,914 Leave it. 26 00:08:54,274 --> 00:08:55,794 I'll do it tomorrow morning. 27 00:08:56,074 --> 00:08:59,074 So, you sleep in my room and I'll get ready with Saro. 28 00:09:00,874 --> 00:09:02,354 Are you crazy? 29 00:09:03,274 --> 00:09:05,314 There's no change here. 30 00:09:05,514 --> 00:09:07,114 Or I'm going to the hotel. 31 00:09:09,578 --> 00:09:11,738 Are we or are we not sisters-in-law? 32 00:09:12,378 --> 00:09:14,338 If it doesn't bother you, as you wish. 33 00:09:16,922 --> 00:09:18,122 This is for you. 34 00:09:18,482 --> 00:09:19,762 Thank you, aunt. 35 00:09:19,962 --> 00:09:20,962 It's beautiful. 36 00:09:21,162 --> 00:09:23,162 It's exactly what I was looking for. 37 00:09:25,082 --> 00:09:26,282 Good night, Mom. 38 00:09:26,962 --> 00:09:27,962 Good night, aunt. 39 00:09:28,162 --> 00:09:29,162 Good night, Saro. 40 00:09:30,962 --> 00:09:33,562 Mom, tomorrow you'll talk to the teacher. 41 00:09:33,762 --> 00:09:35,962 She's in class, you know, I don't want her to... 42 00:09:36,162 --> 00:09:37,162 Don't worry. 43 00:09:37,362 --> 00:09:38,362 Good night. 44 00:09:38,562 --> 00:09:40,762 Why did you want to bother you so much? 45 00:09:40,962 --> 00:09:43,962 You'll understand, and then stop with these compliments. 46 00:09:44,562 --> 00:09:47,562 There's a little thought for you too, a little thing. 47 00:09:47,962 --> 00:09:49,362 You won the lottery. 48 00:09:49,642 --> 00:09:51,242 You, see if you like it. 49 00:09:52,642 --> 00:09:53,642 What is it? 50 00:09:56,874 --> 00:09:57,874 A costume. 51 00:09:59,674 --> 00:10:00,674 It's very nice. 52 00:10:04,074 --> 00:10:05,274 Thank you very much. 53 00:10:06,274 --> 00:10:08,474 But you know, here in our country, 54 00:10:09,274 --> 00:10:12,474 they don't accept the idea of the teacher in two pieces. 55 00:10:15,074 --> 00:10:16,074 And then, 56 00:10:16,674 --> 00:10:18,074 I don't think I'll be fine. 57 00:10:18,954 --> 00:10:20,754 My God, at this point? 58 00:10:21,554 --> 00:10:23,154 But what about the woman's release? 59 00:10:23,354 --> 00:10:25,554 Here, you always die by attempt of abortion. 60 00:10:25,954 --> 00:10:27,954 A young and beautiful woman like you, 61 00:10:28,154 --> 00:10:29,954 who can't wear a bikini, 62 00:10:30,754 --> 00:10:32,954 which is already two pieces of the grandmother. 63 00:10:35,354 --> 00:10:36,354 You speak well. 64 00:10:38,154 --> 00:10:39,354 Unfortunately, in our country, 65 00:10:40,154 --> 00:10:41,554 it's not like in the city. 66 00:10:42,754 --> 00:10:43,754 The widows here, 67 00:10:44,354 --> 00:10:46,954 they always have their eyes on them, more than all. 68 00:10:48,074 --> 00:10:50,954 THE END 69 00:10:55,162 --> 00:10:57,161 You knew my father? 70 00:10:57,162 --> 00:10:59,161 He was a lovely man. 71 00:10:59,162 --> 00:11:02,162 I couldn't marry him, so I had to marry my brother. 72 00:11:11,354 --> 00:11:19,354 THE END 73 00:13:09,082 --> 00:13:12,681 The coastline rises and borders the shore of Cannes down there to the sea. 74 00:13:12,682 --> 00:13:14,681 It will be roughly 30 hectares. 75 00:13:14,682 --> 00:13:16,682 Not bad! 76 00:13:32,474 --> 00:13:33,474 Hold on tight. 77 00:13:47,770 --> 00:13:49,770 Come on, let's go. 78 00:13:51,770 --> 00:13:54,642 Tomorrow is the day of the wedding. 79 00:13:55,642 --> 00:13:57,642 Dad got a hundred years' concession. 80 00:13:58,642 --> 00:14:00,642 It's a family vice. 81 00:14:01,642 --> 00:14:03,642 Let's hope it's a good one. 82 00:14:19,194 --> 00:14:20,194 Be careful. 83 00:14:20,694 --> 00:14:21,694 Are there snakes? 84 00:14:22,194 --> 00:14:24,194 Not here. They're all in town. 85 00:14:32,922 --> 00:14:36,250 You take a bath, you make a charitable car. 86 00:14:37,250 --> 00:14:39,249 But aunt, you do not have the costume, they could see you. 87 00:14:39,250 --> 00:14:42,250 So what? Look how it is done. 88 00:14:52,314 --> 00:14:54,314 Come on, don't just stand there. 89 00:15:01,850 --> 00:15:03,850 Come on, Saro! 90 00:16:20,474 --> 00:16:22,474 That's right, uncle. 91 00:16:26,426 --> 00:16:27,426 Are you hungry? 92 00:16:27,426 --> 00:16:28,426 No, thanks. Mom... 93 00:16:28,427 --> 00:16:30,425 Mom doesn't want to. She says it's stopping the development. 94 00:16:30,426 --> 00:16:33,425 Listen, aunt, why didn't you ever come to see us? 95 00:16:33,426 --> 00:16:35,426 Why didn't you want to sell? 96 00:16:41,338 --> 00:16:45,938 The seller goes down for the four coins they offered us. 97 00:16:46,218 --> 00:16:48,618 But sometimes they make it convenient for us. 98 00:16:50,458 --> 00:16:53,858 Look, Saro, such a beautiful place... 99 00:16:54,458 --> 00:16:56,258 can't have a price. 100 00:16:56,338 --> 00:17:00,338 Think of the thousand natural combinations that have been formed. 101 00:17:01,058 --> 00:17:04,618 Anyway, it's decided. We sell it. Are you happy? 102 00:17:05,138 --> 00:17:06,298 Who's buying it? 103 00:17:06,378 --> 00:17:10,098 I don't know, but they say there's a debt behind it. 104 00:17:38,098 --> 00:17:39,098 Let's work! 105 00:17:39,099 --> 00:17:41,097 I'll drop by the pharmacy later. 106 00:17:41,098 --> 00:17:42,098 Dear lady... 107 00:17:42,099 --> 00:17:44,098 I'll give you a shot of corn. 108 00:17:48,098 --> 00:17:49,098 Doctor... 109 00:17:49,098 --> 00:17:50,098 Ma'am... 110 00:17:50,098 --> 00:17:51,098 Engineer... 111 00:17:51,098 --> 00:17:52,098 Good walk. 112 00:17:52,098 --> 00:17:53,098 Thank you. 113 00:17:53,098 --> 00:17:54,098 You're having fun? 114 00:17:55,098 --> 00:17:56,098 This is good. 115 00:17:57,098 --> 00:17:58,098 Now, I'll tell you. 116 00:17:58,099 --> 00:18:00,097 Last night, my husband was out. 117 00:18:00,098 --> 00:18:01,098 So? 118 00:18:01,098 --> 00:18:02,098 What's wrong with you? 119 00:18:02,098 --> 00:18:03,098 He was just shouting. 120 00:18:04,098 --> 00:18:06,098 But I was like a wild animal. 121 00:18:07,098 --> 00:18:08,098 So... 122 00:18:08,099 --> 00:18:10,097 She didn't confess to me crying... 123 00:18:10,098 --> 00:18:11,098 That she's never... 124 00:18:11,099 --> 00:18:14,097 Never! 125 00:18:14,098 --> 00:18:15,098 Yeah, yeah. 126 00:18:15,099 --> 00:18:17,098 Besides, none of them look like Pace. 127 00:18:18,098 --> 00:18:19,098 So... 128 00:18:19,099 --> 00:18:21,097 The physical pleasure is carnal. 129 00:18:21,098 --> 00:18:24,097 That's what he never felt, my friend. 130 00:18:24,098 --> 00:18:25,098 I'll explain. 131 00:18:25,098 --> 00:18:26,098 Hey! 132 00:18:26,098 --> 00:18:27,098 What's up? 133 00:18:27,098 --> 00:18:28,098 Come on, hurry up! 134 00:18:28,098 --> 00:18:29,098 Let's go! 135 00:18:29,098 --> 00:18:30,098 I'm coming! 136 00:18:37,754 --> 00:18:39,754 Good morning, Mrs. Antonia. 137 00:18:40,754 --> 00:18:42,754 Mr. Calogero, this is Gloria Lamborghini. 138 00:18:44,754 --> 00:18:46,753 This is engineer Antonio De Vita. 139 00:18:46,754 --> 00:18:48,753 Palma Chiara Orsi. 140 00:18:48,754 --> 00:18:50,753 Hi, Saruz. 141 00:18:50,754 --> 00:18:52,753 Hi, Saro. 142 00:18:52,754 --> 00:18:54,754 Good morning. 143 00:18:55,754 --> 00:18:58,754 Can we have the honor of accompanying you for a walk? 144 00:18:59,754 --> 00:19:01,754 Thank you, of course. 145 00:19:02,754 --> 00:19:04,754 We were going to Mass. 146 00:19:10,746 --> 00:19:13,266 So, Saruzzo, how's school? 147 00:19:13,346 --> 00:19:14,346 How's it going? 148 00:19:14,906 --> 00:19:15,906 Fine, fine. 149 00:19:16,666 --> 00:19:17,906 Have you ever been to Etna? 150 00:19:18,146 --> 00:19:19,146 No, why? 151 00:19:19,146 --> 00:19:20,146 It's like us Sicilians. 152 00:19:20,466 --> 00:19:23,666 Out in the snow, inside the incandescent magma. 153 00:19:24,386 --> 00:19:25,386 True. 154 00:19:39,034 --> 00:19:40,434 Will it be a lot? 155 00:19:40,634 --> 00:19:41,634 It depends. 156 00:19:41,834 --> 00:19:42,434 On? 157 00:19:42,634 --> 00:19:43,234 On you. 158 00:19:43,434 --> 00:19:44,234 On me? 159 00:19:44,434 --> 00:19:46,034 Yes, because dear Geometra, 160 00:19:46,234 --> 00:19:49,434 those four money you offered for the property in Lamborghini... 161 00:19:49,634 --> 00:19:50,634 Go ahead. 162 00:19:50,834 --> 00:19:53,634 My sister-in-law Antonia, I'm also a heiress. 163 00:19:56,794 --> 00:19:59,394 But it's agricultural land, harvested for a hundred years. 164 00:19:59,594 --> 00:20:00,994 It's just a drop of water. 165 00:20:01,194 --> 00:20:02,994 You know how things are going today. 166 00:20:03,194 --> 00:20:05,194 Nobody wants to stay in the countryside. 167 00:20:05,394 --> 00:20:07,393 Then I take it for my poor mother. 168 00:20:07,394 --> 00:20:09,394 The only administrator of the company, 169 00:20:09,594 --> 00:20:12,394 who will then present a lotting project, 170 00:20:12,594 --> 00:20:14,394 look at her. 171 00:20:14,594 --> 00:20:15,594 Damn it! 172 00:20:15,794 --> 00:20:16,394 Sorry? 173 00:20:16,594 --> 00:20:17,994 Nothing, just asking. 174 00:20:18,194 --> 00:20:19,794 Sorry, I meant stupidity. 175 00:20:39,378 --> 00:20:42,378 Hey, I'm not a pharmacist. 176 00:20:42,578 --> 00:20:43,578 Do you like it? 177 00:20:45,778 --> 00:20:46,882 I do. 178 00:20:47,082 --> 00:20:49,682 But you know, the carabinieri, the priest here, 179 00:20:49,882 --> 00:20:51,682 they are very difficult people. 180 00:20:51,882 --> 00:20:54,082 I'm not talking about those of the country. 181 00:20:54,282 --> 00:20:55,682 Indian rite, eh? 182 00:20:55,882 --> 00:20:57,882 Buried alive with her husband. 183 00:20:59,882 --> 00:21:00,882 Don't you shave? 184 00:21:02,882 --> 00:21:05,466 He liked it that way. 185 00:21:10,194 --> 00:21:11,194 Come here, come on. 186 00:21:12,194 --> 00:21:13,194 Where are the scissors? 187 00:21:13,394 --> 00:21:15,394 Actually, it's there. 188 00:21:19,922 --> 00:21:21,922 Stretch out a moment, we're working. 189 00:21:58,010 --> 00:21:59,010 I'm sorry. 190 00:22:07,082 --> 00:22:08,082 By the way... 191 00:22:10,082 --> 00:22:11,082 No... 192 00:22:11,083 --> 00:22:13,346 Never again. 193 00:23:42,234 --> 00:23:43,234 Did you see her? 194 00:23:44,634 --> 00:23:47,234 Not bad, this Calogero. What's his sign? 195 00:23:48,234 --> 00:23:49,234 Did he ask you about me? 196 00:23:49,235 --> 00:23:51,233 No, there were too many people. 197 00:23:51,234 --> 00:23:54,233 But he understood very well why I came. 198 00:23:54,234 --> 00:23:56,233 He's a strong and friendly man, eh? 199 00:23:56,234 --> 00:23:57,234 No. 200 00:23:57,235 --> 00:24:00,234 It's just that he can't stand the idea of another cantamere. 201 00:24:01,234 --> 00:24:03,233 Maybe when he's older. 202 00:24:03,234 --> 00:24:04,234 You'll be older. 203 00:24:05,234 --> 00:24:06,234 But maybe... 204 00:24:06,235 --> 00:24:08,234 Maybe it's a horn. 205 00:24:17,882 --> 00:24:22,881 You never thought of getting married again? 206 00:24:22,882 --> 00:24:23,882 What? 207 00:24:23,883 --> 00:24:27,172 You mean, go back to living with one of those ugly 208 00:24:27,184 --> 00:24:30,881 hairy monkeys with that slippery thing between the legs? 209 00:24:30,882 --> 00:24:35,881 If you tell him, as a child, he runs straight to the psychiatrist. 210 00:24:35,882 --> 00:24:38,882 I say you've really gone mad. 211 00:24:54,138 --> 00:24:55,138 Pass. 212 00:24:55,778 --> 00:24:56,778 A flower. 213 00:24:57,538 --> 00:24:58,538 A heart. 214 00:24:59,218 --> 00:25:00,218 Against. 215 00:25:01,458 --> 00:25:02,458 Four without. 216 00:25:04,698 --> 00:25:06,506 Pass. 217 00:25:08,426 --> 00:25:10,778 Five squares. 218 00:25:12,818 --> 00:25:15,458 Against. 219 00:25:17,458 --> 00:25:19,586 Five spades. 220 00:25:21,746 --> 00:25:24,386 Against. 221 00:25:33,882 --> 00:25:36,442 How's your son? Still ill? 222 00:25:37,242 --> 00:25:40,042 He's a bit exhausted. I left him at home. 223 00:25:40,842 --> 00:25:43,322 These kids are always tired. 224 00:25:45,890 --> 00:25:49,490 Remember the old days? Always at home with mum. 225 00:25:49,650 --> 00:25:50,930 He's never tired. 226 00:25:51,090 --> 00:25:53,090 We'd like a strong hand. 227 00:25:53,410 --> 00:25:56,050 Mazz and Panelle make good kids. 228 00:25:56,290 --> 00:25:59,490 Panelle without Mazz. They make crazy kids. 229 00:25:59,570 --> 00:26:04,290 Leave Mazz and Panelle alone. He's only 14. 230 00:26:04,850 --> 00:26:07,250 Excuse me, do you have children? 231 00:26:07,810 --> 00:26:09,810 No, I'm just being careful. 232 00:26:10,850 --> 00:26:12,690 Oh my God! Alfredo! 233 00:26:12,850 --> 00:26:14,610 Something terrible has happened! 234 00:26:15,250 --> 00:26:17,410 Good evening, ladies. 235 00:26:17,730 --> 00:26:19,330 No, nothing terrible. 236 00:26:19,490 --> 00:26:22,050 I finished earlier and came to say hello. 237 00:26:22,210 --> 00:26:23,210 Am I disturbing you? 238 00:26:23,330 --> 00:26:24,610 No, it's a pleasure. 239 00:26:24,770 --> 00:26:26,370 Thank you, you're very kind. 240 00:26:27,330 --> 00:26:28,770 You scared me. 241 00:26:28,930 --> 00:26:30,210 Don't worry. 242 00:26:37,978 --> 00:26:39,977 Come sit down. 243 00:26:39,978 --> 00:26:41,977 What affectionate husbands! 244 00:26:41,978 --> 00:26:43,977 Well, you do what you can honestly. 245 00:26:43,978 --> 00:26:48,977 No, I had to ask you a health opinion. 246 00:26:48,978 --> 00:26:51,977 Oh, did you burst your collar? 247 00:26:51,978 --> 00:26:56,977 No, in winter I never saw his car out here, so I thought it was a disgrace. 248 00:26:56,978 --> 00:26:57,978 You too. 249 00:26:59,978 --> 00:27:03,361 What a nice combination! 250 00:27:03,362 --> 00:27:06,361 I wish we could have a date. 251 00:27:06,362 --> 00:27:07,362 Good morning. 252 00:27:07,363 --> 00:27:10,361 The city council is meeting here now. 253 00:27:10,362 --> 00:27:11,362 Good morning, gentlemen. 254 00:27:11,362 --> 00:27:12,362 When did you come? 255 00:27:12,362 --> 00:27:13,362 When they looked for you. 256 00:27:13,363 --> 00:27:15,362 Deaf, before they looked for you. 257 00:27:19,362 --> 00:27:22,801 Oh, beautiful lady. 258 00:27:22,802 --> 00:27:27,241 Gentlemen, good morning. 259 00:27:27,242 --> 00:27:28,242 Hello. 260 00:27:28,242 --> 00:27:29,242 Hello, friend. 261 00:27:29,242 --> 00:27:30,242 Dear. 262 00:27:32,242 --> 00:27:35,241 Ah, Calogero, pharmacist Calogero. 263 00:27:35,242 --> 00:27:38,625 The liqueur tablets have arrived. 264 00:27:38,626 --> 00:27:41,625 Alfredo, I'm so happy to see you. 265 00:27:41,626 --> 00:27:45,625 Alfredo, I've told you a thousand times that mine is not a drugstore. 266 00:27:45,626 --> 00:27:47,625 Ah, gentlemen, let us at least finish the game. 267 00:27:47,626 --> 00:27:49,625 Why don't you set up a table too? 268 00:27:49,626 --> 00:27:52,945 I think it's a good idea. 269 00:27:52,946 --> 00:27:54,945 Shall we have a brisket? 270 00:27:54,946 --> 00:27:56,945 With a truss to win back. 271 00:27:56,946 --> 00:27:58,945 Calogero, are you going to have a brisket? 272 00:27:58,946 --> 00:28:03,945 I'm sorry, Toto, but I only play bridge. 273 00:28:03,946 --> 00:28:06,945 Bridge, bridge, bridge. 274 00:28:06,946 --> 00:28:09,945 Just a trip to Reggio Calabria and they sell you right away. 275 00:28:09,946 --> 00:28:12,945 But, but, but if you don't even have a mouth, you know how to play. 276 00:28:12,946 --> 00:28:15,946 If they don't talk about bridge, they already sell you to the masters. 277 00:28:16,946 --> 00:28:19,945 So, are you all in agreement for a brisket? 278 00:28:19,946 --> 00:28:21,945 Eh, since that thing makes the gentleman so happy. 279 00:28:21,946 --> 00:28:23,945 Ah, well, let it be, what do you want to do? 280 00:28:23,946 --> 00:28:24,946 Let's do it, Professor. 281 00:28:45,178 --> 00:28:47,178 Where the hell did they put it? 282 00:28:50,178 --> 00:28:51,178 Who is it? 283 00:28:51,178 --> 00:28:52,178 It's me, aunt. 284 00:28:52,178 --> 00:28:53,178 Good morning. 285 00:28:53,178 --> 00:28:54,178 Hi. 286 00:28:54,179 --> 00:28:56,177 Today is the turn of Singhiozzo. 287 00:28:56,178 --> 00:28:58,177 But do you know where my suitcase is? 288 00:28:58,178 --> 00:29:00,177 Sure, on his stage. I'll get it for you right away. 289 00:29:00,178 --> 00:29:01,178 Okay. 290 00:29:17,850 --> 00:29:19,849 It's up there. 291 00:29:19,850 --> 00:29:21,849 No, thanks. I'll go. 292 00:29:21,850 --> 00:29:23,850 You hold the ladder. 293 00:29:26,850 --> 00:29:28,890 Careful, it's half-stuck. 294 00:29:42,202 --> 00:29:45,202 Here it is. If you didn't come back, I didn't know what to do. 295 00:30:03,738 --> 00:30:04,738 Let me through. 296 00:30:08,186 --> 00:30:09,186 Sorry. 297 00:31:06,906 --> 00:31:09,905 In New York we always go to Vermicello d'Oro. 298 00:31:09,906 --> 00:31:11,906 A piece of shit. 299 00:31:13,906 --> 00:31:14,906 Antonia! 300 00:31:14,907 --> 00:31:16,905 Miss Lamborghini! 301 00:31:16,906 --> 00:31:17,906 Saro! 302 00:31:17,907 --> 00:31:21,897 Good evening, sir. 303 00:31:21,898 --> 00:31:22,898 Good evening, good evening. 304 00:31:22,898 --> 00:31:23,898 Hi, Antonia. 305 00:31:23,899 --> 00:31:26,897 Tonight is the opening of the Jonah Club. 306 00:31:26,898 --> 00:31:27,898 Everything is arranged. 307 00:31:27,899 --> 00:31:30,897 We're going to get in the mouth of the whale. 308 00:31:30,898 --> 00:31:32,897 That's not the mouth, you idiot. 309 00:31:32,898 --> 00:31:34,898 What a pain. 310 00:31:40,058 --> 00:31:42,057 We were really having dinner. 311 00:31:42,058 --> 00:31:44,057 How much time do you give us? 312 00:31:44,058 --> 00:31:46,057 Half an hour to make you beautiful, is that enough? 313 00:31:46,058 --> 00:31:48,057 Is half an hour enough for you? 314 00:31:48,058 --> 00:31:50,058 What a pizza that one! 315 00:31:52,058 --> 00:31:54,058 Sara, clean clothes, we'll bring you too. 316 00:31:56,058 --> 00:31:58,057 Okay, thanks. See you soon. 317 00:31:58,058 --> 00:32:00,057 Good evening, sir. 318 00:32:00,058 --> 00:32:02,057 Let's shake hands. 319 00:32:02,058 --> 00:32:04,058 Good evening. 320 00:32:14,234 --> 00:32:22,234 Can I have the honor of this dance with you? 321 00:32:33,202 --> 00:32:34,202 No, thank you. 322 00:32:34,203 --> 00:32:35,801 It's too dangerous to dance with her. 323 00:32:35,802 --> 00:32:37,201 I've heard certain things. 324 00:32:37,202 --> 00:32:40,401 I wish you didn't want me to. 325 00:32:40,402 --> 00:32:44,801 I can still have the honor. 326 00:32:44,802 --> 00:32:45,802 I'm sorry. 327 00:32:45,803 --> 00:32:48,201 But this dance is reserved for my grandson. 328 00:32:48,202 --> 00:32:49,202 She's right. 329 00:32:49,203 --> 00:32:51,401 Poor Stella, all alone. 330 00:32:51,402 --> 00:32:53,401 But aunt, I'm the one who's going to be there. 331 00:32:53,402 --> 00:32:54,402 Let's go. 332 00:32:54,402 --> 00:32:55,402 Right. 333 00:33:21,402 --> 00:33:23,402 So we can't go on. 334 00:33:24,402 --> 00:33:26,858 I love you. 335 00:33:27,858 --> 00:33:30,858 But everything, I say everything has a limit, no? 336 00:33:38,618 --> 00:33:41,618 Please, let's not ruin the evening. 337 00:34:18,826 --> 00:34:21,153 No, not the tour of Cugini. 338 00:34:21,154 --> 00:34:22,154 Yes, instead. 339 00:34:23,154 --> 00:34:26,036 America, North and South, Canada, France, 340 00:34:26,048 --> 00:34:29,154 Germany, Guatemala, Johannesburg, Australia. 341 00:34:30,154 --> 00:34:32,154 I'll be back in 20 years, like Ulysses. 342 00:34:33,154 --> 00:34:34,714 You won't see me again, you understand? 343 00:34:35,154 --> 00:34:36,154 Absolutely not. 344 00:35:25,978 --> 00:35:27,978 Antonio, what's wrong? 345 00:35:34,650 --> 00:35:37,650 I'm sorry. I can't sleep. 346 00:35:40,650 --> 00:35:42,650 I feel dizzy. 347 00:35:45,658 --> 00:35:47,658 Where are you going? 348 00:35:48,666 --> 00:35:52,665 I have a dry throat. I'm going to get a glass of water. 349 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 You gave us a hard time. 350 00:35:55,666 --> 00:35:57,666 Lie down. I'll carry you. 351 00:39:18,170 --> 00:39:21,169 In the darkness of the night 352 00:39:21,170 --> 00:39:23,170 I thought of you 353 00:39:24,170 --> 00:39:27,169 And when dawn came 354 00:39:27,170 --> 00:39:29,170 I didn't know you 355 00:40:29,946 --> 00:40:31,945 They ring the doorbell 356 00:40:31,946 --> 00:40:34,946 And that's all 357 00:40:35,946 --> 00:40:37,946 I didn't believe it anymore 358 00:40:38,946 --> 00:40:42,537 My arm is asking me 359 00:40:42,538 --> 00:40:44,537 If we're in love or not 360 00:40:44,538 --> 00:40:47,313 I take you by the hand 361 00:40:47,314 --> 00:40:50,889 I dry my hair 362 00:40:50,890 --> 00:40:54,342 And I dry your tears 363 00:41:52,410 --> 00:41:54,410 I'm so happy! 364 00:42:13,178 --> 00:42:15,178 Bye! 365 00:43:31,418 --> 00:43:35,818 If someone forgets to buy what I think, I swear I'll tear him apart. 366 00:43:43,698 --> 00:43:45,298 Yes? What is it? 367 00:43:46,098 --> 00:43:48,698 It's me, doctor. Antonia's sister-in-law. 368 00:43:49,058 --> 00:43:51,418 Antonia's sister-in-law? My God! 369 00:43:51,698 --> 00:43:53,898 She's poisoned! She's killed herself! 370 00:43:54,458 --> 00:43:57,898 Not at the moment, but she might if you don't listen to me. 371 00:43:58,178 --> 00:44:01,498 She should be at the clinic tomorrow morning. 372 00:44:01,578 --> 00:44:02,698 Yes, yes. 373 00:44:03,378 --> 00:44:05,178 I'll do as you say. Yes, yes. 374 00:44:11,098 --> 00:44:12,498 I'll be right there. 375 00:44:16,714 --> 00:44:18,714 Your cappuccino is ready, Professor. 376 00:44:19,514 --> 00:44:20,714 Thank you, Aldo. 377 00:44:21,514 --> 00:44:23,114 Where are you going, my dear? 378 00:44:26,378 --> 00:44:29,578 To Palermo, to the Institute's office. 379 00:44:29,978 --> 00:44:31,978 The cappuccino is very good here. 380 00:44:32,178 --> 00:44:33,578 Thank you, ma'am. 381 00:44:34,778 --> 00:44:37,178 Actually, I'll take advantage of it. 382 00:44:37,978 --> 00:44:40,178 I'll buy two dresses, too. 383 00:44:40,978 --> 00:44:44,178 Two pairs of shoes and two shirts. 384 00:44:45,178 --> 00:44:47,178 Yes, but... go with him. 385 00:44:49,378 --> 00:44:51,722 First, or later? 386 00:44:55,810 --> 00:44:59,314 The bus, Professor. 387 00:44:59,514 --> 00:45:00,714 Thank you, Aldo. 388 00:45:00,914 --> 00:45:01,914 Thank you. 389 00:45:32,090 --> 00:45:35,090 Goodbye, beautiful Antonio. 390 00:45:36,690 --> 00:45:37,690 No, my love, no! 391 00:45:37,890 --> 00:45:39,490 Laminche is dead. 392 00:45:41,490 --> 00:45:46,090 Now all that's left is to complete the work. 393 00:45:46,290 --> 00:45:47,890 But perhaps the heat, the emotion... 394 00:45:48,090 --> 00:45:49,490 You'll see, my love, it'll pass. 395 00:45:49,690 --> 00:45:51,250 For us there will always be a tomorrow. 396 00:45:51,290 --> 00:45:52,490 It's over. 397 00:45:53,090 --> 00:45:55,890 It's over, before it even began. 398 00:45:56,490 --> 00:45:57,690 No, my love. 399 00:45:58,290 --> 00:46:00,490 You'll make medicine from America come. 400 00:46:01,490 --> 00:46:04,090 You'll take the whole village, you can take it too, no? 401 00:46:04,290 --> 00:46:06,290 Garro, you've become... 402 00:46:06,490 --> 00:46:08,490 You're a bad man, it's true. 403 00:46:10,290 --> 00:46:11,690 No, my love. 404 00:46:12,490 --> 00:46:13,490 I... 405 00:46:15,490 --> 00:46:17,490 I'll save you. 406 00:46:24,330 --> 00:46:25,498 Hi, aunt. 407 00:46:25,698 --> 00:46:26,698 Am I late? 408 00:46:26,898 --> 00:46:28,898 No, just in time. Sit down, we'll eat. 409 00:46:29,098 --> 00:46:30,497 Right away, aunt. Do you like them? 410 00:46:30,498 --> 00:46:33,498 They're beautiful. Let's put them here, the chicken is getting cold. 411 00:46:35,498 --> 00:46:38,498 Listen, tonight there's a first at Eden. Shall we go? 412 00:46:39,498 --> 00:46:40,498 Yes, all right. 413 00:46:40,698 --> 00:46:43,498 But without the council of the revolution around, eh? 414 00:46:45,498 --> 00:46:49,162 Thank you. 415 00:47:07,450 --> 00:47:09,970 The professor is waiting for you. 416 00:47:31,066 --> 00:47:37,729 Enough, enough, this is giving me a headache. 417 00:47:37,730 --> 00:47:39,729 What's wrong with you? Once in a while. 418 00:47:39,730 --> 00:47:41,945 How strong this muscat is. The farmers associated 419 00:47:41,957 --> 00:47:43,729 with the pantelleria do it really good. 420 00:47:43,730 --> 00:47:45,729 Here we need a coffee. 421 00:47:45,730 --> 00:47:47,729 Do you take it? 422 00:47:47,730 --> 00:47:49,730 Today yes. 423 00:48:24,122 --> 00:48:25,122 So? 424 00:48:26,322 --> 00:48:28,518 I'm still Don Giovanni. 425 00:48:31,618 --> 00:48:33,718 A psychological block, Abby. 426 00:48:34,418 --> 00:48:37,918 Because I wanted you for years as my wife. 427 00:48:38,518 --> 00:48:40,218 Only marriage will save me. 428 00:48:40,318 --> 00:48:42,718 Candy, white clothes... 429 00:48:43,918 --> 00:48:45,618 You see what you can do. 430 00:49:03,514 --> 00:49:05,514 Ready for coffee? 431 00:49:07,514 --> 00:49:09,513 How did it go today? 432 00:49:09,514 --> 00:49:11,513 As it should go, as usual. 433 00:49:11,514 --> 00:49:13,513 When I'm ready, nothing. 434 00:49:13,514 --> 00:49:15,513 When I don't know the lesson, 435 00:49:15,514 --> 00:49:17,514 I get caught right away. 436 00:49:19,554 --> 00:49:21,554 It's my problem. You know what it is? 437 00:49:24,010 --> 00:49:26,010 I can't pretend. 438 00:49:28,074 --> 00:49:30,074 It's your best side. 439 00:50:24,890 --> 00:50:27,290 Hello? Yes, it's me. 440 00:50:28,010 --> 00:50:29,210 Yes, tell me. 441 00:50:30,330 --> 00:50:31,810 Okay, I understand. 442 00:50:32,170 --> 00:50:35,650 With the property documents, but at the price I said. 443 00:50:37,050 --> 00:50:40,290 Okay, I understand. From the notary to the stipulation. 444 00:50:42,170 --> 00:50:43,170 Yes. 445 00:50:47,586 --> 00:50:49,106 Yes, don't worry. 446 00:50:49,426 --> 00:50:52,425 I'll refer to my sister-in-law Antonia as soon as she returns. 447 00:50:52,426 --> 00:50:53,626 Yes, I understand. 448 00:50:54,386 --> 00:50:56,274 Everything's fine. 449 00:50:58,194 --> 00:50:59,194 I'm fine. 450 00:50:59,834 --> 00:51:00,834 You can imagine. 451 00:51:01,194 --> 00:51:04,194 I was so sorry for him. Poor Passeronto. 452 00:51:04,714 --> 00:51:05,954 Do you know what he did? 453 00:51:06,074 --> 00:51:07,674 No, but I can imagine. 454 00:51:07,794 --> 00:51:12,634 He developed a complex of guilt that will have bought you all of Palermo. 455 00:51:12,754 --> 00:51:13,754 Wait. 456 00:51:14,514 --> 00:51:15,514 I'll show you. 457 00:51:15,794 --> 00:51:17,034 It's half ruined. 458 00:51:17,834 --> 00:51:18,994 Look, do you like it? 459 00:51:20,874 --> 00:51:22,034 It's a gift. 460 00:51:22,914 --> 00:51:25,722 Come, I'll show you something. 461 00:51:38,138 --> 00:51:40,138 Look, I'm curious. 462 00:51:43,154 --> 00:51:44,554 Do you like it? 463 00:51:44,634 --> 00:51:48,234 It was an interesting day. Are you happy? 464 00:51:50,674 --> 00:51:52,674 We made some plans. 465 00:51:53,714 --> 00:51:55,114 Where's Saro? 466 00:51:55,954 --> 00:51:58,394 He couldn't come. He called. 467 00:51:58,874 --> 00:52:00,314 It's from Massimo. 468 00:52:00,394 --> 00:52:01,394 Really? 469 00:52:01,474 --> 00:52:03,074 He says he had a lot of work to do. 470 00:52:03,154 --> 00:52:04,354 You finish telling me. 471 00:52:04,434 --> 00:52:06,434 Come on, let's go out to the bar. 472 00:52:54,170 --> 00:52:57,169 My dear, finally a punctual woman. 473 00:52:57,170 --> 00:52:59,170 I thought she wouldn't come anymore. 474 00:53:02,074 --> 00:53:04,073 Dear Totò, let's have some tea. 475 00:53:04,074 --> 00:53:06,074 Good, Gloria. 476 00:53:12,282 --> 00:53:15,537 Damn! 477 00:53:15,538 --> 00:53:17,537 You got it! 478 00:53:17,538 --> 00:53:19,537 And then they say that the countryside is not good. 479 00:53:19,538 --> 00:53:21,537 It's all old stuff, from home. 480 00:53:21,538 --> 00:53:25,537 Saraceni, Carabaldini, Germans, Americans. 481 00:53:25,538 --> 00:53:29,538 We did nothing but bring it up and down from the cellar. 482 00:53:31,538 --> 00:53:34,698 Please. 483 00:53:44,218 --> 00:53:46,218 Cider, mint, whiskey? 484 00:53:46,418 --> 00:53:47,818 Mint, thank you. 485 00:53:49,818 --> 00:53:55,802 Maybe, but behind every fortune there's a crime. 486 00:53:56,002 --> 00:53:57,202 What's yours? 487 00:53:58,402 --> 00:54:03,202 I'm the last man in line of the De Vita Palmachiara Urzi. 488 00:54:05,402 --> 00:54:06,602 Is that all? 489 00:54:06,802 --> 00:54:07,802 No. 490 00:54:09,402 --> 00:54:11,762 You have to go to the construction site at 10 years old, 491 00:54:11,962 --> 00:54:13,162 come up from the attic, 492 00:54:13,362 --> 00:54:15,362 otherwise the first manual will screw you. 493 00:54:15,562 --> 00:54:17,362 And study when the others are sleeping. 494 00:54:18,562 --> 00:54:23,162 So, one gets used to being awake day and night. 495 00:54:23,762 --> 00:54:26,762 Then, as soon as one becomes a geometer, 496 00:54:26,962 --> 00:54:30,362 maybe a municipal, maybe a provincial, 497 00:54:30,962 --> 00:54:33,762 maybe a manager of the technical office, 498 00:54:33,962 --> 00:54:35,162 the game is over. 499 00:54:37,162 --> 00:54:38,162 Diopo, 500 00:54:38,562 --> 00:54:41,762 but you're not one of those intelligent consuls? 501 00:54:42,562 --> 00:54:45,362 If used to take away what is necessary from others, yes. 502 00:54:45,562 --> 00:54:47,362 It's strange that a woman says that. 503 00:54:48,562 --> 00:54:52,562 Here, we spend our lives guaranteeing the superfluous to wives and lovers. 504 00:54:52,962 --> 00:54:56,362 Instead, we always receive only one thing. 505 00:54:58,562 --> 00:55:01,370 You can have it from us, 506 00:55:01,570 --> 00:55:03,370 but on a level of equality. 507 00:55:04,370 --> 00:55:05,570 Do you take the pill? 508 00:55:05,770 --> 00:55:06,770 No. 509 00:55:06,970 --> 00:55:10,570 It takes away the pleasure of the risk and takes responsibility for the act. 510 00:55:10,970 --> 00:55:14,170 It makes the man aware of the stupidities that he combines 511 00:55:14,370 --> 00:55:16,370 when the partner abandons him. 512 00:55:19,450 --> 00:55:21,050 An interesting theory. 513 00:55:21,250 --> 00:55:24,650 Shall we talk about something that concerns us a little more closely? 514 00:55:28,346 --> 00:55:29,346 Mama! 515 00:55:36,218 --> 00:55:39,618 Dear Mrs. Gloria, I've heard so much about you. 516 00:55:40,858 --> 00:55:43,298 But reality is beyond imagination. 517 00:55:43,898 --> 00:55:44,898 Good evening. 518 00:55:46,058 --> 00:55:49,458 The only administrator of the company that would buy your land. 519 00:55:50,298 --> 00:55:51,618 She's Mrs. Lamborghini. 520 00:55:52,218 --> 00:55:54,938 In her turn, she's the heir to the property. 521 00:55:55,618 --> 00:55:57,418 I'm sure you'll find a deal. 522 00:55:57,658 --> 00:55:58,658 Bye, Mom. 523 00:55:59,698 --> 00:56:00,698 Ma'am. 524 00:56:01,698 --> 00:56:05,666 Of course, not before having had some tea. 525 00:56:07,266 --> 00:56:09,666 With pleasure, Baroness. 526 01:04:49,658 --> 01:04:57,658 SUBSCRIBE TO THE CHANNEL 527 01:05:19,226 --> 01:05:22,226 But I suffer when you treat me bad 528 01:05:23,226 --> 01:05:26,226 Now I know I was a fool to care 529 01:05:27,226 --> 01:05:30,226 I should have seen the way you talk to your life 530 01:05:31,226 --> 01:05:33,226 But my love is all white 531 01:05:34,226 --> 01:05:35,226 Blue as my eyes 532 01:05:36,226 --> 01:05:39,266 And you're a different kind of bad 533 01:05:40,266 --> 01:05:41,266 Gonna be a lie 534 01:05:42,266 --> 01:05:47,026 Just in surrender 535 01:09:53,498 --> 01:09:55,498 Turn off the chat. 536 01:11:12,186 --> 01:11:15,946 The sale is accepted with all the attachments and connections, 537 01:11:16,026 --> 01:11:18,186 uses and services, active and passive, 538 01:11:18,266 --> 01:11:23,186 in the state of law in which the property is held by Lamborghini. 539 01:11:23,266 --> 01:11:26,586 Article 3. The price of common agreement agreed between the parties 540 01:11:26,666 --> 01:11:29,186 for the sale is 1,200,000,000 lire. 541 01:11:31,362 --> 01:11:35,762 Therefore, the sellers release a large amount of money and peace of mind. 542 01:11:35,842 --> 01:11:37,762 Ciccio, go to sea. 543 01:12:01,978 --> 01:12:07,978 Listen, you have to explain to me how you got the triple of what they offered me. 544 01:12:08,978 --> 01:12:11,977 You know what the grandmother McAllister said? 545 01:12:11,978 --> 01:12:15,977 Every woman sits on her own fortune and does not know it. 546 01:12:15,978 --> 01:12:17,978 You're right. 547 01:12:46,234 --> 01:12:48,234 I have to leave tomorrow. 548 01:12:48,794 --> 01:12:49,794 Why? 549 01:12:50,914 --> 01:12:54,874 I spoke to the boss. If I don't come back soon, I'll end up in Monaco. 550 01:12:54,994 --> 01:12:56,634 But I'll be back soon. 551 01:12:56,754 --> 01:12:57,954 This summer? 552 01:12:58,074 --> 01:13:00,474 I'll make you leave the room for Saro. 553 01:13:02,114 --> 01:13:03,914 For your marriage, right? 554 01:13:04,034 --> 01:13:05,914 You make it easy. 555 01:13:07,274 --> 01:13:08,794 Shall we start again? 556 01:13:10,634 --> 01:13:12,730 You forgot about Saro. 557 01:13:13,730 --> 01:13:18,074 You're so mused. 558 01:13:18,194 --> 01:13:20,394 I hope no one saw you. 559 01:13:22,154 --> 01:13:24,786 Is it so easy to hurt him? 560 01:13:26,466 --> 01:13:32,914 Don't believe him. He's more mature than he looks. 561 01:13:39,002 --> 01:13:43,002 Listen, I'll talk to Saro. You stay out of it. 562 01:13:53,690 --> 01:13:55,689 Today in class someone did the spiritual. 563 01:13:55,690 --> 01:13:56,690 Oh yeah? 564 01:13:56,691 --> 01:13:59,689 Yes, they all started talking about what they would have done when they were older. 565 01:13:59,690 --> 01:14:00,690 And you? 566 01:14:01,690 --> 01:14:03,701 And I, since I did not speak, they asked me 567 01:14:03,713 --> 01:14:05,689 if it is true that I will be a pharmacist. 568 01:14:05,690 --> 01:14:08,690 Especially after a certain trip to Palermo. 569 01:14:13,594 --> 01:14:18,298 But what do you think? That people are stupid? 570 01:14:20,914 --> 01:14:22,913 But why? I do not understand. 571 01:14:22,914 --> 01:14:26,063 When the notary said 200 million, they understood 572 01:14:26,075 --> 01:14:28,913 that aunt had gone to bed with the geometer. 573 01:14:28,914 --> 01:14:33,914 You are two whores! Here's what you are! Two whores! 574 01:14:34,914 --> 01:14:36,985 In Palermo with that other son of a bitch! Without 575 01:14:36,997 --> 01:14:38,914 the least respect for the memory of my father! 576 01:14:40,914 --> 01:14:45,913 And that poor uncle of mine. But I'm not dead yet! Put the pharmacist in the frame! 577 01:14:45,914 --> 01:14:46,914 Saro! 578 01:14:52,914 --> 01:14:54,914 Aunt Antonia, what happened? I saw Saro... 579 01:15:01,914 --> 01:15:05,913 I knew it! I should not have gone to Palermo! I knew it! 580 01:15:05,914 --> 01:15:07,914 Now I'll talk to you. 581 01:15:08,914 --> 01:15:09,914 Wait! 582 01:15:11,914 --> 01:15:15,105 Bring him a golf. 583 01:15:15,106 --> 01:15:16,106 Oh, how stupid! 584 01:16:32,602 --> 01:16:35,102 Saro, Saro, look at me. 585 01:16:36,402 --> 01:16:38,602 Wait. Come here. 586 01:16:39,602 --> 01:16:42,602 Are you in love with me? Yes or no? 587 01:16:43,102 --> 01:16:44,102 Yes. 588 01:16:44,402 --> 01:16:45,902 With whom? 589 01:16:46,102 --> 01:16:47,102 No one. 590 01:16:48,102 --> 01:16:50,102 Then a desperate love? 591 01:16:51,602 --> 01:16:53,102 Give me a kiss. 592 01:17:08,346 --> 01:17:10,746 So you want from me what you deny to others. 593 01:17:10,826 --> 01:17:11,826 What, aunt? 594 01:17:12,346 --> 01:17:14,626 Love, Saro. Your mother is alone. 595 01:17:14,706 --> 01:17:17,266 But she's still a beautiful, desired woman. 596 01:17:17,346 --> 01:17:19,586 One day you'll fall in love, Saro. 597 01:17:19,666 --> 01:17:23,466 And maybe in ten years you'll put her aside 598 01:17:23,546 --> 01:17:26,386 to take care only of your wife and your children. 599 01:17:26,466 --> 01:17:29,226 And your mother will be too old to start a new life. 600 01:17:29,306 --> 01:17:30,306 No, aunt. 601 01:17:31,346 --> 01:17:33,546 I don't want anyone in my father's place. 602 01:17:34,346 --> 01:17:37,385 You're just a selfish and overbearing boy. 603 01:17:37,386 --> 01:17:38,586 Just like him. 604 01:17:45,882 --> 01:17:47,882 I'm sorry, aunt. I'm a coward. 605 01:17:50,594 --> 01:17:53,914 No, you're not. Cowards never apologize. 606 01:17:55,762 --> 01:17:57,762 I know you understand. 607 01:18:02,010 --> 01:18:04,010 Yes, I understand. 608 01:22:56,826 --> 01:22:58,826 Saro, pack my aunt's bags. 609 01:23:01,026 --> 01:23:03,834 The departures are always a bit sad. 610 01:23:05,234 --> 01:23:07,233 Time for three months and a shift. 611 01:23:07,234 --> 01:23:08,634 What do you say? Will you do it? 612 01:23:09,434 --> 01:23:10,434 No. 613 01:23:11,234 --> 01:23:13,433 Give it to Italy. They'll think of everything. 614 01:23:13,434 --> 01:23:14,434 Thank you. 615 01:23:16,234 --> 01:23:22,266 No Luciconi, or I'll be moved too. 616 01:23:59,962 --> 01:24:00,962 Bye. 617 01:24:21,978 --> 01:24:23,978 We'd better go now. 618 01:24:24,178 --> 01:24:26,178 Or the President will hunt us both down. 619 01:24:26,378 --> 01:24:27,378 Yes, Mother. 620 01:24:45,370 --> 01:24:47,370 Good morning, dear doctor. 621 01:24:48,970 --> 01:24:50,569 Good morning, Mrs. Antonia. 622 01:24:50,570 --> 01:24:51,570 Good morning. 623 01:24:54,218 --> 01:24:55,218 Hi, Saro. 624 01:24:55,618 --> 01:24:57,618 Good morning, Mrs. Antonia. 625 01:24:58,018 --> 01:24:59,818 I'll come by on Sunday with the food. 626 01:25:00,818 --> 01:25:02,017 Oh, let's be clear. 627 01:25:02,018 --> 01:25:05,218 I'll be a pharmacist just to win the youth unemployment. 628 01:25:05,418 --> 01:25:09,418 Then I want a Honda, a boat and a stereo. 629 01:25:11,818 --> 01:25:14,649 But we'll also have little brothers. 630 01:25:14,650 --> 01:25:16,250 Come on, you snob. 631 01:25:17,250 --> 01:25:18,450 The feminist. 632 01:25:19,650 --> 01:25:20,850 The hardworking. 633 01:25:21,450 --> 01:25:24,250 The woman with a strong, volitive character. 634 01:25:25,250 --> 01:25:28,850 The one who saves widows and grandchildren from rapacious geometries. 635 01:25:30,050 --> 01:25:31,650 That every time she looked at you, 636 01:25:32,050 --> 01:25:33,850 your voice died in your throat. 637 01:25:35,050 --> 01:25:36,650 As the Italians say, 638 01:25:37,650 --> 01:25:39,250 what a bitch you are. 639 01:25:47,898 --> 01:25:49,298 Have you ever been to Etna? 640 01:25:49,418 --> 01:25:50,418 No, why? 641 01:25:50,538 --> 01:25:51,738 It's like us Sicilians. 642 01:25:51,858 --> 01:25:54,858 Out in the snow, in the incandescent magma. 643 01:25:55,818 --> 01:25:56,818 But... 644 01:25:56,938 --> 01:26:00,738 You didn't even come to say goodbye to the incandescent magma. 645 01:26:01,458 --> 01:26:03,018 And why should you? 646 01:26:03,498 --> 01:26:06,618 It was a totally clear, linear relationship. 647 01:26:06,978 --> 01:26:10,218 I give you something, and you give me something. 648 01:26:12,874 --> 01:26:16,634 You can have it from us, but on a level playing field. 649 01:26:58,426 --> 01:27:05,425 But if he did it to get the land, he paid dearly. 650 01:27:05,426 --> 01:27:09,425 Wait, wait for me to get on the plane. 651 01:27:09,426 --> 01:27:13,426 When no one sees me, I want to make one of those tears. 652 01:27:51,482 --> 01:27:52,482 Hey! 653 01:27:56,050 --> 01:27:58,049 What the fuck are you doing? 654 01:27:58,050 --> 01:28:01,050 Someone's got a fire, and you want to make a fire? 655 01:28:03,570 --> 01:28:06,570 Don't worry, my friend. It's a matter of love. 656 01:28:52,378 --> 01:28:53,378 Where's Davide? 657 01:28:55,046 --> 01:28:56,046 Here. 658 01:29:03,290 --> 01:29:05,290 It's a family tradition. 659 01:29:10,746 --> 01:29:12,546 I've been with many others. 660 01:29:13,546 --> 01:29:19,946 Maybe I'm not the right woman for a certain widespread Southern mentality. 661 01:29:20,146 --> 01:29:21,546 Still, I'm a bit of a fool. 662 01:29:21,746 --> 01:29:23,346 You've had many, haven't you? 663 01:29:24,146 --> 01:29:26,146 Yes, and I'll have many. 664 01:29:29,338 --> 01:29:31,538 But would you love me as I am? 665 01:29:32,738 --> 01:29:35,538 I think I've already shown you that, haven't I? 666 01:29:37,330 --> 01:29:41,330 Do you know what my mother told me this morning when she gave me this ring? 667 01:29:41,530 --> 01:29:42,530 Let's hear it. 668 01:29:44,498 --> 01:29:45,498 She told me, 669 01:29:46,098 --> 01:29:47,098 my son, 670 01:29:47,498 --> 01:29:50,698 if a woman, after having had a thousand experiences, chooses you, 671 01:29:51,298 --> 01:29:52,698 do you know what that means? 672 01:29:54,298 --> 01:29:55,298 No. 673 01:29:56,298 --> 01:29:58,098 That you're better than the first thousand. 674 01:30:01,186 --> 01:30:02,786 Think about it, Alevandino. 45809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.