Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:35,770 --> 00:07:38,770
Gloria! Gloria! We're here!
2
00:07:44,410 --> 00:07:47,409
I'm so glad to see you!
You haven't changed a bit.
3
00:07:47,410 --> 00:07:49,409
You say that.
4
00:07:49,410 --> 00:07:50,410
Is that Rosario?
5
00:07:50,411 --> 00:07:52,409
What are you waiting
for? Say hello to your aunt.
6
00:07:52,410 --> 00:07:53,410
Good morning, ma'am.
7
00:07:53,411 --> 00:07:55,409
Come here. You know we're aunt and nephew.
8
00:07:55,410 --> 00:07:57,409
Or have you forgotten?
9
00:07:57,410 --> 00:07:59,409
Come on, let's go. Take your aunt's bags.
10
00:07:59,410 --> 00:08:01,410
Right away.
11
00:08:02,050 --> 00:08:04,049
How beautiful!
12
00:08:04,050 --> 00:08:08,050
I haven't seen such a
wonderful sun for years.
13
00:08:18,874 --> 00:08:22,994
Dear Professor, I don't
mean to interfere, but...
14
00:08:23,674 --> 00:08:26,274
I have a Monaca inside and outside.
15
00:08:26,914 --> 00:08:29,834
And that's an old, dirty man.
16
00:08:30,074 --> 00:08:31,554
But look at him.
17
00:08:32,474 --> 00:08:35,994
Well, now I have New
Jersey and all around me.
18
00:08:36,314 --> 00:08:39,354
There's no psychopath
that doesn't depend on me.
19
00:08:39,554 --> 00:08:40,754
And the Monaca?
20
00:08:41,594 --> 00:08:42,594
Aria.
21
00:08:43,314 --> 00:08:45,554
She's gone to make flowers in Africa.
22
00:08:46,314 --> 00:08:47,314
Flowers?
23
00:08:48,874 --> 00:08:50,714
Oh, my God, it's late.
24
00:08:50,914 --> 00:08:52,514
Come on, let's put it in place.
25
00:08:52,914 --> 00:08:53,914
Leave it.
26
00:08:54,274 --> 00:08:55,794
I'll do it tomorrow morning.
27
00:08:56,074 --> 00:08:59,074
So, you sleep in my room
and I'll get ready with Saro.
28
00:09:00,874 --> 00:09:02,354
Are you crazy?
29
00:09:03,274 --> 00:09:05,314
There's no change here.
30
00:09:05,514 --> 00:09:07,114
Or I'm going to the hotel.
31
00:09:09,578 --> 00:09:11,738
Are we or are we not sisters-in-law?
32
00:09:12,378 --> 00:09:14,338
If it doesn't bother you, as you wish.
33
00:09:16,922 --> 00:09:18,122
This is for you.
34
00:09:18,482 --> 00:09:19,762
Thank you, aunt.
35
00:09:19,962 --> 00:09:20,962
It's beautiful.
36
00:09:21,162 --> 00:09:23,162
It's exactly what I was looking for.
37
00:09:25,082 --> 00:09:26,282
Good night, Mom.
38
00:09:26,962 --> 00:09:27,962
Good night, aunt.
39
00:09:28,162 --> 00:09:29,162
Good night, Saro.
40
00:09:30,962 --> 00:09:33,562
Mom, tomorrow you'll talk to the teacher.
41
00:09:33,762 --> 00:09:35,962
She's in class, you
know, I don't want her to...
42
00:09:36,162 --> 00:09:37,162
Don't worry.
43
00:09:37,362 --> 00:09:38,362
Good night.
44
00:09:38,562 --> 00:09:40,762
Why did you want to bother you so much?
45
00:09:40,962 --> 00:09:43,962
You'll understand, and then
stop with these compliments.
46
00:09:44,562 --> 00:09:47,562
There's a little thought
for you too, a little thing.
47
00:09:47,962 --> 00:09:49,362
You won the lottery.
48
00:09:49,642 --> 00:09:51,242
You, see if you like it.
49
00:09:52,642 --> 00:09:53,642
What is it?
50
00:09:56,874 --> 00:09:57,874
A costume.
51
00:09:59,674 --> 00:10:00,674
It's very nice.
52
00:10:04,074 --> 00:10:05,274
Thank you very much.
53
00:10:06,274 --> 00:10:08,474
But you know, here in our country,
54
00:10:09,274 --> 00:10:12,474
they don't accept the idea
of the teacher in two pieces.
55
00:10:15,074 --> 00:10:16,074
And then,
56
00:10:16,674 --> 00:10:18,074
I don't think I'll be fine.
57
00:10:18,954 --> 00:10:20,754
My God, at this point?
58
00:10:21,554 --> 00:10:23,154
But what about the woman's release?
59
00:10:23,354 --> 00:10:25,554
Here, you always die
by attempt of abortion.
60
00:10:25,954 --> 00:10:27,954
A young and beautiful woman like you,
61
00:10:28,154 --> 00:10:29,954
who can't wear a bikini,
62
00:10:30,754 --> 00:10:32,954
which is already two
pieces of the grandmother.
63
00:10:35,354 --> 00:10:36,354
You speak well.
64
00:10:38,154 --> 00:10:39,354
Unfortunately, in our country,
65
00:10:40,154 --> 00:10:41,554
it's not like in the city.
66
00:10:42,754 --> 00:10:43,754
The widows here,
67
00:10:44,354 --> 00:10:46,954
they always have their
eyes on them, more than all.
68
00:10:48,074 --> 00:10:50,954
THE END
69
00:10:55,162 --> 00:10:57,161
You knew my father?
70
00:10:57,162 --> 00:10:59,161
He was a lovely man.
71
00:10:59,162 --> 00:11:02,162
I couldn't marry him, so I
had to marry my brother.
72
00:11:11,354 --> 00:11:19,354
THE END
73
00:13:09,082 --> 00:13:12,681
The coastline rises and borders the
shore of Cannes down there to the sea.
74
00:13:12,682 --> 00:13:14,681
It will be roughly 30 hectares.
75
00:13:14,682 --> 00:13:16,682
Not bad!
76
00:13:32,474 --> 00:13:33,474
Hold on tight.
77
00:13:47,770 --> 00:13:49,770
Come on, let's go.
78
00:13:51,770 --> 00:13:54,642
Tomorrow is the day of the wedding.
79
00:13:55,642 --> 00:13:57,642
Dad got a hundred years' concession.
80
00:13:58,642 --> 00:14:00,642
It's a family vice.
81
00:14:01,642 --> 00:14:03,642
Let's hope it's a good one.
82
00:14:19,194 --> 00:14:20,194
Be careful.
83
00:14:20,694 --> 00:14:21,694
Are there snakes?
84
00:14:22,194 --> 00:14:24,194
Not here. They're all in town.
85
00:14:32,922 --> 00:14:36,250
You take a bath, you make a charitable car.
86
00:14:37,250 --> 00:14:39,249
But aunt, you do not have the
costume, they could see you.
87
00:14:39,250 --> 00:14:42,250
So what? Look how it is done.
88
00:14:52,314 --> 00:14:54,314
Come on, don't just stand there.
89
00:15:01,850 --> 00:15:03,850
Come on, Saro!
90
00:16:20,474 --> 00:16:22,474
That's right, uncle.
91
00:16:26,426 --> 00:16:27,426
Are you hungry?
92
00:16:27,426 --> 00:16:28,426
No, thanks. Mom...
93
00:16:28,427 --> 00:16:30,425
Mom doesn't want to. She says
it's stopping the development.
94
00:16:30,426 --> 00:16:33,425
Listen, aunt, why didn't
you ever come to see us?
95
00:16:33,426 --> 00:16:35,426
Why didn't you want to sell?
96
00:16:41,338 --> 00:16:45,938
The seller goes down for
the four coins they offered us.
97
00:16:46,218 --> 00:16:48,618
But sometimes they
make it convenient for us.
98
00:16:50,458 --> 00:16:53,858
Look, Saro, such a beautiful place...
99
00:16:54,458 --> 00:16:56,258
can't have a price.
100
00:16:56,338 --> 00:17:00,338
Think of the thousand natural
combinations that have been formed.
101
00:17:01,058 --> 00:17:04,618
Anyway, it's decided.
We sell it. Are you happy?
102
00:17:05,138 --> 00:17:06,298
Who's buying it?
103
00:17:06,378 --> 00:17:10,098
I don't know, but they
say there's a debt behind it.
104
00:17:38,098 --> 00:17:39,098
Let's work!
105
00:17:39,099 --> 00:17:41,097
I'll drop by the pharmacy later.
106
00:17:41,098 --> 00:17:42,098
Dear lady...
107
00:17:42,099 --> 00:17:44,098
I'll give you a shot of corn.
108
00:17:48,098 --> 00:17:49,098
Doctor...
109
00:17:49,098 --> 00:17:50,098
Ma'am...
110
00:17:50,098 --> 00:17:51,098
Engineer...
111
00:17:51,098 --> 00:17:52,098
Good walk.
112
00:17:52,098 --> 00:17:53,098
Thank you.
113
00:17:53,098 --> 00:17:54,098
You're having fun?
114
00:17:55,098 --> 00:17:56,098
This is good.
115
00:17:57,098 --> 00:17:58,098
Now, I'll tell you.
116
00:17:58,099 --> 00:18:00,097
Last night, my husband was out.
117
00:18:00,098 --> 00:18:01,098
So?
118
00:18:01,098 --> 00:18:02,098
What's wrong with you?
119
00:18:02,098 --> 00:18:03,098
He was just shouting.
120
00:18:04,098 --> 00:18:06,098
But I was like a wild animal.
121
00:18:07,098 --> 00:18:08,098
So...
122
00:18:08,099 --> 00:18:10,097
She didn't confess to me crying...
123
00:18:10,098 --> 00:18:11,098
That she's never...
124
00:18:11,099 --> 00:18:14,097
Never!
125
00:18:14,098 --> 00:18:15,098
Yeah, yeah.
126
00:18:15,099 --> 00:18:17,098
Besides, none of them look like Pace.
127
00:18:18,098 --> 00:18:19,098
So...
128
00:18:19,099 --> 00:18:21,097
The physical pleasure is carnal.
129
00:18:21,098 --> 00:18:24,097
That's what he never felt, my friend.
130
00:18:24,098 --> 00:18:25,098
I'll explain.
131
00:18:25,098 --> 00:18:26,098
Hey!
132
00:18:26,098 --> 00:18:27,098
What's up?
133
00:18:27,098 --> 00:18:28,098
Come on, hurry up!
134
00:18:28,098 --> 00:18:29,098
Let's go!
135
00:18:29,098 --> 00:18:30,098
I'm coming!
136
00:18:37,754 --> 00:18:39,754
Good morning, Mrs. Antonia.
137
00:18:40,754 --> 00:18:42,754
Mr. Calogero, this is Gloria Lamborghini.
138
00:18:44,754 --> 00:18:46,753
This is engineer Antonio De Vita.
139
00:18:46,754 --> 00:18:48,753
Palma Chiara Orsi.
140
00:18:48,754 --> 00:18:50,753
Hi, Saruz.
141
00:18:50,754 --> 00:18:52,753
Hi, Saro.
142
00:18:52,754 --> 00:18:54,754
Good morning.
143
00:18:55,754 --> 00:18:58,754
Can we have the honor of
accompanying you for a walk?
144
00:18:59,754 --> 00:19:01,754
Thank you, of course.
145
00:19:02,754 --> 00:19:04,754
We were going to Mass.
146
00:19:10,746 --> 00:19:13,266
So, Saruzzo, how's school?
147
00:19:13,346 --> 00:19:14,346
How's it going?
148
00:19:14,906 --> 00:19:15,906
Fine, fine.
149
00:19:16,666 --> 00:19:17,906
Have you ever been to Etna?
150
00:19:18,146 --> 00:19:19,146
No, why?
151
00:19:19,146 --> 00:19:20,146
It's like us Sicilians.
152
00:19:20,466 --> 00:19:23,666
Out in the snow, inside
the incandescent magma.
153
00:19:24,386 --> 00:19:25,386
True.
154
00:19:39,034 --> 00:19:40,434
Will it be a lot?
155
00:19:40,634 --> 00:19:41,634
It depends.
156
00:19:41,834 --> 00:19:42,434
On?
157
00:19:42,634 --> 00:19:43,234
On you.
158
00:19:43,434 --> 00:19:44,234
On me?
159
00:19:44,434 --> 00:19:46,034
Yes, because dear Geometra,
160
00:19:46,234 --> 00:19:49,434
those four money you offered
for the property in Lamborghini...
161
00:19:49,634 --> 00:19:50,634
Go ahead.
162
00:19:50,834 --> 00:19:53,634
My sister-in-law Antonia,
I'm also a heiress.
163
00:19:56,794 --> 00:19:59,394
But it's agricultural land,
harvested for a hundred years.
164
00:19:59,594 --> 00:20:00,994
It's just a drop of water.
165
00:20:01,194 --> 00:20:02,994
You know how things are going today.
166
00:20:03,194 --> 00:20:05,194
Nobody wants to stay in the countryside.
167
00:20:05,394 --> 00:20:07,393
Then I take it for my poor mother.
168
00:20:07,394 --> 00:20:09,394
The only administrator of the company,
169
00:20:09,594 --> 00:20:12,394
who will then present a lotting project,
170
00:20:12,594 --> 00:20:14,394
look at her.
171
00:20:14,594 --> 00:20:15,594
Damn it!
172
00:20:15,794 --> 00:20:16,394
Sorry?
173
00:20:16,594 --> 00:20:17,994
Nothing, just asking.
174
00:20:18,194 --> 00:20:19,794
Sorry, I meant stupidity.
175
00:20:39,378 --> 00:20:42,378
Hey, I'm not a pharmacist.
176
00:20:42,578 --> 00:20:43,578
Do you like it?
177
00:20:45,778 --> 00:20:46,882
I do.
178
00:20:47,082 --> 00:20:49,682
But you know, the
carabinieri, the priest here,
179
00:20:49,882 --> 00:20:51,682
they are very difficult people.
180
00:20:51,882 --> 00:20:54,082
I'm not talking about those of the country.
181
00:20:54,282 --> 00:20:55,682
Indian rite, eh?
182
00:20:55,882 --> 00:20:57,882
Buried alive with her husband.
183
00:20:59,882 --> 00:21:00,882
Don't you shave?
184
00:21:02,882 --> 00:21:05,466
He liked it that way.
185
00:21:10,194 --> 00:21:11,194
Come here, come on.
186
00:21:12,194 --> 00:21:13,194
Where are the scissors?
187
00:21:13,394 --> 00:21:15,394
Actually, it's there.
188
00:21:19,922 --> 00:21:21,922
Stretch out a moment, we're working.
189
00:21:58,010 --> 00:21:59,010
I'm sorry.
190
00:22:07,082 --> 00:22:08,082
By the way...
191
00:22:10,082 --> 00:22:11,082
No...
192
00:22:11,083 --> 00:22:13,346
Never again.
193
00:23:42,234 --> 00:23:43,234
Did you see her?
194
00:23:44,634 --> 00:23:47,234
Not bad, this Calogero. What's his sign?
195
00:23:48,234 --> 00:23:49,234
Did he ask you about me?
196
00:23:49,235 --> 00:23:51,233
No, there were too many people.
197
00:23:51,234 --> 00:23:54,233
But he understood very well why I came.
198
00:23:54,234 --> 00:23:56,233
He's a strong and friendly man, eh?
199
00:23:56,234 --> 00:23:57,234
No.
200
00:23:57,235 --> 00:24:00,234
It's just that he can't stand
the idea of another cantamere.
201
00:24:01,234 --> 00:24:03,233
Maybe when he's older.
202
00:24:03,234 --> 00:24:04,234
You'll be older.
203
00:24:05,234 --> 00:24:06,234
But maybe...
204
00:24:06,235 --> 00:24:08,234
Maybe it's a horn.
205
00:24:17,882 --> 00:24:22,881
You never thought of getting married again?
206
00:24:22,882 --> 00:24:23,882
What?
207
00:24:23,883 --> 00:24:27,172
You mean, go back to
living with one of those ugly
208
00:24:27,184 --> 00:24:30,881
hairy monkeys with that
slippery thing between the legs?
209
00:24:30,882 --> 00:24:35,881
If you tell him, as a child, he
runs straight to the psychiatrist.
210
00:24:35,882 --> 00:24:38,882
I say you've really gone mad.
211
00:24:54,138 --> 00:24:55,138
Pass.
212
00:24:55,778 --> 00:24:56,778
A flower.
213
00:24:57,538 --> 00:24:58,538
A heart.
214
00:24:59,218 --> 00:25:00,218
Against.
215
00:25:01,458 --> 00:25:02,458
Four without.
216
00:25:04,698 --> 00:25:06,506
Pass.
217
00:25:08,426 --> 00:25:10,778
Five squares.
218
00:25:12,818 --> 00:25:15,458
Against.
219
00:25:17,458 --> 00:25:19,586
Five spades.
220
00:25:21,746 --> 00:25:24,386
Against.
221
00:25:33,882 --> 00:25:36,442
How's your son? Still ill?
222
00:25:37,242 --> 00:25:40,042
He's a bit exhausted. I left him at home.
223
00:25:40,842 --> 00:25:43,322
These kids are always tired.
224
00:25:45,890 --> 00:25:49,490
Remember the old days?
Always at home with mum.
225
00:25:49,650 --> 00:25:50,930
He's never tired.
226
00:25:51,090 --> 00:25:53,090
We'd like a strong hand.
227
00:25:53,410 --> 00:25:56,050
Mazz and Panelle make good kids.
228
00:25:56,290 --> 00:25:59,490
Panelle without Mazz. They make crazy kids.
229
00:25:59,570 --> 00:26:04,290
Leave Mazz and Panelle alone. He's only 14.
230
00:26:04,850 --> 00:26:07,250
Excuse me, do you have children?
231
00:26:07,810 --> 00:26:09,810
No, I'm just being careful.
232
00:26:10,850 --> 00:26:12,690
Oh my God! Alfredo!
233
00:26:12,850 --> 00:26:14,610
Something terrible has happened!
234
00:26:15,250 --> 00:26:17,410
Good evening, ladies.
235
00:26:17,730 --> 00:26:19,330
No, nothing terrible.
236
00:26:19,490 --> 00:26:22,050
I finished earlier and came to say hello.
237
00:26:22,210 --> 00:26:23,210
Am I disturbing you?
238
00:26:23,330 --> 00:26:24,610
No, it's a pleasure.
239
00:26:24,770 --> 00:26:26,370
Thank you, you're very kind.
240
00:26:27,330 --> 00:26:28,770
You scared me.
241
00:26:28,930 --> 00:26:30,210
Don't worry.
242
00:26:37,978 --> 00:26:39,977
Come sit down.
243
00:26:39,978 --> 00:26:41,977
What affectionate husbands!
244
00:26:41,978 --> 00:26:43,977
Well, you do what you can honestly.
245
00:26:43,978 --> 00:26:48,977
No, I had to ask you a health opinion.
246
00:26:48,978 --> 00:26:51,977
Oh, did you burst your collar?
247
00:26:51,978 --> 00:26:56,977
No, in winter I never saw his car out
here, so I thought it was a disgrace.
248
00:26:56,978 --> 00:26:57,978
You too.
249
00:26:59,978 --> 00:27:03,361
What a nice combination!
250
00:27:03,362 --> 00:27:06,361
I wish we could have a date.
251
00:27:06,362 --> 00:27:07,362
Good morning.
252
00:27:07,363 --> 00:27:10,361
The city council is meeting here now.
253
00:27:10,362 --> 00:27:11,362
Good morning, gentlemen.
254
00:27:11,362 --> 00:27:12,362
When did you come?
255
00:27:12,362 --> 00:27:13,362
When they looked for you.
256
00:27:13,363 --> 00:27:15,362
Deaf, before they looked for you.
257
00:27:19,362 --> 00:27:22,801
Oh, beautiful lady.
258
00:27:22,802 --> 00:27:27,241
Gentlemen, good morning.
259
00:27:27,242 --> 00:27:28,242
Hello.
260
00:27:28,242 --> 00:27:29,242
Hello, friend.
261
00:27:29,242 --> 00:27:30,242
Dear.
262
00:27:32,242 --> 00:27:35,241
Ah, Calogero, pharmacist Calogero.
263
00:27:35,242 --> 00:27:38,625
The liqueur tablets have arrived.
264
00:27:38,626 --> 00:27:41,625
Alfredo, I'm so happy to see you.
265
00:27:41,626 --> 00:27:45,625
Alfredo, I've told you a thousand
times that mine is not a drugstore.
266
00:27:45,626 --> 00:27:47,625
Ah, gentlemen, let us
at least finish the game.
267
00:27:47,626 --> 00:27:49,625
Why don't you set up a table too?
268
00:27:49,626 --> 00:27:52,945
I think it's a good idea.
269
00:27:52,946 --> 00:27:54,945
Shall we have a brisket?
270
00:27:54,946 --> 00:27:56,945
With a truss to win back.
271
00:27:56,946 --> 00:27:58,945
Calogero, are you going to have a brisket?
272
00:27:58,946 --> 00:28:03,945
I'm sorry, Toto, but I only play bridge.
273
00:28:03,946 --> 00:28:06,945
Bridge, bridge, bridge.
274
00:28:06,946 --> 00:28:09,945
Just a trip to Reggio Calabria
and they sell you right away.
275
00:28:09,946 --> 00:28:12,945
But, but, but if you don't even
have a mouth, you know how to play.
276
00:28:12,946 --> 00:28:15,946
If they don't talk about bridge,
they already sell you to the masters.
277
00:28:16,946 --> 00:28:19,945
So, are you all in agreement for a brisket?
278
00:28:19,946 --> 00:28:21,945
Eh, since that thing makes
the gentleman so happy.
279
00:28:21,946 --> 00:28:23,945
Ah, well, let it be,
what do you want to do?
280
00:28:23,946 --> 00:28:24,946
Let's do it, Professor.
281
00:28:45,178 --> 00:28:47,178
Where the hell did they put it?
282
00:28:50,178 --> 00:28:51,178
Who is it?
283
00:28:51,178 --> 00:28:52,178
It's me, aunt.
284
00:28:52,178 --> 00:28:53,178
Good morning.
285
00:28:53,178 --> 00:28:54,178
Hi.
286
00:28:54,179 --> 00:28:56,177
Today is the turn of Singhiozzo.
287
00:28:56,178 --> 00:28:58,177
But do you know where my suitcase is?
288
00:28:58,178 --> 00:29:00,177
Sure, on his stage. I'll
get it for you right away.
289
00:29:00,178 --> 00:29:01,178
Okay.
290
00:29:17,850 --> 00:29:19,849
It's up there.
291
00:29:19,850 --> 00:29:21,849
No, thanks. I'll go.
292
00:29:21,850 --> 00:29:23,850
You hold the ladder.
293
00:29:26,850 --> 00:29:28,890
Careful, it's half-stuck.
294
00:29:42,202 --> 00:29:45,202
Here it is. If you didn't come
back, I didn't know what to do.
295
00:30:03,738 --> 00:30:04,738
Let me through.
296
00:30:08,186 --> 00:30:09,186
Sorry.
297
00:31:06,906 --> 00:31:09,905
In New York we always
go to Vermicello d'Oro.
298
00:31:09,906 --> 00:31:11,906
A piece of shit.
299
00:31:13,906 --> 00:31:14,906
Antonia!
300
00:31:14,907 --> 00:31:16,905
Miss Lamborghini!
301
00:31:16,906 --> 00:31:17,906
Saro!
302
00:31:17,907 --> 00:31:21,897
Good evening, sir.
303
00:31:21,898 --> 00:31:22,898
Good evening, good evening.
304
00:31:22,898 --> 00:31:23,898
Hi, Antonia.
305
00:31:23,899 --> 00:31:26,897
Tonight is the opening of the Jonah Club.
306
00:31:26,898 --> 00:31:27,898
Everything is arranged.
307
00:31:27,899 --> 00:31:30,897
We're going to get in
the mouth of the whale.
308
00:31:30,898 --> 00:31:32,897
That's not the mouth, you idiot.
309
00:31:32,898 --> 00:31:34,898
What a pain.
310
00:31:40,058 --> 00:31:42,057
We were really having dinner.
311
00:31:42,058 --> 00:31:44,057
How much time do you give us?
312
00:31:44,058 --> 00:31:46,057
Half an hour to make you
beautiful, is that enough?
313
00:31:46,058 --> 00:31:48,057
Is half an hour enough for you?
314
00:31:48,058 --> 00:31:50,058
What a pizza that one!
315
00:31:52,058 --> 00:31:54,058
Sara, clean clothes, we'll bring you too.
316
00:31:56,058 --> 00:31:58,057
Okay, thanks. See you soon.
317
00:31:58,058 --> 00:32:00,057
Good evening, sir.
318
00:32:00,058 --> 00:32:02,057
Let's shake hands.
319
00:32:02,058 --> 00:32:04,058
Good evening.
320
00:32:14,234 --> 00:32:22,234
Can I have the honor
of this dance with you?
321
00:32:33,202 --> 00:32:34,202
No, thank you.
322
00:32:34,203 --> 00:32:35,801
It's too dangerous to dance with her.
323
00:32:35,802 --> 00:32:37,201
I've heard certain things.
324
00:32:37,202 --> 00:32:40,401
I wish you didn't want me to.
325
00:32:40,402 --> 00:32:44,801
I can still have the honor.
326
00:32:44,802 --> 00:32:45,802
I'm sorry.
327
00:32:45,803 --> 00:32:48,201
But this dance is reserved for my grandson.
328
00:32:48,202 --> 00:32:49,202
She's right.
329
00:32:49,203 --> 00:32:51,401
Poor Stella, all alone.
330
00:32:51,402 --> 00:32:53,401
But aunt, I'm the one
who's going to be there.
331
00:32:53,402 --> 00:32:54,402
Let's go.
332
00:32:54,402 --> 00:32:55,402
Right.
333
00:33:21,402 --> 00:33:23,402
So we can't go on.
334
00:33:24,402 --> 00:33:26,858
I love you.
335
00:33:27,858 --> 00:33:30,858
But everything, I say
everything has a limit, no?
336
00:33:38,618 --> 00:33:41,618
Please, let's not ruin the evening.
337
00:34:18,826 --> 00:34:21,153
No, not the tour of Cugini.
338
00:34:21,154 --> 00:34:22,154
Yes, instead.
339
00:34:23,154 --> 00:34:26,036
America, North and
South, Canada, France,
340
00:34:26,048 --> 00:34:29,154
Germany, Guatemala,
Johannesburg, Australia.
341
00:34:30,154 --> 00:34:32,154
I'll be back in 20 years, like Ulysses.
342
00:34:33,154 --> 00:34:34,714
You won't see me again, you understand?
343
00:34:35,154 --> 00:34:36,154
Absolutely not.
344
00:35:25,978 --> 00:35:27,978
Antonio, what's wrong?
345
00:35:34,650 --> 00:35:37,650
I'm sorry. I can't sleep.
346
00:35:40,650 --> 00:35:42,650
I feel dizzy.
347
00:35:45,658 --> 00:35:47,658
Where are you going?
348
00:35:48,666 --> 00:35:52,665
I have a dry throat. I'm
going to get a glass of water.
349
00:35:52,666 --> 00:35:54,666
You gave us a hard time.
350
00:35:55,666 --> 00:35:57,666
Lie down. I'll carry you.
351
00:39:18,170 --> 00:39:21,169
In the darkness of the night
352
00:39:21,170 --> 00:39:23,170
I thought of you
353
00:39:24,170 --> 00:39:27,169
And when dawn came
354
00:39:27,170 --> 00:39:29,170
I didn't know you
355
00:40:29,946 --> 00:40:31,945
They ring the doorbell
356
00:40:31,946 --> 00:40:34,946
And that's all
357
00:40:35,946 --> 00:40:37,946
I didn't believe it anymore
358
00:40:38,946 --> 00:40:42,537
My arm is asking me
359
00:40:42,538 --> 00:40:44,537
If we're in love or not
360
00:40:44,538 --> 00:40:47,313
I take you by the hand
361
00:40:47,314 --> 00:40:50,889
I dry my hair
362
00:40:50,890 --> 00:40:54,342
And I dry your tears
363
00:41:52,410 --> 00:41:54,410
I'm so happy!
364
00:42:13,178 --> 00:42:15,178
Bye!
365
00:43:31,418 --> 00:43:35,818
If someone forgets to buy what
I think, I swear I'll tear him apart.
366
00:43:43,698 --> 00:43:45,298
Yes? What is it?
367
00:43:46,098 --> 00:43:48,698
It's me, doctor. Antonia's sister-in-law.
368
00:43:49,058 --> 00:43:51,418
Antonia's sister-in-law? My God!
369
00:43:51,698 --> 00:43:53,898
She's poisoned! She's killed herself!
370
00:43:54,458 --> 00:43:57,898
Not at the moment, but she
might if you don't listen to me.
371
00:43:58,178 --> 00:44:01,498
She should be at the
clinic tomorrow morning.
372
00:44:01,578 --> 00:44:02,698
Yes, yes.
373
00:44:03,378 --> 00:44:05,178
I'll do as you say. Yes, yes.
374
00:44:11,098 --> 00:44:12,498
I'll be right there.
375
00:44:16,714 --> 00:44:18,714
Your cappuccino is ready, Professor.
376
00:44:19,514 --> 00:44:20,714
Thank you, Aldo.
377
00:44:21,514 --> 00:44:23,114
Where are you going, my dear?
378
00:44:26,378 --> 00:44:29,578
To Palermo, to the Institute's office.
379
00:44:29,978 --> 00:44:31,978
The cappuccino is very good here.
380
00:44:32,178 --> 00:44:33,578
Thank you, ma'am.
381
00:44:34,778 --> 00:44:37,178
Actually, I'll take advantage of it.
382
00:44:37,978 --> 00:44:40,178
I'll buy two dresses, too.
383
00:44:40,978 --> 00:44:44,178
Two pairs of shoes and two shirts.
384
00:44:45,178 --> 00:44:47,178
Yes, but... go with him.
385
00:44:49,378 --> 00:44:51,722
First, or later?
386
00:44:55,810 --> 00:44:59,314
The bus, Professor.
387
00:44:59,514 --> 00:45:00,714
Thank you, Aldo.
388
00:45:00,914 --> 00:45:01,914
Thank you.
389
00:45:32,090 --> 00:45:35,090
Goodbye, beautiful Antonio.
390
00:45:36,690 --> 00:45:37,690
No, my love, no!
391
00:45:37,890 --> 00:45:39,490
Laminche is dead.
392
00:45:41,490 --> 00:45:46,090
Now all that's left is
to complete the work.
393
00:45:46,290 --> 00:45:47,890
But perhaps the heat, the emotion...
394
00:45:48,090 --> 00:45:49,490
You'll see, my love, it'll pass.
395
00:45:49,690 --> 00:45:51,250
For us there will always be a tomorrow.
396
00:45:51,290 --> 00:45:52,490
It's over.
397
00:45:53,090 --> 00:45:55,890
It's over, before it even began.
398
00:45:56,490 --> 00:45:57,690
No, my love.
399
00:45:58,290 --> 00:46:00,490
You'll make medicine from America come.
400
00:46:01,490 --> 00:46:04,090
You'll take the whole village,
you can take it too, no?
401
00:46:04,290 --> 00:46:06,290
Garro, you've become...
402
00:46:06,490 --> 00:46:08,490
You're a bad man, it's true.
403
00:46:10,290 --> 00:46:11,690
No, my love.
404
00:46:12,490 --> 00:46:13,490
I...
405
00:46:15,490 --> 00:46:17,490
I'll save you.
406
00:46:24,330 --> 00:46:25,498
Hi, aunt.
407
00:46:25,698 --> 00:46:26,698
Am I late?
408
00:46:26,898 --> 00:46:28,898
No, just in time. Sit down, we'll eat.
409
00:46:29,098 --> 00:46:30,497
Right away, aunt. Do you like them?
410
00:46:30,498 --> 00:46:33,498
They're beautiful. Let's put them
here, the chicken is getting cold.
411
00:46:35,498 --> 00:46:38,498
Listen, tonight there's a
first at Eden. Shall we go?
412
00:46:39,498 --> 00:46:40,498
Yes, all right.
413
00:46:40,698 --> 00:46:43,498
But without the council of
the revolution around, eh?
414
00:46:45,498 --> 00:46:49,162
Thank you.
415
00:47:07,450 --> 00:47:09,970
The professor is waiting for you.
416
00:47:31,066 --> 00:47:37,729
Enough, enough, this
is giving me a headache.
417
00:47:37,730 --> 00:47:39,729
What's wrong with you? Once in a while.
418
00:47:39,730 --> 00:47:41,945
How strong this muscat
is. The farmers associated
419
00:47:41,957 --> 00:47:43,729
with the pantelleria
do it really good.
420
00:47:43,730 --> 00:47:45,729
Here we need a coffee.
421
00:47:45,730 --> 00:47:47,729
Do you take it?
422
00:47:47,730 --> 00:47:49,730
Today yes.
423
00:48:24,122 --> 00:48:25,122
So?
424
00:48:26,322 --> 00:48:28,518
I'm still Don Giovanni.
425
00:48:31,618 --> 00:48:33,718
A psychological block, Abby.
426
00:48:34,418 --> 00:48:37,918
Because I wanted you for years as my wife.
427
00:48:38,518 --> 00:48:40,218
Only marriage will save me.
428
00:48:40,318 --> 00:48:42,718
Candy, white clothes...
429
00:48:43,918 --> 00:48:45,618
You see what you can do.
430
00:49:03,514 --> 00:49:05,514
Ready for coffee?
431
00:49:07,514 --> 00:49:09,513
How did it go today?
432
00:49:09,514 --> 00:49:11,513
As it should go, as usual.
433
00:49:11,514 --> 00:49:13,513
When I'm ready, nothing.
434
00:49:13,514 --> 00:49:15,513
When I don't know the lesson,
435
00:49:15,514 --> 00:49:17,514
I get caught right away.
436
00:49:19,554 --> 00:49:21,554
It's my problem. You know what it is?
437
00:49:24,010 --> 00:49:26,010
I can't pretend.
438
00:49:28,074 --> 00:49:30,074
It's your best side.
439
00:50:24,890 --> 00:50:27,290
Hello? Yes, it's me.
440
00:50:28,010 --> 00:50:29,210
Yes, tell me.
441
00:50:30,330 --> 00:50:31,810
Okay, I understand.
442
00:50:32,170 --> 00:50:35,650
With the property documents,
but at the price I said.
443
00:50:37,050 --> 00:50:40,290
Okay, I understand. From
the notary to the stipulation.
444
00:50:42,170 --> 00:50:43,170
Yes.
445
00:50:47,586 --> 00:50:49,106
Yes, don't worry.
446
00:50:49,426 --> 00:50:52,425
I'll refer to my sister-in-law
Antonia as soon as she returns.
447
00:50:52,426 --> 00:50:53,626
Yes, I understand.
448
00:50:54,386 --> 00:50:56,274
Everything's fine.
449
00:50:58,194 --> 00:50:59,194
I'm fine.
450
00:50:59,834 --> 00:51:00,834
You can imagine.
451
00:51:01,194 --> 00:51:04,194
I was so sorry for him. Poor Passeronto.
452
00:51:04,714 --> 00:51:05,954
Do you know what he did?
453
00:51:06,074 --> 00:51:07,674
No, but I can imagine.
454
00:51:07,794 --> 00:51:12,634
He developed a complex of guilt
that will have bought you all of Palermo.
455
00:51:12,754 --> 00:51:13,754
Wait.
456
00:51:14,514 --> 00:51:15,514
I'll show you.
457
00:51:15,794 --> 00:51:17,034
It's half ruined.
458
00:51:17,834 --> 00:51:18,994
Look, do you like it?
459
00:51:20,874 --> 00:51:22,034
It's a gift.
460
00:51:22,914 --> 00:51:25,722
Come, I'll show you something.
461
00:51:38,138 --> 00:51:40,138
Look, I'm curious.
462
00:51:43,154 --> 00:51:44,554
Do you like it?
463
00:51:44,634 --> 00:51:48,234
It was an interesting day. Are you happy?
464
00:51:50,674 --> 00:51:52,674
We made some plans.
465
00:51:53,714 --> 00:51:55,114
Where's Saro?
466
00:51:55,954 --> 00:51:58,394
He couldn't come. He called.
467
00:51:58,874 --> 00:52:00,314
It's from Massimo.
468
00:52:00,394 --> 00:52:01,394
Really?
469
00:52:01,474 --> 00:52:03,074
He says he had a lot of work to do.
470
00:52:03,154 --> 00:52:04,354
You finish telling me.
471
00:52:04,434 --> 00:52:06,434
Come on, let's go out to the bar.
472
00:52:54,170 --> 00:52:57,169
My dear, finally a punctual woman.
473
00:52:57,170 --> 00:52:59,170
I thought she wouldn't come anymore.
474
00:53:02,074 --> 00:53:04,073
Dear Totò, let's have some tea.
475
00:53:04,074 --> 00:53:06,074
Good, Gloria.
476
00:53:12,282 --> 00:53:15,537
Damn!
477
00:53:15,538 --> 00:53:17,537
You got it!
478
00:53:17,538 --> 00:53:19,537
And then they say that
the countryside is not good.
479
00:53:19,538 --> 00:53:21,537
It's all old stuff, from home.
480
00:53:21,538 --> 00:53:25,537
Saraceni, Carabaldini, Germans, Americans.
481
00:53:25,538 --> 00:53:29,538
We did nothing but bring it
up and down from the cellar.
482
00:53:31,538 --> 00:53:34,698
Please.
483
00:53:44,218 --> 00:53:46,218
Cider, mint, whiskey?
484
00:53:46,418 --> 00:53:47,818
Mint, thank you.
485
00:53:49,818 --> 00:53:55,802
Maybe, but behind every
fortune there's a crime.
486
00:53:56,002 --> 00:53:57,202
What's yours?
487
00:53:58,402 --> 00:54:03,202
I'm the last man in line of
the De Vita Palmachiara Urzi.
488
00:54:05,402 --> 00:54:06,602
Is that all?
489
00:54:06,802 --> 00:54:07,802
No.
490
00:54:09,402 --> 00:54:11,762
You have to go to the
construction site at 10 years old,
491
00:54:11,962 --> 00:54:13,162
come up from the attic,
492
00:54:13,362 --> 00:54:15,362
otherwise the first manual will screw you.
493
00:54:15,562 --> 00:54:17,362
And study when the others are sleeping.
494
00:54:18,562 --> 00:54:23,162
So, one gets used to
being awake day and night.
495
00:54:23,762 --> 00:54:26,762
Then, as soon as one becomes a geometer,
496
00:54:26,962 --> 00:54:30,362
maybe a municipal, maybe a provincial,
497
00:54:30,962 --> 00:54:33,762
maybe a manager of the technical office,
498
00:54:33,962 --> 00:54:35,162
the game is over.
499
00:54:37,162 --> 00:54:38,162
Diopo,
500
00:54:38,562 --> 00:54:41,762
but you're not one of
those intelligent consuls?
501
00:54:42,562 --> 00:54:45,362
If used to take away what is
necessary from others, yes.
502
00:54:45,562 --> 00:54:47,362
It's strange that a woman says that.
503
00:54:48,562 --> 00:54:52,562
Here, we spend our lives guaranteeing
the superfluous to wives and lovers.
504
00:54:52,962 --> 00:54:56,362
Instead, we always receive only one thing.
505
00:54:58,562 --> 00:55:01,370
You can have it from us,
506
00:55:01,570 --> 00:55:03,370
but on a level of equality.
507
00:55:04,370 --> 00:55:05,570
Do you take the pill?
508
00:55:05,770 --> 00:55:06,770
No.
509
00:55:06,970 --> 00:55:10,570
It takes away the pleasure of the
risk and takes responsibility for the act.
510
00:55:10,970 --> 00:55:14,170
It makes the man aware of
the stupidities that he combines
511
00:55:14,370 --> 00:55:16,370
when the partner abandons him.
512
00:55:19,450 --> 00:55:21,050
An interesting theory.
513
00:55:21,250 --> 00:55:24,650
Shall we talk about something
that concerns us a little more closely?
514
00:55:28,346 --> 00:55:29,346
Mama!
515
00:55:36,218 --> 00:55:39,618
Dear Mrs. Gloria, I've
heard so much about you.
516
00:55:40,858 --> 00:55:43,298
But reality is beyond imagination.
517
00:55:43,898 --> 00:55:44,898
Good evening.
518
00:55:46,058 --> 00:55:49,458
The only administrator of the
company that would buy your land.
519
00:55:50,298 --> 00:55:51,618
She's Mrs. Lamborghini.
520
00:55:52,218 --> 00:55:54,938
In her turn, she's the
heir to the property.
521
00:55:55,618 --> 00:55:57,418
I'm sure you'll find a deal.
522
00:55:57,658 --> 00:55:58,658
Bye, Mom.
523
00:55:59,698 --> 00:56:00,698
Ma'am.
524
00:56:01,698 --> 00:56:05,666
Of course, not before having had some tea.
525
00:56:07,266 --> 00:56:09,666
With pleasure, Baroness.
526
01:04:49,658 --> 01:04:57,658
SUBSCRIBE TO THE CHANNEL
527
01:05:19,226 --> 01:05:22,226
But I suffer when you treat me bad
528
01:05:23,226 --> 01:05:26,226
Now I know I was a fool to care
529
01:05:27,226 --> 01:05:30,226
I should have seen the
way you talk to your life
530
01:05:31,226 --> 01:05:33,226
But my love is all white
531
01:05:34,226 --> 01:05:35,226
Blue as my eyes
532
01:05:36,226 --> 01:05:39,266
And you're a different kind of bad
533
01:05:40,266 --> 01:05:41,266
Gonna be a lie
534
01:05:42,266 --> 01:05:47,026
Just in surrender
535
01:09:53,498 --> 01:09:55,498
Turn off the chat.
536
01:11:12,186 --> 01:11:15,946
The sale is accepted with all
the attachments and connections,
537
01:11:16,026 --> 01:11:18,186
uses and services, active and passive,
538
01:11:18,266 --> 01:11:23,186
in the state of law in which the
property is held by Lamborghini.
539
01:11:23,266 --> 01:11:26,586
Article 3. The price of common
agreement agreed between the parties
540
01:11:26,666 --> 01:11:29,186
for the sale is 1,200,000,000 lire.
541
01:11:31,362 --> 01:11:35,762
Therefore, the sellers release a large
amount of money and peace of mind.
542
01:11:35,842 --> 01:11:37,762
Ciccio, go to sea.
543
01:12:01,978 --> 01:12:07,978
Listen, you have to explain to me how
you got the triple of what they offered me.
544
01:12:08,978 --> 01:12:11,977
You know what the
grandmother McAllister said?
545
01:12:11,978 --> 01:12:15,977
Every woman sits on her own
fortune and does not know it.
546
01:12:15,978 --> 01:12:17,978
You're right.
547
01:12:46,234 --> 01:12:48,234
I have to leave tomorrow.
548
01:12:48,794 --> 01:12:49,794
Why?
549
01:12:50,914 --> 01:12:54,874
I spoke to the boss. If I don't come
back soon, I'll end up in Monaco.
550
01:12:54,994 --> 01:12:56,634
But I'll be back soon.
551
01:12:56,754 --> 01:12:57,954
This summer?
552
01:12:58,074 --> 01:13:00,474
I'll make you leave the room for Saro.
553
01:13:02,114 --> 01:13:03,914
For your marriage, right?
554
01:13:04,034 --> 01:13:05,914
You make it easy.
555
01:13:07,274 --> 01:13:08,794
Shall we start again?
556
01:13:10,634 --> 01:13:12,730
You forgot about Saro.
557
01:13:13,730 --> 01:13:18,074
You're so mused.
558
01:13:18,194 --> 01:13:20,394
I hope no one saw you.
559
01:13:22,154 --> 01:13:24,786
Is it so easy to hurt him?
560
01:13:26,466 --> 01:13:32,914
Don't believe him. He's
more mature than he looks.
561
01:13:39,002 --> 01:13:43,002
Listen, I'll talk to
Saro. You stay out of it.
562
01:13:53,690 --> 01:13:55,689
Today in class someone did the spiritual.
563
01:13:55,690 --> 01:13:56,690
Oh yeah?
564
01:13:56,691 --> 01:13:59,689
Yes, they all started talking about what
they would have done when they were older.
565
01:13:59,690 --> 01:14:00,690
And you?
566
01:14:01,690 --> 01:14:03,701
And I, since I did not
speak, they asked me
567
01:14:03,713 --> 01:14:05,689
if it is true that I
will be a pharmacist.
568
01:14:05,690 --> 01:14:08,690
Especially after a certain trip to Palermo.
569
01:14:13,594 --> 01:14:18,298
But what do you think?
That people are stupid?
570
01:14:20,914 --> 01:14:22,913
But why? I do not understand.
571
01:14:22,914 --> 01:14:26,063
When the notary said 200
million, they understood
572
01:14:26,075 --> 01:14:28,913
that aunt had gone to
bed with the geometer.
573
01:14:28,914 --> 01:14:33,914
You are two whores! Here's
what you are! Two whores!
574
01:14:34,914 --> 01:14:36,985
In Palermo with that
other son of a bitch! Without
575
01:14:36,997 --> 01:14:38,914
the least respect for
the memory of my father!
576
01:14:40,914 --> 01:14:45,913
And that poor uncle of mine. But I'm not
dead yet! Put the pharmacist in the frame!
577
01:14:45,914 --> 01:14:46,914
Saro!
578
01:14:52,914 --> 01:14:54,914
Aunt Antonia, what happened? I saw Saro...
579
01:15:01,914 --> 01:15:05,913
I knew it! I should not have
gone to Palermo! I knew it!
580
01:15:05,914 --> 01:15:07,914
Now I'll talk to you.
581
01:15:08,914 --> 01:15:09,914
Wait!
582
01:15:11,914 --> 01:15:15,105
Bring him a golf.
583
01:15:15,106 --> 01:15:16,106
Oh, how stupid!
584
01:16:32,602 --> 01:16:35,102
Saro, Saro, look at me.
585
01:16:36,402 --> 01:16:38,602
Wait. Come here.
586
01:16:39,602 --> 01:16:42,602
Are you in love with me? Yes or no?
587
01:16:43,102 --> 01:16:44,102
Yes.
588
01:16:44,402 --> 01:16:45,902
With whom?
589
01:16:46,102 --> 01:16:47,102
No one.
590
01:16:48,102 --> 01:16:50,102
Then a desperate love?
591
01:16:51,602 --> 01:16:53,102
Give me a kiss.
592
01:17:08,346 --> 01:17:10,746
So you want from me
what you deny to others.
593
01:17:10,826 --> 01:17:11,826
What, aunt?
594
01:17:12,346 --> 01:17:14,626
Love, Saro. Your mother is alone.
595
01:17:14,706 --> 01:17:17,266
But she's still a beautiful, desired woman.
596
01:17:17,346 --> 01:17:19,586
One day you'll fall in love, Saro.
597
01:17:19,666 --> 01:17:23,466
And maybe in ten years you'll put her aside
598
01:17:23,546 --> 01:17:26,386
to take care only of your
wife and your children.
599
01:17:26,466 --> 01:17:29,226
And your mother will be
too old to start a new life.
600
01:17:29,306 --> 01:17:30,306
No, aunt.
601
01:17:31,346 --> 01:17:33,546
I don't want anyone in my father's place.
602
01:17:34,346 --> 01:17:37,385
You're just a selfish and overbearing boy.
603
01:17:37,386 --> 01:17:38,586
Just like him.
604
01:17:45,882 --> 01:17:47,882
I'm sorry, aunt. I'm a coward.
605
01:17:50,594 --> 01:17:53,914
No, you're not. Cowards never apologize.
606
01:17:55,762 --> 01:17:57,762
I know you understand.
607
01:18:02,010 --> 01:18:04,010
Yes, I understand.
608
01:22:56,826 --> 01:22:58,826
Saro, pack my aunt's bags.
609
01:23:01,026 --> 01:23:03,834
The departures are always a bit sad.
610
01:23:05,234 --> 01:23:07,233
Time for three months and a shift.
611
01:23:07,234 --> 01:23:08,634
What do you say? Will you do it?
612
01:23:09,434 --> 01:23:10,434
No.
613
01:23:11,234 --> 01:23:13,433
Give it to Italy. They'll
think of everything.
614
01:23:13,434 --> 01:23:14,434
Thank you.
615
01:23:16,234 --> 01:23:22,266
No Luciconi, or I'll be moved too.
616
01:23:59,962 --> 01:24:00,962
Bye.
617
01:24:21,978 --> 01:24:23,978
We'd better go now.
618
01:24:24,178 --> 01:24:26,178
Or the President will hunt us both down.
619
01:24:26,378 --> 01:24:27,378
Yes, Mother.
620
01:24:45,370 --> 01:24:47,370
Good morning, dear doctor.
621
01:24:48,970 --> 01:24:50,569
Good morning, Mrs. Antonia.
622
01:24:50,570 --> 01:24:51,570
Good morning.
623
01:24:54,218 --> 01:24:55,218
Hi, Saro.
624
01:24:55,618 --> 01:24:57,618
Good morning, Mrs. Antonia.
625
01:24:58,018 --> 01:24:59,818
I'll come by on Sunday with the food.
626
01:25:00,818 --> 01:25:02,017
Oh, let's be clear.
627
01:25:02,018 --> 01:25:05,218
I'll be a pharmacist just to
win the youth unemployment.
628
01:25:05,418 --> 01:25:09,418
Then I want a Honda, a boat and a stereo.
629
01:25:11,818 --> 01:25:14,649
But we'll also have little brothers.
630
01:25:14,650 --> 01:25:16,250
Come on, you snob.
631
01:25:17,250 --> 01:25:18,450
The feminist.
632
01:25:19,650 --> 01:25:20,850
The hardworking.
633
01:25:21,450 --> 01:25:24,250
The woman with a
strong, volitive character.
634
01:25:25,250 --> 01:25:28,850
The one who saves widows and
grandchildren from rapacious geometries.
635
01:25:30,050 --> 01:25:31,650
That every time she looked at you,
636
01:25:32,050 --> 01:25:33,850
your voice died in your throat.
637
01:25:35,050 --> 01:25:36,650
As the Italians say,
638
01:25:37,650 --> 01:25:39,250
what a bitch you are.
639
01:25:47,898 --> 01:25:49,298
Have you ever been to Etna?
640
01:25:49,418 --> 01:25:50,418
No, why?
641
01:25:50,538 --> 01:25:51,738
It's like us Sicilians.
642
01:25:51,858 --> 01:25:54,858
Out in the snow, in the incandescent magma.
643
01:25:55,818 --> 01:25:56,818
But...
644
01:25:56,938 --> 01:26:00,738
You didn't even come to say
goodbye to the incandescent magma.
645
01:26:01,458 --> 01:26:03,018
And why should you?
646
01:26:03,498 --> 01:26:06,618
It was a totally clear,
linear relationship.
647
01:26:06,978 --> 01:26:10,218
I give you something, and
you give me something.
648
01:26:12,874 --> 01:26:16,634
You can have it from us,
but on a level playing field.
649
01:26:58,426 --> 01:27:05,425
But if he did it to get
the land, he paid dearly.
650
01:27:05,426 --> 01:27:09,425
Wait, wait for me to get on the plane.
651
01:27:09,426 --> 01:27:13,426
When no one sees me, I want
to make one of those tears.
652
01:27:51,482 --> 01:27:52,482
Hey!
653
01:27:56,050 --> 01:27:58,049
What the fuck are you doing?
654
01:27:58,050 --> 01:28:01,050
Someone's got a fire, and
you want to make a fire?
655
01:28:03,570 --> 01:28:06,570
Don't worry, my friend.
It's a matter of love.
656
01:28:52,378 --> 01:28:53,378
Where's Davide?
657
01:28:55,046 --> 01:28:56,046
Here.
658
01:29:03,290 --> 01:29:05,290
It's a family tradition.
659
01:29:10,746 --> 01:29:12,546
I've been with many others.
660
01:29:13,546 --> 01:29:19,946
Maybe I'm not the right woman for a
certain widespread Southern mentality.
661
01:29:20,146 --> 01:29:21,546
Still, I'm a bit of a fool.
662
01:29:21,746 --> 01:29:23,346
You've had many, haven't you?
663
01:29:24,146 --> 01:29:26,146
Yes, and I'll have many.
664
01:29:29,338 --> 01:29:31,538
But would you love me as I am?
665
01:29:32,738 --> 01:29:35,538
I think I've already
shown you that, haven't I?
666
01:29:37,330 --> 01:29:41,330
Do you know what my mother told me
this morning when she gave me this ring?
667
01:29:41,530 --> 01:29:42,530
Let's hear it.
668
01:29:44,498 --> 01:29:45,498
She told me,
669
01:29:46,098 --> 01:29:47,098
my son,
670
01:29:47,498 --> 01:29:50,698
if a woman, after having had a
thousand experiences, chooses you,
671
01:29:51,298 --> 01:29:52,698
do you know what that means?
672
01:29:54,298 --> 01:29:55,298
No.
673
01:29:56,298 --> 01:29:58,098
That you're better than the first thousand.
674
01:30:01,186 --> 01:30:02,786
Think about it, Alevandino.
45809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.