All language subtitles for A.Small.Light.S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,794 --> 00:00:03,878 Não se mexa. 3 00:00:04,045 --> 00:00:05,880 Sabemos que estão escondendo judeus aqui. 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 - Max? - Preciso de ajuda. 5 00:00:09,801 --> 00:00:10,969 Ninguém se mexe! 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,138 Te vejo depois da guerra. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,975 Os nazistas estão levando mais pessoas a cada dia. 8 00:00:17,308 --> 00:00:21,146 Estou com um mau pressentimento, Miep. Não paro de pensar nisso. 9 00:00:21,312 --> 00:00:22,355 Abra. 10 00:00:25,692 --> 00:00:28,236 - Não, espere! - São só vocês dois? 11 00:00:28,319 --> 00:00:29,320 - Espere. - Há... 12 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 Você é de Viena! 13 00:00:30,488 --> 00:00:31,489 Sou de Viena também. 14 00:00:31,573 --> 00:00:33,653 Por que está fazendo isso? O que faço com você agora? 15 00:00:33,700 --> 00:00:35,035 Por favor, só as garotas. 16 00:00:35,785 --> 00:00:37,746 Você pode ficar. Estou te fazendo um favor. 17 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 Este é o plano. Suborno. Vamos comprar os Frank de volta. 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,322 Precisaremos de muito dinheiro. 19 00:00:42,876 --> 00:00:45,795 Se eu não tentar fazer tudo que posso... 20 00:00:46,796 --> 00:00:48,840 não vou aguentar viver. 21 00:00:54,179 --> 00:00:56,931 INSPIRADO EM FATOS REAIS. ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS 22 00:00:57,015 --> 00:00:59,851 FORAM CRIADOS OU ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 23 00:01:26,044 --> 00:01:27,128 Olá. 24 00:01:27,754 --> 00:01:30,131 - Estou procurando um oficial nazista. - Nome? 25 00:01:31,007 --> 00:01:32,509 O meu? Ou o dele? 26 00:01:32,592 --> 00:01:36,054 Eu não sei o nome dele. Ele é alto, ruivo... 27 00:01:36,137 --> 00:01:39,808 O que quer que eu faça? Saia verificando as cores de cabelo? 28 00:01:39,891 --> 00:01:42,977 Ele estava encarregado de uma prisão, há dois dias em Prinsengracht, 263. 29 00:01:43,061 --> 00:01:44,437 Preciso falar com ele, é urgente. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Senhor. Bom dia! 31 00:01:46,981 --> 00:01:48,233 Posso ajudá-lo? 32 00:01:48,316 --> 00:01:50,068 Pode me conseguir uma cela. 33 00:01:50,151 --> 00:01:51,311 Estamos trazendo mais judeus. 34 00:01:51,444 --> 00:01:53,947 Disseram-me que as celas do andar de baixo estão cheias. 35 00:01:54,030 --> 00:01:56,116 Sim, estão tentando processar os presos 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,534 para poderem ser transferidos. 37 00:01:57,659 --> 00:01:58,952 "Tentando"? 38 00:02:00,120 --> 00:02:01,371 Como assim? 39 00:02:01,454 --> 00:02:02,705 Basta processá-los. 40 00:02:02,831 --> 00:02:04,290 Sim, falei errado... 41 00:02:19,013 --> 00:02:20,014 O que está fazendo aqui? 42 00:02:21,141 --> 00:02:23,226 Sei que meus amigos estão presos aqui. 43 00:02:24,435 --> 00:02:27,856 Esta bolsa contém muito dinheiro. 44 00:02:29,524 --> 00:02:31,985 Se os deixar ir, é tudo seu. 45 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 Meus amigos primeiro. 46 00:02:43,121 --> 00:02:44,247 Poderia prendê-la. 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,541 Teria que explicar por que não me prendeu aquele dia. 48 00:02:46,624 --> 00:02:48,042 Como ousa falar assim comigo? 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,502 Como você explicaria? 50 00:02:50,753 --> 00:02:56,467 "Ela é de Viena, eu também. Então a vi como uma pessoa. Tive pena." 51 00:02:56,759 --> 00:02:58,887 - Vá embora. - Tenha pena dos meus amigos. 52 00:03:00,597 --> 00:03:05,435 Entendo que é um grande risco para você. Mas eles também são pessoas. 53 00:03:05,935 --> 00:03:11,983 São pais, mães e crianças. Crianças. 54 00:03:14,110 --> 00:03:16,070 Os aliados estão chegando, 55 00:03:16,654 --> 00:03:19,240 e você será preso em breve. 56 00:03:20,116 --> 00:03:22,702 Não gostaria que eu falasse bem de você no julgamento? 57 00:03:23,661 --> 00:03:29,125 "No fim, ele fez a coisa certa. Salvou a vida de oito pessoas." 58 00:03:30,376 --> 00:03:32,420 Silberbauer, onde estão os papéis da transferência 59 00:03:32,503 --> 00:03:33,880 dos oito judeus que prendeu? 60 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 Senhor, estou trabalhando neles. 61 00:03:37,091 --> 00:03:38,092 Está? 62 00:03:38,635 --> 00:03:41,095 Parece que você está ocupado. 63 00:03:42,180 --> 00:03:43,223 Quem é você? 64 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Ela está indo embora. 65 00:03:47,060 --> 00:03:48,186 Bom. 66 00:03:48,269 --> 00:03:52,065 Os papéis da transferência em uma hora. 67 00:03:52,232 --> 00:03:53,691 Sim, senhor! 68 00:03:58,780 --> 00:04:01,282 - Precisa ir. - Meus amigos... 69 00:04:03,159 --> 00:04:05,453 - Não. - Estou lhe implorando. 70 00:04:05,578 --> 00:04:07,830 Eu não a prendi naquele dia porque você não importa. 71 00:04:10,416 --> 00:04:12,877 Você não é relevante. Agora, vá. 72 00:04:25,598 --> 00:04:30,812 Senhor? Com licença, eu o ouvi dizer 73 00:04:30,895 --> 00:04:33,481 que as celas estão cheias, e eu acho que posso ajudar. 74 00:04:34,190 --> 00:04:36,901 Seu subordinado trouxe recentemente um grupo de pessoas 75 00:04:36,985 --> 00:04:43,283 que eu ficaria feliz em pagar a soltura. Não direi a ninguém. Estará protegido. 76 00:04:44,242 --> 00:04:46,744 Desculpe, quem você disse que é? 77 00:04:47,036 --> 00:04:51,666 Sou uma amiga de dez pessoas muito boas que estão presas lá embaixo. 78 00:04:52,292 --> 00:04:55,128 - Judeus? - A maioria, sim. 79 00:04:55,253 --> 00:04:57,505 Bem, então não são boas pessoas, são? 80 00:04:58,798 --> 00:05:01,592 Esta bolsa contém muito dinheiro. 81 00:05:01,676 --> 00:05:03,511 - É sua se... - Está me subornando? 82 00:05:04,429 --> 00:05:06,556 Está subornando um oficial para libertar judeus? 83 00:05:06,639 --> 00:05:10,852 Um deles foi um oficial na Grande Guerra, Otto Frank. 84 00:05:10,935 --> 00:05:13,438 Ele foi um tenente condecorado, procure-o. 85 00:05:15,648 --> 00:05:16,649 Deixe-me ver o dinheiro. 86 00:05:26,117 --> 00:05:27,201 Você... 87 00:05:28,494 --> 00:05:30,705 Retire esta mulher do prédio, por favor. 88 00:05:30,955 --> 00:05:32,540 O quê? 89 00:05:32,623 --> 00:05:36,294 Onde está sua consciência? Onde está sua moral? 90 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 Solte... 91 00:05:39,505 --> 00:05:40,715 Deixe-me ir! 92 00:05:43,509 --> 00:05:45,470 Miep. Miep, venha. 93 00:05:45,720 --> 00:05:48,723 Mas você não era para vir aqui. 94 00:05:48,806 --> 00:05:50,391 Estava ficando louco em casa. 95 00:05:50,767 --> 00:05:52,602 Tive medo de que fossem prendê-la também. 96 00:05:52,685 --> 00:05:56,189 - Ia entrar e procurar por você. - Eles pegaram o dinheiro. 97 00:05:56,606 --> 00:05:59,901 - Agora eles têm nossos amigos e dinheiro. - Ei! Não chore. 98 00:05:59,984 --> 00:06:01,027 - Eles estão lá. - Não. 99 00:06:01,110 --> 00:06:02,362 Estão lá e não posso ajudá-los. 100 00:06:02,487 --> 00:06:04,487 Não deixe que a vejam chorar, por favor. Não deixe. 101 00:06:04,572 --> 00:06:05,740 - Certo? - Rápido. 102 00:06:05,823 --> 00:06:07,343 - Temos mais três coletas hoje. - Vamos. 103 00:06:07,367 --> 00:06:08,409 Espere. 104 00:06:08,493 --> 00:06:09,535 A.PULS. AMSTERDÃ 105 00:06:09,619 --> 00:06:12,246 É a Puls. Certo. Temos que ir. 106 00:06:12,330 --> 00:06:14,082 Temos que pegar tudo antes que levem. 107 00:06:14,165 --> 00:06:15,375 - Certo. Vamos. - Sim. 108 00:06:17,835 --> 00:06:18,878 Bep! 109 00:06:20,088 --> 00:06:21,339 Não tinha certeza se devia vir. 110 00:06:21,964 --> 00:06:23,466 Você tem as chaves do anexo? 111 00:06:23,716 --> 00:06:25,802 Sei que os nazistas levaram, mas fiz uma cópia. 112 00:06:25,885 --> 00:06:28,679 Estava com o Sr. Kleiman. Mas os nazistas disseram para não subir. 113 00:06:28,763 --> 00:06:30,515 - Vamos ver na mesa do Kleiman. - Sim. 114 00:06:34,268 --> 00:06:36,979 Espere. Ele as escondeu em um arquivo. 115 00:06:37,063 --> 00:06:39,273 Ele tinha um sistema, lembra? Caçoamos dele. 116 00:06:39,565 --> 00:06:40,608 Ah, sim. 117 00:06:41,484 --> 00:06:46,447 A chave para o coração dele. Pizza, gráfico de pizza... 118 00:06:47,615 --> 00:06:48,908 Florence Nightingale! 119 00:06:49,992 --> 00:06:52,429 - Como chegaram a Florence Nightingale? - Florence Nightingale 120 00:06:52,453 --> 00:06:56,541 inventou o gráfico de pizza ou algo assim. Não sei. Ele é estranho. 121 00:06:58,751 --> 00:06:59,836 Achei. 122 00:07:00,545 --> 00:07:02,338 - Mas os nazistas disseram... - Bep, vamos. 123 00:07:10,680 --> 00:07:11,806 Não devíamos estar aqui. 124 00:07:11,931 --> 00:07:14,976 Precisamos achar os objetos de valor e escondê-los antes que a Puls chegue. 125 00:07:15,059 --> 00:07:17,019 Podemos fazer isso mais rápido trabalhando juntos. 126 00:07:24,444 --> 00:07:26,779 Vou ver lá em cima. Vocês dois, vejam nos quartos. 127 00:08:31,260 --> 00:08:32,303 Miep! 128 00:08:33,846 --> 00:08:35,181 Estou escrevendo sobre todos. 129 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 Esvaziaram a maleta do Sr. Frank. 130 00:08:51,948 --> 00:08:55,660 Para roubar os objetos de valor. Não sobrou muita coisa. 131 00:08:56,452 --> 00:08:58,454 Levaram toda a prata e o dinheiro. 132 00:09:15,137 --> 00:09:16,180 Espere. 133 00:09:17,265 --> 00:09:19,433 Espere, é o diário da Anne. 134 00:09:21,519 --> 00:09:24,438 Ela o deixou na maleta dele. Peguem os papéis, rápido. 135 00:09:44,166 --> 00:09:45,418 Bep, não leia isso. 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,628 Mas vi meu nome, ela escreveu algo sobre mim. 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,512 Provavelmente sobre o quão intrometida você é. 138 00:09:51,674 --> 00:09:53,634 É da Anne. É particular. 139 00:09:59,348 --> 00:10:01,976 Certo. Tranquei tudo. 140 00:10:06,314 --> 00:10:07,481 O que faremos agora? 141 00:10:17,116 --> 00:10:23,122 DOIS MESES DEPOIS 142 00:10:23,331 --> 00:10:24,373 Obrigada, Bep. 143 00:10:26,709 --> 00:10:29,337 Katrien, esses arquivos são dos únicos clientes que nos restam. 144 00:10:29,420 --> 00:10:31,213 Preciso que comece a gerar novos negócios. 145 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 Como posso vender pectina? 146 00:10:33,257 --> 00:10:35,593 Os alemães cortaram os suprimentos de comida para Amsterdã. 147 00:10:35,676 --> 00:10:37,261 Não há frutas para fazer geleia. 148 00:10:37,386 --> 00:10:38,471 Como está meu cabelo? 149 00:10:39,263 --> 00:10:41,182 - Está bonito? - Não, está mais do que bonito. 150 00:10:41,307 --> 00:10:43,601 Está denso e brilhante. Quer saber por quê? 151 00:10:43,684 --> 00:10:46,771 Porque estou comendo pectina. Uma colher de chá toda manhã. 152 00:10:46,854 --> 00:10:47,897 Ajuda minhas unhas também. 153 00:10:48,898 --> 00:10:51,525 Sem frutas? Venda a pectina como produto de beleza. 154 00:10:51,734 --> 00:10:54,111 Venda para tratar dor de estômago e azia. 155 00:10:54,236 --> 00:10:55,613 - Ajuda com a azia? - É possível. 156 00:10:55,738 --> 00:10:59,617 Eu apenas preciso que venda. Temos só cinco clientes. 157 00:10:59,742 --> 00:11:03,079 - Preciso que vá de porta em porta. - Talvez seja hora de desistir, Miep. 158 00:11:03,788 --> 00:11:05,164 Venda o negócio. 159 00:11:05,373 --> 00:11:07,667 Meu marido conhece um homem na Alemanha que pode comprar. 160 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 Podemos dividir o lucro entre todos nós. 161 00:11:10,961 --> 00:11:14,173 O Sr. Frank foi embora. Realmente acha que ele vai voltar? 162 00:11:20,554 --> 00:11:21,889 É a sua indenização. Pode ir. 163 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 Estou sendo honesta porque gosto de você... 164 00:11:24,475 --> 00:11:27,395 Pode, por favor, sair antes que eu a tire à força? 165 00:11:42,326 --> 00:11:43,869 Como está, Sra. Diretora? 166 00:11:45,788 --> 00:11:47,873 Ele apenas entrou como se nunca tivesse saído! 167 00:11:49,375 --> 00:11:53,879 Kugler e eu fomos enviados a um campo em Amsterfoort para presos políticos. 168 00:11:55,798 --> 00:12:00,052 Fui liberto pela Cruz Vermelha há alguns dias devido à minha saúde. 169 00:12:01,637 --> 00:12:03,806 Nunca estive tão feliz por ter úlcera. 170 00:12:07,268 --> 00:12:08,310 E os outros? 171 00:12:15,901 --> 00:12:17,903 Não vi nenhum deles desde o dia da prisão. 172 00:12:18,779 --> 00:12:20,364 O campo em que eu estava era ruim. 173 00:12:21,824 --> 00:12:23,701 Não consigo imaginar o lugar para onde foram. 174 00:12:24,702 --> 00:12:25,745 Estou preocupado. 175 00:12:26,912 --> 00:12:27,997 Muito preocupado. 176 00:12:29,498 --> 00:12:30,624 Eles são fortes. 177 00:12:31,625 --> 00:12:32,960 Eles são muito fortes. 178 00:12:35,254 --> 00:12:36,338 Você também é. 179 00:12:37,465 --> 00:12:39,216 Conseguiu manter este lugar funcionando. 180 00:12:41,010 --> 00:12:46,056 Bem, estamos sem dinheiro, e eu acabei de demitir minha melhor vendedora. 181 00:12:47,725 --> 00:12:50,436 - Os aliados vão... - Se disser que eles estão chegando, 182 00:12:50,519 --> 00:12:53,689 eu vou estrangular você. Desculpe, é só que... 183 00:12:54,482 --> 00:12:57,777 Estou ouvindo isso há meses, e eles ignoram Amsterdã completamente, 184 00:12:57,860 --> 00:12:59,570 apenas vão direto para a Alemanha. 185 00:13:00,237 --> 00:13:02,907 Os nazistas daqui sabem que perderam, mas estão bravos, 186 00:13:02,990 --> 00:13:06,285 então estão descontando em nós. E não há comida. 187 00:13:07,077 --> 00:13:08,162 Nenhuma. 188 00:13:09,497 --> 00:13:11,040 Estão reunindo os homens 189 00:13:11,415 --> 00:13:14,919 e os mandando para os campos, então Jan fica dentro de casa. 190 00:13:15,211 --> 00:13:17,647 Agora são só as mulheres que precisam manter tudo funcionando. 191 00:13:17,671 --> 00:13:18,672 Bem... 192 00:13:20,174 --> 00:13:22,802 agora vocês têm um homem velho e doente para ajudar. 193 00:13:23,511 --> 00:13:24,553 Bom. 194 00:13:29,517 --> 00:13:31,060 Eles são fortes, Sr. Kleiman. 195 00:13:33,562 --> 00:13:34,647 Vão sobreviver. 196 00:13:37,441 --> 00:13:38,734 Nós precisamos sobreviver. 197 00:13:44,073 --> 00:13:45,074 Obrigado. 198 00:13:47,868 --> 00:13:48,994 Pode começar. 199 00:14:04,718 --> 00:14:05,803 Você gostou? 200 00:14:10,641 --> 00:14:11,642 Não está ruim. 201 00:14:12,142 --> 00:14:16,689 Alguém me disse que bulbos de tulipas têm mais nutrientes do que batatas. 202 00:14:19,900 --> 00:14:21,318 Um nazista disse isso? 203 00:14:24,613 --> 00:14:25,656 Não gostou? 204 00:14:26,949 --> 00:14:29,827 Bem, é uma sopa de bulbo de tulipa, Miep. 205 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 Sei que precisamos comer algo, mas... 206 00:14:34,123 --> 00:14:36,041 não precisamos fingir que gostamos, precisamos? 207 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Eu gostei. 208 00:14:45,217 --> 00:14:46,427 Sabe do que eu gosto? 209 00:14:48,721 --> 00:14:50,723 Gosto de ver você fingir que gostou. 210 00:15:00,232 --> 00:15:03,652 - Ah, meu Deus, tem gosto de terra. - Tem gosto de terra mesmo. 211 00:15:04,028 --> 00:15:06,780 É como se a terra tivesse estragado. 212 00:15:08,365 --> 00:15:09,992 Estamos comendo terra podre. 213 00:15:14,204 --> 00:15:15,247 Por que está chorando? 214 00:15:16,790 --> 00:15:17,875 Miep. 215 00:15:19,710 --> 00:15:23,005 Desculpe, é que tentei tanto conseguir comida hoje. 216 00:15:23,589 --> 00:15:26,508 - E eu andei por horas... - Apenas relaxe. 217 00:15:26,592 --> 00:15:30,012 De fazenda em fazenda, e então eu usei o resto de jornal 218 00:15:30,137 --> 00:15:32,473 - para fazer esta sopa horrível. - Está tudo bem. 219 00:15:32,556 --> 00:15:36,644 E agora não podemos acender o fogo porque não temos lenha. 220 00:15:38,187 --> 00:15:39,188 Espere aqui. 221 00:15:40,940 --> 00:15:42,024 O que está fazendo? 222 00:15:45,527 --> 00:15:46,570 O que está fazendo? 223 00:15:47,488 --> 00:15:50,741 - Fazendo lenha. - Mas essa é a cadeira da Sra. Stoppelman. 224 00:15:50,824 --> 00:15:51,992 Agora é lenha. 225 00:15:53,369 --> 00:15:55,245 - Jan! - Não. 226 00:15:55,537 --> 00:15:57,623 Não vou ficar sentado vendo minha esposa congelar. 227 00:15:57,873 --> 00:15:59,458 Já é ruim precisar me esconder em casa 228 00:15:59,541 --> 00:16:01,585 enquanto você está fora conseguindo comida. 229 00:16:01,835 --> 00:16:04,755 Vou fazer isso. Preciso fazer algo. Vou fazer isso. 230 00:16:17,643 --> 00:16:20,688 Não vou nem me incomodar em ir para debaixo da mesa. 231 00:16:20,771 --> 00:16:22,898 Quero que uma bomba alemã me acerte. 232 00:16:22,982 --> 00:16:27,027 - Ah, meu Deus. - Não. Jan, estou brincando. 233 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 - Entre, vá para debaixo da mesa. - Não é um ataque aéreo. Olhe. 234 00:16:31,991 --> 00:16:33,158 Não é um ataque. 235 00:16:33,242 --> 00:16:34,868 - Vamos, Miep. Venha. - Jan! 236 00:16:36,412 --> 00:16:39,873 - Miep! Venha. - Espere, o que fazemos? 237 00:16:42,126 --> 00:16:45,212 - É comida! - São os aliados! 238 00:16:48,465 --> 00:16:50,968 - Peguei feijões! - Açúcar! 239 00:16:53,387 --> 00:16:54,388 Chocolate! 240 00:17:12,948 --> 00:17:14,616 OS SOLDADOS DAS FORÇAS HOLANDESAS 241 00:17:14,700 --> 00:17:16,035 SAÚDAM OS SOLDADOS DOS EUA 242 00:17:27,171 --> 00:17:29,256 - Ali. - Certo. Por aqui. 243 00:17:30,049 --> 00:17:31,592 Vamos lá. 244 00:17:48,734 --> 00:17:50,110 Hitler está realmente morto? 245 00:17:50,194 --> 00:17:51,695 Acha que os alemães teriam se rendido 246 00:17:51,779 --> 00:17:52,988 se o desgraçado não estivesse? 247 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 - Acha que ele está morto mesmo? - Muito morto. 248 00:17:58,702 --> 00:17:59,995 Jan! 249 00:18:20,390 --> 00:18:21,433 Olá! 250 00:18:23,227 --> 00:18:25,562 Desculpe, não temos comida sobrando. 251 00:18:26,480 --> 00:18:27,564 Não vim pedir comida. 252 00:18:29,775 --> 00:18:32,778 Meu nome é Jan Gies. Você é... 253 00:18:34,113 --> 00:18:35,280 Therese Van Denberg? 254 00:18:35,614 --> 00:18:36,615 Sou. 255 00:18:36,824 --> 00:18:40,119 Trabalho com os alunos da Universidade de Amsterdã. 256 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 Disseram que eu poderia encontrar Liddy Cohen aqui. 257 00:18:43,622 --> 00:18:47,126 - Não, desculpe. - Você não abrigou uma jovem judia? 258 00:18:51,672 --> 00:18:52,923 Está aqui por Saskia? 259 00:18:53,882 --> 00:18:57,719 Essa é a criança que procuro. 260 00:19:00,722 --> 00:19:01,765 É a Saskia. 261 00:19:03,642 --> 00:19:06,812 A avó dela está voltando para Amsterdã. Ela realmente... 262 00:19:08,230 --> 00:19:09,231 Bem... 263 00:19:10,482 --> 00:19:11,733 Vim levá-la para casa. 264 00:19:19,825 --> 00:19:24,621 - Pedalei por dois dias... - Kugler voltou! Escondeu-se num milharal. 265 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 - Sr. Kugler! - Olá, Miep! 266 00:19:26,874 --> 00:19:28,125 - Oi! - Ele escapou! 267 00:19:28,208 --> 00:19:30,752 - Estava nos contando. - Por favor, continue. 268 00:19:31,336 --> 00:19:35,757 Fui transferido muitas vezes depois que o Kleiman me deixou. 269 00:19:35,966 --> 00:19:37,467 Minha úlcera me tirou de lá. 270 00:19:37,551 --> 00:19:40,762 Eu estava em um campo perto da fronteira alemã, 271 00:19:40,846 --> 00:19:43,265 e, um dia, começaram a nos levar para algum lugar, 272 00:19:43,390 --> 00:19:46,476 e eu pensei: "Antes que eu perceba, estarei na Alemanha de Hitler 273 00:19:46,560 --> 00:19:48,145 - e nunca conseguirei sair." - Uau. 274 00:19:48,228 --> 00:19:50,564 Diferente do Sr. Kleiman, eu não tenho úlcera. 275 00:19:50,647 --> 00:19:52,649 - Tenho úlcera mesmo. - Então... 276 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 Fiquei para trás do grupo e... 277 00:19:56,737 --> 00:20:00,324 - Escondeu-se em um milharal. - Não estou no milharal ainda. 278 00:20:00,407 --> 00:20:03,535 - Primeiro, houve um bombardeio. - Ah, meu Deus! 279 00:20:03,702 --> 00:20:06,872 Os guardas começaram a gritar: "Deitem-se! No chão!" 280 00:20:06,955 --> 00:20:08,040 Então eu deitei. 281 00:20:09,958 --> 00:20:15,547 E eu estava perto de um milharal, então eu fiz assim e... 282 00:20:15,797 --> 00:20:19,301 - Rolou até o milharal! - Exatamente! 283 00:20:19,635 --> 00:20:21,678 E, quando os aviões foram embora, 284 00:20:21,845 --> 00:20:27,226 os guardas começaram a gritar: "Levantem-se", e eu fiquei deitado. 285 00:20:27,601 --> 00:20:28,769 Ficou deitado? 286 00:20:29,186 --> 00:20:33,440 - Até que eu me levantei. - Levantou? 287 00:20:33,732 --> 00:20:34,733 E eu... 288 00:20:35,984 --> 00:20:37,778 andei até a vila mais próxima. 289 00:20:38,403 --> 00:20:43,408 - Achei uma bicicleta e vim para casa. - Ah, meu Deus! 290 00:20:43,492 --> 00:20:46,161 Essa é a coisa mais emocionante que eu já ouvi! 291 00:20:46,245 --> 00:20:49,373 É tão bom ter boas notícias depois de tantos meses de preocupação. 292 00:20:49,456 --> 00:20:52,096 Estou surpresa de que não temos úlcera, nós nos preocupamos demais. 293 00:20:52,125 --> 00:20:54,878 Que fique claro que tenho úlcera mesmo. 294 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 - Sim, bem... - Certo, entendemos. 295 00:20:57,089 --> 00:20:58,715 Olá, Jan. 296 00:20:59,007 --> 00:21:01,343 - Olha quem voltou! - Escondeu-se em um milharal! 297 00:21:01,426 --> 00:21:02,886 - Bem-vindo de volta. - Obrigado. 298 00:21:02,970 --> 00:21:04,137 É ótimo ver você. 299 00:21:07,099 --> 00:21:08,308 O que foi? Algo errado? 300 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 Eu... 301 00:21:14,022 --> 00:21:15,565 Fui buscar a Liddy. 302 00:21:16,984 --> 00:21:18,944 Ela teve difteria há seis meses, 303 00:21:19,444 --> 00:21:22,281 e o pais chamaram o médico, 304 00:21:23,156 --> 00:21:24,408 mas ele sabia... 305 00:21:25,742 --> 00:21:27,661 Sabia que ela não era filha deles, 306 00:21:28,245 --> 00:21:29,788 que estava se escondendo. Ele não... 307 00:21:31,665 --> 00:21:35,294 Ele não queria tratá-la porque era judia. 308 00:21:35,377 --> 00:21:36,503 Ela morreu. 309 00:21:39,381 --> 00:21:41,133 Ela morreu. Sinto muito. 310 00:21:43,844 --> 00:21:46,930 Mas eu tenho boas notícias. 311 00:21:53,145 --> 00:21:55,063 Jan disse que o trem chegaria há uma hora 312 00:21:55,147 --> 00:21:57,107 e que os traria imediatamente para cá. 313 00:21:58,066 --> 00:21:59,746 Não fique de pé. Está me deixando nervosa. 314 00:21:59,818 --> 00:22:00,986 - Sente-se. - Desculpe. 315 00:22:06,366 --> 00:22:08,076 Não disse que a mãe adotiva viria? 316 00:22:09,328 --> 00:22:12,456 Deveríamos pegar mais cadeiras e colocá-las aqui. 317 00:22:17,127 --> 00:22:18,378 Onde estão as cadeiras? 318 00:22:19,463 --> 00:22:20,547 É. Certo. 319 00:22:21,882 --> 00:22:24,926 Essa é a única que restou. Tivemos que usá-las como lenha. 320 00:22:25,594 --> 00:22:27,637 Precisa entender o quão ruim estava aqui. 321 00:22:27,721 --> 00:22:30,557 - Não tinha comida nem fogo... - Preciso? Preciso entender? 322 00:22:30,640 --> 00:22:32,434 Por que sempre sou eu que preciso entender? 323 00:22:33,685 --> 00:22:36,229 Disseram que minha neta Liddy está morta. 324 00:22:36,313 --> 00:22:38,732 Disseram: "Precisa entender, fizemos o melhor que pudemos." 325 00:22:38,815 --> 00:22:41,818 - Eu sei. - Não! Você não sabe o que é perder tudo! 326 00:22:43,028 --> 00:22:46,448 Minha filha, meu genro, minha neta, 327 00:22:46,531 --> 00:22:48,367 sei que é bobagem porque são apenas cadeiras, 328 00:22:48,450 --> 00:22:49,993 mas eram minhas cadeiras. Minhas. 329 00:22:51,745 --> 00:22:52,871 Você não tinha o direito. 330 00:23:00,462 --> 00:23:01,463 Lá vem eles. 331 00:23:03,507 --> 00:23:05,133 Estou suando, estou tão nervosa. 332 00:23:05,801 --> 00:23:09,429 E o e o Kabouter Spillebeen? 333 00:23:09,805 --> 00:23:12,566 Alfred sempre gostou dele. Pode ser uma boa ideia para quebrar o gelo. 334 00:23:12,849 --> 00:23:15,143 Ele é meu neto! Não preciso quebrar o gelo. 335 00:23:15,435 --> 00:23:17,854 Não, claro que não. Está certa. 336 00:23:21,983 --> 00:23:23,985 Desculpe, o trem estava atrasado. 337 00:23:24,778 --> 00:23:25,821 Aqui está ele. 338 00:23:34,788 --> 00:23:36,540 Olá, Alfred. 339 00:23:38,667 --> 00:23:40,252 Lembra-se de mim? 340 00:23:42,546 --> 00:23:45,715 Chamamos ele de Johann. Mas vai se acostumar com Alfred. 341 00:23:46,675 --> 00:23:49,428 Ele é muito doce. Quer dizer "oi"? 342 00:23:50,846 --> 00:23:52,597 Sou sua oma. 343 00:24:02,691 --> 00:24:09,239 Talvez se lembre dele? Você adorava brincar com ele. 344 00:24:11,324 --> 00:24:15,745 Na verdade, um dia você o quebrou em pedacinhos... 345 00:24:16,788 --> 00:24:19,082 e o colamos de volta. 346 00:24:20,333 --> 00:24:21,585 Lembra-se? 347 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 Aqui, pode segurar. 348 00:24:25,464 --> 00:24:26,465 Aí está. 349 00:24:27,757 --> 00:24:31,386 Veja. Consegue ver que colamos ele de volta? 350 00:24:36,600 --> 00:24:38,101 Eu me lembro de você. 351 00:24:55,702 --> 00:24:57,787 A mãe adotiva de Alfred vai ficar aqui esta noite. 352 00:24:58,163 --> 00:24:59,414 Para ajudá-lo a se adaptar. 353 00:25:01,082 --> 00:25:04,878 Vamos sair e dar privacidade a eles.. 354 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Sim. 355 00:25:19,809 --> 00:25:20,852 Meu Deus! 356 00:25:29,152 --> 00:25:30,987 É a letra da Sra. Van Pels. 357 00:25:32,155 --> 00:25:33,740 Veja, o queijo sublinhado. 358 00:25:35,867 --> 00:25:37,244 Posso ouvi-la dizendo isso. 359 00:25:39,538 --> 00:25:42,249 "Não esqueça, Miep. Não esqueça de encontrar queijo." 360 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 Aquela mulher amava queijo. 361 00:25:47,295 --> 00:25:48,380 Ama. 362 00:25:56,012 --> 00:25:58,848 Já faz um mês desde a libertação. 363 00:26:01,059 --> 00:26:04,646 Todos os dias, eu vou trabalhar e acho que vai acontecer. 364 00:26:05,689 --> 00:26:06,982 Que este será o dia. 365 00:26:07,774 --> 00:26:11,736 E a porta se abre e não são eles. Nunca são. 366 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 Ainda é cedo. 367 00:26:15,740 --> 00:26:17,576 Os trens acabaram de voltar a funcionar. 368 00:26:18,910 --> 00:26:19,995 Você verá. 369 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Mais pessoas vão voltar para casa. 370 00:26:26,334 --> 00:26:28,962 AMSTERDÃ 371 00:26:29,129 --> 00:26:32,007 Por favor, permaneçam na fila... 372 00:26:40,515 --> 00:26:42,851 Para auxílios do governo, por favor, fiquem à direita. 373 00:26:45,812 --> 00:26:48,273 - Com licença? - Olá, posso ajudá-la? 374 00:26:48,440 --> 00:26:51,318 Estava em Auschwitz. Depois fui para um campo na Cracóvia. 375 00:26:52,319 --> 00:26:55,423 Disseram que me qualifico para serviços da prefeitura se provar que morei aqui. 376 00:26:55,447 --> 00:26:57,115 - Sim. - Eu não tenho documentos. 377 00:26:57,198 --> 00:27:00,619 Está bem. Você é de Amsterdã? 378 00:27:01,202 --> 00:27:05,498 - Sim. - E tem algum contato aqui? 379 00:27:07,000 --> 00:27:08,585 Não. Meus pais faleceram. 380 00:27:10,253 --> 00:27:11,463 Eu sinto muito. 381 00:27:13,632 --> 00:27:16,843 Se puder esperar, minha colega Lena vai pegar seus dados 382 00:27:16,926 --> 00:27:18,470 e colocá-la no sistema, certo? 383 00:27:19,471 --> 00:27:20,597 Obrigada. 384 00:27:27,771 --> 00:27:28,855 Com licença? 385 00:27:30,398 --> 00:27:34,110 Posso perguntar se, em Auschwitz, você conheceu a família Frank? 386 00:27:34,653 --> 00:27:35,987 Otto e Edith Frank? 387 00:27:36,237 --> 00:27:38,073 Ou as filhas deles, Anne e Margot? 388 00:27:39,282 --> 00:27:42,452 - Não, desculpe. - Certo. Obrigado. 389 00:27:46,706 --> 00:27:47,832 Passageiros de... 390 00:27:49,959 --> 00:27:53,129 devem chegar na plataforma em 15 minutos. 391 00:27:54,089 --> 00:27:55,131 Max. 392 00:27:56,925 --> 00:27:58,009 Max! 393 00:27:59,761 --> 00:28:00,761 Miep! 394 00:28:01,221 --> 00:28:02,389 Miep, venha aqui fora! 395 00:28:03,181 --> 00:28:04,265 Miep! 396 00:28:08,436 --> 00:28:09,479 Miep. 397 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 - Venha aqui! Saia! - O que aconteceu? 398 00:28:16,820 --> 00:28:17,987 Otto está voltando. 399 00:28:19,823 --> 00:28:21,116 - O quê? - Sim. 400 00:28:21,241 --> 00:28:23,827 - Sim. Encontrei Max na estação. - Espere. Max? 401 00:28:23,993 --> 00:28:26,287 Max Stoppelman. Ele voltou. 402 00:28:26,705 --> 00:28:28,998 Disse que viu alguém que conhecia em Auschwitz... 403 00:28:29,124 --> 00:28:30,333 Max estava em Auschwitz? 404 00:28:30,750 --> 00:28:34,879 Sim, ele viu alguém que conhecia Otto, disse que ele sobreviveu e está voltando. 405 00:28:34,963 --> 00:28:38,049 - Espere, quem? Quem Max encontrou? - Eu não sei. 406 00:28:38,133 --> 00:28:40,027 - Mas conhecia Otto. - Não podemos ser otimistas. 407 00:28:40,051 --> 00:28:42,053 Não sabemos quem disse isso. Foi indiretamente. 408 00:28:42,178 --> 00:28:44,806 É verdade desta vez. Ele está voltando. 409 00:28:45,849 --> 00:28:46,891 Ele está voltando. 410 00:29:16,629 --> 00:29:17,714 Sr. Frank. 411 00:29:22,218 --> 00:29:24,929 Olá, Miep, Jan. 412 00:29:28,308 --> 00:29:29,601 Venha, entre. 413 00:29:31,978 --> 00:29:33,062 Entre. 414 00:29:38,860 --> 00:29:41,112 Ele está cumprimentando os trabalhadores do armazém. 415 00:29:42,655 --> 00:29:44,324 Não perguntem sobre ninguém. 416 00:29:44,824 --> 00:29:46,951 Ele sabe? Contou para você? 417 00:29:51,748 --> 00:29:52,999 A Sra. Frank faleceu... 418 00:29:56,085 --> 00:29:57,545 e o Sr. Van Pels também. 419 00:29:59,380 --> 00:30:01,633 Ele não sabe mais do Dr. Pfeffer e da Sra. Van Pels, 420 00:30:01,716 --> 00:30:04,385 mas não estavam bem, então ele não está otimista. 421 00:30:04,719 --> 00:30:07,514 Mas temos motivo para ter esperanças por Peter e pelas meninas. 422 00:30:08,014 --> 00:30:09,349 Peter estava com ele em Auschwitz 423 00:30:09,432 --> 00:30:12,060 e foi levado pelos nazistas pouco antes da libertação. 424 00:30:12,185 --> 00:30:14,938 As meninas estavam em Bergen-Belsen, um campo de trabalho, 425 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 não de extermínio, então é uma ótima notícia. 426 00:30:18,066 --> 00:30:20,652 E são fortes. Vamos encontrá-los. 427 00:30:21,736 --> 00:30:25,156 Todo dia, a Cruz Vermelha coloca listas com quem voltou dos campos, 428 00:30:25,240 --> 00:30:27,116 e eu tenho cópias. 429 00:30:28,535 --> 00:30:31,538 Aqui. Bep, leia as listas e veja se encontra alguém 430 00:30:31,621 --> 00:30:33,122 - que estava em Bergen-Belsen. - Sim. 431 00:30:33,206 --> 00:30:34,749 Divida-os e escreveremos cartas 432 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 perguntando se sabem sobre Anne e Margot. 433 00:30:37,460 --> 00:30:38,837 Jan vai ficar de olho na estação, 434 00:30:38,920 --> 00:30:41,172 e vamos continuar checando as listas. 435 00:30:41,381 --> 00:30:45,677 Miep ficou mandona enquanto estive fora. 436 00:30:47,011 --> 00:30:49,472 Sim, ela ficou. 437 00:30:52,267 --> 00:30:55,186 - É bom tê-lo de volta, senhor. - Muito bom. 438 00:31:06,364 --> 00:31:12,328 Estou de coração partido e sinto falta da minha família, mas estou aqui. 439 00:31:17,458 --> 00:31:19,294 E é devido a todos vocês. 440 00:31:44,152 --> 00:31:45,153 Eu já os odeio. 441 00:31:45,236 --> 00:31:46,996 - Miep, pare. Está tudo bem. - Não, não está. 442 00:31:47,071 --> 00:31:49,991 Estão morando em seu apartamento. É seu. Devia tê-lo de volta. 443 00:31:50,408 --> 00:31:52,911 Pode fazer algo? A prefeitura devia fazer algo. 444 00:31:53,036 --> 00:31:55,163 Não sabemos o que fazer com quem está voltando. 445 00:31:55,246 --> 00:31:57,874 Vou dizer o que fazer. Dê os apartamentos de volta aos donos. 446 00:32:00,710 --> 00:32:02,545 - Podemos ajudá-los? - Olá. 447 00:32:03,254 --> 00:32:05,632 - Sou Otto Frank. - Estão morando no apartamento dele. 448 00:32:05,715 --> 00:32:06,716 - Miep! - Miep! 449 00:32:06,799 --> 00:32:09,177 Nos mudamos há seis meses. Ninguém nos disse. 450 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 Terá que falar com o senhorio. 451 00:32:11,429 --> 00:32:12,889 Não, vocês não entenderam, 452 00:32:12,972 --> 00:32:15,475 não quero que se mudem, quero fazer um pedido. 453 00:32:18,394 --> 00:32:23,149 Essas são minhas filhas, Anne e Margot. 454 00:32:23,900 --> 00:32:25,443 Quando voltarem a Amsterdã, 455 00:32:25,526 --> 00:32:27,445 virão aqui, pois era a casa delas. 456 00:32:28,529 --> 00:32:33,576 Por favor, diga a elas: "Seu pai está bem. Está na casa da Miep". 457 00:32:34,452 --> 00:32:39,582 Aqui, escreva para não esquecer. "Seu pai está bem. Está na casa da Miep". 458 00:33:12,407 --> 00:33:14,075 Passageiros da Cracóvia... 459 00:33:23,418 --> 00:33:24,419 Obrigado. 460 00:33:26,421 --> 00:33:30,258 Por favor, não temos mais informações além do que está nas listas. 461 00:33:30,591 --> 00:33:33,344 - Com licença, qual lista é essa? - Mortes confirmadas. 462 00:33:35,596 --> 00:33:36,639 Desculpe. 463 00:33:36,806 --> 00:33:41,811 CRUZ VERMELHA 464 00:33:45,857 --> 00:33:48,276 As meninas não estão aqui. 465 00:33:58,911 --> 00:34:05,585 "Van Pels, Peter. 5 de maio de 1945, em Mauthausen." 466 00:34:28,232 --> 00:34:31,986 Hermann Van Pels começou como meu sócio, 467 00:34:32,445 --> 00:34:34,947 mas se tornou meu amigo. 468 00:34:36,449 --> 00:34:39,368 A última vez que o vi, ele não estava nada bem. 469 00:34:40,536 --> 00:34:45,041 Ele foi escolhido para ir para esquerda, e eu, para a direita e... 470 00:34:46,751 --> 00:34:50,171 Depois que ele se foi, fiquei muito próximo de Peter. 471 00:34:51,214 --> 00:34:54,967 E ele cuidou de mim como faria com seu pai. 472 00:34:57,345 --> 00:35:01,599 Alguns dias antes da libertação, ele veio falar comigo. 473 00:35:02,433 --> 00:35:06,813 Queriam que todos que estavam lá saíssem. Uma saída forçada. 474 00:35:07,897 --> 00:35:09,857 Ele tinha medo de que, se eu ficasse, me matariam. 475 00:35:09,899 --> 00:35:13,611 Mas eu disse a ele que não poderia ir porque eu estava muito doente. 476 00:35:15,655 --> 00:35:18,491 E nos despedimos. 477 00:35:21,244 --> 00:35:22,703 O Peter era um bom homem. 478 00:35:26,666 --> 00:35:31,671 Ele era um filho forte, corajoso e amoroso. 479 00:35:32,338 --> 00:35:37,760 E eu sei que o pai dele gostaria que recitássemos o Kadish para ele. 480 00:36:27,560 --> 00:36:28,686 O que está pensando? 481 00:36:30,271 --> 00:36:33,482 - Pensando em você, na verdade. - O que sobre mim? 482 00:36:35,109 --> 00:36:36,986 Que eu não sei sua cor favorita. 483 00:36:37,153 --> 00:36:38,154 Vermelho. 484 00:36:39,572 --> 00:36:41,616 - Eu ia chutar que era amarelo. - Amarelo? 485 00:36:41,866 --> 00:36:43,117 - Sim. - Está louco? 486 00:36:43,826 --> 00:36:44,952 É engraçado, não é? 487 00:36:45,995 --> 00:36:49,832 Quando estamos com alguém por tanto tempo, conhecemos o coração, a alma da pessoa 488 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 e sabemos o que ela pensa antes dela mesma. 489 00:36:53,336 --> 00:36:56,756 - Mas não sabemos a cor favorita dela. - O que estou pensando? 490 00:36:59,800 --> 00:37:03,262 Que não quer ir para casa ainda porque o Sr. Frank está lá 491 00:37:03,846 --> 00:37:07,642 e odeia vê-lo triste, e é assim que ele está. 492 00:37:07,934 --> 00:37:11,437 E então, você gostaria de dar outra volta no parque. 493 00:37:15,942 --> 00:37:17,151 Qual a sua cor favorita? 494 00:37:18,778 --> 00:37:22,031 - Vamos. Você sabe. É óbvio. - É? 495 00:37:22,323 --> 00:37:24,909 Sim. Eu grito essa cor. 496 00:37:25,451 --> 00:37:28,412 Grito para todos. Essa cor é minha herança. 497 00:37:29,747 --> 00:37:33,584 - Laranja. - Sim! Sou um homem holandês! 498 00:37:36,379 --> 00:37:39,382 E você é um pouco ruivo. 499 00:37:41,050 --> 00:37:43,427 Para ver o quanto eu gosto dessa cor! 500 00:37:44,262 --> 00:37:46,347 Com licença? 501 00:37:47,556 --> 00:37:51,394 Desculpe. Sim, é você. Você nos ajudou. 502 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 - Desculpe, eu... - Na igreja. 503 00:37:53,729 --> 00:37:56,524 Você trouxe uma foto do nosso menino, Nathan. 504 00:37:56,607 --> 00:37:59,068 É ele. Ali, aquele é Nathan. 505 00:37:59,694 --> 00:38:03,572 Nós nos reunimos há um mês. Tem sido ótimo. 506 00:38:04,240 --> 00:38:05,574 Estamos tão gratos. 507 00:38:06,534 --> 00:38:10,204 Desculpe incomodá-los, mas ele salvou nossa família. 508 00:38:10,288 --> 00:38:13,374 Não, está tudo bem. É ótimo. 509 00:38:14,333 --> 00:38:17,420 Bem, obrigado. Obrigado por tudo. 510 00:38:19,714 --> 00:38:21,549 - Adorei vê-los novamente. - Obrigado. 511 00:38:22,800 --> 00:38:24,343 - Tchau, Nathan. - Tchau. 512 00:38:33,894 --> 00:38:34,979 Outra volta? 513 00:38:40,943 --> 00:38:42,028 Bom dia! 514 00:38:42,820 --> 00:38:46,657 - Olhe o que eu achei! Café de verdade. - Ah, Bep. 515 00:38:47,366 --> 00:38:48,409 Comprei com o dinheiro 516 00:38:48,492 --> 00:38:50,703 que era para a tinta da máquina de escrever. 517 00:38:50,786 --> 00:38:52,538 Bep! Como vou preencher as faturas? 518 00:38:52,663 --> 00:38:54,165 Este cheiro é extraordinário. 519 00:38:55,374 --> 00:38:58,210 - Certo. Vou preencher as faturas à mão. - Não. Vá. 520 00:38:58,294 --> 00:39:00,629 Farei o café. Não gosto do jeito que faz. 521 00:39:00,713 --> 00:39:02,381 Coloca muito leite e sempre está frio. 522 00:39:03,007 --> 00:39:06,135 - Todos esses anos, e agora você fala. - Temperatura é importante, Miep. 523 00:39:10,473 --> 00:39:12,993 - As correspondências estão na sua mesa. - Algo da Cruz Vermelha? 524 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Não, acho que não. 525 00:39:16,812 --> 00:39:19,607 - Posso ajudá-la? - Estou procurando por Otto Frank. 526 00:39:20,107 --> 00:39:22,693 - Ele está esperando você? - Não. 527 00:39:24,945 --> 00:39:28,616 Eu conheci as filhas dele em Bergen-Belsen. 528 00:39:29,992 --> 00:39:31,869 Eu recebi esta carta... 529 00:39:33,412 --> 00:39:34,914 perguntando por informações. 530 00:39:36,374 --> 00:39:37,666 Eu tenho informações. 531 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Elas estão... 532 00:39:43,923 --> 00:39:45,758 Está quase pronto. Mais cinco... 533 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 Foi uma boa amiga para elas. 534 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 Melhorou a vida delas. 535 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 Todos melhoramos. E elas sabiam. 536 00:40:13,327 --> 00:40:14,912 Podemos nos consolar com isso. 537 00:40:17,164 --> 00:40:21,252 Durante os dois anos que estiveram aqui, sabiam que as pessoas se preocupavam. 538 00:40:22,378 --> 00:40:23,712 Sabiam que importavam. 539 00:40:28,676 --> 00:40:31,887 A primeira vez que Anne veio ao escritório, ela tinha só cinco anos. 540 00:40:34,306 --> 00:40:37,768 Sentou na minha mesa e começou a brincar com a máquina de escrever. 541 00:40:37,852 --> 00:40:41,814 Eu lembro. Ela estava usando um casaco branco felpudo. Eu estava preocupado 542 00:40:41,897 --> 00:40:43,774 - que fosse manchá-lo com tinta. - Sim. 543 00:40:43,858 --> 00:40:45,234 Achei que a mãe diria algo, mas... 544 00:40:45,317 --> 00:40:47,236 Não se podia dizer nada à Anne. 545 00:40:48,154 --> 00:40:50,781 Ela era sempre tão Anne. 546 00:40:51,157 --> 00:40:52,241 É mesmo. 547 00:40:53,742 --> 00:40:55,327 Ela era sempre tão Anne... 548 00:40:56,787 --> 00:40:59,498 e Margot era sempre tão Margot. 549 00:41:01,667 --> 00:41:05,421 Margot seguia a mãe como uma sombra. Era tão educada. 550 00:41:06,881 --> 00:41:09,633 Ela bebia o leite quente que eu dava e dizia: "Obrigada" 551 00:41:09,967 --> 00:41:12,261 com uma voz doce, 552 00:41:12,970 --> 00:41:15,306 enquanto Anne mexia na máquina como se precisasse 553 00:41:15,389 --> 00:41:17,558 escrever todos os seus pensamentos de uma vez só. 554 00:41:20,352 --> 00:41:21,437 O diário dela. 555 00:42:06,482 --> 00:42:08,442 - Sr. Frank. - Agora não, Miep. 556 00:42:10,486 --> 00:42:12,530 - Eu gostaria de... - Por favor... 557 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 agora não. 558 00:42:25,209 --> 00:42:26,335 Eu estava guardando... 559 00:42:28,087 --> 00:42:29,129 para ela... 560 00:42:31,882 --> 00:42:33,008 Fique com o senhor. 561 00:43:39,950 --> 00:43:41,160 IDENTIFICAÇÃO OBRIGATÓRIA PARE 562 00:43:45,456 --> 00:43:48,167 {\an8}HAJA O QUE HOUVER DEVEMOS CONTINUAR JUNTOS 563 00:44:28,749 --> 00:44:29,958 Elas não vão voltar. 564 00:44:31,752 --> 00:44:33,003 Todos morreram. 565 00:44:49,395 --> 00:44:51,605 Achei que tinha sido salva por um motivo. 566 00:44:53,982 --> 00:44:57,194 Pensei que talvez fosse por isso que não morri. 567 00:44:58,696 --> 00:45:02,199 E o motivo de minha mãe ter me mandado para Amsterdã. 568 00:45:04,535 --> 00:45:10,249 Achei que talvez eu devesse estar aqui para que as meninas sobrevivessem. 569 00:45:10,958 --> 00:45:12,251 - Miep. - Viu, você não sabe 570 00:45:12,334 --> 00:45:14,128 o que estou pensando o tempo todo. 571 00:45:16,588 --> 00:45:20,592 Não sabe que estive pensando que elas tinham que voltar... 572 00:45:21,927 --> 00:45:24,638 porque aí minha existência faria sentido. 573 00:45:31,019 --> 00:45:32,396 Faz sentido para mim. 574 00:45:37,109 --> 00:45:42,072 Não sabemos o motivo de uma pessoa ser poupada e outra, não. 575 00:45:44,408 --> 00:45:50,205 Tudo o que podemos fazer é escolher todos os dias fazer algo bom. 576 00:45:52,082 --> 00:45:53,333 Você fez essa escolha... 577 00:45:54,918 --> 00:45:55,961 todos os dias. 578 00:45:58,547 --> 00:46:00,007 Isso é tudo que temos controle. 579 00:46:01,467 --> 00:46:05,554 Maçãs, cenouras, queijo. 580 00:46:08,724 --> 00:46:10,726 E ir lá para cima quando era difícil. 581 00:46:18,901 --> 00:46:22,613 - Acabou o expediente, onde ele está? - Ainda no escritório, provavelmente. 582 00:46:22,696 --> 00:46:24,573 E se ele se jogou no canal? 583 00:46:24,698 --> 00:46:28,786 Ou na frente de um bonde? Ou está vagando por aí sozinho, 584 00:46:28,869 --> 00:46:30,871 porque não tem mais ninguém, todos estão mortos. 585 00:46:30,996 --> 00:46:33,457 Não devia ter dado o diário, devia ter esperado. 586 00:46:33,540 --> 00:46:36,835 Não, você devia. Fez a coisa certa. 587 00:46:38,128 --> 00:46:40,339 Foi gentil, ele sabe disso. 588 00:46:44,176 --> 00:46:45,260 Sr. Frank? 589 00:47:11,203 --> 00:47:12,329 Você leu isso? 590 00:47:15,165 --> 00:47:16,500 Não tinha ideia... 591 00:47:20,629 --> 00:47:22,130 As coisas que ela escreveu... 592 00:47:25,133 --> 00:47:27,219 o jeito que escreveu e como pensava. 593 00:47:28,846 --> 00:47:32,432 Sabia que ela era rápida e inteligente, mas ela era... 594 00:47:39,022 --> 00:47:40,649 Sinto como se não a conhecesse. 595 00:47:45,863 --> 00:47:49,658 Nós nos escondemos como uma família, mas ela estava se escondendo também. 596 00:47:50,951 --> 00:47:55,873 Escondendo uma parte de si mesma que talvez não quisesse que eu visse. 597 00:47:58,876 --> 00:48:00,335 Mas estou tão feliz por ter visto. 598 00:48:02,588 --> 00:48:03,630 Obrigado, Miep. 599 00:48:09,678 --> 00:48:11,013 Foi como... 600 00:48:13,015 --> 00:48:14,349 poder vê-la crescer. 601 00:48:23,066 --> 00:48:24,151 E você guardou isso. 602 00:48:28,030 --> 00:48:29,156 E me deu. 603 00:48:30,991 --> 00:48:31,992 Obrigado. 604 00:48:47,257 --> 00:48:48,342 Obrigado. 605 00:49:05,525 --> 00:49:07,110 Quero que fique conosco. 606 00:49:08,528 --> 00:49:09,905 Vamos nos mudar. 607 00:49:11,782 --> 00:49:13,325 Queremos que more conosco. 608 00:49:14,034 --> 00:49:17,913 Precisa que vir conosco. E podemos falar sobre elas... 609 00:49:19,122 --> 00:49:22,334 o quanto quiser, mas podemos. 610 00:49:23,835 --> 00:49:25,003 Por favor, Sr. Frank. 611 00:49:28,382 --> 00:49:29,466 Obrigado. 612 00:49:31,593 --> 00:49:33,887 Mas, primeiro, tem que me chamar de Otto. 613 00:49:36,390 --> 00:49:37,432 Obrigado. 614 00:49:47,192 --> 00:49:49,111 - Pastinacas... - Pastinacas. 615 00:49:49,194 --> 00:49:51,571 {\an8}...cenouras, batatas, caldo de frango. 616 00:49:51,655 --> 00:49:55,242 {\an8}OTTO FRANK FOI O ÚNICO MORADOR DO ANEXO QUE SOBREVIVEU. 617 00:49:57,953 --> 00:50:03,333 {\an8}ELE VIVEU COM MIEP E JAN PELOS SETE ANOS SEGUINTES. 618 00:50:06,128 --> 00:50:09,715 {\an8}MIEP E JAN TIVERAM UM FILHO, PAUL. 619 00:50:09,798 --> 00:50:13,552 {\an8}OTTO CONTINUOU PRÓXIMO DELES ATÉ O SEU FALECIMENTO. 620 00:50:16,221 --> 00:50:19,891 {\an8}OTTO PUBLICOU O DIÁRIO DE ANNE, 621 00:50:19,975 --> 00:50:23,687 {\an8}O QUAL COMOVEU O MUNDO COM SUA MENSAGEM DE ESPERANÇA E RESILIÊNCIA. 622 00:50:26,356 --> 00:50:31,862 {\an8}MIEP VIVEU ATÉ OS 100 ANOS. 623 00:50:34,740 --> 00:50:41,621 {\an8}ELA APRECIAVA SEU PAPEL EM AJUDAR A LEVAR A MENSAGEM DE ANNE ÀS PESSOAS. 624 00:50:44,791 --> 00:50:48,420 {\an8}ELA AMAVA, SOBRETUDO, FALAR COM OS JOVENS, 625 00:50:48,503 --> 00:50:53,175 {\an8}OS QUAIS INSPIROU A LUTAR POR UM MUNDO MELHOR. 626 00:50:58,680 --> 00:51:03,393 ELA FREQUENTEMENTE TERMINAVA SUAS CONVERSAS COM ESTA CITAÇÃO: 627 00:51:08,106 --> 00:51:14,029 {\an8}"ATÉ UMA SECRETÁRIA, UMA DONA DE CASA OU UM ADOLESCENTE PODEM, 628 00:51:14,112 --> 00:51:18,784 {\an8}DENTRO DE SUAS LIMITAÇÕES, ACENDER UMA PEQUENA LUZ NUMA SALA ESCURA." 629 00:53:38,465 --> 00:53:40,467 Legendas: Aurora Guilherme 45382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.