Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,711
ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,794 --> 00:00:03,878
Não se mexa.
3
00:00:04,045 --> 00:00:05,880
Sabemos que estão escondendo judeus aqui.
4
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
- Max?
- Preciso de ajuda.
5
00:00:09,801 --> 00:00:10,969
Ninguém se mexe!
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,138
Te vejo depois da guerra.
7
00:00:13,680 --> 00:00:16,975
Os nazistas estão levando
mais pessoas a cada dia.
8
00:00:17,308 --> 00:00:21,146
Estou com um mau pressentimento, Miep.
Não paro de pensar nisso.
9
00:00:21,312 --> 00:00:22,355
Abra.
10
00:00:25,692 --> 00:00:28,236
- Não, espere!
- São só vocês dois?
11
00:00:28,319 --> 00:00:29,320
- Espere.
- Há...
12
00:00:29,404 --> 00:00:30,405
Você é de Viena!
13
00:00:30,488 --> 00:00:31,489
Sou de Viena também.
14
00:00:31,573 --> 00:00:33,653
Por que está fazendo isso?
O que faço com você agora?
15
00:00:33,700 --> 00:00:35,035
Por favor, só as garotas.
16
00:00:35,785 --> 00:00:37,746
Você pode ficar.
Estou te fazendo um favor.
17
00:00:37,871 --> 00:00:40,707
Este é o plano. Suborno.
Vamos comprar os Frank de volta.
18
00:00:41,082 --> 00:00:42,322
Precisaremos de muito dinheiro.
19
00:00:42,876 --> 00:00:45,795
Se eu não tentar fazer tudo que posso...
20
00:00:46,796 --> 00:00:48,840
não vou aguentar viver.
21
00:00:54,179 --> 00:00:56,931
INSPIRADO EM FATOS REAIS.
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
22
00:00:57,015 --> 00:00:59,851
FORAM CRIADOS OU ALTERADOS
PARA FINS DRAMÁTICOS.
23
00:01:26,044 --> 00:01:27,128
Olá.
24
00:01:27,754 --> 00:01:30,131
- Estou procurando um oficial nazista.
- Nome?
25
00:01:31,007 --> 00:01:32,509
O meu? Ou o dele?
26
00:01:32,592 --> 00:01:36,054
Eu não sei o nome dele.
Ele é alto, ruivo...
27
00:01:36,137 --> 00:01:39,808
O que quer que eu faça?
Saia verificando as cores de cabelo?
28
00:01:39,891 --> 00:01:42,977
Ele estava encarregado de uma prisão,
há dois dias em Prinsengracht, 263.
29
00:01:43,061 --> 00:01:44,437
Preciso falar com ele, é urgente.
30
00:01:45,063 --> 00:01:46,606
Senhor. Bom dia!
31
00:01:46,981 --> 00:01:48,233
Posso ajudá-lo?
32
00:01:48,316 --> 00:01:50,068
Pode me conseguir uma cela.
33
00:01:50,151 --> 00:01:51,311
Estamos trazendo mais judeus.
34
00:01:51,444 --> 00:01:53,947
Disseram-me que as celas
do andar de baixo estão cheias.
35
00:01:54,030 --> 00:01:56,116
Sim, estão tentando processar os presos
36
00:01:56,241 --> 00:01:57,534
para poderem ser transferidos.
37
00:01:57,659 --> 00:01:58,952
"Tentando"?
38
00:02:00,120 --> 00:02:01,371
Como assim?
39
00:02:01,454 --> 00:02:02,705
Basta processá-los.
40
00:02:02,831 --> 00:02:04,290
Sim, falei errado...
41
00:02:19,013 --> 00:02:20,014
O que está fazendo aqui?
42
00:02:21,141 --> 00:02:23,226
Sei que meus amigos estão presos aqui.
43
00:02:24,435 --> 00:02:27,856
Esta bolsa contém muito dinheiro.
44
00:02:29,524 --> 00:02:31,985
Se os deixar ir, é tudo seu.
45
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
Meus amigos primeiro.
46
00:02:43,121 --> 00:02:44,247
Poderia prendê-la.
47
00:02:44,414 --> 00:02:46,541
Teria que explicar
por que não me prendeu aquele dia.
48
00:02:46,624 --> 00:02:48,042
Como ousa falar assim comigo?
49
00:02:48,126 --> 00:02:49,502
Como você explicaria?
50
00:02:50,753 --> 00:02:56,467
"Ela é de Viena, eu também.
Então a vi como uma pessoa. Tive pena."
51
00:02:56,759 --> 00:02:58,887
- Vá embora.
- Tenha pena dos meus amigos.
52
00:03:00,597 --> 00:03:05,435
Entendo que é um grande risco para você.
Mas eles também são pessoas.
53
00:03:05,935 --> 00:03:11,983
São pais, mães e crianças. Crianças.
54
00:03:14,110 --> 00:03:16,070
Os aliados estão chegando,
55
00:03:16,654 --> 00:03:19,240
e você será preso em breve.
56
00:03:20,116 --> 00:03:22,702
Não gostaria que eu falasse bem
de você no julgamento?
57
00:03:23,661 --> 00:03:29,125
"No fim, ele fez a coisa certa.
Salvou a vida de oito pessoas."
58
00:03:30,376 --> 00:03:32,420
Silberbauer,
onde estão os papéis da transferência
59
00:03:32,503 --> 00:03:33,880
dos oito judeus que prendeu?
60
00:03:34,881 --> 00:03:36,257
Senhor, estou trabalhando neles.
61
00:03:37,091 --> 00:03:38,092
Está?
62
00:03:38,635 --> 00:03:41,095
Parece que você está ocupado.
63
00:03:42,180 --> 00:03:43,223
Quem é você?
64
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Ela está indo embora.
65
00:03:47,060 --> 00:03:48,186
Bom.
66
00:03:48,269 --> 00:03:52,065
Os papéis da transferência em uma hora.
67
00:03:52,232 --> 00:03:53,691
Sim, senhor!
68
00:03:58,780 --> 00:04:01,282
- Precisa ir.
- Meus amigos...
69
00:04:03,159 --> 00:04:05,453
- Não.
- Estou lhe implorando.
70
00:04:05,578 --> 00:04:07,830
Eu não a prendi naquele dia
porque você não importa.
71
00:04:10,416 --> 00:04:12,877
Você não é relevante. Agora, vá.
72
00:04:25,598 --> 00:04:30,812
Senhor? Com licença, eu o ouvi dizer
73
00:04:30,895 --> 00:04:33,481
que as celas estão cheias,
e eu acho que posso ajudar.
74
00:04:34,190 --> 00:04:36,901
Seu subordinado trouxe recentemente
um grupo de pessoas
75
00:04:36,985 --> 00:04:43,283
que eu ficaria feliz em pagar a soltura.
Não direi a ninguém. Estará protegido.
76
00:04:44,242 --> 00:04:46,744
Desculpe, quem você disse que é?
77
00:04:47,036 --> 00:04:51,666
Sou uma amiga de dez pessoas muito boas
que estão presas lá embaixo.
78
00:04:52,292 --> 00:04:55,128
- Judeus?
- A maioria, sim.
79
00:04:55,253 --> 00:04:57,505
Bem, então não são boas pessoas, são?
80
00:04:58,798 --> 00:05:01,592
Esta bolsa contém muito dinheiro.
81
00:05:01,676 --> 00:05:03,511
- É sua se...
- Está me subornando?
82
00:05:04,429 --> 00:05:06,556
Está subornando um oficial
para libertar judeus?
83
00:05:06,639 --> 00:05:10,852
Um deles foi um oficial
na Grande Guerra, Otto Frank.
84
00:05:10,935 --> 00:05:13,438
Ele foi um tenente condecorado, procure-o.
85
00:05:15,648 --> 00:05:16,649
Deixe-me ver o dinheiro.
86
00:05:26,117 --> 00:05:27,201
Você...
87
00:05:28,494 --> 00:05:30,705
Retire esta mulher do prédio, por favor.
88
00:05:30,955 --> 00:05:32,540
O quê?
89
00:05:32,623 --> 00:05:36,294
Onde está sua consciência?
Onde está sua moral?
90
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
Solte...
91
00:05:39,505 --> 00:05:40,715
Deixe-me ir!
92
00:05:43,509 --> 00:05:45,470
Miep. Miep, venha.
93
00:05:45,720 --> 00:05:48,723
Mas você não era para vir aqui.
94
00:05:48,806 --> 00:05:50,391
Estava ficando louco em casa.
95
00:05:50,767 --> 00:05:52,602
Tive medo de que fossem prendê-la também.
96
00:05:52,685 --> 00:05:56,189
- Ia entrar e procurar por você.
- Eles pegaram o dinheiro.
97
00:05:56,606 --> 00:05:59,901
- Agora eles têm nossos amigos e dinheiro.
- Ei! Não chore.
98
00:05:59,984 --> 00:06:01,027
- Eles estão lá.
- Não.
99
00:06:01,110 --> 00:06:02,362
Estão lá e não posso ajudá-los.
100
00:06:02,487 --> 00:06:04,487
Não deixe que a vejam chorar, por favor.
Não deixe.
101
00:06:04,572 --> 00:06:05,740
- Certo?
- Rápido.
102
00:06:05,823 --> 00:06:07,343
- Temos mais três coletas hoje.
- Vamos.
103
00:06:07,367 --> 00:06:08,409
Espere.
104
00:06:08,493 --> 00:06:09,535
A.PULS. AMSTERDÃ
105
00:06:09,619 --> 00:06:12,246
É a Puls. Certo. Temos que ir.
106
00:06:12,330 --> 00:06:14,082
Temos que pegar tudo antes que levem.
107
00:06:14,165 --> 00:06:15,375
- Certo. Vamos.
- Sim.
108
00:06:17,835 --> 00:06:18,878
Bep!
109
00:06:20,088 --> 00:06:21,339
Não tinha certeza se devia vir.
110
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Você tem as chaves do anexo?
111
00:06:23,716 --> 00:06:25,802
Sei que os nazistas levaram,
mas fiz uma cópia.
112
00:06:25,885 --> 00:06:28,679
Estava com o Sr. Kleiman.
Mas os nazistas disseram para não subir.
113
00:06:28,763 --> 00:06:30,515
- Vamos ver na mesa do Kleiman.
- Sim.
114
00:06:34,268 --> 00:06:36,979
Espere. Ele as escondeu em um arquivo.
115
00:06:37,063 --> 00:06:39,273
Ele tinha um sistema, lembra?
Caçoamos dele.
116
00:06:39,565 --> 00:06:40,608
Ah, sim.
117
00:06:41,484 --> 00:06:46,447
A chave para o coração dele.
Pizza, gráfico de pizza...
118
00:06:47,615 --> 00:06:48,908
Florence Nightingale!
119
00:06:49,992 --> 00:06:52,429
- Como chegaram a Florence Nightingale?
- Florence Nightingale
120
00:06:52,453 --> 00:06:56,541
inventou o gráfico de pizza
ou algo assim. Não sei. Ele é estranho.
121
00:06:58,751 --> 00:06:59,836
Achei.
122
00:07:00,545 --> 00:07:02,338
- Mas os nazistas disseram...
- Bep, vamos.
123
00:07:10,680 --> 00:07:11,806
Não devíamos estar aqui.
124
00:07:11,931 --> 00:07:14,976
Precisamos achar os objetos de valor
e escondê-los antes que a Puls chegue.
125
00:07:15,059 --> 00:07:17,019
Podemos fazer isso mais rápido
trabalhando juntos.
126
00:07:24,444 --> 00:07:26,779
Vou ver lá em cima.
Vocês dois, vejam nos quartos.
127
00:08:31,260 --> 00:08:32,303
Miep!
128
00:08:33,846 --> 00:08:35,181
Estou escrevendo sobre todos.
129
00:08:48,819 --> 00:08:50,738
Esvaziaram a maleta do Sr. Frank.
130
00:08:51,948 --> 00:08:55,660
Para roubar os objetos de valor.
Não sobrou muita coisa.
131
00:08:56,452 --> 00:08:58,454
Levaram toda a prata e o dinheiro.
132
00:09:15,137 --> 00:09:16,180
Espere.
133
00:09:17,265 --> 00:09:19,433
Espere, é o diário da Anne.
134
00:09:21,519 --> 00:09:24,438
Ela o deixou na maleta dele.
Peguem os papéis, rápido.
135
00:09:44,166 --> 00:09:45,418
Bep, não leia isso.
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,628
Mas vi meu nome,
ela escreveu algo sobre mim.
137
00:09:47,712 --> 00:09:49,512
Provavelmente sobre o quão
intrometida você é.
138
00:09:51,674 --> 00:09:53,634
É da Anne. É particular.
139
00:09:59,348 --> 00:10:01,976
Certo. Tranquei tudo.
140
00:10:06,314 --> 00:10:07,481
O que faremos agora?
141
00:10:17,116 --> 00:10:23,122
DOIS MESES DEPOIS
142
00:10:23,331 --> 00:10:24,373
Obrigada, Bep.
143
00:10:26,709 --> 00:10:29,337
Katrien, esses arquivos
são dos únicos clientes que nos restam.
144
00:10:29,420 --> 00:10:31,213
Preciso que comece a gerar novos negócios.
145
00:10:31,297 --> 00:10:33,007
Como posso vender pectina?
146
00:10:33,257 --> 00:10:35,593
Os alemães cortaram os suprimentos
de comida para Amsterdã.
147
00:10:35,676 --> 00:10:37,261
Não há frutas para fazer geleia.
148
00:10:37,386 --> 00:10:38,471
Como está meu cabelo?
149
00:10:39,263 --> 00:10:41,182
- Está bonito?
- Não, está mais do que bonito.
150
00:10:41,307 --> 00:10:43,601
Está denso e brilhante.
Quer saber por quê?
151
00:10:43,684 --> 00:10:46,771
Porque estou comendo pectina.
Uma colher de chá toda manhã.
152
00:10:46,854 --> 00:10:47,897
Ajuda minhas unhas também.
153
00:10:48,898 --> 00:10:51,525
Sem frutas?
Venda a pectina como produto de beleza.
154
00:10:51,734 --> 00:10:54,111
Venda para tratar dor de estômago e azia.
155
00:10:54,236 --> 00:10:55,613
- Ajuda com a azia?
- É possível.
156
00:10:55,738 --> 00:10:59,617
Eu apenas preciso que venda.
Temos só cinco clientes.
157
00:10:59,742 --> 00:11:03,079
- Preciso que vá de porta em porta.
- Talvez seja hora de desistir, Miep.
158
00:11:03,788 --> 00:11:05,164
Venda o negócio.
159
00:11:05,373 --> 00:11:07,667
Meu marido conhece um homem
na Alemanha que pode comprar.
160
00:11:07,750 --> 00:11:10,211
Podemos dividir o lucro entre todos nós.
161
00:11:10,961 --> 00:11:14,173
O Sr. Frank foi embora.
Realmente acha que ele vai voltar?
162
00:11:20,554 --> 00:11:21,889
É a sua indenização. Pode ir.
163
00:11:22,598 --> 00:11:24,350
Estou sendo honesta
porque gosto de você...
164
00:11:24,475 --> 00:11:27,395
Pode, por favor, sair
antes que eu a tire à força?
165
00:11:42,326 --> 00:11:43,869
Como está, Sra. Diretora?
166
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
Ele apenas entrou
como se nunca tivesse saído!
167
00:11:49,375 --> 00:11:53,879
Kugler e eu fomos enviados a um campo
em Amsterfoort para presos políticos.
168
00:11:55,798 --> 00:12:00,052
Fui liberto pela Cruz Vermelha
há alguns dias devido à minha saúde.
169
00:12:01,637 --> 00:12:03,806
Nunca estive tão feliz por ter úlcera.
170
00:12:07,268 --> 00:12:08,310
E os outros?
171
00:12:15,901 --> 00:12:17,903
Não vi nenhum deles desde o dia da prisão.
172
00:12:18,779 --> 00:12:20,364
O campo em que eu estava era ruim.
173
00:12:21,824 --> 00:12:23,701
Não consigo imaginar o lugar
para onde foram.
174
00:12:24,702 --> 00:12:25,745
Estou preocupado.
175
00:12:26,912 --> 00:12:27,997
Muito preocupado.
176
00:12:29,498 --> 00:12:30,624
Eles são fortes.
177
00:12:31,625 --> 00:12:32,960
Eles são muito fortes.
178
00:12:35,254 --> 00:12:36,338
Você também é.
179
00:12:37,465 --> 00:12:39,216
Conseguiu manter este lugar funcionando.
180
00:12:41,010 --> 00:12:46,056
Bem, estamos sem dinheiro, e eu acabei
de demitir minha melhor vendedora.
181
00:12:47,725 --> 00:12:50,436
- Os aliados vão...
- Se disser que eles estão chegando,
182
00:12:50,519 --> 00:12:53,689
eu vou estrangular você.
Desculpe, é só que...
183
00:12:54,482 --> 00:12:57,777
Estou ouvindo isso há meses,
e eles ignoram Amsterdã completamente,
184
00:12:57,860 --> 00:12:59,570
apenas vão direto para a Alemanha.
185
00:13:00,237 --> 00:13:02,907
Os nazistas daqui sabem que perderam,
mas estão bravos,
186
00:13:02,990 --> 00:13:06,285
então estão descontando em nós.
E não há comida.
187
00:13:07,077 --> 00:13:08,162
Nenhuma.
188
00:13:09,497 --> 00:13:11,040
Estão reunindo os homens
189
00:13:11,415 --> 00:13:14,919
e os mandando para os campos,
então Jan fica dentro de casa.
190
00:13:15,211 --> 00:13:17,647
Agora são só as mulheres
que precisam manter tudo funcionando.
191
00:13:17,671 --> 00:13:18,672
Bem...
192
00:13:20,174 --> 00:13:22,802
agora vocês têm
um homem velho e doente para ajudar.
193
00:13:23,511 --> 00:13:24,553
Bom.
194
00:13:29,517 --> 00:13:31,060
Eles são fortes, Sr. Kleiman.
195
00:13:33,562 --> 00:13:34,647
Vão sobreviver.
196
00:13:37,441 --> 00:13:38,734
Nós precisamos sobreviver.
197
00:13:44,073 --> 00:13:45,074
Obrigado.
198
00:13:47,868 --> 00:13:48,994
Pode começar.
199
00:14:04,718 --> 00:14:05,803
Você gostou?
200
00:14:10,641 --> 00:14:11,642
Não está ruim.
201
00:14:12,142 --> 00:14:16,689
Alguém me disse que bulbos de tulipas
têm mais nutrientes do que batatas.
202
00:14:19,900 --> 00:14:21,318
Um nazista disse isso?
203
00:14:24,613 --> 00:14:25,656
Não gostou?
204
00:14:26,949 --> 00:14:29,827
Bem, é uma sopa de bulbo de tulipa, Miep.
205
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
Sei que precisamos comer algo, mas...
206
00:14:34,123 --> 00:14:36,041
não precisamos fingir que gostamos,
precisamos?
207
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
Eu gostei.
208
00:14:45,217 --> 00:14:46,427
Sabe do que eu gosto?
209
00:14:48,721 --> 00:14:50,723
Gosto de ver você fingir que gostou.
210
00:15:00,232 --> 00:15:03,652
- Ah, meu Deus, tem gosto de terra.
- Tem gosto de terra mesmo.
211
00:15:04,028 --> 00:15:06,780
É como se a terra tivesse estragado.
212
00:15:08,365 --> 00:15:09,992
Estamos comendo terra podre.
213
00:15:14,204 --> 00:15:15,247
Por que está chorando?
214
00:15:16,790 --> 00:15:17,875
Miep.
215
00:15:19,710 --> 00:15:23,005
Desculpe, é que tentei tanto
conseguir comida hoje.
216
00:15:23,589 --> 00:15:26,508
- E eu andei por horas...
- Apenas relaxe.
217
00:15:26,592 --> 00:15:30,012
De fazenda em fazenda,
e então eu usei o resto de jornal
218
00:15:30,137 --> 00:15:32,473
- para fazer esta sopa horrível.
- Está tudo bem.
219
00:15:32,556 --> 00:15:36,644
E agora não podemos acender o fogo
porque não temos lenha.
220
00:15:38,187 --> 00:15:39,188
Espere aqui.
221
00:15:40,940 --> 00:15:42,024
O que está fazendo?
222
00:15:45,527 --> 00:15:46,570
O que está fazendo?
223
00:15:47,488 --> 00:15:50,741
- Fazendo lenha.
- Mas essa é a cadeira da Sra. Stoppelman.
224
00:15:50,824 --> 00:15:51,992
Agora é lenha.
225
00:15:53,369 --> 00:15:55,245
- Jan!
- Não.
226
00:15:55,537 --> 00:15:57,623
Não vou ficar sentado
vendo minha esposa congelar.
227
00:15:57,873 --> 00:15:59,458
Já é ruim precisar me esconder em casa
228
00:15:59,541 --> 00:16:01,585
enquanto você está fora
conseguindo comida.
229
00:16:01,835 --> 00:16:04,755
Vou fazer isso.
Preciso fazer algo. Vou fazer isso.
230
00:16:17,643 --> 00:16:20,688
Não vou nem me incomodar
em ir para debaixo da mesa.
231
00:16:20,771 --> 00:16:22,898
Quero que uma bomba alemã me acerte.
232
00:16:22,982 --> 00:16:27,027
- Ah, meu Deus.
- Não. Jan, estou brincando.
233
00:16:27,111 --> 00:16:30,155
- Entre, vá para debaixo da mesa.
- Não é um ataque aéreo. Olhe.
234
00:16:31,991 --> 00:16:33,158
Não é um ataque.
235
00:16:33,242 --> 00:16:34,868
- Vamos, Miep. Venha.
- Jan!
236
00:16:36,412 --> 00:16:39,873
- Miep! Venha.
- Espere, o que fazemos?
237
00:16:42,126 --> 00:16:45,212
- É comida!
- São os aliados!
238
00:16:48,465 --> 00:16:50,968
- Peguei feijões!
- Açúcar!
239
00:16:53,387 --> 00:16:54,388
Chocolate!
240
00:17:12,948 --> 00:17:14,616
OS SOLDADOS DAS FORÇAS HOLANDESAS
241
00:17:14,700 --> 00:17:16,035
SAÚDAM OS SOLDADOS DOS EUA
242
00:17:27,171 --> 00:17:29,256
- Ali.
- Certo. Por aqui.
243
00:17:30,049 --> 00:17:31,592
Vamos lá.
244
00:17:48,734 --> 00:17:50,110
Hitler está realmente morto?
245
00:17:50,194 --> 00:17:51,695
Acha que os alemães teriam se rendido
246
00:17:51,779 --> 00:17:52,988
se o desgraçado não estivesse?
247
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
- Acha que ele está morto mesmo?
- Muito morto.
248
00:17:58,702 --> 00:17:59,995
Jan!
249
00:18:20,390 --> 00:18:21,433
Olá!
250
00:18:23,227 --> 00:18:25,562
Desculpe, não temos comida sobrando.
251
00:18:26,480 --> 00:18:27,564
Não vim pedir comida.
252
00:18:29,775 --> 00:18:32,778
Meu nome é Jan Gies. Você é...
253
00:18:34,113 --> 00:18:35,280
Therese Van Denberg?
254
00:18:35,614 --> 00:18:36,615
Sou.
255
00:18:36,824 --> 00:18:40,119
Trabalho com os alunos
da Universidade de Amsterdã.
256
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
Disseram que eu poderia encontrar
Liddy Cohen aqui.
257
00:18:43,622 --> 00:18:47,126
- Não, desculpe.
- Você não abrigou uma jovem judia?
258
00:18:51,672 --> 00:18:52,923
Está aqui por Saskia?
259
00:18:53,882 --> 00:18:57,719
Essa é a criança que procuro.
260
00:19:00,722 --> 00:19:01,765
É a Saskia.
261
00:19:03,642 --> 00:19:06,812
A avó dela está voltando para Amsterdã.
Ela realmente...
262
00:19:08,230 --> 00:19:09,231
Bem...
263
00:19:10,482 --> 00:19:11,733
Vim levá-la para casa.
264
00:19:19,825 --> 00:19:24,621
- Pedalei por dois dias...
- Kugler voltou! Escondeu-se num milharal.
265
00:19:24,705 --> 00:19:26,165
- Sr. Kugler!
- Olá, Miep!
266
00:19:26,874 --> 00:19:28,125
- Oi!
- Ele escapou!
267
00:19:28,208 --> 00:19:30,752
- Estava nos contando.
- Por favor, continue.
268
00:19:31,336 --> 00:19:35,757
Fui transferido muitas vezes
depois que o Kleiman me deixou.
269
00:19:35,966 --> 00:19:37,467
Minha úlcera me tirou de lá.
270
00:19:37,551 --> 00:19:40,762
Eu estava em um campo
perto da fronteira alemã,
271
00:19:40,846 --> 00:19:43,265
e, um dia, começaram a nos levar
para algum lugar,
272
00:19:43,390 --> 00:19:46,476
e eu pensei: "Antes que eu perceba,
estarei na Alemanha de Hitler
273
00:19:46,560 --> 00:19:48,145
- e nunca conseguirei sair."
- Uau.
274
00:19:48,228 --> 00:19:50,564
Diferente do Sr. Kleiman,
eu não tenho úlcera.
275
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
- Tenho úlcera mesmo.
- Então...
276
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
Fiquei para trás do grupo e...
277
00:19:56,737 --> 00:20:00,324
- Escondeu-se em um milharal.
- Não estou no milharal ainda.
278
00:20:00,407 --> 00:20:03,535
- Primeiro, houve um bombardeio.
- Ah, meu Deus!
279
00:20:03,702 --> 00:20:06,872
Os guardas começaram a gritar:
"Deitem-se! No chão!"
280
00:20:06,955 --> 00:20:08,040
Então eu deitei.
281
00:20:09,958 --> 00:20:15,547
E eu estava perto de um milharal,
então eu fiz assim e...
282
00:20:15,797 --> 00:20:19,301
- Rolou até o milharal!
- Exatamente!
283
00:20:19,635 --> 00:20:21,678
E, quando os aviões foram embora,
284
00:20:21,845 --> 00:20:27,226
os guardas começaram a gritar:
"Levantem-se", e eu fiquei deitado.
285
00:20:27,601 --> 00:20:28,769
Ficou deitado?
286
00:20:29,186 --> 00:20:33,440
- Até que eu me levantei.
- Levantou?
287
00:20:33,732 --> 00:20:34,733
E eu...
288
00:20:35,984 --> 00:20:37,778
andei até a vila mais próxima.
289
00:20:38,403 --> 00:20:43,408
- Achei uma bicicleta e vim para casa.
- Ah, meu Deus!
290
00:20:43,492 --> 00:20:46,161
Essa é a coisa mais emocionante
que eu já ouvi!
291
00:20:46,245 --> 00:20:49,373
É tão bom ter boas notícias
depois de tantos meses de preocupação.
292
00:20:49,456 --> 00:20:52,096
Estou surpresa de que não temos úlcera,
nós nos preocupamos demais.
293
00:20:52,125 --> 00:20:54,878
Que fique claro que tenho úlcera mesmo.
294
00:20:54,962 --> 00:20:56,463
- Sim, bem...
- Certo, entendemos.
295
00:20:57,089 --> 00:20:58,715
Olá, Jan.
296
00:20:59,007 --> 00:21:01,343
- Olha quem voltou!
- Escondeu-se em um milharal!
297
00:21:01,426 --> 00:21:02,886
- Bem-vindo de volta.
- Obrigado.
298
00:21:02,970 --> 00:21:04,137
É ótimo ver você.
299
00:21:07,099 --> 00:21:08,308
O que foi? Algo errado?
300
00:21:11,812 --> 00:21:12,854
Eu...
301
00:21:14,022 --> 00:21:15,565
Fui buscar a Liddy.
302
00:21:16,984 --> 00:21:18,944
Ela teve difteria há seis meses,
303
00:21:19,444 --> 00:21:22,281
e o pais chamaram o médico,
304
00:21:23,156 --> 00:21:24,408
mas ele sabia...
305
00:21:25,742 --> 00:21:27,661
Sabia que ela não era filha deles,
306
00:21:28,245 --> 00:21:29,788
que estava se escondendo. Ele não...
307
00:21:31,665 --> 00:21:35,294
Ele não queria tratá-la porque era judia.
308
00:21:35,377 --> 00:21:36,503
Ela morreu.
309
00:21:39,381 --> 00:21:41,133
Ela morreu. Sinto muito.
310
00:21:43,844 --> 00:21:46,930
Mas eu tenho boas notícias.
311
00:21:53,145 --> 00:21:55,063
Jan disse que o trem chegaria há uma hora
312
00:21:55,147 --> 00:21:57,107
e que os traria imediatamente para cá.
313
00:21:58,066 --> 00:21:59,746
Não fique de pé. Está me deixando nervosa.
314
00:21:59,818 --> 00:22:00,986
- Sente-se.
- Desculpe.
315
00:22:06,366 --> 00:22:08,076
Não disse que a mãe adotiva viria?
316
00:22:09,328 --> 00:22:12,456
Deveríamos pegar mais cadeiras
e colocá-las aqui.
317
00:22:17,127 --> 00:22:18,378
Onde estão as cadeiras?
318
00:22:19,463 --> 00:22:20,547
É. Certo.
319
00:22:21,882 --> 00:22:24,926
Essa é a única que restou.
Tivemos que usá-las como lenha.
320
00:22:25,594 --> 00:22:27,637
Precisa entender o quão ruim estava aqui.
321
00:22:27,721 --> 00:22:30,557
- Não tinha comida nem fogo...
- Preciso? Preciso entender?
322
00:22:30,640 --> 00:22:32,434
Por que sempre sou eu
que preciso entender?
323
00:22:33,685 --> 00:22:36,229
Disseram que minha neta Liddy está morta.
324
00:22:36,313 --> 00:22:38,732
Disseram: "Precisa entender,
fizemos o melhor que pudemos."
325
00:22:38,815 --> 00:22:41,818
- Eu sei.
- Não! Você não sabe o que é perder tudo!
326
00:22:43,028 --> 00:22:46,448
Minha filha, meu genro, minha neta,
327
00:22:46,531 --> 00:22:48,367
sei que é bobagem
porque são apenas cadeiras,
328
00:22:48,450 --> 00:22:49,993
mas eram minhas cadeiras. Minhas.
329
00:22:51,745 --> 00:22:52,871
Você não tinha o direito.
330
00:23:00,462 --> 00:23:01,463
Lá vem eles.
331
00:23:03,507 --> 00:23:05,133
Estou suando, estou tão nervosa.
332
00:23:05,801 --> 00:23:09,429
E o e o Kabouter Spillebeen?
333
00:23:09,805 --> 00:23:12,566
Alfred sempre gostou dele. Pode ser
uma boa ideia para quebrar o gelo.
334
00:23:12,849 --> 00:23:15,143
Ele é meu neto!
Não preciso quebrar o gelo.
335
00:23:15,435 --> 00:23:17,854
Não, claro que não. Está certa.
336
00:23:21,983 --> 00:23:23,985
Desculpe, o trem estava atrasado.
337
00:23:24,778 --> 00:23:25,821
Aqui está ele.
338
00:23:34,788 --> 00:23:36,540
Olá, Alfred.
339
00:23:38,667 --> 00:23:40,252
Lembra-se de mim?
340
00:23:42,546 --> 00:23:45,715
Chamamos ele de Johann.
Mas vai se acostumar com Alfred.
341
00:23:46,675 --> 00:23:49,428
Ele é muito doce. Quer dizer "oi"?
342
00:23:50,846 --> 00:23:52,597
Sou sua oma.
343
00:24:02,691 --> 00:24:09,239
Talvez se lembre dele?
Você adorava brincar com ele.
344
00:24:11,324 --> 00:24:15,745
Na verdade, um dia você o quebrou
em pedacinhos...
345
00:24:16,788 --> 00:24:19,082
e o colamos de volta.
346
00:24:20,333 --> 00:24:21,585
Lembra-se?
347
00:24:22,919 --> 00:24:24,087
Aqui, pode segurar.
348
00:24:25,464 --> 00:24:26,465
Aí está.
349
00:24:27,757 --> 00:24:31,386
Veja. Consegue ver
que colamos ele de volta?
350
00:24:36,600 --> 00:24:38,101
Eu me lembro de você.
351
00:24:55,702 --> 00:24:57,787
A mãe adotiva de Alfred
vai ficar aqui esta noite.
352
00:24:58,163 --> 00:24:59,414
Para ajudá-lo a se adaptar.
353
00:25:01,082 --> 00:25:04,878
Vamos sair e dar privacidade a eles..
354
00:25:05,921 --> 00:25:06,922
Sim.
355
00:25:19,809 --> 00:25:20,852
Meu Deus!
356
00:25:29,152 --> 00:25:30,987
É a letra da Sra. Van Pels.
357
00:25:32,155 --> 00:25:33,740
Veja, o queijo sublinhado.
358
00:25:35,867 --> 00:25:37,244
Posso ouvi-la dizendo isso.
359
00:25:39,538 --> 00:25:42,249
"Não esqueça, Miep.
Não esqueça de encontrar queijo."
360
00:25:42,999 --> 00:25:44,709
Aquela mulher amava queijo.
361
00:25:47,295 --> 00:25:48,380
Ama.
362
00:25:56,012 --> 00:25:58,848
Já faz um mês desde a libertação.
363
00:26:01,059 --> 00:26:04,646
Todos os dias, eu vou trabalhar
e acho que vai acontecer.
364
00:26:05,689 --> 00:26:06,982
Que este será o dia.
365
00:26:07,774 --> 00:26:11,736
E a porta se abre e não são eles.
Nunca são.
366
00:26:13,446 --> 00:26:14,614
Ainda é cedo.
367
00:26:15,740 --> 00:26:17,576
Os trens acabaram de voltar a funcionar.
368
00:26:18,910 --> 00:26:19,995
Você verá.
369
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Mais pessoas vão voltar para casa.
370
00:26:26,334 --> 00:26:28,962
AMSTERDÃ
371
00:26:29,129 --> 00:26:32,007
Por favor, permaneçam na fila...
372
00:26:40,515 --> 00:26:42,851
Para auxílios do governo,
por favor, fiquem à direita.
373
00:26:45,812 --> 00:26:48,273
- Com licença?
- Olá, posso ajudá-la?
374
00:26:48,440 --> 00:26:51,318
Estava em Auschwitz.
Depois fui para um campo na Cracóvia.
375
00:26:52,319 --> 00:26:55,423
Disseram que me qualifico para serviços
da prefeitura se provar que morei aqui.
376
00:26:55,447 --> 00:26:57,115
- Sim.
- Eu não tenho documentos.
377
00:26:57,198 --> 00:27:00,619
Está bem. Você é de Amsterdã?
378
00:27:01,202 --> 00:27:05,498
- Sim.
- E tem algum contato aqui?
379
00:27:07,000 --> 00:27:08,585
Não. Meus pais faleceram.
380
00:27:10,253 --> 00:27:11,463
Eu sinto muito.
381
00:27:13,632 --> 00:27:16,843
Se puder esperar,
minha colega Lena vai pegar seus dados
382
00:27:16,926 --> 00:27:18,470
e colocá-la no sistema, certo?
383
00:27:19,471 --> 00:27:20,597
Obrigada.
384
00:27:27,771 --> 00:27:28,855
Com licença?
385
00:27:30,398 --> 00:27:34,110
Posso perguntar se, em Auschwitz,
você conheceu a família Frank?
386
00:27:34,653 --> 00:27:35,987
Otto e Edith Frank?
387
00:27:36,237 --> 00:27:38,073
Ou as filhas deles, Anne e Margot?
388
00:27:39,282 --> 00:27:42,452
- Não, desculpe.
- Certo. Obrigado.
389
00:27:46,706 --> 00:27:47,832
Passageiros de...
390
00:27:49,959 --> 00:27:53,129
devem chegar na plataforma em 15 minutos.
391
00:27:54,089 --> 00:27:55,131
Max.
392
00:27:56,925 --> 00:27:58,009
Max!
393
00:27:59,761 --> 00:28:00,761
Miep!
394
00:28:01,221 --> 00:28:02,389
Miep, venha aqui fora!
395
00:28:03,181 --> 00:28:04,265
Miep!
396
00:28:08,436 --> 00:28:09,479
Miep.
397
00:28:10,146 --> 00:28:12,774
- Venha aqui! Saia!
- O que aconteceu?
398
00:28:16,820 --> 00:28:17,987
Otto está voltando.
399
00:28:19,823 --> 00:28:21,116
- O quê?
- Sim.
400
00:28:21,241 --> 00:28:23,827
- Sim. Encontrei Max na estação.
- Espere. Max?
401
00:28:23,993 --> 00:28:26,287
Max Stoppelman. Ele voltou.
402
00:28:26,705 --> 00:28:28,998
Disse que viu alguém que conhecia
em Auschwitz...
403
00:28:29,124 --> 00:28:30,333
Max estava em Auschwitz?
404
00:28:30,750 --> 00:28:34,879
Sim, ele viu alguém que conhecia Otto,
disse que ele sobreviveu e está voltando.
405
00:28:34,963 --> 00:28:38,049
- Espere, quem? Quem Max encontrou?
- Eu não sei.
406
00:28:38,133 --> 00:28:40,027
- Mas conhecia Otto.
- Não podemos ser otimistas.
407
00:28:40,051 --> 00:28:42,053
Não sabemos quem disse isso.
Foi indiretamente.
408
00:28:42,178 --> 00:28:44,806
É verdade desta vez. Ele está voltando.
409
00:28:45,849 --> 00:28:46,891
Ele está voltando.
410
00:29:16,629 --> 00:29:17,714
Sr. Frank.
411
00:29:22,218 --> 00:29:24,929
Olá, Miep, Jan.
412
00:29:28,308 --> 00:29:29,601
Venha, entre.
413
00:29:31,978 --> 00:29:33,062
Entre.
414
00:29:38,860 --> 00:29:41,112
Ele está cumprimentando
os trabalhadores do armazém.
415
00:29:42,655 --> 00:29:44,324
Não perguntem sobre ninguém.
416
00:29:44,824 --> 00:29:46,951
Ele sabe? Contou para você?
417
00:29:51,748 --> 00:29:52,999
A Sra. Frank faleceu...
418
00:29:56,085 --> 00:29:57,545
e o Sr. Van Pels também.
419
00:29:59,380 --> 00:30:01,633
Ele não sabe mais do Dr. Pfeffer
e da Sra. Van Pels,
420
00:30:01,716 --> 00:30:04,385
mas não estavam bem,
então ele não está otimista.
421
00:30:04,719 --> 00:30:07,514
Mas temos motivo para ter esperanças
por Peter e pelas meninas.
422
00:30:08,014 --> 00:30:09,349
Peter estava com ele em Auschwitz
423
00:30:09,432 --> 00:30:12,060
e foi levado pelos nazistas
pouco antes da libertação.
424
00:30:12,185 --> 00:30:14,938
As meninas estavam em Bergen-Belsen,
um campo de trabalho,
425
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
não de extermínio,
então é uma ótima notícia.
426
00:30:18,066 --> 00:30:20,652
E são fortes. Vamos encontrá-los.
427
00:30:21,736 --> 00:30:25,156
Todo dia, a Cruz Vermelha coloca listas
com quem voltou dos campos,
428
00:30:25,240 --> 00:30:27,116
e eu tenho cópias.
429
00:30:28,535 --> 00:30:31,538
Aqui. Bep, leia as listas
e veja se encontra alguém
430
00:30:31,621 --> 00:30:33,122
- que estava em Bergen-Belsen.
- Sim.
431
00:30:33,206 --> 00:30:34,749
Divida-os e escreveremos cartas
432
00:30:34,833 --> 00:30:37,252
perguntando se sabem sobre Anne e Margot.
433
00:30:37,460 --> 00:30:38,837
Jan vai ficar de olho na estação,
434
00:30:38,920 --> 00:30:41,172
e vamos continuar checando as listas.
435
00:30:41,381 --> 00:30:45,677
Miep ficou mandona enquanto estive fora.
436
00:30:47,011 --> 00:30:49,472
Sim, ela ficou.
437
00:30:52,267 --> 00:30:55,186
- É bom tê-lo de volta, senhor.
- Muito bom.
438
00:31:06,364 --> 00:31:12,328
Estou de coração partido e sinto falta
da minha família, mas estou aqui.
439
00:31:17,458 --> 00:31:19,294
E é devido a todos vocês.
440
00:31:44,152 --> 00:31:45,153
Eu já os odeio.
441
00:31:45,236 --> 00:31:46,996
- Miep, pare. Está tudo bem.
- Não, não está.
442
00:31:47,071 --> 00:31:49,991
Estão morando em seu apartamento.
É seu. Devia tê-lo de volta.
443
00:31:50,408 --> 00:31:52,911
Pode fazer algo?
A prefeitura devia fazer algo.
444
00:31:53,036 --> 00:31:55,163
Não sabemos o que fazer
com quem está voltando.
445
00:31:55,246 --> 00:31:57,874
Vou dizer o que fazer.
Dê os apartamentos de volta aos donos.
446
00:32:00,710 --> 00:32:02,545
- Podemos ajudá-los?
- Olá.
447
00:32:03,254 --> 00:32:05,632
- Sou Otto Frank.
- Estão morando no apartamento dele.
448
00:32:05,715 --> 00:32:06,716
- Miep!
- Miep!
449
00:32:06,799 --> 00:32:09,177
Nos mudamos há seis meses.
Ninguém nos disse.
450
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Terá que falar com o senhorio.
451
00:32:11,429 --> 00:32:12,889
Não, vocês não entenderam,
452
00:32:12,972 --> 00:32:15,475
não quero que se mudem,
quero fazer um pedido.
453
00:32:18,394 --> 00:32:23,149
Essas são minhas filhas, Anne e Margot.
454
00:32:23,900 --> 00:32:25,443
Quando voltarem a Amsterdã,
455
00:32:25,526 --> 00:32:27,445
virão aqui, pois era a casa delas.
456
00:32:28,529 --> 00:32:33,576
Por favor, diga a elas:
"Seu pai está bem. Está na casa da Miep".
457
00:32:34,452 --> 00:32:39,582
Aqui, escreva para não esquecer.
"Seu pai está bem. Está na casa da Miep".
458
00:33:12,407 --> 00:33:14,075
Passageiros da Cracóvia...
459
00:33:23,418 --> 00:33:24,419
Obrigado.
460
00:33:26,421 --> 00:33:30,258
Por favor, não temos mais informações
além do que está nas listas.
461
00:33:30,591 --> 00:33:33,344
- Com licença, qual lista é essa?
- Mortes confirmadas.
462
00:33:35,596 --> 00:33:36,639
Desculpe.
463
00:33:36,806 --> 00:33:41,811
CRUZ VERMELHA
464
00:33:45,857 --> 00:33:48,276
As meninas não estão aqui.
465
00:33:58,911 --> 00:34:05,585
"Van Pels, Peter.
5 de maio de 1945, em Mauthausen."
466
00:34:28,232 --> 00:34:31,986
Hermann Van Pels começou como meu sócio,
467
00:34:32,445 --> 00:34:34,947
mas se tornou meu amigo.
468
00:34:36,449 --> 00:34:39,368
A última vez que o vi,
ele não estava nada bem.
469
00:34:40,536 --> 00:34:45,041
Ele foi escolhido para ir para esquerda,
e eu, para a direita e...
470
00:34:46,751 --> 00:34:50,171
Depois que ele se foi,
fiquei muito próximo de Peter.
471
00:34:51,214 --> 00:34:54,967
E ele cuidou de mim
como faria com seu pai.
472
00:34:57,345 --> 00:35:01,599
Alguns dias antes da libertação,
ele veio falar comigo.
473
00:35:02,433 --> 00:35:06,813
Queriam que todos que estavam lá saíssem.
Uma saída forçada.
474
00:35:07,897 --> 00:35:09,857
Ele tinha medo de que, se eu ficasse,
me matariam.
475
00:35:09,899 --> 00:35:13,611
Mas eu disse a ele que não poderia ir
porque eu estava muito doente.
476
00:35:15,655 --> 00:35:18,491
E nos despedimos.
477
00:35:21,244 --> 00:35:22,703
O Peter era um bom homem.
478
00:35:26,666 --> 00:35:31,671
Ele era um filho forte,
corajoso e amoroso.
479
00:35:32,338 --> 00:35:37,760
E eu sei que o pai dele gostaria
que recitássemos o Kadish para ele.
480
00:36:27,560 --> 00:36:28,686
O que está pensando?
481
00:36:30,271 --> 00:36:33,482
- Pensando em você, na verdade.
- O que sobre mim?
482
00:36:35,109 --> 00:36:36,986
Que eu não sei sua cor favorita.
483
00:36:37,153 --> 00:36:38,154
Vermelho.
484
00:36:39,572 --> 00:36:41,616
- Eu ia chutar que era amarelo.
- Amarelo?
485
00:36:41,866 --> 00:36:43,117
- Sim.
- Está louco?
486
00:36:43,826 --> 00:36:44,952
É engraçado, não é?
487
00:36:45,995 --> 00:36:49,832
Quando estamos com alguém por tanto tempo,
conhecemos o coração, a alma da pessoa
488
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
e sabemos o que ela pensa
antes dela mesma.
489
00:36:53,336 --> 00:36:56,756
- Mas não sabemos a cor favorita dela.
- O que estou pensando?
490
00:36:59,800 --> 00:37:03,262
Que não quer ir para casa ainda
porque o Sr. Frank está lá
491
00:37:03,846 --> 00:37:07,642
e odeia vê-lo triste,
e é assim que ele está.
492
00:37:07,934 --> 00:37:11,437
E então, você gostaria de dar
outra volta no parque.
493
00:37:15,942 --> 00:37:17,151
Qual a sua cor favorita?
494
00:37:18,778 --> 00:37:22,031
- Vamos. Você sabe. É óbvio.
- É?
495
00:37:22,323 --> 00:37:24,909
Sim. Eu grito essa cor.
496
00:37:25,451 --> 00:37:28,412
Grito para todos.
Essa cor é minha herança.
497
00:37:29,747 --> 00:37:33,584
- Laranja.
- Sim! Sou um homem holandês!
498
00:37:36,379 --> 00:37:39,382
E você é um pouco ruivo.
499
00:37:41,050 --> 00:37:43,427
Para ver o quanto eu gosto dessa cor!
500
00:37:44,262 --> 00:37:46,347
Com licença?
501
00:37:47,556 --> 00:37:51,394
Desculpe. Sim, é você. Você nos ajudou.
502
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
- Desculpe, eu...
- Na igreja.
503
00:37:53,729 --> 00:37:56,524
Você trouxe uma foto
do nosso menino, Nathan.
504
00:37:56,607 --> 00:37:59,068
É ele. Ali, aquele é Nathan.
505
00:37:59,694 --> 00:38:03,572
Nós nos reunimos há um mês.
Tem sido ótimo.
506
00:38:04,240 --> 00:38:05,574
Estamos tão gratos.
507
00:38:06,534 --> 00:38:10,204
Desculpe incomodá-los,
mas ele salvou nossa família.
508
00:38:10,288 --> 00:38:13,374
Não, está tudo bem. É ótimo.
509
00:38:14,333 --> 00:38:17,420
Bem, obrigado. Obrigado por tudo.
510
00:38:19,714 --> 00:38:21,549
- Adorei vê-los novamente.
- Obrigado.
511
00:38:22,800 --> 00:38:24,343
- Tchau, Nathan.
- Tchau.
512
00:38:33,894 --> 00:38:34,979
Outra volta?
513
00:38:40,943 --> 00:38:42,028
Bom dia!
514
00:38:42,820 --> 00:38:46,657
- Olhe o que eu achei! Café de verdade.
- Ah, Bep.
515
00:38:47,366 --> 00:38:48,409
Comprei com o dinheiro
516
00:38:48,492 --> 00:38:50,703
que era para a tinta
da máquina de escrever.
517
00:38:50,786 --> 00:38:52,538
Bep! Como vou preencher as faturas?
518
00:38:52,663 --> 00:38:54,165
Este cheiro é extraordinário.
519
00:38:55,374 --> 00:38:58,210
- Certo. Vou preencher as faturas à mão.
- Não. Vá.
520
00:38:58,294 --> 00:39:00,629
Farei o café. Não gosto do jeito que faz.
521
00:39:00,713 --> 00:39:02,381
Coloca muito leite e sempre está frio.
522
00:39:03,007 --> 00:39:06,135
- Todos esses anos, e agora você fala.
- Temperatura é importante, Miep.
523
00:39:10,473 --> 00:39:12,993
- As correspondências estão na sua mesa.
- Algo da Cruz Vermelha?
524
00:39:13,017 --> 00:39:14,226
Não, acho que não.
525
00:39:16,812 --> 00:39:19,607
- Posso ajudá-la?
- Estou procurando por Otto Frank.
526
00:39:20,107 --> 00:39:22,693
- Ele está esperando você?
- Não.
527
00:39:24,945 --> 00:39:28,616
Eu conheci as filhas dele
em Bergen-Belsen.
528
00:39:29,992 --> 00:39:31,869
Eu recebi esta carta...
529
00:39:33,412 --> 00:39:34,914
perguntando por informações.
530
00:39:36,374 --> 00:39:37,666
Eu tenho informações.
531
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Elas estão...
532
00:39:43,923 --> 00:39:45,758
Está quase pronto. Mais cinco...
533
00:40:03,567 --> 00:40:04,819
Foi uma boa amiga para elas.
534
00:40:06,612 --> 00:40:08,030
Melhorou a vida delas.
535
00:40:08,739 --> 00:40:11,409
Todos melhoramos. E elas sabiam.
536
00:40:13,327 --> 00:40:14,912
Podemos nos consolar com isso.
537
00:40:17,164 --> 00:40:21,252
Durante os dois anos que estiveram aqui,
sabiam que as pessoas se preocupavam.
538
00:40:22,378 --> 00:40:23,712
Sabiam que importavam.
539
00:40:28,676 --> 00:40:31,887
A primeira vez que Anne veio
ao escritório, ela tinha só cinco anos.
540
00:40:34,306 --> 00:40:37,768
Sentou na minha mesa e começou
a brincar com a máquina de escrever.
541
00:40:37,852 --> 00:40:41,814
Eu lembro. Ela estava usando um casaco
branco felpudo. Eu estava preocupado
542
00:40:41,897 --> 00:40:43,774
- que fosse manchá-lo com tinta.
- Sim.
543
00:40:43,858 --> 00:40:45,234
Achei que a mãe diria algo, mas...
544
00:40:45,317 --> 00:40:47,236
Não se podia dizer nada à Anne.
545
00:40:48,154 --> 00:40:50,781
Ela era sempre tão Anne.
546
00:40:51,157 --> 00:40:52,241
É mesmo.
547
00:40:53,742 --> 00:40:55,327
Ela era sempre tão Anne...
548
00:40:56,787 --> 00:40:59,498
e Margot era sempre tão Margot.
549
00:41:01,667 --> 00:41:05,421
Margot seguia a mãe como uma sombra.
Era tão educada.
550
00:41:06,881 --> 00:41:09,633
Ela bebia o leite quente que eu dava
e dizia: "Obrigada"
551
00:41:09,967 --> 00:41:12,261
com uma voz doce,
552
00:41:12,970 --> 00:41:15,306
enquanto Anne mexia na máquina
como se precisasse
553
00:41:15,389 --> 00:41:17,558
escrever todos os seus pensamentos
de uma vez só.
554
00:41:20,352 --> 00:41:21,437
O diário dela.
555
00:42:06,482 --> 00:42:08,442
- Sr. Frank.
- Agora não, Miep.
556
00:42:10,486 --> 00:42:12,530
- Eu gostaria de...
- Por favor...
557
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
agora não.
558
00:42:25,209 --> 00:42:26,335
Eu estava guardando...
559
00:42:28,087 --> 00:42:29,129
para ela...
560
00:42:31,882 --> 00:42:33,008
Fique com o senhor.
561
00:43:39,950 --> 00:43:41,160
IDENTIFICAÇÃO OBRIGATÓRIA
PARE
562
00:43:45,456 --> 00:43:48,167
{\an8}HAJA O QUE HOUVER
DEVEMOS CONTINUAR JUNTOS
563
00:44:28,749 --> 00:44:29,958
Elas não vão voltar.
564
00:44:31,752 --> 00:44:33,003
Todos morreram.
565
00:44:49,395 --> 00:44:51,605
Achei que tinha sido salva por um motivo.
566
00:44:53,982 --> 00:44:57,194
Pensei que talvez fosse
por isso que não morri.
567
00:44:58,696 --> 00:45:02,199
E o motivo de minha mãe
ter me mandado para Amsterdã.
568
00:45:04,535 --> 00:45:10,249
Achei que talvez eu devesse estar aqui
para que as meninas sobrevivessem.
569
00:45:10,958 --> 00:45:12,251
- Miep.
- Viu, você não sabe
570
00:45:12,334 --> 00:45:14,128
o que estou pensando o tempo todo.
571
00:45:16,588 --> 00:45:20,592
Não sabe que estive pensando
que elas tinham que voltar...
572
00:45:21,927 --> 00:45:24,638
porque aí minha existência faria sentido.
573
00:45:31,019 --> 00:45:32,396
Faz sentido para mim.
574
00:45:37,109 --> 00:45:42,072
Não sabemos o motivo
de uma pessoa ser poupada e outra, não.
575
00:45:44,408 --> 00:45:50,205
Tudo o que podemos fazer é escolher
todos os dias fazer algo bom.
576
00:45:52,082 --> 00:45:53,333
Você fez essa escolha...
577
00:45:54,918 --> 00:45:55,961
todos os dias.
578
00:45:58,547 --> 00:46:00,007
Isso é tudo que temos controle.
579
00:46:01,467 --> 00:46:05,554
Maçãs, cenouras, queijo.
580
00:46:08,724 --> 00:46:10,726
E ir lá para cima quando era difícil.
581
00:46:18,901 --> 00:46:22,613
- Acabou o expediente, onde ele está?
- Ainda no escritório, provavelmente.
582
00:46:22,696 --> 00:46:24,573
E se ele se jogou no canal?
583
00:46:24,698 --> 00:46:28,786
Ou na frente de um bonde?
Ou está vagando por aí sozinho,
584
00:46:28,869 --> 00:46:30,871
porque não tem mais ninguém,
todos estão mortos.
585
00:46:30,996 --> 00:46:33,457
Não devia ter dado o diário,
devia ter esperado.
586
00:46:33,540 --> 00:46:36,835
Não, você devia. Fez a coisa certa.
587
00:46:38,128 --> 00:46:40,339
Foi gentil, ele sabe disso.
588
00:46:44,176 --> 00:46:45,260
Sr. Frank?
589
00:47:11,203 --> 00:47:12,329
Você leu isso?
590
00:47:15,165 --> 00:47:16,500
Não tinha ideia...
591
00:47:20,629 --> 00:47:22,130
As coisas que ela escreveu...
592
00:47:25,133 --> 00:47:27,219
o jeito que escreveu e como pensava.
593
00:47:28,846 --> 00:47:32,432
Sabia que ela era rápida e inteligente,
mas ela era...
594
00:47:39,022 --> 00:47:40,649
Sinto como se não a conhecesse.
595
00:47:45,863 --> 00:47:49,658
Nós nos escondemos como uma família,
mas ela estava se escondendo também.
596
00:47:50,951 --> 00:47:55,873
Escondendo uma parte de si mesma
que talvez não quisesse que eu visse.
597
00:47:58,876 --> 00:48:00,335
Mas estou tão feliz por ter visto.
598
00:48:02,588 --> 00:48:03,630
Obrigado, Miep.
599
00:48:09,678 --> 00:48:11,013
Foi como...
600
00:48:13,015 --> 00:48:14,349
poder vê-la crescer.
601
00:48:23,066 --> 00:48:24,151
E você guardou isso.
602
00:48:28,030 --> 00:48:29,156
E me deu.
603
00:48:30,991 --> 00:48:31,992
Obrigado.
604
00:48:47,257 --> 00:48:48,342
Obrigado.
605
00:49:05,525 --> 00:49:07,110
Quero que fique conosco.
606
00:49:08,528 --> 00:49:09,905
Vamos nos mudar.
607
00:49:11,782 --> 00:49:13,325
Queremos que more conosco.
608
00:49:14,034 --> 00:49:17,913
Precisa que vir conosco.
E podemos falar sobre elas...
609
00:49:19,122 --> 00:49:22,334
o quanto quiser, mas podemos.
610
00:49:23,835 --> 00:49:25,003
Por favor, Sr. Frank.
611
00:49:28,382 --> 00:49:29,466
Obrigado.
612
00:49:31,593 --> 00:49:33,887
Mas, primeiro, tem que me chamar de Otto.
613
00:49:36,390 --> 00:49:37,432
Obrigado.
614
00:49:47,192 --> 00:49:49,111
- Pastinacas...
- Pastinacas.
615
00:49:49,194 --> 00:49:51,571
{\an8}...cenouras, batatas, caldo de frango.
616
00:49:51,655 --> 00:49:55,242
{\an8}OTTO FRANK FOI O ÚNICO MORADOR
DO ANEXO QUE SOBREVIVEU.
617
00:49:57,953 --> 00:50:03,333
{\an8}ELE VIVEU COM MIEP E JAN
PELOS SETE ANOS SEGUINTES.
618
00:50:06,128 --> 00:50:09,715
{\an8}MIEP E JAN TIVERAM UM FILHO, PAUL.
619
00:50:09,798 --> 00:50:13,552
{\an8}OTTO CONTINUOU PRÓXIMO DELES
ATÉ O SEU FALECIMENTO.
620
00:50:16,221 --> 00:50:19,891
{\an8}OTTO PUBLICOU O DIÁRIO DE ANNE,
621
00:50:19,975 --> 00:50:23,687
{\an8}O QUAL COMOVEU O MUNDO COM SUA
MENSAGEM DE ESPERANÇA E RESILIÊNCIA.
622
00:50:26,356 --> 00:50:31,862
{\an8}MIEP VIVEU ATÉ OS 100 ANOS.
623
00:50:34,740 --> 00:50:41,621
{\an8}ELA APRECIAVA SEU PAPEL EM AJUDAR
A LEVAR A MENSAGEM DE ANNE ÀS PESSOAS.
624
00:50:44,791 --> 00:50:48,420
{\an8}ELA AMAVA, SOBRETUDO,
FALAR COM OS JOVENS,
625
00:50:48,503 --> 00:50:53,175
{\an8}OS QUAIS INSPIROU
A LUTAR POR UM MUNDO MELHOR.
626
00:50:58,680 --> 00:51:03,393
ELA FREQUENTEMENTE TERMINAVA
SUAS CONVERSAS COM ESTA CITAÇÃO:
627
00:51:08,106 --> 00:51:14,029
{\an8}"ATÉ UMA SECRETÁRIA, UMA DONA DE CASA
OU UM ADOLESCENTE PODEM,
628
00:51:14,112 --> 00:51:18,784
{\an8}DENTRO DE SUAS LIMITAÇÕES,
ACENDER UMA PEQUENA LUZ NUMA SALA ESCURA."
629
00:53:38,465 --> 00:53:40,467
Legendas: Aurora Guilherme
45382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.