All language subtitles for A.Small.Light.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,379 Sou o Kuno. 3 00:00:04,462 --> 00:00:07,132 Kuno se meteu em uma pequena confusão com o Partido Nazista. 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,925 Sei que vocês têm lugar. 5 00:00:09,509 --> 00:00:10,552 Parece ótimo. 6 00:00:10,635 --> 00:00:13,888 Max, você trabalha no Conselho Judeu. Não pode falar com eles? 7 00:00:13,972 --> 00:00:17,559 Posso, pelo menos, tentar descobrir aonde foram. 8 00:00:17,642 --> 00:00:18,685 O que eu disse, querida? 9 00:00:18,768 --> 00:00:21,604 Ataques aéreos são bons. Significa que os ingleses estão acabando 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,690 - com os nazistas. - Com os nazistas. 11 00:00:23,898 --> 00:00:27,694 Bram pediu meu arquivo de empregado. Ele quer me ver pela manhã. 12 00:00:27,777 --> 00:00:32,949 Há vários de nós aqui que discordam das políticas de nossos ocupantes. 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,576 Gostaríamos que se juntasse a nós. 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,745 - Meu país precisa de mim. - Eu preciso de você. 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,872 Não minta para mim. Eu mereço saber. 16 00:00:38,955 --> 00:00:40,115 Estou fazendo o que você faz. 17 00:00:40,373 --> 00:00:42,125 - Está escondendo pessoas. - Estou ajudando. 18 00:00:42,709 --> 00:00:46,671 Essas pessoas perderam tudo e ainda resistem. 19 00:00:46,796 --> 00:00:48,173 Eu tenho que resistir também. 20 00:00:50,925 --> 00:00:52,927 Estou esperando Otto Frank. Temos uma reunião. 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,345 O Sr. Frank se mudou. 22 00:00:54,429 --> 00:00:56,514 Ligue e diga que Tonny Ahlers está esperando. 23 00:00:56,598 --> 00:00:59,934 - Então essa parceria de negócios... - Chantagem, pura e simples. 24 00:01:00,018 --> 00:01:01,538 Ele sabe que as pessoas se esconderam. 25 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 - Digam seus nomes. - Isso é necessário? 26 00:01:04,022 --> 00:01:05,022 Primeiro você. 27 00:01:07,317 --> 00:01:09,986 INSPIRADO EM FATOS REAIS. ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS 28 00:01:10,070 --> 00:01:12,947 FORAM CRIADOS OU ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 29 00:01:28,922 --> 00:01:30,048 Rápido, vamos. 30 00:01:33,343 --> 00:01:35,053 - Miep! Jan! - Eba! 31 00:01:35,136 --> 00:01:36,429 - Olá! - Desculpe, atrasamos. 32 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 Desculpe. Estou bem assim? 33 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Sim, claro. Você está perfeita como sempre. 34 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 Queria seu senso de moda. 35 00:01:41,559 --> 00:01:43,520 Jan, é o seu primeiro concerto sinfônico? 36 00:01:43,603 --> 00:01:46,064 - Sim, é. - Bem, este é um bom para ver 37 00:01:46,147 --> 00:01:47,982 porque são os melhores músicos de Amsterdã. 38 00:01:48,066 --> 00:01:49,066 Bons músicos judeus. 39 00:01:49,150 --> 00:01:50,735 Estavam na Orquestra do Concertgebouw, 40 00:01:50,819 --> 00:01:52,659 mas foram expulsos quando os nazistas chegaram. 41 00:01:52,737 --> 00:01:54,497 Então decidiram formar sua própria orquestra. 42 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 Sim. Mamãe os chama de heróis de guerra. 43 00:01:56,574 --> 00:01:58,910 Quase esqueci, o teatro é apenas para judeus. 44 00:01:58,993 --> 00:02:01,996 Tenho certeza que não perguntarão, mas peguei isso emprestado por precaução. 45 00:02:02,413 --> 00:02:04,541 O último lugar na cidade onde ainda é bom ser judeu. 46 00:02:05,708 --> 00:02:07,544 Bem, vamos lá. 47 00:02:07,627 --> 00:02:09,987 Não queremos entrar atrasados e perder o primeiro movimento. 48 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 - Ah, meu Deus. - Uau! 49 00:02:21,724 --> 00:02:23,560 Certo, sentem-se ali, nós sentaremos aqui. 50 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 Senhorita! 51 00:02:26,563 --> 00:02:28,803 - Devia deixá-los juntos. - Quero sentar ao lado de Miep. 52 00:02:29,149 --> 00:02:31,359 - O teatro é tão lindo. - Sim, é bonito. 53 00:02:41,327 --> 00:02:42,704 Aquela é a primeira violinista. 54 00:02:43,329 --> 00:02:44,329 Ela é judia. 55 00:02:44,581 --> 00:02:47,250 - Aquele é o maestro. - Ele também é judeu. 56 00:02:47,333 --> 00:02:49,335 A primeira peça é Mendelssohn. 57 00:02:49,419 --> 00:02:51,099 - Vou adivinhar. Ele também é judeu. - Sim. 58 00:02:51,379 --> 00:02:52,547 Meninas, acalmem-se. 59 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 As chaves de sua casa, por favor. Obrigado. 60 00:05:02,635 --> 00:05:05,346 Estou aqui pelo meu filho. Preciso vê-lo. 61 00:05:05,430 --> 00:05:07,181 Senhora, já lhe dissemos, 62 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 seu filho está do outro lado da rua, no berçário. 63 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 É bom? 64 00:05:12,228 --> 00:05:16,024 Sentar aí com sua braçadeira estúpida, seguindo ordens? Trabalhando para eles? 65 00:05:16,357 --> 00:05:19,402 - Quero ver meu filho! - É para o bem dele. 66 00:05:19,986 --> 00:05:21,529 É muito caótico aqui para os pequenos. 67 00:05:21,612 --> 00:05:24,282 Eu trabalho no berçário, tomo conta dos bebês. 68 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 Prometo, vocês se reunirão no transporte. 69 00:05:26,534 --> 00:05:29,620 E não, eu não gosto disso. 70 00:05:29,704 --> 00:05:33,041 Com licença, Walter. Senhora, o Conselho Judeu não é o inimigo. 71 00:05:33,541 --> 00:05:34,959 Sabemos quem é o inimigo. 72 00:05:35,668 --> 00:05:38,379 Estes homens estão apenas tentando facilitar ao máximo para nós. 73 00:05:40,089 --> 00:05:41,674 Estão salvando vocês mesmos. 74 00:05:49,640 --> 00:05:50,725 Obrigado. 75 00:05:51,976 --> 00:05:53,353 Disseram-me para vir vê-lo. 76 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 Conhece a Corry? 77 00:05:57,523 --> 00:05:59,692 Sim. A bebê dela gosta de morder meu cabelo. 78 00:06:00,193 --> 00:06:02,779 Corry e sua família estão na lista de transporte para amanhã. 79 00:06:02,862 --> 00:06:04,906 Então se vai perguntar, precisa ser agora. 80 00:06:04,989 --> 00:06:07,669 - Amanhã? Não pode atrasar? - Os nazistas estão aumentando as cotas. 81 00:06:07,742 --> 00:06:11,454 Não há mais judeus na cidade. Vão esvaziar este lugar até o fim do mês. 82 00:06:11,537 --> 00:06:12,789 Tem que ser agora. 83 00:06:13,831 --> 00:06:15,083 Suas chaves, por favor. 84 00:06:16,084 --> 00:06:17,210 Obrigado. 85 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 Todos, rápido! 86 00:06:26,886 --> 00:06:30,306 Ei! Rápido. Vamos. 87 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 Corry Zeldenrust, família de três. 88 00:06:34,102 --> 00:06:37,021 Vou acompanhá-la ao berçário para alimentar o bebê dela. 89 00:06:37,146 --> 00:06:39,816 - Ela deve voltar em uma hora. - Obrigada, senhor. 90 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Corry... 91 00:06:48,908 --> 00:06:50,988 sua família será transportada para Westerbork amanhã. 92 00:06:53,413 --> 00:06:55,665 Temos uma saída para sua filha. 93 00:06:56,582 --> 00:06:59,460 Podemos escondê-la. Hoje. 94 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 Uma família vai tomar conta dela até o fim da guerra. 95 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Isso pode salvar a vida dela. 96 00:07:06,175 --> 00:07:09,137 Apenas ela? Sem nós? 97 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 Não. Ela fica comigo. 98 00:07:33,119 --> 00:07:36,122 Corry, eu sei que é difícil imaginar 99 00:07:36,205 --> 00:07:39,000 que haja um lugar mais seguro para sua filha do que com você, 100 00:07:39,083 --> 00:07:43,588 mas, no campo, vão tirá-la de você no primeiro dia. 101 00:07:43,963 --> 00:07:45,298 E vão matá-la. 102 00:07:45,923 --> 00:07:47,508 Deixe-nos cuidar dela. 103 00:07:48,384 --> 00:07:51,304 Depois da guerra, vocês se reunirão e ela estará rechonchuda. 104 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 E, mais importante, viva. 105 00:07:55,766 --> 00:07:59,187 Por favor. Podemos fazer isso por ela? 106 00:08:09,363 --> 00:08:10,406 Adeus. 107 00:08:50,196 --> 00:08:53,616 Amanhã, no transporte, você levará esta boneca, 108 00:08:53,699 --> 00:08:55,339 assim o número de sua família coincidirá. 109 00:08:57,036 --> 00:08:58,496 Não vão perceber? 110 00:08:58,579 --> 00:08:59,747 Não vão olhar. 111 00:09:00,039 --> 00:09:01,916 É incrível. Eles não se importam. 112 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Quando chegar em Westerbork, não terá mais a boneca. 113 00:09:05,294 --> 00:09:08,548 Se perguntarem, seu bebê morreu no caminho. 114 00:09:11,467 --> 00:09:12,718 Quando estiver pronta. 115 00:09:26,983 --> 00:09:29,485 Vou vê-la muito, muito em breve. Está bem? 116 00:11:08,918 --> 00:11:10,044 Ah, meu Deus! 117 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 Pois é. Nós o encontramos esta tarde. 118 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Olhe, tem algo ali. 119 00:11:15,466 --> 00:11:16,676 Ei, o que aconteceu? 120 00:11:17,385 --> 00:11:20,262 É isso mesmo. Está boiando na água. 121 00:11:25,976 --> 00:11:27,228 Vire-o. 122 00:11:27,645 --> 00:11:28,813 Certo. 123 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 Ah, meu Deus! Alguém sabe quem ele é? 124 00:11:41,742 --> 00:11:45,246 Mas nossa coragem também não deve ser esquecida. 125 00:11:46,288 --> 00:11:51,919 Portanto, preservem seus diários e cartas. Esses documentos... 126 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Ouviram isso? A rainha quer meu diário! 127 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 Anne! 128 00:11:55,131 --> 00:12:00,678 Serão de grande significado histórico e cultural após a guerra. 129 00:12:00,761 --> 00:12:03,097 Aí, ela disse "após a guerra". A rainha não diria isso 130 00:12:03,180 --> 00:12:04,724 se não soubesse que os aliados virão. 131 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Sim. Sim, acho que você está certo Peter. 132 00:12:06,684 --> 00:12:08,686 Ela fala da guerra como se o fim estivesse próximo. 133 00:12:08,769 --> 00:12:11,772 Porque está. Os aliados têm bombardeado massivamente 134 00:12:11,856 --> 00:12:15,025 as pontes e ferrovias no norte da França 135 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 para impedir que os alemães tragam reforços. 136 00:12:18,070 --> 00:12:20,740 Então, podemos sair daqui a tempo do próximo ano letivo? 137 00:12:20,823 --> 00:12:22,074 É possível. 138 00:12:22,199 --> 00:12:23,993 Otto, não se atreva a dar esperanças a elas. 139 00:12:24,076 --> 00:12:26,328 Por quê? Há esperança. 140 00:12:26,579 --> 00:12:28,459 Os aliados estão próximos. Você ouviu o Hermann. 141 00:12:28,539 --> 00:12:30,767 - Há razão para esperança. - Veremos nossos amigos de novo. 142 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 Pode ir à escola novamente. 143 00:12:34,295 --> 00:12:36,839 - Fiquem quietos! Silêncio. - Miep! 144 00:12:36,922 --> 00:12:39,675 Está no meio do dia ainda. As cortinas estão abertas. 145 00:12:39,759 --> 00:12:42,887 - O rádio está alto demais. É ilegal. - Edgar está deixando a barba crescer... 146 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 Miep, é sábado, não há ninguém no escritório. 147 00:12:45,139 --> 00:12:47,558 - Sim, e estava baixo. - Vou ter que entregá-lo aos nazistas. 148 00:12:47,641 --> 00:12:48,768 Não. Não ouse. 149 00:12:48,851 --> 00:12:51,312 Precisamos de notícias, ainda mais com o fim tão próximo. 150 00:12:51,437 --> 00:12:52,980 Vou colocar um rádio menor lá em cima. 151 00:12:53,063 --> 00:12:56,108 Não quero um rádio lá em cima. Hermann não vai parar de ouvir, 152 00:12:56,525 --> 00:12:59,653 e as crianças não precisam ouvir os horrores dos bombardeios 153 00:12:59,737 --> 00:13:01,655 e a medonha contagem de corpos. 154 00:13:01,781 --> 00:13:06,952 Quero que Peter entenda que fascismo não é apenas bandeiras e comícios. 155 00:13:07,036 --> 00:13:08,370 É assassinato em massa. 156 00:13:08,454 --> 00:13:11,457 Hermann, fique quieto! Acabou de dizer que há razão para o otimismo. 157 00:13:11,540 --> 00:13:13,334 Otimismo cauteloso, Gusti. 158 00:13:13,417 --> 00:13:15,137 Ouviu as notícias? A rainha quer meu diário. 159 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 Sim, ouvi. Podem ir para o andar de cima? 160 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 Porque precisamos sobreviver até o fim da guerra. 161 00:13:19,256 --> 00:13:21,550 Eu posso ir? Tenho permissão? 162 00:13:22,343 --> 00:13:25,429 - Hermann, já chega. - Obrigado por suas percepções. 163 00:13:26,597 --> 00:13:28,891 Por que está aqui hoje? Há algo errado? 164 00:13:30,100 --> 00:13:34,104 Não. Só vim ver se estão bem. Sra. Frank? 165 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 Há manteiga nas lojas, Miep? 166 00:13:38,400 --> 00:13:41,028 Não, senhora. Não, eu vi hoje. Não tem nenhuma. 167 00:13:43,531 --> 00:13:44,865 A guerra nunca vai acabar. 168 00:13:46,158 --> 00:13:47,326 Vai, sim. 169 00:13:47,409 --> 00:13:49,745 Ouvimos nossa rainha dizer para sermos fortes. 170 00:13:51,121 --> 00:13:52,665 Mas nossa rainha está na Inglaterra. 171 00:13:53,958 --> 00:13:56,752 Nossa rainha tem toda a manteiga que precisa. 172 00:14:00,840 --> 00:14:02,007 É. 173 00:14:26,240 --> 00:14:27,575 Você é Miep Gies? 174 00:14:29,493 --> 00:14:31,787 - Como posso ajudar? - Isto é para você. 175 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 Chegou para mim por engano. Acabei de me mudar. 176 00:14:44,300 --> 00:14:45,968 Você é o novo vizinho! 177 00:14:46,969 --> 00:14:50,055 - Sou Miep. - Eu sei. Diz isso aí. 178 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 Bem, se precisar de algo, não hesite em bater. 179 00:14:54,435 --> 00:14:58,105 É uma oferta vaga, pois não temos nada. O que vale é a intenção. 180 00:14:59,398 --> 00:15:00,774 Vejo você por aí. 181 00:15:08,657 --> 00:15:11,744 Jan, o novo vizinho de cima é um nazista. 182 00:15:11,827 --> 00:15:13,495 Eu sei, vi ele se mudando. 183 00:15:15,164 --> 00:15:16,707 Não acho que possa nos ouvir. 184 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 Está testando a teoria? 185 00:15:18,208 --> 00:15:20,502 Ouvindo música judaica em um rádio ilegal? 186 00:15:20,586 --> 00:15:21,837 Quer que sejamos presos? 187 00:15:21,962 --> 00:15:25,257 Ou nosso colega de quarto ilegal? E onde ele está? Onde Kuno está? 188 00:15:25,341 --> 00:15:28,969 Ele está no quarto da Sra. Stoppelman. Está tudo bem. Relaxe. 189 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 "Está tudo bem"? 190 00:15:32,848 --> 00:15:34,224 Bem, obviamente que não, 191 00:15:34,308 --> 00:15:38,354 mas temos outro bebê em segurança em Friesland. 192 00:15:38,520 --> 00:15:40,064 Coisa fofa. Uma fofura. 193 00:15:40,147 --> 00:15:43,484 Às vezes é preciso celebrar as pequenas vitórias, ou então... 194 00:15:46,111 --> 00:15:49,657 Viu? Sem mais Mendelssohn. 195 00:15:49,740 --> 00:15:52,284 - Mas você ama Mendelssohn. - Jan... 196 00:15:53,869 --> 00:15:56,163 Lembra-se de quando fomos ao teatro judeu? 197 00:15:56,288 --> 00:15:58,791 Feche os olhos, imagine que estamos lá novamente. 198 00:16:00,459 --> 00:16:03,671 Lembre-me de amanhã ir ao mercado antes do homem da batata. 199 00:16:03,754 --> 00:16:05,422 Ver se tem alguma manteiga. 200 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 Posso levar esse rádio para o anexo de manhã, 201 00:16:08,884 --> 00:16:11,564 e então posso dar o que tem no escritório do Sr. Frank aos nazistas, 202 00:16:11,637 --> 00:16:13,097 para mostrar que estamos obedecendo. 203 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Olá! 204 00:16:16,892 --> 00:16:21,313 - Kuno, o homem de cima é um... - Nazista. Eu sei, Jan me disse. 205 00:16:21,397 --> 00:16:24,274 Sim, bem, Jan e eu somos os únicos moradores registrados daqui. 206 00:16:24,400 --> 00:16:25,985 Então, se ele encontrar você... 207 00:16:26,068 --> 00:16:28,404 Não se preocupe. Serei cuidadoso. 208 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Você está bem? 209 00:16:31,031 --> 00:16:34,618 Estou com uma dor de cabeça horrível. Não sei o motivo. Vou tentar dormir. 210 00:16:36,161 --> 00:16:37,746 Nos avise se precisar de algo. 211 00:16:41,375 --> 00:16:42,543 Você quer levar meu rádio? 212 00:16:42,793 --> 00:16:45,129 Está me deixando nervosa. Tudo está. 213 00:16:45,254 --> 00:16:49,008 Por quê? Por que agora? É por causa do cartório? 214 00:16:49,133 --> 00:16:51,176 Foi há muito tempo. Se fossem me prender, 215 00:16:51,468 --> 00:16:53,470 - já o teriam feito... - Fique quieto. 216 00:16:59,018 --> 00:17:00,769 Eu vi um corpo no canal. 217 00:17:01,353 --> 00:17:05,649 O primeiro judeu que eu vi em semanas estava boiando em um canal. 218 00:17:07,443 --> 00:17:10,154 Ele provavelmente morreu no esconderijo, e não sabiam o que fazer. 219 00:17:11,947 --> 00:17:15,325 É isso que a Resistência faz? Joga as pessoas como se fossem peixes? 220 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 O que você faria? O que pode fazer? 221 00:17:25,252 --> 00:17:27,046 Os alemães estão com problemas. 222 00:17:27,713 --> 00:17:31,300 Sabem que os aliados estão vindo. Vai piorar antes de melhorar. 223 00:17:31,800 --> 00:17:33,594 Acha que vai melhorar? 224 00:17:35,596 --> 00:17:38,766 Não, é o vizinho. Disse para bater se precisasse de algo. 225 00:17:38,849 --> 00:17:40,309 Por que diabos disse isso? 226 00:17:40,392 --> 00:17:41,477 É o que se diz. 227 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Um segundo. 228 00:17:52,613 --> 00:17:53,989 Sra. Gies? 229 00:17:54,073 --> 00:17:55,365 Olá! Posso ajudá-los? 230 00:17:55,491 --> 00:17:58,952 Estamos aqui com o Fundo Omnia para a liquidação de ativos judaicos. 231 00:17:59,036 --> 00:18:01,330 Temos este endereço listado como pertencente à... 232 00:18:01,413 --> 00:18:02,998 Henriette Stoppelman. 233 00:18:03,874 --> 00:18:07,211 Isso é um erro. Ela não mora aqui há muito tempo. 234 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 É mesmo? 235 00:18:28,732 --> 00:18:30,984 - O que foi? - Estão aqui! 236 00:18:33,904 --> 00:18:35,114 Está tudo bem. 237 00:18:37,491 --> 00:18:40,577 Todos de pé! Este prédio está oficialmente fechado. 238 00:18:41,411 --> 00:18:46,083 Todas as crianças serão processadas para transporte para os campos. Agora! 239 00:18:46,333 --> 00:18:51,088 E então vocês serão processadas. Vamos! Acordem-nos, vistam-nos! Imediatamente! 240 00:18:53,215 --> 00:18:57,928 Então, os únicos moradores listados aqui são você, Jan Gies, e você, Miep Gies. 241 00:18:58,011 --> 00:18:59,638 - Correto? - Sim. Está correto. 242 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Em qual destes quartos a senhora dormia? 243 00:19:02,349 --> 00:19:04,476 - Bem... - Meu primo está... 244 00:19:06,728 --> 00:19:08,647 está no seguro também. 245 00:19:09,148 --> 00:19:10,315 Bom para o seu primo. 246 00:19:18,699 --> 00:19:20,659 - Então, estes são seus móveis? - Sim. 247 00:19:21,785 --> 00:19:23,871 Vocês e minha avó têm gostos parecidos. 248 00:19:24,663 --> 00:19:27,916 Veio aqui insultar meu gosto e levar meus móveis? 249 00:19:32,087 --> 00:19:33,255 Certo, próximo. 250 00:19:44,683 --> 00:19:48,061 Sofá, duas poltronas. 251 00:19:49,104 --> 00:19:52,399 Vamos, andem logo! Aqui embaixo! 252 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 Vamos! Rápido, vamos! 253 00:19:55,110 --> 00:19:56,110 Depressa! 254 00:20:08,957 --> 00:20:10,250 Vamos. Por aqui. 255 00:20:14,421 --> 00:20:16,924 Corram para a casa do professor o mais rápido que puderem. 256 00:20:17,007 --> 00:20:20,135 Batam na porta, e então se escondam! Vão! 257 00:20:20,219 --> 00:20:21,553 Vão! 258 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Cuidado! 259 00:20:40,864 --> 00:20:42,074 Você precisa vir aqui! 260 00:20:44,493 --> 00:20:47,093 Horvath não disse que precisava de conjunto de jantar para quatro? 261 00:20:48,580 --> 00:20:51,667 Ele quer de carvalho. Este é pinho. 262 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 Este é o seu quarto? 263 00:21:05,222 --> 00:21:06,473 Isso é necessário? 264 00:21:07,808 --> 00:21:08,892 Senhora? 265 00:21:11,353 --> 00:21:13,831 As circunstâncias da saída da Sra. Stopperlberg da residência... 266 00:21:13,855 --> 00:21:14,982 Stoppelman. 267 00:21:15,482 --> 00:21:18,277 Ela se mudou? Fugiu, foi realocada? O que aconteceu? 268 00:21:19,569 --> 00:21:21,947 Viemos para casa um dia, e ela não estava mais. 269 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Ainda bem que vocês tinham seus próprios móveis, não? 270 00:21:27,953 --> 00:21:31,748 O que estão fazendo aqui é roubo. Nada disso é de vocês. 271 00:21:31,832 --> 00:21:35,585 Ah, vamos lá. Ela largou. E uma garota precisa de algo para sentar. 272 00:21:35,669 --> 00:21:37,254 Vocês vão levar tudo? 273 00:21:38,130 --> 00:21:39,381 Acho que temos tudo. 274 00:21:42,467 --> 00:21:45,887 Aguardando análise, voltaremos para recolher os móveis velhos da judia. 275 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Entraremos em contato. 276 00:21:52,102 --> 00:21:53,270 Ah, meu Deus. 277 00:21:53,478 --> 00:21:54,730 O que diabos foi isso? 278 00:21:55,314 --> 00:21:57,024 Vieram aqui como se fossem os donos! 279 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Bem, eles são agora. 280 00:21:59,318 --> 00:22:00,402 Você está bem? 281 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Não. Não consigo parar de tremer. 282 00:22:03,530 --> 00:22:05,657 Bom trabalho. Não te viram por um triz. 283 00:22:11,997 --> 00:22:13,290 Já voltaram? 284 00:22:14,041 --> 00:22:16,126 - Max. - Preciso da sua ajuda. 285 00:22:21,423 --> 00:22:24,968 Então se esconderam em um armário? E não acharam vocês? 286 00:22:25,052 --> 00:22:27,179 Eu sei, mas não tínhamos o que fazer. 287 00:22:27,596 --> 00:22:29,931 Ficaram lá por horas tirando as crianças. 288 00:22:30,724 --> 00:22:33,185 Quando tudo ficou silencioso, saí e chamei o Max. 289 00:22:34,478 --> 00:22:37,522 Betje queria se entregar, ir com as crianças para Westerbork. 290 00:22:37,606 --> 00:22:40,233 De quantas crianças nós cuidamos, mas que agora foram mandadas 291 00:22:40,317 --> 00:22:42,069 - para esses sádicos? - Não tivemos escolha. 292 00:22:42,152 --> 00:22:43,653 Vocês salvaram inúmeras crianças. 293 00:22:43,737 --> 00:22:46,156 E vimos milhares serem mandadas para a morte. 294 00:22:46,615 --> 00:22:48,575 E o Conselho Judeu disse que estaríamos a salvo. 295 00:22:48,658 --> 00:22:50,160 Chá? Vou trazer chá. 296 00:22:51,119 --> 00:22:53,997 Minha esposa e eu temos um esconderijo no interior, 297 00:22:54,081 --> 00:22:55,832 mas está impossível sair da cidade. 298 00:22:55,957 --> 00:22:57,000 Talvez eu possa ajudar. 299 00:22:57,376 --> 00:22:59,878 Max, você terá que trazer Stella para ficar aqui esta noite. 300 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 Ela não está mais segura em sua casa. 301 00:23:02,297 --> 00:23:04,549 - Pode me ajudar com o chá, por favor? - Sim. 302 00:23:16,728 --> 00:23:17,771 Qual o seu plano? 303 00:23:19,314 --> 00:23:21,441 - Ainda não descobri. - Tente de novo. 304 00:23:24,152 --> 00:23:27,948 Bem, os alemães fecharam os transportes, reforçaram os postos de controle. 305 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 Não há como sair da cidade. 306 00:23:30,492 --> 00:23:32,536 O que... Então eles ficarão aqui? 307 00:23:32,744 --> 00:23:34,871 Mais quatro pessoas? Esse não pode ser o plano. 308 00:23:35,080 --> 00:23:38,208 Não com agentes da Omnia invadindo e o vizinho de cima. 309 00:23:38,291 --> 00:23:39,876 Algo vai acontecer. 310 00:23:40,293 --> 00:23:43,213 Miep, as coisas vão acontecer independentemente do que fizermos. 311 00:23:43,672 --> 00:23:46,007 - Estão levando crianças. - Ah, meu Deus. 312 00:23:48,510 --> 00:23:50,929 Médicos e enfermeiras deveriam estar seguros. Ninguém estava. 313 00:23:51,012 --> 00:23:54,724 Dissemos isso porque pensamos que era verdade. Não nos avisaram. 314 00:23:54,808 --> 00:23:58,145 Agora estão desmontando o Conselho Judeu e logo virão atrás de nós. 315 00:23:58,770 --> 00:24:01,398 Tem um oficial do NSB morando aqui em cima. 316 00:24:02,607 --> 00:24:06,319 Tem um oficial do NSB aqui em cima? Max, tinha dito que aqui era seguro. 317 00:24:06,403 --> 00:24:08,113 Pensei que era. Jan? 318 00:24:08,447 --> 00:24:10,824 Bem, é o lugar mais seguro que temos no momento. 319 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 Enquanto ficarmos todos quietos, estaremos seguros. 320 00:24:14,536 --> 00:24:15,537 Ah, meu Deus. 321 00:24:17,622 --> 00:24:18,707 Kuno? 322 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Coloquei compressas geladas a noite toda, mas a temperatura dele não baixa. 323 00:24:27,507 --> 00:24:30,135 Pode ser uma enxaqueca, sinusite, um vírus. 324 00:24:30,218 --> 00:24:34,431 Mas, na pior das hipóteses, é meningite, que pode ser mortal e contagiosa. 325 00:24:34,514 --> 00:24:36,224 Deveríamos levá-lo ao hospital. 326 00:24:36,308 --> 00:24:39,978 Não, não podemos. Ele está escondido aqui. É procurado pela Polícia Verde. 327 00:24:40,061 --> 00:24:41,313 Não podem ajudá-lo? 328 00:24:41,396 --> 00:24:43,398 Não há muito o que fazer sem saber a causa. 329 00:24:43,607 --> 00:24:46,985 Podemos esperar um pouco e ver se ele melhora. 330 00:24:47,068 --> 00:24:49,362 - Sim. - Pode trazer água? 331 00:24:49,446 --> 00:24:51,156 - Sim. - Um pouco de casca de salgueiro 332 00:24:51,239 --> 00:24:52,675 - também seria bom, se tiver. - Certo. 333 00:24:52,699 --> 00:24:55,327 - E talvez um pouco de álcool? - De que tipo? Isopropílico? 334 00:24:55,410 --> 00:24:58,872 De qualquer tipo. Conhaque, gim, uísque. É para mim. 335 00:25:06,671 --> 00:25:08,381 Stella! Quando chegou aqui? 336 00:25:09,090 --> 00:25:12,135 Max mandou me buscar ontem à noite. Você tem uma toalha extra? 337 00:25:12,219 --> 00:25:14,513 - Sim, no armário. - Obrigada. 338 00:25:17,265 --> 00:25:19,267 Há mais alguém na casa que eu deva saber? 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,646 Olha, vou falar com Bram. Certo? Vou tirar todos daqui. 340 00:25:22,729 --> 00:25:25,023 Pode pegar casca de salgueiro para o Kuno? 341 00:25:25,106 --> 00:25:27,317 Sim. Mais alguma coisa? 342 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 O que faremos se o Kuno... 343 00:25:30,654 --> 00:25:31,738 Se ele morrer? 344 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 Não faço ideia. 345 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Nem eu. Nenhuma ideia. 346 00:25:38,662 --> 00:25:41,414 Certo. Vou pegar casca de salgueiro. Tudo bem? 347 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 Certo, eu preciso ir trabalhar. 348 00:25:48,213 --> 00:25:51,049 Não façam barulho, não sabemos o quanto ele pode ouvir. 349 00:25:52,008 --> 00:25:53,760 Andem apenas de meia. Não deem descarga, 350 00:25:53,843 --> 00:25:56,638 não abram nenhuma torneira, ninguém deveria estar aqui. 351 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 Não o deixem morrer. 352 00:26:05,981 --> 00:26:07,274 Por favor, fique parada. 353 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 Pare de colocar isso na minha gengiva, e ficarei parada. 354 00:26:09,985 --> 00:26:12,320 Suponho que eles vão desembarcar na Espanha. 355 00:26:12,404 --> 00:26:13,780 A capital da Espanha é Madri. 356 00:26:13,863 --> 00:26:16,366 - Espanha ou Portugal. - A capital de Portugal é Lisboa. 357 00:26:16,449 --> 00:26:17,802 - O que está fazendo? - Relembrando, 358 00:26:17,826 --> 00:26:19,911 para não ficar para trás na escola. 359 00:26:19,995 --> 00:26:21,496 - É uma boa ideia. - Eu sei. 360 00:26:21,580 --> 00:26:23,498 Embora a melhor chance fosse a França, não? 361 00:26:23,582 --> 00:26:24,583 - Paris! - Paris! 362 00:26:24,791 --> 00:26:26,126 - Paris! - Por favor. 363 00:26:26,209 --> 00:26:27,085 Mamãe, quando sairmos 364 00:26:27,168 --> 00:26:29,963 devemos ir para Paris. Podemos ver onde Renoir viveu. 365 00:26:30,046 --> 00:26:32,882 - E por que eu faria isso? - Você ama Renoir. 366 00:26:33,675 --> 00:26:36,261 - Eu amo Renoir? - Miep! O rádio. 367 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 - Por favor, coloque aqui. - Ah, não. 368 00:26:38,054 --> 00:26:39,389 Esqueci. Deixei em casa. 369 00:26:39,472 --> 00:26:40,849 Se não podemos escutar lá embaixo, 370 00:26:40,932 --> 00:26:42,100 - então... - Eu esqueci. 371 00:26:42,183 --> 00:26:44,811 - Vim buscar a lista de compras. - Está com Edith. 372 00:26:45,228 --> 00:26:46,980 - Estamos sem rádio? - Edith? 373 00:26:47,063 --> 00:26:48,898 Mamãe, a lista de compras? 374 00:26:49,149 --> 00:26:50,358 - Não tenho. - Tem, sim. 375 00:26:50,442 --> 00:26:51,818 Não vamos conseguir informações. 376 00:26:51,901 --> 00:26:53,945 Sim. Eu tenho. Certo. 377 00:26:55,322 --> 00:26:57,574 Não encontro minha panela. Você lavou? 378 00:26:57,657 --> 00:27:00,785 Não. Mamãe, está no balcão. Do seu lado. 379 00:27:00,869 --> 00:27:01,995 Edith, Gerrit vem hoje. 380 00:27:02,078 --> 00:27:03,079 - Miep? - Gerrit? 381 00:27:03,163 --> 00:27:04,414 - O homem da batata. - Miep, 382 00:27:04,497 --> 00:27:06,708 o rádio é extremamente importante no momento. 383 00:27:06,791 --> 00:27:08,084 Os aliados podem estar chegando. 384 00:27:08,168 --> 00:27:10,378 - Precisamos saber das coisas. - O homem da batata. Sim. 385 00:27:10,462 --> 00:27:11,713 Estou falando por mim, mas... 386 00:27:11,796 --> 00:27:14,591 - Notícias são mais importantes que comida. - Ah, não. 387 00:27:14,674 --> 00:27:15,884 É só a opinião dele. 388 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Ainda temos algumas batatas boas no porão? 389 00:27:18,219 --> 00:27:21,431 Anne! Peter! Vão lá em cima e vejam se temos batatas boas, certo? 390 00:27:21,514 --> 00:27:23,475 Peguem um pacote de feijão também, por favor. 391 00:27:23,558 --> 00:27:25,060 As mofadas que podemos salvar também. 392 00:27:25,143 --> 00:27:28,647 Bem, sul da França faz sentido. Mas Normandia... 393 00:27:28,730 --> 00:27:30,207 - Cadê a panela? - É. Normandia, acho. 394 00:27:30,231 --> 00:27:31,431 - Edith, está ali. - Normandia? 395 00:27:31,983 --> 00:27:33,443 - Exatamente. - Margot! Há... 396 00:27:33,526 --> 00:27:35,320 Anne! O escritório vai abrir em breve. 397 00:27:35,403 --> 00:27:36,946 - Pode parar de gritar? - Desculpe. 398 00:27:41,576 --> 00:27:42,869 Parem! 399 00:27:45,372 --> 00:27:47,540 - Parem com isso agora! - Parem! 400 00:27:48,917 --> 00:27:51,461 Não tem graça! Eles podem ouvir. Gerrit pode estar lá embaixo. 401 00:27:52,462 --> 00:27:53,462 Olá! 402 00:27:55,382 --> 00:27:56,382 Olá? 403 00:27:56,591 --> 00:28:00,220 É o Gerrit. Limpem isso! Não, na verdade, 404 00:28:00,303 --> 00:28:01,971 não façam isso. Farão muito barulho. 405 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 Não façam nada. 406 00:28:06,893 --> 00:28:09,396 Gerrit? Que bom que ainda está aqui. 407 00:28:10,230 --> 00:28:13,525 É o homem do NSB que estava chantageando Otto. 408 00:28:13,608 --> 00:28:16,569 - Tonny Ahlers? - Ele disse que não vai embora até te ver. 409 00:28:22,575 --> 00:28:26,121 Já disse e não vou repetir, não sei onde o Sr. Frank está. 410 00:28:27,372 --> 00:28:29,499 Claro. Perdido na Suíça. 411 00:28:29,582 --> 00:28:32,961 A não ser que esteja aqui para temperos, não tenho nada para você. Pode ir? 412 00:28:33,044 --> 00:28:35,714 Os tempos mudaram. Olhe ao seu redor. 413 00:28:36,089 --> 00:28:38,800 É uma cidade diferente. Sem judeus nojentos. 414 00:28:40,093 --> 00:28:41,386 Bem, parabéns. 415 00:28:42,053 --> 00:28:44,097 A escassez define o preço de mercado, sabia? 416 00:28:44,472 --> 00:28:47,472 Você pode conseguir muito mais dinheiro entregando um judeu escondido agora. 417 00:28:47,892 --> 00:28:50,937 Vamos. Você sabe onde os Frank estão. Eu sei que sabe. 418 00:28:51,688 --> 00:28:54,107 Vou encontrar alguém que saiba, poderia muito bem ser você. 419 00:28:54,190 --> 00:28:55,650 Sua parte seria substancial. 420 00:29:01,489 --> 00:29:02,574 Pense sobre isso. 421 00:29:16,171 --> 00:29:17,756 - Ele disse que... - Eu ouvi. 422 00:29:19,424 --> 00:29:22,302 Acha que ele desconfia que estão aqui? 423 00:29:23,720 --> 00:29:24,720 Olá! 424 00:29:24,929 --> 00:29:28,308 Gerrit! Fiquei com medo de você já ter passado. 425 00:29:31,519 --> 00:29:33,639 O homem que saiu agora estava por aqui quando cheguei. 426 00:29:33,688 --> 00:29:36,900 Eu enrolei. Não achei que gostaria que ele 427 00:29:37,025 --> 00:29:39,986 visse que tem um pedido tão grande. 428 00:29:40,361 --> 00:29:43,490 E tome cuidado com ele. Não é boa pessoa. 429 00:29:44,407 --> 00:29:46,034 Tenham um bom dia. Um bom dia. 430 00:29:48,661 --> 00:29:51,164 Gerrit disse o que eu acho que ele disse? 431 00:29:51,247 --> 00:29:54,709 Como se todos soubessem que estamos escondendo judeus. 432 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 Talvez Tonny Ahlers saiba também? 433 00:29:57,837 --> 00:29:59,464 Eu não sei. Acredito que não. 434 00:29:59,547 --> 00:30:03,384 Por que ele iria me procurar? Quero dizer, isso é muito ruim. 435 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 O quê? O que aconte... 436 00:30:10,433 --> 00:30:12,811 O quê? Sra. Frank, não pode vir aqui. 437 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 Só queria sair um pouco. 438 00:30:20,026 --> 00:30:25,615 E então vi a luz no corredor. Só precisava de um pouco de luz do sol. 439 00:30:44,050 --> 00:30:45,343 Posso falar com você? 440 00:30:46,219 --> 00:30:49,097 Claro, Sra. Frank, mas lá dentro. 441 00:30:49,180 --> 00:30:52,016 Não. Não aguento ficar lá mais nem um segundo. 442 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 Com eles falando e planejando sem parar, 443 00:30:54,978 --> 00:30:58,273 comemorando o fim da guerra como se já tivesse acontecido. 444 00:30:58,565 --> 00:31:01,109 Como se as meninas já estivessem livres e seguras. 445 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 Eu me sinto tão envergonhada. 446 00:31:06,322 --> 00:31:07,824 - Envergonhada? - Sim. 447 00:31:09,826 --> 00:31:13,746 Estou com um mau pressentimento, Miep. Não paro de pensar nisso. 448 00:31:14,789 --> 00:31:18,668 Sinto um aperto no peito que me diz que esta guerra nunca vai acabar. 449 00:31:19,752 --> 00:31:22,422 E Margot olha para mim, e Anne olha para mim, e... 450 00:31:23,047 --> 00:31:25,216 elas têm tanta luz em seus olhos. 451 00:31:26,634 --> 00:31:28,636 Tanta esperança agora. E... 452 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 e... 453 00:31:32,390 --> 00:31:33,850 Não posso olhar para elas. 454 00:31:34,893 --> 00:31:35,894 Vou arruinar isso. 455 00:31:37,061 --> 00:31:39,480 Vou destruir a esperança delas se olharem em meus olhos. 456 00:31:42,525 --> 00:31:44,277 Faz dois anos, Miep. 457 00:31:45,486 --> 00:31:48,031 Dois anos desde que estive lá fora. 458 00:31:50,325 --> 00:31:51,659 Está melhor? 459 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 Diga-me que está melhor lá fora. 460 00:32:00,668 --> 00:32:03,129 É muito melhor que estejam aqui dentro agora. 461 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 É. 462 00:32:33,534 --> 00:32:35,411 BOTICÁRIO 463 00:32:43,628 --> 00:32:46,965 Você sabe que borracha está em falta? Vamos confiscar sua bicicleta. 464 00:32:48,675 --> 00:32:51,719 Mas preciso da bicicleta para trabalhar. Tenho a documentação para isso. 465 00:32:51,803 --> 00:32:53,163 A guerra precisa da sua bicicleta. 466 00:32:53,221 --> 00:32:54,764 Está dizendo que não quer contribuir? 467 00:32:54,847 --> 00:32:58,017 Não. Eu trabalho para o nosso governo. 468 00:32:58,309 --> 00:33:01,980 Trabalho com Bram Becker. Não podem levar minha bicicleta. 469 00:33:03,106 --> 00:33:04,941 Quer me dizer o que posso ou não fazer? 470 00:33:06,442 --> 00:33:08,027 Não. Peço desculpas. 471 00:33:08,111 --> 00:33:10,071 Vai falar mal de nós agora, assistente social? 472 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Acha que merece tratamento especial aqui? 473 00:33:12,657 --> 00:33:13,825 "Eu tenho um passe!" 474 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 - Eu não estava... - Gosta de trabalhar para o governo? 475 00:33:18,246 --> 00:33:20,873 Há um campo de trabalho na Alemanha que poderia usar sua paixão. 476 00:33:22,083 --> 00:33:24,210 - Vamos. - Ei! 477 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 Não fiz nada de errado. Por favor. 478 00:33:29,132 --> 00:33:30,925 Diga novamente, o que aconteceu? 479 00:33:31,592 --> 00:33:34,679 Sra. Frank simplesmente saiu para o escritório. 480 00:33:35,013 --> 00:33:37,515 - Quase tive um treco. - Por que ela faria isso? 481 00:33:37,598 --> 00:33:41,436 Estão ficando estressados. E descuidados. Nós todos estamos ficando descuidados. 482 00:33:41,728 --> 00:33:45,940 E achamos que Gerrit sabe. O homem da batata. Ele não disse, mas... 483 00:33:46,024 --> 00:33:48,460 - Temos que ser mais cuidadosos. - Mais cuidadosos do que somos? 484 00:33:48,484 --> 00:33:49,604 Temos que alimentar pessoas. 485 00:33:49,652 --> 00:33:53,197 Estamos fazendo a coisa certa, mas estão percebendo. 486 00:33:53,322 --> 00:33:56,075 Temos que realocá-los, certo? Não podem ficar aqui. 487 00:33:56,159 --> 00:33:57,744 Realocar? Os oito? 488 00:33:57,827 --> 00:34:00,580 Ele está certo. Sabemos de alguém escondendo pessoas fora da cidade? 489 00:34:00,955 --> 00:34:02,955 Como os levaríamos até lá? Sr. Frank não vai deixar 490 00:34:02,999 --> 00:34:04,250 que viajem separadamente. 491 00:34:04,333 --> 00:34:06,395 Não podemos simplesmente levar oito pessoas pela rua. 492 00:34:06,419 --> 00:34:08,087 Então os trancamos? 493 00:34:08,171 --> 00:34:10,048 Menos liberdade é mesmo a resposta? 494 00:34:12,508 --> 00:34:13,843 Não vai atender? 495 00:34:18,765 --> 00:34:19,932 Opekta. 496 00:34:22,852 --> 00:34:23,936 Não faça nada. 497 00:34:24,020 --> 00:34:27,023 Não. Diga para ficarem. Por favor! Estarei aí logo. 498 00:34:27,106 --> 00:34:28,232 Ah, meu Deus. 499 00:34:28,483 --> 00:34:31,277 - O que é? - Nada. Não era ninguém. 500 00:34:35,073 --> 00:34:36,908 - Prisioneiro para registro. - Fique parado. 501 00:34:38,409 --> 00:34:40,119 Trabalho para a prefeitura. 502 00:34:40,203 --> 00:34:41,662 - Sou assistente social. - Quieto. 503 00:34:42,371 --> 00:34:45,500 Estão cometendo um erro. Tenho um trabalho importante a fazer... 504 00:34:45,583 --> 00:34:47,376 Aonde está indo? Temos que fichá-lo. 505 00:34:47,460 --> 00:34:50,505 Vamos ter uma pequena conversa. Não gosto desse falatório. 506 00:34:50,588 --> 00:34:52,757 - Espere, tenho um trabalho importante. - Entre. 507 00:34:55,301 --> 00:34:57,637 Há um mal-entendido. Estou apenas fazendo meu trabalho. 508 00:34:59,222 --> 00:35:02,391 Diga, Sr. Assistente Social, trabalha com Bram Becker? 509 00:35:03,309 --> 00:35:04,852 Sim, eu lhe disse. 510 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 Sim, aposto que sim. 511 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 Corra. 512 00:35:13,653 --> 00:35:15,863 Direi que perdi de um cidadão holandês não identificado. 513 00:35:15,947 --> 00:35:17,281 Ele escapou da polícia. 514 00:35:17,865 --> 00:35:20,785 O quê? Se eu correr, vai atirar nas minhas costas. 515 00:35:20,868 --> 00:35:23,454 Vá, idiota, antes que alguém veja! 516 00:35:24,747 --> 00:35:26,374 Mande meus cumprimentos ao Bram Becker. 517 00:35:34,298 --> 00:35:35,716 Tentei dizer não a eles. 518 00:35:35,800 --> 00:35:38,010 - Acho que deveriam levá-lo. - Certo. Vamos lá. 519 00:35:38,094 --> 00:35:39,929 Não podem levá-lo ao hospital. 520 00:35:40,012 --> 00:35:41,305 Temos que levá-lo. 521 00:35:41,389 --> 00:35:42,974 Jan vai trazer a casca de salgueiro. 522 00:35:43,057 --> 00:35:44,350 Ele não precisa mais. 523 00:35:44,433 --> 00:35:46,620 - Precisa de cuidados. - Está certa de que está morrendo? 524 00:35:46,644 --> 00:35:48,646 O quê? Não, mas não sabemos o que é. 525 00:35:48,729 --> 00:35:50,523 Eu sei, mas se ele for pego, morrerá. 526 00:35:50,606 --> 00:35:52,775 E seremos presos, e vocês serão presos, 527 00:35:52,859 --> 00:35:56,571 e a mãe dele, e a sua mãe, nossa senhoria, e mais oito pessoas, 528 00:35:56,654 --> 00:35:59,782 crianças, e todos morrerão. São muitas pessoas. Então, se... 529 00:36:00,241 --> 00:36:01,951 Aqui está. Jan, a casca de salgueiro. 530 00:36:02,243 --> 00:36:04,120 Já disse que ele não precisa mais. 531 00:36:04,203 --> 00:36:06,080 Tente. Jan? 532 00:36:06,539 --> 00:36:07,665 Eu não trouxe. 533 00:36:08,791 --> 00:36:11,460 O quê? Eu te pedi para fazer uma coisa. 534 00:36:12,003 --> 00:36:14,797 Estamos indo. Não vou ter mais uma vida na minha consciência. 535 00:36:17,425 --> 00:36:18,551 - Ah, meu Deus! - Kuno! 536 00:36:20,928 --> 00:36:21,971 Ah, meu Deus! 537 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 Estou... 538 00:36:28,019 --> 00:36:29,187 muito melhor. 539 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Sim, estou melhor. 540 00:36:39,030 --> 00:36:42,408 Eu estava lá em cima e ouvi um homem gritar. Estão todos bem? 541 00:36:43,159 --> 00:36:45,912 - Sim, todos estão bem. Bem. - Sim! Tudo está bem. 542 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 Tudo está bem. Desculpe, eu derrubei o ferro no meu pé. 543 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Gritei muito. 544 00:36:51,459 --> 00:36:53,711 - Obrigado pela preocupação. - Não há de quê. 545 00:36:56,047 --> 00:36:57,548 Bem, coloque gelo no pé. 546 00:36:58,132 --> 00:36:59,425 - Obrigada. - Sim. 547 00:36:59,634 --> 00:37:00,801 - Certo. - Obrigada. 548 00:37:06,057 --> 00:37:08,434 Era como um martelo batendo dentro do meu rosto! 549 00:37:08,517 --> 00:37:10,019 E então parou. 550 00:37:11,229 --> 00:37:14,649 Achamos que era um abcesso infeccionado que estourou. 551 00:37:15,107 --> 00:37:17,693 Ficaremos com ele esta noite. Garantir que a infecção não piore, 552 00:37:17,777 --> 00:37:19,779 mas ele parece bem. 553 00:37:21,530 --> 00:37:22,657 Isso é ótimo. 554 00:37:22,740 --> 00:37:26,619 Agradeça por termos duas enfermeiras maravilhosas na casa, não é Kuno? 555 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 - O que foi? - Nada. 556 00:37:42,677 --> 00:37:44,887 Eu pedi que fizesse uma coisa. Uma coisa. 557 00:37:45,596 --> 00:37:49,100 Estou alimentando oito judeus no trabalho, você traz mais cinco para minha casa. 558 00:37:49,183 --> 00:37:51,018 E não tem tempo para pegar casca de salgueiro? 559 00:37:51,102 --> 00:37:53,980 Eu peguei a casca de salgueiro e então fui preso. 560 00:37:54,230 --> 00:37:55,398 O quê? 561 00:37:55,940 --> 00:38:00,945 Está tudo bem, eles me liberaram. Só levaram a bicicleta. Pelos pneus. 562 00:38:01,028 --> 00:38:02,113 Por que o prenderam? 563 00:38:02,738 --> 00:38:05,074 - Porque eles podem, Miep. - O que você fez? 564 00:38:05,324 --> 00:38:09,537 Nada. Disse que precisava da bicicleta e, de repente, me acharam insubordinado. 565 00:38:09,954 --> 00:38:11,455 Por quê? O que você disse? 566 00:38:11,914 --> 00:38:12,832 Está me interrogando? 567 00:38:12,915 --> 00:38:16,460 O dia inteiro, eu nos imaginei arrastando o corpo de Kuno para fora 568 00:38:16,544 --> 00:38:18,254 e jogando no canal! 569 00:38:18,754 --> 00:38:20,965 Eu literalmente não sei o que mais poderíamos fazer. 570 00:38:21,674 --> 00:38:23,551 Tudo está desmoronando e você... 571 00:38:23,634 --> 00:38:26,387 Eu chego em casa, e você quer celebrar vitórias, ou... 572 00:38:26,971 --> 00:38:27,971 Jan... 573 00:38:36,105 --> 00:38:39,817 A Sra. Frank saiu do anexo hoje. 574 00:38:41,235 --> 00:38:44,405 - O quê? - Sim, ela simplesmente saiu. 575 00:38:44,655 --> 00:38:46,240 Ela poderia ter ido para a rua. 576 00:38:46,324 --> 00:38:48,492 Ela poderia ter ido ao cabeleireiro. 577 00:38:48,826 --> 00:38:51,537 Ela está a ponto de surtar, Jan, 578 00:38:51,620 --> 00:38:54,290 e eu posso surtar também. E então você terá de lidar com mais isso. 579 00:38:54,373 --> 00:38:56,459 E ainda assim, você traz mais gente para casa. 580 00:38:56,542 --> 00:38:58,085 Não estamos mais os salvando. 581 00:38:58,169 --> 00:39:00,963 Só os colocaremos em mais perigo. Tem que haver um limite! 582 00:39:01,339 --> 00:39:04,550 Os nazistas estão levando mais pessoas a cada dia, 583 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 então temos que salvar cada vez mais. 584 00:39:08,095 --> 00:39:12,725 Talvez não possamos parar e celebrar, mas não podemos parar. 585 00:39:13,476 --> 00:39:16,228 Não podemos nunca imaginar se não poderíamos ter feito mais. 586 00:39:16,896 --> 00:39:20,107 Acha que eu não sei disso? 587 00:39:20,191 --> 00:39:21,233 Aonde está indo? 588 00:39:21,317 --> 00:39:24,278 Vou sentar com Kuno e garantir que ele vai sobreviver. 589 00:39:24,362 --> 00:39:25,696 Eu vou falar com Bram pela manhã, 590 00:39:25,780 --> 00:39:26,906 e ver se descobrimos 591 00:39:26,989 --> 00:39:29,617 como tirar mais quatro judeus de uma cidade bloqueada. 592 00:39:29,700 --> 00:39:31,380 Vou descobrir como alimentar quatro judeus. 593 00:39:31,410 --> 00:39:33,996 E levar um rádio ilegal pela cidade para os outros oito judeus 594 00:39:34,080 --> 00:39:36,499 - que escondo no trabalho. - Não é uma competição! 595 00:39:36,791 --> 00:39:37,917 O nazista! 596 00:40:03,692 --> 00:40:06,946 Certo, vamos. Venham, por aqui. 597 00:40:08,906 --> 00:40:10,741 Teremos novos documentos quando chegarmos lá? 598 00:40:10,825 --> 00:40:12,701 Seu próximo contato os terá para vocês. 599 00:40:12,785 --> 00:40:13,786 Nós o mantivemos ocupado. 600 00:40:14,203 --> 00:40:15,996 O que fará agora que todos foram embora? 601 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 Sei que pensarei em algo, Max. 602 00:40:21,585 --> 00:40:23,254 - Parados! - Esperem! 603 00:40:24,755 --> 00:40:26,173 Ninguém se mexe. 604 00:40:34,640 --> 00:40:36,225 Coloquem as mãos na parede. 605 00:40:36,308 --> 00:40:38,477 Façam o que ele diz. Na parede, vamos. 606 00:40:43,065 --> 00:40:44,066 Te vejo depois da guerra. 607 00:40:45,943 --> 00:40:46,944 Podemos correr. 608 00:40:47,945 --> 00:40:49,155 - Devemos correr? - Não. 609 00:40:50,114 --> 00:40:53,701 Façam o que ele diz. O que quer que peçam para fazer, façam. 610 00:40:53,784 --> 00:40:56,787 Escutem o Sr. Assistente Social. Virem. 611 00:40:58,330 --> 00:40:59,582 Vamos. 612 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 Este é o nosso contato. 613 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 Todos vocês, no caminhão. Rápido. 614 00:41:09,091 --> 00:41:10,217 No caminhão. 615 00:41:48,547 --> 00:41:50,633 Seus idiotas! 616 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 Olá? 617 00:42:15,491 --> 00:42:19,411 Sr. Kleiman? Sr. Kugler? 618 00:42:27,336 --> 00:42:30,839 Tão descuidados! Tão desleixados! 619 00:42:30,923 --> 00:42:33,300 Todas essas cadeiras em volta do rádio, 620 00:42:33,384 --> 00:42:37,304 o rádio ilegal sintonizado na BBC. Entendem o perigo? 621 00:42:37,388 --> 00:42:39,533 E se tivesse uma batida? Parece que pessoas moram aqui! 622 00:42:39,557 --> 00:42:41,493 - Miep, escute. - Desculpem. Não podem mais descer 623 00:42:41,517 --> 00:42:44,186 depois do expediente. Vocês tem que ficar aqui. 624 00:42:44,270 --> 00:42:46,981 Eu também não gosto, mas me pediram para mantê-los vivos, 625 00:42:47,064 --> 00:42:49,066 - e se não me ajudarem... - Miep. 626 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 Os aliados chegaram na França. 627 00:42:51,485 --> 00:42:52,945 Estão chamando de Dia D. 628 00:42:53,028 --> 00:42:54,613 - O quê? - Eles estão aqui. 629 00:42:54,697 --> 00:42:56,782 Por isso tivemos que descer para escutar. 630 00:42:56,907 --> 00:42:58,951 - Onde desembarcaram? - Normandia. 631 00:42:59,034 --> 00:43:02,663 Foi como a rainha disse que aconteceria. Vamos ser libertados. 632 00:43:03,414 --> 00:43:05,374 O rádio, Miep. Obrigado! 633 00:43:07,126 --> 00:43:08,502 Normandia. Bem aqui. 634 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 Quando Otto? Acha que até o fim do ano? 635 00:43:10,588 --> 00:43:12,798 É possível. Meu palpite seria no meio de outubro. 636 00:43:13,048 --> 00:43:15,509 Acha que poderemos ir para a escola no outono? 637 00:43:15,593 --> 00:43:16,635 É possível, querida. 638 00:43:16,719 --> 00:43:21,432 A primeira coisa que farei será ir a um consultório odontológico. Sem ofensa. 639 00:43:37,114 --> 00:43:40,618 - Gerrit? - Olá, posso entrar? Sim? 640 00:43:40,701 --> 00:43:43,120 Não é o dia que costuma vir. Está tudo bem? 641 00:43:44,371 --> 00:43:47,374 Um dos meus fornecedores tinha um excedente. 642 00:43:48,626 --> 00:43:51,503 Pensei que poderia gostar de algo doce para variar. 643 00:43:52,421 --> 00:43:55,007 Ou pode compartilhar com quem você conheça 644 00:43:55,090 --> 00:43:56,467 que poderia gostar. 645 00:44:00,596 --> 00:44:01,472 Morangos! 646 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 - Não acredito! - Ah, meu Deus! 647 00:44:03,098 --> 00:44:04,224 Ah, meu Deus. 648 00:44:04,308 --> 00:44:06,977 - Não podemos comer todos. - Não, mas podemos tentar. 649 00:44:07,061 --> 00:44:12,191 Às vezes precisamos de um momento para celebrar. Então faremos geleia! 650 00:44:12,274 --> 00:44:15,319 Fechei mais cedo, tranquei tudo lá embaixo. 651 00:44:15,402 --> 00:44:18,197 Temos algumas dezenas de mãos e uma mestre em geleias. 652 00:44:18,280 --> 00:44:19,531 - Quem? - Eu. 653 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 Melhor do mundo... 654 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 Espere. Tente de verdade agora, tente. Pronto? 655 00:44:29,333 --> 00:44:30,333 Não. Quero tentar. 656 00:44:30,376 --> 00:44:32,544 Acredito que vão avançar pelo norte. 657 00:44:32,628 --> 00:44:34,338 Discordo. O que acha, Miep? 658 00:44:35,714 --> 00:44:39,259 Eu acho que você é um ladrão de morangos! 659 00:44:41,345 --> 00:44:43,097 Sim. Nós já estabelecemos isso. 660 00:44:45,099 --> 00:44:46,892 Não, não acho que precisamos de tudo isso. 661 00:44:46,975 --> 00:44:49,561 Quem é a mestre em geleia? Você ou eu? 662 00:44:49,937 --> 00:44:51,522 Miep está ficando atrevida. 663 00:44:52,147 --> 00:44:54,024 Não. Miep é perfeita. 664 00:44:57,236 --> 00:44:59,947 Acho que vou me mudar para a Palestina. Trabalhar em um kibutz. 665 00:45:00,030 --> 00:45:01,824 O quê? Não. É muito longe. 666 00:45:01,907 --> 00:45:03,867 - Muito longe? - Estarei lá também. 667 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 Quero ser uma parteira. Ajudar os bebês a nascerem. 668 00:45:08,539 --> 00:45:11,417 E você, mamãe? O que vai fazer depois da guerra? 669 00:45:11,500 --> 00:45:12,668 É, o que quer fazer? 670 00:45:13,085 --> 00:45:15,838 Não pensei muito sobre isso. Talvez... 671 00:45:16,839 --> 00:45:22,720 sentir o sol em nossos rostos, todos juntos. Lá fora. É. 672 00:45:22,803 --> 00:45:26,181 Bem, todos sabemos que Anne será uma escritora. 673 00:45:27,057 --> 00:45:30,310 Talvez, um dia ela vá parar em Hollywood, 674 00:45:30,394 --> 00:45:31,770 como as pessoas em sua parede. 675 00:45:32,479 --> 00:45:35,941 Se for publicar seu diário, Anne, quero ler antes. 676 00:45:36,024 --> 00:45:37,276 Sem chance. 677 00:45:37,359 --> 00:45:43,240 Só as minhas partes. Contou sobre a vez que meu cabelo ficou preso na pia? 678 00:45:45,200 --> 00:45:48,537 Já falei, vocês podem ler quando estiver pronto, não antes! 679 00:45:52,499 --> 00:45:53,876 Obrigado por isso. 680 00:45:54,877 --> 00:45:56,837 Pode agradecer ao Gerrit, o homem da batata. 681 00:45:57,129 --> 00:45:59,256 Isso me lembra de quando nos conhecemos. 682 00:46:00,632 --> 00:46:02,843 Você passou dias tentando aperfeiçoar a geleia, 683 00:46:02,926 --> 00:46:07,264 aprendendo todos os truques e erros. Nunca desistiu. 684 00:46:07,806 --> 00:46:12,478 - Queria o trabalho, então fiz o que disse. - E você odiou cada segundo. 685 00:46:12,561 --> 00:46:16,356 "Sr. Frank, não sou uma dona de casa e não quero nunca ser uma!" 686 00:46:17,649 --> 00:46:19,318 Por que não me demitiu? 687 00:46:24,490 --> 00:46:26,658 Consegue imaginar onde estaríamos se eu tivesse? 688 00:46:29,661 --> 00:46:31,789 - Papai! - Sim? 689 00:46:31,872 --> 00:46:34,041 O que você vai fazer depois da guerra? 690 00:46:34,124 --> 00:46:35,626 O mesmo que estou fazendo agora. 691 00:46:35,709 --> 00:46:39,129 Ler Dickens e ouvir esse barulho maravilhoso 692 00:46:39,213 --> 00:46:40,422 que minha família faz. 693 00:46:41,465 --> 00:46:43,342 Mas eu estarei comendo chocolate... 694 00:46:44,051 --> 00:46:46,720 e bebendo café de verdade. 695 00:46:47,679 --> 00:46:51,308 E não teremos mais que dividir aquele banheiro horroroso e fedido. 696 00:46:53,644 --> 00:46:55,437 Sim, sim. Horrível. 697 00:46:59,149 --> 00:47:00,149 O quê? 698 00:47:00,943 --> 00:47:02,027 O quê? 699 00:47:03,862 --> 00:47:05,697 Tudo me parece diferente. 700 00:47:06,448 --> 00:47:10,994 A cidade inteira, as pessoas, o ar. Só de saber que os aliados estão vindo. 701 00:47:13,247 --> 00:47:15,999 Nada mudou. Olhe ao redor. 702 00:47:16,834 --> 00:47:20,796 Tinha um homem boiando naquele canal há algumas semanas. 703 00:47:22,881 --> 00:47:23,924 Está certa. 704 00:47:24,883 --> 00:47:27,177 Ultimamente sinto que não tem 705 00:47:27,261 --> 00:47:29,847 como as coisas voltarem ao normal. Mas hoje... 706 00:47:31,223 --> 00:47:33,267 Eu posso ver. Sente isso? 707 00:47:34,893 --> 00:47:37,604 Eu quero. Mas, você sabe, 708 00:47:37,688 --> 00:47:40,607 ainda tenho que pegar a lista de compras toda manhã, 709 00:47:41,608 --> 00:47:44,570 e entregar as cartas da Lotte para o Dr. Pfeffer, 710 00:47:44,653 --> 00:47:47,614 e dizer à Anne tudo o que fiz durante o dia. 711 00:47:47,698 --> 00:47:51,034 E não deixar a Sra. Van Pels e a Sra. Frank se matarem. 712 00:47:52,911 --> 00:47:55,080 Não me ajuda pensar dessa forma. 713 00:47:57,624 --> 00:48:00,961 Tenho que continuar fazendo o que faço, até eles estarem livres. 714 00:48:03,255 --> 00:48:06,341 E então as coisas parecerão diferentes. 715 00:48:10,095 --> 00:48:11,221 Você é terrível. 716 00:48:12,264 --> 00:48:15,392 - O café está pronto, se quiserem. - Obrigado. 717 00:48:15,726 --> 00:48:16,768 Qual é a graça? 718 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Kugler. 719 00:48:19,646 --> 00:48:21,106 Kugler? O que... 720 00:48:21,481 --> 00:48:25,193 Existem várias palavras que eu usaria para descrevê-lo antes de "engraçado". 721 00:48:30,198 --> 00:48:33,410 O que isso está fazendo aqui embaixo? Meu Deus, vamos achar esses feijões 722 00:48:33,493 --> 00:48:35,037 até a guerra acabar. 723 00:48:39,124 --> 00:48:40,167 Não se mexa. 724 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 Fique parada. 725 00:49:54,157 --> 00:49:56,159 Legendas: Aurora Guilherme 54145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.