Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,711
ANTERIORMENTE...
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,379
Sou o Kuno.
3
00:00:04,462 --> 00:00:07,132
Kuno se meteu em uma pequena confusão
com o Partido Nazista.
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,925
Sei que vocês têm lugar.
5
00:00:09,509 --> 00:00:10,552
Parece ótimo.
6
00:00:10,635 --> 00:00:13,888
Max, você trabalha no Conselho Judeu.
Não pode falar com eles?
7
00:00:13,972 --> 00:00:17,559
Posso, pelo menos,
tentar descobrir aonde foram.
8
00:00:17,642 --> 00:00:18,685
O que eu disse, querida?
9
00:00:18,768 --> 00:00:21,604
Ataques aéreos são bons.
Significa que os ingleses estão acabando
10
00:00:21,688 --> 00:00:23,690
- com os nazistas.
- Com os nazistas.
11
00:00:23,898 --> 00:00:27,694
Bram pediu meu arquivo de empregado.
Ele quer me ver pela manhã.
12
00:00:27,777 --> 00:00:32,949
Há vários de nós aqui que discordam
das políticas de nossos ocupantes.
13
00:00:33,033 --> 00:00:34,576
Gostaríamos que se juntasse a nós.
14
00:00:34,701 --> 00:00:36,745
- Meu país precisa de mim.
- Eu preciso de você.
15
00:00:36,828 --> 00:00:38,872
Não minta para mim. Eu mereço saber.
16
00:00:38,955 --> 00:00:40,115
Estou fazendo o que você faz.
17
00:00:40,373 --> 00:00:42,125
- Está escondendo pessoas.
- Estou ajudando.
18
00:00:42,709 --> 00:00:46,671
Essas pessoas perderam tudo
e ainda resistem.
19
00:00:46,796 --> 00:00:48,173
Eu tenho que resistir também.
20
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
Estou esperando Otto Frank.
Temos uma reunião.
21
00:00:53,053 --> 00:00:54,345
O Sr. Frank se mudou.
22
00:00:54,429 --> 00:00:56,514
Ligue e diga
que Tonny Ahlers está esperando.
23
00:00:56,598 --> 00:00:59,934
- Então essa parceria de negócios...
- Chantagem, pura e simples.
24
00:01:00,018 --> 00:01:01,538
Ele sabe que as pessoas se esconderam.
25
00:01:01,603 --> 00:01:03,396
- Digam seus nomes.
- Isso é necessário?
26
00:01:04,022 --> 00:01:05,022
Primeiro você.
27
00:01:07,317 --> 00:01:09,986
INSPIRADO EM FATOS REAIS.
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
28
00:01:10,070 --> 00:01:12,947
FORAM CRIADOS OU ALTERADOS
PARA FINS DRAMÁTICOS.
29
00:01:28,922 --> 00:01:30,048
Rápido, vamos.
30
00:01:33,343 --> 00:01:35,053
- Miep! Jan!
- Eba!
31
00:01:35,136 --> 00:01:36,429
- Olá!
- Desculpe, atrasamos.
32
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
Desculpe. Estou bem assim?
33
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
Sim, claro.
Você está perfeita como sempre.
34
00:01:40,433 --> 00:01:41,476
Queria seu senso de moda.
35
00:01:41,559 --> 00:01:43,520
Jan, é o seu primeiro concerto sinfônico?
36
00:01:43,603 --> 00:01:46,064
- Sim, é.
- Bem, este é um bom para ver
37
00:01:46,147 --> 00:01:47,982
porque são os melhores músicos
de Amsterdã.
38
00:01:48,066 --> 00:01:49,066
Bons músicos judeus.
39
00:01:49,150 --> 00:01:50,735
Estavam na Orquestra do Concertgebouw,
40
00:01:50,819 --> 00:01:52,659
mas foram expulsos
quando os nazistas chegaram.
41
00:01:52,737 --> 00:01:54,497
Então decidiram
formar sua própria orquestra.
42
00:01:54,531 --> 00:01:56,491
Sim. Mamãe os chama de heróis de guerra.
43
00:01:56,574 --> 00:01:58,910
Quase esqueci,
o teatro é apenas para judeus.
44
00:01:58,993 --> 00:02:01,996
Tenho certeza que não perguntarão,
mas peguei isso emprestado por precaução.
45
00:02:02,413 --> 00:02:04,541
O último lugar na cidade
onde ainda é bom ser judeu.
46
00:02:05,708 --> 00:02:07,544
Bem, vamos lá.
47
00:02:07,627 --> 00:02:09,987
Não queremos entrar atrasados
e perder o primeiro movimento.
48
00:02:19,848 --> 00:02:21,641
- Ah, meu Deus.
- Uau!
49
00:02:21,724 --> 00:02:23,560
Certo, sentem-se ali, nós sentaremos aqui.
50
00:02:25,061 --> 00:02:26,437
Senhorita!
51
00:02:26,563 --> 00:02:28,803
- Devia deixá-los juntos.
- Quero sentar ao lado de Miep.
52
00:02:29,149 --> 00:02:31,359
- O teatro é tão lindo.
- Sim, é bonito.
53
00:02:41,327 --> 00:02:42,704
Aquela é a primeira violinista.
54
00:02:43,329 --> 00:02:44,329
Ela é judia.
55
00:02:44,581 --> 00:02:47,250
- Aquele é o maestro.
- Ele também é judeu.
56
00:02:47,333 --> 00:02:49,335
A primeira peça é Mendelssohn.
57
00:02:49,419 --> 00:02:51,099
- Vou adivinhar. Ele também é judeu.
- Sim.
58
00:02:51,379 --> 00:02:52,547
Meninas, acalmem-se.
59
00:04:59,549 --> 00:05:01,467
As chaves de sua casa, por favor.
Obrigado.
60
00:05:02,635 --> 00:05:05,346
Estou aqui pelo meu filho. Preciso vê-lo.
61
00:05:05,430 --> 00:05:07,181
Senhora, já lhe dissemos,
62
00:05:07,265 --> 00:05:09,434
seu filho está do outro lado da rua,
no berçário.
63
00:05:10,184 --> 00:05:11,477
É bom?
64
00:05:12,228 --> 00:05:16,024
Sentar aí com sua braçadeira estúpida,
seguindo ordens? Trabalhando para eles?
65
00:05:16,357 --> 00:05:19,402
- Quero ver meu filho!
- É para o bem dele.
66
00:05:19,986 --> 00:05:21,529
É muito caótico aqui para os pequenos.
67
00:05:21,612 --> 00:05:24,282
Eu trabalho no berçário,
tomo conta dos bebês.
68
00:05:24,365 --> 00:05:26,451
Prometo, vocês se reunirão no transporte.
69
00:05:26,534 --> 00:05:29,620
E não, eu não gosto disso.
70
00:05:29,704 --> 00:05:33,041
Com licença, Walter. Senhora,
o Conselho Judeu não é o inimigo.
71
00:05:33,541 --> 00:05:34,959
Sabemos quem é o inimigo.
72
00:05:35,668 --> 00:05:38,379
Estes homens estão apenas tentando
facilitar ao máximo para nós.
73
00:05:40,089 --> 00:05:41,674
Estão salvando vocês mesmos.
74
00:05:49,640 --> 00:05:50,725
Obrigado.
75
00:05:51,976 --> 00:05:53,353
Disseram-me para vir vê-lo.
76
00:05:55,021 --> 00:05:56,064
Conhece a Corry?
77
00:05:57,523 --> 00:05:59,692
Sim. A bebê dela
gosta de morder meu cabelo.
78
00:06:00,193 --> 00:06:02,779
Corry e sua família estão
na lista de transporte para amanhã.
79
00:06:02,862 --> 00:06:04,906
Então se vai perguntar, precisa ser agora.
80
00:06:04,989 --> 00:06:07,669
- Amanhã? Não pode atrasar?
- Os nazistas estão aumentando as cotas.
81
00:06:07,742 --> 00:06:11,454
Não há mais judeus na cidade.
Vão esvaziar este lugar até o fim do mês.
82
00:06:11,537 --> 00:06:12,789
Tem que ser agora.
83
00:06:13,831 --> 00:06:15,083
Suas chaves, por favor.
84
00:06:16,084 --> 00:06:17,210
Obrigado.
85
00:06:19,379 --> 00:06:21,214
Todos, rápido!
86
00:06:26,886 --> 00:06:30,306
Ei! Rápido. Vamos.
87
00:06:30,765 --> 00:06:33,684
Corry Zeldenrust, família de três.
88
00:06:34,102 --> 00:06:37,021
Vou acompanhá-la ao berçário
para alimentar o bebê dela.
89
00:06:37,146 --> 00:06:39,816
- Ela deve voltar em uma hora.
- Obrigada, senhor.
90
00:06:47,115 --> 00:06:48,157
Corry...
91
00:06:48,908 --> 00:06:50,988
sua família será transportada
para Westerbork amanhã.
92
00:06:53,413 --> 00:06:55,665
Temos uma saída para sua filha.
93
00:06:56,582 --> 00:06:59,460
Podemos escondê-la. Hoje.
94
00:06:59,919 --> 00:07:02,338
Uma família vai tomar conta dela
até o fim da guerra.
95
00:07:03,923 --> 00:07:05,258
Isso pode salvar a vida dela.
96
00:07:06,175 --> 00:07:09,137
Apenas ela? Sem nós?
97
00:07:13,474 --> 00:07:15,518
Não. Ela fica comigo.
98
00:07:33,119 --> 00:07:36,122
Corry, eu sei que é difícil imaginar
99
00:07:36,205 --> 00:07:39,000
que haja um lugar mais seguro
para sua filha do que com você,
100
00:07:39,083 --> 00:07:43,588
mas, no campo,
vão tirá-la de você no primeiro dia.
101
00:07:43,963 --> 00:07:45,298
E vão matá-la.
102
00:07:45,923 --> 00:07:47,508
Deixe-nos cuidar dela.
103
00:07:48,384 --> 00:07:51,304
Depois da guerra, vocês se reunirão
e ela estará rechonchuda.
104
00:07:51,387 --> 00:07:53,139
E, mais importante, viva.
105
00:07:55,766 --> 00:07:59,187
Por favor. Podemos fazer isso por ela?
106
00:08:09,363 --> 00:08:10,406
Adeus.
107
00:08:50,196 --> 00:08:53,616
Amanhã, no transporte,
você levará esta boneca,
108
00:08:53,699 --> 00:08:55,339
assim o número de sua família coincidirá.
109
00:08:57,036 --> 00:08:58,496
Não vão perceber?
110
00:08:58,579 --> 00:08:59,747
Não vão olhar.
111
00:09:00,039 --> 00:09:01,916
É incrível. Eles não se importam.
112
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
Quando chegar em Westerbork,
não terá mais a boneca.
113
00:09:05,294 --> 00:09:08,548
Se perguntarem,
seu bebê morreu no caminho.
114
00:09:11,467 --> 00:09:12,718
Quando estiver pronta.
115
00:09:26,983 --> 00:09:29,485
Vou vê-la muito, muito em breve. Está bem?
116
00:11:08,918 --> 00:11:10,044
Ah, meu Deus!
117
00:11:10,294 --> 00:11:12,505
Pois é. Nós o encontramos esta tarde.
118
00:11:12,588 --> 00:11:14,215
Olhe, tem algo ali.
119
00:11:15,466 --> 00:11:16,676
Ei, o que aconteceu?
120
00:11:17,385 --> 00:11:20,262
É isso mesmo. Está boiando na água.
121
00:11:25,976 --> 00:11:27,228
Vire-o.
122
00:11:27,645 --> 00:11:28,813
Certo.
123
00:11:29,480 --> 00:11:31,857
Ah, meu Deus! Alguém sabe quem ele é?
124
00:11:41,742 --> 00:11:45,246
Mas nossa coragem
também não deve ser esquecida.
125
00:11:46,288 --> 00:11:51,919
Portanto, preservem seus diários e cartas.
Esses documentos...
126
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Ouviram isso? A rainha quer meu diário!
127
00:11:53,963 --> 00:11:55,047
Anne!
128
00:11:55,131 --> 00:12:00,678
Serão de grande significado histórico
e cultural após a guerra.
129
00:12:00,761 --> 00:12:03,097
Aí, ela disse "após a guerra".
A rainha não diria isso
130
00:12:03,180 --> 00:12:04,724
se não soubesse que os aliados virão.
131
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Sim. Sim, acho que você está certo Peter.
132
00:12:06,684 --> 00:12:08,686
Ela fala da guerra
como se o fim estivesse próximo.
133
00:12:08,769 --> 00:12:11,772
Porque está.
Os aliados têm bombardeado massivamente
134
00:12:11,856 --> 00:12:15,025
as pontes e ferrovias no norte da França
135
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
para impedir que os alemães
tragam reforços.
136
00:12:18,070 --> 00:12:20,740
Então, podemos sair daqui
a tempo do próximo ano letivo?
137
00:12:20,823 --> 00:12:22,074
É possível.
138
00:12:22,199 --> 00:12:23,993
Otto, não se atreva a dar
esperanças a elas.
139
00:12:24,076 --> 00:12:26,328
Por quê? Há esperança.
140
00:12:26,579 --> 00:12:28,459
Os aliados estão próximos.
Você ouviu o Hermann.
141
00:12:28,539 --> 00:12:30,767
- Há razão para esperança.
- Veremos nossos amigos de novo.
142
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
Pode ir à escola novamente.
143
00:12:34,295 --> 00:12:36,839
- Fiquem quietos! Silêncio.
- Miep!
144
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
Está no meio do dia ainda.
As cortinas estão abertas.
145
00:12:39,759 --> 00:12:42,887
- O rádio está alto demais. É ilegal.
- Edgar está deixando a barba crescer...
146
00:12:43,095 --> 00:12:45,055
Miep, é sábado,
não há ninguém no escritório.
147
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
- Sim, e estava baixo.
- Vou ter que entregá-lo aos nazistas.
148
00:12:47,641 --> 00:12:48,768
Não. Não ouse.
149
00:12:48,851 --> 00:12:51,312
Precisamos de notícias,
ainda mais com o fim tão próximo.
150
00:12:51,437 --> 00:12:52,980
Vou colocar um rádio menor lá em cima.
151
00:12:53,063 --> 00:12:56,108
Não quero um rádio lá em cima.
Hermann não vai parar de ouvir,
152
00:12:56,525 --> 00:12:59,653
e as crianças não precisam
ouvir os horrores dos bombardeios
153
00:12:59,737 --> 00:13:01,655
e a medonha contagem de corpos.
154
00:13:01,781 --> 00:13:06,952
Quero que Peter entenda que fascismo
não é apenas bandeiras e comícios.
155
00:13:07,036 --> 00:13:08,370
É assassinato em massa.
156
00:13:08,454 --> 00:13:11,457
Hermann, fique quieto! Acabou de dizer
que há razão para o otimismo.
157
00:13:11,540 --> 00:13:13,334
Otimismo cauteloso, Gusti.
158
00:13:13,417 --> 00:13:15,137
Ouviu as notícias?
A rainha quer meu diário.
159
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
Sim, ouvi. Podem ir para o andar de cima?
160
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
Porque precisamos sobreviver
até o fim da guerra.
161
00:13:19,256 --> 00:13:21,550
Eu posso ir? Tenho permissão?
162
00:13:22,343 --> 00:13:25,429
- Hermann, já chega.
- Obrigado por suas percepções.
163
00:13:26,597 --> 00:13:28,891
Por que está aqui hoje? Há algo errado?
164
00:13:30,100 --> 00:13:34,104
Não. Só vim ver se estão bem. Sra. Frank?
165
00:13:35,648 --> 00:13:37,650
Há manteiga nas lojas, Miep?
166
00:13:38,400 --> 00:13:41,028
Não, senhora.
Não, eu vi hoje. Não tem nenhuma.
167
00:13:43,531 --> 00:13:44,865
A guerra nunca vai acabar.
168
00:13:46,158 --> 00:13:47,326
Vai, sim.
169
00:13:47,409 --> 00:13:49,745
Ouvimos nossa rainha
dizer para sermos fortes.
170
00:13:51,121 --> 00:13:52,665
Mas nossa rainha está na Inglaterra.
171
00:13:53,958 --> 00:13:56,752
Nossa rainha tem toda a manteiga
que precisa.
172
00:14:00,840 --> 00:14:02,007
É.
173
00:14:26,240 --> 00:14:27,575
Você é Miep Gies?
174
00:14:29,493 --> 00:14:31,787
- Como posso ajudar?
- Isto é para você.
175
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
Chegou para mim por engano.
Acabei de me mudar.
176
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
Você é o novo vizinho!
177
00:14:46,969 --> 00:14:50,055
- Sou Miep.
- Eu sei. Diz isso aí.
178
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
Bem, se precisar de algo,
não hesite em bater.
179
00:14:54,435 --> 00:14:58,105
É uma oferta vaga, pois não temos nada.
O que vale é a intenção.
180
00:14:59,398 --> 00:15:00,774
Vejo você por aí.
181
00:15:08,657 --> 00:15:11,744
Jan, o novo vizinho de cima é um nazista.
182
00:15:11,827 --> 00:15:13,495
Eu sei, vi ele se mudando.
183
00:15:15,164 --> 00:15:16,707
Não acho que possa nos ouvir.
184
00:15:16,790 --> 00:15:18,125
Está testando a teoria?
185
00:15:18,208 --> 00:15:20,502
Ouvindo música judaica em um rádio ilegal?
186
00:15:20,586 --> 00:15:21,837
Quer que sejamos presos?
187
00:15:21,962 --> 00:15:25,257
Ou nosso colega de quarto ilegal?
E onde ele está? Onde Kuno está?
188
00:15:25,341 --> 00:15:28,969
Ele está no quarto da Sra. Stoppelman.
Está tudo bem. Relaxe.
189
00:15:31,347 --> 00:15:32,598
"Está tudo bem"?
190
00:15:32,848 --> 00:15:34,224
Bem, obviamente que não,
191
00:15:34,308 --> 00:15:38,354
mas temos outro bebê
em segurança em Friesland.
192
00:15:38,520 --> 00:15:40,064
Coisa fofa. Uma fofura.
193
00:15:40,147 --> 00:15:43,484
Às vezes é preciso celebrar
as pequenas vitórias, ou então...
194
00:15:46,111 --> 00:15:49,657
Viu? Sem mais Mendelssohn.
195
00:15:49,740 --> 00:15:52,284
- Mas você ama Mendelssohn.
- Jan...
196
00:15:53,869 --> 00:15:56,163
Lembra-se de quando fomos ao teatro judeu?
197
00:15:56,288 --> 00:15:58,791
Feche os olhos,
imagine que estamos lá novamente.
198
00:16:00,459 --> 00:16:03,671
Lembre-me de amanhã ir ao mercado
antes do homem da batata.
199
00:16:03,754 --> 00:16:05,422
Ver se tem alguma manteiga.
200
00:16:05,506 --> 00:16:08,801
Posso levar esse rádio
para o anexo de manhã,
201
00:16:08,884 --> 00:16:11,564
e então posso dar o que tem no escritório
do Sr. Frank aos nazistas,
202
00:16:11,637 --> 00:16:13,097
para mostrar que estamos obedecendo.
203
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
Olá!
204
00:16:16,892 --> 00:16:21,313
- Kuno, o homem de cima é um...
- Nazista. Eu sei, Jan me disse.
205
00:16:21,397 --> 00:16:24,274
Sim, bem, Jan e eu somos
os únicos moradores registrados daqui.
206
00:16:24,400 --> 00:16:25,985
Então, se ele encontrar você...
207
00:16:26,068 --> 00:16:28,404
Não se preocupe. Serei cuidadoso.
208
00:16:29,446 --> 00:16:30,614
Você está bem?
209
00:16:31,031 --> 00:16:34,618
Estou com uma dor de cabeça horrível.
Não sei o motivo. Vou tentar dormir.
210
00:16:36,161 --> 00:16:37,746
Nos avise se precisar de algo.
211
00:16:41,375 --> 00:16:42,543
Você quer levar meu rádio?
212
00:16:42,793 --> 00:16:45,129
Está me deixando nervosa. Tudo está.
213
00:16:45,254 --> 00:16:49,008
Por quê? Por que agora?
É por causa do cartório?
214
00:16:49,133 --> 00:16:51,176
Foi há muito tempo. Se fossem me prender,
215
00:16:51,468 --> 00:16:53,470
- já o teriam feito...
- Fique quieto.
216
00:16:59,018 --> 00:17:00,769
Eu vi um corpo no canal.
217
00:17:01,353 --> 00:17:05,649
O primeiro judeu que eu vi em semanas
estava boiando em um canal.
218
00:17:07,443 --> 00:17:10,154
Ele provavelmente morreu no esconderijo,
e não sabiam o que fazer.
219
00:17:11,947 --> 00:17:15,325
É isso que a Resistência faz?
Joga as pessoas como se fossem peixes?
220
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
O que você faria? O que pode fazer?
221
00:17:25,252 --> 00:17:27,046
Os alemães estão com problemas.
222
00:17:27,713 --> 00:17:31,300
Sabem que os aliados estão vindo.
Vai piorar antes de melhorar.
223
00:17:31,800 --> 00:17:33,594
Acha que vai melhorar?
224
00:17:35,596 --> 00:17:38,766
Não, é o vizinho.
Disse para bater se precisasse de algo.
225
00:17:38,849 --> 00:17:40,309
Por que diabos disse isso?
226
00:17:40,392 --> 00:17:41,477
É o que se diz.
227
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Um segundo.
228
00:17:52,613 --> 00:17:53,989
Sra. Gies?
229
00:17:54,073 --> 00:17:55,365
Olá! Posso ajudá-los?
230
00:17:55,491 --> 00:17:58,952
Estamos aqui com o Fundo Omnia
para a liquidação de ativos judaicos.
231
00:17:59,036 --> 00:18:01,330
Temos este endereço listado
como pertencente à...
232
00:18:01,413 --> 00:18:02,998
Henriette Stoppelman.
233
00:18:03,874 --> 00:18:07,211
Isso é um erro.
Ela não mora aqui há muito tempo.
234
00:18:09,004 --> 00:18:10,172
É mesmo?
235
00:18:28,732 --> 00:18:30,984
- O que foi?
- Estão aqui!
236
00:18:33,904 --> 00:18:35,114
Está tudo bem.
237
00:18:37,491 --> 00:18:40,577
Todos de pé!
Este prédio está oficialmente fechado.
238
00:18:41,411 --> 00:18:46,083
Todas as crianças serão processadas
para transporte para os campos. Agora!
239
00:18:46,333 --> 00:18:51,088
E então vocês serão processadas. Vamos!
Acordem-nos, vistam-nos! Imediatamente!
240
00:18:53,215 --> 00:18:57,928
Então, os únicos moradores listados aqui
são você, Jan Gies, e você, Miep Gies.
241
00:18:58,011 --> 00:18:59,638
- Correto?
- Sim. Está correto.
242
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
Em qual destes quartos a senhora dormia?
243
00:19:02,349 --> 00:19:04,476
- Bem...
- Meu primo está...
244
00:19:06,728 --> 00:19:08,647
está no seguro também.
245
00:19:09,148 --> 00:19:10,315
Bom para o seu primo.
246
00:19:18,699 --> 00:19:20,659
- Então, estes são seus móveis?
- Sim.
247
00:19:21,785 --> 00:19:23,871
Vocês e minha avó têm gostos parecidos.
248
00:19:24,663 --> 00:19:27,916
Veio aqui insultar meu gosto
e levar meus móveis?
249
00:19:32,087 --> 00:19:33,255
Certo, próximo.
250
00:19:44,683 --> 00:19:48,061
Sofá, duas poltronas.
251
00:19:49,104 --> 00:19:52,399
Vamos, andem logo! Aqui embaixo!
252
00:19:52,858 --> 00:19:55,027
Vamos! Rápido, vamos!
253
00:19:55,110 --> 00:19:56,110
Depressa!
254
00:20:08,957 --> 00:20:10,250
Vamos. Por aqui.
255
00:20:14,421 --> 00:20:16,924
Corram para a casa do professor
o mais rápido que puderem.
256
00:20:17,007 --> 00:20:20,135
Batam na porta,
e então se escondam! Vão!
257
00:20:20,219 --> 00:20:21,553
Vão!
258
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Cuidado!
259
00:20:40,864 --> 00:20:42,074
Você precisa vir aqui!
260
00:20:44,493 --> 00:20:47,093
Horvath não disse que precisava
de conjunto de jantar para quatro?
261
00:20:48,580 --> 00:20:51,667
Ele quer de carvalho. Este é pinho.
262
00:21:00,509 --> 00:21:01,510
Este é o seu quarto?
263
00:21:05,222 --> 00:21:06,473
Isso é necessário?
264
00:21:07,808 --> 00:21:08,892
Senhora?
265
00:21:11,353 --> 00:21:13,831
As circunstâncias da saída
da Sra. Stopperlberg da residência...
266
00:21:13,855 --> 00:21:14,982
Stoppelman.
267
00:21:15,482 --> 00:21:18,277
Ela se mudou? Fugiu, foi realocada?
O que aconteceu?
268
00:21:19,569 --> 00:21:21,947
Viemos para casa um dia,
e ela não estava mais.
269
00:21:23,699 --> 00:21:25,993
Ainda bem que vocês tinham
seus próprios móveis, não?
270
00:21:27,953 --> 00:21:31,748
O que estão fazendo aqui é roubo.
Nada disso é de vocês.
271
00:21:31,832 --> 00:21:35,585
Ah, vamos lá. Ela largou.
E uma garota precisa de algo para sentar.
272
00:21:35,669 --> 00:21:37,254
Vocês vão levar tudo?
273
00:21:38,130 --> 00:21:39,381
Acho que temos tudo.
274
00:21:42,467 --> 00:21:45,887
Aguardando análise, voltaremos
para recolher os móveis velhos da judia.
275
00:21:46,596 --> 00:21:47,931
Entraremos em contato.
276
00:21:52,102 --> 00:21:53,270
Ah, meu Deus.
277
00:21:53,478 --> 00:21:54,730
O que diabos foi isso?
278
00:21:55,314 --> 00:21:57,024
Vieram aqui como se fossem os donos!
279
00:21:57,107 --> 00:21:58,317
Bem, eles são agora.
280
00:21:59,318 --> 00:22:00,402
Você está bem?
281
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
Não. Não consigo parar de tremer.
282
00:22:03,530 --> 00:22:05,657
Bom trabalho. Não te viram por um triz.
283
00:22:11,997 --> 00:22:13,290
Já voltaram?
284
00:22:14,041 --> 00:22:16,126
- Max.
- Preciso da sua ajuda.
285
00:22:21,423 --> 00:22:24,968
Então se esconderam em um armário?
E não acharam vocês?
286
00:22:25,052 --> 00:22:27,179
Eu sei, mas não tínhamos o que fazer.
287
00:22:27,596 --> 00:22:29,931
Ficaram lá por horas tirando as crianças.
288
00:22:30,724 --> 00:22:33,185
Quando tudo ficou silencioso,
saí e chamei o Max.
289
00:22:34,478 --> 00:22:37,522
Betje queria se entregar,
ir com as crianças para Westerbork.
290
00:22:37,606 --> 00:22:40,233
De quantas crianças nós cuidamos,
mas que agora foram mandadas
291
00:22:40,317 --> 00:22:42,069
- para esses sádicos?
- Não tivemos escolha.
292
00:22:42,152 --> 00:22:43,653
Vocês salvaram inúmeras crianças.
293
00:22:43,737 --> 00:22:46,156
E vimos milhares
serem mandadas para a morte.
294
00:22:46,615 --> 00:22:48,575
E o Conselho Judeu
disse que estaríamos a salvo.
295
00:22:48,658 --> 00:22:50,160
Chá? Vou trazer chá.
296
00:22:51,119 --> 00:22:53,997
Minha esposa e eu
temos um esconderijo no interior,
297
00:22:54,081 --> 00:22:55,832
mas está impossível sair da cidade.
298
00:22:55,957 --> 00:22:57,000
Talvez eu possa ajudar.
299
00:22:57,376 --> 00:22:59,878
Max, você terá que trazer Stella
para ficar aqui esta noite.
300
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
Ela não está mais segura em sua casa.
301
00:23:02,297 --> 00:23:04,549
- Pode me ajudar com o chá, por favor?
- Sim.
302
00:23:16,728 --> 00:23:17,771
Qual o seu plano?
303
00:23:19,314 --> 00:23:21,441
- Ainda não descobri.
- Tente de novo.
304
00:23:24,152 --> 00:23:27,948
Bem, os alemães fecharam os transportes,
reforçaram os postos de controle.
305
00:23:28,031 --> 00:23:29,741
Não há como sair da cidade.
306
00:23:30,492 --> 00:23:32,536
O que... Então eles ficarão aqui?
307
00:23:32,744 --> 00:23:34,871
Mais quatro pessoas?
Esse não pode ser o plano.
308
00:23:35,080 --> 00:23:38,208
Não com agentes da Omnia invadindo
e o vizinho de cima.
309
00:23:38,291 --> 00:23:39,876
Algo vai acontecer.
310
00:23:40,293 --> 00:23:43,213
Miep, as coisas vão acontecer
independentemente do que fizermos.
311
00:23:43,672 --> 00:23:46,007
- Estão levando crianças.
- Ah, meu Deus.
312
00:23:48,510 --> 00:23:50,929
Médicos e enfermeiras deveriam
estar seguros. Ninguém estava.
313
00:23:51,012 --> 00:23:54,724
Dissemos isso porque pensamos
que era verdade. Não nos avisaram.
314
00:23:54,808 --> 00:23:58,145
Agora estão desmontando o Conselho Judeu
e logo virão atrás de nós.
315
00:23:58,770 --> 00:24:01,398
Tem um oficial do NSB
morando aqui em cima.
316
00:24:02,607 --> 00:24:06,319
Tem um oficial do NSB aqui em cima?
Max, tinha dito que aqui era seguro.
317
00:24:06,403 --> 00:24:08,113
Pensei que era. Jan?
318
00:24:08,447 --> 00:24:10,824
Bem, é o lugar mais seguro
que temos no momento.
319
00:24:11,283 --> 00:24:13,743
Enquanto ficarmos todos quietos,
estaremos seguros.
320
00:24:14,536 --> 00:24:15,537
Ah, meu Deus.
321
00:24:17,622 --> 00:24:18,707
Kuno?
322
00:24:24,087 --> 00:24:27,424
Coloquei compressas geladas a noite toda,
mas a temperatura dele não baixa.
323
00:24:27,507 --> 00:24:30,135
Pode ser uma enxaqueca,
sinusite, um vírus.
324
00:24:30,218 --> 00:24:34,431
Mas, na pior das hipóteses, é meningite,
que pode ser mortal e contagiosa.
325
00:24:34,514 --> 00:24:36,224
Deveríamos levá-lo ao hospital.
326
00:24:36,308 --> 00:24:39,978
Não, não podemos. Ele está escondido aqui.
É procurado pela Polícia Verde.
327
00:24:40,061 --> 00:24:41,313
Não podem ajudá-lo?
328
00:24:41,396 --> 00:24:43,398
Não há muito o que fazer
sem saber a causa.
329
00:24:43,607 --> 00:24:46,985
Podemos esperar um pouco
e ver se ele melhora.
330
00:24:47,068 --> 00:24:49,362
- Sim.
- Pode trazer água?
331
00:24:49,446 --> 00:24:51,156
- Sim.
- Um pouco de casca de salgueiro
332
00:24:51,239 --> 00:24:52,675
- também seria bom, se tiver.
- Certo.
333
00:24:52,699 --> 00:24:55,327
- E talvez um pouco de álcool?
- De que tipo? Isopropílico?
334
00:24:55,410 --> 00:24:58,872
De qualquer tipo. Conhaque, gim, uísque.
É para mim.
335
00:25:06,671 --> 00:25:08,381
Stella! Quando chegou aqui?
336
00:25:09,090 --> 00:25:12,135
Max mandou me buscar ontem à noite.
Você tem uma toalha extra?
337
00:25:12,219 --> 00:25:14,513
- Sim, no armário.
- Obrigada.
338
00:25:17,265 --> 00:25:19,267
Há mais alguém na casa que eu deva saber?
339
00:25:19,893 --> 00:25:22,646
Olha, vou falar com Bram. Certo?
Vou tirar todos daqui.
340
00:25:22,729 --> 00:25:25,023
Pode pegar casca de salgueiro para o Kuno?
341
00:25:25,106 --> 00:25:27,317
Sim. Mais alguma coisa?
342
00:25:28,401 --> 00:25:29,861
O que faremos se o Kuno...
343
00:25:30,654 --> 00:25:31,738
Se ele morrer?
344
00:25:33,073 --> 00:25:34,157
Não faço ideia.
345
00:25:34,574 --> 00:25:37,160
Nem eu. Nenhuma ideia.
346
00:25:38,662 --> 00:25:41,414
Certo. Vou pegar casca de salgueiro.
Tudo bem?
347
00:25:46,127 --> 00:25:48,129
Certo, eu preciso ir trabalhar.
348
00:25:48,213 --> 00:25:51,049
Não façam barulho,
não sabemos o quanto ele pode ouvir.
349
00:25:52,008 --> 00:25:53,760
Andem apenas de meia. Não deem descarga,
350
00:25:53,843 --> 00:25:56,638
não abram nenhuma torneira,
ninguém deveria estar aqui.
351
00:25:58,890 --> 00:26:00,850
Não o deixem morrer.
352
00:26:05,981 --> 00:26:07,274
Por favor, fique parada.
353
00:26:07,357 --> 00:26:09,901
Pare de colocar isso na minha gengiva,
e ficarei parada.
354
00:26:09,985 --> 00:26:12,320
Suponho que eles
vão desembarcar na Espanha.
355
00:26:12,404 --> 00:26:13,780
A capital da Espanha é Madri.
356
00:26:13,863 --> 00:26:16,366
- Espanha ou Portugal.
- A capital de Portugal é Lisboa.
357
00:26:16,449 --> 00:26:17,802
- O que está fazendo?
- Relembrando,
358
00:26:17,826 --> 00:26:19,911
para não ficar para trás na escola.
359
00:26:19,995 --> 00:26:21,496
- É uma boa ideia.
- Eu sei.
360
00:26:21,580 --> 00:26:23,498
Embora a melhor chance
fosse a França, não?
361
00:26:23,582 --> 00:26:24,583
- Paris!
- Paris!
362
00:26:24,791 --> 00:26:26,126
- Paris!
- Por favor.
363
00:26:26,209 --> 00:26:27,085
Mamãe, quando sairmos
364
00:26:27,168 --> 00:26:29,963
devemos ir para Paris.
Podemos ver onde Renoir viveu.
365
00:26:30,046 --> 00:26:32,882
- E por que eu faria isso?
- Você ama Renoir.
366
00:26:33,675 --> 00:26:36,261
- Eu amo Renoir?
- Miep! O rádio.
367
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
- Por favor, coloque aqui.
- Ah, não.
368
00:26:38,054 --> 00:26:39,389
Esqueci. Deixei em casa.
369
00:26:39,472 --> 00:26:40,849
Se não podemos escutar lá embaixo,
370
00:26:40,932 --> 00:26:42,100
- então...
- Eu esqueci.
371
00:26:42,183 --> 00:26:44,811
- Vim buscar a lista de compras.
- Está com Edith.
372
00:26:45,228 --> 00:26:46,980
- Estamos sem rádio?
- Edith?
373
00:26:47,063 --> 00:26:48,898
Mamãe, a lista de compras?
374
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
- Não tenho.
- Tem, sim.
375
00:26:50,442 --> 00:26:51,818
Não vamos conseguir informações.
376
00:26:51,901 --> 00:26:53,945
Sim. Eu tenho. Certo.
377
00:26:55,322 --> 00:26:57,574
Não encontro minha panela. Você lavou?
378
00:26:57,657 --> 00:27:00,785
Não. Mamãe, está no balcão. Do seu lado.
379
00:27:00,869 --> 00:27:01,995
Edith, Gerrit vem hoje.
380
00:27:02,078 --> 00:27:03,079
- Miep?
- Gerrit?
381
00:27:03,163 --> 00:27:04,414
- O homem da batata.
- Miep,
382
00:27:04,497 --> 00:27:06,708
o rádio é extremamente importante
no momento.
383
00:27:06,791 --> 00:27:08,084
Os aliados podem estar chegando.
384
00:27:08,168 --> 00:27:10,378
- Precisamos saber das coisas.
- O homem da batata. Sim.
385
00:27:10,462 --> 00:27:11,713
Estou falando por mim, mas...
386
00:27:11,796 --> 00:27:14,591
- Notícias são mais importantes que comida.
- Ah, não.
387
00:27:14,674 --> 00:27:15,884
É só a opinião dele.
388
00:27:15,967 --> 00:27:18,136
Ainda temos algumas batatas boas no porão?
389
00:27:18,219 --> 00:27:21,431
Anne! Peter! Vão lá em cima e vejam
se temos batatas boas, certo?
390
00:27:21,514 --> 00:27:23,475
Peguem um pacote de feijão também,
por favor.
391
00:27:23,558 --> 00:27:25,060
As mofadas que podemos salvar também.
392
00:27:25,143 --> 00:27:28,647
Bem, sul da França faz sentido.
Mas Normandia...
393
00:27:28,730 --> 00:27:30,207
- Cadê a panela?
- É. Normandia, acho.
394
00:27:30,231 --> 00:27:31,431
- Edith, está ali.
- Normandia?
395
00:27:31,983 --> 00:27:33,443
- Exatamente.
- Margot! Há...
396
00:27:33,526 --> 00:27:35,320
Anne! O escritório vai abrir em breve.
397
00:27:35,403 --> 00:27:36,946
- Pode parar de gritar?
- Desculpe.
398
00:27:41,576 --> 00:27:42,869
Parem!
399
00:27:45,372 --> 00:27:47,540
- Parem com isso agora!
- Parem!
400
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
Não tem graça! Eles podem ouvir.
Gerrit pode estar lá embaixo.
401
00:27:52,462 --> 00:27:53,462
Olá!
402
00:27:55,382 --> 00:27:56,382
Olá?
403
00:27:56,591 --> 00:28:00,220
É o Gerrit. Limpem isso! Não, na verdade,
404
00:28:00,303 --> 00:28:01,971
não façam isso. Farão muito barulho.
405
00:28:02,055 --> 00:28:03,640
Não façam nada.
406
00:28:06,893 --> 00:28:09,396
Gerrit? Que bom que ainda está aqui.
407
00:28:10,230 --> 00:28:13,525
É o homem do NSB
que estava chantageando Otto.
408
00:28:13,608 --> 00:28:16,569
- Tonny Ahlers?
- Ele disse que não vai embora até te ver.
409
00:28:22,575 --> 00:28:26,121
Já disse e não vou repetir,
não sei onde o Sr. Frank está.
410
00:28:27,372 --> 00:28:29,499
Claro. Perdido na Suíça.
411
00:28:29,582 --> 00:28:32,961
A não ser que esteja aqui para temperos,
não tenho nada para você. Pode ir?
412
00:28:33,044 --> 00:28:35,714
Os tempos mudaram. Olhe ao seu redor.
413
00:28:36,089 --> 00:28:38,800
É uma cidade diferente.
Sem judeus nojentos.
414
00:28:40,093 --> 00:28:41,386
Bem, parabéns.
415
00:28:42,053 --> 00:28:44,097
A escassez define
o preço de mercado, sabia?
416
00:28:44,472 --> 00:28:47,472
Você pode conseguir muito mais dinheiro
entregando um judeu escondido agora.
417
00:28:47,892 --> 00:28:50,937
Vamos. Você sabe onde os Frank estão.
Eu sei que sabe.
418
00:28:51,688 --> 00:28:54,107
Vou encontrar alguém que saiba,
poderia muito bem ser você.
419
00:28:54,190 --> 00:28:55,650
Sua parte seria substancial.
420
00:29:01,489 --> 00:29:02,574
Pense sobre isso.
421
00:29:16,171 --> 00:29:17,756
- Ele disse que...
- Eu ouvi.
422
00:29:19,424 --> 00:29:22,302
Acha que ele desconfia que estão aqui?
423
00:29:23,720 --> 00:29:24,720
Olá!
424
00:29:24,929 --> 00:29:28,308
Gerrit! Fiquei com medo
de você já ter passado.
425
00:29:31,519 --> 00:29:33,639
O homem que saiu agora
estava por aqui quando cheguei.
426
00:29:33,688 --> 00:29:36,900
Eu enrolei.
Não achei que gostaria que ele
427
00:29:37,025 --> 00:29:39,986
visse que tem um pedido tão grande.
428
00:29:40,361 --> 00:29:43,490
E tome cuidado com ele. Não é boa pessoa.
429
00:29:44,407 --> 00:29:46,034
Tenham um bom dia. Um bom dia.
430
00:29:48,661 --> 00:29:51,164
Gerrit disse o que eu acho que ele disse?
431
00:29:51,247 --> 00:29:54,709
Como se todos soubessem
que estamos escondendo judeus.
432
00:29:55,502 --> 00:29:57,504
Talvez Tonny Ahlers saiba também?
433
00:29:57,837 --> 00:29:59,464
Eu não sei. Acredito que não.
434
00:29:59,547 --> 00:30:03,384
Por que ele iria me procurar?
Quero dizer, isso é muito ruim.
435
00:30:05,845 --> 00:30:08,056
O quê? O que aconte...
436
00:30:10,433 --> 00:30:12,811
O quê? Sra. Frank, não pode vir aqui.
437
00:30:16,940 --> 00:30:19,150
Só queria sair um pouco.
438
00:30:20,026 --> 00:30:25,615
E então vi a luz no corredor.
Só precisava de um pouco de luz do sol.
439
00:30:44,050 --> 00:30:45,343
Posso falar com você?
440
00:30:46,219 --> 00:30:49,097
Claro, Sra. Frank, mas lá dentro.
441
00:30:49,180 --> 00:30:52,016
Não. Não aguento ficar lá
mais nem um segundo.
442
00:30:52,183 --> 00:30:54,894
Com eles falando e planejando sem parar,
443
00:30:54,978 --> 00:30:58,273
comemorando o fim da guerra
como se já tivesse acontecido.
444
00:30:58,565 --> 00:31:01,109
Como se as meninas
já estivessem livres e seguras.
445
00:31:03,945 --> 00:31:05,154
Eu me sinto tão envergonhada.
446
00:31:06,322 --> 00:31:07,824
- Envergonhada?
- Sim.
447
00:31:09,826 --> 00:31:13,746
Estou com um mau pressentimento, Miep.
Não paro de pensar nisso.
448
00:31:14,789 --> 00:31:18,668
Sinto um aperto no peito que me diz
que esta guerra nunca vai acabar.
449
00:31:19,752 --> 00:31:22,422
E Margot olha para mim,
e Anne olha para mim, e...
450
00:31:23,047 --> 00:31:25,216
elas têm tanta luz em seus olhos.
451
00:31:26,634 --> 00:31:28,636
Tanta esperança agora. E...
452
00:31:29,304 --> 00:31:30,305
e...
453
00:31:32,390 --> 00:31:33,850
Não posso olhar para elas.
454
00:31:34,893 --> 00:31:35,894
Vou arruinar isso.
455
00:31:37,061 --> 00:31:39,480
Vou destruir a esperança delas
se olharem em meus olhos.
456
00:31:42,525 --> 00:31:44,277
Faz dois anos, Miep.
457
00:31:45,486 --> 00:31:48,031
Dois anos desde que estive lá fora.
458
00:31:50,325 --> 00:31:51,659
Está melhor?
459
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
Diga-me que está melhor lá fora.
460
00:32:00,668 --> 00:32:03,129
É muito melhor
que estejam aqui dentro agora.
461
00:32:06,925 --> 00:32:07,926
É.
462
00:32:33,534 --> 00:32:35,411
BOTICÁRIO
463
00:32:43,628 --> 00:32:46,965
Você sabe que borracha está em falta?
Vamos confiscar sua bicicleta.
464
00:32:48,675 --> 00:32:51,719
Mas preciso da bicicleta para trabalhar.
Tenho a documentação para isso.
465
00:32:51,803 --> 00:32:53,163
A guerra precisa da sua bicicleta.
466
00:32:53,221 --> 00:32:54,764
Está dizendo que não quer contribuir?
467
00:32:54,847 --> 00:32:58,017
Não. Eu trabalho para o nosso governo.
468
00:32:58,309 --> 00:33:01,980
Trabalho com Bram Becker.
Não podem levar minha bicicleta.
469
00:33:03,106 --> 00:33:04,941
Quer me dizer o que posso ou não fazer?
470
00:33:06,442 --> 00:33:08,027
Não. Peço desculpas.
471
00:33:08,111 --> 00:33:10,071
Vai falar mal de nós agora,
assistente social?
472
00:33:10,822 --> 00:33:12,573
Acha que merece tratamento especial aqui?
473
00:33:12,657 --> 00:33:13,825
"Eu tenho um passe!"
474
00:33:15,159 --> 00:33:17,453
- Eu não estava...
- Gosta de trabalhar para o governo?
475
00:33:18,246 --> 00:33:20,873
Há um campo de trabalho na Alemanha
que poderia usar sua paixão.
476
00:33:22,083 --> 00:33:24,210
- Vamos.
- Ei!
477
00:33:25,128 --> 00:33:26,546
Não fiz nada de errado. Por favor.
478
00:33:29,132 --> 00:33:30,925
Diga novamente, o que aconteceu?
479
00:33:31,592 --> 00:33:34,679
Sra. Frank simplesmente saiu
para o escritório.
480
00:33:35,013 --> 00:33:37,515
- Quase tive um treco.
- Por que ela faria isso?
481
00:33:37,598 --> 00:33:41,436
Estão ficando estressados. E descuidados.
Nós todos estamos ficando descuidados.
482
00:33:41,728 --> 00:33:45,940
E achamos que Gerrit sabe.
O homem da batata. Ele não disse, mas...
483
00:33:46,024 --> 00:33:48,460
- Temos que ser mais cuidadosos.
- Mais cuidadosos do que somos?
484
00:33:48,484 --> 00:33:49,604
Temos que alimentar pessoas.
485
00:33:49,652 --> 00:33:53,197
Estamos fazendo a coisa certa,
mas estão percebendo.
486
00:33:53,322 --> 00:33:56,075
Temos que realocá-los, certo?
Não podem ficar aqui.
487
00:33:56,159 --> 00:33:57,744
Realocar? Os oito?
488
00:33:57,827 --> 00:34:00,580
Ele está certo. Sabemos de alguém
escondendo pessoas fora da cidade?
489
00:34:00,955 --> 00:34:02,955
Como os levaríamos até lá?
Sr. Frank não vai deixar
490
00:34:02,999 --> 00:34:04,250
que viajem separadamente.
491
00:34:04,333 --> 00:34:06,395
Não podemos simplesmente levar
oito pessoas pela rua.
492
00:34:06,419 --> 00:34:08,087
Então os trancamos?
493
00:34:08,171 --> 00:34:10,048
Menos liberdade é mesmo a resposta?
494
00:34:12,508 --> 00:34:13,843
Não vai atender?
495
00:34:18,765 --> 00:34:19,932
Opekta.
496
00:34:22,852 --> 00:34:23,936
Não faça nada.
497
00:34:24,020 --> 00:34:27,023
Não. Diga para ficarem. Por favor!
Estarei aí logo.
498
00:34:27,106 --> 00:34:28,232
Ah, meu Deus.
499
00:34:28,483 --> 00:34:31,277
- O que é?
- Nada. Não era ninguém.
500
00:34:35,073 --> 00:34:36,908
- Prisioneiro para registro.
- Fique parado.
501
00:34:38,409 --> 00:34:40,119
Trabalho para a prefeitura.
502
00:34:40,203 --> 00:34:41,662
- Sou assistente social.
- Quieto.
503
00:34:42,371 --> 00:34:45,500
Estão cometendo um erro.
Tenho um trabalho importante a fazer...
504
00:34:45,583 --> 00:34:47,376
Aonde está indo? Temos que fichá-lo.
505
00:34:47,460 --> 00:34:50,505
Vamos ter uma pequena conversa.
Não gosto desse falatório.
506
00:34:50,588 --> 00:34:52,757
- Espere, tenho um trabalho importante.
- Entre.
507
00:34:55,301 --> 00:34:57,637
Há um mal-entendido.
Estou apenas fazendo meu trabalho.
508
00:34:59,222 --> 00:35:02,391
Diga, Sr. Assistente Social,
trabalha com Bram Becker?
509
00:35:03,309 --> 00:35:04,852
Sim, eu lhe disse.
510
00:35:06,312 --> 00:35:08,272
Sim, aposto que sim.
511
00:35:11,901 --> 00:35:12,902
Corra.
512
00:35:13,653 --> 00:35:15,863
Direi que perdi de um cidadão
holandês não identificado.
513
00:35:15,947 --> 00:35:17,281
Ele escapou da polícia.
514
00:35:17,865 --> 00:35:20,785
O quê? Se eu correr,
vai atirar nas minhas costas.
515
00:35:20,868 --> 00:35:23,454
Vá, idiota, antes que alguém veja!
516
00:35:24,747 --> 00:35:26,374
Mande meus cumprimentos ao Bram Becker.
517
00:35:34,298 --> 00:35:35,716
Tentei dizer não a eles.
518
00:35:35,800 --> 00:35:38,010
- Acho que deveriam levá-lo.
- Certo. Vamos lá.
519
00:35:38,094 --> 00:35:39,929
Não podem levá-lo ao hospital.
520
00:35:40,012 --> 00:35:41,305
Temos que levá-lo.
521
00:35:41,389 --> 00:35:42,974
Jan vai trazer a casca de salgueiro.
522
00:35:43,057 --> 00:35:44,350
Ele não precisa mais.
523
00:35:44,433 --> 00:35:46,620
- Precisa de cuidados.
- Está certa de que está morrendo?
524
00:35:46,644 --> 00:35:48,646
O quê? Não, mas não sabemos o que é.
525
00:35:48,729 --> 00:35:50,523
Eu sei, mas se ele for pego, morrerá.
526
00:35:50,606 --> 00:35:52,775
E seremos presos, e vocês serão presos,
527
00:35:52,859 --> 00:35:56,571
e a mãe dele, e a sua mãe,
nossa senhoria, e mais oito pessoas,
528
00:35:56,654 --> 00:35:59,782
crianças, e todos morrerão.
São muitas pessoas. Então, se...
529
00:36:00,241 --> 00:36:01,951
Aqui está. Jan, a casca de salgueiro.
530
00:36:02,243 --> 00:36:04,120
Já disse que ele não precisa mais.
531
00:36:04,203 --> 00:36:06,080
Tente. Jan?
532
00:36:06,539 --> 00:36:07,665
Eu não trouxe.
533
00:36:08,791 --> 00:36:11,460
O quê? Eu te pedi para fazer uma coisa.
534
00:36:12,003 --> 00:36:14,797
Estamos indo. Não vou ter mais uma vida
na minha consciência.
535
00:36:17,425 --> 00:36:18,551
- Ah, meu Deus!
- Kuno!
536
00:36:20,928 --> 00:36:21,971
Ah, meu Deus!
537
00:36:23,431 --> 00:36:24,557
Estou...
538
00:36:28,019 --> 00:36:29,187
muito melhor.
539
00:36:30,771 --> 00:36:31,939
Sim, estou melhor.
540
00:36:39,030 --> 00:36:42,408
Eu estava lá em cima
e ouvi um homem gritar. Estão todos bem?
541
00:36:43,159 --> 00:36:45,912
- Sim, todos estão bem. Bem.
- Sim! Tudo está bem.
542
00:36:45,995 --> 00:36:48,789
Tudo está bem.
Desculpe, eu derrubei o ferro no meu pé.
543
00:36:48,873 --> 00:36:50,416
Gritei muito.
544
00:36:51,459 --> 00:36:53,711
- Obrigado pela preocupação.
- Não há de quê.
545
00:36:56,047 --> 00:36:57,548
Bem, coloque gelo no pé.
546
00:36:58,132 --> 00:36:59,425
- Obrigada.
- Sim.
547
00:36:59,634 --> 00:37:00,801
- Certo.
- Obrigada.
548
00:37:06,057 --> 00:37:08,434
Era como um martelo batendo
dentro do meu rosto!
549
00:37:08,517 --> 00:37:10,019
E então parou.
550
00:37:11,229 --> 00:37:14,649
Achamos que era um abcesso
infeccionado que estourou.
551
00:37:15,107 --> 00:37:17,693
Ficaremos com ele esta noite.
Garantir que a infecção não piore,
552
00:37:17,777 --> 00:37:19,779
mas ele parece bem.
553
00:37:21,530 --> 00:37:22,657
Isso é ótimo.
554
00:37:22,740 --> 00:37:26,619
Agradeça por termos duas enfermeiras
maravilhosas na casa, não é Kuno?
555
00:37:38,589 --> 00:37:40,549
- O que foi?
- Nada.
556
00:37:42,677 --> 00:37:44,887
Eu pedi que fizesse uma coisa.
Uma coisa.
557
00:37:45,596 --> 00:37:49,100
Estou alimentando oito judeus no trabalho,
você traz mais cinco para minha casa.
558
00:37:49,183 --> 00:37:51,018
E não tem tempo
para pegar casca de salgueiro?
559
00:37:51,102 --> 00:37:53,980
Eu peguei a casca de salgueiro
e então fui preso.
560
00:37:54,230 --> 00:37:55,398
O quê?
561
00:37:55,940 --> 00:38:00,945
Está tudo bem, eles me liberaram.
Só levaram a bicicleta. Pelos pneus.
562
00:38:01,028 --> 00:38:02,113
Por que o prenderam?
563
00:38:02,738 --> 00:38:05,074
- Porque eles podem, Miep.
- O que você fez?
564
00:38:05,324 --> 00:38:09,537
Nada. Disse que precisava da bicicleta
e, de repente, me acharam insubordinado.
565
00:38:09,954 --> 00:38:11,455
Por quê? O que você disse?
566
00:38:11,914 --> 00:38:12,832
Está me interrogando?
567
00:38:12,915 --> 00:38:16,460
O dia inteiro, eu nos imaginei
arrastando o corpo de Kuno para fora
568
00:38:16,544 --> 00:38:18,254
e jogando no canal!
569
00:38:18,754 --> 00:38:20,965
Eu literalmente não sei
o que mais poderíamos fazer.
570
00:38:21,674 --> 00:38:23,551
Tudo está desmoronando e você...
571
00:38:23,634 --> 00:38:26,387
Eu chego em casa,
e você quer celebrar vitórias, ou...
572
00:38:26,971 --> 00:38:27,971
Jan...
573
00:38:36,105 --> 00:38:39,817
A Sra. Frank saiu do anexo hoje.
574
00:38:41,235 --> 00:38:44,405
- O quê?
- Sim, ela simplesmente saiu.
575
00:38:44,655 --> 00:38:46,240
Ela poderia ter ido para a rua.
576
00:38:46,324 --> 00:38:48,492
Ela poderia ter ido ao cabeleireiro.
577
00:38:48,826 --> 00:38:51,537
Ela está a ponto de surtar, Jan,
578
00:38:51,620 --> 00:38:54,290
e eu posso surtar também.
E então você terá de lidar com mais isso.
579
00:38:54,373 --> 00:38:56,459
E ainda assim,
você traz mais gente para casa.
580
00:38:56,542 --> 00:38:58,085
Não estamos mais os salvando.
581
00:38:58,169 --> 00:39:00,963
Só os colocaremos em mais perigo.
Tem que haver um limite!
582
00:39:01,339 --> 00:39:04,550
Os nazistas estão levando mais pessoas
a cada dia,
583
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
então temos que salvar cada vez mais.
584
00:39:08,095 --> 00:39:12,725
Talvez não possamos parar e celebrar,
mas não podemos parar.
585
00:39:13,476 --> 00:39:16,228
Não podemos nunca imaginar
se não poderíamos ter feito mais.
586
00:39:16,896 --> 00:39:20,107
Acha que eu não sei disso?
587
00:39:20,191 --> 00:39:21,233
Aonde está indo?
588
00:39:21,317 --> 00:39:24,278
Vou sentar com Kuno
e garantir que ele vai sobreviver.
589
00:39:24,362 --> 00:39:25,696
Eu vou falar com Bram pela manhã,
590
00:39:25,780 --> 00:39:26,906
e ver se descobrimos
591
00:39:26,989 --> 00:39:29,617
como tirar mais quatro judeus
de uma cidade bloqueada.
592
00:39:29,700 --> 00:39:31,380
Vou descobrir como alimentar
quatro judeus.
593
00:39:31,410 --> 00:39:33,996
E levar um rádio ilegal pela cidade
para os outros oito judeus
594
00:39:34,080 --> 00:39:36,499
- que escondo no trabalho.
- Não é uma competição!
595
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
O nazista!
596
00:40:03,692 --> 00:40:06,946
Certo, vamos. Venham, por aqui.
597
00:40:08,906 --> 00:40:10,741
Teremos novos documentos
quando chegarmos lá?
598
00:40:10,825 --> 00:40:12,701
Seu próximo contato os terá para vocês.
599
00:40:12,785 --> 00:40:13,786
Nós o mantivemos ocupado.
600
00:40:14,203 --> 00:40:15,996
O que fará agora que todos foram embora?
601
00:40:16,205 --> 00:40:17,957
Sei que pensarei em algo, Max.
602
00:40:21,585 --> 00:40:23,254
- Parados!
- Esperem!
603
00:40:24,755 --> 00:40:26,173
Ninguém se mexe.
604
00:40:34,640 --> 00:40:36,225
Coloquem as mãos na parede.
605
00:40:36,308 --> 00:40:38,477
Façam o que ele diz. Na parede, vamos.
606
00:40:43,065 --> 00:40:44,066
Te vejo depois da guerra.
607
00:40:45,943 --> 00:40:46,944
Podemos correr.
608
00:40:47,945 --> 00:40:49,155
- Devemos correr?
- Não.
609
00:40:50,114 --> 00:40:53,701
Façam o que ele diz.
O que quer que peçam para fazer, façam.
610
00:40:53,784 --> 00:40:56,787
Escutem o Sr. Assistente Social. Virem.
611
00:40:58,330 --> 00:40:59,582
Vamos.
612
00:41:00,541 --> 00:41:03,294
Este é o nosso contato.
613
00:41:04,837 --> 00:41:08,382
Todos vocês, no caminhão. Rápido.
614
00:41:09,091 --> 00:41:10,217
No caminhão.
615
00:41:48,547 --> 00:41:50,633
Seus idiotas!
616
00:42:13,072 --> 00:42:14,073
Olá?
617
00:42:15,491 --> 00:42:19,411
Sr. Kleiman? Sr. Kugler?
618
00:42:27,336 --> 00:42:30,839
Tão descuidados! Tão desleixados!
619
00:42:30,923 --> 00:42:33,300
Todas essas cadeiras em volta do rádio,
620
00:42:33,384 --> 00:42:37,304
o rádio ilegal sintonizado na BBC.
Entendem o perigo?
621
00:42:37,388 --> 00:42:39,533
E se tivesse uma batida?
Parece que pessoas moram aqui!
622
00:42:39,557 --> 00:42:41,493
- Miep, escute.
- Desculpem. Não podem mais descer
623
00:42:41,517 --> 00:42:44,186
depois do expediente.
Vocês tem que ficar aqui.
624
00:42:44,270 --> 00:42:46,981
Eu também não gosto, mas me pediram
para mantê-los vivos,
625
00:42:47,064 --> 00:42:49,066
- e se não me ajudarem...
- Miep.
626
00:42:49,149 --> 00:42:51,402
Os aliados chegaram na França.
627
00:42:51,485 --> 00:42:52,945
Estão chamando de Dia D.
628
00:42:53,028 --> 00:42:54,613
- O quê?
- Eles estão aqui.
629
00:42:54,697 --> 00:42:56,782
Por isso tivemos que descer para escutar.
630
00:42:56,907 --> 00:42:58,951
- Onde desembarcaram?
- Normandia.
631
00:42:59,034 --> 00:43:02,663
Foi como a rainha disse que aconteceria.
Vamos ser libertados.
632
00:43:03,414 --> 00:43:05,374
O rádio, Miep. Obrigado!
633
00:43:07,126 --> 00:43:08,502
Normandia. Bem aqui.
634
00:43:08,836 --> 00:43:10,504
Quando Otto? Acha que até o fim do ano?
635
00:43:10,588 --> 00:43:12,798
É possível.
Meu palpite seria no meio de outubro.
636
00:43:13,048 --> 00:43:15,509
Acha que poderemos ir para a escola
no outono?
637
00:43:15,593 --> 00:43:16,635
É possível, querida.
638
00:43:16,719 --> 00:43:21,432
A primeira coisa que farei será ir
a um consultório odontológico. Sem ofensa.
639
00:43:37,114 --> 00:43:40,618
- Gerrit?
- Olá, posso entrar? Sim?
640
00:43:40,701 --> 00:43:43,120
Não é o dia que costuma vir.
Está tudo bem?
641
00:43:44,371 --> 00:43:47,374
Um dos meus fornecedores
tinha um excedente.
642
00:43:48,626 --> 00:43:51,503
Pensei que poderia gostar
de algo doce para variar.
643
00:43:52,421 --> 00:43:55,007
Ou pode compartilhar com quem você conheça
644
00:43:55,090 --> 00:43:56,467
que poderia gostar.
645
00:44:00,596 --> 00:44:01,472
Morangos!
646
00:44:01,555 --> 00:44:03,015
- Não acredito!
- Ah, meu Deus!
647
00:44:03,098 --> 00:44:04,224
Ah, meu Deus.
648
00:44:04,308 --> 00:44:06,977
- Não podemos comer todos.
- Não, mas podemos tentar.
649
00:44:07,061 --> 00:44:12,191
Às vezes precisamos de um momento
para celebrar. Então faremos geleia!
650
00:44:12,274 --> 00:44:15,319
Fechei mais cedo,
tranquei tudo lá embaixo.
651
00:44:15,402 --> 00:44:18,197
Temos algumas dezenas de mãos
e uma mestre em geleias.
652
00:44:18,280 --> 00:44:19,531
- Quem?
- Eu.
653
00:44:21,909 --> 00:44:22,910
Melhor do mundo...
654
00:44:23,994 --> 00:44:26,413
Espere. Tente de verdade agora, tente.
Pronto?
655
00:44:29,333 --> 00:44:30,333
Não. Quero tentar.
656
00:44:30,376 --> 00:44:32,544
Acredito que vão avançar pelo norte.
657
00:44:32,628 --> 00:44:34,338
Discordo. O que acha, Miep?
658
00:44:35,714 --> 00:44:39,259
Eu acho que você é um ladrão de morangos!
659
00:44:41,345 --> 00:44:43,097
Sim. Nós já estabelecemos isso.
660
00:44:45,099 --> 00:44:46,892
Não, não acho que precisamos de tudo isso.
661
00:44:46,975 --> 00:44:49,561
Quem é a mestre em geleia? Você ou eu?
662
00:44:49,937 --> 00:44:51,522
Miep está ficando atrevida.
663
00:44:52,147 --> 00:44:54,024
Não. Miep é perfeita.
664
00:44:57,236 --> 00:44:59,947
Acho que vou me mudar para a Palestina.
Trabalhar em um kibutz.
665
00:45:00,030 --> 00:45:01,824
O quê? Não. É muito longe.
666
00:45:01,907 --> 00:45:03,867
- Muito longe?
- Estarei lá também.
667
00:45:04,284 --> 00:45:06,954
Quero ser uma parteira.
Ajudar os bebês a nascerem.
668
00:45:08,539 --> 00:45:11,417
E você, mamãe?
O que vai fazer depois da guerra?
669
00:45:11,500 --> 00:45:12,668
É, o que quer fazer?
670
00:45:13,085 --> 00:45:15,838
Não pensei muito sobre isso. Talvez...
671
00:45:16,839 --> 00:45:22,720
sentir o sol em nossos rostos,
todos juntos. Lá fora. É.
672
00:45:22,803 --> 00:45:26,181
Bem, todos sabemos
que Anne será uma escritora.
673
00:45:27,057 --> 00:45:30,310
Talvez, um dia ela vá parar em Hollywood,
674
00:45:30,394 --> 00:45:31,770
como as pessoas em sua parede.
675
00:45:32,479 --> 00:45:35,941
Se for publicar seu diário, Anne,
quero ler antes.
676
00:45:36,024 --> 00:45:37,276
Sem chance.
677
00:45:37,359 --> 00:45:43,240
Só as minhas partes. Contou sobre a vez
que meu cabelo ficou preso na pia?
678
00:45:45,200 --> 00:45:48,537
Já falei, vocês podem ler
quando estiver pronto, não antes!
679
00:45:52,499 --> 00:45:53,876
Obrigado por isso.
680
00:45:54,877 --> 00:45:56,837
Pode agradecer ao Gerrit,
o homem da batata.
681
00:45:57,129 --> 00:45:59,256
Isso me lembra de quando nos conhecemos.
682
00:46:00,632 --> 00:46:02,843
Você passou dias
tentando aperfeiçoar a geleia,
683
00:46:02,926 --> 00:46:07,264
aprendendo todos os truques e erros.
Nunca desistiu.
684
00:46:07,806 --> 00:46:12,478
- Queria o trabalho, então fiz o que disse.
- E você odiou cada segundo.
685
00:46:12,561 --> 00:46:16,356
"Sr. Frank, não sou uma dona de casa
e não quero nunca ser uma!"
686
00:46:17,649 --> 00:46:19,318
Por que não me demitiu?
687
00:46:24,490 --> 00:46:26,658
Consegue imaginar onde estaríamos
se eu tivesse?
688
00:46:29,661 --> 00:46:31,789
- Papai!
- Sim?
689
00:46:31,872 --> 00:46:34,041
O que você vai fazer depois da guerra?
690
00:46:34,124 --> 00:46:35,626
O mesmo que estou fazendo agora.
691
00:46:35,709 --> 00:46:39,129
Ler Dickens e ouvir
esse barulho maravilhoso
692
00:46:39,213 --> 00:46:40,422
que minha família faz.
693
00:46:41,465 --> 00:46:43,342
Mas eu estarei comendo chocolate...
694
00:46:44,051 --> 00:46:46,720
e bebendo café de verdade.
695
00:46:47,679 --> 00:46:51,308
E não teremos mais que dividir
aquele banheiro horroroso e fedido.
696
00:46:53,644 --> 00:46:55,437
Sim, sim. Horrível.
697
00:46:59,149 --> 00:47:00,149
O quê?
698
00:47:00,943 --> 00:47:02,027
O quê?
699
00:47:03,862 --> 00:47:05,697
Tudo me parece diferente.
700
00:47:06,448 --> 00:47:10,994
A cidade inteira, as pessoas, o ar.
Só de saber que os aliados estão vindo.
701
00:47:13,247 --> 00:47:15,999
Nada mudou. Olhe ao redor.
702
00:47:16,834 --> 00:47:20,796
Tinha um homem boiando
naquele canal há algumas semanas.
703
00:47:22,881 --> 00:47:23,924
Está certa.
704
00:47:24,883 --> 00:47:27,177
Ultimamente sinto que não tem
705
00:47:27,261 --> 00:47:29,847
como as coisas voltarem
ao normal. Mas hoje...
706
00:47:31,223 --> 00:47:33,267
Eu posso ver. Sente isso?
707
00:47:34,893 --> 00:47:37,604
Eu quero. Mas, você sabe,
708
00:47:37,688 --> 00:47:40,607
ainda tenho que pegar a lista de compras
toda manhã,
709
00:47:41,608 --> 00:47:44,570
e entregar as cartas da Lotte
para o Dr. Pfeffer,
710
00:47:44,653 --> 00:47:47,614
e dizer à Anne tudo o que fiz
durante o dia.
711
00:47:47,698 --> 00:47:51,034
E não deixar a Sra. Van Pels
e a Sra. Frank se matarem.
712
00:47:52,911 --> 00:47:55,080
Não me ajuda pensar dessa forma.
713
00:47:57,624 --> 00:48:00,961
Tenho que continuar fazendo o que faço,
até eles estarem livres.
714
00:48:03,255 --> 00:48:06,341
E então as coisas parecerão diferentes.
715
00:48:10,095 --> 00:48:11,221
Você é terrível.
716
00:48:12,264 --> 00:48:15,392
- O café está pronto, se quiserem.
- Obrigado.
717
00:48:15,726 --> 00:48:16,768
Qual é a graça?
718
00:48:18,562 --> 00:48:19,563
Kugler.
719
00:48:19,646 --> 00:48:21,106
Kugler? O que...
720
00:48:21,481 --> 00:48:25,193
Existem várias palavras que eu usaria
para descrevê-lo antes de "engraçado".
721
00:48:30,198 --> 00:48:33,410
O que isso está fazendo aqui embaixo?
Meu Deus, vamos achar esses feijões
722
00:48:33,493 --> 00:48:35,037
até a guerra acabar.
723
00:48:39,124 --> 00:48:40,167
Não se mexa.
724
00:48:41,960 --> 00:48:43,420
Fique parada.
725
00:49:54,157 --> 00:49:56,159
Legendas: Aurora Guilherme
54145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.