All language subtitles for 1965_Der Schatz der Azteken.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,760 --> 00:01:21,280 Dr.Karl Sternau Count Alfonso di Rodriganda 2 00:01:25,960 --> 00:01:27,960 Captain Lazoro Verdoja 3 00:01:28,840 --> 00:01:31,520 Rosita Arbellez - Josefa - Karja 4 00:01:35,440 --> 00:01:37,440 Benito Juarez 5 00:01:51,640 --> 00:01:53,640 Andreas Hasenpfeffer 6 00:03:07,00 --> 00:03:09,00 Musik 7 00:03:31,800 --> 00:03:31,880 Musik 8 00:03:35,720 --> 00:03:38,240 Musik 9 00:04:43,400 --> 00:04:47,80 Karja, denke daran, vergiss nie dein Gelübde. 10 00:04:47,880 --> 00:04:51,480 Du bist die Letzte vom Stamme der Montezuma. 11 00:04:51,960 --> 00:04:55,40 Dein Vater hinterließ uns keinen Sohn. 12 00:04:55,360 --> 00:04:57,360 Du bist unsere Zukunft. 13 00:04:57,600 --> 00:05:00,600 Du darfst nie einen Weißen heiraten. 14 00:05:00,880 --> 00:05:03,960 Du darfst nur einen Azteken heiraten. 15 00:05:04,120 --> 00:05:06,800 Ihm wirst du einen Sohn schenken. 16 00:05:07,40 --> 00:05:11,720 Das Geheimnis vom Schatz der Azteken, muss bewahrt werden. 17 00:05:12,00 --> 00:05:14,240 Wo ist der Schatz, Meister? 18 00:05:16,320 --> 00:05:19,320 Bevor ich sterbe, musst du ihn sehen. 19 00:05:20,640 --> 00:05:25,160 Ich habe dich hergebeten, weil ich ihn dir zeigen will. 20 00:05:31,00 --> 00:05:33,00 Musik 21 00:06:10,600 --> 00:06:15,00 Ein Mann, der unser Geheimnis ergründen wollte, starb. 22 00:06:45,00 --> 00:06:47,00 Musik 23 00:07:21,320 --> 00:07:23,320 Montezuma. 24 00:07:26,160 --> 00:07:29,320 Das ist der heilige Schatz der Azteken. 25 00:07:30,400 --> 00:07:32,640 Er wird von vielen begehrt. 26 00:07:32,880 --> 00:07:36,720 Auch von den fremden Herrschern unseres Landes. 27 00:07:38,360 --> 00:07:42,520 Du bist der einzige Mensch, dem ich es überliefere. 28 00:07:43,480 --> 00:07:46,720 Verwahre das Geheimnis in deinem Herzen. 29 00:07:47,40 --> 00:07:50,640 Lüfte es erst, wenn du es mit deinem Mann, - 30 00:07:51,00 --> 00:07:54,320 - dem Vater deines Sohnes, teilen kannst. 31 00:07:54,840 --> 00:07:59,760 Großer Meister, hört mich an. Wozu brauchen wir so viel Gold? 32 00:08:00,160 --> 00:08:04,840 Geben wir es Präsident Juarez, um unser Land zu befreien. 33 00:08:06,00 --> 00:08:08,920 Nein, wir müssen den Schatz behüten. 34 00:08:09,200 --> 00:08:11,720 Wir dürfen ihn nicht antasten. 35 00:08:12,320 --> 00:08:17,00 Erst wenn die Azteken in unserem Land wieder herrschen, - 36 00:08:17,600 --> 00:08:21,00 - wird der Schatz wieder ans Licht kommen. 37 00:08:21,960 --> 00:08:26,560 Er wird dann wieder unserem Gott, dem Gott des Lebens, - 38 00:08:27,00 --> 00:08:29,920 - des Lichts und der Sonne geweiht. 39 00:08:35,720 --> 00:08:37,720 Fanfaren 40 00:08:48,560 --> 00:08:50,560 Es klingelt. 41 00:08:54,40 --> 00:08:58,40 Das ist alles. - Auf Wiedersehen, Herr Präsident. 42 00:09:11,00 --> 00:09:14,840 Doktor Sternau, Präsident Lincoln lässt bitten. 43 00:09:22,360 --> 00:09:24,360 Doktor Sternau, Sir. 44 00:09:27,160 --> 00:09:31,760 Sie haben einen weiten Weg hinter sich. Setzen Sie sich. 45 00:09:32,00 --> 00:09:35,00 Es ist nett, dass Sie mich empfangen. 46 00:09:36,00 --> 00:09:41,520 In dem Brief steht nichts vom Zweck Ihres Besuches. Ist es wichtig? 47 00:09:42,840 --> 00:09:45,520 Ja, es ist wichtig. Sprechen Sie. 48 00:09:45,880 --> 00:09:49,40 Wie viel Zeit haben Sie für mich übrig? 49 00:09:49,800 --> 00:09:51,800 Das kommt drauf an. 50 00:09:52,00 --> 00:09:57,840 Wenn Sie mich langweilen, klingele ich heimlich meinen Sekretär herbei. 51 00:09:58,00 --> 00:10:03,320 Er wird dann kommen und sagen, dass etwas Wichtiges passiert ist. 52 00:10:03,800 --> 00:10:07,560 "Wir haben den Bürgerkrieg gewonnen", oder so. 53 00:10:08,280 --> 00:10:11,40 Ich bete, dass es bald sein möge. 54 00:10:11,360 --> 00:10:16,680 Und wenn ich darüber lache, dann nur, um nicht darüber zu weinen. 55 00:10:17,520 --> 00:10:22,520 Sie sind Arzt und diplomatischer Kurier von Präsident Juarez. 56 00:10:23,640 --> 00:10:26,320 Ich bin kein Diplomat von Beruf. 57 00:10:27,200 --> 00:10:30,600 Ich habe meine Jugend in Mexiko verbracht. 58 00:10:31,00 --> 00:10:33,920 Deshalb habe ich viele Freunde dort. 59 00:10:35,720 --> 00:10:38,480 Ich bin in Mexiko, um zu sehen, - 60 00:10:38,800 --> 00:10:43,40 - wie die Mexikaner mit den Franzosen zurechtkommen. 61 00:10:43,440 --> 00:10:45,440 Wie sehen Sie die Lage? 62 00:10:48,00 --> 00:10:52,680 Die Franzosen haben Maximilian von Österreich eingesetzt. 63 00:10:54,200 --> 00:10:56,200 Das schadete Juarez. 64 00:10:57,200 --> 00:11:01,40 Er braucht also Geld? Ja, um weiter zu kämpfen. 65 00:11:02,200 --> 00:11:07,720 Sie können erst etwas tun, wenn Sie den Bürgerkrieg gewonnen haben. 66 00:11:08,760 --> 00:11:11,520 Ich brauche auch Geld zum Siegen. 67 00:11:12,440 --> 00:11:14,440 Ideale kosten Geld. 68 00:11:15,440 --> 00:11:18,120 Hohe Ideale kosten das Doppelte. 69 00:11:19,80 --> 00:11:24,920 Zwei ehrenwerte Männer wie Maximilian und Juarez kämpfen gegeneinander. 70 00:11:25,840 --> 00:11:28,160 Jeder will sich durchsetzen. 71 00:11:29,400 --> 00:11:32,320 Maximilian glaubt an die Monarchie. 72 00:11:33,640 --> 00:11:37,480 Juarez will in Mexiko die Demokratie einführen. 73 00:11:38,640 --> 00:11:41,400 Ich bin auf der Seite von Juarez. 74 00:11:41,720 --> 00:11:45,240 Aber ich kann im Moment nichts für ihn tun. 75 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Warten Sie. 76 00:11:49,320 --> 00:11:52,840 Ich gebe Ihnen diesen Brief für Juarez mit. 77 00:11:53,480 --> 00:11:55,640 Es ist streng vertraulich. 78 00:11:57,600 --> 00:12:01,520 Es ist mir eine Ehre. Ich schätze Ihr Vertrauen. 79 00:12:03,00 --> 00:12:08,840 Ein schriftliches Versprechen ist mehr wert, als ein gesprochenes Wort. 80 00:12:11,00 --> 00:12:13,00 Es klingelt. 81 00:12:13,800 --> 00:12:19,560 Ich kann Juarez unterstützen, darf aber offiziell davon nichts wissen. 82 00:12:21,80 --> 00:12:24,00 Der Brief wird ihm neuen Mut geben. 83 00:12:25,720 --> 00:12:28,960 Er weiß jetzt, dass er nicht allein ist. 84 00:12:29,320 --> 00:12:31,320 Das ist immerhin etwas. 85 00:12:32,200 --> 00:12:35,120 Viel Glück und seien Sie vorsichtig. 86 00:12:35,880 --> 00:12:39,40 Die Zeiten sind gefährlich. Danke, Sir. 87 00:12:55,920 --> 00:12:59,440 Ich werde ganz seekrank von dem Geschaukel. 88 00:13:00,720 --> 00:13:03,40 Ich kann gar nicht stricken. 89 00:13:03,280 --> 00:13:08,680 Mutter, was machen wir, wenn man uns nicht nach Mexiko-City lässt? 90 00:13:08,880 --> 00:13:12,640 Das wäre schlimm. - Es ist doch Kriegszustand. 91 00:13:13,00 --> 00:13:16,920 Nur wer das Losungswort weiß, darf in die Stadt. 92 00:13:17,120 --> 00:13:21,120 Eine böse Verleumdung. Die Franzosen sind galant. 93 00:13:21,400 --> 00:13:24,00 Hasenpfeffer spricht schwäbisch 94 00:13:24,160 --> 00:13:26,480 Das Gespräch war reformativ. 95 00:13:28,40 --> 00:13:31,880 Der Marschall Basin hat das Stadttor zugemacht. 96 00:13:32,280 --> 00:13:34,280 Da muss man mit leben. 97 00:13:35,00 --> 00:13:38,520 Aber gegen brutale Gewalt ist man machtlos. 98 00:13:38,920 --> 00:13:44,440 Wenn ich einmal vorzeitig sterbe, und zu meinen Großvätern komme, - 99 00:13:44,640 --> 00:13:48,240 - werden an meinem Grab viele Witwen stehen. 100 00:13:48,480 --> 00:13:51,480 Deren Männer von mir getötet wurden. 101 00:13:53,00 --> 00:13:57,320 Wie wollen Sie durchkommen? Als Häuptling verkleidet? 102 00:13:57,760 --> 00:14:02,680 Ich bin Andreas Hasenpfeffer aus Plochingen am Neckarstrand. 103 00:14:03,400 --> 00:14:08,480 2400 Einwohner, davon 99 Katholiken. Eine Kuckucksuhr schlägt. 104 00:14:08,840 --> 00:14:11,600 Was war das? Die Indianer sind da. 105 00:14:12,520 --> 00:14:14,520 Die Indianer greifen an. 106 00:14:16,240 --> 00:14:21,480 Nein, das sind meine Uhren. Ich bin Vertreter für Kuckucksuhren. 107 00:14:21,920 --> 00:14:27,600 Verlassen Sie sich auf mich. Ich weiß, welche Losungsworte dran sind. 108 00:14:27,960 --> 00:14:31,40 Es sind zur Zeit die Namen der Götter. 109 00:14:33,600 --> 00:14:37,760 Ich habe mir also ein Konversations-Mexiko gekauft. 110 00:14:38,00 --> 00:14:40,600 Weil ich die Namen lernen will. 111 00:14:42,640 --> 00:14:44,640 Was lachen Sie? 112 00:14:44,800 --> 00:14:49,560 Sie meinen Lexikon, nicht Mexiko. Wo leben Sie eigentlich? 113 00:14:49,920 --> 00:14:53,240 Wo befinden wir uns zur Zeit? In Mexiko. 114 00:14:53,400 --> 00:14:56,720 Wovon handelt dieses Buch ausschließlich? 115 00:14:56,880 --> 00:15:00,560 Also ist das ein Konversations-Mexiko. Basta. 116 00:15:01,00 --> 00:15:05,760 Sie haben Recht. Ich gebe es auf. Das rate ich Ihnen auch. 117 00:15:05,920 --> 00:15:08,240 Regen Sie mich nicht so auf. 118 00:15:21,600 --> 00:15:23,600 Haltet die Kutsche an. 119 00:15:35,00 --> 00:15:37,00 (Ruft) Anhalten. Halt. 120 00:15:37,840 --> 00:15:39,840 Schüsse 121 00:15:40,880 --> 00:15:44,120 Alles aussteigen. Runter mit dem Gepäck. 122 00:15:47,520 --> 00:15:49,520 Tür aufmachen. 123 00:15:51,00 --> 00:15:53,00 Raus, alles aussteigen. 124 00:16:05,520 --> 00:16:07,520 Was ist denn hier los? 125 00:16:09,40 --> 00:16:12,120 Sind es Indianer? Genau genommen nein. 126 00:16:12,400 --> 00:16:16,00 Aber Franzosen auch nicht. Es sind Banditen. 127 00:16:16,160 --> 00:16:20,480 Wir sind Präsident Juarez' Soldaten. Gepäckkontrolle. 128 00:16:24,800 --> 00:16:30,320 Andreas Hasenpfeffer aus Plochingen, 2400 Einwohner, 99 Katholiken. 129 00:16:31,200 --> 00:16:33,520 Reisender für Kuckucksuhren. 130 00:16:33,680 --> 00:16:38,00 Wenn Sie für die Frau Gemahlin - Kuckucksuhr schlägt. 131 00:16:38,160 --> 00:16:40,160 Maul halten. - Und Sie? 132 00:16:42,320 --> 00:16:45,80 Meine Tochter heiratet in Mexiko. 133 00:16:46,800 --> 00:16:49,880 Ich bitte Sie. Das ist ihre Aussteuer. 134 00:16:50,400 --> 00:16:53,640 Die Soldaten lachen. Die schönen Sachen. 135 00:17:11,240 --> 00:17:14,640 Was ist da drin? Medizinische Instrumente. 136 00:17:15,160 --> 00:17:17,160 Aufmachen. 137 00:17:23,320 --> 00:17:27,240 Was wollen Sie in Mexiko-City? Kranke behandeln. 138 00:17:28,920 --> 00:17:30,920 Na schön. 139 00:17:31,600 --> 00:17:33,600 Aufladen. Los. 140 00:17:35,360 --> 00:17:37,360 Kommen Sie. 141 00:17:38,760 --> 00:17:40,760 Haben Sie keine Angst. 142 00:17:42,760 --> 00:17:44,760 Es ist überstanden. 143 00:17:46,00 --> 00:17:48,00 Sie bleiben hier. Was? 144 00:17:48,160 --> 00:17:50,760 Das Kind hat nichts verbrochen. 145 00:17:50,920 --> 00:17:52,920 Dann wird es Zeit dafür. 146 00:17:53,120 --> 00:17:55,720 Lassen Sie mein Kind zufrieden. 147 00:17:56,00 --> 00:17:58,520 Wir bringen ihr Erfahrung bei. 148 00:17:58,680 --> 00:18:00,680 Los, einsteigen. 149 00:18:00,920 --> 00:18:03,240 Hören Sie - Verschwinden Sie. 150 00:18:08,160 --> 00:18:11,160 In die Kutsche. Rasch. Los, abfahren. 151 00:18:12,480 --> 00:18:14,480 Los doch. 152 00:18:15,360 --> 00:18:17,360 Schuss 153 00:18:17,920 --> 00:18:21,80 Ich muss zu ihm, sonst ist er verloren. 154 00:18:21,760 --> 00:18:23,760 Man muss ihm helfen. 155 00:18:28,800 --> 00:18:31,320 Ich bin diplomatischer Kurier. 156 00:18:31,800 --> 00:18:35,560 Ich habe eine Botschaft für Ihren Präsidenten. 157 00:18:41,640 --> 00:18:43,880 Bringen Sie mich zu Juarez. 158 00:18:44,960 --> 00:18:46,960 Sie lügen. Ich warne Sie. 159 00:18:47,120 --> 00:18:50,880 Präsident Juarez erwartet mich. Dumme Ausrede. 160 00:18:51,40 --> 00:18:52,840 Revolver weg. 161 00:18:53,760 --> 00:18:55,760 Tun Sie ihm nichts. 162 00:18:57,00 --> 00:18:59,00 Los, Revolver weg. 163 00:18:59,880 --> 00:19:01,880 So geht das nicht. 164 00:19:03,720 --> 00:19:08,40 Ihr seid viele, er ist allein. Das ist nicht gerecht. 165 00:19:08,600 --> 00:19:10,600 Stopft ihm das Maul. 166 00:19:14,00 --> 00:19:16,680 Haben Sie mich nicht verstanden? 167 00:19:29,960 --> 00:19:32,960 Ach du liebes Hergöttle von Biberach. 168 00:19:37,00 --> 00:19:40,00 Sie haben einen Offizier angegriffen. 169 00:19:40,480 --> 00:19:43,00 Dafür gibt es nur eine Strafe. 170 00:19:44,00 --> 00:19:47,840 Sie werden sofort erschossen. Los, macht schon. 171 00:19:51,720 --> 00:19:53,720 Hören Sie doch. 172 00:19:56,480 --> 00:19:58,560 Bitte hören Sie genau zu. 173 00:19:59,00 --> 00:20:01,520 Ruhe oder es geht dir genauso. 174 00:20:02,40 --> 00:20:04,960 Captain, bitte. An die Wand mit ihm. 175 00:20:05,560 --> 00:20:08,720 Holt die Kutsche mit den Frauen zurück. 176 00:20:09,320 --> 00:20:11,320 Captain Verdoja. 177 00:20:11,640 --> 00:20:15,480 Was gibt es, Potoca? Wenn er die Wahrheit sagt? 178 00:20:15,720 --> 00:20:18,240 Endlich werden Sie vernünftig. 179 00:20:18,760 --> 00:20:22,440 Warten Sie, bis er mit Juarez gesprochen hat. 180 00:20:24,480 --> 00:20:27,160 Sie verweigern mir den Gehorsam. 181 00:20:27,520 --> 00:20:32,680 Nach der Vorschrift, müssen wir den Mann erst zu Juarez bringen. 182 00:20:36,00 --> 00:20:38,00 Also gut. 183 00:20:46,600 --> 00:20:50,120 Lasst sie frei. Der Kutsche nach. Vorwärts. 184 00:20:55,00 --> 00:20:57,320 Ihr seid frei. Verschwindet. 185 00:21:05,00 --> 00:21:07,160 Ich danke Ihnen, Leutnant. 186 00:21:07,600 --> 00:21:09,680 Mich haben Sie vergessen. 187 00:21:11,00 --> 00:21:13,240 Nein, Ihnen danke ich auch. 188 00:21:28,800 --> 00:21:31,560 Warum beschweren Sie sich, Senor? 189 00:21:32,560 --> 00:21:36,80 Man hat mich weggeschleppt und eingesperrt. 190 00:21:36,960 --> 00:21:40,720 Und warum? - Ich habe einen Diener erschossen. 191 00:21:42,240 --> 00:21:44,560 Er hatte mir nicht gehorcht. 192 00:21:47,00 --> 00:21:49,160 Das finden Sie in Ordnung? 193 00:21:49,400 --> 00:21:52,400 Ich habe mein Herrenrecht ausgenutzt. 194 00:21:53,760 --> 00:21:55,760 Komm. 195 00:21:56,160 --> 00:21:58,160 Eine Zigarre? 196 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 Danke, Herr Präsident. 197 00:22:01,160 --> 00:22:03,240 Es wird Ihre letzte sein. 198 00:22:04,560 --> 00:22:06,640 Genießen Sie die Zigarre. 199 00:22:07,960 --> 00:22:12,480 Das ist nicht Ihr Ernst. - Ich weiß, es ist unangenehm. 200 00:22:13,00 --> 00:22:16,840 Sie haben getötet und jetzt werden Sie getötet. 201 00:22:17,560 --> 00:22:21,160 Das ist primitiv aber gerecht. Führt ihn ab. 202 00:22:21,880 --> 00:22:24,720 Nein, Herr Präsident. Bitte nicht. 203 00:22:48,280 --> 00:22:50,520 Erschießt ihn schnell, geh. 204 00:22:51,800 --> 00:22:54,640 Ah, Doktor Sternau. Herr Präsident. 205 00:22:56,280 --> 00:22:59,40 Ich habe Sie seit langem erwartet. 206 00:22:59,320 --> 00:23:02,480 Sie sagten Verdoja nicht, wer Sie sind. 207 00:23:02,720 --> 00:23:04,720 Mein Auftrag ist geheim. 208 00:23:06,920 --> 00:23:09,320 Basins Spione lauern überall. 209 00:23:09,880 --> 00:23:12,120 Er griff einen Soldaten an. 210 00:23:13,00 --> 00:23:16,840 Aber Leutnant Potoca missachtete meine Befehle. 211 00:23:17,520 --> 00:23:22,600 Ich kämpfe für die Freiheit und nicht, um Damen zu belästigen. 212 00:23:24,120 --> 00:23:27,640 Captain, Sie sind Offizier und kein Bandit. 213 00:23:28,240 --> 00:23:31,320 Ihr Rang verpflichtet. Ich warne Sie. 214 00:23:32,00 --> 00:23:35,840 Jawohl, Herr Präsident. Entschuldigen Sie sich. 215 00:23:45,600 --> 00:23:47,600 Meine Damen. 216 00:23:48,80 --> 00:23:50,80 Schüsse 217 00:23:51,560 --> 00:23:53,560 Stehen bleiben. 218 00:23:53,960 --> 00:23:57,480 Haltet den Mann. Lasst ihn nicht entkommen. 219 00:24:03,320 --> 00:24:06,320 Mich? Ich bitte Sie, Herr Präsident. 220 00:24:06,480 --> 00:24:08,880 Ich bin Andreas Hasenpfeffer. 221 00:24:09,120 --> 00:24:11,120 Ich bin neutral - 222 00:24:11,280 --> 00:24:14,120 - und Vertreter für Kuckucksuhren. 223 00:24:14,360 --> 00:24:16,960 Ich habe diesen Herrn gerettet. 224 00:24:17,360 --> 00:24:20,120 Sie gestatten, Herr Hasenpfeffer. 225 00:24:20,280 --> 00:24:24,520 Der Brief. Woanders konnte ich ihn nicht verstecken. 226 00:24:25,360 --> 00:24:27,680 Bitte, Herr Präsident. Danke. 227 00:24:29,760 --> 00:24:31,760 Kommen Sie, Doktor. Ja. 228 00:24:33,00 --> 00:24:36,00 Danke. Für mich war es zu gefährlich. 229 00:24:38,400 --> 00:24:43,240 Für ihn war es zu gefährlich? Aber er hat Vertrauen zu mir. 230 00:24:44,320 --> 00:24:46,320 Ich bleibe bei ihm. 231 00:24:46,760 --> 00:24:52,160 Damit ihm in diesem Land nichts Schreckliches mehr zustoßen kann. 232 00:24:53,80 --> 00:24:56,240 Möchten Sie etwas trinken? Oh ja, gern. 233 00:25:00,320 --> 00:25:02,320 Verdoja ist ein Problem. 234 00:25:02,760 --> 00:25:08,00 Aber wir brauchen zur Zeit jeden Mann, sonst gewinnen wir nicht. 235 00:25:09,160 --> 00:25:12,480 Napoleons Soldaten plünderten in Italien. 236 00:25:13,40 --> 00:25:15,880 Sollen Ihre Soldaten das auch tun? 237 00:25:16,160 --> 00:25:21,320 Natürlich nicht. Aber ich verzeihe Captain Verdoja seinen Fehler. 238 00:25:23,120 --> 00:25:27,720 Der Brief von Lincoln enthält wirklich gute Nachrichten. 239 00:25:29,680 --> 00:25:31,840 Jetzt fehlt nur noch Geld. 240 00:25:34,240 --> 00:25:37,240 Wir kämpfen für eine gerechte Sache. 241 00:25:38,160 --> 00:25:40,760 Und Gott ist auf unserer Seite. 242 00:25:43,40 --> 00:25:45,360 Die Azteken haben doch Gold. 243 00:25:46,00 --> 00:25:49,520 Glauben Sie etwa an den Schatz der Azteken? 244 00:25:50,760 --> 00:25:55,00 Maximilian sucht danach im Tempel des Sonnengottes. 245 00:25:56,240 --> 00:25:59,840 Wenn er etwas findet, findet er es für mich. 246 00:26:01,760 --> 00:26:04,440 Aber es gibt andere Geldquellen. 247 00:26:05,640 --> 00:26:09,640 Mein Freund, Graf Fernando Rodriganda, ist reich. 248 00:26:09,880 --> 00:26:11,960 Sie haben von ihm gehört. 249 00:26:12,840 --> 00:26:17,00 Wird er mir, einem indianischen Bauernsohn, helfen? 250 00:26:17,280 --> 00:26:19,280 Er hilft Ihnen schon. 251 00:26:19,440 --> 00:26:22,680 Alle seine Landarbeiter kämpfen für Sie. 252 00:26:24,160 --> 00:26:26,760 Ich brauche am dringendsten Geld. 253 00:26:27,480 --> 00:26:29,480 Proviant und Pferde. 254 00:26:29,800 --> 00:26:32,640 Ich werde mit dem Grafen sprechen. 255 00:26:34,520 --> 00:26:37,120 Leutnant Potoca ist ein Azteke. 256 00:26:37,960 --> 00:26:40,40 Er wird mit Ihnen reiten. 257 00:26:40,400 --> 00:26:43,160 Danke. Ich habe Vertrauen zu ihm. 258 00:26:43,680 --> 00:26:46,440 Viel Glück. Danke, Herr Präsident. 259 00:27:32,720 --> 00:27:34,720 Indianergeheul 260 00:27:41,00 --> 00:27:43,00 Schüsse 261 00:28:08,640 --> 00:28:10,640 Danke. 262 00:28:11,360 --> 00:28:13,360 Schlafen Sie? 263 00:28:14,560 --> 00:28:16,560 Sie fallen vom Pferd. 264 00:28:16,840 --> 00:28:19,840 Nein, ein erfahrener Reiter wie ich. 265 00:28:21,00 --> 00:28:23,920 Ich habe schon viel durchgestanden. 266 00:28:25,120 --> 00:28:27,960 Kennen Sie den "Herrn der Felsen"? 267 00:28:28,480 --> 00:28:32,00 Den berühmten Westmann? Ja, kennen Sie ihn? 268 00:28:32,480 --> 00:28:37,00 Nein, bis jetzt noch nicht. Den habe ich schon besiegt. 269 00:28:41,480 --> 00:28:44,240 Mexiko ist ein merkwürdiges Land. 270 00:28:46,00 --> 00:28:50,400 Da können Sie einen Experten wie mich, gut gebrauchen. 271 00:28:51,00 --> 00:28:55,520 Da haben Sie Recht. Gut, dass Sie sich um mich kümmern. 272 00:28:56,160 --> 00:28:58,160 Lachen 273 00:29:19,00 --> 00:29:21,680 Dr.Sternau, was machen Sie hier? 274 00:29:21,920 --> 00:29:24,240 Frank, wo waren Sie solange? 275 00:29:24,400 --> 00:29:27,480 Das ist eine Freude, Herr der Felsen. 276 00:29:27,680 --> 00:29:30,80 Sie sind der Herr der Felsen? 277 00:29:30,240 --> 00:29:32,240 Den Sie besiegt haben. 278 00:29:32,520 --> 00:29:37,680 Dann habe ich mich wohl geirrt. Ich meinte ja auch Donnerpfeil. 279 00:29:39,480 --> 00:29:43,640 Frank, ich möchte Ihnen Leutnant Potoca vorstellen. 280 00:29:45,80 --> 00:29:47,80 Was ist mit Ihrem Pferd? 281 00:29:48,80 --> 00:29:53,160 Ich bin an Indianer geraten, die zwei Mädchen gefangen nahmen. 282 00:29:53,720 --> 00:29:58,560 Dabei wurde mein Pferd verletzt. Es war dort auf der Ebene. 283 00:29:59,880 --> 00:30:02,560 Wir müssen die Mädchen befreien. 284 00:30:03,320 --> 00:30:05,320 Herr Wilson. 285 00:30:07,440 --> 00:30:09,680 Nehmen Sie doch mein Pferd. 286 00:30:10,480 --> 00:30:14,00 Ich komme dann mit Ihrem langsam hinterher. 287 00:30:15,280 --> 00:30:18,280 Ich bin nämlich im Tierschutzverein. 288 00:30:26,840 --> 00:30:29,600 Komm, ich mache mich ganz leicht. 289 00:30:31,520 --> 00:30:34,200 Indianergeheul und Trommelschläge 290 00:30:44,200 --> 00:30:49,800 Heilige Frau von Guadeloupe, Mutter der Barmherzigkeit, bete für uns. 291 00:31:02,760 --> 00:31:05,280 Karja, die Azteken-Prinzessin. 292 00:31:08,600 --> 00:31:11,680 Sie lebt mit Rosita bei Graf Fernando. 293 00:31:23,00 --> 00:31:25,760 Ich höre mal, was Sternau vorhat. 294 00:31:27,640 --> 00:31:32,480 Potoca soll von drüben angreifen, Sie befreien die Mädchen. 295 00:31:33,480 --> 00:31:35,480 Ich greife von hier an. 296 00:31:45,00 --> 00:31:47,00 Ihr seid feige. 297 00:31:48,600 --> 00:31:52,680 Feiglinge wie ihr, vergreifen sich nur an Frauen. 298 00:31:53,360 --> 00:31:56,120 Ihr habt das Hirn eines Maulwurfs. 299 00:31:57,00 --> 00:31:59,00 Schüsse 300 00:32:15,00 --> 00:32:17,00 Indianergeheul 301 00:32:18,00 --> 00:32:20,00 Schüsse 302 00:32:34,600 --> 00:32:36,600 Indianergeheul 303 00:32:49,00 --> 00:32:51,00 Schüsse 304 00:33:37,280 --> 00:33:39,280 Sie kommen. 305 00:33:44,720 --> 00:33:46,720 Wer sind Sie eigentlich? 306 00:33:46,960 --> 00:33:48,960 Frank Wilson. 307 00:33:49,360 --> 00:33:53,960 Er wird auch Donnerpfeil genannt. Den sie besiegt haben. 308 00:33:54,280 --> 00:33:57,680 Ich bringe immer alle Namen durcheinander. 309 00:33:58,280 --> 00:34:00,280 Lachen 310 00:34:06,480 --> 00:34:09,80 Don Pedro, kommen Sie, schnell. 311 00:34:20,640 --> 00:34:22,640 Rosita. Da bist du ja. 312 00:34:22,800 --> 00:34:24,800 Vater. 313 00:34:25,00 --> 00:34:28,80 Ihr fahrt nie wieder ohne Begleitung. 314 00:34:30,00 --> 00:34:32,680 Wir müssen diesen Herren danken. 315 00:34:33,360 --> 00:34:38,120 Doktor Sternau. Sie kommen mal wieder im richtigen Moment. 316 00:34:38,480 --> 00:34:43,320 Das war Zufall. Wilson fand sie. Ich stehe in Ihrer Schuld. 317 00:34:43,720 --> 00:34:46,800 Und in Ihrer. Das ist Leutnant Potoca. 318 00:34:47,40 --> 00:34:51,40 Mein Schutz von Präsident Juarez. Ich freue mich. 319 00:34:51,280 --> 00:34:54,880 Da ist ja noch jemand. Andreas Hasenpfeffer. 320 00:34:55,40 --> 00:34:57,640 Ich bin ein Freund von Sternau. 321 00:34:57,920 --> 00:35:02,520 Wir sind ein gutes Team. Wir haben die Indianer besiegt. 322 00:35:03,280 --> 00:35:06,800 Wer hält mich da fest? Bitte, meine Herren. 323 00:35:09,480 --> 00:35:11,480 Aufschrei 324 00:35:13,320 --> 00:35:17,320 Die Stacheln stecken da, wo es am meisten wehtut. 325 00:35:21,840 --> 00:35:23,840 Rosita. 326 00:35:24,200 --> 00:35:29,40 Doktor Sternau war schon mal hier. Das war vor acht Jahren. 327 00:35:29,600 --> 00:35:32,840 Habe ich mich verändert? Im Grund nicht. 328 00:35:33,440 --> 00:35:35,960 Immer noch das kleine Mädchen. 329 00:35:36,320 --> 00:35:39,840 Don Pedro, ich muss Graf Fernando sprechen. 330 00:35:40,400 --> 00:35:44,240 Er ist in Mexiko-City. Sie sind mein Ehrengast. 331 00:35:44,600 --> 00:35:49,360 Als sein Verwalter sage ich, unser Haus steht Ihnen offen. 332 00:35:50,00 --> 00:35:52,600 Ich muss ihn dringend sprechen. 333 00:35:53,120 --> 00:35:57,880 Wenn Sie zu ihm wollen, gebe ich Ihnen ein paar Leute mit. 334 00:35:58,280 --> 00:36:01,40 Man sollte Fernando verständigen. 335 00:36:01,200 --> 00:36:05,360 Ich überbringe die Botschaft. - Sie versäumen viel. 336 00:36:05,720 --> 00:36:09,320 Wir feiern die Rettung von Rosita und Karja. 337 00:36:09,680 --> 00:36:11,680 Ich beeile mich. 338 00:36:11,840 --> 00:36:13,840 Gut, kommen Sie. 339 00:36:21,40 --> 00:36:23,800 Jetzt kann ich nicht mehr reiten. 340 00:36:24,00 --> 00:36:27,400 Nun ist Doktor Sternau ohne meinen Schutz. 341 00:36:27,720 --> 00:36:30,720 Er ist allen Widrigkeiten ausgesetzt. 342 00:36:32,880 --> 00:36:36,480 Ich reibe Sie jetzt mit einer Wundsalbe ein. 343 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 Der arme Kerl. 344 00:36:41,360 --> 00:36:44,120 Lassen Sie. Das mache ich allein. 345 00:36:45,00 --> 00:36:48,840 Mit meinen privaten Sachen, bin ich sehr eigen. 346 00:36:54,00 --> 00:36:56,840 Tust du mir einen Gefallen? - Gern. 347 00:36:57,200 --> 00:37:02,280 Ich war mit Graf Alfonso verabredet. Sag ihm, ich komme nicht. 348 00:37:03,280 --> 00:37:05,280 Gut, ich sage es ihm. 349 00:37:06,40 --> 00:37:10,280 Unsere Brüder sagen, dass du den weißen Mann liebst? 350 00:37:11,00 --> 00:37:13,00 Sie sagen die Wahrheit. 351 00:37:13,280 --> 00:37:15,280 Weiß der Meister davon? 352 00:37:15,600 --> 00:37:17,600 Liebst du ihn wirklich? 353 00:37:19,00 --> 00:37:22,840 Ja, mit allem, was ich bin, mit jedem Gedanken. 354 00:37:24,00 --> 00:37:26,520 Soll ich ihm noch etwas sagen? 355 00:37:27,760 --> 00:37:30,600 Ja, ich danke ihm für seine Karte. 356 00:37:32,560 --> 00:37:34,560 Und für das Medaillon. 357 00:37:37,680 --> 00:37:40,760 Sag ihm, dass er zum Fest kommen soll. 358 00:37:41,480 --> 00:37:43,480 Ich gebe. 359 00:37:44,720 --> 00:37:48,40 Ich bin gespannt, wer dieses Mal gewinnt. 360 00:37:48,760 --> 00:37:50,760 Sieben. 361 00:37:51,640 --> 00:37:55,240 Noch ein Spiel, Graf Embarez? Mit Vergnügen. 362 00:37:55,480 --> 00:37:58,00 Doppelter Einsatz. Von mir aus. 363 00:38:09,360 --> 00:38:12,360 Karten, bitte. Das Geld auf den Tisch. 364 00:38:13,00 --> 00:38:17,00 Ich gebe Ihnen einen Schuldschein. Bargeld bitte. 365 00:38:17,240 --> 00:38:22,640 Mexiko hat Gold, Alfonso. Entweder Sie zahlen, oder wir hören auf. 366 00:38:23,00 --> 00:38:25,520 Ein Schuldschein ist wie Gold. 367 00:38:25,680 --> 00:38:29,720 Dahinter steht mein Vater. Graf Fernando y Sevilla. 368 00:38:29,880 --> 00:38:31,880 Das ist etwas anderes. 369 00:38:32,640 --> 00:38:37,880 Wenn ich verliere, haben Sie seine Unterschrift bis Mitternacht. 370 00:38:38,520 --> 00:38:40,520 Na gut. 371 00:38:45,160 --> 00:38:47,160 Sieben. 372 00:38:52,440 --> 00:38:54,440 Avec la tarde. 373 00:38:56,360 --> 00:38:58,360 Spielen wir weiter. 374 00:39:11,120 --> 00:39:13,120 Meinen Wagen. 375 00:39:13,560 --> 00:39:17,400 Graf Alfonso di Rodriganda? Ja, was wollen Sie? 376 00:39:17,760 --> 00:39:20,440 Ich habe eine Nachricht für Sie. 377 00:39:24,40 --> 00:39:26,960 Karja. Ihr ist doch nichts passiert? 378 00:39:27,640 --> 00:39:31,720 Es ist noch einmal gut gegangen. Das beruhigt mich. 379 00:39:35,00 --> 00:39:39,320 Bemühen Sie sich nicht. Es war nur eine Gefälligkeit. 380 00:39:53,80 --> 00:39:55,320 Josefa. Was machst du hier? 381 00:39:56,720 --> 00:40:00,480 Ich war so allein. Ich habe auf dich gewartet. 382 00:40:00,640 --> 00:40:03,640 Damen dürfen nicht in den Spielsaal. 383 00:40:04,360 --> 00:40:08,40 Du hast wieder verloren. Woran sieht man das? 384 00:40:08,320 --> 00:40:10,480 Du guckst auf meinen Hals. 385 00:40:11,280 --> 00:40:14,520 Muss ich wieder meinen Schmuck hergeben? 386 00:40:15,680 --> 00:40:17,680 Wie viel ist es diesmal? 387 00:40:18,80 --> 00:40:20,600 Mehr als deine Kette wert ist. 388 00:40:22,360 --> 00:40:24,360 Was wollte der Azteke? 389 00:40:24,640 --> 00:40:28,40 Sie haben Sorgen, ich soll zum Gut kommen. 390 00:40:28,400 --> 00:40:30,560 Zu der Azteken-Prinzessin? 391 00:40:31,600 --> 00:40:34,760 Aber Josefa, bist du etwa eifersüchtig? 392 00:40:35,00 --> 00:40:38,320 Nein, doch nicht auf ein Azteken-Mädchen. 393 00:40:39,00 --> 00:40:41,920 Sie kann dir mit dem Schatz helfen. 394 00:40:42,80 --> 00:40:45,840 Ich hab verloren und bin müde. Hast du mich über? 395 00:40:46,200 --> 00:40:48,600 Ich bin müde. Fahren wir heim. 396 00:40:49,760 --> 00:40:51,760 Nein, heute nicht. 397 00:40:52,720 --> 00:40:55,120 Dann musst du sehr müde sein. 398 00:40:55,880 --> 00:40:59,880 Ich muss meine Schulden bis Mitternacht bezahlen. 399 00:41:00,200 --> 00:41:04,120 Was ist mit mir? Das ist nicht die letzte Nacht. 400 00:41:04,400 --> 00:41:08,480 Ich komme morgen. Alles verschiebst du auf morgen. 401 00:41:09,400 --> 00:41:14,320 Heiraten tust du mich nicht, weil dein Vater mich nicht mag. 402 00:41:14,720 --> 00:41:19,120 Mein Vater ist ein Gentleman. Gib ihm noch etwas Zeit. 403 00:41:20,800 --> 00:41:23,880 Ja, dein Vater ist stolz und vornehm. 404 00:41:24,600 --> 00:41:26,840 Nur eins stört mich an ihm. 405 00:41:28,920 --> 00:41:31,160 Er lebt allmählich zulange. 406 00:41:32,00 --> 00:41:37,160 Mein Sohn ist verantwortungslos, beim Spiel und bei den Frauen. 407 00:41:37,680 --> 00:41:42,760 Er verspielt seinen Erbteil. Er lässt mir keine Hoffnung mehr. 408 00:41:43,200 --> 00:41:46,520 Er ist noch jung. Nein, er ist erwachsen. 409 00:41:47,00 --> 00:41:51,520 Und er ist der einzige Erbe unserer Familien-Tradition. 410 00:41:52,00 --> 00:41:55,400 Sein Verhalten ist unentschuldbar. Klopfen 411 00:41:56,320 --> 00:41:58,320 Was gibt's? 412 00:42:00,80 --> 00:42:02,680 Graf Alfonso will Sie sprechen. 413 00:42:03,00 --> 00:42:05,760 Jetzt? - Er sagt, es ist dringend. 414 00:42:05,920 --> 00:42:08,520 Graf Fernando ... Ich lasse bitten. 415 00:42:11,00 --> 00:42:14,240 Oh, Doktor Sternau. Wie geht es Alfonso? 416 00:42:15,00 --> 00:42:17,400 Der Doktor kommt aus den USA. 417 00:42:17,880 --> 00:42:20,120 Was hast du vom Gut gehört? 418 00:42:20,360 --> 00:42:22,960 Es gab einen Indianer-Überfall. 419 00:42:23,360 --> 00:42:25,680 Etwas anderes ist wichtiger. 420 00:42:25,840 --> 00:42:28,520 Ich muss dich sprechen. Ich höre. 421 00:42:29,40 --> 00:42:33,360 Darf ich mich verabschieden? Nein, bleiben Sie ruhig. 422 00:42:41,680 --> 00:42:43,680 Was ist los? 423 00:42:47,760 --> 00:42:52,600 Ich habe heute 10 000 Pesos an den Grafen Embarez verloren. 424 00:42:53,00 --> 00:42:57,00 Ich muss meine Schulden bis Mitternacht bezahlen. 425 00:42:57,520 --> 00:42:59,840 Und wenn du es nicht kannst? 426 00:43:00,720 --> 00:43:04,560 Dann kommt es zum Duell mit dem Grafen Embarez. 427 00:43:05,640 --> 00:43:09,880 Das beeindruckt mich nicht. Löse dein Ehrenwort ein. 428 00:43:10,800 --> 00:43:13,480 Dieser gute Rat hilft mir nicht. 429 00:43:14,880 --> 00:43:17,640 Du musst die Konsequenzen tragen. 430 00:43:18,960 --> 00:43:21,40 Du hilfst mir nicht? Nein. 431 00:43:21,800 --> 00:43:26,560 Warum bist du so hart? Weil meine Güte dich verdorben hat. 432 00:43:26,920 --> 00:43:29,160 Jetzt hilft nur noch Härte. 433 00:43:37,760 --> 00:43:41,920 Verzeihen Sie diesen Familienstreit. Ich bitte Sie. 434 00:43:42,80 --> 00:43:46,760 Kehren wir zur Politik zurück. Ich werde tun, was ich kann. 435 00:43:47,80 --> 00:43:50,680 Ich wusste es. Das bedeutet viel für Juarez. 436 00:43:51,480 --> 00:43:54,480 Seine Politik mag ich dennoch nicht. 437 00:43:55,240 --> 00:44:00,00 Aber mir bleibt keine Wahl, weil ich mein Vaterland liebe. 438 00:44:00,320 --> 00:44:03,80 Meine Lieferungen bleiben geheim. 439 00:44:03,280 --> 00:44:08,120 Marschall Basin darf nichts erfahren oder ich bin verloren. 440 00:44:08,400 --> 00:44:10,800 Ich verspreche Geheimhaltung. 441 00:44:10,960 --> 00:44:14,40 Jeder Transport braucht ein Kennwort. 442 00:44:14,480 --> 00:44:16,480 Psst. 443 00:44:23,280 --> 00:44:25,280 Sie sehen Gespenster. 444 00:44:28,360 --> 00:44:32,960 Ich stelle Juarez mein Gut und die Pferde zur Verfügung. 445 00:44:34,280 --> 00:44:37,880 Ich gebe Ihnen einen Brief an Don Pedro mit. 446 00:44:40,640 --> 00:44:44,480 Mein Vater ist für Juarez. Er ist ein Verräter. 447 00:44:45,280 --> 00:44:49,520 Ich habe es gehört. Er muss meine Schulden bezahlen. 448 00:44:52,00 --> 00:44:54,80 Bring mir Hut und Mantel. 449 00:44:59,720 --> 00:45:03,800 Diesem Verräter wird nichts anderes übrig bleiben. 450 00:45:05,680 --> 00:45:07,680 Es ist zwölf. 451 00:45:09,360 --> 00:45:13,960 Genau wie ich es mir dachte. Die Ehre zählt nicht viel. 452 00:45:27,240 --> 00:45:31,80 Die Unterschrift zeigt einen starken Charakter. 453 00:45:32,40 --> 00:45:34,200 Mein Vater hat auch einen. 454 00:45:38,00 --> 00:45:43,160 Ich weiß. Er wird überrascht sein, seine Unterschrift zu sehen. 455 00:45:43,480 --> 00:45:48,640 Sie bezichtigen mich der Fälschung? Von Fälschung sprechen Sie. 456 00:45:49,720 --> 00:45:52,480 Wer ist Ihr Sekundant? Herr Negra. 457 00:45:53,400 --> 00:45:58,00 Mein Sekundant wird Ihnen Zeitpunkt und Waffe mitteilen. 458 00:45:58,520 --> 00:46:00,520 Mir ist alles recht. 459 00:46:03,640 --> 00:46:05,640 Darf ich bitten? 460 00:46:06,920 --> 00:46:10,920 Sind Sie einverstanden, mein Sekundant zu werden? 461 00:46:11,640 --> 00:46:16,40 Ein Pistolen-Duell? Morgen? Ich lasse dich nicht fort. 462 00:46:16,320 --> 00:46:19,320 Als Graf bin verpflichtet hinzugehen. 463 00:46:20,840 --> 00:46:22,840 Embarez wird dich töten. 464 00:46:24,800 --> 00:46:28,800 Wir fahren zu meinem Vater. Da kennt uns niemand. 465 00:46:29,320 --> 00:46:31,560 Das löst das Problem nicht. 466 00:46:32,200 --> 00:46:35,800 Vielleicht ist es unsere letzte Nacht. Komm. 467 00:47:02,960 --> 00:47:04,960 Klopfen 468 00:47:08,120 --> 00:47:10,120 Sie wünschen? 469 00:47:10,480 --> 00:47:14,00 Bitte geben Sie diesen Brief Graf Fernando. 470 00:47:22,00 --> 00:47:24,80 Diesmal ist er pünktlich. 471 00:47:42,280 --> 00:47:45,520 Graf Fernando, Ihr Sohn beleidigte mich. 472 00:47:45,840 --> 00:47:49,680 Vor Ihnen habe ich Respekt. - Ganz meinerseits. 473 00:47:50,00 --> 00:47:54,320 Mein Sohn ist verhindert. Ich duelliere mich für ihn. 474 00:47:55,160 --> 00:48:00,240 Nein, es geht um Ihren Sohn. - Sie sind ein Feigling, Embarez. 475 00:48:00,680 --> 00:48:04,200 Das bin ich nicht. - Sie sind ein Feigling. 476 00:48:04,360 --> 00:48:07,360 Sie können mich nicht herausfordern. 477 00:48:07,560 --> 00:48:11,160 Oh doch. Verteidigen Sie sich, Graf Embarez. 478 00:48:31,360 --> 00:48:33,360 Achtung bitte. 479 00:48:33,720 --> 00:48:36,480 Die Kugel wird einmal gewechselt. 480 00:48:37,200 --> 00:48:39,200 4 Schritte. Vorwärts. 481 00:48:43,280 --> 00:48:45,280 Eins - zwei. 482 00:48:45,920 --> 00:48:47,920 Drei. Schüsse 483 00:48:51,360 --> 00:48:53,680 Bleib liegen, es ist vorbei. 484 00:48:53,840 --> 00:48:55,840 Was vorbei? Das Duell. 485 00:48:56,120 --> 00:49:00,360 Es ist keine 6 Uhr. Ich habe die Uhr zurückgestellt. 486 00:49:00,520 --> 00:49:02,520 Nein. Du Teufel. 487 00:49:03,640 --> 00:49:05,640 Warum hast du es getan? 488 00:49:06,360 --> 00:49:10,280 Ein lebender Liebhaber, ist besser als ein toter. 489 00:49:24,320 --> 00:49:27,560 Der alte Herr Graf. - Hol das Frühstück. 490 00:49:29,960 --> 00:49:31,960 Kommen Sie, schnell. 491 00:49:58,320 --> 00:50:00,720 Haben Sie große Schmerzen? Ja. 492 00:50:03,480 --> 00:50:05,480 Papier, bitte. 493 00:50:31,240 --> 00:50:34,920 Warum haben Sie dem Herrn Grafen das angetan? 494 00:50:35,280 --> 00:50:37,280 Wird er sterben? 495 00:50:37,480 --> 00:50:40,320 Dr.Sternau versucht ihn zu retten. 496 00:50:40,480 --> 00:50:43,80 Was ist das? Ich will es sehen. 497 00:50:43,840 --> 00:50:46,240 Graf Alfonso, lassen Sie das. 498 00:50:46,400 --> 00:50:48,400 Mehr heißes Wasser. 499 00:50:49,200 --> 00:50:52,360 Ich würde mich schämen an Ihrer Stelle. 500 00:50:56,960 --> 00:50:58,960 Wir schaffen es, Graf. 501 00:51:00,200 --> 00:51:02,440 Die Kugel sitzt nicht tief. 502 00:51:05,00 --> 00:51:08,160 Jetzt tut es weh. Es geht ganz schnell. 503 00:51:10,240 --> 00:51:12,240 Ein Tuch, bitte. 504 00:51:18,00 --> 00:51:20,240 Der alte Graf atmet schwer. 505 00:51:34,00 --> 00:51:36,00 Wird er sterben? 506 00:51:36,800 --> 00:51:40,200 Wenn er kein Fieber kriegt, schafft er es. 507 00:51:40,880 --> 00:51:43,640 Warum waren Sie nicht beim Duell? 508 00:51:44,00 --> 00:51:46,00 Ich - 509 00:52:11,00 --> 00:52:13,00 Herr Graf, er ist hier. 510 00:52:20,200 --> 00:52:22,440 Ihr Vater will allein sein. 511 00:52:23,480 --> 00:52:25,480 Sie bleiben, Sternau. 512 00:52:25,640 --> 00:52:27,640 Du gehst. 513 00:52:43,80 --> 00:52:45,80 Bitte. 514 00:52:54,480 --> 00:52:57,160 Hiermit enterbe ich meinen Sohn. 515 00:52:58,00 --> 00:53:01,600 Dr.Sternau ist mein Testaments-Vollstrecker. 516 00:53:02,00 --> 00:53:06,680 Du kennst mich seit meiner Geburt. Was geht da drin vor? 517 00:53:08,400 --> 00:53:10,400 Ich diene hier 30 Jahre. 518 00:53:11,120 --> 00:53:17,280 Sie sollten mich gut genug kennen, um zu wissen, dass ich verschwiegen bin. 519 00:53:23,640 --> 00:53:25,640 Was geht hier vor? 520 00:53:25,800 --> 00:53:27,800 Gut, dass du kommst. 521 00:53:27,960 --> 00:53:30,560 Ich brauche deine Unterschrift. 522 00:53:31,440 --> 00:53:33,840 Ein neues Testament? Niemals. 523 00:53:34,440 --> 00:53:36,440 Überlege es dir. 524 00:53:36,760 --> 00:53:40,360 Du willst doch deinen Schuldschein einlösen. 525 00:53:41,440 --> 00:53:43,600 Alimpo. Unterschreib auch. 526 00:53:49,600 --> 00:53:52,200 (Graf Fernando) Danke, Sternau. 527 00:53:52,680 --> 00:53:57,360 Sie gaben mir Zeit, die ich brauchte, um alles zu ordnen. 528 00:53:57,720 --> 00:53:59,720 Ich danke Ihnen. 529 00:54:00,560 --> 00:54:02,720 Der alte Graf stöhnt laut. 530 00:54:33,00 --> 00:54:35,00 Orgelmusik 531 00:55:00,00 --> 00:55:02,00 Mexikanische Musik 532 00:55:12,00 --> 00:55:14,00 Trinken wir ein Glas. 533 00:56:00,00 --> 00:56:02,840 Freudenschüsse / mexikanische Musik 534 00:56:35,320 --> 00:56:39,720 Du bist so still, Karja. Deine Gedanken sind weit weg. 535 00:57:13,00 --> 00:57:15,00 Freudenschüsse und Musik 536 00:57:22,800 --> 00:57:24,800 Graf Fernando. 537 00:57:26,320 --> 00:57:28,320 Ich breche das Fest ab. 538 00:57:28,600 --> 00:57:33,280 Nein. Die Franzosen sollen nicht wissen, dass er tot ist. 539 00:57:33,600 --> 00:57:38,520 Erst muss der Nachschub zu Juarez. So steht es im Testament. 540 00:57:39,320 --> 00:57:44,240 Ich bin der Testaments- Vollstrecker. Sie bleiben Verwalter. 541 00:57:45,360 --> 00:57:48,680 Meine Arbeiter sind für Juarez. Ich weiß. 542 00:57:49,760 --> 00:57:52,760 Ich vertraue Ihnen das Testament an. 543 00:57:53,280 --> 00:57:55,280 Was ist mit Alfonso? 544 00:57:57,320 --> 00:57:59,320 Er wurde enterbt. 545 00:57:59,880 --> 00:58:04,800 Er darf nie erfahren, dass Sie Nachschub an Juarez liefern. 546 00:58:14,40 --> 00:58:16,40 Halt. 547 00:58:16,840 --> 00:58:19,160 Holt die besten Pferde raus. 548 00:58:19,920 --> 00:58:22,520 Die anderen folgen mir zum Gut. 549 00:58:39,00 --> 00:58:41,00 Mexikanische Musik 550 00:58:46,880 --> 00:58:48,880 Schüsse 551 00:59:02,480 --> 00:59:05,00 Ich beschlagnahme Ihre Pferde. 552 00:59:05,800 --> 00:59:10,960 Juarez kann von mir alles haben, aber ich wähle die Pferde aus. 553 00:59:11,480 --> 00:59:13,480 Dafür fehlt die Zeit. 554 00:59:14,00 --> 00:59:17,680 Sie können sich wohl nicht benehmen, Captain? 555 00:59:19,400 --> 00:59:21,400 Rosita, wo bist du? 556 00:59:25,00 --> 00:59:30,00 Überall treffe ich Freunde. Unser Mexiko wird immer kleiner. 557 00:59:31,320 --> 00:59:33,560 Ja, zu klein für uns beide. 558 00:59:39,680 --> 00:59:44,840 Das ist Captain Verdoja, der Quartiermeister des Präsidenten. 559 00:59:45,480 --> 00:59:48,80 Mit dem kriegen wir noch Ärger. 560 00:59:49,00 --> 00:59:53,760 Ich hoffe, wir stören nicht. Sie sind unser Gast, Captain. 561 00:59:55,360 --> 00:59:58,760 Freunde. Wir sind eingeladen. Alle. Musik. 562 00:59:59,680 --> 01:00:02,280 Hier fordert man die Damen auf. 563 01:00:02,600 --> 01:00:07,00 Genau. Bei uns lernt man das in der ersten Tanzstunde. 564 01:00:08,880 --> 01:00:10,960 Sind Mexikaner unhöflich? 565 01:00:11,360 --> 01:00:15,120 Wir haben Krieg. Da zählen keine guten Sitten. 566 01:00:15,320 --> 01:00:17,320 Wir greifen einfach zu. 567 01:00:19,00 --> 01:00:21,320 Darf ich um den Tanz bitten? 568 01:00:21,880 --> 01:00:24,40 Mit dem größten Vergnügen. 569 01:00:26,160 --> 01:00:28,840 Captain Verdoja. Folgen Sie mir. 570 01:00:29,760 --> 01:00:32,600 Ich muss dringend mit Ihnen reden. 571 01:00:47,520 --> 01:00:50,40 Hier trennen sich unsere Wege. 572 01:00:51,200 --> 01:00:56,800 Ich hetze die Franzosen auf, und du kümmerst dich um die Prinzessin. 573 01:00:58,600 --> 01:01:01,600 Was hast du? Bist du nicht zufrieden? 574 01:01:02,200 --> 01:01:05,880 Ich habe dir deinen Vater vom Hals geschafft. 575 01:01:06,760 --> 01:01:11,440 Sternau vollstreckt das Testament. Verlass dich auf mich. 576 01:01:12,80 --> 01:01:16,80 Er ist der Nächste. Dann käme ich zu meinem Erbe. 577 01:01:16,520 --> 01:01:18,520 Mach es gut. Viel Glück. 578 01:01:52,00 --> 01:01:54,00 Romantische Musik 579 01:02:08,840 --> 01:02:10,840 Es gibt zwei Monde. 580 01:02:11,360 --> 01:02:13,360 Einen im Himmel. 581 01:02:16,560 --> 01:02:18,560 Und einen im See. 582 01:02:20,00 --> 01:02:22,240 Welches ist der wahre Mond? 583 01:02:23,480 --> 01:02:29,00 Der See ist ein Spiegel. Er kann nur die Wirklichkeit zurückwerfen. 584 01:02:29,320 --> 01:02:32,840 Wenn ich dich küsse und wir spiegeln uns, - 585 01:02:33,200 --> 01:02:35,960 - dann ist das auch Wirklichkeit. 586 01:02:47,80 --> 01:02:50,240 Karja, mein Vater stimmt der Heirat zu. 587 01:02:51,00 --> 01:02:53,920 Er ist einverstanden? Oh wunderbar. 588 01:02:55,200 --> 01:02:59,520 Wenn nur mein Vormund zustimmen würde. Das wird er nie. 589 01:02:59,800 --> 01:03:04,560 Er ist der letzte Priester und Hüter des Azteken-Schatzes. 590 01:03:05,00 --> 01:03:09,400 Sprich lieber von dir. Ich will Juarez das Gold geben. 591 01:03:09,600 --> 01:03:14,280 Zur Befreiung unseres Volkes. Der Schatz ist nur Legende. 592 01:03:14,640 --> 01:03:16,640 Aber eine wirkliche. 593 01:03:17,680 --> 01:03:19,920 Wie ein Spiegelbild im See. 594 01:03:24,00 --> 01:03:26,00 Lass uns gehen. 595 01:03:49,520 --> 01:03:51,680 He. Ihr schlaft hier drin. 596 01:03:59,00 --> 01:04:01,00 Los raus. 597 01:04:02,920 --> 01:04:04,920 Aber was ist denn? 598 01:04:06,800 --> 01:04:09,560 Ich brauche das Quartier. Hau ab. 599 01:04:10,440 --> 01:04:13,120 Dickschädeliger Zigarrenfresser. 600 01:04:17,00 --> 01:04:21,520 Der Mensch braucht Schlaf. Das ist ein heiliges Gesetz. 601 01:04:55,360 --> 01:04:58,520 Es ist nicht gut, nachts umherzulaufen. 602 01:04:59,880 --> 01:05:02,480 Man kann auf Raubvögel treffen. 603 01:05:04,00 --> 01:05:06,520 Geh und befolge meine Warnung. 604 01:05:11,80 --> 01:05:13,480 Du siehst Karja nicht wieder. 605 01:05:14,00 --> 01:05:17,920 Lassen Sie mich erklären - Schweig, weißer Mann. 606 01:05:18,560 --> 01:05:20,560 Du lügst doch nur. 607 01:05:49,00 --> 01:05:51,00 Leise Musik 608 01:05:54,120 --> 01:05:56,120 Klirren 609 01:06:40,00 --> 01:06:42,00 Leise Musik 610 01:07:03,800 --> 01:07:08,40 Verzeihung. Aber ich habe keinen Platz zum Schlafen. 611 01:07:08,200 --> 01:07:11,120 Ich dachte, ich sehe mal hier nach. 612 01:07:11,480 --> 01:07:13,480 Gehen Sie. Es war offen. 613 01:07:14,40 --> 01:07:17,880 Das ist hier üblich. Es war keine böse Absicht. 614 01:07:19,240 --> 01:07:23,560 Sie lügen. Verschwinden Sie. Warum bist du so spröde? 615 01:07:24,160 --> 01:07:27,560 Ich rufe um Hilfe. Das rate ich dir nicht. 616 01:07:28,240 --> 01:07:32,240 Wenn mich jemand in deinem Schlafzimmer findet, - 617 01:07:32,720 --> 01:07:35,40 - ist das peinlich für dich. 618 01:07:37,00 --> 01:07:40,680 Lassen Sie mich los. Hilfe. Du bist so schön. 619 01:07:40,880 --> 01:07:42,680 Zu Hilfe, Frank. 620 01:07:48,200 --> 01:07:50,200 Kampfgeräusche 621 01:08:21,640 --> 01:08:23,640 Schrei Was war das? 622 01:08:40,880 --> 01:08:42,880 Hilfe. He, du Wildkatze. 623 01:08:43,480 --> 01:08:45,480 Was ist denn? 624 01:08:46,680 --> 01:08:48,920 Ich kriege dich. Dr.Sternau. 625 01:08:49,80 --> 01:08:52,680 Helfen Sie mir. Du wirst mich kennen lernen. 626 01:09:19,00 --> 01:09:21,00 Dramatische Musik 627 01:09:41,480 --> 01:09:43,480 Kampfgeräusche 628 01:10:02,800 --> 01:10:07,720 Ich habe das Fest versäumt. Aber der Wein war wohl zu stark. 629 01:10:08,840 --> 01:10:11,440 Jedenfalls für Captain Verdoja. 630 01:10:12,120 --> 01:10:15,520 Ein privater Streit, nichts von Bedeutung. 631 01:10:15,800 --> 01:10:19,200 Warum? Erstatten Sie mir Bericht, Verdoja. 632 01:10:23,440 --> 01:10:29,280 Als Ihr Quartiermeister betrat ich ein Zimmer, das ich für leer hielt. 633 01:10:30,640 --> 01:10:34,400 Ich hatte mich geirrt, aber man griff mich an. 634 01:10:34,680 --> 01:10:36,680 Er lügt. 635 01:10:41,440 --> 01:10:43,440 Es wurde viel getrunken. 636 01:10:43,920 --> 01:10:48,80 Dr. Sternau. Sie wollen ihn wohl nicht anschwärzen. 637 01:10:48,400 --> 01:10:53,320 Ich bin eine Frau und sage, dass er in mein Zimmer eindrang. 638 01:10:54,160 --> 01:10:57,240 Stimmt das? Sie hat es missverstanden. 639 01:10:57,680 --> 01:11:00,360 Frank und Dr.Sternau halfen mir. 640 01:11:00,880 --> 01:11:04,960 Verteidigen Sie sich. Die Dame hat viel Fantasie. 641 01:11:05,600 --> 01:11:08,280 Ich mache mir mein eigenes Bild. 642 01:11:09,760 --> 01:11:11,760 Gehen Sie, Verdoja. 643 01:11:13,40 --> 01:11:15,40 Kommen Sie nie wieder. 644 01:11:15,280 --> 01:11:19,40 Herr Präsident. Sie werfen mich aus der Armee? 645 01:11:19,400 --> 01:11:21,400 Ja. Sie sind entlassen. 646 01:11:30,280 --> 01:11:32,280 Das ist ein Befehl. 647 01:11:37,880 --> 01:11:40,800 Ihr letzte Befehl, den ich befolge. 648 01:11:58,120 --> 01:12:01,40 Potoca, Sie übernehmen seine Leute. 649 01:12:01,440 --> 01:12:05,680 Sorgen Sie für Ordnung. - Ja, Herr Präsident. Kommt. 650 01:12:09,840 --> 01:12:14,600 Jetzt gibt es einen neuen Banditen. Aber nicht in Uniform. 651 01:12:14,760 --> 01:12:17,00 Warum ließen Sie ihn gehen? 652 01:12:18,160 --> 01:12:23,00 Ich habe Verdoja zu schnell befördert. Es war meine Schuld. 653 01:12:24,440 --> 01:12:27,600 Er wird Sie jetzt bekämpfen, als Feind. 654 01:12:28,360 --> 01:12:31,40 Ihn haben meine Feinde verdient. 655 01:12:32,80 --> 01:12:34,840 Ich muss mit Dr.Sternau sprechen. 656 01:12:37,440 --> 01:12:40,40 Herr Hasenpfeffer, bitte. Danke. 657 01:12:42,680 --> 01:12:45,520 Mein Pferd. Ich verlasse die Armee. 658 01:12:46,120 --> 01:12:48,120 Wer kommt mit mir? 659 01:13:19,480 --> 01:13:22,400 Ich bin Ihnen zu Dank verpflichtet. 660 01:13:22,640 --> 01:13:26,640 Aber ich brauche noch weiter Ihre Hilfe, Sternau. 661 01:13:27,400 --> 01:13:30,400 Übernehmen Sie eine weitere Mission? 662 01:13:32,360 --> 01:13:34,360 Es ist mir eine Ehre. 663 01:13:34,640 --> 01:13:38,560 Maximilian und Marschall Basin wollen angreifen. 664 01:13:39,320 --> 01:13:43,640 Ich kann viele Menschenleben retten, wenn ich weiß, - 665 01:13:44,00 --> 01:13:46,160 - wo und wann er angreift. 666 01:13:47,800 --> 01:13:49,880 Helfen Sie mir? Natürlich. 667 01:13:50,920 --> 01:13:52,920 Ich danke Ihnen. 668 01:13:54,80 --> 01:13:56,80 Wann brechen Sie auf? 669 01:13:57,40 --> 01:14:00,40 Am liebsten morgen bei Sonnenaufgang. 670 01:14:16,160 --> 01:14:18,160 Das war ein gutes Mahl. 671 01:14:18,320 --> 01:14:21,400 Vom Küchenchef persönlich zubereitet. 672 01:14:21,640 --> 01:14:23,640 Er kennt Ihre Vorlieben. 673 01:14:23,840 --> 01:14:26,360 Hungrig kann man nicht siegen. 674 01:14:27,320 --> 01:14:30,920 Aber warum ist Graf Alfonso nicht bei Ihnen? 675 01:14:31,840 --> 01:14:37,160 Ich wollte mit Ihnen allein sein. - Auch ich habe dies Verlangen. 676 01:14:37,720 --> 01:14:43,120 Lassen wir der Liebe ein wenig Platz in diesen Zeiten des Krieges. 677 01:14:43,480 --> 01:14:48,80 Ich kann hier bleiben. - Das ist die Krönung des Abends. 678 01:14:48,400 --> 01:14:51,560 Ich habe starke Männer immer bewundert. 679 01:14:52,160 --> 01:14:55,480 Oder gehasst, je nach Stimmung und Laune. 680 01:14:57,400 --> 01:15:00,800 Sagen Sie mir, warum hassen Sie Dr.Sternau? 681 01:15:02,560 --> 01:15:04,560 Weil er gefährlich ist. 682 01:15:05,120 --> 01:15:10,360 Der französische Geheimdienst weiß es auch. Wir sind informiert. 683 01:15:10,520 --> 01:15:15,200 Wir werden Ihnen seinen Kopf auf einem Tablett servieren. 684 01:15:16,80 --> 01:15:21,00 Mit einem Lorbeerblatt im Mund. Das ist ein schöner Gedanke. 685 01:15:27,360 --> 01:15:29,760 Da bin ich. Es kann losgehen. 686 01:15:30,600 --> 01:15:32,600 Ich reite allein, Frank. 687 01:15:33,440 --> 01:15:36,520 Das können Sie uns beiden nicht antun. 688 01:15:37,520 --> 01:15:39,920 Wir drei sind ein gutes Team. 689 01:15:40,120 --> 01:15:42,800 Sie bleiben hier und passen auf. 690 01:15:43,200 --> 01:15:46,520 Wann kommen Sie wieder? Hoffentlich bald. 691 01:15:47,600 --> 01:15:49,680 Immer diese Ungewissheit. 692 01:15:49,960 --> 01:15:51,960 Alles Gute. 693 01:16:00,00 --> 01:16:02,320 Wir hätten mitreiten sollen. 694 01:16:03,80 --> 01:16:07,00 Ich habe so ein Gefühl, dass ihm etwas passiert. 695 01:16:12,240 --> 01:16:14,840 Vielleicht reiten wir ihm nach. 696 01:16:49,200 --> 01:16:51,200 Musik 697 01:17:12,600 --> 01:17:15,680 Halt. Er ist in die Richtung geritten. 698 01:17:22,200 --> 01:17:27,40 Los. In diese Richtung hinterher. - Ihm nach. Hier entlang. 699 01:17:35,120 --> 01:17:37,120 Da ist er. Halt. 700 01:17:52,00 --> 01:17:54,00 Können wir Ihnen helfen? 701 01:17:55,360 --> 01:17:57,360 Ich kenne mich aus. 702 01:17:58,00 --> 01:18:02,400 Ja, aber Marschall Basin erwartet Sie, Doktor Sternau. 703 01:18:05,160 --> 01:18:10,560 Als Gefangener oder als Gast? Das sagt Ihnen der Marschall selbst. 704 01:18:23,600 --> 01:18:26,200 Ich muss Sie verhaften, Doktor. 705 01:18:26,560 --> 01:18:28,560 Warum, Herr Marschall? 706 01:18:29,160 --> 01:18:32,240 Sie sind ein Freund von Graf Fernando? 707 01:18:32,920 --> 01:18:34,920 Ich war sein Freund. 708 01:18:35,360 --> 01:18:37,360 Stimmt, er ist ja tot. 709 01:18:37,760 --> 01:18:41,360 Er verletzte sich bei einem Duell. Wirklich? 710 01:18:42,480 --> 01:18:45,880 Ist er nicht an Ihrer Operation gestorben? 711 01:18:46,40 --> 01:18:48,280 Sie hatten keine Erlaubnis. 712 01:18:48,480 --> 01:18:50,880 Der Graf war in Lebensgefahr. 713 01:18:51,120 --> 01:18:53,440 Ich versuchte ihn zu retten. 714 01:18:54,80 --> 01:18:56,160 Fragen Sie seinen Diener. 715 01:18:57,40 --> 01:18:59,40 Der ist tot. 716 01:19:02,240 --> 01:19:04,240 Fragen Sie seinen Notar. 717 01:19:04,880 --> 01:19:09,40 Der wurde erschossen, wegen Kooperation mit Juarez. 718 01:19:12,00 --> 01:19:16,160 Dann werde ich meine Unschuld vor Gericht beweisen. 719 01:19:17,00 --> 01:19:20,00 Sie sind hier vor dem Kriegsgericht. 720 01:19:21,240 --> 01:19:23,320 Die Sitzung ist eröffnet. 721 01:19:24,40 --> 01:19:26,720 Der Zeuge. - Graf Alfonso, bitte. 722 01:19:40,760 --> 01:19:45,600 Sie sind hier als Zeuge, damit Sie aussagen gegen Sternau. 723 01:19:47,600 --> 01:19:51,600 Er hat meinen Vater operiert, um ihn umzubringen. 724 01:19:53,00 --> 01:19:57,320 Er überredete ihn, sein Vermögen Juarez zu vermachen. 725 01:19:57,960 --> 01:20:00,720 Das ist gelogen. Das ist mir egal. 726 01:20:01,00 --> 01:20:05,240 Sie gefährden die französischen Militär-Operationen. 727 01:20:06,440 --> 01:20:12,120 Ich kann Sie zum Tode verurteilen. Ich bin ein diplomatischer Kurier. 728 01:20:12,480 --> 01:20:17,560 Ich weiß, ich wandele Ihre Strafe in 20 Jahre Teufelsinsel um. 729 01:20:18,520 --> 01:20:22,680 Es ist gar nicht so übel. Sie sind zwar isoliert, - 730 01:20:22,960 --> 01:20:28,40 - das Klima ist heiß, aber es gibt viel Rum und nette Mädchen. 731 01:20:31,00 --> 01:20:33,00 Soll ich mich bedanken? 732 01:20:34,360 --> 01:20:37,40 Ich habe einen Spion verurteilt. 733 01:20:38,360 --> 01:20:40,880 Gehen Sie zum Teufel, Sternau. 734 01:20:45,680 --> 01:20:47,680 Abführen. 735 01:20:55,00 --> 01:20:57,680 Ich danke Ihnen, Herr Marschall. 736 01:20:58,200 --> 01:21:01,600 Wir haben Ihnen und Ihrer Braut zu danken. 737 01:21:09,360 --> 01:21:11,600 Wo bringen sie ihn nur hin? 738 01:21:13,880 --> 01:21:19,120 Sie greifen von vorne an, befreien ihn und ich decke den Rückzug. 739 01:21:19,400 --> 01:21:21,480 Wir brauchen Verstärkung. 740 01:21:21,880 --> 01:21:26,640 Die Azteken-Indianer. Vielleicht bringen sie ihn ins Fort. 741 01:21:37,760 --> 01:21:39,760 Gut, dass wir hier sind. 742 01:22:05,480 --> 01:22:08,00 Jetzt müssen wir wachsam sein. 743 01:22:18,480 --> 01:22:20,480 Ich rieche Zwiebelsuppe. 744 01:22:21,400 --> 01:22:26,720 Die möchte ich auch gern essen. Wir müssen ihm ein Zeichen geben. 745 01:22:35,00 --> 01:22:37,00 Bedauere. 746 01:22:52,80 --> 01:22:54,80 Vorsichtig. 747 01:22:55,40 --> 01:22:58,440 Nicht, sonst klingt mein Schrei nicht gut. 748 01:22:59,00 --> 01:23:01,00 Mach keinen Quatsch. 749 01:23:01,720 --> 01:23:05,480 Die Kolchoten rufen aber alle so. Was ist das? 750 01:23:05,640 --> 01:23:09,960 Der Wüstenfuchs. Kojoten. Das würde ich nicht machen. 751 01:23:10,120 --> 01:23:13,120 Dann überlege ich mir etwas anderes. 752 01:23:17,160 --> 01:23:20,920 Hasenpfeffer macht einen Kuckucks-Schrei nach. 753 01:23:24,00 --> 01:23:28,160 Jetzt weiß er, dass wir hier sind. Reite zu Potoca. 754 01:23:28,760 --> 01:23:31,00 Endlich darf ich etwas tun. 755 01:23:32,600 --> 01:23:35,280 Jetzt beweise ich, was ich kann. 756 01:23:35,880 --> 01:23:40,400 Es wird nicht einfach sein, durch die Linien zu kommen. 757 01:23:40,680 --> 01:23:45,360 Meine Instinktion sagt mir, mein Mexikon wird uns helfen. 758 01:23:46,440 --> 01:23:48,440 Viel Glück. 759 01:23:55,840 --> 01:23:59,920 Sternau wird von Marschall Basin gefangen gehalten. 760 01:24:10,40 --> 01:24:13,120 Holt Verstärkung vom Gut. Beeilt euch. 761 01:24:26,240 --> 01:24:29,840 Reitet schnell zum Gut und holt Verstärkung. 762 01:24:56,80 --> 01:25:00,760 Befreit Sternau. Viel Glück. - Ich werde mein Bestes tun. 763 01:25:30,00 --> 01:25:32,00 Musik 764 01:25:56,320 --> 01:25:58,320 Halt. Wer ist da? 765 01:26:00,80 --> 01:26:02,80 Ein Freund. - Parole? 766 01:26:03,240 --> 01:26:05,240 Hasenpfeffer. 767 01:26:05,800 --> 01:26:07,800 Parole. Hutzeli-Putzeli. 768 01:26:08,520 --> 01:26:11,440 Der Kriegsgott nicht. Tomaten-Kutli. 769 01:26:12,40 --> 01:26:15,120 Auch nicht. Schink-Quadel, Mix-Quadel. 770 01:26:17,480 --> 01:26:19,480 Rürtli-Goss. 771 01:26:20,320 --> 01:26:22,320 Diese verdammte Sprache. 772 01:26:23,360 --> 01:26:25,360 Watschi-Krudel. 773 01:26:25,680 --> 01:26:29,280 Oh pardon. Warum sagen Sie das nicht gleich? 774 01:26:29,560 --> 01:26:33,240 Ich hab es vergessen. Ich bin ja euer Freund. 775 01:26:33,600 --> 01:26:35,600 Da? Da ist der Feind. 776 01:26:49,720 --> 01:26:51,720 Was ist passiert? Nichts. 777 01:26:52,40 --> 01:26:54,280 Es geht los. Kuckucks-Schrei 778 01:26:56,560 --> 01:26:58,560 Kuckuck 779 01:27:01,160 --> 01:27:03,160 Kuckuck 780 01:27:04,40 --> 01:27:06,40 Geräusch 781 01:27:06,960 --> 01:27:08,960 Kuckuck 782 01:27:09,840 --> 01:27:11,840 Da. 783 01:27:21,240 --> 01:27:23,240 Schrei 784 01:27:43,320 --> 01:27:45,320 Er ist abgehauen. Alarm. 785 01:27:45,480 --> 01:27:47,480 Alarm. - Ihm nach. 786 01:27:54,120 --> 01:27:56,200 Wir müssen sie aufhalten. 787 01:27:57,120 --> 01:27:59,120 Das will überlegt sein. 788 01:27:59,880 --> 01:28:01,880 Der Wagen. 789 01:28:27,00 --> 01:28:29,00 Musik 790 01:28:44,760 --> 01:28:47,80 Hinterher. Macht ihn fertig. 791 01:28:47,840 --> 01:28:50,840 Bringt ihn zurück, tot oder lebendig. 792 01:28:52,160 --> 01:28:54,160 Halt. 793 01:28:55,40 --> 01:28:57,40 Zurück. 794 01:29:16,80 --> 01:29:18,80 Lachen 795 01:29:18,640 --> 01:29:20,560 Das war ein Schreck. 796 01:29:21,320 --> 01:29:23,720 Es ist gut, Freunde zu haben. 797 01:29:24,280 --> 01:29:28,200 Das war Hasenpfeffers Idee. Danke, Herr General. 798 01:29:28,760 --> 01:29:32,440 Nehmen Sie mir die Dinger ab. Es wird wehtun. 799 01:29:33,840 --> 01:29:35,840 Schuss 800 01:29:38,600 --> 01:29:42,520 Sagt auf dem Gut, dass Alfonso uns verraten hat. 801 01:29:42,840 --> 01:29:45,160 Ich habe noch einen Auftrag. 802 01:29:45,480 --> 01:29:47,480 Macht es gut. Viel Glück. 803 01:30:13,120 --> 01:30:18,280 Da kommt Potoca. Jetzt machen wir sie fertig. Geht in Stellung. 804 01:30:22,840 --> 01:30:24,720 Nehmt Deckung. 805 01:30:40,00 --> 01:30:42,00 Halt. 806 01:30:48,00 --> 01:30:50,00 Hier stimmt etwas nicht. 807 01:30:52,800 --> 01:30:54,440 Feuer. 808 01:30:57,00 --> 01:30:59,00 Alles in Deckung. 809 01:31:01,00 --> 01:31:03,00 Schüsse 810 01:31:11,960 --> 01:31:13,960 Verteilt euch. 811 01:31:49,00 --> 01:31:51,00 Musik 812 01:31:53,160 --> 01:31:55,160 Schüsse 813 01:32:15,00 --> 01:32:16,800 Verdammt. 814 01:32:34,400 --> 01:32:36,400 Umzingelt sie. 815 01:32:48,00 --> 01:32:50,00 Kampfgeräusche 816 01:33:26,480 --> 01:33:28,480 Sternau schreit auf. 817 01:33:32,800 --> 01:33:34,800 Hauptmann Verdoja lacht. 818 01:33:44,480 --> 01:33:46,480 Schüsse 819 01:34:07,680 --> 01:34:09,680 Doktor Sternau. 820 01:34:14,640 --> 01:34:16,640 Wir müssen ihm helfen. 821 01:34:23,360 --> 01:34:25,360 Bringen wir ihn hinein. 822 01:34:31,400 --> 01:34:33,480 Die wollen uns umzingeln. 823 01:34:36,440 --> 01:34:38,440 Mir nach. - Hinterher. 824 01:34:45,00 --> 01:34:47,160 Macht die Banditen fertig. 825 01:34:51,680 --> 01:34:53,680 Keiner darf entkommen. 826 01:35:13,320 --> 01:35:17,400 Er muss sterben. Er hat den Aztekenschatz gesehen. 827 01:35:17,560 --> 01:35:20,920 Nein. Er rettete mir und Rosita das Leben. 828 01:35:21,80 --> 01:35:25,80 Er ist bewusstlos und wird sich an nichts erinnern. 829 01:35:25,280 --> 01:35:28,40 Er wird unser Geheimnis verraten. 830 01:35:28,440 --> 01:35:33,40 Nein. Wir bringen ihn hier weg, bevor er wieder erwacht. 831 01:35:35,320 --> 01:35:37,800 Danke für deinen Großmut. 832 04:00:00,00 --> 04:00:00,00 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2003 97079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.