Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,760 --> 00:01:21,280
Dr.Karl Sternau
Count Alfonso di Rodriganda
2
00:01:25,960 --> 00:01:27,960
Captain Lazoro Verdoja
3
00:01:28,840 --> 00:01:31,520
Rosita Arbellez - Josefa - Karja
4
00:01:35,440 --> 00:01:37,440
Benito Juarez
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,640
Andreas Hasenpfeffer
6
00:03:07,00 --> 00:03:09,00
Musik
7
00:03:31,800 --> 00:03:31,880
Musik
8
00:03:35,720 --> 00:03:38,240
Musik
9
00:04:43,400 --> 00:04:47,80
Karja, denke daran,
vergiss nie dein Gelübde.
10
00:04:47,880 --> 00:04:51,480
Du bist die Letzte
vom Stamme der Montezuma.
11
00:04:51,960 --> 00:04:55,40
Dein Vater hinterließ
uns keinen Sohn.
12
00:04:55,360 --> 00:04:57,360
Du bist unsere Zukunft.
13
00:04:57,600 --> 00:05:00,600
Du darfst nie einen Weißen heiraten.
14
00:05:00,880 --> 00:05:03,960
Du darfst nur einen Azteken heiraten.
15
00:05:04,120 --> 00:05:06,800
Ihm wirst du einen Sohn schenken.
16
00:05:07,40 --> 00:05:11,720
Das Geheimnis vom Schatz der
Azteken, muss bewahrt werden.
17
00:05:12,00 --> 00:05:14,240
Wo ist der Schatz, Meister?
18
00:05:16,320 --> 00:05:19,320
Bevor ich sterbe,
musst du ihn sehen.
19
00:05:20,640 --> 00:05:25,160
Ich habe dich hergebeten,
weil ich ihn dir zeigen will.
20
00:05:31,00 --> 00:05:33,00
Musik
21
00:06:10,600 --> 00:06:15,00
Ein Mann, der unser Geheimnis
ergründen wollte, starb.
22
00:06:45,00 --> 00:06:47,00
Musik
23
00:07:21,320 --> 00:07:23,320
Montezuma.
24
00:07:26,160 --> 00:07:29,320
Das ist der
heilige Schatz der Azteken.
25
00:07:30,400 --> 00:07:32,640
Er wird von vielen begehrt.
26
00:07:32,880 --> 00:07:36,720
Auch von den fremden
Herrschern unseres Landes.
27
00:07:38,360 --> 00:07:42,520
Du bist der einzige Mensch,
dem ich es überliefere.
28
00:07:43,480 --> 00:07:46,720
Verwahre das Geheimnis
in deinem Herzen.
29
00:07:47,40 --> 00:07:50,640
Lüfte es erst, wenn
du es mit deinem Mann, -
30
00:07:51,00 --> 00:07:54,320
- dem Vater deines
Sohnes, teilen kannst.
31
00:07:54,840 --> 00:07:59,760
Großer Meister, hört mich an.
Wozu brauchen wir so viel Gold?
32
00:08:00,160 --> 00:08:04,840
Geben wir es Präsident Juarez,
um unser Land zu befreien.
33
00:08:06,00 --> 00:08:08,920
Nein, wir müssen
den Schatz behüten.
34
00:08:09,200 --> 00:08:11,720
Wir dürfen ihn nicht antasten.
35
00:08:12,320 --> 00:08:17,00
Erst wenn die Azteken in
unserem Land wieder herrschen, -
36
00:08:17,600 --> 00:08:21,00
- wird der Schatz
wieder ans Licht kommen.
37
00:08:21,960 --> 00:08:26,560
Er wird dann wieder unserem
Gott, dem Gott des Lebens, -
38
00:08:27,00 --> 00:08:29,920
- des Lichts und der Sonne geweiht.
39
00:08:35,720 --> 00:08:37,720
Fanfaren
40
00:08:48,560 --> 00:08:50,560
Es klingelt.
41
00:08:54,40 --> 00:08:58,40
Das ist alles.
- Auf Wiedersehen, Herr Präsident.
42
00:09:11,00 --> 00:09:14,840
Doktor Sternau,
Präsident Lincoln lässt bitten.
43
00:09:22,360 --> 00:09:24,360
Doktor Sternau, Sir.
44
00:09:27,160 --> 00:09:31,760
Sie haben einen weiten Weg
hinter sich. Setzen Sie sich.
45
00:09:32,00 --> 00:09:35,00
Es ist nett,
dass Sie mich empfangen.
46
00:09:36,00 --> 00:09:41,520
In dem Brief steht nichts vom Zweck
Ihres Besuches. Ist es wichtig?
47
00:09:42,840 --> 00:09:45,520
Ja, es ist wichtig.
Sprechen Sie.
48
00:09:45,880 --> 00:09:49,40
Wie viel Zeit
haben Sie für mich übrig?
49
00:09:49,800 --> 00:09:51,800
Das kommt drauf an.
50
00:09:52,00 --> 00:09:57,840
Wenn Sie mich langweilen, klingele
ich heimlich meinen Sekretär herbei.
51
00:09:58,00 --> 00:10:03,320
Er wird dann kommen und sagen,
dass etwas Wichtiges passiert ist.
52
00:10:03,800 --> 00:10:07,560
"Wir haben den
Bürgerkrieg gewonnen", oder so.
53
00:10:08,280 --> 00:10:11,40
Ich bete, dass es bald sein möge.
54
00:10:11,360 --> 00:10:16,680
Und wenn ich darüber lache, dann
nur, um nicht darüber zu weinen.
55
00:10:17,520 --> 00:10:22,520
Sie sind Arzt und diplomatischer
Kurier von Präsident Juarez.
56
00:10:23,640 --> 00:10:26,320
Ich bin kein Diplomat von Beruf.
57
00:10:27,200 --> 00:10:30,600
Ich habe meine Jugend
in Mexiko verbracht.
58
00:10:31,00 --> 00:10:33,920
Deshalb habe ich viele Freunde dort.
59
00:10:35,720 --> 00:10:38,480
Ich bin in Mexiko, um zu sehen, -
60
00:10:38,800 --> 00:10:43,40
- wie die Mexikaner mit
den Franzosen zurechtkommen.
61
00:10:43,440 --> 00:10:45,440
Wie sehen Sie die Lage?
62
00:10:48,00 --> 00:10:52,680
Die Franzosen haben Maximilian
von Österreich eingesetzt.
63
00:10:54,200 --> 00:10:56,200
Das schadete Juarez.
64
00:10:57,200 --> 00:11:01,40
Er braucht also Geld?
Ja, um weiter zu kämpfen.
65
00:11:02,200 --> 00:11:07,720
Sie können erst etwas tun, wenn
Sie den Bürgerkrieg gewonnen haben.
66
00:11:08,760 --> 00:11:11,520
Ich brauche auch Geld zum Siegen.
67
00:11:12,440 --> 00:11:14,440
Ideale kosten Geld.
68
00:11:15,440 --> 00:11:18,120
Hohe Ideale kosten das Doppelte.
69
00:11:19,80 --> 00:11:24,920
Zwei ehrenwerte Männer wie Maximilian
und Juarez kämpfen gegeneinander.
70
00:11:25,840 --> 00:11:28,160
Jeder will sich durchsetzen.
71
00:11:29,400 --> 00:11:32,320
Maximilian glaubt an die Monarchie.
72
00:11:33,640 --> 00:11:37,480
Juarez will in Mexiko
die Demokratie einführen.
73
00:11:38,640 --> 00:11:41,400
Ich bin auf der Seite von Juarez.
74
00:11:41,720 --> 00:11:45,240
Aber ich kann im
Moment nichts für ihn tun.
75
00:11:45,600 --> 00:11:47,600
Warten Sie.
76
00:11:49,320 --> 00:11:52,840
Ich gebe Ihnen diesen
Brief für Juarez mit.
77
00:11:53,480 --> 00:11:55,640
Es ist streng vertraulich.
78
00:11:57,600 --> 00:12:01,520
Es ist mir eine Ehre.
Ich schätze Ihr Vertrauen.
79
00:12:03,00 --> 00:12:08,840
Ein schriftliches Versprechen ist
mehr wert, als ein gesprochenes Wort.
80
00:12:11,00 --> 00:12:13,00
Es klingelt.
81
00:12:13,800 --> 00:12:19,560
Ich kann Juarez unterstützen, darf
aber offiziell davon nichts wissen.
82
00:12:21,80 --> 00:12:24,00
Der Brief wird ihm neuen Mut geben.
83
00:12:25,720 --> 00:12:28,960
Er weiß jetzt,
dass er nicht allein ist.
84
00:12:29,320 --> 00:12:31,320
Das ist immerhin etwas.
85
00:12:32,200 --> 00:12:35,120
Viel Glück und
seien Sie vorsichtig.
86
00:12:35,880 --> 00:12:39,40
Die Zeiten sind gefährlich.
Danke, Sir.
87
00:12:55,920 --> 00:12:59,440
Ich werde ganz
seekrank von dem Geschaukel.
88
00:13:00,720 --> 00:13:03,40
Ich kann gar nicht stricken.
89
00:13:03,280 --> 00:13:08,680
Mutter, was machen wir, wenn man
uns nicht nach Mexiko-City lässt?
90
00:13:08,880 --> 00:13:12,640
Das wäre schlimm.
- Es ist doch Kriegszustand.
91
00:13:13,00 --> 00:13:16,920
Nur wer das Losungswort
weiß, darf in die Stadt.
92
00:13:17,120 --> 00:13:21,120
Eine böse Verleumdung.
Die Franzosen sind galant.
93
00:13:21,400 --> 00:13:24,00
Hasenpfeffer spricht schwäbisch
94
00:13:24,160 --> 00:13:26,480
Das Gespräch war reformativ.
95
00:13:28,40 --> 00:13:31,880
Der Marschall Basin hat
das Stadttor zugemacht.
96
00:13:32,280 --> 00:13:34,280
Da muss man mit leben.
97
00:13:35,00 --> 00:13:38,520
Aber gegen brutale
Gewalt ist man machtlos.
98
00:13:38,920 --> 00:13:44,440
Wenn ich einmal vorzeitig sterbe,
und zu meinen Großvätern komme, -
99
00:13:44,640 --> 00:13:48,240
- werden an meinem Grab
viele Witwen stehen.
100
00:13:48,480 --> 00:13:51,480
Deren Männer von mir getötet wurden.
101
00:13:53,00 --> 00:13:57,320
Wie wollen Sie durchkommen?
Als Häuptling verkleidet?
102
00:13:57,760 --> 00:14:02,680
Ich bin Andreas Hasenpfeffer
aus Plochingen am Neckarstrand.
103
00:14:03,400 --> 00:14:08,480
2400 Einwohner, davon 99 Katholiken.
Eine Kuckucksuhr schlägt.
104
00:14:08,840 --> 00:14:11,600
Was war das? Die Indianer sind da.
105
00:14:12,520 --> 00:14:14,520
Die Indianer greifen an.
106
00:14:16,240 --> 00:14:21,480
Nein, das sind meine Uhren. Ich
bin Vertreter für Kuckucksuhren.
107
00:14:21,920 --> 00:14:27,600
Verlassen Sie sich auf mich. Ich
weiß, welche Losungsworte dran sind.
108
00:14:27,960 --> 00:14:31,40
Es sind zur Zeit
die Namen der Götter.
109
00:14:33,600 --> 00:14:37,760
Ich habe mir also ein
Konversations-Mexiko gekauft.
110
00:14:38,00 --> 00:14:40,600
Weil ich die Namen lernen will.
111
00:14:42,640 --> 00:14:44,640
Was lachen Sie?
112
00:14:44,800 --> 00:14:49,560
Sie meinen Lexikon, nicht Mexiko.
Wo leben Sie eigentlich?
113
00:14:49,920 --> 00:14:53,240
Wo befinden wir uns zur Zeit?
In Mexiko.
114
00:14:53,400 --> 00:14:56,720
Wovon handelt dieses
Buch ausschließlich?
115
00:14:56,880 --> 00:15:00,560
Also ist das ein
Konversations-Mexiko. Basta.
116
00:15:01,00 --> 00:15:05,760
Sie haben Recht. Ich gebe es auf.
Das rate ich Ihnen auch.
117
00:15:05,920 --> 00:15:08,240
Regen Sie mich nicht so auf.
118
00:15:21,600 --> 00:15:23,600
Haltet die Kutsche an.
119
00:15:35,00 --> 00:15:37,00
(Ruft) Anhalten. Halt.
120
00:15:37,840 --> 00:15:39,840
Schüsse
121
00:15:40,880 --> 00:15:44,120
Alles aussteigen.
Runter mit dem Gepäck.
122
00:15:47,520 --> 00:15:49,520
Tür aufmachen.
123
00:15:51,00 --> 00:15:53,00
Raus, alles aussteigen.
124
00:16:05,520 --> 00:16:07,520
Was ist denn hier los?
125
00:16:09,40 --> 00:16:12,120
Sind es Indianer?
Genau genommen nein.
126
00:16:12,400 --> 00:16:16,00
Aber Franzosen auch nicht.
Es sind Banditen.
127
00:16:16,160 --> 00:16:20,480
Wir sind Präsident Juarez'
Soldaten. Gepäckkontrolle.
128
00:16:24,800 --> 00:16:30,320
Andreas Hasenpfeffer aus Plochingen,
2400 Einwohner, 99 Katholiken.
129
00:16:31,200 --> 00:16:33,520
Reisender für Kuckucksuhren.
130
00:16:33,680 --> 00:16:38,00
Wenn Sie für die Frau Gemahlin -
Kuckucksuhr schlägt.
131
00:16:38,160 --> 00:16:40,160
Maul halten. - Und Sie?
132
00:16:42,320 --> 00:16:45,80
Meine Tochter heiratet in Mexiko.
133
00:16:46,800 --> 00:16:49,880
Ich bitte Sie.
Das ist ihre Aussteuer.
134
00:16:50,400 --> 00:16:53,640
Die Soldaten lachen.
Die schönen Sachen.
135
00:17:11,240 --> 00:17:14,640
Was ist da drin?
Medizinische Instrumente.
136
00:17:15,160 --> 00:17:17,160
Aufmachen.
137
00:17:23,320 --> 00:17:27,240
Was wollen Sie in Mexiko-City?
Kranke behandeln.
138
00:17:28,920 --> 00:17:30,920
Na schön.
139
00:17:31,600 --> 00:17:33,600
Aufladen. Los.
140
00:17:35,360 --> 00:17:37,360
Kommen Sie.
141
00:17:38,760 --> 00:17:40,760
Haben Sie keine Angst.
142
00:17:42,760 --> 00:17:44,760
Es ist überstanden.
143
00:17:46,00 --> 00:17:48,00
Sie bleiben hier.
Was?
144
00:17:48,160 --> 00:17:50,760
Das Kind hat nichts verbrochen.
145
00:17:50,920 --> 00:17:52,920
Dann wird es Zeit dafür.
146
00:17:53,120 --> 00:17:55,720
Lassen Sie mein Kind zufrieden.
147
00:17:56,00 --> 00:17:58,520
Wir bringen ihr Erfahrung bei.
148
00:17:58,680 --> 00:18:00,680
Los, einsteigen.
149
00:18:00,920 --> 00:18:03,240
Hören Sie -
Verschwinden Sie.
150
00:18:08,160 --> 00:18:11,160
In die Kutsche.
Rasch. Los, abfahren.
151
00:18:12,480 --> 00:18:14,480
Los doch.
152
00:18:15,360 --> 00:18:17,360
Schuss
153
00:18:17,920 --> 00:18:21,80
Ich muss zu ihm,
sonst ist er verloren.
154
00:18:21,760 --> 00:18:23,760
Man muss ihm helfen.
155
00:18:28,800 --> 00:18:31,320
Ich bin diplomatischer Kurier.
156
00:18:31,800 --> 00:18:35,560
Ich habe eine Botschaft
für Ihren Präsidenten.
157
00:18:41,640 --> 00:18:43,880
Bringen Sie mich zu Juarez.
158
00:18:44,960 --> 00:18:46,960
Sie lügen.
Ich warne Sie.
159
00:18:47,120 --> 00:18:50,880
Präsident Juarez erwartet mich.
Dumme Ausrede.
160
00:18:51,40 --> 00:18:52,840
Revolver weg.
161
00:18:53,760 --> 00:18:55,760
Tun Sie ihm nichts.
162
00:18:57,00 --> 00:18:59,00
Los, Revolver weg.
163
00:18:59,880 --> 00:19:01,880
So geht das nicht.
164
00:19:03,720 --> 00:19:08,40
Ihr seid viele, er ist
allein. Das ist nicht gerecht.
165
00:19:08,600 --> 00:19:10,600
Stopft ihm das Maul.
166
00:19:14,00 --> 00:19:16,680
Haben Sie mich nicht verstanden?
167
00:19:29,960 --> 00:19:32,960
Ach du liebes
Hergöttle von Biberach.
168
00:19:37,00 --> 00:19:40,00
Sie haben einen
Offizier angegriffen.
169
00:19:40,480 --> 00:19:43,00
Dafür gibt es nur eine Strafe.
170
00:19:44,00 --> 00:19:47,840
Sie werden sofort
erschossen. Los, macht schon.
171
00:19:51,720 --> 00:19:53,720
Hören Sie doch.
172
00:19:56,480 --> 00:19:58,560
Bitte hören Sie genau zu.
173
00:19:59,00 --> 00:20:01,520
Ruhe oder es geht dir genauso.
174
00:20:02,40 --> 00:20:04,960
Captain, bitte.
An die Wand mit ihm.
175
00:20:05,560 --> 00:20:08,720
Holt die Kutsche
mit den Frauen zurück.
176
00:20:09,320 --> 00:20:11,320
Captain Verdoja.
177
00:20:11,640 --> 00:20:15,480
Was gibt es, Potoca?
Wenn er die Wahrheit sagt?
178
00:20:15,720 --> 00:20:18,240
Endlich werden Sie vernünftig.
179
00:20:18,760 --> 00:20:22,440
Warten Sie, bis er mit
Juarez gesprochen hat.
180
00:20:24,480 --> 00:20:27,160
Sie verweigern mir den Gehorsam.
181
00:20:27,520 --> 00:20:32,680
Nach der Vorschrift, müssen wir
den Mann erst zu Juarez bringen.
182
00:20:36,00 --> 00:20:38,00
Also gut.
183
00:20:46,600 --> 00:20:50,120
Lasst sie frei.
Der Kutsche nach. Vorwärts.
184
00:20:55,00 --> 00:20:57,320
Ihr seid frei. Verschwindet.
185
00:21:05,00 --> 00:21:07,160
Ich danke Ihnen, Leutnant.
186
00:21:07,600 --> 00:21:09,680
Mich haben Sie vergessen.
187
00:21:11,00 --> 00:21:13,240
Nein, Ihnen danke ich auch.
188
00:21:28,800 --> 00:21:31,560
Warum beschweren Sie sich, Senor?
189
00:21:32,560 --> 00:21:36,80
Man hat mich
weggeschleppt und eingesperrt.
190
00:21:36,960 --> 00:21:40,720
Und warum?
- Ich habe einen Diener erschossen.
191
00:21:42,240 --> 00:21:44,560
Er hatte mir nicht gehorcht.
192
00:21:47,00 --> 00:21:49,160
Das finden Sie in Ordnung?
193
00:21:49,400 --> 00:21:52,400
Ich habe mein
Herrenrecht ausgenutzt.
194
00:21:53,760 --> 00:21:55,760
Komm.
195
00:21:56,160 --> 00:21:58,160
Eine Zigarre?
196
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
Danke, Herr Präsident.
197
00:22:01,160 --> 00:22:03,240
Es wird Ihre letzte sein.
198
00:22:04,560 --> 00:22:06,640
Genießen Sie die Zigarre.
199
00:22:07,960 --> 00:22:12,480
Das ist nicht Ihr Ernst.
- Ich weiß, es ist unangenehm.
200
00:22:13,00 --> 00:22:16,840
Sie haben getötet und
jetzt werden Sie getötet.
201
00:22:17,560 --> 00:22:21,160
Das ist primitiv aber
gerecht. Führt ihn ab.
202
00:22:21,880 --> 00:22:24,720
Nein, Herr Präsident. Bitte nicht.
203
00:22:48,280 --> 00:22:50,520
Erschießt ihn schnell, geh.
204
00:22:51,800 --> 00:22:54,640
Ah, Doktor Sternau.
Herr Präsident.
205
00:22:56,280 --> 00:22:59,40
Ich habe Sie seit langem erwartet.
206
00:22:59,320 --> 00:23:02,480
Sie sagten Verdoja
nicht, wer Sie sind.
207
00:23:02,720 --> 00:23:04,720
Mein Auftrag ist geheim.
208
00:23:06,920 --> 00:23:09,320
Basins Spione lauern überall.
209
00:23:09,880 --> 00:23:12,120
Er griff einen Soldaten an.
210
00:23:13,00 --> 00:23:16,840
Aber Leutnant Potoca
missachtete meine Befehle.
211
00:23:17,520 --> 00:23:22,600
Ich kämpfe für die Freiheit und
nicht, um Damen zu belästigen.
212
00:23:24,120 --> 00:23:27,640
Captain, Sie sind
Offizier und kein Bandit.
213
00:23:28,240 --> 00:23:31,320
Ihr Rang verpflichtet. Ich warne Sie.
214
00:23:32,00 --> 00:23:35,840
Jawohl, Herr Präsident.
Entschuldigen Sie sich.
215
00:23:45,600 --> 00:23:47,600
Meine Damen.
216
00:23:48,80 --> 00:23:50,80
Schüsse
217
00:23:51,560 --> 00:23:53,560
Stehen bleiben.
218
00:23:53,960 --> 00:23:57,480
Haltet den Mann.
Lasst ihn nicht entkommen.
219
00:24:03,320 --> 00:24:06,320
Mich? Ich bitte Sie, Herr Präsident.
220
00:24:06,480 --> 00:24:08,880
Ich bin Andreas Hasenpfeffer.
221
00:24:09,120 --> 00:24:11,120
Ich bin neutral -
222
00:24:11,280 --> 00:24:14,120
- und Vertreter für Kuckucksuhren.
223
00:24:14,360 --> 00:24:16,960
Ich habe diesen Herrn gerettet.
224
00:24:17,360 --> 00:24:20,120
Sie gestatten, Herr Hasenpfeffer.
225
00:24:20,280 --> 00:24:24,520
Der Brief. Woanders konnte
ich ihn nicht verstecken.
226
00:24:25,360 --> 00:24:27,680
Bitte, Herr Präsident.
Danke.
227
00:24:29,760 --> 00:24:31,760
Kommen Sie, Doktor.
Ja.
228
00:24:33,00 --> 00:24:36,00
Danke. Für mich
war es zu gefährlich.
229
00:24:38,400 --> 00:24:43,240
Für ihn war es zu gefährlich?
Aber er hat Vertrauen zu mir.
230
00:24:44,320 --> 00:24:46,320
Ich bleibe bei ihm.
231
00:24:46,760 --> 00:24:52,160
Damit ihm in diesem Land nichts
Schreckliches mehr zustoßen kann.
232
00:24:53,80 --> 00:24:56,240
Möchten Sie etwas trinken?
Oh ja, gern.
233
00:25:00,320 --> 00:25:02,320
Verdoja ist ein Problem.
234
00:25:02,760 --> 00:25:08,00
Aber wir brauchen zur Zeit jeden
Mann, sonst gewinnen wir nicht.
235
00:25:09,160 --> 00:25:12,480
Napoleons Soldaten
plünderten in Italien.
236
00:25:13,40 --> 00:25:15,880
Sollen Ihre Soldaten das auch tun?
237
00:25:16,160 --> 00:25:21,320
Natürlich nicht. Aber ich verzeihe
Captain Verdoja seinen Fehler.
238
00:25:23,120 --> 00:25:27,720
Der Brief von Lincoln enthält
wirklich gute Nachrichten.
239
00:25:29,680 --> 00:25:31,840
Jetzt fehlt nur noch Geld.
240
00:25:34,240 --> 00:25:37,240
Wir kämpfen für eine gerechte Sache.
241
00:25:38,160 --> 00:25:40,760
Und Gott ist auf unserer Seite.
242
00:25:43,40 --> 00:25:45,360
Die Azteken haben doch Gold.
243
00:25:46,00 --> 00:25:49,520
Glauben Sie etwa an
den Schatz der Azteken?
244
00:25:50,760 --> 00:25:55,00
Maximilian sucht danach
im Tempel des Sonnengottes.
245
00:25:56,240 --> 00:25:59,840
Wenn er etwas findet,
findet er es für mich.
246
00:26:01,760 --> 00:26:04,440
Aber es gibt andere Geldquellen.
247
00:26:05,640 --> 00:26:09,640
Mein Freund, Graf
Fernando Rodriganda, ist reich.
248
00:26:09,880 --> 00:26:11,960
Sie haben von ihm gehört.
249
00:26:12,840 --> 00:26:17,00
Wird er mir, einem
indianischen Bauernsohn, helfen?
250
00:26:17,280 --> 00:26:19,280
Er hilft Ihnen schon.
251
00:26:19,440 --> 00:26:22,680
Alle seine
Landarbeiter kämpfen für Sie.
252
00:26:24,160 --> 00:26:26,760
Ich brauche am dringendsten Geld.
253
00:26:27,480 --> 00:26:29,480
Proviant und Pferde.
254
00:26:29,800 --> 00:26:32,640
Ich werde mit dem Grafen sprechen.
255
00:26:34,520 --> 00:26:37,120
Leutnant Potoca ist ein Azteke.
256
00:26:37,960 --> 00:26:40,40
Er wird mit Ihnen reiten.
257
00:26:40,400 --> 00:26:43,160
Danke. Ich habe Vertrauen zu ihm.
258
00:26:43,680 --> 00:26:46,440
Viel Glück.
Danke, Herr Präsident.
259
00:27:32,720 --> 00:27:34,720
Indianergeheul
260
00:27:41,00 --> 00:27:43,00
Schüsse
261
00:28:08,640 --> 00:28:10,640
Danke.
262
00:28:11,360 --> 00:28:13,360
Schlafen Sie?
263
00:28:14,560 --> 00:28:16,560
Sie fallen vom Pferd.
264
00:28:16,840 --> 00:28:19,840
Nein, ein erfahrener Reiter wie ich.
265
00:28:21,00 --> 00:28:23,920
Ich habe schon viel durchgestanden.
266
00:28:25,120 --> 00:28:27,960
Kennen Sie den "Herrn der Felsen"?
267
00:28:28,480 --> 00:28:32,00
Den berühmten Westmann?
Ja, kennen Sie ihn?
268
00:28:32,480 --> 00:28:37,00
Nein, bis jetzt noch nicht.
Den habe ich schon besiegt.
269
00:28:41,480 --> 00:28:44,240
Mexiko ist ein merkwürdiges Land.
270
00:28:46,00 --> 00:28:50,400
Da können Sie einen Experten
wie mich, gut gebrauchen.
271
00:28:51,00 --> 00:28:55,520
Da haben Sie Recht.
Gut, dass Sie sich um mich kümmern.
272
00:28:56,160 --> 00:28:58,160
Lachen
273
00:29:19,00 --> 00:29:21,680
Dr.Sternau, was machen Sie hier?
274
00:29:21,920 --> 00:29:24,240
Frank, wo waren Sie solange?
275
00:29:24,400 --> 00:29:27,480
Das ist eine Freude,
Herr der Felsen.
276
00:29:27,680 --> 00:29:30,80
Sie sind der Herr der Felsen?
277
00:29:30,240 --> 00:29:32,240
Den Sie besiegt haben.
278
00:29:32,520 --> 00:29:37,680
Dann habe ich mich wohl geirrt.
Ich meinte ja auch Donnerpfeil.
279
00:29:39,480 --> 00:29:43,640
Frank, ich möchte Ihnen
Leutnant Potoca vorstellen.
280
00:29:45,80 --> 00:29:47,80
Was ist mit Ihrem Pferd?
281
00:29:48,80 --> 00:29:53,160
Ich bin an Indianer geraten,
die zwei Mädchen gefangen nahmen.
282
00:29:53,720 --> 00:29:58,560
Dabei wurde mein Pferd verletzt.
Es war dort auf der Ebene.
283
00:29:59,880 --> 00:30:02,560
Wir müssen die Mädchen befreien.
284
00:30:03,320 --> 00:30:05,320
Herr Wilson.
285
00:30:07,440 --> 00:30:09,680
Nehmen Sie doch mein Pferd.
286
00:30:10,480 --> 00:30:14,00
Ich komme dann mit
Ihrem langsam hinterher.
287
00:30:15,280 --> 00:30:18,280
Ich bin nämlich im Tierschutzverein.
288
00:30:26,840 --> 00:30:29,600
Komm, ich mache mich ganz leicht.
289
00:30:31,520 --> 00:30:34,200
Indianergeheul
und Trommelschläge
290
00:30:44,200 --> 00:30:49,800
Heilige Frau von Guadeloupe, Mutter
der Barmherzigkeit, bete für uns.
291
00:31:02,760 --> 00:31:05,280
Karja, die Azteken-Prinzessin.
292
00:31:08,600 --> 00:31:11,680
Sie lebt mit Rosita
bei Graf Fernando.
293
00:31:23,00 --> 00:31:25,760
Ich höre mal, was Sternau vorhat.
294
00:31:27,640 --> 00:31:32,480
Potoca soll von drüben angreifen,
Sie befreien die Mädchen.
295
00:31:33,480 --> 00:31:35,480
Ich greife von hier an.
296
00:31:45,00 --> 00:31:47,00
Ihr seid feige.
297
00:31:48,600 --> 00:31:52,680
Feiglinge wie ihr,
vergreifen sich nur an Frauen.
298
00:31:53,360 --> 00:31:56,120
Ihr habt das Hirn eines Maulwurfs.
299
00:31:57,00 --> 00:31:59,00
Schüsse
300
00:32:15,00 --> 00:32:17,00
Indianergeheul
301
00:32:18,00 --> 00:32:20,00
Schüsse
302
00:32:34,600 --> 00:32:36,600
Indianergeheul
303
00:32:49,00 --> 00:32:51,00
Schüsse
304
00:33:37,280 --> 00:33:39,280
Sie kommen.
305
00:33:44,720 --> 00:33:46,720
Wer sind Sie eigentlich?
306
00:33:46,960 --> 00:33:48,960
Frank Wilson.
307
00:33:49,360 --> 00:33:53,960
Er wird auch Donnerpfeil
genannt. Den sie besiegt haben.
308
00:33:54,280 --> 00:33:57,680
Ich bringe immer alle
Namen durcheinander.
309
00:33:58,280 --> 00:34:00,280
Lachen
310
00:34:06,480 --> 00:34:09,80
Don Pedro, kommen Sie, schnell.
311
00:34:20,640 --> 00:34:22,640
Rosita. Da bist du ja.
312
00:34:22,800 --> 00:34:24,800
Vater.
313
00:34:25,00 --> 00:34:28,80
Ihr fahrt nie wieder ohne Begleitung.
314
00:34:30,00 --> 00:34:32,680
Wir müssen diesen Herren danken.
315
00:34:33,360 --> 00:34:38,120
Doktor Sternau. Sie kommen
mal wieder im richtigen Moment.
316
00:34:38,480 --> 00:34:43,320
Das war Zufall. Wilson fand sie.
Ich stehe in Ihrer Schuld.
317
00:34:43,720 --> 00:34:46,800
Und in Ihrer.
Das ist Leutnant Potoca.
318
00:34:47,40 --> 00:34:51,40
Mein Schutz von Präsident Juarez.
Ich freue mich.
319
00:34:51,280 --> 00:34:54,880
Da ist ja noch jemand.
Andreas Hasenpfeffer.
320
00:34:55,40 --> 00:34:57,640
Ich bin ein Freund von Sternau.
321
00:34:57,920 --> 00:35:02,520
Wir sind ein gutes Team.
Wir haben die Indianer besiegt.
322
00:35:03,280 --> 00:35:06,800
Wer hält mich da fest?
Bitte, meine Herren.
323
00:35:09,480 --> 00:35:11,480
Aufschrei
324
00:35:13,320 --> 00:35:17,320
Die Stacheln stecken da,
wo es am meisten wehtut.
325
00:35:21,840 --> 00:35:23,840
Rosita.
326
00:35:24,200 --> 00:35:29,40
Doktor Sternau war schon mal hier.
Das war vor acht Jahren.
327
00:35:29,600 --> 00:35:32,840
Habe ich mich verändert?
Im Grund nicht.
328
00:35:33,440 --> 00:35:35,960
Immer noch das kleine Mädchen.
329
00:35:36,320 --> 00:35:39,840
Don Pedro, ich muss
Graf Fernando sprechen.
330
00:35:40,400 --> 00:35:44,240
Er ist in Mexiko-City.
Sie sind mein Ehrengast.
331
00:35:44,600 --> 00:35:49,360
Als sein Verwalter sage ich,
unser Haus steht Ihnen offen.
332
00:35:50,00 --> 00:35:52,600
Ich muss ihn dringend sprechen.
333
00:35:53,120 --> 00:35:57,880
Wenn Sie zu ihm wollen, gebe
ich Ihnen ein paar Leute mit.
334
00:35:58,280 --> 00:36:01,40
Man sollte Fernando verständigen.
335
00:36:01,200 --> 00:36:05,360
Ich überbringe die Botschaft.
- Sie versäumen viel.
336
00:36:05,720 --> 00:36:09,320
Wir feiern die Rettung
von Rosita und Karja.
337
00:36:09,680 --> 00:36:11,680
Ich beeile mich.
338
00:36:11,840 --> 00:36:13,840
Gut, kommen Sie.
339
00:36:21,40 --> 00:36:23,800
Jetzt kann ich nicht mehr reiten.
340
00:36:24,00 --> 00:36:27,400
Nun ist Doktor Sternau
ohne meinen Schutz.
341
00:36:27,720 --> 00:36:30,720
Er ist allen
Widrigkeiten ausgesetzt.
342
00:36:32,880 --> 00:36:36,480
Ich reibe Sie jetzt
mit einer Wundsalbe ein.
343
00:36:36,760 --> 00:36:38,760
Der arme Kerl.
344
00:36:41,360 --> 00:36:44,120
Lassen Sie. Das mache ich allein.
345
00:36:45,00 --> 00:36:48,840
Mit meinen privaten
Sachen, bin ich sehr eigen.
346
00:36:54,00 --> 00:36:56,840
Tust du mir einen Gefallen?
- Gern.
347
00:36:57,200 --> 00:37:02,280
Ich war mit Graf Alfonso verabredet.
Sag ihm, ich komme nicht.
348
00:37:03,280 --> 00:37:05,280
Gut, ich sage es ihm.
349
00:37:06,40 --> 00:37:10,280
Unsere Brüder sagen,
dass du den weißen Mann liebst?
350
00:37:11,00 --> 00:37:13,00
Sie sagen die Wahrheit.
351
00:37:13,280 --> 00:37:15,280
Weiß der Meister davon?
352
00:37:15,600 --> 00:37:17,600
Liebst du ihn wirklich?
353
00:37:19,00 --> 00:37:22,840
Ja, mit allem, was ich
bin, mit jedem Gedanken.
354
00:37:24,00 --> 00:37:26,520
Soll ich ihm noch etwas sagen?
355
00:37:27,760 --> 00:37:30,600
Ja, ich danke ihm für seine Karte.
356
00:37:32,560 --> 00:37:34,560
Und für das Medaillon.
357
00:37:37,680 --> 00:37:40,760
Sag ihm, dass er
zum Fest kommen soll.
358
00:37:41,480 --> 00:37:43,480
Ich gebe.
359
00:37:44,720 --> 00:37:48,40
Ich bin gespannt,
wer dieses Mal gewinnt.
360
00:37:48,760 --> 00:37:50,760
Sieben.
361
00:37:51,640 --> 00:37:55,240
Noch ein Spiel, Graf Embarez?
Mit Vergnügen.
362
00:37:55,480 --> 00:37:58,00
Doppelter Einsatz.
Von mir aus.
363
00:38:09,360 --> 00:38:12,360
Karten, bitte.
Das Geld auf den Tisch.
364
00:38:13,00 --> 00:38:17,00
Ich gebe Ihnen einen Schuldschein.
Bargeld bitte.
365
00:38:17,240 --> 00:38:22,640
Mexiko hat Gold, Alfonso. Entweder
Sie zahlen, oder wir hören auf.
366
00:38:23,00 --> 00:38:25,520
Ein Schuldschein ist wie Gold.
367
00:38:25,680 --> 00:38:29,720
Dahinter steht mein Vater.
Graf Fernando y Sevilla.
368
00:38:29,880 --> 00:38:31,880
Das ist etwas anderes.
369
00:38:32,640 --> 00:38:37,880
Wenn ich verliere, haben Sie
seine Unterschrift bis Mitternacht.
370
00:38:38,520 --> 00:38:40,520
Na gut.
371
00:38:45,160 --> 00:38:47,160
Sieben.
372
00:38:52,440 --> 00:38:54,440
Avec la tarde.
373
00:38:56,360 --> 00:38:58,360
Spielen wir weiter.
374
00:39:11,120 --> 00:39:13,120
Meinen Wagen.
375
00:39:13,560 --> 00:39:17,400
Graf Alfonso di Rodriganda?
Ja, was wollen Sie?
376
00:39:17,760 --> 00:39:20,440
Ich habe eine Nachricht für Sie.
377
00:39:24,40 --> 00:39:26,960
Karja. Ihr ist
doch nichts passiert?
378
00:39:27,640 --> 00:39:31,720
Es ist noch einmal gut gegangen.
Das beruhigt mich.
379
00:39:35,00 --> 00:39:39,320
Bemühen Sie sich nicht.
Es war nur eine Gefälligkeit.
380
00:39:53,80 --> 00:39:55,320
Josefa. Was machst du hier?
381
00:39:56,720 --> 00:40:00,480
Ich war so allein.
Ich habe auf dich gewartet.
382
00:40:00,640 --> 00:40:03,640
Damen dürfen nicht in den Spielsaal.
383
00:40:04,360 --> 00:40:08,40
Du hast wieder verloren.
Woran sieht man das?
384
00:40:08,320 --> 00:40:10,480
Du guckst auf meinen Hals.
385
00:40:11,280 --> 00:40:14,520
Muss ich wieder
meinen Schmuck hergeben?
386
00:40:15,680 --> 00:40:17,680
Wie viel ist es diesmal?
387
00:40:18,80 --> 00:40:20,600
Mehr als deine Kette wert ist.
388
00:40:22,360 --> 00:40:24,360
Was wollte der Azteke?
389
00:40:24,640 --> 00:40:28,40
Sie haben Sorgen,
ich soll zum Gut kommen.
390
00:40:28,400 --> 00:40:30,560
Zu der Azteken-Prinzessin?
391
00:40:31,600 --> 00:40:34,760
Aber Josefa,
bist du etwa eifersüchtig?
392
00:40:35,00 --> 00:40:38,320
Nein, doch nicht auf
ein Azteken-Mädchen.
393
00:40:39,00 --> 00:40:41,920
Sie kann dir mit dem Schatz helfen.
394
00:40:42,80 --> 00:40:45,840
Ich hab verloren und bin müde.
Hast du mich über?
395
00:40:46,200 --> 00:40:48,600
Ich bin müde.
Fahren wir heim.
396
00:40:49,760 --> 00:40:51,760
Nein, heute nicht.
397
00:40:52,720 --> 00:40:55,120
Dann musst du sehr müde sein.
398
00:40:55,880 --> 00:40:59,880
Ich muss meine Schulden
bis Mitternacht bezahlen.
399
00:41:00,200 --> 00:41:04,120
Was ist mit mir?
Das ist nicht die letzte Nacht.
400
00:41:04,400 --> 00:41:08,480
Ich komme morgen.
Alles verschiebst du auf morgen.
401
00:41:09,400 --> 00:41:14,320
Heiraten tust du mich nicht,
weil dein Vater mich nicht mag.
402
00:41:14,720 --> 00:41:19,120
Mein Vater ist ein Gentleman.
Gib ihm noch etwas Zeit.
403
00:41:20,800 --> 00:41:23,880
Ja, dein Vater ist stolz und vornehm.
404
00:41:24,600 --> 00:41:26,840
Nur eins stört mich an ihm.
405
00:41:28,920 --> 00:41:31,160
Er lebt allmählich zulange.
406
00:41:32,00 --> 00:41:37,160
Mein Sohn ist verantwortungslos,
beim Spiel und bei den Frauen.
407
00:41:37,680 --> 00:41:42,760
Er verspielt seinen Erbteil.
Er lässt mir keine Hoffnung mehr.
408
00:41:43,200 --> 00:41:46,520
Er ist noch jung.
Nein, er ist erwachsen.
409
00:41:47,00 --> 00:41:51,520
Und er ist der einzige Erbe
unserer Familien-Tradition.
410
00:41:52,00 --> 00:41:55,400
Sein Verhalten ist unentschuldbar.
Klopfen
411
00:41:56,320 --> 00:41:58,320
Was gibt's?
412
00:42:00,80 --> 00:42:02,680
Graf Alfonso will Sie sprechen.
413
00:42:03,00 --> 00:42:05,760
Jetzt?
- Er sagt, es ist dringend.
414
00:42:05,920 --> 00:42:08,520
Graf Fernando ...
Ich lasse bitten.
415
00:42:11,00 --> 00:42:14,240
Oh, Doktor Sternau.
Wie geht es Alfonso?
416
00:42:15,00 --> 00:42:17,400
Der Doktor kommt aus den USA.
417
00:42:17,880 --> 00:42:20,120
Was hast du vom Gut gehört?
418
00:42:20,360 --> 00:42:22,960
Es gab einen Indianer-Überfall.
419
00:42:23,360 --> 00:42:25,680
Etwas anderes ist wichtiger.
420
00:42:25,840 --> 00:42:28,520
Ich muss dich sprechen.
Ich höre.
421
00:42:29,40 --> 00:42:33,360
Darf ich mich verabschieden?
Nein, bleiben Sie ruhig.
422
00:42:41,680 --> 00:42:43,680
Was ist los?
423
00:42:47,760 --> 00:42:52,600
Ich habe heute 10 000 Pesos
an den Grafen Embarez verloren.
424
00:42:53,00 --> 00:42:57,00
Ich muss meine Schulden
bis Mitternacht bezahlen.
425
00:42:57,520 --> 00:42:59,840
Und wenn du es nicht kannst?
426
00:43:00,720 --> 00:43:04,560
Dann kommt es zum Duell
mit dem Grafen Embarez.
427
00:43:05,640 --> 00:43:09,880
Das beeindruckt mich nicht.
Löse dein Ehrenwort ein.
428
00:43:10,800 --> 00:43:13,480
Dieser gute Rat hilft mir nicht.
429
00:43:14,880 --> 00:43:17,640
Du musst die Konsequenzen tragen.
430
00:43:18,960 --> 00:43:21,40
Du hilfst mir nicht?
Nein.
431
00:43:21,800 --> 00:43:26,560
Warum bist du so hart?
Weil meine Güte dich verdorben hat.
432
00:43:26,920 --> 00:43:29,160
Jetzt hilft nur noch Härte.
433
00:43:37,760 --> 00:43:41,920
Verzeihen Sie diesen Familienstreit.
Ich bitte Sie.
434
00:43:42,80 --> 00:43:46,760
Kehren wir zur Politik zurück.
Ich werde tun, was ich kann.
435
00:43:47,80 --> 00:43:50,680
Ich wusste es.
Das bedeutet viel für Juarez.
436
00:43:51,480 --> 00:43:54,480
Seine Politik mag ich dennoch nicht.
437
00:43:55,240 --> 00:44:00,00
Aber mir bleibt keine Wahl,
weil ich mein Vaterland liebe.
438
00:44:00,320 --> 00:44:03,80
Meine Lieferungen bleiben geheim.
439
00:44:03,280 --> 00:44:08,120
Marschall Basin darf nichts
erfahren oder ich bin verloren.
440
00:44:08,400 --> 00:44:10,800
Ich verspreche Geheimhaltung.
441
00:44:10,960 --> 00:44:14,40
Jeder Transport braucht ein Kennwort.
442
00:44:14,480 --> 00:44:16,480
Psst.
443
00:44:23,280 --> 00:44:25,280
Sie sehen Gespenster.
444
00:44:28,360 --> 00:44:32,960
Ich stelle Juarez mein Gut
und die Pferde zur Verfügung.
445
00:44:34,280 --> 00:44:37,880
Ich gebe Ihnen einen
Brief an Don Pedro mit.
446
00:44:40,640 --> 00:44:44,480
Mein Vater ist für Juarez.
Er ist ein Verräter.
447
00:44:45,280 --> 00:44:49,520
Ich habe es gehört.
Er muss meine Schulden bezahlen.
448
00:44:52,00 --> 00:44:54,80
Bring mir Hut und Mantel.
449
00:44:59,720 --> 00:45:03,800
Diesem Verräter wird
nichts anderes übrig bleiben.
450
00:45:05,680 --> 00:45:07,680
Es ist zwölf.
451
00:45:09,360 --> 00:45:13,960
Genau wie ich es mir dachte.
Die Ehre zählt nicht viel.
452
00:45:27,240 --> 00:45:31,80
Die Unterschrift zeigt
einen starken Charakter.
453
00:45:32,40 --> 00:45:34,200
Mein Vater hat auch einen.
454
00:45:38,00 --> 00:45:43,160
Ich weiß. Er wird überrascht
sein, seine Unterschrift zu sehen.
455
00:45:43,480 --> 00:45:48,640
Sie bezichtigen mich der Fälschung?
Von Fälschung sprechen Sie.
456
00:45:49,720 --> 00:45:52,480
Wer ist Ihr Sekundant?
Herr Negra.
457
00:45:53,400 --> 00:45:58,00
Mein Sekundant wird Ihnen
Zeitpunkt und Waffe mitteilen.
458
00:45:58,520 --> 00:46:00,520
Mir ist alles recht.
459
00:46:03,640 --> 00:46:05,640
Darf ich bitten?
460
00:46:06,920 --> 00:46:10,920
Sind Sie einverstanden,
mein Sekundant zu werden?
461
00:46:11,640 --> 00:46:16,40
Ein Pistolen-Duell? Morgen?
Ich lasse dich nicht fort.
462
00:46:16,320 --> 00:46:19,320
Als Graf bin
verpflichtet hinzugehen.
463
00:46:20,840 --> 00:46:22,840
Embarez wird dich töten.
464
00:46:24,800 --> 00:46:28,800
Wir fahren zu meinem
Vater. Da kennt uns niemand.
465
00:46:29,320 --> 00:46:31,560
Das löst das Problem nicht.
466
00:46:32,200 --> 00:46:35,800
Vielleicht ist es
unsere letzte Nacht. Komm.
467
00:47:02,960 --> 00:47:04,960
Klopfen
468
00:47:08,120 --> 00:47:10,120
Sie wünschen?
469
00:47:10,480 --> 00:47:14,00
Bitte geben Sie
diesen Brief Graf Fernando.
470
00:47:22,00 --> 00:47:24,80
Diesmal ist er pünktlich.
471
00:47:42,280 --> 00:47:45,520
Graf Fernando,
Ihr Sohn beleidigte mich.
472
00:47:45,840 --> 00:47:49,680
Vor Ihnen habe ich Respekt.
- Ganz meinerseits.
473
00:47:50,00 --> 00:47:54,320
Mein Sohn ist verhindert.
Ich duelliere mich für ihn.
474
00:47:55,160 --> 00:48:00,240
Nein, es geht um Ihren Sohn.
- Sie sind ein Feigling, Embarez.
475
00:48:00,680 --> 00:48:04,200
Das bin ich nicht.
- Sie sind ein Feigling.
476
00:48:04,360 --> 00:48:07,360
Sie können mich nicht herausfordern.
477
00:48:07,560 --> 00:48:11,160
Oh doch. Verteidigen
Sie sich, Graf Embarez.
478
00:48:31,360 --> 00:48:33,360
Achtung bitte.
479
00:48:33,720 --> 00:48:36,480
Die Kugel wird einmal gewechselt.
480
00:48:37,200 --> 00:48:39,200
4 Schritte. Vorwärts.
481
00:48:43,280 --> 00:48:45,280
Eins - zwei.
482
00:48:45,920 --> 00:48:47,920
Drei.
Schüsse
483
00:48:51,360 --> 00:48:53,680
Bleib liegen, es ist vorbei.
484
00:48:53,840 --> 00:48:55,840
Was vorbei?
Das Duell.
485
00:48:56,120 --> 00:49:00,360
Es ist keine 6 Uhr.
Ich habe die Uhr zurückgestellt.
486
00:49:00,520 --> 00:49:02,520
Nein. Du Teufel.
487
00:49:03,640 --> 00:49:05,640
Warum hast du es getan?
488
00:49:06,360 --> 00:49:10,280
Ein lebender Liebhaber,
ist besser als ein toter.
489
00:49:24,320 --> 00:49:27,560
Der alte Herr Graf.
- Hol das Frühstück.
490
00:49:29,960 --> 00:49:31,960
Kommen Sie, schnell.
491
00:49:58,320 --> 00:50:00,720
Haben Sie große Schmerzen?
Ja.
492
00:50:03,480 --> 00:50:05,480
Papier, bitte.
493
00:50:31,240 --> 00:50:34,920
Warum haben Sie dem
Herrn Grafen das angetan?
494
00:50:35,280 --> 00:50:37,280
Wird er sterben?
495
00:50:37,480 --> 00:50:40,320
Dr.Sternau versucht ihn zu retten.
496
00:50:40,480 --> 00:50:43,80
Was ist das? Ich will es sehen.
497
00:50:43,840 --> 00:50:46,240
Graf Alfonso, lassen Sie das.
498
00:50:46,400 --> 00:50:48,400
Mehr heißes Wasser.
499
00:50:49,200 --> 00:50:52,360
Ich würde mich
schämen an Ihrer Stelle.
500
00:50:56,960 --> 00:50:58,960
Wir schaffen es, Graf.
501
00:51:00,200 --> 00:51:02,440
Die Kugel sitzt nicht tief.
502
00:51:05,00 --> 00:51:08,160
Jetzt tut es weh.
Es geht ganz schnell.
503
00:51:10,240 --> 00:51:12,240
Ein Tuch, bitte.
504
00:51:18,00 --> 00:51:20,240
Der alte Graf atmet schwer.
505
00:51:34,00 --> 00:51:36,00
Wird er sterben?
506
00:51:36,800 --> 00:51:40,200
Wenn er kein Fieber
kriegt, schafft er es.
507
00:51:40,880 --> 00:51:43,640
Warum waren Sie nicht beim Duell?
508
00:51:44,00 --> 00:51:46,00
Ich -
509
00:52:11,00 --> 00:52:13,00
Herr Graf, er ist hier.
510
00:52:20,200 --> 00:52:22,440
Ihr Vater will allein sein.
511
00:52:23,480 --> 00:52:25,480
Sie bleiben, Sternau.
512
00:52:25,640 --> 00:52:27,640
Du gehst.
513
00:52:43,80 --> 00:52:45,80
Bitte.
514
00:52:54,480 --> 00:52:57,160
Hiermit enterbe ich meinen Sohn.
515
00:52:58,00 --> 00:53:01,600
Dr.Sternau ist mein
Testaments-Vollstrecker.
516
00:53:02,00 --> 00:53:06,680
Du kennst mich seit meiner
Geburt. Was geht da drin vor?
517
00:53:08,400 --> 00:53:10,400
Ich diene hier 30 Jahre.
518
00:53:11,120 --> 00:53:17,280
Sie sollten mich gut genug kennen, um
zu wissen, dass ich verschwiegen bin.
519
00:53:23,640 --> 00:53:25,640
Was geht hier vor?
520
00:53:25,800 --> 00:53:27,800
Gut, dass du kommst.
521
00:53:27,960 --> 00:53:30,560
Ich brauche deine Unterschrift.
522
00:53:31,440 --> 00:53:33,840
Ein neues Testament? Niemals.
523
00:53:34,440 --> 00:53:36,440
Überlege es dir.
524
00:53:36,760 --> 00:53:40,360
Du willst doch deinen
Schuldschein einlösen.
525
00:53:41,440 --> 00:53:43,600
Alimpo. Unterschreib auch.
526
00:53:49,600 --> 00:53:52,200
(Graf Fernando) Danke, Sternau.
527
00:53:52,680 --> 00:53:57,360
Sie gaben mir Zeit, die ich
brauchte, um alles zu ordnen.
528
00:53:57,720 --> 00:53:59,720
Ich danke Ihnen.
529
00:54:00,560 --> 00:54:02,720
Der alte Graf stöhnt laut.
530
00:54:33,00 --> 00:54:35,00
Orgelmusik
531
00:55:00,00 --> 00:55:02,00
Mexikanische Musik
532
00:55:12,00 --> 00:55:14,00
Trinken wir ein Glas.
533
00:56:00,00 --> 00:56:02,840
Freudenschüsse /
mexikanische Musik
534
00:56:35,320 --> 00:56:39,720
Du bist so still, Karja.
Deine Gedanken sind weit weg.
535
00:57:13,00 --> 00:57:15,00
Freudenschüsse und Musik
536
00:57:22,800 --> 00:57:24,800
Graf Fernando.
537
00:57:26,320 --> 00:57:28,320
Ich breche das Fest ab.
538
00:57:28,600 --> 00:57:33,280
Nein. Die Franzosen sollen
nicht wissen, dass er tot ist.
539
00:57:33,600 --> 00:57:38,520
Erst muss der Nachschub zu
Juarez. So steht es im Testament.
540
00:57:39,320 --> 00:57:44,240
Ich bin der Testaments-
Vollstrecker. Sie bleiben Verwalter.
541
00:57:45,360 --> 00:57:48,680
Meine Arbeiter sind für Juarez.
Ich weiß.
542
00:57:49,760 --> 00:57:52,760
Ich vertraue Ihnen das Testament an.
543
00:57:53,280 --> 00:57:55,280
Was ist mit Alfonso?
544
00:57:57,320 --> 00:57:59,320
Er wurde enterbt.
545
00:57:59,880 --> 00:58:04,800
Er darf nie erfahren, dass
Sie Nachschub an Juarez liefern.
546
00:58:14,40 --> 00:58:16,40
Halt.
547
00:58:16,840 --> 00:58:19,160
Holt die besten Pferde raus.
548
00:58:19,920 --> 00:58:22,520
Die anderen folgen mir zum Gut.
549
00:58:39,00 --> 00:58:41,00
Mexikanische Musik
550
00:58:46,880 --> 00:58:48,880
Schüsse
551
00:59:02,480 --> 00:59:05,00
Ich beschlagnahme Ihre Pferde.
552
00:59:05,800 --> 00:59:10,960
Juarez kann von mir alles haben,
aber ich wähle die Pferde aus.
553
00:59:11,480 --> 00:59:13,480
Dafür fehlt die Zeit.
554
00:59:14,00 --> 00:59:17,680
Sie können sich wohl
nicht benehmen, Captain?
555
00:59:19,400 --> 00:59:21,400
Rosita, wo bist du?
556
00:59:25,00 --> 00:59:30,00
Überall treffe ich Freunde.
Unser Mexiko wird immer kleiner.
557
00:59:31,320 --> 00:59:33,560
Ja, zu klein für uns beide.
558
00:59:39,680 --> 00:59:44,840
Das ist Captain Verdoja, der
Quartiermeister des Präsidenten.
559
00:59:45,480 --> 00:59:48,80
Mit dem kriegen wir noch Ärger.
560
00:59:49,00 --> 00:59:53,760
Ich hoffe, wir stören nicht.
Sie sind unser Gast, Captain.
561
00:59:55,360 --> 00:59:58,760
Freunde. Wir sind
eingeladen. Alle. Musik.
562
00:59:59,680 --> 01:00:02,280
Hier fordert man die Damen auf.
563
01:00:02,600 --> 01:00:07,00
Genau. Bei uns lernt man
das in der ersten Tanzstunde.
564
01:00:08,880 --> 01:00:10,960
Sind Mexikaner unhöflich?
565
01:00:11,360 --> 01:00:15,120
Wir haben Krieg.
Da zählen keine guten Sitten.
566
01:00:15,320 --> 01:00:17,320
Wir greifen einfach zu.
567
01:00:19,00 --> 01:00:21,320
Darf ich um den Tanz bitten?
568
01:00:21,880 --> 01:00:24,40
Mit dem größten Vergnügen.
569
01:00:26,160 --> 01:00:28,840
Captain Verdoja. Folgen Sie mir.
570
01:00:29,760 --> 01:00:32,600
Ich muss dringend mit Ihnen reden.
571
01:00:47,520 --> 01:00:50,40
Hier trennen sich unsere Wege.
572
01:00:51,200 --> 01:00:56,800
Ich hetze die Franzosen auf, und
du kümmerst dich um die Prinzessin.
573
01:00:58,600 --> 01:01:01,600
Was hast du?
Bist du nicht zufrieden?
574
01:01:02,200 --> 01:01:05,880
Ich habe dir deinen
Vater vom Hals geschafft.
575
01:01:06,760 --> 01:01:11,440
Sternau vollstreckt das Testament.
Verlass dich auf mich.
576
01:01:12,80 --> 01:01:16,80
Er ist der Nächste.
Dann käme ich zu meinem Erbe.
577
01:01:16,520 --> 01:01:18,520
Mach es gut.
Viel Glück.
578
01:01:52,00 --> 01:01:54,00
Romantische Musik
579
01:02:08,840 --> 01:02:10,840
Es gibt zwei Monde.
580
01:02:11,360 --> 01:02:13,360
Einen im Himmel.
581
01:02:16,560 --> 01:02:18,560
Und einen im See.
582
01:02:20,00 --> 01:02:22,240
Welches ist der wahre Mond?
583
01:02:23,480 --> 01:02:29,00
Der See ist ein Spiegel. Er kann
nur die Wirklichkeit zurückwerfen.
584
01:02:29,320 --> 01:02:32,840
Wenn ich dich küsse
und wir spiegeln uns, -
585
01:02:33,200 --> 01:02:35,960
- dann ist das auch Wirklichkeit.
586
01:02:47,80 --> 01:02:50,240
Karja, mein Vater
stimmt der Heirat zu.
587
01:02:51,00 --> 01:02:53,920
Er ist einverstanden? Oh wunderbar.
588
01:02:55,200 --> 01:02:59,520
Wenn nur mein Vormund
zustimmen würde. Das wird er nie.
589
01:02:59,800 --> 01:03:04,560
Er ist der letzte Priester
und Hüter des Azteken-Schatzes.
590
01:03:05,00 --> 01:03:09,400
Sprich lieber von dir.
Ich will Juarez das Gold geben.
591
01:03:09,600 --> 01:03:14,280
Zur Befreiung unseres Volkes.
Der Schatz ist nur Legende.
592
01:03:14,640 --> 01:03:16,640
Aber eine wirkliche.
593
01:03:17,680 --> 01:03:19,920
Wie ein Spiegelbild im See.
594
01:03:24,00 --> 01:03:26,00
Lass uns gehen.
595
01:03:49,520 --> 01:03:51,680
He. Ihr schlaft hier drin.
596
01:03:59,00 --> 01:04:01,00
Los raus.
597
01:04:02,920 --> 01:04:04,920
Aber was ist denn?
598
01:04:06,800 --> 01:04:09,560
Ich brauche das Quartier. Hau ab.
599
01:04:10,440 --> 01:04:13,120
Dickschädeliger Zigarrenfresser.
600
01:04:17,00 --> 01:04:21,520
Der Mensch braucht Schlaf.
Das ist ein heiliges Gesetz.
601
01:04:55,360 --> 01:04:58,520
Es ist nicht gut,
nachts umherzulaufen.
602
01:04:59,880 --> 01:05:02,480
Man kann auf Raubvögel treffen.
603
01:05:04,00 --> 01:05:06,520
Geh und befolge meine Warnung.
604
01:05:11,80 --> 01:05:13,480
Du siehst Karja nicht wieder.
605
01:05:14,00 --> 01:05:17,920
Lassen Sie mich erklären -
Schweig, weißer Mann.
606
01:05:18,560 --> 01:05:20,560
Du lügst doch nur.
607
01:05:49,00 --> 01:05:51,00
Leise Musik
608
01:05:54,120 --> 01:05:56,120
Klirren
609
01:06:40,00 --> 01:06:42,00
Leise Musik
610
01:07:03,800 --> 01:07:08,40
Verzeihung. Aber ich habe
keinen Platz zum Schlafen.
611
01:07:08,200 --> 01:07:11,120
Ich dachte, ich sehe mal hier nach.
612
01:07:11,480 --> 01:07:13,480
Gehen Sie.
Es war offen.
613
01:07:14,40 --> 01:07:17,880
Das ist hier üblich.
Es war keine böse Absicht.
614
01:07:19,240 --> 01:07:23,560
Sie lügen. Verschwinden Sie.
Warum bist du so spröde?
615
01:07:24,160 --> 01:07:27,560
Ich rufe um Hilfe.
Das rate ich dir nicht.
616
01:07:28,240 --> 01:07:32,240
Wenn mich jemand in
deinem Schlafzimmer findet, -
617
01:07:32,720 --> 01:07:35,40
- ist das peinlich für dich.
618
01:07:37,00 --> 01:07:40,680
Lassen Sie mich los. Hilfe.
Du bist so schön.
619
01:07:40,880 --> 01:07:42,680
Zu Hilfe, Frank.
620
01:07:48,200 --> 01:07:50,200
Kampfgeräusche
621
01:08:21,640 --> 01:08:23,640
Schrei
Was war das?
622
01:08:40,880 --> 01:08:42,880
Hilfe.
He, du Wildkatze.
623
01:08:43,480 --> 01:08:45,480
Was ist denn?
624
01:08:46,680 --> 01:08:48,920
Ich kriege dich.
Dr.Sternau.
625
01:08:49,80 --> 01:08:52,680
Helfen Sie mir.
Du wirst mich kennen lernen.
626
01:09:19,00 --> 01:09:21,00
Dramatische Musik
627
01:09:41,480 --> 01:09:43,480
Kampfgeräusche
628
01:10:02,800 --> 01:10:07,720
Ich habe das Fest versäumt.
Aber der Wein war wohl zu stark.
629
01:10:08,840 --> 01:10:11,440
Jedenfalls für Captain Verdoja.
630
01:10:12,120 --> 01:10:15,520
Ein privater Streit,
nichts von Bedeutung.
631
01:10:15,800 --> 01:10:19,200
Warum? Erstatten Sie
mir Bericht, Verdoja.
632
01:10:23,440 --> 01:10:29,280
Als Ihr Quartiermeister betrat ich
ein Zimmer, das ich für leer hielt.
633
01:10:30,640 --> 01:10:34,400
Ich hatte mich geirrt,
aber man griff mich an.
634
01:10:34,680 --> 01:10:36,680
Er lügt.
635
01:10:41,440 --> 01:10:43,440
Es wurde viel getrunken.
636
01:10:43,920 --> 01:10:48,80
Dr. Sternau. Sie wollen
ihn wohl nicht anschwärzen.
637
01:10:48,400 --> 01:10:53,320
Ich bin eine Frau und sage,
dass er in mein Zimmer eindrang.
638
01:10:54,160 --> 01:10:57,240
Stimmt das?
Sie hat es missverstanden.
639
01:10:57,680 --> 01:11:00,360
Frank und Dr.Sternau halfen mir.
640
01:11:00,880 --> 01:11:04,960
Verteidigen Sie sich.
Die Dame hat viel Fantasie.
641
01:11:05,600 --> 01:11:08,280
Ich mache mir mein eigenes Bild.
642
01:11:09,760 --> 01:11:11,760
Gehen Sie, Verdoja.
643
01:11:13,40 --> 01:11:15,40
Kommen Sie nie wieder.
644
01:11:15,280 --> 01:11:19,40
Herr Präsident. Sie
werfen mich aus der Armee?
645
01:11:19,400 --> 01:11:21,400
Ja. Sie sind entlassen.
646
01:11:30,280 --> 01:11:32,280
Das ist ein Befehl.
647
01:11:37,880 --> 01:11:40,800
Ihr letzte Befehl, den ich befolge.
648
01:11:58,120 --> 01:12:01,40
Potoca, Sie übernehmen seine Leute.
649
01:12:01,440 --> 01:12:05,680
Sorgen Sie für Ordnung.
- Ja, Herr Präsident. Kommt.
650
01:12:09,840 --> 01:12:14,600
Jetzt gibt es einen neuen Banditen.
Aber nicht in Uniform.
651
01:12:14,760 --> 01:12:17,00
Warum ließen Sie ihn gehen?
652
01:12:18,160 --> 01:12:23,00
Ich habe Verdoja zu schnell
befördert. Es war meine Schuld.
653
01:12:24,440 --> 01:12:27,600
Er wird Sie jetzt
bekämpfen, als Feind.
654
01:12:28,360 --> 01:12:31,40
Ihn haben meine Feinde verdient.
655
01:12:32,80 --> 01:12:34,840
Ich muss mit Dr.Sternau sprechen.
656
01:12:37,440 --> 01:12:40,40
Herr Hasenpfeffer, bitte.
Danke.
657
01:12:42,680 --> 01:12:45,520
Mein Pferd. Ich verlasse die Armee.
658
01:12:46,120 --> 01:12:48,120
Wer kommt mit mir?
659
01:13:19,480 --> 01:13:22,400
Ich bin Ihnen zu Dank verpflichtet.
660
01:13:22,640 --> 01:13:26,640
Aber ich brauche noch
weiter Ihre Hilfe, Sternau.
661
01:13:27,400 --> 01:13:30,400
Übernehmen Sie eine weitere Mission?
662
01:13:32,360 --> 01:13:34,360
Es ist mir eine Ehre.
663
01:13:34,640 --> 01:13:38,560
Maximilian und Marschall
Basin wollen angreifen.
664
01:13:39,320 --> 01:13:43,640
Ich kann viele Menschenleben
retten, wenn ich weiß, -
665
01:13:44,00 --> 01:13:46,160
- wo und wann er angreift.
666
01:13:47,800 --> 01:13:49,880
Helfen Sie mir?
Natürlich.
667
01:13:50,920 --> 01:13:52,920
Ich danke Ihnen.
668
01:13:54,80 --> 01:13:56,80
Wann brechen Sie auf?
669
01:13:57,40 --> 01:14:00,40
Am liebsten morgen
bei Sonnenaufgang.
670
01:14:16,160 --> 01:14:18,160
Das war ein gutes Mahl.
671
01:14:18,320 --> 01:14:21,400
Vom Küchenchef persönlich zubereitet.
672
01:14:21,640 --> 01:14:23,640
Er kennt Ihre Vorlieben.
673
01:14:23,840 --> 01:14:26,360
Hungrig kann man nicht siegen.
674
01:14:27,320 --> 01:14:30,920
Aber warum ist
Graf Alfonso nicht bei Ihnen?
675
01:14:31,840 --> 01:14:37,160
Ich wollte mit Ihnen allein sein.
- Auch ich habe dies Verlangen.
676
01:14:37,720 --> 01:14:43,120
Lassen wir der Liebe ein wenig
Platz in diesen Zeiten des Krieges.
677
01:14:43,480 --> 01:14:48,80
Ich kann hier bleiben.
- Das ist die Krönung des Abends.
678
01:14:48,400 --> 01:14:51,560
Ich habe starke
Männer immer bewundert.
679
01:14:52,160 --> 01:14:55,480
Oder gehasst,
je nach Stimmung und Laune.
680
01:14:57,400 --> 01:15:00,800
Sagen Sie mir,
warum hassen Sie Dr.Sternau?
681
01:15:02,560 --> 01:15:04,560
Weil er gefährlich ist.
682
01:15:05,120 --> 01:15:10,360
Der französische Geheimdienst
weiß es auch. Wir sind informiert.
683
01:15:10,520 --> 01:15:15,200
Wir werden Ihnen seinen Kopf
auf einem Tablett servieren.
684
01:15:16,80 --> 01:15:21,00
Mit einem Lorbeerblatt im Mund.
Das ist ein schöner Gedanke.
685
01:15:27,360 --> 01:15:29,760
Da bin ich. Es kann losgehen.
686
01:15:30,600 --> 01:15:32,600
Ich reite allein, Frank.
687
01:15:33,440 --> 01:15:36,520
Das können Sie uns
beiden nicht antun.
688
01:15:37,520 --> 01:15:39,920
Wir drei sind ein gutes Team.
689
01:15:40,120 --> 01:15:42,800
Sie bleiben hier und passen auf.
690
01:15:43,200 --> 01:15:46,520
Wann kommen Sie wieder?
Hoffentlich bald.
691
01:15:47,600 --> 01:15:49,680
Immer diese Ungewissheit.
692
01:15:49,960 --> 01:15:51,960
Alles Gute.
693
01:16:00,00 --> 01:16:02,320
Wir hätten mitreiten sollen.
694
01:16:03,80 --> 01:16:07,00
Ich habe so ein Gefühl,
dass ihm etwas passiert.
695
01:16:12,240 --> 01:16:14,840
Vielleicht reiten wir ihm nach.
696
01:16:49,200 --> 01:16:51,200
Musik
697
01:17:12,600 --> 01:17:15,680
Halt.
Er ist in die Richtung geritten.
698
01:17:22,200 --> 01:17:27,40
Los. In diese Richtung hinterher.
- Ihm nach. Hier entlang.
699
01:17:35,120 --> 01:17:37,120
Da ist er. Halt.
700
01:17:52,00 --> 01:17:54,00
Können wir Ihnen helfen?
701
01:17:55,360 --> 01:17:57,360
Ich kenne mich aus.
702
01:17:58,00 --> 01:18:02,400
Ja, aber Marschall Basin
erwartet Sie, Doktor Sternau.
703
01:18:05,160 --> 01:18:10,560
Als Gefangener oder als Gast?
Das sagt Ihnen der Marschall selbst.
704
01:18:23,600 --> 01:18:26,200
Ich muss Sie verhaften, Doktor.
705
01:18:26,560 --> 01:18:28,560
Warum, Herr Marschall?
706
01:18:29,160 --> 01:18:32,240
Sie sind ein Freund
von Graf Fernando?
707
01:18:32,920 --> 01:18:34,920
Ich war sein Freund.
708
01:18:35,360 --> 01:18:37,360
Stimmt, er ist ja tot.
709
01:18:37,760 --> 01:18:41,360
Er verletzte sich bei einem Duell.
Wirklich?
710
01:18:42,480 --> 01:18:45,880
Ist er nicht an Ihrer
Operation gestorben?
711
01:18:46,40 --> 01:18:48,280
Sie hatten keine Erlaubnis.
712
01:18:48,480 --> 01:18:50,880
Der Graf war in Lebensgefahr.
713
01:18:51,120 --> 01:18:53,440
Ich versuchte ihn zu retten.
714
01:18:54,80 --> 01:18:56,160
Fragen Sie seinen Diener.
715
01:18:57,40 --> 01:18:59,40
Der ist tot.
716
01:19:02,240 --> 01:19:04,240
Fragen Sie seinen Notar.
717
01:19:04,880 --> 01:19:09,40
Der wurde erschossen,
wegen Kooperation mit Juarez.
718
01:19:12,00 --> 01:19:16,160
Dann werde ich meine
Unschuld vor Gericht beweisen.
719
01:19:17,00 --> 01:19:20,00
Sie sind hier vor dem Kriegsgericht.
720
01:19:21,240 --> 01:19:23,320
Die Sitzung ist eröffnet.
721
01:19:24,40 --> 01:19:26,720
Der Zeuge.
- Graf Alfonso, bitte.
722
01:19:40,760 --> 01:19:45,600
Sie sind hier als Zeuge,
damit Sie aussagen gegen Sternau.
723
01:19:47,600 --> 01:19:51,600
Er hat meinen Vater
operiert, um ihn umzubringen.
724
01:19:53,00 --> 01:19:57,320
Er überredete ihn,
sein Vermögen Juarez zu vermachen.
725
01:19:57,960 --> 01:20:00,720
Das ist gelogen.
Das ist mir egal.
726
01:20:01,00 --> 01:20:05,240
Sie gefährden die
französischen Militär-Operationen.
727
01:20:06,440 --> 01:20:12,120
Ich kann Sie zum Tode verurteilen.
Ich bin ein diplomatischer Kurier.
728
01:20:12,480 --> 01:20:17,560
Ich weiß, ich wandele Ihre
Strafe in 20 Jahre Teufelsinsel um.
729
01:20:18,520 --> 01:20:22,680
Es ist gar nicht so übel.
Sie sind zwar isoliert, -
730
01:20:22,960 --> 01:20:28,40
- das Klima ist heiß, aber es
gibt viel Rum und nette Mädchen.
731
01:20:31,00 --> 01:20:33,00
Soll ich mich bedanken?
732
01:20:34,360 --> 01:20:37,40
Ich habe einen Spion verurteilt.
733
01:20:38,360 --> 01:20:40,880
Gehen Sie zum Teufel, Sternau.
734
01:20:45,680 --> 01:20:47,680
Abführen.
735
01:20:55,00 --> 01:20:57,680
Ich danke Ihnen, Herr Marschall.
736
01:20:58,200 --> 01:21:01,600
Wir haben Ihnen und
Ihrer Braut zu danken.
737
01:21:09,360 --> 01:21:11,600
Wo bringen sie ihn nur hin?
738
01:21:13,880 --> 01:21:19,120
Sie greifen von vorne an, befreien
ihn und ich decke den Rückzug.
739
01:21:19,400 --> 01:21:21,480
Wir brauchen Verstärkung.
740
01:21:21,880 --> 01:21:26,640
Die Azteken-Indianer.
Vielleicht bringen sie ihn ins Fort.
741
01:21:37,760 --> 01:21:39,760
Gut, dass wir hier sind.
742
01:22:05,480 --> 01:22:08,00
Jetzt müssen wir wachsam sein.
743
01:22:18,480 --> 01:22:20,480
Ich rieche Zwiebelsuppe.
744
01:22:21,400 --> 01:22:26,720
Die möchte ich auch gern essen.
Wir müssen ihm ein Zeichen geben.
745
01:22:35,00 --> 01:22:37,00
Bedauere.
746
01:22:52,80 --> 01:22:54,80
Vorsichtig.
747
01:22:55,40 --> 01:22:58,440
Nicht, sonst klingt
mein Schrei nicht gut.
748
01:22:59,00 --> 01:23:01,00
Mach keinen Quatsch.
749
01:23:01,720 --> 01:23:05,480
Die Kolchoten rufen aber alle so.
Was ist das?
750
01:23:05,640 --> 01:23:09,960
Der Wüstenfuchs.
Kojoten. Das würde ich nicht machen.
751
01:23:10,120 --> 01:23:13,120
Dann überlege ich mir etwas anderes.
752
01:23:17,160 --> 01:23:20,920
Hasenpfeffer macht einen
Kuckucks-Schrei nach.
753
01:23:24,00 --> 01:23:28,160
Jetzt weiß er, dass wir
hier sind. Reite zu Potoca.
754
01:23:28,760 --> 01:23:31,00
Endlich darf ich etwas tun.
755
01:23:32,600 --> 01:23:35,280
Jetzt beweise ich, was ich kann.
756
01:23:35,880 --> 01:23:40,400
Es wird nicht einfach sein,
durch die Linien zu kommen.
757
01:23:40,680 --> 01:23:45,360
Meine Instinktion sagt mir,
mein Mexikon wird uns helfen.
758
01:23:46,440 --> 01:23:48,440
Viel Glück.
759
01:23:55,840 --> 01:23:59,920
Sternau wird von
Marschall Basin gefangen gehalten.
760
01:24:10,40 --> 01:24:13,120
Holt Verstärkung vom Gut.
Beeilt euch.
761
01:24:26,240 --> 01:24:29,840
Reitet schnell zum Gut
und holt Verstärkung.
762
01:24:56,80 --> 01:25:00,760
Befreit Sternau. Viel Glück.
- Ich werde mein Bestes tun.
763
01:25:30,00 --> 01:25:32,00
Musik
764
01:25:56,320 --> 01:25:58,320
Halt. Wer ist da?
765
01:26:00,80 --> 01:26:02,80
Ein Freund.
- Parole?
766
01:26:03,240 --> 01:26:05,240
Hasenpfeffer.
767
01:26:05,800 --> 01:26:07,800
Parole.
Hutzeli-Putzeli.
768
01:26:08,520 --> 01:26:11,440
Der Kriegsgott nicht.
Tomaten-Kutli.
769
01:26:12,40 --> 01:26:15,120
Auch nicht.
Schink-Quadel, Mix-Quadel.
770
01:26:17,480 --> 01:26:19,480
Rürtli-Goss.
771
01:26:20,320 --> 01:26:22,320
Diese verdammte Sprache.
772
01:26:23,360 --> 01:26:25,360
Watschi-Krudel.
773
01:26:25,680 --> 01:26:29,280
Oh pardon. Warum sagen
Sie das nicht gleich?
774
01:26:29,560 --> 01:26:33,240
Ich hab es vergessen.
Ich bin ja euer Freund.
775
01:26:33,600 --> 01:26:35,600
Da? Da ist der Feind.
776
01:26:49,720 --> 01:26:51,720
Was ist passiert?
Nichts.
777
01:26:52,40 --> 01:26:54,280
Es geht los.
Kuckucks-Schrei
778
01:26:56,560 --> 01:26:58,560
Kuckuck
779
01:27:01,160 --> 01:27:03,160
Kuckuck
780
01:27:04,40 --> 01:27:06,40
Geräusch
781
01:27:06,960 --> 01:27:08,960
Kuckuck
782
01:27:09,840 --> 01:27:11,840
Da.
783
01:27:21,240 --> 01:27:23,240
Schrei
784
01:27:43,320 --> 01:27:45,320
Er ist abgehauen. Alarm.
785
01:27:45,480 --> 01:27:47,480
Alarm.
- Ihm nach.
786
01:27:54,120 --> 01:27:56,200
Wir müssen sie aufhalten.
787
01:27:57,120 --> 01:27:59,120
Das will überlegt sein.
788
01:27:59,880 --> 01:28:01,880
Der Wagen.
789
01:28:27,00 --> 01:28:29,00
Musik
790
01:28:44,760 --> 01:28:47,80
Hinterher. Macht ihn fertig.
791
01:28:47,840 --> 01:28:50,840
Bringt ihn zurück,
tot oder lebendig.
792
01:28:52,160 --> 01:28:54,160
Halt.
793
01:28:55,40 --> 01:28:57,40
Zurück.
794
01:29:16,80 --> 01:29:18,80
Lachen
795
01:29:18,640 --> 01:29:20,560
Das war ein Schreck.
796
01:29:21,320 --> 01:29:23,720
Es ist gut, Freunde zu haben.
797
01:29:24,280 --> 01:29:28,200
Das war Hasenpfeffers Idee.
Danke, Herr General.
798
01:29:28,760 --> 01:29:32,440
Nehmen Sie mir die Dinger ab.
Es wird wehtun.
799
01:29:33,840 --> 01:29:35,840
Schuss
800
01:29:38,600 --> 01:29:42,520
Sagt auf dem Gut, dass
Alfonso uns verraten hat.
801
01:29:42,840 --> 01:29:45,160
Ich habe noch einen Auftrag.
802
01:29:45,480 --> 01:29:47,480
Macht es gut.
Viel Glück.
803
01:30:13,120 --> 01:30:18,280
Da kommt Potoca. Jetzt machen
wir sie fertig. Geht in Stellung.
804
01:30:22,840 --> 01:30:24,720
Nehmt Deckung.
805
01:30:40,00 --> 01:30:42,00
Halt.
806
01:30:48,00 --> 01:30:50,00
Hier stimmt etwas nicht.
807
01:30:52,800 --> 01:30:54,440
Feuer.
808
01:30:57,00 --> 01:30:59,00
Alles in Deckung.
809
01:31:01,00 --> 01:31:03,00
Schüsse
810
01:31:11,960 --> 01:31:13,960
Verteilt euch.
811
01:31:49,00 --> 01:31:51,00
Musik
812
01:31:53,160 --> 01:31:55,160
Schüsse
813
01:32:15,00 --> 01:32:16,800
Verdammt.
814
01:32:34,400 --> 01:32:36,400
Umzingelt sie.
815
01:32:48,00 --> 01:32:50,00
Kampfgeräusche
816
01:33:26,480 --> 01:33:28,480
Sternau schreit auf.
817
01:33:32,800 --> 01:33:34,800
Hauptmann Verdoja lacht.
818
01:33:44,480 --> 01:33:46,480
Schüsse
819
01:34:07,680 --> 01:34:09,680
Doktor Sternau.
820
01:34:14,640 --> 01:34:16,640
Wir müssen ihm helfen.
821
01:34:23,360 --> 01:34:25,360
Bringen wir ihn hinein.
822
01:34:31,400 --> 01:34:33,480
Die wollen uns umzingeln.
823
01:34:36,440 --> 01:34:38,440
Mir nach.
- Hinterher.
824
01:34:45,00 --> 01:34:47,160
Macht die Banditen fertig.
825
01:34:51,680 --> 01:34:53,680
Keiner darf entkommen.
826
01:35:13,320 --> 01:35:17,400
Er muss sterben.
Er hat den Aztekenschatz gesehen.
827
01:35:17,560 --> 01:35:20,920
Nein. Er rettete mir
und Rosita das Leben.
828
01:35:21,80 --> 01:35:25,80
Er ist bewusstlos und
wird sich an nichts erinnern.
829
01:35:25,280 --> 01:35:28,40
Er wird unser Geheimnis verraten.
830
01:35:28,440 --> 01:35:33,40
Nein. Wir bringen ihn hier weg,
bevor er wieder erwacht.
831
01:35:35,320 --> 01:35:37,800
Danke für deinen Großmut.
832
04:00:00,00 --> 04:00:00,00
Untertitel im Auftrag des ZDF,
2003
97079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.