All language subtitles for [Portuguese] Flipped episode 5 - 1145775v [DownSub.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,970 --> 00:00:09,990
đ Legendado pela Equipe Os Invertidos no @viki.comđ
2
00:00:23,640 --> 00:00:24,840
[Gao Hanyu como Qi Xun]
3
00:00:26,760 --> 00:00:27,980
[Chen Yumi como Feng Shuang Shuang]
4
00:00:30,150 --> 00:00:31,380
[Gu Landi como Kun Lan]
5
00:00:33,100 --> 00:00:34,310
[Lin YanRou como Qi Tian]
6
00:00:36,110 --> 00:00:37,410
[Jack Sun Keiji como Shi Lang]
7
00:00:39,220 --> 00:00:40,560
[Jenna Wang Siping como Du Wan Tian]
8
00:00:42,060 --> 00:00:43,350
[Zhu Wen Chao como He Zheng Chang]
9
00:00:45,000 --> 00:00:46,390
[Miao Zijie como Feng Yun]
10
00:01:22,010 --> 00:01:28,100
[Invertidos]
11
00:01:28,100 --> 00:01:30,050
[EpisĂłdio 5]
12
00:01:35,460 --> 00:01:37,100
Uau, tanta comida.
13
00:01:37,100 --> 00:01:41,260
Todo mundo, apenas me chamem de Kun Lun. No futuro, cuidem mais da Shuang Shuang.
14
00:01:41,260 --> 00:01:45,970
Tudo bem, tudo bem.
15
00:01:45,970 --> 00:01:48,110
Shuang Shuang!
16
00:01:48,110 --> 00:01:50,920
Venha aqui, rĂĄpido.
17
00:01:50,920 --> 00:01:53,320
RĂĄpido.
18
00:01:53,320 --> 00:01:55,080
Venha aqui.
19
00:01:56,590 --> 00:02:01,570
Eu estava fora comendo ensopado. Estava pensando se vocĂȘ ainda nĂŁo tinha jantado, entĂŁo eu trouxe o jantar para todos.
20
00:02:01,570 --> 00:02:05,130
- VocĂȘ comprou tudo isso?
- Sim.
- Isso tudo?
21
00:02:05,130 --> 00:02:08,190
Eu nĂŁo sabia se hoje vocĂȘ queria picante ou nĂŁo,
22
00:02:08,190 --> 00:02:11,810
se vocĂȘ queria com carne ou com frutos do mar, entĂŁo eu comprei os dois.
23
00:02:11,810 --> 00:02:13,770
Venha, vamos comer.
24
00:02:13,770 --> 00:02:19,930
Espere. Sua mĂŁo ainda nĂŁo se recuperou? Da Ășltima vez vocĂȘ me levou lĂĄ em cima, como ainda nĂŁo se recuperou?
25
00:02:19,930 --> 00:02:21,730
Sim.
26
00:02:21,730 --> 00:02:24,770
Desculpe, Ă© tudo porque eu sou muito pesada.
27
00:02:24,770 --> 00:02:28,860
NĂŁo importa. Eu gosto do seu desenho.
28
00:02:31,220 --> 00:02:34,770
O chefe ficarĂĄ zangado se ele descobrir que estamos comendo isso?
29
00:02:34,770 --> 00:02:37,190
Claro, ele vai. VocĂȘ ainda tem dĂșvidas nisso?
30
00:02:37,190 --> 00:02:41,690
Ele pode acabar com as nossas vidas por isso.
31
00:02:41,690 --> 00:02:46,920
Apresse-se e coma.
32
00:02:46,920 --> 00:02:52,580
Coma rĂĄpido.
33
00:02:55,310 --> 00:02:58,500
Presidente Qi! Qi Tian.
34
00:03:00,560 --> 00:03:02,640
VocĂȘ gostaria de comer um ensopado com a gente?
35
00:03:02,640 --> 00:03:04,360
Estou muito ocupado para comer.
36
00:03:04,360 --> 00:03:06,090
Vamos comer juntos. Ă realmente saboroso.
37
00:03:06,090 --> 00:03:07,830
Saia.
38
00:03:14,460 --> 00:03:16,090
IrmĂŁo mais velho,
39
00:03:20,200 --> 00:03:22,240
posso comer entĂŁo?
40
00:03:22,240 --> 00:03:24,000
NĂŁo.
41
00:03:25,190 --> 00:03:26,830
Tudo bem.
42
00:03:37,070 --> 00:03:39,430
Ensopado?
43
00:03:39,430 --> 00:03:41,650
VocĂȘ pode usar os meus pauzinhos.
44
00:03:41,650 --> 00:03:46,250
Qi Tian? Venha.
45
00:04:09,640 --> 00:04:14,610
O destino estĂĄ atendendo o meu desejo. Estou o vendo pessoalmente.
46
00:04:14,610 --> 00:04:16,910
A sopa sumiu.
47
00:04:16,910 --> 00:04:19,840
Venha, reabastece a sopa.
48
00:04:19,840 --> 00:04:22,530
Tenha cuidado.
49
00:04:24,880 --> 00:04:28,330
- Eu fui queimada por adicionar a sopa, estava tĂŁo quente!
- Me dĂȘ um guardanapo.
50
00:04:28,330 --> 00:04:30,080
VocĂȘ estĂĄ bem?
51
00:04:32,410 --> 00:04:35,980
Acho que vocĂȘ Ă© bastante familiar.
52
00:04:35,980 --> 00:04:42,000
VocĂȘ quer dizer o famoso Gu Landi? (Ele estĂĄ falando sobre si mesmo na vida real)
53
00:04:52,220 --> 00:04:55,030
Kun Lan, o jantar da noite passada foi muito delicioso.
54
00:04:55,030 --> 00:04:58,230
Deixe-me pagar esta rodada. Pode ser a sua vez na prĂłxima vez.
55
00:04:58,230 --> 00:05:01,170
Vida longa Ă amizade!
56
00:05:13,810 --> 00:05:16,900
Todo mundo estĂĄ trabalhando duro. Eu estava passando e comprei comida para vocĂȘs.
57
00:05:16,900 --> 00:05:20,760
Uau! Ătimo!
58
00:05:23,480 --> 00:05:28,020
Uau! IncrĂvel!
59
00:05:40,230 --> 00:05:45,170
Presidente Qi! Acorde... Acorde! O Presidente Qi estĂĄ aqui.
60
00:06:09,710 --> 00:06:13,620
Pessoal, vamos comer agora.
61
00:06:13,620 --> 00:06:16,080
- Kun Lan! Kun Lan! Kun Lan!
- Vamos todos comer.
62
00:06:16,080 --> 00:06:18,650
- Sem formalidades, por favor.
- Kun Lan! Kun Lan! Kun Lan! Kun Lan!
63
00:06:18,650 --> 00:06:20,490
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
64
00:06:24,150 --> 00:06:27,110
O gosto Ă© muito bom. Voltem ao trabalho depois que vocĂȘs terminarem de comer.
65
00:06:27,110 --> 00:06:31,870
Sim!
66
00:06:32,750 --> 00:06:36,100
VocĂȘ trabalhou duro. AmanhĂŁ Ă© final de semana.
67
00:06:36,900 --> 00:06:38,640
Sim, Ă© fim de semana amanhĂŁ.
68
00:06:38,640 --> 00:06:41,320
VocĂȘ pode acordar tarde entĂŁo.
69
00:06:41,320 --> 00:06:43,490
Eu vou acordar tarde amanhĂŁ entĂŁo.
70
00:06:43,490 --> 00:06:46,450
Quem acordar primeiro, essa pessoa Ă© um cachorro.
71
00:06:46,450 --> 00:06:50,000
- VocĂȘ definitivamente vai acordar antes de mim!
- Eu nĂŁo sou um cachorro.
- EntĂŁo, quem quer que acorde primeiro Ă© um porco!
72
00:06:50,000 --> 00:06:53,620
- Eu também não quero ser um porco.
- Eu nĂŁo me importo, quem acordar primeiro Ă© um porco!
73
00:06:56,150 --> 00:06:58,760
Como estå o seu esboço?
74
00:06:58,760 --> 00:07:03,890
Acabei de terminar o meu outro trabalho. Estou deixando de lado por um tempo. VocĂȘ Ă©?
75
00:07:03,890 --> 00:07:06,920
Eu sou Qi Xun. Eu quero resultados na segunda-feira.
76
00:07:08,920 --> 00:07:13,960
Eu nĂŁo sou um piĂŁo, vocĂȘ nĂŁo tem que me fazer andar sem parar.
77
00:07:13,960 --> 00:07:16,220
Pai, onde vocĂȘ estĂĄ agora?
78
00:07:16,220 --> 00:07:20,880
VocĂȘ pode muito bem me trancar agora.
79
00:07:20,880 --> 00:07:24,960
NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo.
80
00:07:33,680 --> 00:07:35,280
EstĂĄ bem.
81
00:07:38,010 --> 00:07:42,590
CĂŁo nobre.
82
00:07:56,120 --> 00:08:01,370
Esse cara realmente acordou mais cedo do que eu. Bom!
83
00:08:02,360 --> 00:08:05,520
Eu nĂŁo sou o porco. O porco nĂŁo sou eu.
84
00:08:33,030 --> 00:08:34,630
Pai.
85
00:08:36,830 --> 00:08:41,640
JĂĄ se passaram treze anos, ele apareceu mais uma vez.
86
00:08:43,250 --> 00:08:46,380
Durante esse tempo, Feng Yun veio me procurar,
87
00:08:46,380 --> 00:08:49,310
me pedindo para proteger a Xun Xue
88
00:08:49,310 --> 00:08:51,820
de ser assediada por He Taichang.
89
00:08:51,820 --> 00:08:56,340
SĂł porque He Taichang era uma pessoa normal sem habilidades especiais,
90
00:08:57,840 --> 00:09:01,190
eu nĂŁo o levei em conta.
91
00:09:01,190 --> 00:09:05,700
Eu também pensei que Feng Yun estava muito desconfiado de tudo.
92
00:09:05,700 --> 00:09:08,680
Eu estava muito nervoso.
93
00:09:08,680 --> 00:09:11,160
Eu nĂŁo esperava que, comparado a pessoas com habilidades especiais,
94
00:09:11,160 --> 00:09:14,740
a vontade de uma pessoa era mais difĂcil de proteger.
95
00:09:14,740 --> 00:09:19,130
Eu nĂŁo sei onde aquela pessoa descobriu que a Xun Xue era uma curandeira.
96
00:09:19,130 --> 00:09:21,190
Persistentemente implorando a ela,
97
00:09:21,190 --> 00:09:24,990
exigindo tratamento para seu irmĂŁo e ele.
98
00:09:24,990 --> 00:09:29,170
Eu nĂŁo tenho escolha. Eu sĂł posso implorar a vocĂȘ.
99
00:09:29,170 --> 00:09:31,970
Eu te imploro. VocĂȘ pode, por favor, salvar o meu irmĂŁo mais novo, certo?!
100
00:09:36,750 --> 00:09:38,720
Doutora Xun Xue!
101
00:09:42,500 --> 00:09:45,020
Doutora Xun Xue!
102
00:09:45,020 --> 00:09:46,920
Mas...
103
00:09:47,930 --> 00:09:50,970
Neste momento, Xun Xue jĂĄ estava grĂĄvida.
104
00:09:52,780 --> 00:09:57,820
Sua primeira tentativa falhou, entĂŁo ele tentou de novo.
105
00:09:57,820 --> 00:10:00,020
Tarde demais...
106
00:10:01,720 --> 00:10:04,880
Kun Lun, me prometa.
107
00:10:04,880 --> 00:10:09,920
Proteja bem a Shuang Shuang. Eu nĂŁo desejo que o mesmo erro repita-se novamente.
108
00:10:09,920 --> 00:10:14,370
Por favor, nĂŁo se preocupe vovĂŽ, eu jĂĄ pedi Zha Zha para investigar este assunto.
109
00:10:14,370 --> 00:10:18,000
Desta vez, definitivamente nĂŁo serĂĄ um acidente.
110
00:11:05,540 --> 00:11:08,690
Senhorita, que lugar vocĂȘ estĂĄ procurando?
111
00:11:08,690 --> 00:11:11,530
OlĂĄ. VocĂȘ sabe onde Ă© este lugar?
112
00:11:11,530 --> 00:11:16,430
Ă bem ali. Eu estou indo para lĂĄ. Vamos juntas.
113
00:11:16,430 --> 00:11:18,330
Obrigada.
114
00:11:26,900 --> 00:11:29,580
O que vocĂȘ veio fazer aqui?
115
00:11:29,580 --> 00:11:33,860
Ouvi dizer que costumava ser um hospital do governo por aqui. Nossa empresa estĂĄ realizando um projeto.
116
00:11:33,860 --> 00:11:39,100
Eles dizem que foi transformado em casa para idosos, entĂŁo eu vim dar uma olhada ao redor e para avaliar isso.
117
00:11:39,200 --> 00:11:41,300
EntĂŁo, Ă© isso.
118
00:11:42,700 --> 00:11:44,400
E vocĂȘ?
119
00:11:44,400 --> 00:11:47,310
VocĂȘ veio visitar alguĂ©m?
120
00:11:47,310 --> 00:11:51,140
Eu sou médica. Antes, eu estava tão ocupada
121
00:11:51,140 --> 00:11:53,810
entĂŁo eu trouxe a minha mĂŁe para viver aqui.
122
00:11:53,810 --> 00:11:56,680
Eu venho vĂȘ-la nos fins de semana.
123
00:11:57,640 --> 00:12:01,980
Ela e outas mulheres que moram aqui tĂȘm uma relação calorosa.
124
00:12:01,980 --> 00:12:07,870
EntĂŁo, desde que ela faleceu, eu ainda venho para ver essas pessoa algumas vezes.
125
00:12:07,870 --> 00:12:11,020
Com o passar do tempo, eu vim aqui para trabalhar.
126
00:12:11,020 --> 00:12:13,910
VocĂȘ Ă© uma boa pessoa.
127
00:12:13,910 --> 00:12:19,730
Oh, certo. Hoje, eu estou de plantĂŁo. Se vocĂȘ tiver alguma dĂșvida, vocĂȘ pode ligar para a irmĂŁ Wang.
128
00:13:10,130 --> 00:13:13,960
Oi, vocĂȘ viu a irmĂŁ Wang?
129
00:13:15,640 --> 00:13:17,490
Sinto muito. Eu nĂŁo sei onde ela estĂĄ.
130
00:13:17,490 --> 00:13:21,340
Certo. EntĂŁo na prĂłxima vez que eu conseguir algum tempo livre, eu venho novamente aqui.
131
00:13:21,340 --> 00:13:23,330
- Certo.
- Por favor, diga a ela.
- EstĂĄ bem.
132
00:13:23,330 --> 00:13:25,320
- Tchau.
- Tchau.
133
00:14:14,460 --> 00:14:16,660
Me ajude!
134
00:14:18,700 --> 00:14:20,530
Quem Ă© vocĂȘ?
135
00:14:21,530 --> 00:14:23,590
Socorro!
136
00:14:25,420 --> 00:14:28,070
Socorro!
137
00:14:29,700 --> 00:14:31,590
Ele...
138
00:15:00,940 --> 00:15:04,930
Ei. Que tipo de coisa podre Ă© essa? Por que vocĂȘ trouxe para casa?
139
00:15:04,930 --> 00:15:09,130
O que quer dizer com "coisa podre"? Isso Ă© uma antiguidade.
140
00:15:09,750 --> 00:15:13,110
Antiguidades podem ter segredos dentro.
141
00:15:14,490 --> 00:15:18,690
- VocĂȘ ainda se lembra daquele velho amigo do meu pai?
- Sim.
142
00:15:18,690 --> 00:15:20,970
Eu fui visitĂĄ-lo.
143
00:15:20,970 --> 00:15:23,510
Eu fiz algumas perguntas a ele.
144
00:15:25,520 --> 00:15:27,450
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ curioso?
145
00:15:30,560 --> 00:15:34,940
Meu pai disse que vocĂȘ Ă© o melhor mĂ©dico de psicologia e hipnose no paĂs.
146
00:15:34,940 --> 00:15:38,620
Eu costumava pensar que seria ótimo, até eu conhecer a Xun Xue.
147
00:15:38,620 --> 00:15:41,690
Naquela Ă©poca, nĂŁo conseguimos resolver algumas coisas..
148
00:15:41,690 --> 00:15:45,850
Mas para ela, todos os assuntos eram simples.
149
00:15:46,520 --> 00:15:49,330
Ela sentou-se e disse algumas palavras.
150
00:15:49,330 --> 00:15:53,420
Ela poderia encontrar as partes chaves da doença.
151
00:15:58,050 --> 00:16:00,030
Jovem mestre, tenho notĂcias sobre He Zheng Chang.
152
00:16:00,030 --> 00:16:04,320
- Onde ele estĂĄ?
- Na floresta perto da casa dos idosos.
- Certo. Eu estou indo para lĂĄ imediatamente.
153
00:16:11,580 --> 00:16:16,600
Na parte de trås do pescoço dela, hå uma marca de nascença manchado de vinho.
154
00:16:21,580 --> 00:16:24,230
Estranho.
155
00:16:26,460 --> 00:16:28,030
Quebrou.
156
00:16:31,710 --> 00:16:35,010
Esta Ă© a Ășnica pista que eu tenho neste momento.
157
00:16:37,830 --> 00:16:40,230
- Shi Lang.
- O quĂȘ?
158
00:16:40,230 --> 00:16:42,220
Não se esqueça de tirar essa coisa podre daqui logo.
159
00:16:42,220 --> 00:16:45,760
- NĂŁo Ă© uma coisa podre...
- IrmĂŁo!
160
00:16:45,760 --> 00:16:48,700
Alguma coisa aconteceu com a IrmĂŁ Shuang shuang!
161
00:16:48,700 --> 00:16:52,360
- O quĂȘ?
- Eu vi o meu sonho. Eu sonhei que algo aconteceu com a irmĂŁ Shuang Shuang.
162
00:16:52,360 --> 00:16:53,860
Onde ela estĂĄ?
163
00:16:53,860 --> 00:16:56,120
Parece que Ă© em uma floresta.
164
00:16:56,120 --> 00:16:58,060
A casa dos idosos.
165
00:16:59,230 --> 00:17:04,050
Tenha cuidado! VocĂȘ tambĂ©m pode... estar em perigo.
166
00:17:13,510 --> 00:17:17,340
Jovem Mestre, o GPS aponta para cĂĄ.
167
00:17:19,690 --> 00:17:23,360
- Vamos por ali e olhar ao redor.
- Certo.
168
00:17:28,790 --> 00:17:30,670
Deixa eu te perguntar.
169
00:17:31,620 --> 00:17:35,360
O que vocĂȘ vai fazer? O que vocĂȘ vai fazer?
170
00:17:35,360 --> 00:17:37,600
Vamos.
171
00:17:37,600 --> 00:17:39,510
O que vocĂȘ vai fazer?
172
00:17:39,510 --> 00:17:41,430
NĂŁo fale.
173
00:18:01,210 --> 00:18:04,020
O que vocĂȘ quer?
174
00:18:04,020 --> 00:18:06,530
Por que vocĂȘ machucou meu irmĂŁo?
175
00:18:06,530 --> 00:18:10,560
Quem é seu irmão? Eu não te conheço.
176
00:18:10,560 --> 00:18:13,330
Deixe-me ir. Por favor, deixe-me ir.
177
00:18:13,330 --> 00:18:15,960
Hoje, eu quero revelar suas verdadeiras cores.
178
00:18:15,960 --> 00:18:19,670
Eu quero que todos saibam que tipo de curandeira vocĂȘ Ă©.
179
00:18:19,670 --> 00:18:25,000
O quĂȘ? O que Ă© uma curandeira? Eu nĂŁo entendo o que vocĂȘ estĂĄ dizendo.
180
00:18:32,390 --> 00:18:34,820
VocĂȘ nĂŁo Ă© a Xun Xue?
181
00:18:34,820 --> 00:18:38,620
Eu nĂŁo sou. Eu nĂŁo sou Xun Xue. VocĂȘ pegou a pessoa errada.
182
00:18:38,620 --> 00:18:42,810
NĂŁo me machuque. Deixe-me ir.
183
00:18:44,600 --> 00:18:47,220
Ei, Jovem Mestre, por aqui.
184
00:18:47,220 --> 00:18:52,290
Socorro! Socorro!
185
00:18:52,290 --> 00:18:57,160
- VocĂȘ estĂĄ machucada? RĂĄpido, leve ela para o hospital. Eu vou atrĂĄs dele.
- Certo.
186
00:21:04,250 --> 00:21:07,530
NĂŁo fale! Cale a boca!
187
00:21:13,750 --> 00:21:16,940
NĂŁo corra ao redor depois de escurecer, se vocĂȘ nĂŁo quer que nada aconteça com vocĂȘ.
188
00:21:33,050 --> 00:21:35,280
Qi Xun, vocĂȘ estĂĄ bem?
189
00:21:35,280 --> 00:21:37,810
VocĂȘ estĂĄ sangrando.
190
00:21:37,810 --> 00:21:40,600
NĂŁo Ă© nada. VocĂȘ estĂĄ bem?
191
00:21:40,600 --> 00:21:44,870
- VocĂȘ deu uma boa olhada?
- Deixa eu te levar para o hospital primeiro.
192
00:21:44,870 --> 00:21:46,930
Vamos sair daqui; vamos conversar depois.
193
00:22:15,400 --> 00:22:16,800
IrmĂŁo,
194
00:22:22,230 --> 00:22:24,780
Jian Bai terminou comigo hoje.
195
00:22:26,820 --> 00:22:29,570
Ela disse na minha frente, tinha apenas Ăłdio.
196
00:22:35,200 --> 00:22:37,000
Eu nĂŁo a culpo.
197
00:22:45,980 --> 00:22:48,770
Porque ela nĂŁo consegue entender
198
00:22:50,400 --> 00:22:53,400
como nossa irmandade Ă© forte.
199
00:22:53,400 --> 00:22:55,600
Ela nĂŁo entende nada,
200
00:22:58,030 --> 00:23:00,750
eu tambĂ©m nĂŁo consigo entendĂȘ-la.
201
00:23:01,770 --> 00:23:05,140
Como nossos planos e sonhos foram destruĂdos?
202
00:23:06,600 --> 00:23:07,900
IrmĂŁo,
203
00:23:12,600 --> 00:23:14,500
estou com saudade.
204
00:23:23,500 --> 00:23:27,600
NĂŁo se preocupe, eu vou vingar vocĂȘ.
205
00:23:30,510 --> 00:23:32,780
Vou achar Xun Xue.
206
00:23:34,360 --> 00:23:36,830
Quero saber...
207
00:23:38,600 --> 00:23:41,300
por quĂȘ ela nĂŁo te ajudou.
208
00:24:12,190 --> 00:24:14,580
Eu posso ajudĂĄ-lo a pegar as chaves.
209
00:24:16,800 --> 00:24:19,000
IrmĂŁo. IrmĂŁ Shuang Shuang.
210
00:24:20,700 --> 00:24:22,600
Por que nĂŁo estĂĄ na cama ainda?
211
00:24:22,600 --> 00:24:24,300
Eu estava esperando por vocĂȘs.
212
00:24:39,800 --> 00:24:41,500
IrmĂŁo!
213
00:24:49,030 --> 00:24:52,030
Shuang Shuang, vou deixar meu irmĂŁo com vocĂȘ.
214
00:24:53,130 --> 00:24:55,070
Comigo?
215
00:24:57,400 --> 00:25:00,800
Qi Tian, tem certeza?!
216
00:25:07,200 --> 00:25:09,000
Como ela sabia que se machucou?
217
00:25:09,000 --> 00:25:10,700
Eu nĂŁo sei.
218
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
Por que veio me ajudar hoje?
219
00:25:17,000 --> 00:25:20,300
Eu estava lĂĄ para inspecionar o projeto.
220
00:25:20,300 --> 00:25:22,700
Por que nĂŁo foi comigo?
221
00:25:23,400 --> 00:25:25,400
NĂŁo tem um motivo.
222
00:25:50,700 --> 00:25:55,200
Tem algo que queira me dizer?
223
00:26:08,550 --> 00:26:12,070
Qi Xun?
224
00:27:25,800 --> 00:27:29,000
AlĂŽ? Shuang Shuang? Onde vocĂȘ estĂĄ?
225
00:27:29,000 --> 00:27:31,600
VocĂȘ Ă© o Kun Lan?
226
00:27:32,500 --> 00:27:34,400
VocĂȘ Ă©...
227
00:27:34,400 --> 00:27:39,400
Nos conhecemos quando trouxe a panela quente para o MIST da Ășltima vez.
228
00:27:39,400 --> 00:27:41,600
VocĂȘ Ă© colega da Shuang Shuang?
229
00:27:42,400 --> 00:27:44,000
Sim, sou sua colega.
230
00:27:44,000 --> 00:27:46,500
Shuang Shuang estĂĄ com vocĂȘ?
231
00:27:49,200 --> 00:27:53,700
Ela nĂŁo estĂĄ com seu telefone agora.
Eu vou chamĂĄ-la.
232
00:27:56,200 --> 00:27:59,300
NĂŁo se preocupe. Obrigado.
233
00:28:11,600 --> 00:28:12,600
Foi apenas o mĂĄximo.
234
00:28:12,600 --> 00:28:15,400
Não enfraqueça seu próprio futuro.
235
00:28:15,400 --> 00:28:17,700
Uma fraqueza nĂŁo vai causar dano.
236
00:28:56,000 --> 00:29:03,900
Legendado pela Equipe "Os Invertidos" no Viki â
237
00:29:11,800 --> 00:29:15,800
â« Meu coração Ă© um quarto â«
238
00:29:15,800 --> 00:29:19,700
â«Que ficou fechado por um longo tempo â«
239
00:29:19,700 --> 00:29:23,800
â« VocĂȘ abriu uma janela â«
240
00:29:23,800 --> 00:29:27,800
â« E trouxe um raio de luz â«
241
00:29:27,800 --> 00:29:31,800
â« VocĂȘ Ă© como um bravo guerreiro â«
242
00:29:31,800 --> 00:29:35,800
â« Que derrotou o medo â«
243
00:29:35,800 --> 00:29:39,800
â« derrotou o vazio com o seu amor â«
244
00:29:39,800 --> 00:29:43,800
â« E lutou uma batalha e venceu â«
245
00:29:43,800 --> 00:29:47,700
â« Antes de te conhecer â«
246
00:29:47,700 --> 00:29:51,200
â« Nada era igual â«
247
00:29:51,200 --> 00:29:55,200
â« O mundo e eu falĂĄvamos uma lĂngua diferente â«
248
00:29:55,200 --> 00:30:02,200
â« A Ășnica tradução foi o seu sorriso â«
249
00:30:03,200 --> 00:30:06,600
â« Quando eu te amei, o vento era doce â«
250
00:30:06,600 --> 00:30:11,200
â« O cĂ©u nĂŁo tinha limites, e o mar nĂŁo tinha fim â«
251
00:30:11,200 --> 00:30:15,800
â« AtĂ© o tempo esqueceu de seguir em frente â«
252
00:30:15,800 --> 00:30:19,200
â« Dois segmentos se tornaram uma linha â«
253
00:30:19,200 --> 00:30:22,600
â« Quando eu te amei, atĂ© as lĂĄgrimas eram doces â«
254
00:30:22,600 --> 00:30:27,200
â« Eu as guardei como lembranças e curei o passado â«
255
00:30:27,200 --> 00:30:31,600
â« Um momento congelou a eternidade,â«
256
00:30:31,600 --> 00:30:35,700
â« AtĂ© um meio cĂrculo ficou inteiro â«
257
00:30:51,300 --> 00:30:55,800
â« Eu sou um quebra-cabeça faltando um pedaço â«
258
00:30:55,800 --> 00:30:59,400
â« eu era considerado falho â«
259
00:30:59,400 --> 00:31:03,800
â« VocĂȘ se separou para me preencher â«
260
00:31:03,800 --> 00:31:07,800
â« A partir daĂ fomos conectados â«
261
00:31:07,800 --> 00:31:11,600
â« Desde que te conheci â«
262
00:31:11,600 --> 00:31:15,200
â« comecei a temer a distĂąncia â«
263
00:31:15,200 --> 00:31:19,200
â« Eu queria que nĂŁo houvesse espaço entre nĂłs â«
264
00:31:19,200 --> 00:31:27,200
â« Eu estaria ao seu lado em um instante para curar meu desejo por vocĂȘ â«
265
00:31:27,200 --> 00:31:30,600
â« Quando eu te amei, o vento era doce â«
266
00:31:30,600 --> 00:31:35,200
â« O cĂ©u nĂŁo tinha limites, e o mar nĂŁo tinha fim â«
267
00:31:35,200 --> 00:31:39,600
â« Mesmo se o tempo seguisse em frente â«
268
00:31:39,600 --> 00:31:43,300
â« E nĂŁo houvesse tempo para lembranças â«
269
00:31:43,300 --> 00:31:46,600
â« Quando eu te amei, atĂ© as lĂĄgrimas eram doces â«
270
00:31:46,600 --> 00:31:51,200
â« Eu as guardei como lembranças, sem medo de previsĂ”es â«
271
00:31:51,200 --> 00:31:55,600
â« Mesmo se o fim da nossa histĂłria â«
272
00:31:55,600 --> 00:31:59,400
â« estava escondido na foto â«
273
00:31:59,400 --> 00:32:02,400
â« Quando eu te amei, o vento era doce â«
274
00:32:02,400 --> 00:32:07,300
â« O cĂ©u nĂŁo tinha limites, e o mar nĂŁo tinha fim â«
275
00:32:07,300 --> 00:32:11,800
â« AtĂ© o tempo esqueceu de seguir em frente â«
276
00:32:11,800 --> 00:32:15,400
â« Dois segmentos se tornaram uma linha â«
277
00:32:15,400 --> 00:32:18,600
â« Quando eu te amei, atĂ© as lĂĄgrimas eram doces â«
278
00:32:18,600 --> 00:32:23,200
â« Eu os guardei como lembranças e curei o passado â«
279
00:32:23,200 --> 00:32:27,800
â« Aquele momento, para sempre parou â«
280
00:32:27,800 --> 00:32:31,600
â« AtĂ© um meio cĂrculo ficou inteiro â«
281
00:32:34,700 --> 00:32:41,800
â« VocĂȘ estĂĄ no limite do cĂ©u, estou na linha da costa â«
282
00:32:41,800 --> 00:32:49,500
â« Dois segmentos em um, meio cĂrculo em um todo. â«
21395