Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,319 --> 00:02:27,947
2
00:03:03,758 --> 00:03:05,159
Very good.
3
00:03:05,259 --> 00:03:09,923
Exquisitely worked.
You've created a jewel, my boy.
4
00:03:09,964 --> 00:03:15,231
Perfect for a courtesan or priest
to pluck after supper,
5
00:03:15,269 --> 00:03:18,966
or polish Sundays after mass.
6
00:03:19,006 --> 00:03:20,174
In other words...
7
00:03:20,274 --> 00:03:24,438
this violin will never bear my name.
8
00:03:27,882 --> 00:03:31,648
Put your anger into your work, my boy.
9
00:03:32,086 --> 00:03:35,055
Stay with me and learn.
10
00:03:49,303 --> 00:03:51,897
1 million. 1,600,000.
11
00:03:51,939 --> 00:03:53,541
$1,600,000.
12
00:03:53,641 --> 00:03:57,168
Bids to all now,
at 1,600,000--
13
00:03:57,211 --> 00:03:59,013
1,650,000.
14
00:03:59,113 --> 00:04:03,345
1,650,000.
1,675,000.
15
00:04:03,384 --> 00:04:05,648
Is that a bid, sir?
Don't be shy.
16
00:04:05,686 --> 00:04:09,417
All right then, I'll take it.
1,700,000.
17
00:04:09,457 --> 00:04:12,756
1,725,000.
1,725,000.
18
00:04:12,793 --> 00:04:14,562
1,750,000.
Thank you.
19
00:04:14,662 --> 00:04:16,430
The bid is $1,750,000.
20
00:04:16,530 --> 00:04:19,363
- 1,775,000 on my left.
- Mr. Morritz.
21
00:04:19,400 --> 00:04:23,564
Please don't let me forget this.
22
00:04:23,604 --> 00:04:26,198
1,775,000 on my left.
23
00:04:26,240 --> 00:04:27,675
Against the telephone now.
24
00:04:27,775 --> 00:04:31,108
Against you, sir.
1,775,000.
25
00:04:31,145 --> 00:04:34,205
1,810,000?
1,810,000.
26
00:04:34,248 --> 00:04:38,708
1,850,000.
1,875,000 on my left.
27
00:04:38,753 --> 00:04:40,221
In the room--
28
00:04:40,321 --> 00:04:42,482
1,900,000?
29
00:04:42,523 --> 00:04:44,225
1,920,000 in the room.
30
00:04:44,325 --> 00:04:47,453
Yes, I got you, sir.
1,940,000.
31
00:04:47,495 --> 00:04:50,658
Not yours, ma'am.
Neither of yours.
32
00:04:50,698 --> 00:04:54,327
$1,940,000.
33
00:04:54,935 --> 00:04:55,670
I'll take 10.
34
00:04:55,770 --> 00:04:58,864
Do you want back in, sir?
Is that a yes? No?
35
00:04:58,906 --> 00:05:03,673
The Stradivarius now at $1,940,000.
36
00:05:03,711 --> 00:05:05,711
1,950,000 on my left.
37
00:05:05,713 --> 00:05:06,781
Down to you two.
38
00:05:06,881 --> 00:05:09,816
1,950,000.
Not yours, sir?
39
00:05:09,850 --> 00:05:14,287
Not yours?
1,950,000.
40
00:05:14,322 --> 00:05:16,090
All done then?
41
00:05:16,190 --> 00:05:17,558
Fair warning.
42
00:05:17,658 --> 00:05:21,094
I'm selling now at $1,950,000.
43
00:05:21,128 --> 00:05:25,292
And sold to the lady on my left.
44
00:05:25,333 --> 00:05:27,927
45
00:05:32,907 --> 00:05:36,536
The last sale of the evening,
lot number 72,
46
00:05:36,577 --> 00:05:38,577
on the turntable there.
47
00:05:38,612 --> 00:05:40,481
The star of the night--
48
00:05:40,581 --> 00:05:42,083
and-- where is she?
49
00:05:42,183 --> 00:05:47,485
The last violin of Niccol๏ฟฝ Bussotti, 1 681.
50
00:05:47,521 --> 00:05:49,989
A masterpiece of the Golden Age.
51
00:05:50,024 --> 00:05:54,358
And, if she will give us the pleasure.
52
00:05:55,363 --> 00:05:57,957
And here she is now,
lot 72,
53
00:05:57,998 --> 00:06:02,196
the so-called Red Violin.
54
00:06:02,236 --> 00:06:04,704
At this time the last order bid
55
00:06:04,739 --> 00:06:06,207
is at $250,000.
56
00:06:06,307 --> 00:06:09,037
A lot of interest here,
of course.
57
00:06:09,076 --> 00:06:11,646
So, now let's open the floor
and who will start us off?
58
00:06:11,746 --> 00:06:14,715
260,000.
Good evening, Mr. Ruselsky.
59
00:06:14,749 --> 00:06:18,082
270,000--
60
00:06:18,119 --> 00:06:20,679
61
00:06:41,575 --> 00:06:43,575
Madame?
62
00:06:47,014 --> 00:06:49,812
Cesca, can you still see the future?
63
00:06:49,850 --> 00:06:52,080
Are you all right?
64
00:06:52,119 --> 00:06:53,354
Sit down.
65
00:06:53,454 --> 00:06:56,389
Did you call me?
I was in the garden.
66
00:06:56,424 --> 00:06:59,325
- I can come here, can't I?
- Of course.
67
00:06:59,360 --> 00:07:03,797
- This is part of my house.
- Of course, madame.
68
00:07:05,933 --> 00:07:06,901
I have...
69
00:07:07,001 --> 00:07:11,870
some new amulets and bones for you.
70
00:07:12,173 --> 00:07:17,509
If your husband spits on them,
it will help.
71
00:07:18,245 --> 00:07:19,814
Are you hungry?
72
00:07:19,914 --> 00:07:22,906
Don't eat that, it's fish.
73
00:07:22,950 --> 00:07:23,517
So?
74
00:07:23,617 --> 00:07:28,350
Your child will be slow to learn.
75
00:07:30,858 --> 00:07:33,986
I also have some stones for you...
76
00:07:34,028 --> 00:07:37,486
and a key to wear around your neck.
77
00:07:37,531 --> 00:07:39,701
My husband's tired of spitting.
78
00:07:39,733 --> 00:07:42,224
Spitting's what men are good for.
79
00:07:42,269 --> 00:07:46,535
A father's saliva-- the best thing he can give.
80
00:07:47,575 --> 00:07:48,676
Cesca...
81
00:07:48,776 --> 00:07:52,007
tell me my child's future.
82
00:07:52,246 --> 00:07:53,881
I can't do that.
83
00:07:53,981 --> 00:07:56,245
Don't worry about my husband.
84
00:07:56,283 --> 00:07:59,775
It's not your husband.
85
00:07:59,820 --> 00:08:03,256
I'm simply not able to do it.
86
00:08:04,859 --> 00:08:05,960
I see.
87
00:08:06,060 --> 00:08:08,995
Until the baby is born...
88
00:08:09,029 --> 00:08:12,362
your humors are one.
89
00:08:13,400 --> 00:08:15,493
However...
90
00:08:16,203 --> 00:08:18,262
I can read your future.
91
00:08:18,305 --> 00:08:21,069
No, I told you, I'm scared.
92
00:08:21,108 --> 00:08:23,508
Come on, madame.
93
00:08:24,211 --> 00:08:26,236
Five cards.
94
00:08:28,716 --> 00:08:31,480
It's only the future.
95
00:08:31,619 --> 00:08:33,985
What if it's bad?
96
00:08:34,355 --> 00:08:37,415
I'll pretend not to see it.
97
00:08:59,947 --> 00:09:01,947
Tell me everything.
98
00:09:11,091 --> 00:09:13,091
The moon.
99
00:09:14,061 --> 00:09:15,196
You'll live...
100
00:09:15,296 --> 00:09:20,598
a long life, full and rich.
101
00:09:21,702 --> 00:09:23,761
There's--
102
00:09:23,804 --> 00:09:26,830
there's travel ahead.
103
00:09:27,808 --> 00:09:29,543
I see...
104
00:09:29,643 --> 00:09:32,237
a long journey.
105
00:09:38,452 --> 00:09:40,452
Niccol๏ฟฝ?
106
00:09:42,890 --> 00:09:44,890
Leave us.
107
00:09:49,029 --> 00:09:51,122
Close the door.
108
00:09:53,968 --> 00:09:54,435
What is it?
109
00:09:54,535 --> 00:09:58,437
Why do you come here in your condition?
110
00:09:58,472 --> 00:10:01,373
- I know I'll find you here.
- What is it?
111
00:10:01,408 --> 00:10:04,070
- I talked to Cesca.
- And?
112
00:10:04,111 --> 00:10:05,713
She read my future.
113
00:10:05,813 --> 00:10:06,981
Cesca! Dear God!
114
00:10:07,081 --> 00:10:12,280
And the birth, she said, will be
very difficult, and painful.
115
00:10:12,319 --> 00:10:13,854
They always are.
116
00:10:13,954 --> 00:10:16,891
- This is no prediction!
- We're talking about me!
117
00:10:16,991 --> 00:10:21,052
Why do you listen to Cesca?
She is our servant.
118
00:10:21,095 --> 00:10:25,031
I have an excellent midwife,
an astrologer, a doctor.
119
00:10:25,065 --> 00:10:27,966
They'll all be there.
It will be perfect.
120
00:10:28,002 --> 00:10:31,438
- I know.
- How do you know?
121
00:10:31,472 --> 00:10:33,472
I know.
122
00:10:42,583 --> 00:10:46,212
I'm too old to be having a baby.
123
00:11:09,643 --> 00:11:11,941
This is a violin.
124
00:11:15,716 --> 00:11:20,119
- It's different.
- I still have to varnish it.
125
00:11:20,821 --> 00:11:23,255
But there's something--
126
00:11:23,290 --> 00:11:24,758
It's perfect.
127
00:11:24,858 --> 00:11:26,327
Everything else here is junk...
128
00:11:26,427 --> 00:11:30,864
worthy of a peddler,
or the trash heap.
129
00:11:30,898 --> 00:11:33,662
But this is my masterpiece.
130
00:11:35,836 --> 00:11:38,532
I made it for our son, Anna.
131
00:11:38,572 --> 00:11:41,541
Our son will be a musician.
132
00:11:41,575 --> 00:11:43,839
He'll live for music.
133
00:11:43,877 --> 00:11:48,644
He'll bring us pride,
and beauty to the world.
134
00:11:49,483 --> 00:11:53,886
I wanted to surprise you,
but you see...
135
00:11:53,921 --> 00:11:56,788
I can also make predictions.
136
00:11:56,824 --> 00:11:59,918
It's too big for a baby.
137
00:12:01,562 --> 00:12:03,689
He'll grow.
138
00:12:13,574 --> 00:12:17,408
My child will come when the moon is full.
139
00:12:17,644 --> 00:12:18,946
Come to bed.
140
00:12:19,046 --> 00:12:22,015
You're jealous of our relationship.
141
00:12:22,049 --> 00:12:23,751
Me and the moon.
142
00:12:23,851 --> 00:12:26,445
No, I'm not jealous.
143
00:12:26,487 --> 00:12:29,047
I know you'll come back.
144
00:12:39,566 --> 00:12:42,000
145
00:14:12,226 --> 00:14:15,195
Master, a boy is asking for you.
146
00:14:15,229 --> 00:14:16,630
Tell him to go away.
147
00:14:16,730 --> 00:14:20,166
He won't, sir.
The doctor sent him.
148
00:14:20,200 --> 00:14:22,200
I think you'd better come.
149
00:14:22,202 --> 00:14:24,232
Your wife, sir-- the doctor--
150
00:14:24,271 --> 00:14:27,297
- What is it?
- She's not well.
151
00:14:27,341 --> 00:14:29,775
Having the baby.
152
00:15:30,270 --> 00:15:32,270
Get out.
153
00:15:32,439 --> 00:15:36,933
Get out! Leave me alone,
for God's sake!
154
00:18:20,974 --> 00:18:23,238
1,650,000.
155
00:18:23,276 --> 00:18:25,767
1,675,000.
156
00:18:25,812 --> 00:18:28,248
Is that a bid, sir?
Don't be shy. I'll take it.
157
00:18:28,348 --> 00:18:30,183
- 1,700,000--
- Excuse me, Mr. Ruselsky.
158
00:18:30,283 --> 00:18:31,585
1,725,000.
159
00:18:31,685 --> 00:18:34,449
The Stradivarius now at 1,725,000.
160
00:18:34,488 --> 00:18:36,513
Paul at 1,750,000.
161
00:18:36,556 --> 00:18:38,820
1,775,000 on the left.
162
00:18:38,859 --> 00:18:41,194
Against the telephone now.
Against you, sir.
163
00:18:41,294 --> 00:18:43,762
1,775,000.
1,810,000.
164
00:18:43,797 --> 00:18:46,357
1,810,000.
1,850,000.
165
00:18:46,399 --> 00:18:49,596
1,850,000.
1,875,000.
166
00:18:49,636 --> 00:18:53,572
- 1,900,000--
- Son of a bitch.
167
00:18:53,607 --> 00:18:57,008
- He knows nothing.
- Who? Who?
168
00:18:57,043 --> 00:18:57,978
Morritz.
169
00:18:58,078 --> 00:19:00,546
$1,940,000.
170
00:19:00,580 --> 00:19:03,640
1,950,000 on the left.
171
00:19:03,683 --> 00:19:04,651
All done then?
172
00:19:04,751 --> 00:19:08,847
I'm selling now at $1,950,000.
173
00:19:08,889 --> 00:19:12,689
And sold to the lady on my left.
174
00:19:18,965 --> 00:19:21,168
Now, ladies and gentlemen,
the last sale of the evening,
175
00:19:21,268 --> 00:19:24,704
Iot number 72,
the star of the night--
176
00:19:24,738 --> 00:19:25,872
where is she?
177
00:19:25,972 --> 00:19:30,272
The last violin of Niccol๏ฟฝ Bussotti, 1 681.
178
00:19:30,310 --> 00:19:32,676
A masterpiece of the Golden Age.
179
00:19:32,712 --> 00:19:34,714
If she will give us the pleasure.
180
00:19:34,814 --> 00:19:39,410
And there she is now,
lot number 72,
181
00:19:39,452 --> 00:19:41,818
the so-called Red Violin.
182
00:19:41,855 --> 00:19:44,756
The last order bid is at $250,000.
183
00:19:44,791 --> 00:19:47,089
Who will start us off?
260,000.
184
00:19:47,127 --> 00:19:49,254
Good evening,
Mr. Ruselsky.
185
00:20:38,945 --> 00:20:42,403
You must clean the violin every day.
186
00:20:43,016 --> 00:20:44,551
Care for it well.
187
00:20:44,651 --> 00:20:49,884
This is your violin for as long
as you're at the orphanage.
188
00:22:04,397 --> 00:22:07,195
A curse hangs over you, madame.
189
00:22:07,233 --> 00:22:11,863
Danger to those who come under your thrall.
190
00:22:11,905 --> 00:22:14,567
And there will be many...
191
00:22:14,607 --> 00:22:16,409
many.
192
00:22:16,509 --> 00:22:21,003
It is a powerful card,
the Hanged Man.
193
00:22:21,548 --> 00:22:24,813
I see-- I see danger...
194
00:22:24,851 --> 00:22:28,116
infirmity and disease.
195
00:22:29,489 --> 00:22:33,323
I'm sorry, but what kind I can't say.
196
00:22:33,560 --> 00:22:37,360
There are many kinds of sickness.
197
00:22:59,686 --> 00:23:02,484
These roads,
Brother Christophe!
198
00:23:02,522 --> 00:23:07,221
You've no idea what I've endured.
And why such haste?
199
00:23:07,260 --> 00:23:12,527
What is so urgent it couldn't
wait until my next visit?
200
00:23:12,565 --> 00:23:14,134
We have a boy, sir.
201
00:23:14,234 --> 00:23:15,935
You have many boys!
202
00:23:16,035 --> 00:23:18,970
This boy is a miracle.
You'll see.
203
00:23:19,005 --> 00:23:21,974
Vienna swarms with miracles.
204
00:23:22,008 --> 00:23:23,009
Not like him.
205
00:23:23,109 --> 00:23:26,567
We felt you should see him at once.
206
00:23:27,080 --> 00:23:28,515
Does he speak French?
207
00:23:28,615 --> 00:23:30,383
No, sir. Unfortunately.
208
00:23:30,483 --> 00:23:34,249
All your students should learn French.
209
00:23:34,287 --> 00:23:36,551
It's the language of music.
210
00:23:36,589 --> 00:23:40,753
It hones the ear and elevates the mind!
211
00:23:55,642 --> 00:23:57,377
Monsieur Poussin...
212
00:23:57,477 --> 00:24:00,275
this is Kaspar Weiss.
213
00:24:03,283 --> 00:24:06,218
What violin is this?
214
00:24:06,286 --> 00:24:08,982
I haven't seen it before.
215
00:24:09,022 --> 00:24:11,684
We've had it for 100 years.
216
00:24:11,724 --> 00:24:13,593
Far too big for him.
217
00:24:13,693 --> 00:24:15,495
Look at his hands.
218
00:24:15,595 --> 00:24:18,655
He should play on a child's violin.
219
00:24:18,698 --> 00:24:20,333
Even Mozart...
220
00:24:20,433 --> 00:24:23,036
God rest his soul,
played in Versailles...
221
00:24:23,136 --> 00:24:25,195
on a child's violin.
222
00:24:25,238 --> 00:24:27,570
No shame in that.
223
00:24:27,607 --> 00:24:30,940
Wouldn't you like a smaller instrument?
224
00:24:30,977 --> 00:24:33,309
He seems to manage.
225
00:24:34,681 --> 00:24:37,673
Let him try.
226
00:24:38,551 --> 00:24:40,551
Play, my boy.
227
00:24:40,854 --> 00:24:42,854
Play.
228
00:26:15,548 --> 00:26:17,548
I see.
229
00:26:22,388 --> 00:26:24,413
Monsieur Poussin?
230
00:26:24,457 --> 00:26:29,394
We're prepared to offer a small sum
231
00:26:29,429 --> 00:26:32,489
to help him in his study.
232
00:26:51,317 --> 00:26:56,755
They say you're a good boy,
well-mannered and clean.
233
00:26:56,789 --> 00:26:58,358
Glad to hear it.
234
00:26:58,458 --> 00:27:00,790
But you don't like vegetables.
235
00:27:00,827 --> 00:27:02,262
Is that so?
236
00:27:02,362 --> 00:27:03,796
Yes, sir.
237
00:27:03,896 --> 00:27:05,365
What don't you like?
238
00:27:05,465 --> 00:27:07,865
Carrots, sir...
239
00:27:07,900 --> 00:27:10,494
and beans and cabbage--
240
00:27:10,536 --> 00:27:12,536
These monks can't cook.
241
00:27:15,575 --> 00:27:18,442
They also write you've a weak heart.
242
00:27:18,478 --> 00:27:20,478
Is that so?
243
00:27:21,681 --> 00:27:25,378
You must have a strong heart
to play the violin.
244
00:27:25,418 --> 00:27:26,986
Believe me.
245
00:27:27,086 --> 00:27:29,919
And stronger still to live in Vienna.
246
00:27:29,956 --> 00:27:33,892
You shall see.
Vienna is an infuriating city...
247
00:27:33,926 --> 00:27:37,453
infuriating, but magnificent.
248
00:28:34,554 --> 00:28:36,554
Magnificent...
249
00:28:36,556 --> 00:28:38,922
this city!
250
00:28:42,495 --> 00:28:44,495
Antoinette!
251
00:28:45,398 --> 00:28:47,398
May I present to you...
252
00:28:49,402 --> 00:28:51,270
Kaspar Weiss.
253
00:28:51,370 --> 00:28:54,305
One of the most gifted children on earth.
254
00:28:54,340 --> 00:28:56,570
But, Georges, we can't--
255
00:28:57,810 --> 00:29:00,904
My wife, Antoinette Poussin.
256
00:29:00,947 --> 00:29:02,715
Good afternoon, Kaspar.
257
00:29:02,815 --> 00:29:05,682
How nice to meet you.
258
00:29:05,718 --> 00:29:09,950
Go on in, I'll show you your room in a minute.
259
00:29:09,989 --> 00:29:13,356
Georges, please.
We can't afford to keep him!
260
00:29:13,392 --> 00:29:15,392
We can't afford not to.
261
00:29:18,331 --> 00:29:22,768
There's something about
your playing that eludes me.
262
00:29:22,802 --> 00:29:26,795
I've decided to analyze it systematically...
263
00:29:26,839 --> 00:29:28,708
with a scientific method.
264
00:29:28,808 --> 00:29:30,543
First...
265
00:29:30,643 --> 00:29:32,111
your bowing...
266
00:29:32,211 --> 00:29:34,372
and your left hand phrasing.
267
00:29:34,413 --> 00:29:38,179
Your d๏ฟฝtach๏ฟฝ, ornamentation and your taste.
268
00:29:38,217 --> 00:29:39,519
And theory!
269
00:29:39,619 --> 00:29:41,712
Theory, too, is important.
270
00:29:43,022 --> 00:29:47,618
You need a lot more than
inspiration to play the violin.
271
00:29:47,660 --> 00:29:50,754
You need method.
You must think...
272
00:29:51,864 --> 00:29:53,399
and work.
273
00:29:53,499 --> 00:29:55,763
Won't you eat?
274
00:29:55,802 --> 00:29:57,003
You must eat!
275
00:29:57,103 --> 00:29:58,671
Did you want something else?
276
00:29:58,771 --> 00:30:01,706
Try this cheese.
I think you'll like it.
277
00:30:01,741 --> 00:30:03,741
It's French!
278
00:30:04,977 --> 00:30:07,605
- Try some.
- Taste it.
279
00:30:10,349 --> 00:30:15,480
You'll see, a little different
from the monks' crumbly cheese!
280
00:30:15,521 --> 00:30:17,521
Go on!
281
00:30:17,523 --> 00:30:18,458
Kaspar...
282
00:30:18,558 --> 00:30:22,426
if you play well,
you'll enjoy the finest fare.
283
00:30:22,461 --> 00:30:25,123
We can't afford coal,
let alone food!
284
00:30:25,164 --> 00:30:27,066
Sell your jewelry!
Sell your David!
285
00:30:27,166 --> 00:30:30,269
Besides he voted
to behead the king, the monster!
286
00:30:30,369 --> 00:30:32,462
My boy...
287
00:30:32,505 --> 00:30:36,032
play well,
and there will be cheese.
288
00:30:36,075 --> 00:30:38,873
Violin... cheese.
289
00:30:40,146 --> 00:30:42,146
May I go to my room now?
290
00:30:42,148 --> 00:30:44,241
Go ahead.
And sleep well.
291
00:30:45,318 --> 00:30:48,082
Madame will assist you in your prayers.
292
00:30:52,058 --> 00:30:53,593
Why speak French?
293
00:30:53,693 --> 00:30:57,151
- He doesn't understand.
- So he'll learn!
294
00:30:58,364 --> 00:31:01,265
I want them to know who taught him!
295
00:31:16,449 --> 00:31:18,449
Good morning, Poussin.
296
00:31:19,852 --> 00:31:22,922
I pride myself on visiting the Taufer Orphanage
297
00:31:23,022 --> 00:31:26,924
three times a year to offer
my services as a teacher,
298
00:31:26,959 --> 00:31:31,293
as a gesture of support
for those good men of the cloth.
299
00:31:31,330 --> 00:31:34,458
This year, they called early.
300
00:31:34,500 --> 00:31:37,469
I was skeptical, but...
301
00:31:37,503 --> 00:31:40,336
when this child raised his bow...
302
00:31:40,373 --> 00:31:45,174
when he played his first note,
well, Baron von Spielmann...
303
00:31:45,211 --> 00:31:47,873
I knew my prayers had been answered.
304
00:31:47,914 --> 00:31:50,906
You've unearthed another Wunderkind.
305
00:31:54,987 --> 00:31:57,182
I've no money for you, Poussin.
306
00:31:57,223 --> 00:31:59,953
I have no concerts to offer you.
307
00:32:01,093 --> 00:32:03,323
It isn't the money.
308
00:32:03,362 --> 00:32:06,195
I suggest you find another patron.
309
00:32:06,232 --> 00:32:08,232
Must I beg?
310
00:32:09,402 --> 00:32:11,632
Isn't that what you're doing?
311
00:32:11,671 --> 00:32:13,671
Yes...
312
00:32:13,906 --> 00:32:15,906
I am.
313
00:32:16,676 --> 00:32:18,871
In three weeks...
314
00:32:18,911 --> 00:32:23,177
I'm holding a private audition at my salon.
315
00:32:24,216 --> 00:32:26,582
Prince Mannsfeld is leaving...
316
00:32:26,619 --> 00:32:27,787
for Prussia...
317
00:32:27,887 --> 00:32:30,879
and seeks a prodigy to accompany him.
318
00:32:30,923 --> 00:32:32,923
He must hear this boy.
319
00:32:33,492 --> 00:32:36,791
Three weeks.
Can you be ready? Truthfully?
320
00:32:36,829 --> 00:32:38,698
I could be ready tomorrow.
321
00:32:38,798 --> 00:32:41,198
Be very certain, Poussin.
322
00:32:41,233 --> 00:32:43,428
If you embarrass me again--
323
00:32:43,469 --> 00:32:48,065
I've charmed the crowned heads of France.
324
00:32:48,107 --> 00:32:50,667
Where are those heads now?
325
00:32:50,710 --> 00:32:53,720
Rolling in the gutters of the new Republic!
326
00:33:10,863 --> 00:33:13,229
No, no, no, no!
327
00:33:13,265 --> 00:33:16,063
The first phrase,
the entire section,
328
00:33:16,102 --> 00:33:17,803
must be played staccato.
329
00:33:17,903 --> 00:33:22,602
A modern style, well and good,
but let's not be crude.
330
00:33:22,641 --> 00:33:23,809
You liked it, didn't you?
331
00:33:23,909 --> 00:33:26,207
- Yes.
- I'm delighted.
332
00:33:26,245 --> 00:33:29,908
You're going to play it
again and again and again.
333
00:33:30,950 --> 00:33:33,714
334
00:33:39,925 --> 00:33:44,021
See this? It's a clockwork
chronometer, of my invention.
335
00:33:44,063 --> 00:33:46,964
It's called the Poussin-meter.
336
00:33:48,134 --> 00:33:52,002
You will heed it with
the same deference you would me.
337
00:33:53,372 --> 00:33:57,604
What you just played corresponds to a tempo...
338
00:33:57,643 --> 00:33:59,643
like this.
339
00:34:03,449 --> 00:34:05,917
Each day, as we progress
340
00:34:05,951 --> 00:34:09,717
we shall push down this little ball one notch.
341
00:34:09,755 --> 00:34:14,317
Until finally, in three weeks,
you'll be playing like this.
342
00:34:18,664 --> 00:34:20,664
The world will be yours.
343
00:34:21,801 --> 00:34:25,581
Antoinette, there's something
I still don't understand.
344
00:34:27,339 --> 00:34:30,035
His violin has a wonderful sound,
345
00:34:30,076 --> 00:34:31,410
and a lovely form.
346
00:34:31,510 --> 00:34:33,637
Of course, it's Italian.
347
00:34:33,679 --> 00:34:36,045
Is it very valuable?
348
00:34:37,583 --> 00:34:39,642
Why do you ask?
349
00:34:39,685 --> 00:34:43,121
Well, we could pay the rent,
if ever--
350
00:34:43,155 --> 00:34:46,386
He will play divinely, my dear.
351
00:34:46,425 --> 00:34:48,094
Can't you trust me?
352
00:34:48,194 --> 00:34:50,628
Yes, of course I can.
353
00:34:50,663 --> 00:34:54,497
But must he sleep with it?
He could roll over on it.
354
00:34:54,533 --> 00:34:56,202
What?
355
00:34:56,302 --> 00:34:58,302
He sleeps with it?
356
00:34:58,804 --> 00:35:00,906
Straight, proud.
Lift your chin. There.
357
00:35:01,006 --> 00:35:04,100
Perfect, your bow.
You're clutching.
358
00:35:04,143 --> 00:35:06,941
Your body's stiff,
your elbow's locked.
359
00:35:08,280 --> 00:35:10,583
I knew something was holding you back.
360
00:35:10,683 --> 00:35:14,673
Something, but I didn't know what.
Now it's totally clear.
361
00:35:15,688 --> 00:35:20,125
You're oppressed by your violin.
It has you completely enslaved.
362
00:35:20,159 --> 00:35:23,390
Look at you.
There, very good.
363
00:35:25,698 --> 00:35:29,794
If you want to advance,
Kaspar Weiss, you must let go.
364
00:35:30,970 --> 00:35:34,167
What do you mean, sir?
I don't understand.
365
00:35:36,142 --> 00:35:39,475
Antoinette tells me you sleep with your violin.
366
00:35:40,579 --> 00:35:43,707
Tonight you'll sleep by yourself.
367
00:35:43,749 --> 00:35:45,774
Without the violin.
368
00:35:45,818 --> 00:35:47,818
Without your violin.
369
00:36:00,199 --> 00:36:02,599
Thank you for coming so quickly.
370
00:36:06,872 --> 00:36:09,636
Thank you so much, Doctor.
Good night.
371
00:36:14,880 --> 00:36:16,315
Feeling better?
372
00:36:16,415 --> 00:36:17,950
Yes, thank you.
373
00:36:18,050 --> 00:36:22,817
The doctor says that your heart
must have stopped for a minute.
374
00:36:22,855 --> 00:36:24,190
I'm sorry.
375
00:36:24,290 --> 00:36:28,192
It's all right, but we don't
want it to happen again.
376
00:36:29,762 --> 00:36:32,094
Were you worried?
377
00:36:32,131 --> 00:36:35,897
Were you nervous about the audition?
378
00:36:35,935 --> 00:36:38,096
It will be just fine.
379
00:36:38,137 --> 00:36:40,799
- You know that, don't you?
- Georges!
380
00:36:41,640 --> 00:36:43,209
I know, I know.
381
00:36:43,309 --> 00:36:47,439
Kaspar, we want to tell you,
382
00:36:47,479 --> 00:36:50,915
you don't have to do it if you don't want to.
383
00:36:50,950 --> 00:36:53,111
You don't have to play.
384
00:36:53,152 --> 00:36:54,854
I don't?
385
00:36:54,954 --> 00:36:57,889
We can cancel the audition.
386
00:36:57,923 --> 00:37:00,118
We'll manage, somehow.
387
00:37:01,660 --> 00:37:04,663
It's better than making you sick, do you see?
388
00:37:04,763 --> 00:37:07,231
You don't have to be famous.
389
00:37:07,266 --> 00:37:08,734
No?
390
00:37:08,834 --> 00:37:10,834
Yes.
391
00:37:11,103 --> 00:37:12,571
Oui.
392
00:37:12,671 --> 00:37:14,671
I'm sick.
393
00:37:15,774 --> 00:37:19,073
I want to be famous.
394
00:37:19,111 --> 00:37:21,602
Sir, I really do.
395
00:37:21,647 --> 00:37:24,138
That's my boy.
396
00:37:24,183 --> 00:37:26,378
I'm very proud of you.
397
00:37:26,418 --> 00:37:28,579
I want you to rest, relax.
398
00:37:28,621 --> 00:37:30,748
Madame Poussin will bring
399
00:37:30,789 --> 00:37:33,053
a visitor you like very much.
400
00:37:38,397 --> 00:37:40,397
Thank you, madame.
401
00:37:52,645 --> 00:37:54,645
Good!
402
00:38:54,606 --> 00:38:56,606
There you go!
403
00:39:30,576 --> 00:39:32,601
We better sleep now.
404
00:39:32,644 --> 00:39:35,477
Tomorrow's going to be a busy day.
405
00:40:09,782 --> 00:40:10,883
Perfect.
406
00:40:10,983 --> 00:40:13,884
And now, backwards.
Are you ready?
407
00:40:53,492 --> 00:40:56,120
Rejected! The shame!
408
00:41:03,302 --> 00:41:05,302
Kaspar Weiss.
409
00:41:05,971 --> 00:41:08,599
Kaspar Weiss, violin!
410
00:41:08,640 --> 00:41:10,640
Play the best you can.
411
00:41:10,676 --> 00:41:12,676
Play your best.
412
00:41:38,637 --> 00:41:40,867
413
00:41:42,608 --> 00:41:47,170
Master Poussin and his prot๏ฟฝg๏ฟฝ, Kaspar Weiss.
414
00:41:59,424 --> 00:42:01,093
Closer.
415
00:42:01,193 --> 00:42:03,193
Come closer.
416
00:42:06,231 --> 00:42:10,565
So you're the wild child I've heard all about.
417
00:42:10,602 --> 00:42:13,901
An orphan raised by monks.
418
00:42:13,939 --> 00:42:16,599
If you prefer,
we can call in the next.
419
00:42:17,576 --> 00:42:18,710
There's the son of--
420
00:42:18,810 --> 00:42:20,810
No, no.
421
00:42:21,146 --> 00:42:22,648
How charming to think
422
00:42:22,748 --> 00:42:26,445
a monastery has actually produced something--
423
00:42:26,485 --> 00:42:28,485
something worthwhile.
424
00:42:30,889 --> 00:42:33,409
That's a lovely instrument you have.
425
00:42:34,159 --> 00:42:36,159
May I see it?
426
00:42:36,328 --> 00:42:38,387
May I see it, my boy?
427
00:42:50,342 --> 00:42:52,342
Is it for sale?
428
00:42:53,145 --> 00:42:56,308
I'd give you a good price for it.
429
00:42:57,583 --> 00:43:00,052
He's very attached to his instrument.
430
00:43:00,152 --> 00:43:02,152
So I see.
431
00:43:02,621 --> 00:43:05,886
Perhaps after he's played--
432
00:43:05,924 --> 00:43:09,792
Of course, let him play.
I might take him, too.
433
00:43:09,828 --> 00:43:12,160
Come, play for me.
434
00:43:14,633 --> 00:43:17,932
Won't you play something for me?
Please.
435
00:43:18,637 --> 00:43:20,637
Poussin!
436
00:43:25,410 --> 00:43:28,038
Just play for him, son.
437
00:43:28,080 --> 00:43:30,080
Play.
438
00:43:38,957 --> 00:43:41,221
439
00:43:51,803 --> 00:43:54,323
440
00:44:36,214 --> 00:44:38,705
441
00:45:17,789 --> 00:45:19,789
Monsieur Poussin?
442
00:45:21,593 --> 00:45:24,721
On behalf of the brothers I thank you
443
00:45:24,763 --> 00:45:27,857
for the generosity you showed Kaspar.
444
00:45:27,899 --> 00:45:31,596
He takes with him the many gifts you gave him.
445
00:45:31,636 --> 00:45:33,763
I did what I could.
446
00:45:33,805 --> 00:45:37,571
Would you honor us
by sharing our modest supper?
447
00:45:37,609 --> 00:45:40,373
It's very kind of you,
448
00:45:40,412 --> 00:45:44,212
but my wife awaits me,
all of Vienna awaits me.
449
00:45:45,317 --> 00:45:48,514
Of course, we understand.
450
00:45:49,621 --> 00:45:51,390
I do have one question.
451
00:45:51,490 --> 00:45:53,325
Yes?
452
00:45:53,425 --> 00:45:55,260
The violin.
453
00:45:55,360 --> 00:45:57,360
Yes?
454
00:45:58,263 --> 00:46:00,561
What will become of it?
455
00:46:01,466 --> 00:46:05,334
I'm sorry,
I thought you knew.
456
00:46:05,370 --> 00:46:08,737
Naturally you were foremost in our thoughts.
457
00:46:08,774 --> 00:46:12,232
After all the time and energy you invested
458
00:46:12,277 --> 00:46:14,438
it would be wrong
459
00:46:14,479 --> 00:46:17,414
to give it to another child.
460
00:46:17,449 --> 00:46:19,051
Yes, of course.
461
00:46:19,151 --> 00:46:21,984
So we buried it with the boy.
462
00:46:22,020 --> 00:46:24,488
He can play it in heaven.
463
00:46:29,861 --> 00:46:31,861
Yes, quite right.
464
00:46:46,745 --> 00:46:51,341
And then I see a time of life,
465
00:46:52,017 --> 00:46:54,815
a time of lust and energy,
466
00:46:54,853 --> 00:47:00,052
Ioosed across mountains and oceans and time.
467
00:47:02,894 --> 00:47:05,454
Confusing, madame, I know.
468
00:47:05,497 --> 00:47:07,658
But I see it.
469
00:47:07,699 --> 00:47:09,699
I'm certain.
470
00:47:10,535 --> 00:47:12,765
Yours is a Lazarus soul.
471
00:49:23,835 --> 00:49:25,996
Yes, I see.
472
00:49:26,037 --> 00:49:28,767
Put her through,
will you?
473
00:49:30,342 --> 00:49:32,674
We're on hold.
474
00:49:32,711 --> 00:49:36,477
You should tell her our story.
Explain its past.
475
00:49:36,514 --> 00:49:40,151
Brother, please, she doesn't care.
She's doing her job.
476
00:49:40,251 --> 00:49:42,515
But if you convince her--
477
00:49:42,554 --> 00:49:43,722
Father Victor.
478
00:49:43,822 --> 00:49:45,790
- Good morning.
- Good morning.
479
00:49:45,890 --> 00:49:47,025
This is Suzanne.
480
00:49:47,125 --> 00:49:49,127
They're just closing on lot 71.
481
00:49:49,227 --> 00:49:52,663
Can you hear the auctioneer?
482
00:49:52,697 --> 00:49:54,756
Sold to the lady on the left.
483
00:49:55,800 --> 00:49:57,800
Yes, I can hear him.
484
00:49:57,802 --> 00:50:01,499
Suzanne, how do I tell you when I want to bid?
485
00:50:01,539 --> 00:50:05,498
Leave it to me, sir. Just tell
me when you want to stop.
486
00:50:05,543 --> 00:50:08,113
A masterpiece of the Golden Age.
487
00:50:08,213 --> 00:50:10,315
And, if she will give us the pleasure.
488
00:50:10,415 --> 00:50:13,775
I feel helpless.
Isn't there something we can do?
489
00:50:14,552 --> 00:50:15,954
Yes.
490
00:50:16,054 --> 00:50:17,856
We can pray.
491
00:50:17,956 --> 00:50:19,057
Auctioneer:...interest here, of course.
492
00:50:19,157 --> 00:50:21,318
Last order bid at $250,000.
493
00:50:21,359 --> 00:50:24,729
So, now let's open the floor
and who will start us off?
494
00:50:24,829 --> 00:50:27,923
260,000.
Good evening, Mr. Ruselsky.
495
00:50:27,966 --> 00:50:30,696
270,000.
Suzanne on the telephone.
496
00:50:30,735 --> 00:50:33,568
280,000.
Back to you, sir.
497
00:50:33,605 --> 00:50:37,245
300,000. I see you, Suzanne.
Against your caller now.
498
00:50:40,512 --> 00:50:42,512
And then...
499
00:50:44,182 --> 00:50:47,310
a man comes into your life--
500
00:50:47,352 --> 00:50:49,445
a handsome man--
501
00:50:49,487 --> 00:50:51,785
and intelligent.
502
00:50:51,823 --> 00:50:54,553
He'll seduce you with his talent
503
00:50:55,460 --> 00:50:57,587
and worse.
504
00:50:57,629 --> 00:50:59,629
In short...
505
00:50:59,798 --> 00:51:01,798
he's the Devil.
506
00:51:30,128 --> 00:51:32,824
What a marvelous violin.
507
00:51:36,234 --> 00:51:37,736
What do you want?
508
00:51:37,836 --> 00:51:40,939
I was lured by the music.
It drew me across the heath.
509
00:51:41,039 --> 00:51:42,307
Oh, yes?
510
00:51:42,407 --> 00:51:44,309
Maybe you can go back the same way.
511
00:51:44,409 --> 00:51:47,606
I'm your host.
This is my land.
512
00:51:48,913 --> 00:51:51,609
Now I see, my mistake.
513
00:51:53,118 --> 00:51:54,753
We will not be a trouble.
514
00:51:54,853 --> 00:51:57,321
We'll be leaving here by nightfall.
515
00:51:57,355 --> 00:51:59,355
That won't be necessary.
516
00:51:59,390 --> 00:52:02,260
I'm sure we can come to some arrangement.
517
00:52:07,665 --> 00:52:08,767
Excuse me, sir?
518
00:52:08,867 --> 00:52:11,233
I must ask you to leave.
519
00:52:11,269 --> 00:52:13,829
We have an invitation.
520
00:52:13,872 --> 00:52:16,773
You can read?
521
00:52:16,808 --> 00:52:19,276
Personal invitation.
522
00:52:36,661 --> 00:52:38,563
- Evening, Percy.
- Good evening, ma'am.
523
00:52:38,663 --> 00:52:40,565
He's in the dressing room,
warming up.
524
00:52:40,665 --> 00:52:42,665
Not without me, I hope.
525
00:52:49,340 --> 00:52:52,366
Victoria.
526
00:52:56,714 --> 00:52:58,714
I need you.
527
00:53:03,621 --> 00:53:06,419
I feel a composition coming on.
528
00:53:10,461 --> 00:53:12,461
So do I.
529
00:53:15,867 --> 00:53:19,268
530
00:53:26,377 --> 00:53:28,377
Ladies and gentlemen,
531
00:53:28,413 --> 00:53:30,677
if I can have your attention.
532
00:53:30,715 --> 00:53:33,548
Mr. Pope has asked me to announce
533
00:53:33,585 --> 00:53:36,321
that he will be performing this afternoon
534
00:53:36,421 --> 00:53:38,480
on an antique instrument
535
00:53:38,523 --> 00:53:40,923
of the Italian school,
536
00:53:40,959 --> 00:53:45,055
which has revitalized
his affections for the violin.
537
00:53:46,264 --> 00:53:48,789
538
00:53:53,037 --> 00:53:54,372
I...
539
00:53:54,472 --> 00:53:58,238
hope that whets your appetite
540
00:53:58,276 --> 00:53:59,577
somewhat.
541
00:53:59,677 --> 00:54:01,677
542
00:54:12,090 --> 00:54:14,923
Mr. Pope, sir,
whenever you're--
543
00:54:14,959 --> 00:54:17,860
- Oh, darling.
- ready.
544
00:55:10,815 --> 00:55:13,825
I'd like to play for you a new composition,
545
00:55:15,653 --> 00:55:18,850
which came to me recently
546
00:55:18,890 --> 00:55:21,859
in a moment of...
547
00:55:21,893 --> 00:55:24,657
inspiration.
548
00:57:32,023 --> 00:57:33,891
'How did it come to this?
549
00:57:33,991 --> 00:57:37,893
Saints in heaven,
how did it happen to him?
550
00:57:37,929 --> 00:57:39,831
An artist who could not be denied.
551
00:57:39,931 --> 00:57:43,594
A poet in fact.
But a murderer.
552
00:57:43,634 --> 00:57:45,634
No.
553
00:57:47,071 --> 00:57:49,774
Yet the looking-glass image was hard to refute.
554
00:57:49,874 --> 00:57:52,443
His fingers and cuffs
were still ruddy with gore.
555
00:57:52,543 --> 00:57:56,377
And as he watched,
in horror...
556
00:57:58,516 --> 00:58:01,586
the speckles of blood seemed
to multiply before his eyes
557
00:58:01,686 --> 00:58:05,986
like maggots on a fetid corpse.
558
00:58:06,023 --> 00:58:07,959
And what would become of him now?
559
00:58:08,059 --> 00:58:11,517
Where would he run to and where would he hide?
560
00:58:11,562 --> 00:58:13,965
The options just then were depressingly few.
561
00:58:14,065 --> 00:58:17,523
Indeed his mind was already racing east
562
00:58:17,568 --> 00:58:19,871
- across the frozen continent--'
- Darling.
563
00:58:19,971 --> 00:58:22,006
'and over the frozen steppes--'
564
00:58:22,106 --> 00:58:23,241
Darling.
565
00:58:23,341 --> 00:58:26,377
'back to the refuge of his childhood estate.'
566
00:58:26,477 --> 00:58:28,413
I have a theme I want to work out.
567
00:58:28,513 --> 00:58:31,048
''To Russia,' he heard the Cossack call.'
568
00:58:31,148 --> 00:58:33,148
It needs to be addressed.
569
00:58:33,184 --> 00:58:35,494
Can't you see I'm trying to work?
570
00:58:40,024 --> 00:58:41,225
You're so selfish.
571
00:58:41,325 --> 00:58:43,694
It was mutual inspiration I had in mind.
572
00:58:43,794 --> 00:58:46,063
Can't you see I don't need any?
I was writing here like--
573
00:58:46,163 --> 00:58:47,999
My love, don't be angry.
574
00:58:48,099 --> 00:58:51,466
- Oh, please.
- You've only yourself to blame.
575
00:58:51,502 --> 00:58:54,302
It's your beauty that summons the music.
576
00:58:57,642 --> 00:59:00,110
And when it comes...
577
00:59:00,144 --> 00:59:02,442
I must play.
578
00:59:06,684 --> 00:59:08,684
Damn you.
579
00:59:48,459 --> 00:59:50,484
Is this what you wanted?
580
00:59:52,496 --> 00:59:54,496
Is this what you wanted?
581
01:00:40,778 --> 01:00:44,976
'East-- east across the frozen continent
582
01:00:45,016 --> 01:00:47,143
and over the frozen steppes,
583
01:00:47,184 --> 01:00:50,813
back to the refuge of his childhood estate.
584
01:00:50,855 --> 01:00:52,356
'To Russia--
585
01:00:52,456 --> 01:00:56,290
to Russia,' he heard the Cossack call.'
586
01:00:56,327 --> 01:00:59,922
- Frederick.
- My darling.
587
01:00:59,964 --> 01:01:03,024
My one inspiration.
588
01:01:03,067 --> 01:01:05,136
I have something terrible to tell you.
589
01:01:05,236 --> 01:01:07,761
Terrible?
590
01:01:07,805 --> 01:01:09,373
The worst.
591
01:01:09,473 --> 01:01:12,243
It must be most terrible for you to tell me now
592
01:01:12,343 --> 01:01:15,210
and ruin this perfect moment.
593
01:01:16,681 --> 01:01:19,115
Jack has killed the minister.
594
01:01:20,418 --> 01:01:22,418
It was an accident.
595
01:01:22,453 --> 01:01:24,453
I see.
596
01:01:25,690 --> 01:01:28,158
He's now fled to Russia.
597
01:01:28,192 --> 01:01:30,192
Self-imposed exile.
598
01:01:32,063 --> 01:01:34,429
I see.
599
01:01:34,465 --> 01:01:36,465
You're leaving me.
600
01:01:38,202 --> 01:01:40,202
I've never been there
601
01:01:40,237 --> 01:01:42,173
and I don't know what to write
602
01:01:42,273 --> 01:01:45,376
- I have to follow him.
- I can't go, I've concerts.
603
01:01:45,476 --> 01:01:47,476
I know, darling.
604
01:01:50,414 --> 01:01:52,780
Are you very angry?
605
01:01:52,817 --> 01:01:54,817
Why should I be?
606
01:02:25,249 --> 01:02:27,818
'Dearest Frederick,
I've just passed the church
607
01:02:27,918 --> 01:02:29,987
near Charrington,
where Jeffrey was baptized
608
01:02:30,087 --> 01:02:32,456
and I'm quickly approaching
the Rutherford bridge.
609
01:02:32,556 --> 01:02:33,624
In other words,
610
01:02:33,724 --> 01:02:34,959
darling,
611
01:02:35,059 --> 01:02:36,994
we have parted for under 1 0 minutes
612
01:02:37,094 --> 01:02:39,688
and already I'm lost.
613
01:02:39,730 --> 01:02:41,730
I return to my writing
614
01:02:41,766 --> 01:02:44,701
in the hope that these few honest words
615
01:02:44,735 --> 01:02:47,538
- might rejoin our lips...'
- 'Darling Victoria,'
616
01:02:47,638 --> 01:02:50,608
'...bring back your hands
to my shivering skin.'
617
01:02:50,708 --> 01:02:52,576
'You trust in words
in the comfort of letters
618
01:02:52,676 --> 01:02:54,445
in a way that I simply do not.
619
01:02:54,545 --> 01:02:57,682
And no matter the language,
no words can convince me
620
01:02:57,782 --> 01:02:59,884
- that you are not gone--'
- 'Frederick, my love,
621
01:02:59,984 --> 01:03:01,919
it's Moscow at last and my very first night
622
01:03:02,019 --> 01:03:04,044
was unspeakably dreary.
623
01:03:04,088 --> 01:03:07,080
Can any one nation be quite so abysmal--'
624
01:03:07,124 --> 01:03:09,393
- 'What is this nonsense? '
- 'Or is it just simply
625
01:03:09,493 --> 01:03:11,429
- that you are not here? '
- 'Do not expect me
626
01:03:11,529 --> 01:03:13,264
to sigh for your woes.
627
01:03:13,364 --> 01:03:16,567
If everything truly is as it is
more than you say,
628
01:03:16,667 --> 01:03:18,869
- then heed my simple remedy.'
- 'Frederick--'
629
01:03:18,969 --> 01:03:20,971
- 'Return at once--'
- 'darling,
630
01:03:21,071 --> 01:03:23,130
I long for your touch.
631
01:03:23,174 --> 01:03:25,109
I still seek your scent on my clothes.'
632
01:03:25,209 --> 01:03:27,803
'Come to me now.
I will free you.
633
01:03:27,845 --> 01:03:29,780
I should have pinned you to the mattress
634
01:03:29,880 --> 01:03:33,084
when last I had the chance.
Like you were the butterfly,
635
01:03:33,184 --> 01:03:35,184
I was the pin.'
636
01:03:35,219 --> 01:03:38,322
'...embroidered together,
heart against heart.'
637
01:03:38,422 --> 01:03:40,422
'Victoria, listen,
638
01:03:40,457 --> 01:03:42,693
our moment is dying...
What is this nonsense...?
639
01:03:42,793 --> 01:03:44,762
The music has come...
Like you were the butterfly...
640
01:03:44,862 --> 01:03:48,696
Everything precious is passing, my love...
641
01:03:48,732 --> 01:03:51,758
For everything I said to you
642
01:03:51,802 --> 01:03:53,904
and everything I might ever say
could be contained
643
01:03:54,004 --> 01:03:57,667
in these two words--
644
01:03:57,708 --> 01:04:00,142
come back, Victoria.
645
01:04:00,177 --> 01:04:02,236
Come back.'
646
01:04:02,279 --> 01:04:05,737
Do not write to me anymore, love.
647
01:04:29,506 --> 01:04:32,270
Ladies and gentlemen,
648
01:04:32,309 --> 01:04:35,870
thank you for your patience and understanding.
649
01:04:35,913 --> 01:04:37,748
Unfortunately,
650
01:04:37,848 --> 01:04:40,112
I have just received notice
651
01:04:40,150 --> 01:04:43,711
that Mr. Pope has been...
652
01:04:43,754 --> 01:04:46,245
afflicted by an illness,
653
01:04:48,058 --> 01:04:50,058
and unfortunately,
654
01:04:50,094 --> 01:04:52,892
cannot be with us today.
655
01:04:52,930 --> 01:04:56,627
Of course, we will refund those who desire,
656
01:04:56,667 --> 01:04:59,158
but for those who do stay,
657
01:04:59,203 --> 01:05:01,539
we are pleased to play my arrangement
658
01:05:01,639 --> 01:05:05,405
of favorite English madrigals.
659
01:05:22,760 --> 01:05:26,218
'Darling Frederick,
I have seen the truth at last.
660
01:05:26,263 --> 01:05:28,833
Eternity has passed since we were parted.
661
01:05:28,933 --> 01:05:30,868
One full week without your letters
662
01:05:30,968 --> 01:05:33,571
and I am shriveling here
like a flower in the desert.
663
01:05:33,671 --> 01:05:36,139
I will not suffer more.
664
01:05:36,173 --> 01:05:38,275
I'm not reading, as well as not writing
665
01:05:38,375 --> 01:05:40,678
and you'll miss this crucial report.
666
01:05:40,778 --> 01:05:42,778
I'm coming back, my love,
667
01:05:42,780 --> 01:05:45,950
by any means I can,
tomorrow morning if I'm able.
668
01:05:46,050 --> 01:05:49,019
And then, will you forgive me, my love?
669
01:05:49,053 --> 01:05:52,284
The wasted time,
my selfish folly.
670
01:05:52,323 --> 01:05:54,425
Will you take me in your arms again?
671
01:05:54,525 --> 01:05:56,525
And with one kiss eradicate
672
01:05:56,560 --> 01:05:59,324
each hour apart from your embrace.
673
01:06:03,033 --> 01:06:05,399
I long for you, love.
674
01:06:05,436 --> 01:06:09,338
I long for your touch and constant heart.
675
01:06:09,373 --> 01:06:11,373
Victoria.'
676
01:07:12,503 --> 01:07:14,204
Savage!
677
01:07:14,304 --> 01:07:16,499
Extreme, rude, cruel.
678
01:07:16,540 --> 01:07:19,634
- Oh, not to trust.
- Victoria.
679
01:07:19,676 --> 01:07:21,478
- You sluttish muse.
- Who is she?
680
01:07:21,578 --> 01:07:23,414
- Quiet!
- Victoria, please.
681
01:07:23,514 --> 01:07:25,573
Don't try to explain.
682
01:07:25,616 --> 01:07:27,675
It's not your fault.
683
01:07:27,718 --> 01:07:29,718
Or yours.
684
01:07:30,421 --> 01:07:33,322
Victoria.
Listen.
685
01:07:46,737 --> 01:07:48,967
'Do not despair, Victoria.
686
01:07:49,006 --> 01:07:52,305
This is the last page of our correspondence.
687
01:07:52,342 --> 01:07:55,879
I'm only writing to let you know
of my plans for suicide,
688
01:07:55,979 --> 01:07:59,676
by poison or drowning,
I have yet to decide.
689
01:07:59,716 --> 01:08:02,412
All my estate I'm leaving to you.
690
01:08:02,453 --> 01:08:05,189
I have some personal debts
that I intend to honor
691
01:08:05,289 --> 01:08:07,992
but everything else
will be yours to dispose of.
692
01:08:08,092 --> 01:08:10,322
Do with it what you will.
693
01:08:10,360 --> 01:08:12,360
It matters little to me.
694
01:08:13,263 --> 01:08:15,356
Regretfully yours,
695
01:08:15,399 --> 01:08:16,800
Frederick.'
696
01:08:16,900 --> 01:08:18,900
I'm dying.
697
01:08:19,570 --> 01:08:21,438
I'm dying.
698
01:08:21,538 --> 01:08:23,440
Do you know anything about music?
699
01:08:23,540 --> 01:08:25,442
Have you heard of Frederick Pope?
Lord Frederick Pope,
700
01:08:25,542 --> 01:08:27,177
composer, genius.
701
01:08:27,277 --> 01:08:29,980
The only goddamn virtuoso
that the nation of England
702
01:08:30,080 --> 01:08:31,815
ever came up with.
703
01:08:31,915 --> 01:08:35,078
In a few minutes,
his violin is gonna be sold
704
01:08:35,119 --> 01:08:37,087
and if I don't get there
because of your driving
705
01:08:37,187 --> 01:08:39,187
or this goddamn traffic,
706
01:08:39,223 --> 01:08:41,158
I'm going to lose my precious testicles.
707
01:08:41,258 --> 01:08:44,625
Do you understand?
I'm going to be castrated.
708
01:08:44,661 --> 01:08:47,459
Please hurry.
709
01:08:47,498 --> 01:08:49,523
It's there, Duval's.
710
01:08:49,967 --> 01:08:52,367
That's it?
711
01:08:52,402 --> 01:08:55,565
Why didn't you tell me?
712
01:08:55,606 --> 01:08:57,606
I need a receipt.
713
01:08:59,009 --> 01:09:01,409
Hello.
Nicholas Olsberg.
714
01:09:01,445 --> 01:09:03,913
- I'm late.
- Yes, you are.
715
01:09:03,947 --> 01:09:06,187
Please don't let me forget this.
716
01:09:06,950 --> 01:09:09,441
Olsberg, Nicholas.
717
01:09:09,486 --> 01:09:12,182
I registered by telephone.
718
01:09:12,222 --> 01:09:14,918
Check again under Pope Foundation.
719
01:09:14,958 --> 01:09:16,958
Pope.
720
01:09:17,761 --> 01:09:20,097
The last violin of Niccol๏ฟฝ Bussotti--
721
01:09:20,197 --> 01:09:22,647
Here we are.
Please sign.
722
01:09:26,336 --> 01:09:28,172
There you are.
723
01:09:28,272 --> 01:09:30,900
Here she is now,
lot number 72,
724
01:09:30,941 --> 01:09:34,206
the so-called Red Violin.
725
01:09:34,244 --> 01:09:37,407
The last order bid is at $250,000.
726
01:09:37,447 --> 01:09:40,939
So we'll open the floor
and who will start us off?
727
01:09:40,984 --> 01:09:43,320
260,000.
Good evening, Mr. Ruselsky.
728
01:09:43,420 --> 01:09:45,355
270,000.
Suzanne here on the telephone.
729
01:09:45,455 --> 01:09:46,990
280,000.
Back to you, sir.
730
01:09:47,090 --> 01:09:49,526
300,000 at the back of the room,
thank you.
731
01:09:49,626 --> 01:09:51,958
320,000.
Suzanne, I see you.
732
01:09:51,995 --> 01:09:55,522
400,000 at the back of the hall.
400,000--
733
01:13:35,419 --> 01:13:37,478
Darling, come here.
734
01:13:42,125 --> 01:13:44,125
Do you like it?
735
01:13:51,768 --> 01:13:53,768
Justice...
736
01:13:56,206 --> 01:13:58,206
There will be a trial.
737
01:13:58,241 --> 01:14:00,607
A great trial...
738
01:14:00,644 --> 01:14:03,613
before a powerful magistrate.
739
01:14:03,647 --> 01:14:05,774
And you-- you will be guilty.
740
01:14:07,284 --> 01:14:09,086
Beware!
741
01:14:09,186 --> 01:14:11,186
Beware the heat of the fire!
742
01:14:12,656 --> 01:14:14,715
743
01:15:18,288 --> 01:15:22,782
Comrade Chan Gong has come from Beijing.
744
01:15:22,826 --> 01:15:25,693
Welcome her, please.
745
01:15:39,109 --> 01:15:41,109
Comrades, students,
746
01:15:41,111 --> 01:15:44,103
revolutionary companions-in-arms...
747
01:15:44,147 --> 01:15:48,880
I give you my proletarian salute.
748
01:15:54,658 --> 01:15:57,786
I congratulate you on today's grand festival
749
01:15:57,827 --> 01:16:00,625
for which you have worked so hard.
750
01:16:00,664 --> 01:16:04,225
Your cultural unit has done exceptional work.
751
01:16:09,072 --> 01:16:14,704
I would also commend you
on the children's presentation.
752
01:16:14,744 --> 01:16:17,907
It made my heart rejoice.
753
01:16:17,948 --> 01:16:20,317
The story of 'The Three Heroic Girls'
754
01:16:20,417 --> 01:16:22,510
was a vivid lesson.
755
01:16:22,552 --> 01:16:27,353
It galvanized our historic crusade!
756
01:16:27,390 --> 01:16:31,759
But unfortunately, some efforts
757
01:16:31,795 --> 01:16:34,286
are less successful.
758
01:16:36,299 --> 01:16:39,564
Sometimes the teacher must learn
759
01:16:39,603 --> 01:16:41,764
from his students.
760
01:16:45,508 --> 01:16:47,508
Give it to me.
761
01:16:54,951 --> 01:16:58,910
Capitalist exploitation survived for centuries
762
01:16:58,955 --> 01:17:01,583
yet its 'classics' are pitiful.
763
01:17:01,625 --> 01:17:06,392
Foreign music is meaningless and empty.
764
01:17:06,429 --> 01:17:09,065
What do they mean by 'symphony,' 'concerto,'
765
01:17:09,165 --> 01:17:11,861
'No 1,' 'No 2,' 'No 3'?
766
01:17:11,901 --> 01:17:15,639
This is empty formalism.
It speaks nothing to the people.
767
01:17:15,739 --> 01:17:18,936
What good is making music
768
01:17:18,975 --> 01:17:23,412
except to teach and inspire the people?
769
01:17:23,446 --> 01:17:25,505
Long live Chairman Mao!
770
01:17:27,317 --> 01:17:29,907
Overthrow the cultural establishment!
771
01:17:33,890 --> 01:17:34,758
Chou Yuan?
772
01:17:34,858 --> 01:17:35,825
Present.
773
01:17:35,925 --> 01:17:38,587
Why do you teach this instrument?
774
01:17:42,032 --> 01:17:45,195
Comrade Chan Gong,
what you say is true--
775
01:17:45,235 --> 01:17:47,235
Louder, please.
776
01:17:49,839 --> 01:17:52,865
Comrade Chan Gong,
you are right.
777
01:17:52,909 --> 01:17:55,139
Much of Western music
778
01:17:55,178 --> 01:17:57,178
is unrefined, worthless.
779
01:17:57,180 --> 01:17:59,671
This is a fact.
780
01:17:59,716 --> 01:18:04,153
Everything you said is true,
but the music I teach--
781
01:18:04,187 --> 01:18:05,889
Go on!
782
01:18:05,989 --> 01:18:09,049
The music I teach is revolutionary music--
783
01:18:09,092 --> 01:18:11,287
Beethoven, Prokofiev--
784
01:18:11,327 --> 01:18:13,327
Do you think so?
785
01:18:13,897 --> 01:18:16,229
In his speech,
Comrade Li said--
786
01:18:16,266 --> 01:18:19,463
Comrade Li was purged and humiliated.
787
01:18:19,502 --> 01:18:21,502
Do you wish to quote him?
788
01:18:22,872 --> 01:18:26,399
I didn't know.
789
01:18:26,443 --> 01:18:28,968
I have taught for many years.
790
01:18:29,012 --> 01:18:30,714
That is apparent.
791
01:18:30,814 --> 01:18:33,783
We believe in the rule of many voices.
792
01:18:33,817 --> 01:18:35,685
What should we do here?
793
01:18:35,785 --> 01:18:38,083
Throw away that old junk!
794
01:18:38,121 --> 01:18:40,715
Chou Yuan you must admit your guilt.
795
01:18:40,757 --> 01:18:43,487
Let's challenge degenerate Western art!
796
01:18:44,227 --> 01:18:46,821
Comrade, may I say a few words?
797
01:18:49,432 --> 01:18:51,432
Of course.
798
01:18:52,569 --> 01:18:57,006
Students, comrades,
revolutionary Red Guards...
799
01:18:58,575 --> 01:19:02,204
I'm not an authority on foreign music.
800
01:19:02,245 --> 01:19:04,814
I have not studied like Comrade Chan Gong.
801
01:19:04,914 --> 01:19:07,178
But in my opinion
802
01:19:07,217 --> 01:19:10,927
there's nothing as beautiful
as our traditional music.
803
01:19:11,621 --> 01:19:14,071
Chou Yuan also teaches the hu chin.
804
01:19:14,891 --> 01:19:16,891
Could he not focus on that?
805
01:19:25,034 --> 01:19:27,798
Comrade Xiang has shown her wisdom.
806
01:19:34,911 --> 01:19:39,678
Put this down with the other 'great olds'!
807
01:19:48,458 --> 01:19:51,723
To every problem there is a solution!
808
01:19:51,761 --> 01:19:54,559
I'm sure you can discover the problems.
809
01:19:54,597 --> 01:19:57,464
And I'm sure that you can solve them.
810
01:20:16,386 --> 01:20:18,386
811
01:22:51,240 --> 01:22:53,240
812
01:22:53,509 --> 01:22:55,509
Who's there?
813
01:22:55,711 --> 01:22:57,711
Who is it?
814
01:22:58,281 --> 01:23:00,875
Who's there?
815
01:23:03,619 --> 01:23:05,087
Ming!
816
01:23:05,187 --> 01:23:07,451
You scared me.
I didn't hear you.
817
01:23:16,866 --> 01:23:19,334
It's a mess.
I was tidying up.
818
01:23:19,368 --> 01:23:21,529
What's that?
819
01:23:24,173 --> 01:23:26,173
This is a violin--
820
01:23:27,143 --> 01:23:29,475
a musical instrument from Europe.
821
01:23:29,512 --> 01:23:30,913
- From Europe?
- Yes.
822
01:23:31,013 --> 01:23:32,248
Is it a bad thing?
823
01:23:32,348 --> 01:23:36,978
No. A violin itself is a good thing.
824
01:23:37,019 --> 01:23:39,681
Here. Take a look.
825
01:23:43,159 --> 01:23:46,329
We have to study foreign music
so we can move on
826
01:23:46,429 --> 01:23:48,454
as Chairman Mao said.
827
01:23:48,497 --> 01:23:50,590
Dad asked if you're coming.
828
01:23:50,633 --> 01:23:52,168
He's waiting.
829
01:23:52,268 --> 01:23:55,567
Yes. Tell him I'll come to see him right away.
830
01:23:55,604 --> 01:23:57,774
As soon as I finish my... work.
831
01:24:01,277 --> 01:24:04,371
- Ming?
- Yes?
832
01:24:05,681 --> 01:24:10,983
What you see here-- don't tell anyone.
833
01:24:17,059 --> 01:24:19,059
I want you to listen.
834
01:25:13,349 --> 01:25:15,729
This will be our secret,
all right?
835
01:25:20,756 --> 01:25:22,756
Go.
836
01:25:47,817 --> 01:25:49,817
Ming!
837
01:25:52,288 --> 01:25:54,288
- Was she home?
- Yes.
838
01:25:54,290 --> 01:25:58,454
- Is she coming?
- No. She said she'd meet you.
839
01:25:58,494 --> 01:26:00,587
What? Is she coming or not?
840
01:26:00,629 --> 01:26:03,223
- I can't say why.
- Why what?
841
01:26:03,265 --> 01:26:05,401
I promised her to keep it secret.
842
01:26:05,501 --> 01:26:07,503
What are you saying?
I'm your father.
843
01:26:07,603 --> 01:26:10,333
You must tell me everything.
844
01:26:17,580 --> 01:26:19,115
- Xiang Pei!
- Papa, don't!
845
01:26:19,215 --> 01:26:22,309
Open up. It's me.
846
01:26:22,351 --> 01:26:24,581
Where's the key?
847
01:26:24,620 --> 01:26:26,620
Go!
848
01:26:35,831 --> 01:26:37,831
Quiet!
849
01:26:46,642 --> 01:26:48,642
Where is she?
850
01:26:53,549 --> 01:26:55,549
Water! Water!
851
01:27:08,797 --> 01:27:10,797
She's gone!
852
01:27:47,536 --> 01:27:49,536
Is this her?
853
01:27:55,477 --> 01:27:59,538
Look at the date: 1937.
It must be her mother.
854
01:28:21,003 --> 01:28:23,003
Chou Yuan!
855
01:28:23,238 --> 01:28:25,238
Chou Yuan!
856
01:28:26,542 --> 01:28:28,542
Chou Yuan!
857
01:28:36,885 --> 01:28:38,721
- What do you want?
- Please let me in.
858
01:28:38,821 --> 01:28:40,589
I've done nothing.
859
01:28:40,689 --> 01:28:42,689
Let me inside.
860
01:28:56,005 --> 01:28:59,497
- This is for you.
- I don't want it.
861
01:29:09,385 --> 01:29:11,979
It's for you. Take it.
862
01:29:13,889 --> 01:29:15,889
It's a violin.
863
01:29:16,425 --> 01:29:19,792
- A violin.
- I remember.
864
01:29:22,231 --> 01:29:24,631
Do you want it or not?
865
01:29:24,667 --> 01:29:26,936
I'm an old man,
but I'm not a fool.
866
01:29:27,036 --> 01:29:30,028
Where are your comrades?
867
01:29:30,072 --> 01:29:32,336
Are they waiting outside?
868
01:29:32,374 --> 01:29:33,976
This isn't a trap.
869
01:29:34,076 --> 01:29:35,177
I've changed.
870
01:29:35,277 --> 01:29:38,337
I don't need it now.
I speak from my heart.
871
01:29:38,380 --> 01:29:40,380
Enough!
872
01:29:42,051 --> 01:29:45,384
And I don't need this.
873
01:29:45,421 --> 01:29:49,255
It's from another time.
874
01:29:49,291 --> 01:29:52,556
If you want it,
you can have it
875
01:29:52,594 --> 01:29:55,324
or else no one will.
876
01:29:57,433 --> 01:29:59,697
Do you want it or not?
877
01:30:02,504 --> 01:30:04,504
I've no time!
878
01:30:05,574 --> 01:30:07,701
No more arguments.
879
01:30:10,379 --> 01:30:12,609
Take it!
880
01:30:15,017 --> 01:30:19,078
I am a cadre in the Party.
Do you understand?
881
01:30:19,121 --> 01:30:21,817
I can't keep it.
882
01:30:21,857 --> 01:30:25,987
I love the people.
Do you understand?
883
01:30:41,210 --> 01:30:43,210
Xiang Pei!
884
01:30:46,381 --> 01:30:48,440
I will keep it safe.
885
01:30:57,693 --> 01:31:00,184
Let's go eat.
I'm starving.
886
01:31:00,229 --> 01:31:04,825
Go ahead. I'll wait here.
I'm sure she'll be back.
887
01:31:04,867 --> 01:31:06,867
888
01:31:26,054 --> 01:31:28,682
Auctioneer:...$1,950,000.
889
01:31:28,724 --> 01:31:32,626
And sold to the lady on my left.
890
01:31:32,661 --> 01:31:36,028
The last sale of the evening,
lot number 72,
891
01:31:36,064 --> 01:31:39,134
on the turntable there.
The star of the night--
892
01:31:39,234 --> 01:31:40,569
where is she?
893
01:31:40,669 --> 01:31:45,038
The last violin of Niccol๏ฟฝ Bussotti, 1 681.
894
01:31:45,073 --> 01:31:47,342
- A masterpiece of the--
- Do you see it?
895
01:31:47,442 --> 01:31:48,644
No, not yet.
896
01:31:48,744 --> 01:31:51,054
If she will give us the pleasure.
897
01:31:52,381 --> 01:31:55,214
And here she is now,
lot number 72,
898
01:31:55,250 --> 01:31:58,185
the so-called Red Violin.
899
01:31:58,220 --> 01:32:02,316
- And the last order bid--
- Not at all how I remember it.
900
01:32:02,357 --> 01:32:04,993
They've cleaned it up
and fixed it. It's better.
901
01:32:05,093 --> 01:32:08,187
260,000.
Good evening, Mr. Ruselsky.
902
01:32:08,230 --> 01:32:10,032
270,000.
Suzanne on the telephones.
903
01:32:10,132 --> 01:32:13,202
- Maybe if I heard it again.
- 280,000. Back to you, sir.
904
01:32:13,302 --> 01:32:14,970
300,000 at the back of the hall.
905
01:32:15,070 --> 01:32:16,939
320,000.
Suzanne, I see you.
906
01:32:17,039 --> 01:32:18,674
340,000.
I have you here.
907
01:32:18,774 --> 01:32:21,994
- 380,000. Mr. Ruselsky.
- The last card.
908
01:32:23,445 --> 01:32:25,445
The last card.
909
01:32:33,222 --> 01:32:36,453
- Oh, my God!
- Courage, madame.
910
01:32:36,491 --> 01:32:38,360
Upside down.
911
01:32:38,460 --> 01:32:41,122
At this point in the spread
912
01:32:41,163 --> 01:32:43,654
it might be good news.
913
01:32:46,468 --> 01:32:48,468
I feel--
914
01:32:48,971 --> 01:32:52,600
I feel the fast air sweeping around you...
915
01:32:52,641 --> 01:32:55,201
carrying you--
916
01:32:55,244 --> 01:32:58,008
furious wind--
917
01:32:58,046 --> 01:33:00,046
and then stopping.
918
01:33:07,489 --> 01:33:12,290
Your journey will end.
No question. I see it.
919
01:33:12,327 --> 01:33:16,696
One way or another,
your travels are over.
920
01:33:19,434 --> 01:33:23,131
And there is trouble in this--
921
01:33:23,171 --> 01:33:25,171
like always.
922
01:33:27,576 --> 01:33:29,278
But you--
923
01:33:29,378 --> 01:33:31,642
you are strong by now--
924
01:33:31,680 --> 01:33:35,172
strong like a tree in the forest.
925
01:33:35,217 --> 01:33:37,549
Where is he?
926
01:33:37,586 --> 01:33:39,586
Upstairs.
927
01:33:46,361 --> 01:33:48,096
You are not alone.
928
01:33:48,196 --> 01:33:52,758
A crowd of faces,
friends and family,
929
01:33:52,801 --> 01:33:55,770
enemies, lovers.
930
01:33:55,804 --> 01:33:59,467
You will attract many admirers
931
01:33:59,508 --> 01:34:01,874
fighting to win your hand.
932
01:34:03,345 --> 01:34:04,813
And money--
933
01:34:04,913 --> 01:34:07,040
Iots of money.
934
01:34:07,082 --> 01:34:08,951
No, madame.
935
01:34:09,051 --> 01:34:11,747
Don't be afraid.
936
01:34:11,787 --> 01:34:14,654
In this card I see...
937
01:34:14,690 --> 01:34:17,784
I see...
938
01:34:17,826 --> 01:34:20,659
a rebirth.
939
01:34:22,030 --> 01:34:24,933
- And how was your flight?
- Very good. On time.
940
01:34:25,033 --> 01:34:26,969
Sorry to cut your holiday short.
941
01:34:27,069 --> 01:34:29,004
It's quite all right.
I'm excited actually.
942
01:34:29,104 --> 01:34:31,039
- Like Christmas.
- It won't take too long.
943
01:34:31,139 --> 01:34:33,275
We already divided them up and assessed them.
944
01:34:33,375 --> 01:34:34,977
- Right. Ballpark.
- And all that they want
945
01:34:35,077 --> 01:34:36,979
- is for you to confirm it.
- I got it.
946
01:34:37,079 --> 01:34:38,013
A second opinion.
947
01:34:38,113 --> 01:34:40,048
I've done this sort of thing before.
948
01:34:40,148 --> 01:34:42,248
Can't wait to see it,
actually.
949
01:34:44,286 --> 01:34:46,386
This is Mr. Morritz.
You know--
950
01:34:48,824 --> 01:34:50,525
So, you're the expert?
951
01:34:50,625 --> 01:34:53,059
From New York.
952
01:34:53,095 --> 01:34:55,495
Do you know what you're doing?
953
01:34:55,530 --> 01:34:57,199
Yes, New York.
954
01:34:57,299 --> 01:34:58,700
Do you know what you're doing?
955
01:34:58,800 --> 01:34:59,701
Oh.
956
01:34:59,801 --> 01:35:02,292
Why yes.
I certainly hope so.
957
01:35:02,337 --> 01:35:04,606
These people from Duval's
have given us some figures
958
01:35:04,706 --> 01:35:08,540
and we have figures from
the government of China.
959
01:35:08,577 --> 01:35:10,577
What we need now is--
960
01:35:10,579 --> 01:35:12,579
Professional opinion.
961
01:35:12,614 --> 01:35:14,614
No, a signed affidavit.
962
01:35:14,649 --> 01:35:16,649
That's what I'm here for.
963
01:35:16,685 --> 01:35:18,744
Show me to the Strad.
964
01:35:18,787 --> 01:35:21,623
- They all look the same to me.
- But they're not.
965
01:35:21,723 --> 01:35:23,592
Please don't let me forget this.
966
01:35:23,692 --> 01:35:25,717
Over there.
967
01:35:32,501 --> 01:35:34,935
Here she is.
968
01:35:34,970 --> 01:35:36,970
It's a beautiful specimen.
969
01:35:40,242 --> 01:35:42,676
I'd say about...
970
01:35:42,711 --> 01:35:45,976
1683.
971
01:35:46,014 --> 01:35:47,549
Reminds me of the Cobet.
972
01:35:47,649 --> 01:35:49,785
These are the best quality pieces we found.
973
01:35:49,885 --> 01:35:51,053
And here--
974
01:35:51,153 --> 01:35:53,755
over here, if you'd like to take a look,
975
01:35:53,855 --> 01:35:55,390
are the less promising entries.
976
01:35:55,490 --> 01:35:57,490
Some of them are pretty bad.
977
01:35:59,995 --> 01:36:02,486
So I see.
978
01:36:02,531 --> 01:36:04,166
I guess I'll leave it to you.
979
01:36:04,266 --> 01:36:08,532
I've taken care of the luggage.
I have a driver waiting.
980
01:36:08,570 --> 01:36:10,570
I shouldn't be long.
981
01:36:43,572 --> 01:36:45,707
- Bonjour.
- Bonjour, Mr. Morritz.
982
01:36:45,807 --> 01:36:48,010
Everything is ready as you asked for, I hope.
983
01:36:48,110 --> 01:36:50,278
- Same room as always?
- We have the same room
984
01:36:50,378 --> 01:36:52,047
but one story down.
985
01:36:52,147 --> 01:36:54,082
If it's not the same floor,
it's not the same room, is it?
986
01:36:54,182 --> 01:36:56,518
No, sir. But it's the same as the other one.
987
01:36:56,618 --> 01:36:59,485
Oh, sir,
I have a message from your wife.
988
01:36:59,521 --> 01:37:01,521
Merci.
989
01:37:11,766 --> 01:37:14,462
Room 2703.
990
01:37:14,503 --> 01:37:16,562
New York City, please.
991
01:37:17,672 --> 01:37:20,368
316-2799.
992
01:37:23,945 --> 01:37:26,311
Carrie, Charles Morritz here.
993
01:37:26,348 --> 01:37:29,451
I have a little gumshoe work
I need you to get onto.
994
01:37:29,551 --> 01:37:31,746
Cremona. Bussotti.
995
01:37:31,786 --> 01:37:33,786
Get a pen.
996
01:37:39,194 --> 01:37:42,204
Made a cast of this after we set the table.
997
01:37:43,598 --> 01:37:45,333
The Swiss--
998
01:37:45,433 --> 01:37:46,501
so here we are.
999
01:37:46,601 --> 01:37:48,831
Here's the before picture.
1000
01:37:48,870 --> 01:37:50,072
Take a look at the corners.
1001
01:37:50,172 --> 01:37:52,441
Not too bad. I don't think
we have to touch them.
1002
01:37:52,541 --> 01:37:54,907
Some really nice purfling here.
1003
01:37:56,878 --> 01:37:58,713
A lot of work to get it this far.
1004
01:37:58,813 --> 01:38:01,049
Turn-of-the-century hack job
with some horse glue
1005
01:38:01,149 --> 01:38:03,285
and a patch,
so I had to reset the neck.
1006
01:38:03,385 --> 01:38:06,718
That was the big job.
Sound post, tailpiece,
1007
01:38:06,755 --> 01:38:08,924
new bridge, of course.
But the body itself
1008
01:38:09,024 --> 01:38:11,893
is remarkably good.
I'm just gonna clean it up,
1009
01:38:11,993 --> 01:38:15,053
- strip back some varnish--
- No, no. No.
1010
01:38:15,096 --> 01:38:16,064
No what?
1011
01:38:16,164 --> 01:38:19,725
I told you before,
don't touch the varnish.
1012
01:38:19,768 --> 01:38:22,604
- That's not gonna be easy.
- If there's a problem,
1013
01:38:22,704 --> 01:38:24,704
I'll do it myself.
1014
01:38:26,308 --> 01:38:28,776
Look, the auction's in two weeks.
1015
01:38:28,810 --> 01:38:30,812
I have 1 6 other instruments.
Leroux's all over my ass.
1016
01:38:30,912 --> 01:38:32,948
I still have a Steiner I haven't even touched.
1017
01:38:33,048 --> 01:38:35,250
I want complete LIGs,
a resonance test,
1018
01:38:35,350 --> 01:38:38,153
mass specs and let's get some varnish samples
1019
01:38:38,253 --> 01:38:40,687
all to the lab, okay?
1020
01:38:42,324 --> 01:38:45,020
This instrument is not a priority.
1021
01:38:45,060 --> 01:38:47,255
Every minute of my day is full.
1022
01:38:47,295 --> 01:38:48,797
That's fine.
1023
01:38:48,897 --> 01:38:51,417
We'll do this after hours,
all right?
1024
01:38:58,940 --> 01:39:02,205
- These are the estimates?
- No, the reserves.
1025
01:39:02,244 --> 01:39:04,012
That we propose to the Chinese?
1026
01:39:04,112 --> 01:39:08,071
- Right.
- And what about these?
1027
01:39:08,116 --> 01:39:10,051
Those are some contentious items
1028
01:39:10,151 --> 01:39:12,087
you might not want to put on the block.
1029
01:39:12,187 --> 01:39:15,407
They're badly preserved and hard to attribute.
1030
01:39:15,790 --> 01:39:18,020
What about that red one?
1031
01:39:18,059 --> 01:39:19,327
The red one?
1032
01:39:19,427 --> 01:39:22,647
Leroux seemed to think it might be a Bussotti.
1033
01:39:24,199 --> 01:39:26,394
Yes.
1034
01:39:26,434 --> 01:39:27,936
It might be.
1035
01:39:28,036 --> 01:39:31,006
But the label's obscure and the varnish is odd.
1036
01:39:31,106 --> 01:39:32,841
It's slightly opaque.
1037
01:39:32,941 --> 01:39:36,604
And I'm afraid as it stands
with no documentation--
1038
01:39:36,645 --> 01:39:38,645
And that's all you expect?
1039
01:39:56,731 --> 01:40:01,065
'With all my heart.'
1040
01:40:05,040 --> 01:40:08,635
You ever heard of the Red Violin?
1041
01:40:08,677 --> 01:40:11,737
Sure, sure-- what--
1042
01:40:11,780 --> 01:40:14,816
the Frederick Pope Bussotti?
Sure, I heard stories.
1043
01:40:14,916 --> 01:40:16,751
How about copies?
1044
01:40:16,851 --> 01:40:18,853
There's one in London,
the only one I know of--
1045
01:40:18,953 --> 01:40:22,047
supposed to be copy commissioned by Pope.
1046
01:40:22,090 --> 01:40:25,787
- You know who has it?
- Some private collection.
1047
01:40:26,961 --> 01:40:31,864
You think I could...
buy it without tipping them off?
1048
01:40:31,900 --> 01:40:34,664
Tipping them off to what?
1049
01:40:34,703 --> 01:40:36,638
We know for sure we have a Bussotti.
1050
01:40:36,738 --> 01:40:38,073
I can date it within the year.
1051
01:40:38,173 --> 01:40:41,076
We still have this varnish
that doesn't configure
1052
01:40:41,176 --> 01:40:43,111
but we run some comparison tests
1053
01:40:43,211 --> 01:40:46,305
and see if this is the source of the copy.
1054
01:40:49,084 --> 01:40:52,576
You know I should probably tell my employer?
1055
01:40:52,620 --> 01:40:54,823
If what you're saying is any way true
1056
01:40:54,923 --> 01:40:58,188
people could get a little...
excited.
1057
01:40:58,226 --> 01:41:00,428
You know I could lose my job over this?
1058
01:41:00,528 --> 01:41:03,520
Yes, I know.
1059
01:41:03,565 --> 01:41:05,863
You can go if you want to.
1060
01:41:05,900 --> 01:41:07,900
I can finish this myself.
1061
01:41:32,193 --> 01:41:36,393
Madame Leroux says that she has
to have catalog proofs today.
1062
01:41:37,766 --> 01:41:39,467
Are you finished?
1063
01:41:39,567 --> 01:41:42,195
Yes, they're back at my hotel.
1064
01:41:42,237 --> 01:41:44,237
I've been working at night.
1065
01:41:46,941 --> 01:41:48,941
Is there something else?
1066
01:41:48,977 --> 01:41:50,977
Oh.
1067
01:41:51,613 --> 01:41:54,946
Your wife called again.
1068
01:41:54,983 --> 01:41:57,042
Close the door, please.
1069
01:42:06,961 --> 01:42:09,987
Yes, is this the University of Montreal?
1070
01:42:10,031 --> 01:42:13,181
May I have the archeology department, please?
1071
01:42:16,771 --> 01:42:20,104
Hi, this is Charles Morritz over at Duval's.
1072
01:42:20,141 --> 01:42:23,151
I sent you some varnish samples on Tuesday.
1073
01:42:24,712 --> 01:42:28,142
Yeah, I wanted you
to isolate an organic compound.
1074
01:42:53,007 --> 01:42:55,007
1075
01:42:58,546 --> 01:43:00,546
1076
01:43:04,052 --> 01:43:06,052
1077
01:43:06,821 --> 01:43:08,821
Excuse me.
1078
01:43:13,595 --> 01:43:16,223
May I have the manager, please?
1079
01:43:16,264 --> 01:43:18,391
Yes, the manager.
1080
01:43:18,433 --> 01:43:20,433
Well fine, put him on.
1081
01:43:22,504 --> 01:43:26,270
Yes, this is Mr. Morritz in 2703.
1082
01:43:26,307 --> 01:43:28,977
Listen, I want to make something
absolutely clear.
1083
01:43:29,077 --> 01:43:31,413
I don't want anyone coming to my room.
1084
01:43:31,513 --> 01:43:32,447
You understand?
1085
01:43:32,547 --> 01:43:35,448
Not the maid.
Not to check the minibar.
1086
01:43:35,483 --> 01:43:37,483
No chocolates on the pillow.
1087
01:43:37,519 --> 01:43:40,755
I'm giving your staff
sort of a break, understand?
1088
01:43:40,855 --> 01:43:43,119
No one is to come in my room
1089
01:43:43,157 --> 01:43:45,157
unless I request it.
1090
01:43:46,261 --> 01:43:48,261
Thank you.
1091
01:44:03,511 --> 01:44:05,511
1092
01:44:08,483 --> 01:44:11,145
- Yes.
- I got it.
1093
01:44:11,185 --> 01:44:13,915
It's coming.
I just talked to London.
1094
01:44:13,955 --> 01:44:15,890
Well, you know,
a little bit of smooth talk
1095
01:44:15,990 --> 01:44:18,720
and a little bit more money.
Your money.
1096
01:44:19,961 --> 01:44:22,341
You better make those phone calls.
1097
01:44:23,765 --> 01:44:26,962
Yeah, yeah, yeah,
me too.
1098
01:44:27,001 --> 01:44:29,367
Well, actually--
1099
01:44:43,051 --> 01:44:45,051
- Wonderful.
- Yes.
1100
01:44:45,086 --> 01:44:47,145
I have the recording.
1101
01:44:47,188 --> 01:44:49,123
Pretty good Strad,
don't you think?
1102
01:44:49,223 --> 01:44:51,392
I feel a little bit tight on the top.
1103
01:44:51,492 --> 01:44:54,427
A little bit stronger over the break.
1104
01:44:54,462 --> 01:44:57,920
To me it's very clean,
precise.
1105
01:44:57,966 --> 01:45:01,697
Of course, it would
have to be played by a master.
1106
01:45:01,736 --> 01:45:03,304
What do you guess?
1107
01:45:03,404 --> 01:45:07,101
- 1.7, 1.8 million.
- Not bad.
1108
01:45:07,141 --> 01:45:09,744
- Trust me on this.
- What else do you have?
1109
01:45:09,844 --> 01:45:12,380
That's about it.
But thanks for coming.
1110
01:45:12,480 --> 01:45:14,549
I hope you don't have an orchestra waiting.
1111
01:45:14,649 --> 01:45:17,914
They can wait.
They can wait, no problem.
1112
01:45:20,188 --> 01:45:22,850
What about this here?
1113
01:45:22,890 --> 01:45:26,087
No, not that one.
1114
01:45:26,127 --> 01:45:30,086
- Nice little piece.
- But not for you.
1115
01:45:31,432 --> 01:45:34,560
- I will try it.
- No, no, no. Don't play it.
1116
01:45:34,602 --> 01:45:36,729
- Why not?
- Yes, why not?
1117
01:45:36,771 --> 01:45:39,641
I've just repaired it.
It's still fragile.
1118
01:45:39,641 --> 01:45:41,576
I don't even know why it's here.
1119
01:45:41,676 --> 01:45:44,611
I'll be very gentle.
Don't worry.
1120
01:46:37,765 --> 01:46:40,495
Yes. I see what you mean.
1121
01:46:40,535 --> 01:46:42,535
Nothing special.
1122
01:46:51,279 --> 01:46:53,279
How's it going?
1123
01:46:55,550 --> 01:46:58,953
What do you want me to do
with that one, the Pope copy?
1124
01:46:59,053 --> 01:47:02,079
I'll take it back to the hotel.
1125
01:47:02,123 --> 01:47:05,763
You got your money's worth.
That is a very good copy.
1126
01:47:05,793 --> 01:47:07,852
Nice violin,
1127
01:47:07,895 --> 01:47:10,728
but nothing like this one.
1128
01:47:10,765 --> 01:47:12,166
This...
1129
01:47:12,266 --> 01:47:15,758
is the single most perfect acoustic machine
1130
01:47:15,803 --> 01:47:18,135
I have ever seen.
1131
01:47:20,575 --> 01:47:22,575
Amazing.
1132
01:47:32,253 --> 01:47:34,687
Guess I never thought I'd find it.
1133
01:47:38,626 --> 01:47:42,426
The ultimate...
thing as I see it.
1134
01:47:44,499 --> 01:47:47,093
The perfect marriage
1135
01:47:47,135 --> 01:47:49,135
of science
1136
01:47:49,170 --> 01:47:51,170
and beauty.
1137
01:47:51,906 --> 01:47:53,906
Impossible.
1138
01:47:56,577 --> 01:47:58,577
Now what?
1139
01:47:59,647 --> 01:48:04,277
What do you do when the thing
you most wanted so...
1140
01:48:04,318 --> 01:48:06,154
perfect...
1141
01:48:06,254 --> 01:48:08,381
just comes?
1142
01:48:14,962 --> 01:48:16,798
Do you have children?
1143
01:48:16,898 --> 01:48:18,332
Huh?
1144
01:48:18,432 --> 01:48:20,662
Children.
You have any?
1145
01:48:20,701 --> 01:48:22,704
No, no, I don't,
but I know what you mean.
1146
01:48:22,804 --> 01:48:26,433
I would love to have this baby for myself.
1147
01:48:26,474 --> 01:48:27,875
Really?
1148
01:48:27,975 --> 01:48:30,773
What would you do?
1149
01:48:30,812 --> 01:48:34,441
Take it apart.
Find out how it works.
1150
01:48:34,482 --> 01:48:37,585
Take some igonmode readings
on the individual plates.
1151
01:48:37,685 --> 01:48:41,746
- I don't think you get it.
- Oh, yes, yes I do.
1152
01:48:41,789 --> 01:48:44,257
Take a look at this.
1153
01:48:44,292 --> 01:48:48,228
This is mode one,
.06 kHz.
1154
01:48:48,262 --> 01:48:50,662
Watch the response curve here.
1155
01:48:54,802 --> 01:48:57,168
I'll ease it up slowly for you.
1156
01:49:02,643 --> 01:49:05,237
Mode two.
1157
01:49:09,984 --> 01:49:12,145
Stop it.
1158
01:49:16,791 --> 01:49:19,225
- Bonjour, Mr. Morritz.
- Bonjour.
1159
01:49:19,260 --> 01:49:23,040
I have an envelope for you
from University of Montreal.
1160
01:49:24,532 --> 01:49:27,502
This says this arrived at 7:00,
I was in my room.
1161
01:49:27,602 --> 01:49:29,203
Yes, sir.
1162
01:49:29,303 --> 01:49:31,303
Why wasn't I notified?
1163
01:49:31,305 --> 01:49:32,640
You told us not to disturb you.
1164
01:49:32,740 --> 01:49:35,443
- Not for a courier.
- I didn't know, sir.
1165
01:49:35,543 --> 01:49:39,213
If a courier comes, you call me.
If a fax comes, you call me.
1166
01:49:39,313 --> 01:49:41,349
- Yes.
- It's important, do you get it?
1167
01:49:41,449 --> 01:49:44,051
You knock on my door and you put it in my hand.
1168
01:49:44,151 --> 01:49:46,210
Comprende?
1169
01:49:46,254 --> 01:49:48,089
I need you to acknowledge.
1170
01:49:48,189 --> 01:49:50,189
Yes.
1171
01:49:53,628 --> 01:49:55,628
This is my business!
1172
01:53:39,086 --> 01:53:40,187
1173
01:53:40,287 --> 01:53:42,881
Mr. Morritz, I'm sorry.
1174
01:53:42,923 --> 01:53:46,160
You'd better come up.
I'm-- they're waiting for you.
1175
01:53:46,260 --> 01:53:48,260
All right.
1176
01:53:52,266 --> 01:53:55,167
So nice of you to join us.
1177
01:53:55,202 --> 01:53:57,138
I hope you don't mind us starting without you,
1178
01:53:57,238 --> 01:53:59,206
but there was the question
of some unusual expenses,
1179
01:53:59,306 --> 01:54:02,298
both here in the office
1180
01:54:02,343 --> 01:54:04,343
and at the hotel.
1181
01:54:04,378 --> 01:54:07,581
- Did you check my minibar too?
- It is our card. We are paying.
1182
01:54:07,681 --> 01:54:09,617
You made me wonder what was going on down here,
1183
01:54:09,717 --> 01:54:11,852
so we decided to come down and have a look,
1184
01:54:11,952 --> 01:54:14,147
and my, you have been busy,
1185
01:54:14,188 --> 01:54:16,486
amidst the courier bills
1186
01:54:16,524 --> 01:54:18,125
and DNA tests.
1187
01:54:18,225 --> 01:54:20,225
Very curious procedures.
1188
01:54:20,261 --> 01:54:22,525
Leroux has a theory.
1189
01:54:22,563 --> 01:54:24,656
Tell me if she's wrong.
1190
01:54:30,437 --> 01:54:34,874
Is our little red violin,
'The Red Violin'?
1191
01:54:41,849 --> 01:54:42,950
Yes.
1192
01:54:43,050 --> 01:54:45,075
I just wanted to be sure
1193
01:54:45,119 --> 01:54:46,420
before I told you.
1194
01:54:46,520 --> 01:54:49,683
This is very good news.
1195
01:54:49,723 --> 01:54:52,248
I'll set up a press release.
1196
01:54:55,930 --> 01:54:58,160
Good work.
1197
01:54:58,199 --> 01:55:00,034
Thank you.
1198
01:55:00,134 --> 01:55:02,636
Why don't you take these last few days off?
1199
01:55:02,736 --> 01:55:05,170
Before you go home.
1200
01:55:10,477 --> 01:55:12,146
No.
1201
01:55:12,246 --> 01:55:14,646
No, I won't forget.
1202
01:55:15,816 --> 01:55:17,017
He lied.
1203
01:55:17,117 --> 01:55:21,451
He lied to me. And I knew it
as soon as I saw it.
1204
01:55:21,488 --> 01:55:23,615
And I said it.
1205
01:55:24,658 --> 01:55:28,059
This instrument should be mine.
1206
01:55:29,997 --> 01:55:31,997
Son of a bitch.
1207
01:56:28,856 --> 01:56:29,823
Ladies and gentlemen,
1208
01:56:29,923 --> 01:56:32,391
Duval's would like to welcome you
1209
01:56:32,426 --> 01:56:34,261
to this eagerly awaited event.
1210
01:56:34,361 --> 01:56:37,853
Our thanks to the government of China
1211
01:56:37,898 --> 01:56:41,800
for entrusting us
with this marvelous collection.
1212
01:56:41,835 --> 01:56:44,463
Thanks too to Madame Leroux,
1213
01:56:44,505 --> 01:56:48,134
who organized and made possible this auction.
1214
01:56:48,175 --> 01:56:51,576
Let me remind you that the conditions of sale
1215
01:56:51,612 --> 01:56:53,612
are listed in the catalog.
1216
01:56:53,614 --> 01:56:55,549
Before we begin, it is my duty to direct you
1217
01:56:55,649 --> 01:56:57,649
to the conditions of sale
1218
01:56:57,651 --> 01:56:59,587
that you'll find at the front of the catalog.
1219
01:56:59,687 --> 01:57:01,622
I will not read them out loud at this point
1220
01:57:01,722 --> 01:57:04,213
but consider yourselves warned.
1221
01:57:05,259 --> 01:57:07,461
Now ladies and gentlemen,
we'll begin with lot number one.
1222
01:57:07,561 --> 01:57:09,430
Showing on the turntable on my right,
1223
01:57:09,530 --> 01:57:11,623
a fine French cello.
1224
01:57:11,665 --> 01:57:14,828
I'm gonna start with $1 0,000.
1225
01:57:14,868 --> 01:57:17,132
$1 0,000.
1226
01:57:46,133 --> 01:57:48,601
- Anything else?
- No.
1227
01:57:48,635 --> 01:57:51,035
- Which airport, sir?
- Dorval.
1228
01:57:56,677 --> 01:57:59,271
There is one stop we have to make.
1229
01:58:02,449 --> 01:58:03,784
$400,000 at the back of the room.
1230
01:58:03,884 --> 01:58:06,216
The Stradivarius now at 400,000.
1231
01:58:06,253 --> 01:58:09,381
Against the telephone, 420,000.
450,000.
1232
01:58:09,423 --> 01:58:11,653
Against you, sir.
500,000.
1233
01:58:11,692 --> 01:58:15,355
500,000 back to the front.
500,000.500,000.
1234
01:58:15,396 --> 01:58:16,864
Wait here,
I'll just be a minute.
1235
01:58:16,964 --> 01:58:18,899
I might have to go around the block.
1236
01:58:18,999 --> 01:58:21,160
All right, if you have to.
1237
01:58:28,108 --> 01:58:31,202
1,100,000.
1,100,000.
1238
01:58:31,245 --> 01:58:32,546
1,200,000.
1239
01:58:32,646 --> 01:58:34,348
Is that a bid, sir?
Don't be shy.
1240
01:58:34,448 --> 01:58:36,717
All right then, I'll take it.
1,300,000.
1241
01:58:36,817 --> 01:58:38,552
1,400,000.
1242
01:58:38,652 --> 01:58:40,962
1,500,000.
Yes, sir, I've got you.
1243
01:58:40,988 --> 01:58:43,684
$1,600,000.
1,600,000.
1244
01:58:43,724 --> 01:58:46,488
Not you, sir?
1,650,000.
1245
01:58:46,527 --> 01:58:48,128
1,675,000.
1246
01:58:48,228 --> 01:58:50,364
- Not yours, ma'am.
- Mr. Morritz.
1247
01:58:50,464 --> 01:58:53,058
Please don't let me forget this.
1248
01:58:53,100 --> 01:58:55,969
Against the telephone now.
Against you, sir.
1249
01:58:56,069 --> 01:58:57,571
1,810,000.
1250
01:58:57,671 --> 01:59:02,233
1,850,000.
1,875,000 in the room.
1251
01:59:02,276 --> 01:59:03,977
1,900,000.
1252
01:59:04,077 --> 01:59:05,713
1,900,000.
1253
01:59:05,813 --> 01:59:08,043
1,900,000 on the telephone.
1254
01:59:08,081 --> 01:59:10,081
1,920,000 in the room.
1255
01:59:10,083 --> 01:59:11,985
1,920,000. I've got you, sir.
Thank you.
1256
01:59:12,085 --> 01:59:13,654
1,940,000.
1257
01:59:13,754 --> 01:59:16,746
Not yours, ma'am.
Neither of yours.
1258
01:59:16,790 --> 01:59:20,658
$1,940,000.
1259
01:59:20,694 --> 01:59:22,262
Son of a bitch.
1260
01:59:22,362 --> 01:59:23,797
I'll take 10,000,000.
1261
01:59:23,897 --> 01:59:26,161
You want back in, sir?
1262
01:59:26,200 --> 01:59:28,327
Is that a yes?
No.
1263
01:59:28,368 --> 01:59:31,565
The Stradivarius now at $1,940,000.
1264
01:59:31,605 --> 01:59:33,766
Not yours, ma'am.
1265
01:59:33,807 --> 01:59:37,641
Neither of yours.
$1,940,000.
1266
01:59:37,678 --> 01:59:39,079
Against you all in the room.
1267
01:59:39,179 --> 01:59:40,948
Is that all then?
1268
01:59:41,048 --> 01:59:43,107
Fair warning.
1269
01:59:43,150 --> 01:59:44,451
1,950,000 on my left.
1270
01:59:44,551 --> 01:59:48,681
Down to you two now.
1,950,000.
1271
01:59:48,722 --> 01:59:50,986
Not yours, sir?
Not yours, Paul?
1272
01:59:51,024 --> 01:59:53,024
The bid is 1,950,000.
1273
01:59:53,060 --> 01:59:55,262
- Did you clean this?
- Against you all in the room.
1274
01:59:55,362 --> 01:59:56,864
- Who's responsible for--
- The Stradivarius now
1275
01:59:56,964 --> 01:59:58,499
at 1,950,000.
1276
01:59:58,599 --> 02:00:00,667
- I have to get the last lot.
- All done then.
1277
02:00:00,767 --> 02:00:02,069
- I come to fix--
- Excuse me--
1278
02:00:02,169 --> 02:00:04,104
- --I asked the client--
- What's going on?
1279
02:00:04,204 --> 02:00:07,196
- We're gonna have to--
- $1,950,000.
1280
02:00:07,241 --> 02:00:09,971
And sold to the lady on my left.
1281
02:00:16,083 --> 02:00:18,519
The last sale of the evening,
lot number 72,
1282
02:00:18,619 --> 02:00:19,920
on the turntable there.
1283
02:00:20,020 --> 02:00:23,456
- Wait!
- The star of the night--
1284
02:00:23,490 --> 02:00:24,758
- The tag!
- The last violin
1285
02:00:24,858 --> 02:00:27,691
of Niccol๏ฟฝ Bussotti, 1 681.
A master--
1286
02:00:27,728 --> 02:00:29,992
I put the tag on myself!
1287
02:00:30,030 --> 02:00:32,430
If she will give us the pleasure.
1288
02:00:32,466 --> 02:00:34,466
Too late.
1289
02:00:35,135 --> 02:00:37,399
Here she is now,
lot 72,
1290
02:00:37,437 --> 02:00:40,235
the so-called Red Violin.
1291
02:00:40,274 --> 02:00:41,775
- Here we go now.
- The last order bid--
1292
02:00:41,875 --> 02:00:44,469
Call security.
1293
02:00:44,511 --> 02:00:47,781
So, we'll open the floor
and who will start us off?
1294
02:00:47,881 --> 02:00:50,349
260,000.
Good evening, Mr. Ruselsky.
1295
02:00:50,384 --> 02:00:52,252
270,000.
Suzanne on the telephone.
1296
02:00:52,352 --> 02:00:54,411
280,000.
Back to you, sir.
1297
02:00:54,454 --> 02:00:56,581
- Here.
- 300,000 in the back.
1298
02:00:56,623 --> 02:00:59,217
320,000.
I see you, Suzanne.
1299
02:00:59,259 --> 02:01:01,625
340,000.
340,000 now in the front.
1300
02:01:01,662 --> 02:01:04,790
400,000 at the back of the hall.
420,000.
1301
02:01:04,831 --> 02:01:08,096
500,000.500,000.
Against the telephone now.
1302
02:01:08,135 --> 02:01:09,069
- Suzanne--
- 500,000.
1303
02:01:09,169 --> 02:01:10,938
- stop it.
- Is that a yes? No?
1304
02:01:11,038 --> 02:01:12,873
Against you, sir.
1305
02:01:12,973 --> 02:01:15,464
600,000.
700,000.
1306
02:01:15,509 --> 02:01:17,977
Not yours, sir.
Not yours.
1307
02:01:18,011 --> 02:01:21,105
I have $800,000.
1308
02:01:21,148 --> 02:01:24,015
$900,000.
1309
02:01:24,051 --> 02:01:26,884
$1,000,000.
Mr. Ruselsky.
1310
02:01:26,920 --> 02:01:30,287
$1,100,000.
1,200,000.
1311
02:01:30,324 --> 02:01:32,986
Not you, sir?
Ma'am?
1312
02:01:33,026 --> 02:01:34,728
- 1,200,000.
- Are you sure?
1313
02:01:34,828 --> 02:01:37,160
1,300,000.
1,400,000.
1314
02:01:37,197 --> 02:01:38,999
1,400,000.
1315
02:01:39,099 --> 02:01:39,833
1,500,000.
1316
02:01:39,933 --> 02:01:42,163
1,600,000.
1317
02:01:46,506 --> 02:01:49,532
- Mr. Morritz.
- Down to you two now.
1318
02:01:49,576 --> 02:01:52,545
- 2,000,000. Mr. Ruselsky.
- Mr. Morritz!
1319
02:01:52,579 --> 02:01:55,605
- Mr. Morritz.
- 2,100,000.
1320
02:01:55,649 --> 02:01:57,050
2,200,000.
1321
02:01:57,150 --> 02:01:59,150
Mr. Morritz!
1322
02:02:00,687 --> 02:02:02,556
Excuse me.
1323
02:02:02,656 --> 02:02:04,591
Is this what you're looking for?
1324
02:02:04,691 --> 02:02:08,422
- Down to you two. 2,200,000.
- Yes.
1325
02:02:09,496 --> 02:02:10,564
- Your coat.
1326
02:02:10,664 --> 02:02:12,065
2,200,000.
1327
02:02:12,165 --> 02:02:14,963
2,300,000.
1328
02:02:15,002 --> 02:02:16,770
2,400,000.
1329
02:02:16,870 --> 02:02:18,870
Merci.
1330
02:02:20,674 --> 02:02:23,643
$2,400,000.
1331
02:02:25,846 --> 02:02:27,846
Is that all then?
1332
02:02:29,716 --> 02:02:32,549
2,400,000.
1333
02:02:39,292 --> 02:02:42,159
- Let him have it.
- All done then.
1334
02:02:42,195 --> 02:02:44,598
- Are you okay, sir?
- Yes. Take me home.
1335
02:02:44,698 --> 02:02:47,929
Right away.
1336
02:02:47,968 --> 02:02:49,136
Fair warning.
1337
02:02:49,236 --> 02:02:53,502
I'm selling now at $2,400,000--
1338
02:02:53,540 --> 02:02:57,476
and sold to Mr. Ruselsky.
1339
02:02:57,511 --> 02:03:00,173
Congratulations.
1340
02:03:24,204 --> 02:03:26,866
Hey, baby, it's me.
1341
02:03:28,475 --> 02:03:31,410
Yeah.
I'm sorry.
1342
02:03:31,445 --> 02:03:33,445
Yes.
1343
02:03:34,147 --> 02:03:36,147
Yes.
1344
02:03:36,183 --> 02:03:39,152
Yes, I wanted to.
Every day but--
1345
02:03:39,186 --> 02:03:41,780
Well, something came up
1346
02:03:41,822 --> 02:03:45,280
but it's over now and I'm coming home.
1347
02:03:47,394 --> 02:03:50,022
Oh, yeah.
Yeah, may I speak to her?
1348
02:03:52,666 --> 02:03:55,157
Hi, honey.
It's Daddy.
1349
02:03:55,202 --> 02:03:57,432
How are you?
1350
02:03:57,471 --> 02:04:01,032
Oh, I miss you too.
1351
02:04:01,074 --> 02:04:03,167
I'm coming home.
1352
02:04:03,210 --> 02:04:04,611
And, honey,
1353
02:04:04,711 --> 02:04:07,511
I'm bringing you something very special.
1354
02:04:12,586 --> 02:04:15,054
Madame?
1355
02:04:15,088 --> 02:04:16,890
Are you all right?
1356
02:04:16,990 --> 02:04:18,990
Is everything all right?
1357
02:04:22,662 --> 02:04:24,662
Yes. I'm sorry.
1358
02:04:27,067 --> 02:04:29,592
You have the visions.
1359
02:04:31,772 --> 02:04:34,639
No. I'd better go now.
1360
02:04:34,674 --> 02:04:36,674
My husband.
1361
02:04:37,911 --> 02:04:40,505
Of course.
Go to your husband.
1362
02:04:46,186 --> 02:04:48,186
Thanks, Cesca.
92463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.