Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,272 --> 00:00:43,664
Traducerea: Sattan
4
00:00:44,233 --> 00:00:50,233
{\an9}Resincronizarea:
SPteam @ www.speedapp.io
5
00:00:51,750 --> 00:00:54,777
Ştiţi zâmbetul măştii Hahoe din Andong?
6
00:00:54,802 --> 00:00:55,732
Da.
7
00:00:55,757 --> 00:00:57,553
Ştiţi de ce zâmbeşte?
8
00:00:59,973 --> 00:01:03,647
Să simbolizeze umorul?
9
00:01:03,730 --> 00:01:04,732
Nu.
10
00:01:05,568 --> 00:01:07,321
Să zâmbim? Să fim fericiţi?
11
00:01:07,905 --> 00:01:09,951
Pentru ce este faimos Andong-ul?
12
00:01:11,370 --> 00:01:12,371
Pentru puiul iute?
13
00:01:12,581 --> 00:01:15,252
Nu pentru mâncare! Pentru un produs special.
14
00:01:17,256 --> 00:01:18,383
Pentru pânza de cânepă?
15
00:01:18,842 --> 00:01:20,512
Textilele pentru haine?
16
00:01:20,637 --> 00:01:22,140
- Corect.
- Cânepa.
17
00:01:22,808 --> 00:01:27,734
Ştiaţi că din marijuana se face cânepă?
18
00:01:28,360 --> 00:01:32,368
Tot oraşul este înconjurat
de culturi de marijuana.
19
00:01:32,869 --> 00:01:36,667
Fermierii se adună şi se
droghează împreună.
20
00:01:37,042 --> 00:01:38,755
Pe vremuri nu era ilegal asta.
21
00:01:39,381 --> 00:01:43,597
De aceea zâmbeşte masca Hahoe.
22
00:01:44,807 --> 00:01:46,352
Pentru că erau drogaţi!
23
00:01:46,685 --> 00:01:49,650
Tot oraşul este aşa!
24
00:01:51,319 --> 00:01:52,697
Şi eu am auzit asta.
25
00:01:52,822 --> 00:01:55,243
- Drogaţii se adună...
- Da?
26
00:01:55,995 --> 00:01:59,251
în Septembrie pentru marijuana.
27
00:01:59,794 --> 00:02:06,264
După cules, marijuana trebuie
arsă în faţa oficialilor.
28
00:02:06,472 --> 00:02:10,981
Toţi oficialii se luptă
pentru un loc în faţă.
29
00:02:11,065 --> 00:02:13,736
Nu mergem şi noi?
30
00:02:14,153 --> 00:02:17,452
Să mergem să inhalăm şi noi ceva!
31
00:02:19,872 --> 00:02:21,334
Vreţi să mergem?
32
00:02:21,876 --> 00:02:23,922
- Să zâmbim ca masca?
- Da!
33
00:02:24,130 --> 00:02:25,925
- Să ne drogăm?
- Să mergem!
34
00:02:26,009 --> 00:02:27,153
Întorc chiar aici.
35
00:02:27,178 --> 00:02:28,388
Haide!
36
00:02:45,294 --> 00:02:49,219
Când aveam 6 ani,
mama n-a mai rezistat şi ne-a părăsit.
37
00:02:49,649 --> 00:02:51,348
Obişnuia să spună...
38
00:02:52,016 --> 00:02:54,395
că dacă faci lucruri rele,
vei ajunge în Iad.
39
00:02:55,105 --> 00:02:57,693
Adulţii au mereu dreptate.
40
00:02:59,613 --> 00:03:03,495
Chiar am vrut să trăiesc ca un împărat.
41
00:03:07,836 --> 00:03:12,512
Se spune că înainte să mori
îţi trece prin faţa ochilor toată viaţa.
42
00:03:13,013 --> 00:03:16,061
Tocmai mi s-a întâmplat asta.
43
00:03:16,394 --> 00:03:19,358
CHO In-sung
44
00:03:20,319 --> 00:03:23,074
JUNG Woo-sung
45
00:03:24,284 --> 00:03:27,039
BAE Seong-woo
RYU Jun-yeol
46
00:03:28,208 --> 00:03:30,964
KIM Eui-sung
KIM A-joong
47
00:04:03,900 --> 00:04:07,991
WRITER DIRECTOR HAN Jae-rim
48
00:04:19,219 --> 00:04:22,141
ÎMPĂRATUL
49
00:04:22,142 --> 00:04:28,737
Naţiunea îi doreşte preşedintelui CHUN
o călătorie plăcută în Burma...
50
00:04:28,779 --> 00:04:30,806
Televizorul este color?
51
00:04:30,950 --> 00:04:32,704
Da, tata l-a cumpărat.
52
00:04:32,829 --> 00:04:34,665
Se vede bine!
53
00:04:35,291 --> 00:04:37,253
Tatăl meu era un escroc.
54
00:04:38,172 --> 00:04:42,262
Când televizoarele color erau rare,
el se ocupă cu furtul lor.
55
00:04:43,306 --> 00:04:48,863
Fura tot ce avea valoare.
Precum radiourile şi maşinile de gătit...
56
00:04:50,653 --> 00:04:54,745
Apoi vindea bunurile furate
femeilor din piaţă.
57
00:04:54,870 --> 00:04:57,164
Adu-mi banii!
58
00:04:57,165 --> 00:04:59,962
Câştigi de trei ori pariul tău!
59
00:05:02,008 --> 00:05:06,850
Era un escroc care ducea
o viaţă de rahat.
60
00:05:07,184 --> 00:05:10,274
Copii, ştiţi ce este aici? Pui!
61
00:05:10,315 --> 00:05:12,653
Dar mereu aducea pui prăjit acasă...
62
00:05:12,987 --> 00:05:17,829
şi spunea că trebuie să mă înveţe
să beau şi să încerc să fiu tată.
63
00:05:22,880 --> 00:05:27,514
Văzând-o pe Si-yeon cu un tip
şi-a adus aminte de mama când a fugit...
64
00:05:27,973 --> 00:05:29,434
Şi tata n-a mai suportat.
65
00:05:30,812 --> 00:05:31,814
Pleacă!
66
00:05:32,105 --> 00:05:32,690
Opreşte-te!
67
00:05:32,691 --> 00:05:35,445
Dar mama plecase pentru că o înşelase.
68
00:05:37,324 --> 00:05:39,703
Cine-i cel mai tare de-aici!
69
00:05:46,842 --> 00:05:50,264
Ce am învăţat de la tatăl meu?
70
00:05:50,640 --> 00:05:53,061
Nimic, decât să mă bat.
71
00:05:56,651 --> 00:05:59,406
Pentru un bătăuş viaţa poate
părea uşoară la şcoală...
72
00:06:00,074 --> 00:06:06,461
dar apărarea reputaţiei mele nu era uşoară.
73
00:06:15,060 --> 00:06:16,313
CHOI Du-il.
74
00:06:32,802 --> 00:06:36,023
Cursurile de noapte sunt marfă.
Poţi să pleci târziu.
75
00:06:36,559 --> 00:06:40,149
E un poliţist la tine.
Ce a mai făcut tatăl tău de data asta?
76
00:06:40,483 --> 00:06:43,280
Cât va plăti de data asta?
77
00:06:50,042 --> 00:06:52,339
Dle procuror, îmi pare rău!
78
00:06:52,422 --> 00:06:56,221
Te rog, iartă-mă!
79
00:06:56,304 --> 00:06:57,306
Cum îndrăzneşti!
80
00:06:57,389 --> 00:06:58,241
Dle, te rog!
81
00:06:58,266 --> 00:06:59,786
Tatăl meu era lovit...
82
00:06:59,811 --> 00:07:01,897
dar un bărbat nu poate fi aşa uşor înfrânt.
83
00:07:02,232 --> 00:07:03,651
Te voi închide!
84
00:07:03,735 --> 00:07:06,533
Dle. procuror, nu pot merge la închisoare.
85
00:07:07,074 --> 00:07:09,203
Procuror?
86
00:07:10,205 --> 00:07:13,043
Bărbatul care îl pălmuia
pe tata era procuror.
87
00:07:14,296 --> 00:07:16,717
Asta era puterea adevărată.
88
00:07:18,095 --> 00:07:20,808
Condamnarea oamenilor pe viaţă...
89
00:07:21,058 --> 00:07:22,811
sau chiar şi la moarte!
90
00:07:23,939 --> 00:07:27,279
Tata era în genunchi din cauza
unui procuror.
91
00:07:29,783 --> 00:07:31,870
Regulile de luptă sunt doar în şcoală.
92
00:07:32,204 --> 00:07:36,587
În cele din urmă,
tocilarii deţin adevărata putere.
93
00:07:37,506 --> 00:07:41,847
Ăla a fost momentul când
am decis să mă fac procuror.
94
00:07:42,265 --> 00:07:46,773
Dacă olimpiada din 1988 va decurge bine...
95
00:07:46,815 --> 00:07:50,948
Coreea va fi remarcată
ca o ţară pentru dezvoltare.
96
00:07:50,989 --> 00:07:53,368
Aşa că studiaţi din greu!
97
00:07:53,410 --> 00:07:54,705
Nu-l trezi.
98
00:07:55,331 --> 00:07:58,963
Cine va face munca grea dacă toţi
vor fi procurori?
99
00:07:59,046 --> 00:08:01,050
Tu? Lasă-l să doarmă.
100
00:08:02,009 --> 00:08:06,184
Dar nu era uşor pentru un fiu
de escroc să devină procuror.
101
00:08:07,103 --> 00:08:11,945
Nu învăţasem niciodată,
cititul îmi dădea o stare de somnolenţă.
102
00:08:16,370 --> 00:08:18,332
S-a întâmplat ceva?
103
00:08:18,958 --> 00:08:20,210
Nu.
104
00:08:20,336 --> 00:08:21,588
Zi!
105
00:08:22,297 --> 00:08:27,307
Ar trebui să învăţ pentru examene,
dar ai vrut să dansezi.
106
00:08:27,682 --> 00:08:29,478
Atunci învaţă aici!
107
00:08:30,062 --> 00:08:31,398
Aici?
108
00:08:32,275 --> 00:08:35,572
Citesc cărţi desenate,
de ce nu şi cărţi?
109
00:08:44,756 --> 00:08:46,384
La naiba!
110
00:08:47,178 --> 00:08:51,226
Nu puteam învăţa la şcoală,
dar aici puteam învăţa!
111
00:08:55,359 --> 00:09:01,245
Nu puteam suporta liniştea
dar puteam învăţa în gălăgie.
112
00:09:01,788 --> 00:09:03,416
Numesc asta zgomot alb.
113
00:09:03,749 --> 00:09:07,799
Mă puteam concentra mai bine în zgomot.
114
00:09:18,026 --> 00:09:19,028
Serios!
115
00:09:19,905 --> 00:09:21,032
Serios!
116
00:09:21,742 --> 00:09:23,370
PARK Tae-su!
117
00:09:24,247 --> 00:09:27,377
Notele tale au crescut mult.
118
00:09:27,919 --> 00:09:32,345
De pe 53 pe 12? Ai urcat 41 de locuri?
119
00:09:32,387 --> 00:09:35,851
Ai învăţat din greu, nu?
Uită-te.
120
00:09:37,605 --> 00:09:38,899
Îţi plac notele?
121
00:09:40,443 --> 00:09:42,071
Ai învăţat din greu!
122
00:09:42,321 --> 00:09:43,490
Idiotule!
123
00:09:43,658 --> 00:09:47,456
Ai trişat? Nu ţi-e ruşine?
124
00:09:47,540 --> 00:09:48,291
N-am trişat!
125
00:09:48,292 --> 00:09:52,924
Cum îndrăzneşti! Vino aici.
126
00:09:52,925 --> 00:09:53,760
La naiba!
127
00:09:53,761 --> 00:09:58,226
De la cine ai copiat?
128
00:09:58,393 --> 00:09:59,728
Îmi cer scuze că m-am îndoit de tine.
129
00:09:59,729 --> 00:10:03,528
- Vedeţi? N-am trişat!
- Ai dreptate.
130
00:10:03,570 --> 00:10:07,160
După ce am mai dat odată
testul şi l-am trecut...
131
00:10:07,452 --> 00:10:10,082
şi-a cerut iertare
şi mi-a dat să mănânc.
132
00:10:16,510 --> 00:10:17,762
Examen nivel 1: PARK Tae-su
133
00:10:19,015 --> 00:10:20,864
PARK Tae-su!
134
00:10:20,977 --> 00:10:23,607
Intrasem la universitatea din Seul.
135
00:10:34,086 --> 00:10:35,421
Nu protestai?
136
00:10:36,590 --> 00:10:38,928
De vreme ce o fac toţi,
trebuia s-o fac şi eu.
137
00:10:39,220 --> 00:10:43,687
Nu va schimba nimic.
Nu e penibil asta?
138
00:10:44,272 --> 00:10:46,025
N-aş spune aşa.
139
00:10:51,576 --> 00:10:53,288
Nu mă atingeţi!
140
00:10:56,711 --> 00:10:57,922
Daţi-mi drumul!
141
00:11:01,053 --> 00:11:02,388
Yeon-sil!
142
00:11:04,392 --> 00:11:05,728
Yeon-sil!
143
00:11:08,817 --> 00:11:10,111
Yeon-sil!
144
00:11:10,320 --> 00:11:13,743
Tae-su! Îmi pare rău!
145
00:11:14,160 --> 00:11:20,214
S-a dovedit că era liderul
protestatarilor.
146
00:11:21,591 --> 00:11:25,223
Apoi am fost târât în armată pentru
că am ajutat-o să scape.
147
00:11:25,306 --> 00:11:29,647
Un student de la universitatea din Seul
ar fi trebuit să ştie asta!
148
00:11:31,150 --> 00:11:32,194
Oraşul natal!
149
00:11:33,238 --> 00:11:33,989
Poftim?
150
00:11:34,072 --> 00:11:35,116
Oraşul tău natal!
151
00:11:35,408 --> 00:11:39,415
Tata m-a avertizat să nu spun
niciodată că eram din Jeolla-do.
152
00:11:39,499 --> 00:11:41,378
Sunt din Seul, dle!
153
00:11:43,340 --> 00:11:45,260
Aici scrie, Jeolla-do.
154
00:11:45,844 --> 00:11:50,019
Acolo s-a născut tata.
Eu m-am născut în Seul.
155
00:11:50,436 --> 00:11:54,318
Dacă erai din Jeolla-do,
erai marcat ca comunist.
156
00:11:54,785 --> 00:11:57,415
Aşa că l-am ascultat.
157
00:11:58,446 --> 00:12:01,619
Mulţumită acesteia,
am fost detaşat într-o bază comodă.
158
00:12:07,063 --> 00:12:10,097
Am continuat să învăţ.
159
00:12:10,766 --> 00:12:13,287
Până m-am eliberat,
studiasem pentru examenul de barou...
160
00:12:13,312 --> 00:12:16,193
şi până la urmă am dat examenul.
161
00:12:20,576 --> 00:12:26,086
Oamenii învaţă ani de zile
pentru examen...
162
00:12:26,754 --> 00:12:31,429
visând la o viaţă mai bună
după trecerea examenului.
163
00:12:35,061 --> 00:12:36,146
Proba 1.
164
00:12:36,313 --> 00:12:39,486
Banii folosiţi pentru jocurile de
noroc ilegale şi comerţul cu droguri.
165
00:12:40,453 --> 00:12:41,490
Proba 2.
166
00:12:41,901 --> 00:12:44,813
Armele folosite la infracţiuni.
167
00:12:44,912 --> 00:12:50,882
Voiam sa ajung un procuror vedetă
care să fie dat la televizor.
168
00:12:52,135 --> 00:12:57,937
Ne va face plăcere
să închidem infractorii...
169
00:12:59,649 --> 00:13:02,529
Am avut noroc să trec de prima rundă.
170
00:13:03,071 --> 00:13:06,912
Apoi ni s-a dat două şanse
să trecem de a doua rundă.
171
00:13:07,464 --> 00:13:13,559
L-am dat cum m-am simţit în stare,
apoi am continuat să învăţ.
172
00:13:19,427 --> 00:13:20,762
La naiba!
173
00:13:23,234 --> 00:13:24,946
Scuză-mă!
174
00:13:25,029 --> 00:13:26,031
PARK Tae-su
175
00:13:26,073 --> 00:13:27,492
Am trecut!
176
00:13:28,243 --> 00:13:32,668
Trecerea de turul doi
însemnase că am luat baroul.
177
00:13:33,337 --> 00:13:35,716
Nr. 235, PARK Tae-su!
178
00:13:35,841 --> 00:13:39,264
De ce ai dat examenul de barou?
179
00:13:39,556 --> 00:13:42,311
Runda a treia era interviul.
180
00:13:42,812 --> 00:13:44,440
Nenorocitule!
181
00:13:45,275 --> 00:13:49,492
Cu toate că că l-am pălmuit,
trecusem interviul.
182
00:13:52,789 --> 00:13:54,000
Priviţi aici!
183
00:13:54,041 --> 00:13:55,293
Zâmbiţi!
184
00:13:59,093 --> 00:14:01,848
A sosit autobuzul!
185
00:14:03,267 --> 00:14:09,821
Fiul lui PARK Myung-hoon, Tae-su,
a trecut baroul!
186
00:14:13,286 --> 00:14:14,789
Tae-su!
187
00:14:30,534 --> 00:14:31,954
După examen...
188
00:14:32,237 --> 00:14:36,454
ne-am antrenat 2 ani
la institutul judiciar.
189
00:14:36,620 --> 00:14:40,587
Cum am intrat,
ne-au vânat brokerii căsătoriţi.
190
00:14:40,753 --> 00:14:45,721
Am fost ispitiţi cu bogăţii
şi femei frumoase!
191
00:14:49,412 --> 00:14:51,833
Scuze, am rămas blocat în trafic.
192
00:14:51,858 --> 00:14:56,366
Şi ea a întârziat,
dar bărbatul ar trebui să vină mai devreme!
193
00:14:57,521 --> 00:14:59,372
Îmi pare rău.
194
00:15:00,595 --> 00:15:03,976
El este PARK Tae-su,
de la universitatea din Seul.
195
00:15:04,172 --> 00:15:05,759
Arată bine, nu?
196
00:15:11,478 --> 00:15:12,647
Ea era.
197
00:15:17,196 --> 00:15:19,826
Am semnalizat.
198
00:15:20,327 --> 00:15:23,792
- Nu trebuia să-mi tai faţa!
- Eşti nebun!
199
00:15:24,084 --> 00:15:27,089
- Eşti vreun gangster?
- Şi dacă sunt ce?!
200
00:15:28,509 --> 00:15:30,889
Hai, loveşte-mă!
201
00:15:31,031 --> 00:15:31,657
Iisuse!
202
00:15:31,682 --> 00:15:33,435
- Mutaţi maşinile.
- Ce naiba spui acolo?
203
00:15:33,560 --> 00:15:37,818
Mutaţi maşinile şi după aia bateţi-vă!
Blocaţi traficul!
204
00:15:37,902 --> 00:15:39,530
Ce naiba?
205
00:15:40,073 --> 00:15:42,869
Treci aici, târfă!
206
00:15:50,648 --> 00:15:52,987
Am venit. Acum ce?
207
00:16:03,825 --> 00:16:08,000
Cum îndrăzneşti să ridici mâna la o femeie!
208
00:16:10,713 --> 00:16:12,173
Mişcaţi-vă!
209
00:16:25,407 --> 00:16:27,452
De ce pleci?
210
00:16:28,579 --> 00:16:30,166
N-are rost să-mi risipesc timpul.
211
00:16:31,045 --> 00:16:32,046
Ce-ai spus?
212
00:16:32,203 --> 00:16:35,000
Vouă vă place genul dominant.
213
00:16:35,672 --> 00:16:40,932
Tata m-a forţat să vin aici.
M-am gândit să mă prefac că sunt cuminte.
214
00:16:42,188 --> 00:16:47,113
Dar m-ai văzut,
aşa că să nu mai pierdem timpul.
215
00:16:48,115 --> 00:16:52,332
Mie nu-mi plac fetele cuminţi.
216
00:17:00,180 --> 00:17:03,311
Am băut 7 sticle de votcă în noaptea aia.
217
00:17:03,686 --> 00:17:06,149
Ne îndrăgostisem unul de celălalt.
218
00:17:06,484 --> 00:17:10,031
Am făcut sex precum îndrăgostiţii
care nu mai văzuse de ani de zile.
219
00:17:10,867 --> 00:17:14,164
Ne îndrăgostisem lulea.
220
00:17:15,834 --> 00:17:20,468
După 6 luni ne-am căsătorit,
devenind oficial procuror.
221
00:17:21,344 --> 00:17:23,724
Trebuia să se mărite cu altcineva.
222
00:17:23,932 --> 00:17:28,315
Dar când tatăl ei era să fie
acuzat pentru delapidarea a 7 milioane...
223
00:17:28,608 --> 00:17:32,072
a fost de acord să se mărite
doar cu un procuror.
224
00:17:32,573 --> 00:17:37,625
A ieşit la întâlniri oarbe
cu numeroşi procurori.
225
00:17:37,833 --> 00:17:39,586
A fost bucuroasă să mă întâlnească.
226
00:17:40,505 --> 00:17:43,803
Mi-a spus că îi plac
ochii mei răutăcioşi.
227
00:17:50,942 --> 00:17:53,447
Viaţa mea se schimbase complet.
228
00:17:55,116 --> 00:17:59,416
Totuşi, nu puteam să mă
duc la muncă într-un Jaguar.
229
00:17:59,834 --> 00:18:02,714
Oamenii văd.
230
00:18:09,727 --> 00:18:14,652
Fiind procuror e mai greu
decât am crezut.
231
00:18:15,238 --> 00:18:18,785
De la condus băut până la
fuga de la locul faptei...
232
00:18:19,203 --> 00:18:23,294
Un procuror are undeva
la 30 de cazuri pe zi.
233
00:18:23,816 --> 00:18:28,052
Îmi petreceam toată ziua citind cazuri.
234
00:18:28,470 --> 00:18:33,187
E greu să fii procuror.
235
00:18:34,148 --> 00:18:37,404
Bani puţini şi ore multe.
236
00:18:37,863 --> 00:18:41,703
Suntem funcţionari publici.
Nimic special.
237
00:18:42,037 --> 00:18:48,132
99% din procurori muncesc
până şi în weekend-uri.
238
00:18:49,134 --> 00:18:52,390
Nu există niciun procuror
cu putere adevărată?
239
00:18:53,350 --> 00:18:56,522
Am aflat că 1% din procurori...
240
00:18:56,981 --> 00:19:01,239
după 2 ani de muncă grea
slăbesc mult.
241
00:19:03,368 --> 00:19:05,289
Ce-i asta?
242
00:19:05,414 --> 00:19:06,499
Ce anume?
243
00:19:07,376 --> 00:19:11,676
Un profesor a agresat sexual o elevă,
dar s-au înţeles?
244
00:19:12,009 --> 00:19:13,596
Nu este corect.
245
00:19:13,972 --> 00:19:16,602
E minoră. Ar trebui să fie închis.
246
00:19:17,269 --> 00:19:23,280
Tatăl lui este important în oraş.
247
00:19:23,865 --> 00:19:24,867
Ce?
248
00:19:26,328 --> 00:19:29,877
Fost politician cu bani.
249
00:19:33,424 --> 00:19:35,177
Cu ce se ocupă părinţi lui Ji-min?
250
00:19:35,950 --> 00:19:40,772
Mama ei e vânzătoare ambulantă.
251
00:19:41,356 --> 00:19:44,529
Suferă de dizabilităţi.
252
00:19:44,863 --> 00:19:48,787
De-asta înţelegerea a fost...
253
00:19:54,923 --> 00:19:56,843
Majoritatea oamenilor...
254
00:19:57,303 --> 00:20:02,437
se poartă ca nişte mieluşei,
de frică să nu fie pedepsiţi.
255
00:20:04,274 --> 00:20:06,361
Dar el era diferit.
256
00:20:07,989 --> 00:20:14,585
Să fiu sincer,
ticălosul ăsta mă enerva.
257
00:20:17,090 --> 00:20:19,719
Cum îndrăzneşte? Sunt procuror.
258
00:20:22,475 --> 00:20:25,104
- Uite dle. Song Baek-ho.
- Da?
259
00:20:26,523 --> 00:20:30,781
Ai molestat-o sexual pe Ji-min de 5 ori
şi ai agresat-o de două ori.
260
00:20:32,952 --> 00:20:34,998
Ca profesor...
261
00:20:35,415 --> 00:20:40,090
I-am masat doar crampele musculare.
262
00:20:40,674 --> 00:20:46,394
Dacă nu erau masate,
îi puteau afecta creşterea.
263
00:20:46,560 --> 00:20:49,483
Ne-am înţeles deja, ce caut aici?
264
00:20:49,566 --> 00:20:54,117
I-ai păcălit mama şi ai hărţuit-o
pe Ji-min să accepte înţelegerea!
265
00:20:54,200 --> 00:20:55,702
Am toate dovezile!
266
00:20:57,706 --> 00:20:59,168
Nu negi!
267
00:21:01,338 --> 00:21:02,758
Procurore Park?
268
00:21:03,426 --> 00:21:07,308
Faci asta că eşti nou aici?
269
00:21:07,809 --> 00:21:09,478
- Ce?
- Uite.
270
00:21:09,771 --> 00:21:13,027
E din cauză că n-am avut grijă de tine?
271
00:21:14,655 --> 00:21:18,412
Atunci voi stabili o zi.
272
00:21:18,495 --> 00:21:20,499
Cum îndrăzneşti!
273
00:21:20,583 --> 00:21:22,211
La închisoare cu el!
274
00:21:22,587 --> 00:21:24,924
- Îl vreau închis.
- Ce?
275
00:21:25,007 --> 00:21:26,176
Luaţi-l!
276
00:21:27,554 --> 00:21:28,848
Să mergem!
277
00:21:29,725 --> 00:21:31,519
Bine! Să mergem!
278
00:21:32,230 --> 00:21:33,815
La naiba!
279
00:21:34,400 --> 00:21:36,403
Doamnă?
280
00:21:37,072 --> 00:21:41,037
Cum v-aţi putut înţelege aşa.
Doar 5 mii?
281
00:21:41,413 --> 00:21:43,626
Cum poate vinde aici?
282
00:21:43,876 --> 00:21:47,007
Merită să putrezească în închisoare.
283
00:21:47,383 --> 00:21:49,261
E bine.
284
00:21:49,762 --> 00:21:52,600
Ji-min era tristă.
285
00:21:53,560 --> 00:22:01,450
Mi-a dat bani.
Am vrut să se termine repede.
286
00:22:02,327 --> 00:22:06,669
A spus că vrea să-mi maseze
crampele de la picioare.
287
00:22:06,877 --> 00:22:08,254
Dar...
288
00:22:08,255 --> 00:22:10,258
n-a făcut asta.
289
00:22:10,676 --> 00:22:13,181
Nu m-a masat.
290
00:22:13,723 --> 00:22:16,186
M-a atins peste tot.
291
00:22:16,478 --> 00:22:20,110
Directorul ne-a spus să dăm o declaraţie.
292
00:22:20,277 --> 00:22:24,743
Ne-a ameninţat să scrim că dl
Song nu mi-a făcut nimic.
293
00:22:25,704 --> 00:22:28,209
Şcoala este de partea lui.
294
00:22:28,876 --> 00:22:31,255
Nu ne crede nimeni.
295
00:22:32,968 --> 00:22:35,012
Asta e nedrept.
296
00:22:35,723 --> 00:22:38,143
Nu vreau să-l mai văd vreodată.
297
00:22:45,407 --> 00:22:47,703
Am destui martori.
298
00:22:47,828 --> 00:22:50,751
Şi rezultatele spermei...
299
00:22:52,462 --> 00:22:55,468
Ai să fii închis 3 ani, jigodie.
300
00:23:06,196 --> 00:23:07,866
Iisuse!
301
00:23:08,534 --> 00:23:11,414
- M-ai speriat!
- Domnule!
302
00:23:11,497 --> 00:23:14,085
Era să fac atac de inimă.
303
00:23:14,169 --> 00:23:17,175
- Bună, Tae-su!
- Domnule...
304
00:23:17,300 --> 00:23:19,930
- Ce mai faci?
- Ce te aduce în Yeoju?
305
00:23:20,013 --> 00:23:21,098
M-ai speriat.
306
00:23:21,182 --> 00:23:23,520
Am venit să te văd.
307
00:23:24,396 --> 00:23:27,695
Ce de hârţogăraie.
308
00:23:27,903 --> 00:23:30,282
Trebuie să fie greu, Tae-su.
309
00:23:31,452 --> 00:23:32,161
Mă descurc.
310
00:23:32,369 --> 00:23:35,292
Eşti promoţia 85, corect?
311
00:23:36,586 --> 00:23:37,629
Da.
312
00:23:37,838 --> 00:23:39,633
Eu sunt 83.
313
00:23:40,218 --> 00:23:42,137
Ştiu, dle.
314
00:23:42,305 --> 00:23:45,436
Trebuia să avem grijă de tine mai mult.
315
00:23:45,519 --> 00:23:46,813
Sunt bine, dle.
316
00:23:47,732 --> 00:23:50,653
Ce zici de o gustare?
317
00:23:51,364 --> 00:23:52,366
Poftim?
318
00:23:52,657 --> 00:23:53,951
O gustărică.
319
00:24:17,579 --> 00:24:18,956
Intră.
320
00:24:22,212 --> 00:24:25,177
- Prima dată în departamentul de strategie?
- Da.
321
00:24:25,969 --> 00:24:29,435
Nici eu n-am mai fost aici de mult.
322
00:24:40,831 --> 00:24:41,833
Priveşte.
323
00:24:42,124 --> 00:24:43,461
Ştii ce-i aici?
324
00:24:50,474 --> 00:24:52,143
Toate sunt cazuri.
325
00:24:53,145 --> 00:24:56,150
Cazuri care pot destabiliza ţara.
326
00:24:58,655 --> 00:25:02,747
Ştii de ce le ţinem aici?
327
00:25:05,209 --> 00:25:07,797
Aşteptăm să se coacă.
328
00:25:09,550 --> 00:25:10,552
Ce?
329
00:25:11,263 --> 00:25:16,648
Le lăsăm să se coacă şi după aia le mâncăm.
330
00:25:17,983 --> 00:25:20,905
Ai 150 de cazuri pe săptămână, corect?
331
00:25:21,532 --> 00:25:23,619
A observat cineva asta?
332
00:25:25,247 --> 00:25:26,248
Departamentul de strategie,
a închis 355 de infractori.
333
00:25:26,249 --> 00:25:27,584
Înţelegi acum?
334
00:25:27,834 --> 00:25:31,884
Prinde un caz mare la momentul potrivit.
335
00:25:31,967 --> 00:25:37,102
Apoi vei atrage atenţia şi vei fi promovat.
336
00:25:37,895 --> 00:25:40,483
Îl cunoşti pe procurorul HAN Kang-sik?
337
00:25:41,485 --> 00:25:45,201
Desigur, ce procuror nu-l cunoaşte?
338
00:25:45,993 --> 00:25:48,332
E şeful departamentului nostru.
339
00:25:54,384 --> 00:25:56,763
Te invidiez.
340
00:26:00,396 --> 00:26:03,344
Vrei să intri în echipa noastră?
341
00:26:04,779 --> 00:26:05,906
Ce?
342
00:26:06,116 --> 00:26:07,576
Te voi recomanda.
343
00:26:09,204 --> 00:26:10,289
Serios?
344
00:26:12,127 --> 00:26:14,088
Dar cu o singură condiţie.
345
00:26:15,716 --> 00:26:19,557
Renunţă la cazul lui Ji-min.
346
00:26:21,686 --> 00:26:22,687
Ce?
347
00:26:22,813 --> 00:26:26,028
Ştiu că SONG Baek-ho e un ticălos.
348
00:26:26,529 --> 00:26:29,993
Dar tatăl lui şi şeful HAN sunt prieteni.
349
00:26:30,327 --> 00:26:34,459
Ca junior, ar trebui să ajut la asta.
350
00:26:35,754 --> 00:26:40,555
Aşa că te rog să renunţi la caz.
351
00:26:43,059 --> 00:26:49,404
Dar dle... am motivele mele să-l acuz.
352
00:26:51,283 --> 00:26:53,161
Eşti procuror.
353
00:26:53,662 --> 00:26:55,332
Ai mândrie.
354
00:26:57,628 --> 00:26:59,381
- Mă pun în genunchi.
- Dle, nu!
355
00:26:59,465 --> 00:27:02,512
- Te implor, Tae-su.
- Te rog.
356
00:27:03,145 --> 00:27:04,314
Dle, ridică-te.
357
00:27:07,856 --> 00:27:09,484
Tae-su.
358
00:27:10,151 --> 00:27:12,280
Mândria nu contează.
359
00:27:12,530 --> 00:27:15,912
Cu toţii am absolvit
la universitatea din Seul.
360
00:27:17,206 --> 00:27:19,919
Priveşte în ansamblu.
361
00:27:21,005 --> 00:27:25,054
Profită de ocazie şi vei fi
aranjat pe viaţă.
362
00:27:28,101 --> 00:27:29,897
Stai jos aici.
363
00:27:35,532 --> 00:27:36,910
O cunoşti pe CHA Mi-ryeon?
364
00:27:37,369 --> 00:27:39,665
Frumoasa şi inocentă actriţă.
365
00:27:45,464 --> 00:27:47,217
Obişnuia să se drogheze.
366
00:27:48,765 --> 00:27:51,312
Dacă se va afla oamenii o vor lua razna.
367
00:27:52,522 --> 00:27:54,442
Le-am păstrat.
368
00:27:55,110 --> 00:27:58,450
Va fi perfect să întorci atenţia publicului.
369
00:27:59,953 --> 00:28:05,254
E critic să ştii momentul când s-o faci.
370
00:28:05,922 --> 00:28:11,182
Procurorii trebuie să facă
tot ce pot să reuşească.
371
00:28:12,684 --> 00:28:16,399
Acum e timpul să renunţi la caz.
372
00:28:18,445 --> 00:28:19,865
Gândeşte-te bine.
373
00:28:20,301 --> 00:28:24,183
Nu apare mereu o oportunitate ca asta.
374
00:28:56,015 --> 00:28:57,685
Tae-su.
375
00:28:58,562 --> 00:29:00,941
Stai şi priveşte...
376
00:29:04,497 --> 00:29:09,298
când o doreşti atât de tare?
377
00:29:11,739 --> 00:29:13,367
Renunţa la caz şi alătură-te nouă.
378
00:29:15,468 --> 00:29:17,222
Ştii că vrei s-o faci.
379
00:29:59,801 --> 00:30:06,188
1, 2, 3...
380
00:30:06,229 --> 00:30:15,496
Iniţial înţelegerea a fost 5.000,
dar a ridicat-o la 50.000.
381
00:30:16,373 --> 00:30:17,876
De 10 ori mai mult.
382
00:30:19,045 --> 00:30:20,881
Poţi să te laşi de muncă.
383
00:30:20,923 --> 00:30:22,969
Poţi pleca.
384
00:30:25,432 --> 00:30:26,934
Ia banii.
385
00:30:30,065 --> 00:30:31,318
Dle. procuror?
386
00:30:32,236 --> 00:30:34,031
Să bem ceva în viitor.
387
00:30:43,047 --> 00:30:44,550
În legătură cu prânzul...
388
00:30:45,762 --> 00:30:47,390
Nu mi-e foame.
389
00:30:47,848 --> 00:30:49,268
De fapt...
390
00:30:49,769 --> 00:30:53,191
Mama lui Ji-min a adus
asta să-ţi mulţumească.
391
00:31:07,760 --> 00:31:09,263
Mulţumesc, dle.
392
00:31:37,232 --> 00:31:38,735
Procurore Park!
393
00:31:38,944 --> 00:31:40,572
Bine ai venit.
394
00:31:41,365 --> 00:31:42,826
Bună treabă.
395
00:31:43,034 --> 00:31:45,748
Datorită ţie ne-am salvat reputaţia.
396
00:31:47,752 --> 00:31:48,837
Încotro?
397
00:31:49,132 --> 00:31:51,177
Nu putem petrece oriunde.
398
00:31:51,675 --> 00:31:53,012
Ne vede lumea.
399
00:31:53,513 --> 00:31:55,474
Suntem funcţionari publici.
400
00:31:56,434 --> 00:31:57,812
Către...
401
00:32:00,233 --> 00:32:01,486
apartamentul prezidenţial.
402
00:32:27,785 --> 00:32:28,954
Să mergem.
403
00:32:29,788 --> 00:32:33,044
Am rezervat aici.
Fetele ne aşteaptă.
404
00:32:33,628 --> 00:32:37,260
Procurore YANG!
405
00:32:37,636 --> 00:32:39,239
Îi spunem mama soacră.
406
00:32:39,264 --> 00:32:42,855
Fetele ei vor face tot ce vrei.
407
00:32:42,938 --> 00:32:46,319
- Ai grijă de el?
- Desigur!
408
00:32:46,444 --> 00:32:48,155
Ce fel de fete îţi plac?
409
00:32:48,240 --> 00:32:50,369
E pretenţios.
410
00:32:50,452 --> 00:32:53,625
E căsătorit recent. E nou în asta.
411
00:32:53,666 --> 00:32:55,253
Serios?
412
00:32:55,336 --> 00:32:59,010
El este procurorul WOO.
Promoţia 94, juniorul tău.
413
00:32:59,093 --> 00:33:01,890
- Bună, dle.
- Prostule.
414
00:33:02,432 --> 00:33:05,981
- Îmi pare bine să vă văd, dle!
- Bună, procurore YANG!
415
00:33:06,649 --> 00:33:10,364
El este preşedintele PARK.
E bătrân dar e mai puternic decât noi.
416
00:33:10,656 --> 00:33:14,872
- Te rog!
- Puternic ziua cât şi noaptea.
417
00:33:16,583 --> 00:33:18,128
Ştii ziarul Ju-ahn Daily?
418
00:33:18,296 --> 00:33:20,591
El este reporterul politic, BAEK Il-dong.
419
00:33:20,675 --> 00:33:22,236
Spune-i doar reporter BAEK.
420
00:33:22,261 --> 00:33:23,739
Se pricepe la dezbrăcat femei.
421
00:33:23,764 --> 00:33:26,811
Hei, tocmai l-am cunoscut!
422
00:33:30,652 --> 00:33:32,197
El este seniorul nostru.
423
00:33:32,363 --> 00:33:35,619
Acum este partener la firma Park Kings.
424
00:33:37,414 --> 00:33:39,293
Cum te numeşti?
425
00:33:39,376 --> 00:33:42,006
CHOI Du-il, dle. Bună, dle.
426
00:33:44,177 --> 00:33:45,722
E comisionarul.
427
00:33:49,895 --> 00:33:53,236
Toată lumea în picioare!
428
00:34:02,980 --> 00:34:05,985
Şeful HAN Kang-sik...
429
00:34:10,118 --> 00:34:13,165
A absolvit baroul în anii 20.
430
00:34:13,916 --> 00:34:16,755
În războiul împotriva crimei,
a lovit în centrul din Mokpo.
431
00:34:17,047 --> 00:34:23,559
De asemeni a distrus
o grupare militară privată.
432
00:34:25,722 --> 00:34:29,271
A fost nominalizat
pentru postul de director.
433
00:34:29,577 --> 00:34:32,833
A câştigat toate cazurile.
434
00:34:42,511 --> 00:34:45,642
Şefu'!
El este cel de care ţi-am povestit.
435
00:34:45,725 --> 00:34:48,147
A rezolvat acel caz foarte bine.
436
00:34:48,481 --> 00:34:49,567
Salută.
437
00:34:53,825 --> 00:34:56,079
Vino aici!
438
00:35:00,372 --> 00:35:01,040
V-aţi cunoscut deja.
439
00:35:01,380 --> 00:35:04,678
Ne întâlnim din nou, procurore.
440
00:35:05,119 --> 00:35:07,600
Mă bucur să te văd aici.
441
00:35:16,492 --> 00:35:19,789
Să lăsăm trecutul şi să ne distrăm.
Aţi înţeles?
442
00:35:20,750 --> 00:35:22,837
Hai să beţi.
443
00:35:25,117 --> 00:35:28,414
Bea cât vrei, eu plătesc.
444
00:35:28,973 --> 00:35:30,225
Şi...
445
00:35:31,394 --> 00:35:33,439
Hei!
446
00:35:34,065 --> 00:35:37,948
Sună-mă dacă mai vrei fetele ăstea.
447
00:35:39,034 --> 00:35:41,079
Distrează-te cu ele.
448
00:35:41,454 --> 00:35:44,835
Sunt sexy când sunt dezbrăcate.
449
00:35:44,836 --> 00:35:48,134
- Hei!
- E dulce rău.
450
00:35:51,348 --> 00:35:53,477
De ce te porţi aşa?
451
00:36:06,292 --> 00:36:12,887
Crezi că dacă eşti procuror
lumea îţi aparţine?
452
00:36:12,888 --> 00:36:14,224
Îmi pare rău, dle.
453
00:36:14,265 --> 00:36:16,478
E nou, are convingeri.
454
00:36:16,770 --> 00:36:18,440
Convingeri?
455
00:36:19,442 --> 00:36:24,368
Uită de mândrie şi simţul dreptăţii.
456
00:36:25,035 --> 00:36:26,247
Maturizează-te.
457
00:36:27,875 --> 00:36:31,506
Provii dintr-o familie săracă.
458
00:36:33,635 --> 00:36:37,267
E din cauză că ai fost
într-o mişcare pro-democratică?
459
00:36:37,350 --> 00:36:39,730
Pot explica asta.
Prietena lui a fugit...
460
00:36:39,813 --> 00:36:41,776
Tu, nu te băga!
461
00:36:45,824 --> 00:36:50,041
Vrei să te întorci în oraşul ăla de rahat?
462
00:36:51,752 --> 00:36:56,010
Vrei să te ocupi de divorţuri?
463
00:36:56,636 --> 00:37:00,393
Să oferi servicii juridice?
464
00:37:01,103 --> 00:37:03,817
Pentru asta ai studiat?
465
00:37:04,484 --> 00:37:07,949
Lasă lucrurile să meargă de la sine.
466
00:37:09,577 --> 00:37:12,333
Trebuie să vă învăţ istorie?
467
00:37:13,751 --> 00:37:17,884
Uitaţi de mândrie. Staţi lângă putere.
468
00:37:19,864 --> 00:37:22,578
Nu li se întâmplă nimic celor fără putere.
469
00:37:22,603 --> 00:37:25,859
Nimănui din istoria noastră! Numeşte unul!
470
00:37:26,204 --> 00:37:28,626
Grupurile pro-japoneze?
471
00:37:28,761 --> 00:37:32,226
Ele sunt cele cu putere şi bani.
472
00:37:32,761 --> 00:37:34,555
Luptătorii de independenţă?
473
00:37:35,083 --> 00:37:39,341
Fără pensiile lor de 500 $
vor muri de foame.
474
00:37:42,363 --> 00:37:44,564
Prost naiv.
475
00:37:45,724 --> 00:37:49,022
Copiii din ziua de azi sunt duri.
476
00:37:51,941 --> 00:37:55,114
De ce nu studiază istoria?
477
00:37:55,342 --> 00:37:58,222
Învăţaţi din istorie.
478
00:38:05,048 --> 00:38:07,093
La naiba.
479
00:38:07,118 --> 00:38:12,878
Nu din cauză că greşea,
ci din cauză că avea dreptate.
480
00:38:12,910 --> 00:38:18,253
Să fiu pălmuit după tot
ce-am făcut să ajung acolo...
481
00:38:18,893 --> 00:38:20,396
La naiba.
482
00:38:23,511 --> 00:38:26,182
Şefu'! La naiba!
483
00:38:28,363 --> 00:38:30,450
Voi bea cu el.
484
00:38:31,302 --> 00:38:34,016
Haide să bem.
485
00:38:37,168 --> 00:38:39,630
Să rezolvăm treburile la băutură.
486
00:38:48,136 --> 00:38:49,555
Şefu'!
487
00:38:50,489 --> 00:38:52,368
Voi mai servi unul, dle.
488
00:38:52,393 --> 00:38:54,397
Prietene, vino aici.
489
00:38:56,166 --> 00:38:57,376
- O băutură?
- Desigur.
490
00:38:59,291 --> 00:39:01,462
- Nu-i rău!
- Până la fund.
491
00:39:02,322 --> 00:39:04,326
Bine ai venit în club!
492
00:39:07,102 --> 00:39:10,067
În şcoală era cunoscut pentru tupeul lui.
493
00:39:10,092 --> 00:39:12,221
De aceea l-am recomandat.
494
00:39:12,246 --> 00:39:14,458
Se pricepe, nu?
495
00:39:14,945 --> 00:39:16,698
E amuzant.
496
00:39:16,723 --> 00:39:19,187
Aşa se face, Tae-su!
497
00:39:22,230 --> 00:39:25,945
Lumea asta mi-o doream.
498
00:39:26,955 --> 00:39:30,880
Doar 1% reuşeau asta.
499
00:39:31,309 --> 00:39:35,255
Nu pierdeau nopţile
cu cazuri neînsemnate.
500
00:39:35,307 --> 00:39:38,330
Stabileau ţinte, colectau informaţii...
501
00:39:38,356 --> 00:39:40,568
apoi puneau oamenii la pământ.
502
00:39:41,078 --> 00:39:45,878
Procurorii importanţi deveneau directori...
503
00:39:46,264 --> 00:39:49,922
sau chiar procurori generali.
504
00:39:51,775 --> 00:39:53,152
După, ce se întâmplă?
505
00:39:53,371 --> 00:39:56,169
Se întâmplă ceva mai important.
506
00:39:56,706 --> 00:40:02,049
Vor lucra în întreprinderi de la 4$
la 5 milioane pe an.
507
00:40:03,093 --> 00:40:05,931
Ori vor intra în politică ca congresmani.
508
00:40:06,022 --> 00:40:09,357
Unii ajung la cabinetul ministrului
sau secretari ai preşedintelui.
509
00:40:09,774 --> 00:40:12,864
Vor deţine chiar mai multă putere.
510
00:40:13,212 --> 00:40:19,432
Apelează la juniori şi seniori
pentru favoruri şi băuturi.
511
00:40:20,232 --> 00:40:26,327
Trăiesc confortabili
şi au multă influenţă.
512
00:40:29,050 --> 00:40:32,139
Şef HAN Kang-sik!
513
00:40:33,594 --> 00:40:36,683
Haideţi!
514
00:40:38,327 --> 00:40:42,961
Cântaţi-ne ceva!
515
00:40:42,986 --> 00:40:46,283
Cântaţi! Cântaţi!
516
00:40:46,308 --> 00:40:48,312
Eram în primul rând.
517
00:40:48,780 --> 00:40:51,953
Fiind în grupul lui HAN Kang-sik
era şansa vieţii mele.
518
00:40:52,513 --> 00:40:55,143
Nu te pune cu istoria.
519
00:40:55,529 --> 00:40:58,200
Zâmbeşte la ea. Zâmbeşte mult!
520
00:41:15,464 --> 00:41:19,054
E prea sexy şi deşteaptă
521
00:41:19,079 --> 00:41:22,752
Mă înnebuneşte de cap.
Îmi place!d
522
00:41:33,265 --> 00:41:36,270
În autobuz spre şcoală
523
00:41:36,536 --> 00:41:39,792
o văd stând pe acelaşi loc.
524
00:41:41,701 --> 00:41:46,719
HAN conducea totul. Era lumea lui.
525
00:41:46,934 --> 00:41:48,645
Spune-mi că-ţi place de mine.
526
00:41:48,670 --> 00:41:51,219
Nu fi timidă.
527
00:42:03,655 --> 00:42:04,833
Procurore! Nu...
528
00:42:04,858 --> 00:42:06,028
Era să uit.
529
00:42:06,664 --> 00:42:08,542
Suntem prieteni acum, nu?
530
00:42:09,322 --> 00:42:12,035
A fost plăcut, prietene.
531
00:42:13,433 --> 00:42:15,146
Du-te acasă.
532
00:42:15,679 --> 00:42:17,682
Hei! Aşteaptă!
533
00:42:18,568 --> 00:42:23,327
Ştii, pielea lui Ji-min era foarte plăcută.
534
00:42:23,850 --> 00:42:26,480
Mult mai bună ca a fetelor de-aici.
535
00:42:28,809 --> 00:42:31,940
Ce? Vrei să mă loveşti?
536
00:42:32,945 --> 00:42:35,908
Haide, loveşte-mă.
537
00:42:36,492 --> 00:42:37,752
Dă-i drumul.
538
00:42:37,777 --> 00:42:39,447
Haide.
539
00:42:40,037 --> 00:42:43,418
Nu mă poţi lovi.
540
00:42:43,908 --> 00:42:45,954
La naiba.
541
00:42:47,866 --> 00:42:49,702
Plec.
542
00:42:51,393 --> 00:42:53,314
Mâine mă duc la şcoală.
543
00:42:53,930 --> 00:42:56,392
O voi vedea iar pe Ji-min.
544
00:42:56,417 --> 00:43:00,341
Iubesc când spune nu şi plânge.
545
00:43:01,467 --> 00:43:03,428
Ticălosule!
546
00:43:08,339 --> 00:43:10,426
Ce naiba!
547
00:43:16,197 --> 00:43:17,282
Cine eşti?
548
00:43:22,648 --> 00:43:24,485
Nu mă mai ţii minte?
549
00:43:26,001 --> 00:43:28,214
Sunt CHOI Du-il...
550
00:43:30,248 --> 00:43:31,333
din Mokpo.
551
00:43:31,523 --> 00:43:34,570
Şcoala de noapte e marfă.
Poţi să pleci târziu.
552
00:43:34,654 --> 00:43:36,532
E un poliţist la tine acasă.
553
00:43:36,740 --> 00:43:39,037
Ce-a mai făcut tatăl tău de data asta?
554
00:43:39,496 --> 00:43:44,088
Era adjunctul bandei Wild Dogs
din Mokpo condusă de KIM Eung-su.
555
00:43:44,788 --> 00:43:49,559
Wild Dogs era mai mică ca banda Sunflowers.
556
00:43:49,593 --> 00:43:50,658
Războiul împotriva criminalităţii.
557
00:43:50,683 --> 00:43:54,608
Dar când Sunflowers a fost distrusă
în războiul împotriva criminalităţii...
558
00:43:54,774 --> 00:43:58,240
Wild Dogs au ajuns cei mai tari din Mokpo.
559
00:44:02,624 --> 00:44:04,169
E timpul mesei.
560
00:44:47,046 --> 00:44:51,138
Eung-su conducea un abator
pentru a evita fiscul.
561
00:44:51,347 --> 00:44:55,146
Îl plătea pe Kang-sik regulat.
562
00:44:55,671 --> 00:45:01,890
HAN cred că distrusese
Sunflowers pentru Eung-su.
563
00:45:12,831 --> 00:45:17,465
Ştii cât de mândru am fost
când ai luat baroul?
564
00:45:19,434 --> 00:45:23,692
În sfârşit un prost reuşise.
565
00:45:25,488 --> 00:45:33,628
Copiii obişnuiau să facă pariuri
cine ar câştiga dacă ne-am bate.
566
00:45:34,444 --> 00:45:35,362
Serios?
567
00:45:35,387 --> 00:45:36,723
Da.
568
00:45:37,144 --> 00:45:40,776
Cred că sunt dezamăgiţi că nu ne-am bătut.
569
00:45:40,801 --> 00:45:43,639
Atunci ar fi trebuit s-o facem!
570
00:45:44,295 --> 00:45:47,259
Da, aş fi câştigat.
571
00:45:47,585 --> 00:45:50,841
Nicio şansă.
572
00:45:51,050 --> 00:45:54,097
Eram mai bun la bătaie.
573
00:45:56,536 --> 00:45:57,622
Mai bun?
574
00:45:59,639 --> 00:46:01,058
Mai bun.
575
00:46:30,012 --> 00:46:32,559
Hei, am câştigat.
576
00:46:33,263 --> 00:46:35,183
Nu, eu am câştigat!
577
00:46:36,007 --> 00:46:40,433
Eşti nebun? Ridică-te.
Să ne batem de-adevăratelea.
578
00:46:41,007 --> 00:46:42,844
Spatele meu...
579
00:46:49,861 --> 00:46:53,327
Îmi pare bine să te văd.
580
00:46:53,623 --> 00:46:55,210
La fel şi mie.
581
00:46:59,107 --> 00:47:03,449
Profesorul ăla de gimnastică...
este o bătaie de cap.
582
00:47:04,515 --> 00:47:06,769
Nu-ţi fă griji de-asta.
583
00:47:07,776 --> 00:47:09,278
Ce?
584
00:47:10,002 --> 00:47:13,759
Rămâi de partea legii.
585
00:47:14,782 --> 00:47:21,085
Voi face eu treaba murdară.
586
00:47:21,110 --> 00:47:22,404
Ai încredere.
587
00:47:22,429 --> 00:47:26,352
Tu vei sta de partea luminoasă.
Nu-ţi vei murdări mâinile.
588
00:47:26,981 --> 00:47:31,823
Am făcut multe treburi murdare.
Nu mă va deranja asta.
589
00:47:33,918 --> 00:47:38,344
Cum şeful meu face asta pentru HAN,
la fel voi face şi eu pentru tine.
590
00:47:38,615 --> 00:47:42,790
Astfel să poţi avansa lin.
591
00:47:42,863 --> 00:47:45,368
Suntem concetăţeni.
592
00:47:46,799 --> 00:47:52,393
Du-il a dus profesorul de gimnastică
rănit direct la poliţie.
593
00:47:52,799 --> 00:47:55,763
A primit 18 luni de închisoare.
594
00:47:55,788 --> 00:47:57,667
Ce s-a întâmplat cu profesorul?
595
00:47:58,017 --> 00:48:00,312
I s-au spart testiculele,
şi a devenit eunuc.
596
00:48:00,753 --> 00:48:03,217
Acum nu se va mai lua de fete.
597
00:48:05,431 --> 00:48:09,063
Am avut o viaţă bună înainte.
598
00:48:10,213 --> 00:48:14,596
Dar fiind în echipa lui HAN
totul era o joacă de copii.
599
00:48:18,570 --> 00:48:20,449
Asta însemna să fii
cu adevărat procuror.
600
00:48:20,581 --> 00:48:24,171
Astfel de procuror visasem să devin.
601
00:48:33,354 --> 00:48:38,029
E o lume nouă unde făceam planuri,
investigam şi puneam sub acuzare.
602
00:48:39,203 --> 00:48:40,998
Ginerele e acum la strategie.
603
00:48:41,023 --> 00:48:44,112
Sunt invidios! Trebuie să mă port frumos.
604
00:48:45,148 --> 00:48:47,485
Investigam oameni importanţi.
605
00:48:48,668 --> 00:48:51,506
Cazurile noastre erau
mereu pe prima pagină.
606
00:48:51,836 --> 00:48:54,132
Politician acuzat de corupţie
607
00:48:59,137 --> 00:49:02,435
Preşedinţi de companii, directori,
foşti miniştri...
608
00:49:02,460 --> 00:49:04,840
toţi ştiau de frica noastră.
609
00:49:10,885 --> 00:49:12,848
Profesori de gimnastică vicleni?
610
00:49:13,017 --> 00:49:15,772
Femei care plâng şi caută scandal?
611
00:49:16,632 --> 00:49:19,261
Eram deasupra tuturor.
612
00:49:21,047 --> 00:49:24,679
Mahării se închinau în faţa noastră.
613
00:49:30,433 --> 00:49:34,858
Dacă HAN îi selecta şi îi investigam,
erau terminaţi.
614
00:49:38,510 --> 00:49:40,330
Suntem gata de plecare!
615
00:49:40,686 --> 00:49:42,376
Pregătiţi-vă!
616
00:49:42,401 --> 00:49:45,102
Toată lumea în picioare!
617
00:49:45,127 --> 00:49:46,212
Ştiri importante!
618
00:49:46,237 --> 00:49:47,302
Mai repede!
619
00:49:47,327 --> 00:49:50,082
Reporterul BAEK aducea presa.
620
00:49:51,040 --> 00:49:53,795
Sosesc!
621
00:49:57,854 --> 00:49:58,856
Au ajuns!
622
00:50:08,471 --> 00:50:09,577
HAN dezvăluie evaziunea fiscală
corporativă.
623
00:50:09,601 --> 00:50:12,746
De-acum vom fi mereu pe prima pagină.
624
00:50:14,947 --> 00:50:17,828
Nu exista ceva ce nu puteam face.
625
00:50:18,120 --> 00:50:22,420
L-am scos pe Du-il după 8 luni,
avea o pedeapsă de 18 luni.
626
00:50:23,947 --> 00:50:31,219
Pentru că se certase cu şeful ei
soţia mea rămăsese la ştirile de la ora 6.
627
00:50:31,244 --> 00:50:34,332
Bună dimineaţa.
Acestea sunt ştirile de la 6 dimineaţa.
628
00:50:34,604 --> 00:50:38,904
Dar cu un telefon,
a ajuns la ştirile de la 18.
629
00:50:40,513 --> 00:50:43,685
Sunt procurorul HAN Kang-sik.
630
00:50:50,070 --> 00:50:52,157
Echipa fantastică HAN, YANG şi PARK
631
00:51:03,095 --> 00:51:04,807
Conduc!
632
00:51:05,615 --> 00:51:08,996
Doar un singur lucru nu putea
să controleze echipa noastră.
633
00:51:10,068 --> 00:51:12,280
Şi anume, familia.
634
00:51:13,290 --> 00:51:15,544
E jenant!
635
00:51:18,789 --> 00:51:22,839
Construcţia noului oraş.
636
00:51:28,351 --> 00:51:29,389
Contract de apartamente.
637
00:51:31,643 --> 00:51:34,823
- Ţi-am spus să nu faci asta!
- Nu-l mai lovi!
638
00:51:34,848 --> 00:51:36,684
Îmi pare rău, iubitule!
639
00:51:36,828 --> 00:51:39,248
Ce dacă eşti procuror!
640
00:51:39,273 --> 00:51:43,156
Procurorii au voie să dea în oameni?
641
00:51:44,282 --> 00:51:47,538
Ca dar de nuntă mi-ai dat doar un frigider.
642
00:51:47,747 --> 00:51:49,041
Aşa te-a crescut tata?
643
00:51:50,501 --> 00:51:53,546
El poate să mă atingă dar nu şi tu!
644
00:51:53,571 --> 00:51:59,255
Îţi pasă doar de familia ta,
pe noi nu ne bagi în seamă!
645
00:51:59,280 --> 00:52:01,951
Cum n-o fac!
646
00:52:01,977 --> 00:52:04,523
Ai risipit toţi banii pe care ţi i-am dat!
647
00:52:04,548 --> 00:52:07,178
Crezi că am vrut să-i risipesc?
648
00:52:08,845 --> 00:52:13,479
Vrem să facem bani
deschizând un restaurant.
649
00:52:13,504 --> 00:52:15,467
Dar nu vrei să ne laşi?
650
00:52:15,492 --> 00:52:18,372
Şi-yeon, totuşi...
651
00:52:18,822 --> 00:52:21,111
Nu astfel!
652
00:52:21,143 --> 00:52:26,404
E o vânzare de pre-constructie.
Toată lumea o face!
653
00:52:26,429 --> 00:52:27,765
Termenul este pe 15.
654
00:52:27,790 --> 00:52:33,078
Dacă plăteşti taxele de franciza ne oprim.
655
00:52:33,103 --> 00:52:36,032
Nu pot face rost de bani până atunci!
656
00:52:36,057 --> 00:52:39,609
- Atunci nu te băga!
- Da!
657
00:52:40,250 --> 00:52:41,795
La naiba.
658
00:52:51,356 --> 00:52:52,358
Haide!
659
00:52:52,666 --> 00:52:54,086
Eşti bine?
660
00:52:57,751 --> 00:52:59,672
Ce ai azi?
661
00:53:00,008 --> 00:53:03,138
Am multă energie.
662
00:53:06,754 --> 00:53:10,219
După 6 seturi de tenis
şi 4 partide de sex a adormit.
663
00:53:11,149 --> 00:53:14,196
Eram să mor dar n-aveam de ales.
664
00:53:17,641 --> 00:53:19,645
Am găsit-o.
665
00:53:24,270 --> 00:53:26,023
Sânge!
666
00:53:29,354 --> 00:53:32,277
"Paharul se revarsă".
667
00:53:36,367 --> 00:53:39,415
Bogaţii mereu ţin bani în seif.
668
00:53:39,447 --> 00:53:43,246
Sunt bani ilegali.
Nu ştiu niciodată cât au.
669
00:53:47,037 --> 00:53:49,041
Tae-su?
670
00:53:50,171 --> 00:53:50,713
Ce?
671
00:53:50,898 --> 00:53:53,278
O mai facem odată?
672
00:53:56,503 --> 00:53:57,965
Eşti obosit?
673
00:53:57,990 --> 00:54:00,536
Desigur că nu.
674
00:54:02,556 --> 00:54:03,724
Unde eşti?
675
00:54:03,749 --> 00:54:05,720
Vin imediat!
676
00:54:07,110 --> 00:54:11,911
Am aflat mai târziu
că sora mea mi-a folosit banii...
677
00:54:12,375 --> 00:54:16,759
pentru a închiria un loc temporal
fără să ştie tata.
678
00:54:17,721 --> 00:54:19,809
Niciodată nu ascultă.
679
00:54:22,762 --> 00:54:24,808
Era timpul marii schimbări...
680
00:54:24,833 --> 00:54:28,464
cu noi oportunităţi şi ameninţări.
681
00:54:28,489 --> 00:54:32,413
Risc mare şi câştig mare.
Câştigi mult sau pierzi mult.
682
00:54:33,547 --> 00:54:36,928
Când se schimbă administraţia
procurorii sunt foarte sensibili.
683
00:54:37,031 --> 00:54:41,080
Procurorii nu se schimbă
precum guvernul.
684
00:54:41,235 --> 00:54:43,530
Dar lupta pentru putere se schimbă.
685
00:54:43,762 --> 00:54:45,640
Asta ar putea cauza probleme echipei.
686
00:54:52,266 --> 00:54:53,586
La naiba!
687
00:54:54,120 --> 00:54:56,249
Proştilor, lucraţi la asta de luni de zile!
688
00:54:56,441 --> 00:55:00,241
Se aproprie alegerile
şi nu ştiţi cine va câştiga?
689
00:55:00,266 --> 00:55:03,229
Ce naiba aţi făcut până acum?
690
00:55:05,366 --> 00:55:09,916
Dacă cădem de partea greşită?
691
00:55:10,361 --> 00:55:12,825
Treceţi la treabă!
692
00:55:14,894 --> 00:55:17,649
De ce am încredere în idioţii ăştia!
693
00:55:17,674 --> 00:55:20,304
Kang-sik, cine va câştiga?
694
00:55:20,445 --> 00:55:23,784
Te ai bine cu procurorul general.
Ştii ceva?
695
00:55:24,035 --> 00:55:27,124
Dacă greşim, va trebui să renunţ
şi s-o iau de la început.
696
00:55:27,552 --> 00:55:29,765
Ar fi trebuit să fii director!
697
00:55:29,831 --> 00:55:32,753
După mine urmezi tu.
698
00:55:33,190 --> 00:55:35,569
E al tău, Kang-sik!
699
00:55:38,288 --> 00:55:39,750
Domnule?
700
00:55:42,290 --> 00:55:44,627
Ai încredere în mine?
701
00:55:46,472 --> 00:55:48,995
Alegerile prezidenţiale
702
00:55:49,020 --> 00:55:52,193
Niciodată nu l-am văzut aşa nervos.
703
00:55:52,729 --> 00:55:55,234
Se ducea non stop la toaletă.
704
00:55:56,308 --> 00:55:58,103
Era stresat.
705
00:56:07,792 --> 00:56:12,176
Toată lumea dorea să
câştige candidatul lor.
706
00:56:16,121 --> 00:56:22,298
Oricare ar fi fost rezultatul,
ori erai avansat ori concediat.
707
00:56:32,376 --> 00:56:34,345
Ce parte vom alege?
708
00:56:45,331 --> 00:56:49,130
Ce v-a adus la recitalul fetei mele?
709
00:56:49,155 --> 00:56:50,741
Luaţi loc.
710
00:56:51,319 --> 00:56:54,117
V-aţi decis să veniţi de partea noastră?
711
00:56:55,131 --> 00:56:56,801
Poftiţi dle.
712
00:57:02,544 --> 00:57:06,009
Procurorii sunt de groază.
713
00:57:06,286 --> 00:57:09,167
Dacă se află asta,
oponentul va fi terminat.
714
00:57:15,012 --> 00:57:18,769
Nu-l uitaţi.
A pariat cu viaţa pe asta.
715
00:57:18,824 --> 00:57:22,664
În doi ani vă promit un post important.
716
00:57:23,125 --> 00:57:24,419
Mulţumesc, dle!
717
00:57:25,878 --> 00:57:28,215
Cum am ales?
718
00:57:28,840 --> 00:57:30,677
Aveţi încredere în mine?
719
00:57:40,164 --> 00:57:43,378
Mai vrei bani?
720
00:57:43,491 --> 00:57:45,828
Sunt mulţi în joc.
721
00:57:46,169 --> 00:57:48,548
Daţi totul, dle.
722
00:57:50,147 --> 00:57:52,735
Soseşte!
723
00:57:54,924 --> 00:57:58,514
Văd!
724
00:58:00,447 --> 00:58:03,370
Îl văd pe noul preşedinte!
725
00:58:04,324 --> 00:58:06,745
Mai sunt 20 de secunde.
726
00:58:06,770 --> 00:58:12,239
Cine va fi noul preşedinte în 1997?
727
00:58:13,143 --> 00:58:15,021
10, 9...
728
00:58:15,179 --> 00:58:19,353
Avea dreptate şamanul?
729
00:58:20,389 --> 00:58:24,355
Soarta noastră depindea de-asta.
730
00:58:26,742 --> 00:58:28,579
Cine a ieşit?
731
00:58:28,604 --> 00:58:30,106
Dae-jung! Dae-jung!
732
00:58:30,458 --> 00:58:31,878
Noul preşedinte este KIM Dae-jung
733
00:58:31,903 --> 00:58:36,328
Am câştigat!
734
00:58:42,041 --> 00:58:46,854
Da! Da! Da!
735
00:58:48,901 --> 00:58:51,657
Departamentul 3 a câştigat potul.
736
00:58:53,299 --> 00:58:55,260
Am pus-o.
737
00:58:56,285 --> 00:58:59,166
HAN Kang-sik! Ai reuşit!
738
00:59:03,980 --> 00:59:05,274
Tae-su!
739
00:59:05,299 --> 00:59:06,551
Du-il!
740
00:59:06,781 --> 00:59:09,160
Să sărbătorim că împăraţii la noapte!
741
01:00:51,820 --> 01:00:54,283
Îl ştii pe preşedinte.
742
01:00:54,599 --> 01:00:58,564
A luptat împotriva dictaturii
pentru democraţie...
743
01:00:58,913 --> 01:01:01,701
a îndurat tot felul de greutăţi.
744
01:01:02,552 --> 01:01:06,267
Răpiri, torturi... Era chiar să moară.
745
01:01:06,884 --> 01:01:08,928
Desigur că ştiu.
746
01:01:09,304 --> 01:01:12,059
Este simbolul democraţiei.
747
01:01:14,369 --> 01:01:17,626
Dar a fost prea blând.
748
01:01:17,902 --> 01:01:24,289
A iertat toate rămăşiţele dictaturii.
749
01:01:24,556 --> 01:01:26,643
Extraordinar.
750
01:01:28,095 --> 01:01:30,683
Dar eu nu pot să iert.
751
01:01:33,493 --> 01:01:34,827
Ai grijă de ei.
752
01:01:34,852 --> 01:01:38,501
Era timpul să eliberăm dosarul.
753
01:01:38,782 --> 01:01:41,364
Investigaţiile erau deja terminate.
754
01:01:41,389 --> 01:01:44,245
Loveam afacerile mici
care erau protejate de bande...
755
01:01:44,471 --> 01:01:48,401
şi care aveau legătură cu
congresmanul EOM Hyun-ki.
756
01:01:48,426 --> 01:01:50,764
Relaţii dezvăluite intre
companii şi mafie.
757
01:01:55,164 --> 01:01:56,166
A primit 30 de milioane woni.
758
01:01:56,191 --> 01:02:00,297
Spuneţi în dolari.
Oamenii vor crede că a primit mai mult.
759
01:02:01,704 --> 01:02:04,064
Congresmanul EOM Hyun-ki
a primit şpaga 40 de mii de dolari.
760
01:02:04,305 --> 01:02:07,645
De ce acuzarea dinainte
nu a menţionat asta?
761
01:02:08,494 --> 01:02:10,867
Echipa procurorului HAN
a investigat acest caz.
762
01:02:10,892 --> 01:02:12,579
EOM s-a enervat.
763
01:02:12,604 --> 01:02:14,231
A cerut ca EOM să fie arestat.
764
01:02:14,255 --> 01:02:15,710
A ripostat puternic.
765
01:02:15,735 --> 01:02:18,521
Sunt o victimă a unei investigaţii
mincinoase!
766
01:02:18,584 --> 01:02:20,297
Era disperat.
767
01:02:20,712 --> 01:02:24,087
Procurorii care l-au ajutat
pe EOM îşi făcuseră apariţia.
768
01:02:24,693 --> 01:02:27,908
Angajase cea mai mare
firmă de avocatură...
769
01:02:28,251 --> 01:02:31,203
unde era fostul şef a lui HAN...
770
01:02:31,228 --> 01:02:34,307
MOON Hee-gu lucra ca avocat.
771
01:02:34,332 --> 01:02:36,771
Aţi văzut ziarul?
Kang-sik a mers prea departe.
772
01:02:36,796 --> 01:02:39,852
Se dusese la judecătorie pentru
al distruge pe HAN.
773
01:02:40,257 --> 01:02:42,951
Ziarele rivale au început să atace.
774
01:02:42,977 --> 01:02:46,567
Opinia publică începuse să fie
favorabilă lui EOM.
775
01:02:46,592 --> 01:02:49,514
Ăsta era scaunul meu.
776
01:02:51,282 --> 01:02:52,952
Unde-i Kang-sik?
777
01:02:57,320 --> 01:02:59,032
Da, dle.
778
01:03:00,869 --> 01:03:07,548
Acum cred că eşti speriat după ce
te-a sunat procurorul general.
779
01:03:09,185 --> 01:03:11,649
Bună, Kang-sik!
780
01:03:17,597 --> 01:03:19,225
HAN Kang-sik!
781
01:03:21,396 --> 01:03:23,232
Eşti nebun?
782
01:03:23,692 --> 01:03:27,251
Ar trebui să-mi mulţumeşti.
783
01:03:27,276 --> 01:03:27,861
Ce?
784
01:03:27,886 --> 01:03:30,628
Trebuie să trăim cu toţii.
785
01:03:30,653 --> 01:03:35,325
Dacă procurorul este mai slab decât
firma de avocatură, cine s-ar mai teme de noi?
786
01:03:36,020 --> 01:03:38,400
Noi ar trebui să fim speriaţi!
787
01:03:39,417 --> 01:03:42,422
De aceea firmele de avocatură
angajează procurorii ca avocaţi...
788
01:03:42,715 --> 01:03:45,595
şi de aceia ai primit un salariu mare.
789
01:03:45,796 --> 01:03:47,508
Cum îndrăzneşti...
790
01:03:48,065 --> 01:03:49,845
Procurorul general ştie de-asta?
791
01:03:49,870 --> 01:03:53,502
El mi-a zis s-o fac.
792
01:03:53,528 --> 01:03:56,199
Nu te pune cu el.
793
01:03:59,192 --> 01:04:01,530
Pune-ţi ghips şi odihneşte-te.
794
01:04:01,984 --> 01:04:05,418
Îi voi reduce sentinţa lui EOM la un an.
795
01:04:05,744 --> 01:04:08,207
Asta nu va rezolva nimic.
796
01:04:08,302 --> 01:04:12,185
Crezi că EOM va renunţa?
797
01:04:13,939 --> 01:04:16,151
Cazul ăsta va dispărea până mâine.
798
01:04:16,176 --> 01:04:20,058
De fapt, HAN a dat un ordin
înainte de întâlnirea cu MOON.
799
01:04:20,521 --> 01:04:22,692
Expuneţi-l pe CHA Mi-ryeon.
800
01:04:25,854 --> 01:04:27,649
Fă poze!
801
01:04:27,674 --> 01:04:32,078
Furăm atenţia oamenilor
dându-le ceva mai tare.
802
01:04:32,103 --> 01:04:35,666
În lumea noastră, numim asta "flame".
803
01:04:36,299 --> 01:04:37,887
Ţineţi ochii pe boabă.
804
01:04:37,913 --> 01:04:39,123
Actriţă drogată.
805
01:04:39,148 --> 01:04:44,975
Oamenilor le este distrasă atenţia.
806
01:04:48,400 --> 01:04:49,485
Conferinţa de presă a lui EOM.
807
01:04:55,005 --> 01:05:01,727
Apoi uiţi unde este boaba.
808
01:05:09,778 --> 01:05:13,535
Mă voi supune justiţiei.
809
01:05:13,949 --> 01:05:16,495
Îmi cer scuze populaţiei.
810
01:05:18,552 --> 01:05:21,725
Îngroapă problema cu o altă problemă.
811
01:05:25,656 --> 01:05:27,844
Departamentul de strategie 1.
812
01:05:27,869 --> 01:05:31,626
HAN şi-a arătat puterea tuturor.
813
01:05:34,167 --> 01:05:39,427
Du-il a preluat zona de dezvoltare
a lui EOM.
814
01:05:40,891 --> 01:05:45,274
A strâns bani în secret şi a devenit
un împărat în ascensiune.
815
01:05:47,634 --> 01:05:50,598
Lipsesc nişte bani, dle.
816
01:05:51,504 --> 01:05:53,006
Las-o aşa.
817
01:05:53,618 --> 01:05:56,414
Când atingi banii te mănâncă.
818
01:06:07,650 --> 01:06:09,152
Apropo...
819
01:06:09,744 --> 01:06:13,375
De unde ştiaţi că vor riposta?
820
01:06:15,871 --> 01:06:18,166
Politicienii...
821
01:06:19,380 --> 01:06:23,471
caută mereu să se răzbune.
822
01:06:24,389 --> 01:06:28,814
E un complex filozofic de inginerie.
823
01:06:29,567 --> 01:06:34,619
Dacă nu ripostezi,
organizaţia se va prăbuşi.
824
01:06:38,537 --> 01:06:43,213
Toată vorbăria asta m-a făcut
să vorbesc ca un gangster...
825
01:06:43,573 --> 01:06:47,455
care e de neatins.
826
01:06:49,638 --> 01:06:51,366
Sunt invidios.
827
01:06:51,391 --> 01:06:53,228
Cine sunt ăştia?
828
01:06:53,253 --> 01:06:56,050
Nu ştiu, noi respectăm ordinele.
829
01:06:56,075 --> 01:06:58,329
ATENŢIE: ZONĂ MILITARĂ
Tipa aia e sexy.
830
01:07:00,300 --> 01:07:01,593
Tae-su.
831
01:07:02,926 --> 01:07:05,848
Am reuşit să facem ceva.
832
01:07:07,200 --> 01:07:12,501
De ce să nu fii împărat dacă tot te pricepi?
833
01:07:13,552 --> 01:07:14,638
Ce?
834
01:07:15,295 --> 01:07:18,592
Te voi ajuta. Nu mă sperie nimic.
835
01:07:20,811 --> 01:07:23,649
Nu există nimic ce n-am putea face.
836
01:07:23,831 --> 01:07:26,961
Preşedinte sau congresman, nu-mi pasă.
837
01:07:28,449 --> 01:07:29,869
Fii împărat.
838
01:07:30,891 --> 01:07:33,855
Să conducem ţara asta!
839
01:07:35,902 --> 01:07:37,280
La naiba!
840
01:07:37,836 --> 01:07:42,183
Cine este mai tare ca noi!
841
01:07:42,474 --> 01:07:43,847
Eşti nebun?
842
01:07:43,872 --> 01:07:45,918
Ce te uiţi aşa?
843
01:07:45,943 --> 01:07:49,491
Ia-o înainte şi eliberează drumul!
844
01:07:50,746 --> 01:07:52,825
Mai repede!
845
01:07:52,850 --> 01:07:55,312
Ticălosul.
846
01:07:56,065 --> 01:07:57,484
Să mergem!
847
01:07:57,676 --> 01:08:00,431
După plaja de la unitatea militară...
848
01:08:00,456 --> 01:08:04,630
poliţia ne-a escortat de la Mokpo la Seul.
849
01:08:05,640 --> 01:08:09,147
Ne simţeam de parcă eram împăraţi.
850
01:08:09,528 --> 01:08:11,322
Viaţa era minunată.
851
01:08:11,323 --> 01:08:12,867
Nu le era frică de nimic.
852
01:08:14,745 --> 01:08:18,336
JEON Hee-sung, noua actriţă...
853
01:08:20,467 --> 01:08:26,145
PARK Tae-su se ocupa de cazul ei
în legătură cu încălcarea contractului.
854
01:08:27,436 --> 01:08:28,814
Domnişoara, Bong Hyun-hwa?
855
01:08:30,191 --> 01:08:32,112
Nu mai folosesc numele ăsta.
856
01:08:33,098 --> 01:08:35,185
Îmi cer scuze.
857
01:08:36,370 --> 01:08:37,788
Domnişoară, Jeon Hee-sung?
858
01:08:40,189 --> 01:08:45,615
Conducerea v-a dat în judecată
pentru încheierea unui alt contract.
859
01:08:52,274 --> 01:08:54,236
- Dle, procuror?
- Da?
860
01:08:57,951 --> 01:08:59,287
Dle, procuror?
861
01:09:01,291 --> 01:09:02,293
Da?
862
01:09:04,601 --> 01:09:11,364
Reporterii au afirmat că
relaţia lor a început chiar de-atunci.
863
01:09:12,089 --> 01:09:16,973
Proprietarul companiei de management...
864
01:09:17,822 --> 01:09:21,704
a fost ameninţat de nişte
gangsteri necunoscuţi...
865
01:09:22,205 --> 01:09:28,216
şi i-a înmânat contractul lui JEON.
Cred c-a fost implicat şi PARK.
866
01:09:28,800 --> 01:09:30,971
Tatăl lui se ocupă cu imobiliare ilegale.
867
01:09:32,009 --> 01:09:35,015
Are legături cu CHOI Du-il din Wild Dogs.
868
01:09:36,231 --> 01:09:40,113
CHOI vizează Seulul pentru
KIM din Wild Dogs.
869
01:09:40,572 --> 01:09:45,248
Acum este o putere aici.
870
01:09:46,267 --> 01:09:48,729
Puteau să facă asta
nişte băieţi de la ţară?
871
01:09:48,755 --> 01:09:50,007
Nu.
872
01:09:50,845 --> 01:09:53,976
PARK Tae-su are putere?
873
01:09:54,945 --> 01:09:56,824
YANG Dong-chul îi ţine spatele.
874
01:09:56,978 --> 01:10:00,067
Şi în spatele lui YANG este
şeful HAN Kang-sik.
875
01:10:00,716 --> 01:10:05,892
HAN a lăsat gangsterii
să facă ce vor şi a luat mită.
876
01:10:06,037 --> 01:10:09,417
Are relaţii până şi în presă.
877
01:10:09,418 --> 01:10:13,717
Sunt cele mai ticăloase
scursuri din istorie.
878
01:10:14,468 --> 01:10:17,641
Haide. E seniorul tău.
879
01:10:23,485 --> 01:10:27,868
Dacă se va afla,
procurorii nevinovaţi...
880
01:10:28,286 --> 01:10:34,589
care lucrează pe nişte salarii de mizerii...
881
01:10:34,590 --> 01:10:37,053
vor fi deranjaţi de-asta.
882
01:10:38,597 --> 01:10:42,521
Înainte ca procurorii buni să renunţe,
să distrugem echipa lui HAN.
883
01:10:46,863 --> 01:10:51,162
Numele ei este AHN Hee-yeon.
884
01:10:51,580 --> 01:10:54,126
E foarte tenace.
885
01:10:54,668 --> 01:11:00,263
A scăpat de şeful ei pentru
că a luat mită.
886
01:11:01,097 --> 01:11:06,274
L-a suspendat disciplinar,
după aia l-a dat afară.
887
01:11:06,557 --> 01:11:08,686
De ce sunt ţinta ei?
888
01:11:08,947 --> 01:11:13,288
Vrea să ajungă la şeful HAN
cu ajutorul tău.
889
01:11:13,913 --> 01:11:16,042
Vrea să prindă un peşte mai mare.
890
01:11:16,643 --> 01:11:19,023
Pentru ea, HAN e un peşte mare.
891
01:11:19,391 --> 01:11:21,103
Târfă nebună.
892
01:11:23,765 --> 01:11:26,603
Ai grijă.
893
01:11:27,229 --> 01:11:29,400
Amanta ta este actriţă?
894
01:11:29,653 --> 01:11:31,991
Ştie şi asta.
895
01:11:32,489 --> 01:11:34,535
Nu te întâlni cu ea.
896
01:11:34,952 --> 01:11:38,292
S-a terminat.
Nu ne-am mai întâlnit de ani de zile!
897
01:11:38,750 --> 01:11:40,421
Ce naiba?
898
01:11:40,660 --> 01:11:43,165
- Cu cine nu te-ai mai întâlnit?
- Iisuse!
899
01:11:45,096 --> 01:11:47,642
E un prieten.
900
01:11:48,561 --> 01:11:50,982
M-a întrebat daca m-am gasit cu cineva.
901
01:11:51,065 --> 01:11:53,487
Cine ai spus că era? Un avocat?
902
01:12:05,592 --> 01:12:07,220
Spune mulţumesc.
903
01:12:08,431 --> 01:12:10,393
- Nu e minunată mâncarea?
- Ba da.
904
01:12:23,709 --> 01:12:25,421
- Tae-su.
- Da?
905
01:12:25,838 --> 01:12:29,178
Am auzit nişte lucruri
nasoale zilele ăstea.
906
01:12:31,721 --> 01:12:33,620
Cum adică?
907
01:12:33,645 --> 01:12:36,525
Se apropie alegerile.
908
01:12:37,485 --> 01:12:39,531
Ar trebui să avem grijă.
909
01:12:40,062 --> 01:12:42,233
Şefu' dar...
910
01:12:45,083 --> 01:12:47,003
În legătură cu Du-il...
911
01:12:47,921 --> 01:12:51,804
Dacă nu creşti un câine cum trebuie,
te va muşca.
912
01:12:52,082 --> 01:12:54,003
Am auzit lucruri de la Mokpo.
913
01:12:54,183 --> 01:12:58,441
Dacă îţi petreci timp
cu un câine asta nu-l face om.
914
01:12:59,735 --> 01:13:02,448
Creşte-l ca un câine.
915
01:13:03,063 --> 01:13:04,316
Ai înţeles?
916
01:13:04,995 --> 01:13:06,247
Da, dle.
917
01:13:19,201 --> 01:13:23,208
La naiba... nu puteam face asta.
918
01:13:24,671 --> 01:13:28,678
Soţul lui Si-yeon fugise cu toţi banii.
919
01:13:30,459 --> 01:13:33,340
Cine se ocupa cu treburi de-astea?
Du-il.
920
01:13:34,454 --> 01:13:36,124
Ticălosule!
921
01:13:36,533 --> 01:13:39,145
Vă rog nu mă omorâţi!
922
01:13:41,272 --> 01:13:46,740
De-asemenea şi Dong-chul investise
bani în asta şi îi pierduse.
923
01:13:51,541 --> 01:13:54,062
Nu-ţi puteai da seama cine este
procuror şi cine este gangster.
924
01:13:54,087 --> 01:13:56,618
Opriţi-vă!
925
01:13:56,643 --> 01:13:58,947
Ajunge!
926
01:13:58,972 --> 01:14:01,745
Cum îndrăzneşti!
927
01:14:05,183 --> 01:14:07,312
Cine ţi-a spus să te bagi?
928
01:14:07,654 --> 01:14:10,701
Crezi că eşti prietenul meu?
929
01:14:11,095 --> 01:14:14,142
Te crezi fiinţă omenească? Javra naibii!
930
01:14:20,052 --> 01:14:22,724
Ar trebui să mă stabilesc în Seul?
931
01:14:24,192 --> 01:14:25,278
Ce?
932
01:14:25,813 --> 01:14:28,610
M-am săturat să conduc până la Mokpo.
933
01:14:28,777 --> 01:14:30,363
Ar trebui să mă mut acolo.
934
01:14:30,488 --> 01:14:34,829
Nu pot rămâne toată viaţa un comisionar.
M-am săturat de-asta.
935
01:14:35,498 --> 01:14:38,044
Cu ajutorul tău pot reuşi.
936
01:14:39,547 --> 01:14:41,884
Mă vei ajuta?
937
01:14:43,095 --> 01:14:47,227
Nu era vorba doar de un gangster
înlăturându-şi şeful.
938
01:14:48,104 --> 01:14:52,822
Doborându-l pe KIM însemna
că urma şi HAN.
939
01:14:59,751 --> 01:15:04,134
Ar fi trebuit să-l opresc...
940
01:15:14,570 --> 01:15:15,823
Ăsta e biroul tău?
941
01:15:16,240 --> 01:15:18,077
- Sang-hee.
- Puneţi-le aici.
942
01:15:18,411 --> 01:15:19,079
Ce-s ăstea?
943
01:15:19,305 --> 01:15:21,225
- Lucrurile tale.
- Poftim?
944
01:15:21,547 --> 01:15:23,008
Lucrurile tale.
945
01:15:24,118 --> 01:15:26,873
Mă înşeli cu JEON Hee-sung?
946
01:15:27,845 --> 01:15:29,348
JEON Hee-sung?
947
01:15:35,902 --> 01:15:38,740
El mi-a spus să-i iau cazul.
948
01:15:39,367 --> 01:15:42,330
Aşa este, Sang-hee.
949
01:15:43,081 --> 01:15:45,879
L-am pus la cazul ei.
950
01:15:46,079 --> 01:15:50,254
Tot el ţi-a spus s-o săruţi?
951
01:15:50,971 --> 01:15:53,306
Şi să faci sex cu ea?
952
01:15:58,610 --> 01:15:59,612
Sang-hee...
953
01:15:59,696 --> 01:16:02,367
Ştii doar că pe tine te iubesc.
954
01:16:06,811 --> 01:16:11,861
Restul sunt într-un camion afară.
Du-te şi mută-l.
955
01:16:12,733 --> 01:16:14,486
Vei primi amendă.
956
01:16:17,104 --> 01:16:21,237
Cum poţi avea o aventură
cu salariul tău de rahat?
957
01:16:21,337 --> 01:16:24,468
Cum poţi spune asta în momentul ăsta?
958
01:16:24,493 --> 01:16:29,376
Şi ce dacă? Ar fi trebuit să ştii asta.
959
01:16:29,377 --> 01:16:33,550
Ai înşelat-o pe mama!
N-ai niciun drept.
960
01:16:36,723 --> 01:16:40,813
Ar fi trebuit să-l opresc pe Du-il,
dar n-am făcut-o.
961
01:16:40,814 --> 01:16:43,569
Aveam nevoie de bani.
962
01:16:45,281 --> 01:16:47,994
Du-il şi-a extins teritoriul.
963
01:16:49,414 --> 01:16:51,919
Nu mai putea fi oprit.
964
01:16:54,499 --> 01:17:00,217
Încercând să ajungă şef,
n-a mai trimis bani.
965
01:17:01,311 --> 01:17:04,066
E pe jumătate goală, dle.
966
01:17:04,317 --> 01:17:09,201
Chestia ciudată e că nu s-au revoltat.
967
01:17:09,242 --> 01:17:13,334
Asta probabil că din cauza
noilor alegeri.
968
01:17:14,001 --> 01:17:16,379
Dacă va fi ales ne va distruge!
969
01:17:16,380 --> 01:17:18,677
Un fost avocat care urmărea
să schimbe sistemul de justiţie.
970
01:17:18,719 --> 01:17:22,183
Nimeni nu voia să câştige ROH Moo-hyun.
971
01:17:22,200 --> 01:17:26,416
Dacă justiţia era corectă şi neutră...
972
01:17:26,441 --> 01:17:28,528
nu aveam nevoie de un
consilier independent.
973
01:17:29,530 --> 01:17:33,496
Când KIM ucidea oameni...
974
01:17:33,621 --> 01:17:38,213
îi stropea cu droguri
şi îi aruncau la câini.
975
01:17:40,550 --> 01:17:43,806
Ne arăţi un nou miracol?
976
01:17:43,848 --> 01:17:48,775
Era atât de dureros
că implorau să fie ucişi.
977
01:17:50,235 --> 01:17:51,571
La naiba.
978
01:17:52,072 --> 01:17:54,786
Implorau să moară nu să trăiască.
979
01:18:10,743 --> 01:18:15,000
Şef HAN? Ce te aduce aici?
980
01:18:16,801 --> 01:18:22,222
Dacă ai venit până aici...
981
01:18:22,684 --> 01:18:25,133
te aştepţi că se se schimbe
partidul de guvernământ?
982
01:18:25,327 --> 01:18:28,499
- Nu cred c-o va face.
- Poftim?
983
01:18:29,892 --> 01:18:33,023
Ai timp de relaxare în astfel de momente?
984
01:18:33,623 --> 01:18:35,251
Te hlizeşti?
985
01:18:36,739 --> 01:18:41,789
Asta va distruge opoziţia.
986
01:18:43,751 --> 01:18:46,965
Dar văzându-te aşa nu cred
că meriţi timpul meu.
987
01:18:50,649 --> 01:18:52,695
Vom munci din greu, şefu'.
988
01:18:53,202 --> 01:18:54,663
Foloseşte-l cu cap.
989
01:18:54,688 --> 01:18:58,530
Calm şi uşor. Fii inteligent.
990
01:18:59,322 --> 01:19:00,449
Desigur.
991
01:19:19,527 --> 01:19:22,825
Te voi ajuta!
992
01:19:22,866 --> 01:19:25,287
Te voi ajuta!
993
01:19:26,623 --> 01:19:29,838
Ridicaţi-vă!
994
01:19:31,591 --> 01:19:36,475
Nu ROH! Nu ROH!
995
01:19:36,684 --> 01:19:42,444
De data asta,
am ţinut un ritual să piardă ROH.
996
01:19:48,372 --> 01:19:54,174
În timpul acestui eveniment,
Du-il distrusese majoritatea bandelor din Seul.
997
01:19:55,260 --> 01:20:00,059
Era de neatins.
Era lăsat în pace de toţi.
998
01:20:00,060 --> 01:20:02,482
Alegerile prezidenţiale:
Buletinele de vot
999
01:20:08,117 --> 01:20:10,163
- Frate?
- Ce este?
1000
01:20:10,998 --> 01:20:13,001
- Trebuie să plec.
- Ce?
1001
01:20:13,252 --> 01:20:16,215
Au venit actele de divorţ.
Trebuie să mă găsesc cu Sang-hee.
1002
01:20:16,637 --> 01:20:19,392
- La naiba, acum?
- Acoperă-mă.
1003
01:20:22,895 --> 01:20:27,027
Îţi voi explica totul. Vrei să ne întâlnim?
1004
01:20:27,111 --> 01:20:29,198
Ajung imediat la tine.
1005
01:20:29,282 --> 01:20:31,118
Te voi aştepta în hol.
1006
01:20:32,162 --> 01:20:33,582
Te rog să vii.
1007
01:20:33,785 --> 01:20:35,078
Te rog?
1008
01:20:52,762 --> 01:20:53,932
Iubito!
1009
01:20:54,361 --> 01:20:56,312
Iubito!
1010
01:20:56,415 --> 01:20:57,793
Iubitule!
1011
01:20:57,960 --> 01:21:02,260
De ce nu mai sunat? Mi-a fost dor de tine!
1012
01:21:03,020 --> 01:21:05,066
Ştiai că am interviu?
1013
01:21:07,227 --> 01:21:09,857
Eşti extraordinar.
1014
01:21:11,736 --> 01:21:13,843
- Cine este?
- Aşteaptă!
1015
01:21:13,868 --> 01:21:17,249
- Sang-hee!
- Iubitule, aşteaptă!
1016
01:21:17,789 --> 01:21:20,377
Cine era?
1017
01:21:22,589 --> 01:21:23,675
Iubitule?
1018
01:21:24,418 --> 01:21:26,488
ROH Moo-hyun a câştigase alegerile
prezidenţiale.
1019
01:21:26,513 --> 01:21:28,976
Eram terminaţi.
1020
01:21:29,852 --> 01:21:32,482
Nici măcar n-a făcut facultatea!
1021
01:21:32,775 --> 01:21:35,363
A făcut doar liceul?
1022
01:21:35,630 --> 01:21:38,636
Cum a putut să devină preşedinte?
1023
01:21:38,746 --> 01:21:42,670
Asta e Coreea! Cum s-a întâmplat asta!
1024
01:21:43,337 --> 01:21:45,256
Un prost ca el?
1025
01:21:45,525 --> 01:21:47,444
Arestaţi imediat şamanul!
1026
01:21:48,009 --> 01:21:51,391
A luat banii degeaba!
1027
01:22:01,774 --> 01:22:03,444
Stai!
1028
01:22:03,833 --> 01:22:06,421
Mulţumesc.
1029
01:22:11,117 --> 01:22:12,787
Bună.
1030
01:22:14,063 --> 01:22:15,941
Sunt AHN Hee-yeon.
1031
01:22:18,984 --> 01:22:21,489
Promoţia 80.
1032
01:22:25,130 --> 01:22:29,346
- Ai văzut ziarul?
- Poftim?
1033
01:22:29,807 --> 01:22:32,562
- Ziarul de azi.
- Nu.
1034
01:22:33,428 --> 01:22:35,181
E interesant.
1035
01:22:35,890 --> 01:22:38,855
Vrei să-l vezi? Eu l-am terminat.
1036
01:22:42,972 --> 01:22:44,432
Pe curând.
1037
01:22:45,267 --> 01:22:47,229
Nebuna naibii!
1038
01:22:50,337 --> 01:22:51,715
Ai văzut ziarul?
1039
01:22:52,967 --> 01:22:53,969
Ce?
1040
01:22:54,135 --> 01:22:55,722
Ziarul!
1041
01:22:58,786 --> 01:23:00,837
Gangsterul CHOI pretinde că are
legături cu şeful HAN de la procuratură?
1042
01:23:00,861 --> 01:23:05,286
Şi-a pierdut minţile ticălosul de Du-il?
1043
01:23:06,117 --> 01:23:09,456
Şefului HAN nu-i trebuie asta acum!
1044
01:23:13,189 --> 01:23:17,588
HAN şi-a pierdut şansa de-a fi director.
1045
01:23:18,947 --> 01:23:23,664
Cu astfel de acuzaţii nu va
putea fi director.
1046
01:23:25,537 --> 01:23:28,835
Din liceu nu m-a mai bătut nimeni.
1047
01:23:30,464 --> 01:23:33,498
Te-am avertizat de Du-il!
1048
01:23:37,466 --> 01:23:39,714
Ţi-am spus să nu te mai bagi!
1049
01:23:39,739 --> 01:23:42,161
Am încercat să vă opresc.
1050
01:23:43,547 --> 01:23:48,431
Domnule! N-am vrut să vă opresc!
1051
01:23:48,862 --> 01:23:51,491
Du-ile, e prietenul lui Tae-su!
1052
01:23:51,492 --> 01:23:53,956
Domnule, loviţi-l pe Tae-su!
1053
01:24:01,179 --> 01:24:03,989
Prostul. De ce în momentul ăsta?
1054
01:24:04,100 --> 01:24:08,608
Să-l punem la locul lui.
1055
01:24:08,732 --> 01:24:10,611
Cum adică?
1056
01:24:11,600 --> 01:24:14,054
Ce crezi?
1057
01:24:17,958 --> 01:24:19,587
Să-l aruncăm în închisoare?
1058
01:24:21,089 --> 01:24:23,928
Făcuse toate rahaturile pentru mine.
1059
01:24:24,884 --> 01:24:27,935
Eram supărat pe el, dar închisoare?
1060
01:24:28,021 --> 01:24:31,069
Va fi mai bine aşa.
1061
01:24:32,039 --> 01:24:37,131
Dacă n-o facem, Du-il ar putea muri.
1062
01:24:37,996 --> 01:24:41,377
Eung-su îl vrea mort.
1063
01:24:41,670 --> 01:24:45,510
E greu să le spui poliţiştilor
să scape de gangsteri.
1064
01:24:46,201 --> 01:24:51,502
Dacă vor fi cei din Wild Dogs, e mort.
Dacă vor fi poliţiştii, va trăi.
1065
01:24:56,781 --> 01:24:58,284
Ce rapid eşti!
1066
01:24:58,613 --> 01:24:59,323
CHOI Du-il!
1067
01:24:59,348 --> 01:25:02,979
Ai dreptul să nu spui nimic.
1068
01:25:04,252 --> 01:25:06,966
La naiba!
Ce n-aţi spus că sunteţi poliţişti!
1069
01:25:07,418 --> 01:25:09,463
Am fugit ca naiba!
1070
01:25:10,682 --> 01:25:14,397
HAN a începuse să-şi
ridice din nou imperiul.
1071
01:25:25,017 --> 01:25:28,728
De vreme ce dăduse dosarul cu
slăbiciunea lui Roh...
1072
01:25:28,966 --> 01:25:34,642
HAN va fi prima ţintă când va
afla partidul de guvernământ.
1073
01:25:34,643 --> 01:25:35,728
Am nevoie de băieţi.
1074
01:25:36,104 --> 01:25:40,237
Înainte să se afle,
HAN trebuia să atace primul.
1075
01:25:42,658 --> 01:25:45,204
Ajunge!
1076
01:25:58,264 --> 01:26:02,814
El este administratorul care
îi spăla banii lui HONG.
1077
01:26:03,277 --> 01:26:09,288
Când oamenii lui Eung-su n-au putut
s-o facă, HAN a scos singur confesiunea.
1078
01:26:09,750 --> 01:26:13,924
Apoi l-a acuzat pe HONG cu asta.
1079
01:26:17,138 --> 01:26:19,467
Te-am avertizat.
1080
01:26:19,492 --> 01:26:21,204
Ca şi cum ar plăti tribut împăratului...
1081
01:26:21,438 --> 01:26:25,446
a înlăturat un spin pentru
guvernul de la conducere.
1082
01:26:26,197 --> 01:26:30,998
Apoi au fost concediaţi directorii,
şi HAN a pus ochii pe locurile lor.
1083
01:26:34,129 --> 01:26:38,678
După terminarea trebii,
am primit un post în sud.
1084
01:26:38,679 --> 01:26:39,847
Nu şi asta.
1085
01:26:39,848 --> 01:26:44,317
HAN mi-a sugerat să mă dau la fund
până se vor linişti lucrurile.
1086
01:26:44,632 --> 01:26:47,094
- Ia doar necesarul.
- Da, dle.
1087
01:26:47,612 --> 01:26:49,533
Ne întoarcem în curând.
1088
01:26:52,900 --> 01:26:53,902
Demisie în avans
1089
01:26:53,927 --> 01:26:59,509
Un an de la preluarea mandatului,
ROH a înfruntat o criză de demitere.
1090
01:26:59,626 --> 01:27:01,129
Motivul demiterii:
Corupţie şi încălcarea legii.
1091
01:27:01,153 --> 01:27:06,747
Preşedintele ROH înfruntă
o criză de demitere...
1092
01:27:06,772 --> 01:27:09,193
va da o declaraţie în curând.
1093
01:27:09,946 --> 01:27:11,782
Aprobat, respins
1094
01:27:13,510 --> 01:27:15,139
Miting respins.
1095
01:27:15,164 --> 01:27:17,836
Suporterii lui ROH cer demiterea.
1096
01:27:18,503 --> 01:27:20,966
Cât mai trebuie să stau?
1097
01:27:21,383 --> 01:27:23,177
Încă puţin.
1098
01:27:23,178 --> 01:27:27,353
Se ocupă şeful. Te vei întoarce curând.
1099
01:27:27,420 --> 01:27:30,565
Ştii ce nebunie este în zilele ăstea!
1100
01:27:31,945 --> 01:27:36,746
Nu mai pot rezista aici!
1101
01:27:39,537 --> 01:27:42,746
Intră preşedintele adunării naţionale.
1102
01:27:48,697 --> 01:27:56,169
Wild Dogs preluase teritoriul lui Du-il
cât timp se afla la închisoare.
1103
01:28:00,748 --> 01:28:05,382
N-am sunat pentru că sunt băut.
1104
01:28:05,895 --> 01:28:09,193
Sang-hee, la mulţi ani.
1105
01:28:09,218 --> 01:28:11,598
Te iubesc.
1106
01:28:22,539 --> 01:28:26,004
Moţiunea de destituire aprobată.
1107
01:28:35,393 --> 01:28:37,981
Ce nu este distrus de foc...
1108
01:28:39,571 --> 01:28:42,702
răsare din nou primăvara.
1109
01:28:44,330 --> 01:28:48,045
"Ars dar niciodată distrus".
1110
01:29:04,959 --> 01:29:09,927
E bine să am un prieten procuror.
Pot fuma aici.
1111
01:29:13,361 --> 01:29:14,863
Tae-su.
1112
01:29:15,388 --> 01:29:17,810
Tu eşti singurul în care am încredere.
1113
01:29:19,247 --> 01:29:22,711
Dacă mai stau aici, băieţii mei vor suferi.
1114
01:29:23,627 --> 01:29:26,299
Trebuie să trăiască.
1115
01:29:26,910 --> 01:29:28,330
Ascultă.
1116
01:29:30,756 --> 01:29:33,386
Îl voi prinde pe oricine mi-a înscenat asta.
1117
01:29:33,683 --> 01:29:35,311
Îi voi găsi şi...
1118
01:29:37,609 --> 01:29:39,863
îi voi ucide pe toţi.
1119
01:29:42,772 --> 01:29:47,448
Ştia că viaţa lui era în pericol.
1120
01:29:48,735 --> 01:29:53,034
Regatul lui fusese distrus într-o clipă.
1121
01:29:55,933 --> 01:30:00,280
Îmi spusese să le spun celor din bandă
unde este ascunzătoarea lui.
1122
01:30:00,305 --> 01:30:04,397
Dar nu le-am spus.
1123
01:30:06,939 --> 01:30:10,279
Banii ăia erau pentru Mokpo.
1124
01:30:10,574 --> 01:30:15,584
Returnarea lor era
singura cale ca ei să trăiască.
1125
01:30:26,744 --> 01:30:32,339
Sunt colega procurorului PARK.
Vreau să-l văd.
1126
01:30:36,612 --> 01:30:40,135
Încă mai dormi?
1127
01:30:40,160 --> 01:30:42,624
Nu trebuia să fii la muncă?
1128
01:30:42,969 --> 01:30:46,976
Am auzit că ai închiriat o cabană.
1129
01:30:48,938 --> 01:30:51,400
E frumoasă.
1130
01:30:53,112 --> 01:30:56,369
Aici chiria nu este 5 mii pe lună?
1131
01:30:58,539 --> 01:31:01,294
Te-ai despărţit?
1132
01:31:02,421 --> 01:31:05,176
Cred că ai economisit mulţi bani.
1133
01:31:07,777 --> 01:31:11,993
Bei în timpul programului?
1134
01:31:12,231 --> 01:31:15,738
Să-mi treacă mahmureală.
1135
01:31:15,988 --> 01:31:18,451
Vrei şi tu?
1136
01:31:27,968 --> 01:31:32,143
Vreau să vorbim ceva.
1137
01:31:32,498 --> 01:31:36,213
Serveşte nişte sushi. E bun.
1138
01:31:36,318 --> 01:31:37,904
E mai bun ca cel din Seul.
1139
01:31:37,987 --> 01:31:40,283
Nu mai schimba subiectul.
1140
01:31:41,162 --> 01:31:43,207
Sunt superiorul tău.
1141
01:31:50,899 --> 01:31:52,648
Asta am făcut?
1142
01:31:56,271 --> 01:31:57,398
Îmi pare rău.
1143
01:31:58,567 --> 01:32:02,825
Ai terminat-o cu JEON Hee-sung?
1144
01:32:03,494 --> 01:32:06,540
Da. Sunt aici de luni de zile.
1145
01:32:07,835 --> 01:32:10,840
Am terminat-o cu ea.
1146
01:32:11,091 --> 01:32:16,058
Compania ei de management
a intentat proces...
1147
01:32:16,643 --> 01:32:21,944
împotriva lui CHOI Du-il.
Îl cunoşti, nu?
1148
01:32:24,449 --> 01:32:25,660
CHOI Du-il?
1149
01:32:26,119 --> 01:32:27,622
Ştia totul.
1150
01:32:28,122 --> 01:32:30,335
Cred că ne ştia toate conexiunile.
1151
01:32:31,003 --> 01:32:37,891
Ştia că chiria de aici e plătită
din banii lui Du-il.
1152
01:32:37,974 --> 01:32:42,106
Dar în loc să mă prindă pe mine,
venise pentru HAN Kang-sik.
1153
01:32:42,672 --> 01:32:45,093
Voia să ajungă la el prin mine.
1154
01:32:45,338 --> 01:32:46,840
Eram un nimeni.
1155
01:32:46,865 --> 01:32:51,165
Voia să vadă dacă îl voi trăda pe HAN.
1156
01:32:52,167 --> 01:32:55,340
Nu puteam să-mi arăt resursele.
1157
01:32:55,591 --> 01:32:57,970
Nu puteam fi o ţintă uşoară.
1158
01:32:58,553 --> 01:33:03,855
Eram prea tânăr să fiu ucis de HAN
sau să-mi deschid un birou de avocatură.
1159
01:33:06,110 --> 01:33:09,241
Mi-e cald. De ce este aşa cald?
1160
01:33:12,680 --> 01:33:14,141
Îmbracă-te la loc.
1161
01:33:14,166 --> 01:33:15,544
Nu ţi-e cald?
1162
01:33:16,152 --> 01:33:18,865
Arăţi de parcă ţi-e cald. Doar mie îmi este?
1163
01:33:19,844 --> 01:33:21,848
Ce zi călduroasă.
1164
01:33:26,105 --> 01:33:27,608
Voi pleca.
1165
01:33:27,872 --> 01:33:31,003
De ce? Nu mai vrei să vorbim?
1166
01:33:31,407 --> 01:33:34,663
Azi am timp berechet.
1167
01:33:35,578 --> 01:33:38,959
Dar îmi este cald tare.
1168
01:33:39,964 --> 01:33:41,551
Nu-ţi place?
1169
01:33:42,010 --> 01:33:46,060
Mai mare ca ăsta nu există!
1170
01:33:51,230 --> 01:33:52,927
La naiba! E frig!
1171
01:33:54,283 --> 01:33:57,706
Trebuia să par nebun.
1172
01:33:57,873 --> 01:34:03,968
Dacă păream speriat,
mă ataca şi mă lega de HAN.
1173
01:34:04,886 --> 01:34:07,766
Îmi trebuia ajutor.
1174
01:34:17,730 --> 01:34:18,816
Frate!
1175
01:34:23,420 --> 01:34:24,422
Ce te aduce la Seul?
1176
01:34:24,647 --> 01:34:27,904
Te-am sunat o grămadă.
1177
01:34:27,929 --> 01:34:29,516
Ei bine...
1178
01:34:29,766 --> 01:34:32,730
Am primit o vizită de la AHN Hee-yeon.
1179
01:34:33,509 --> 01:34:35,513
Ştie totul.
1180
01:34:36,400 --> 01:34:39,824
- Momentan am făcut-o să se retragă...
- Stai.
1181
01:34:40,397 --> 01:34:42,317
Să vorbim acolo.
1182
01:34:42,415 --> 01:34:43,667
Haide.
1183
01:34:49,628 --> 01:34:52,216
Nenorocitule!
1184
01:34:53,644 --> 01:34:54,645
Ce?
1185
01:34:54,979 --> 01:34:56,857
La naiba! Nu te-ai prins?
1186
01:34:57,944 --> 01:34:59,655
Câţi ani ai?
1187
01:35:01,408 --> 01:35:03,412
Ce vrei să spui?
1188
01:35:03,622 --> 01:35:08,381
Dacă ai fost dat afară,
ar trebui să ştii când să renunţi.
1189
01:35:08,839 --> 01:35:11,677
Sau să stai ascuns!
1190
01:35:12,136 --> 01:35:17,313
Dar tu continui cu telefoanele
şi vii să ne deranjezi?
1191
01:35:19,816 --> 01:35:24,199
Dacă inspecţia va veni la noi prin tine?
1192
01:35:24,602 --> 01:35:25,687
La naiba!
1193
01:35:28,291 --> 01:35:30,003
Stai ascuns.
1194
01:35:30,963 --> 01:35:32,383
Foarte ascuns.
1195
01:35:33,452 --> 01:35:35,748
Ai înţeles, ticălosule?
1196
01:35:48,993 --> 01:35:54,127
Du-il fusese eliberat mai
devreme din cauza bunii purtări.
1197
01:35:54,966 --> 01:35:58,389
Am vrut să-l văd dar n-am putut.
1198
01:35:59,183 --> 01:36:02,729
Nu-l puteam ajuta cu nimic.
1199
01:36:02,730 --> 01:36:04,901
Preşedintele ROH într-o şedinţă.
1200
01:36:11,080 --> 01:36:12,540
La naiba.
1201
01:36:22,337 --> 01:36:26,970
Wild Dogs sunt la putere...
1202
01:36:29,530 --> 01:36:31,994
şi Tae-su ţi-a luat toţi banii.
1203
01:36:32,119 --> 01:36:34,749
Ai fost păcălit, şefule.
1204
01:36:35,145 --> 01:36:37,858
Şefu', să ne răzbunăm!
1205
01:36:38,390 --> 01:36:40,352
Adună băieţii.
1206
01:36:48,500 --> 01:36:53,259
Procurore PARK, să încheiem aici.
1207
01:36:53,660 --> 01:36:55,973
Încă un rând!
1208
01:36:56,431 --> 01:37:00,372
Să-l ucidem. Nu va şti nimeni.
1209
01:37:03,510 --> 01:37:05,723
- Bună?
- Tae-su.
1210
01:37:06,080 --> 01:37:07,333
Cine eşti?
1211
01:37:07,752 --> 01:37:09,506
Sunt Du-il.
1212
01:37:10,160 --> 01:37:14,528
Du-il! CHOI Du-il!
1213
01:37:15,951 --> 01:37:17,829
Nu ne-am văzut de mult!
1214
01:37:18,288 --> 01:37:20,041
Nu ştiai că am ieşit?
1215
01:37:21,210 --> 01:37:27,263
Am uitat. Scuze că n-am venit.
1216
01:37:28,181 --> 01:37:30,519
Seiful a fost golit.
1217
01:37:31,688 --> 01:37:35,695
I-am cheltuit.
1218
01:37:36,279 --> 01:37:38,200
2 ani e timp mult.
1219
01:37:38,784 --> 01:37:40,872
Erau tot ce aveam.
1220
01:37:42,207 --> 01:37:43,919
Desigur.
1221
01:37:46,716 --> 01:37:51,433
Tae-su... De ce mi-ai făcut asta?
1222
01:37:52,226 --> 01:37:56,108
Acum ce mai contează, Du-il?
1223
01:37:57,403 --> 01:37:58,446
Cui pasă de-asta?
1224
01:37:58,530 --> 01:38:01,368
- Ticălosule!
- Ce ticălosule!
1225
01:38:01,619 --> 01:38:04,249
Revino-ţi prietene!
1226
01:38:05,334 --> 01:38:08,423
Am terminat-o!
1227
01:38:09,049 --> 01:38:13,892
Cui pasă că ţi s-a întâmplat asta!
1228
01:38:14,903 --> 01:38:20,329
Ce? Te vei răzbuna?
1229
01:38:21,531 --> 01:38:24,704
Bine! Eu am făcut-o!
1230
01:38:25,872 --> 01:38:28,962
Eu am făcut-o, ticălosule!
1231
01:38:29,629 --> 01:38:31,549
Nenorocitule.
1232
01:38:35,014 --> 01:38:41,568
Suntem terminaţi, prostule!
1233
01:38:44,323 --> 01:38:47,496
S-a terminat totul!
1234
01:38:47,997 --> 01:38:51,169
S-a terminat ticălosule!
1235
01:39:23,980 --> 01:39:27,737
Ca să vezi. Ţi-a fost greu?
1236
01:39:30,159 --> 01:39:32,120
Dar cum...
1237
01:39:32,245 --> 01:39:34,291
Am venit să te vedem.
1238
01:39:34,674 --> 01:39:39,934
Eram la o băutură şi am vrut să te vedem.
1239
01:39:40,252 --> 01:39:42,841
Am venit să bem cu tine.
1240
01:39:43,308 --> 01:39:44,686
Şefule...
1241
01:39:45,312 --> 01:39:49,570
Ţi-am spus să mai aştepţi puţin.
1242
01:39:50,196 --> 01:39:51,866
Urcă, Tae-su.
1243
01:39:52,283 --> 01:39:54,537
Să mergem să bem.
1244
01:39:54,787 --> 01:39:56,916
Să sărbătorim.
1245
01:40:01,442 --> 01:40:02,736
Da.
1246
01:40:02,761 --> 01:40:04,305
Şefu', nu!
1247
01:40:04,389 --> 01:40:05,516
La o parte!
1248
01:40:05,683 --> 01:40:06,894
Domnule!
1249
01:40:07,144 --> 01:40:09,815
Şefu', nu!
1250
01:40:11,193 --> 01:40:12,404
Domnule!
1251
01:40:19,959 --> 01:40:20,710
Vizitaţi Andong
1252
01:40:20,735 --> 01:40:24,402
Ştiţi zâmbetul măştii Hahoe din Andong?
1253
01:40:24,427 --> 01:40:26,138
Ştiţi de ce zâmbeşte?
1254
01:40:26,614 --> 01:40:28,910
Să zâmbim şi noi? Să fim fericiţi?
1255
01:40:28,935 --> 01:40:30,980
Pentru ce este faimos Andong?
1256
01:40:31,061 --> 01:40:32,897
Pânza de cânepă?
1257
01:40:33,276 --> 01:40:37,701
Ştiaţi că din marijuana se face cânepă?
1258
01:40:38,512 --> 01:40:39,680
Gândiţi-vă la asta.
1259
01:40:39,931 --> 01:40:44,021
Tot oraşul este împânzit de
terenuri de marijuana.
1260
01:40:44,210 --> 01:40:47,090
Fermierii se adună împreună şi fumează.
1261
01:40:47,271 --> 01:40:51,571
De-asta zâmbeşte masca din Hahoe.
1262
01:40:53,250 --> 01:40:55,051
O facem şi noi?
1263
01:40:58,182 --> 01:40:59,968
Dle, nu mergem şi noi acolo?
1264
01:40:59,993 --> 01:41:03,641
Să mergem să ne drogăm şi noi.
1265
01:41:03,744 --> 01:41:05,497
Vreţi?
1266
01:41:05,846 --> 01:41:08,809
- Să zâmbim ca măştile?
- Ca măştile din Hahoe!
1267
01:41:10,470 --> 01:41:12,349
Să mergem!
1268
01:41:12,374 --> 01:41:14,252
Întorc aici!
1269
01:41:55,263 --> 01:41:57,351
M-am trezit la spital.
1270
01:41:58,728 --> 01:42:02,193
Dacă eram loviţi din faţă,
eram mort acum.
1271
01:42:03,274 --> 01:42:07,740
Pentru că am fost loviţi dintr-o parte...
1272
01:42:07,828 --> 01:42:10,917
am scăpat cu toţii.
1273
01:42:13,005 --> 01:42:16,637
Au venit la mine bucuroşi.
1274
01:42:17,053 --> 01:42:21,854
Dar când au plecat la alt spital
fără să să-mi spună nimic...
1275
01:42:22,272 --> 01:42:27,407
m-am gândit că este ciudat,
dar n-am ştiut.
1276
01:42:28,324 --> 01:42:30,788
La 6 luni după dispariţia lui Du-il...
1277
01:42:31,330 --> 01:42:36,590
m-am întâlnit cu un om de-al lui
la un raid şi mi-a spus adevărul.
1278
01:42:37,216 --> 01:42:39,637
Ticăloşilor!
1279
01:42:40,389 --> 01:42:42,894
Dacă nu era şeful meu,
erai mort demult!
1280
01:42:44,250 --> 01:42:45,001
Ce-ai spus?
1281
01:42:45,026 --> 01:42:47,114
Accidentul ăla de maşină!
1282
01:42:47,736 --> 01:42:50,115
HAN voia să te omoare!
1283
01:42:50,240 --> 01:42:54,539
Voia să te ducă la Eung-su să te omoare!
1284
01:42:54,540 --> 01:42:56,836
Şeful a ştiut şi te-a salvat.
1285
01:42:58,214 --> 01:43:03,891
A lovit maşina să te salveze de la moarte!
1286
01:43:04,058 --> 01:43:05,143
Şefu'!
1287
01:43:05,227 --> 01:43:08,191
Ne-a furat totul!
1288
01:43:08,399 --> 01:43:11,489
Şi el a fost păcălit.
1289
01:43:12,574 --> 01:43:14,535
Trebuie să-l protejez!
1290
01:43:15,747 --> 01:43:17,583
I-am promis!
1291
01:43:22,175 --> 01:43:28,311
Pentru că mă salvase
Du-il devenise inamicul lor.
1292
01:43:29,898 --> 01:43:33,738
După câteva luni pe fugă...
1293
01:43:35,199 --> 01:43:37,745
Se săturase să fugă.
1294
01:43:37,746 --> 01:43:43,632
S-a auzit că şi-a cumpărat
un costum elegant şi s-a dus la Eung-su.
1295
01:44:33,892 --> 01:44:35,646
Prostule...
1296
01:44:47,417 --> 01:44:50,423
Să-i rămână doar oasele.
1297
01:45:45,025 --> 01:45:50,869
Aşa mi-am pierdut
cel mai bun prieten.
1298
01:46:13,912 --> 01:46:16,667
LEE Myung-bak a devenit noul preşedinte.
1299
01:46:21,593 --> 01:46:25,139
Tae-su! Deschide uşa!
1300
01:46:25,140 --> 01:46:26,227
E deschisă.
1301
01:46:30,150 --> 01:46:30,818
Tae-su!
1302
01:46:31,131 --> 01:46:33,385
Trezeşte-te!
1303
01:46:33,828 --> 01:46:36,833
Tata a fost arestat!
1304
01:46:37,163 --> 01:46:40,253
A fost arestat deodată!
1305
01:46:40,336 --> 01:46:43,968
Au dat buzna şi l-au arestat!
1306
01:46:44,761 --> 01:46:47,014
Cum de s-a întâmplat asta?
1307
01:46:47,015 --> 01:46:48,309
Bună, Tae-su.
1308
01:46:48,559 --> 01:46:50,312
Mi-ai arestat tatăl?
1309
01:46:51,020 --> 01:46:54,860
Târfa aia e tenace.
1310
01:46:55,782 --> 01:46:57,743
Continuă să vină după noi.
1311
01:46:57,785 --> 01:47:01,500
Cei de sus sunt deranjaţi de legăturile
noastre cu tine.
1312
01:47:02,210 --> 01:47:03,211
Şi ce?
1313
01:47:03,667 --> 01:47:07,216
Ce crezi? E simplu.
1314
01:47:07,970 --> 01:47:13,565
Renunţă, şi ne vom opri.
1315
01:47:14,149 --> 01:47:16,110
Îl vom elibera.
1316
01:47:16,946 --> 01:47:18,365
Cum ai putut să faci asta?
1317
01:47:18,699 --> 01:47:23,541
Haide. Mereu am procedat aşa.
1318
01:47:24,668 --> 01:47:28,718
Îţi aminteşti? Cu asta ne-am ocupat.
1319
01:47:31,181 --> 01:47:32,475
Nu-i aşa?
1320
01:47:51,927 --> 01:47:53,347
Tae-su!
1321
01:47:54,098 --> 01:47:56,144
Nu! Tae-su!
1322
01:47:56,478 --> 01:47:58,690
Mi-a trecut prin minte un gând.
1323
01:47:59,275 --> 01:48:00,652
Dacă...
1324
01:48:00,736 --> 01:48:02,907
- Te voi închide.
- Ce?
1325
01:48:02,990 --> 01:48:03,616
Arestaţi-l!
1326
01:48:03,699 --> 01:48:06,579
arestam profesorul ăla de gimnastică.
1327
01:48:06,664 --> 01:48:10,504
Şi dacă ajutam fata aia?
1328
01:48:13,429 --> 01:48:22,321
Dacă nu cedam tentaţiilor
şi trăiam ca 99% din procurori?
1329
01:48:32,420 --> 01:48:34,256
Să sărbătorim.
1330
01:48:44,400 --> 01:48:46,571
Eu am făcut-o, ticălosule!
1331
01:48:48,032 --> 01:48:51,288
Dacă vom fi anchetaţi din cauza ta?
1332
01:48:51,538 --> 01:48:52,875
La naiba!
1333
01:49:09,781 --> 01:49:12,369
Consideră-l un câine.
1334
01:49:19,465 --> 01:49:23,264
Uită de mândrie.
Stai lângă cei cu putere.
1335
01:49:25,018 --> 01:49:28,023
Lasă lucrurile să-şi urmeze cursul.
1336
01:49:30,194 --> 01:49:33,158
Celor fără putere
nu li se întâmplă nimic bun.
1337
01:49:41,548 --> 01:49:45,639
Deodată totul avea sens.
1338
01:50:08,557 --> 01:50:11,604
Tae-su! Trezeşte-te!
1339
01:50:11,897 --> 01:50:14,026
Mă auzi?
1340
01:50:14,276 --> 01:50:15,779
Spune ceva!
1341
01:50:16,864 --> 01:50:20,914
Fostul preşedinte ROH Moo-hyun
s-a sinucis.
1342
01:50:21,205 --> 01:50:28,761
S-a aruncat de pe o stâncă
la ora 6:40.
1343
01:50:33,395 --> 01:50:35,524
Trezeşte-te!
1344
01:50:35,857 --> 01:50:38,112
Politicienii...
1345
01:50:38,196 --> 01:50:42,370
trebuie să se răzbune.
1346
01:50:43,121 --> 01:50:46,962
Este o filozofie complexă
de inginerie politică.
1347
01:50:47,441 --> 01:50:48,710
Will afirmă "Prea dureros".
1348
01:50:48,735 --> 01:50:55,623
Pentru a proteja ce-ţi aparţine,
trebuie să te răzbuni.
1349
01:50:57,357 --> 01:51:02,866
Preşedintele ROH şi-a lăsat
un scurt testament pe computer.
1350
01:51:02,867 --> 01:51:10,339
A confirmat durerile de inimă
şi şi-a cerut scuze celor dragi.
1351
01:51:16,225 --> 01:51:18,604
A fost dureros, nu mă urâţi.
1352
01:51:35,594 --> 01:51:39,685
Dumnezeu te va ierta.
1353
01:51:51,833 --> 01:51:55,214
Directore HAN! Felicitări!
1354
01:51:55,263 --> 01:52:02,151
HAN primise postul de director
şi YANG devenise şef.
1355
01:52:05,399 --> 01:52:07,069
Cum am demisionat...
1356
01:52:07,111 --> 01:52:10,618
au renunţat la acuzaţii
şi l-au eliberat pe tata.
1357
01:52:11,098 --> 01:52:13,164
Dar asta nu s-a terminat.
1358
01:52:14,125 --> 01:52:16,086
Tot ce aveam fuseseră confiscat.
1359
01:52:17,495 --> 01:52:22,171
Nu erau satisfăcuţi pe deplin
că mi-am dat demisia.
1360
01:52:23,517 --> 01:52:26,564
HAN nu avea milă.
1361
01:52:29,027 --> 01:52:31,156
Pierdusem tot.
1362
01:52:31,615 --> 01:52:32,951
Tinereţea.
1363
01:52:34,203 --> 01:52:35,665
Familia.
1364
01:52:36,291 --> 01:52:37,919
Şi...
1365
01:52:40,966 --> 01:52:42,594
prietenul meu.
1366
01:52:55,409 --> 01:52:57,371
Trebuia să fac ceva.
1367
01:53:00,294 --> 01:53:04,594
Cu banii care îi mai aveam mi-am
cumpărat un costum ca Du-il.
1368
01:53:07,640 --> 01:53:09,310
Mi-am cumpărat o maşină.
1369
01:53:10,149 --> 01:53:12,798
Şi mi-am deschis un birou fiţos în Seul.
1370
01:53:18,035 --> 01:53:22,167
Pariasem totul pe asta.
1371
01:53:32,187 --> 01:53:33,564
Ţine.
1372
01:53:36,737 --> 01:53:40,662
Ai venit să faci mişto
că am fost retrogradată?
1373
01:53:42,874 --> 01:53:43,959
Nu.
1374
01:53:44,168 --> 01:53:46,798
Am venit să-l prind pe HAN Kang-sik.
1375
01:53:47,716 --> 01:53:52,392
Chiar aşa naiv eşti?
1376
01:53:54,563 --> 01:53:56,286
Te-ai trezit cam târziu...
1377
01:53:57,944 --> 01:53:59,447
Când eram în Seul...
1378
01:54:00,406 --> 01:54:03,370
Înainte că HAN să devină director.
1379
01:54:03,996 --> 01:54:05,917
Dar acum nu mai putem.
1380
01:54:06,710 --> 01:54:11,720
Acum noi nu mai avem nicio putere
să facem ceva.
1381
01:54:14,349 --> 01:54:15,852
Corect.
1382
01:54:16,228 --> 01:54:18,440
Atunci ar trebui să ne creştem şansele.
1383
01:54:30,888 --> 01:54:37,776
Socrul meu a vrut să ne ajute
şi mi-a sugerat nişte oameni buni.
1384
01:54:38,060 --> 01:54:42,318
Mai aveam de făcut un singur lucru.
1385
01:54:45,282 --> 01:54:47,118
Sang-hee.
1386
01:54:50,667 --> 01:54:52,503
E vremea cinei, nu?
1387
01:54:54,424 --> 01:54:57,262
Fac eu cinste, să mergem.
1388
01:55:01,979 --> 01:55:04,025
Ce vrei?
1389
01:55:07,907 --> 01:55:09,577
Cred că îţi este greu.
1390
01:55:10,662 --> 01:55:12,541
Am luat-o de la început.
1391
01:55:12,749 --> 01:55:14,086
Cu ce?
1392
01:55:15,338 --> 01:55:17,342
Te-au dat afară.
1393
01:55:18,385 --> 01:55:21,265
Ca avocat nu câştigi mare lucru.
1394
01:55:23,102 --> 01:55:24,563
Ţintesc mai sus.
1395
01:55:25,941 --> 01:55:27,360
Am semnat...
1396
01:55:27,987 --> 01:55:29,740
actele de divorţ.
1397
01:55:37,420 --> 01:55:38,715
Ai grijă de ele.
1398
01:55:38,840 --> 01:55:43,557
Când se va termina asta
decide ce vei face cu ele.
1399
01:55:44,058 --> 01:55:45,394
Care "asta"?
1400
01:55:45,602 --> 01:55:47,273
Sunt sigur că îţi va plăcea.
1401
01:55:51,697 --> 01:55:52,908
Încă mai ai...
1402
01:55:55,413 --> 01:55:56,915
Privirea aia răutăcioasă.
1403
01:56:00,338 --> 01:56:06,266
Dacă îi spuneam c-o iubesc
şi că vreau să ne împăcăm...
1404
01:56:06,892 --> 01:56:11,358
mi-ar fi spus că pleacă.
1405
01:56:12,069 --> 01:56:14,323
Asta pentru că mereu emoţiile eşuează.
1406
01:56:15,575 --> 01:56:18,539
El e ginerele şi fata mea.
1407
01:56:19,499 --> 01:56:20,793
Bună ziua.
1408
01:56:21,753 --> 01:56:25,301
Întâlnisem o persoană importantă
din partidul de opoziţie.
1409
01:56:25,343 --> 01:56:27,889
El e specialistul nostru, şeful KIM Min-jae.
1410
01:56:28,390 --> 01:56:31,813
A făcut reclame importante
de mai bine de 20 de ani.
1411
01:56:32,293 --> 01:56:34,360
E un geniu în ale fotografiei.
1412
01:56:35,779 --> 01:56:38,451
Ce cauţi în politică?
1413
01:56:38,994 --> 01:56:40,162
Poftim?
1414
01:56:40,412 --> 01:56:45,714
Vrei să expui corupţia şi să schimbi lumea?
1415
01:56:47,426 --> 01:56:50,724
Dar politica nu se poate schimba.
1416
01:56:51,768 --> 01:56:56,067
Nu intenţionez să schimb lumea cu politica.
1417
01:56:57,779 --> 01:56:58,989
Atunci?
1418
01:57:01,201 --> 01:57:05,669
Vreau să prind pe cineva cu ajutorul ei.
1419
01:57:11,763 --> 01:57:14,142
Spune-mi povestea ta.
1420
01:57:14,977 --> 01:57:17,440
Apoi îţi voi contura imaginea.
1421
01:57:19,778 --> 01:57:25,246
Voi decide ce să pui şi ce să scoţi.
1422
01:57:26,708 --> 01:57:28,211
Era ciudat.
1423
01:57:29,338 --> 01:57:34,889
Era ca o confesiune,
am început să-i spun povestea.
1424
01:57:35,349 --> 01:57:39,314
Tatăl meu era un escroc.
1425
01:57:41,360 --> 01:57:44,781
Când televizoarele color erau rare...
1426
01:57:44,782 --> 01:57:45,909
Era amuzant.
1427
01:57:46,035 --> 01:57:49,124
Dar aveam calificări pentru a candida.
1428
01:57:49,666 --> 01:57:53,048
Un procuror strategic născut în Mokpo...
1429
01:57:53,257 --> 01:57:54,732
care protesta pentru democraţie.
1430
01:57:54,741 --> 01:57:55,821
Conferinţa de presă a fostului procuror PARK
1431
01:57:55,845 --> 01:57:57,849
Am fost implicat în câteva
cazuri de corupţii.
1432
01:57:58,057 --> 01:58:03,109
Dar astea erau cărţile
pentru a scăpa de HAN şi YANG.
1433
01:58:03,526 --> 01:58:05,029
Ai dreptate.
1434
01:58:05,237 --> 01:58:08,285
Am ales politica.
1435
01:58:11,541 --> 01:58:12,626
Bună, judecator Kim.
1436
01:58:14,505 --> 01:58:15,674
Directore?
1437
01:58:16,685 --> 01:58:17,928
Televizorul...
1438
01:58:20,098 --> 01:58:22,853
De ce aţi renunţat la acuzaţii?
1439
01:58:22,979 --> 01:58:25,901
De ce mărturisiţi public asta?
1440
01:58:25,943 --> 01:58:27,821
Partidul de opoziţie va pus să faceţi asta?
1441
01:58:27,822 --> 01:58:30,201
Candidaţi pentru partidul lor?
1442
01:58:30,326 --> 01:58:32,996
De ce candidaţi pentru congres?
1443
01:58:32,997 --> 01:58:38,257
Fostul procuror PARK Tae-su
va ţine o conferinţă de presă.
1444
01:58:38,883 --> 01:58:43,601
Pretinde că va expune corupţia
directorului HAN Kang-sik.
1445
01:58:43,642 --> 01:58:45,855
Să vedem ce are de spus.
1446
01:58:46,564 --> 01:58:50,321
Voi sacrifica totul pentru justiţie.
1447
01:58:51,198 --> 01:58:56,082
Am scurs legăturile lui HAN cu Wild Dogs.
1448
01:58:56,917 --> 01:58:59,296
Partidul meu atacase din plin.
1449
01:58:59,380 --> 01:59:02,552
Era în toată presa.
1450
01:59:03,220 --> 01:59:04,222
Ups.
1451
01:59:05,224 --> 01:59:10,025
Am uitat că am o întâlnire.
1452
01:59:11,235 --> 01:59:12,655
Îmi pare rău.
1453
01:59:16,829 --> 01:59:21,087
După conferinţa de presă,
am primit un telefon de la un cunoscut.
1454
01:59:27,934 --> 01:59:30,605
E prima dată când luăm masa împreună, nu?
1455
01:59:33,402 --> 01:59:34,862
Presupun că da.
1456
01:59:35,864 --> 01:59:37,952
Ar fi trebuit s-o facem mai des.
1457
01:59:39,162 --> 01:59:40,582
Dar ştii cum este viaţa.
1458
01:59:43,170 --> 01:59:44,631
Ce mai face soţia?
1459
01:59:46,218 --> 01:59:47,219
E bine.
1460
01:59:58,324 --> 02:00:02,206
Socrul tău e murdar din cap
până în picioare.
1461
02:00:03,501 --> 02:00:08,343
A făcut o grămadă de lucruri nasoale.
1462
02:00:09,678 --> 02:00:11,223
Va primi cel puţin 5 ani.
1463
02:00:12,518 --> 02:00:14,479
Copii nu trebuie să treacă prin asta.
1464
02:00:15,147 --> 02:00:18,529
Copiii cu bunicii se înţeleg bine.
1465
02:00:18,904 --> 02:00:21,284
Soţia ta este în Canada cu copiii tăi.
1466
02:00:21,951 --> 02:00:24,498
Ai furat mulţi bani.
1467
02:00:25,166 --> 02:00:30,384
Banii bandei Wild Dogs
sunt pe numele soţiei?
1468
02:00:31,260 --> 02:00:36,478
Copiii care cresc fără mamă
nu vor avea educaţie bună.
1469
02:00:41,697 --> 02:00:42,990
Tae-su.
1470
02:00:45,287 --> 02:00:47,791
Ştii, lumea asta...
1471
02:00:49,001 --> 02:00:51,716
nu funcţionează cum vrei tu.
1472
02:00:53,760 --> 02:00:58,812
O grămadă de lucruri nasoale
se întâmplă în această lume.
1473
02:01:00,398 --> 02:01:03,738
Aşa că trebuie să ai mare grijă.
1474
02:01:04,906 --> 02:01:10,291
Te referi... aşa cum a dispărut Du-il?
1475
02:01:34,253 --> 02:01:35,798
Tae-su...
1476
02:01:36,883 --> 02:01:38,594
Nu ţi-ai dat încă seama?
1477
02:01:41,141 --> 02:01:45,106
Sunt o legendă vie.
Eu reprezint ţara.
1478
02:01:49,072 --> 02:01:51,710
Crezi că poţi câştiga?
1479
02:01:52,412 --> 02:01:53,706
Nu.
1480
02:01:55,084 --> 02:01:56,461
Dar trebuie să încerc.
1481
02:01:56,878 --> 02:02:00,309
M-ai învăţat că răzbunarea
este o necesitate.
1482
02:02:00,760 --> 02:02:04,476
Asta e filozofia ingineriei politice.
1483
02:02:06,396 --> 02:02:07,690
Şefu'...
1484
02:02:09,318 --> 02:02:11,029
Nu, directore...
1485
02:02:12,699 --> 02:02:14,244
Tu ai spus-o.
1486
02:02:19,420 --> 02:02:20,422
Totul e pregătit.
1487
02:02:20,714 --> 02:02:22,718
Sosesc reporterii.
1488
02:02:22,801 --> 02:02:25,974
Să începem cu 5 minute mai devreme ca ei.
1489
02:02:26,768 --> 02:02:29,982
Trebuie să-i copleşim.
1490
02:02:30,190 --> 02:02:33,446
Dle, totul este pregătit.
Nu vă faceţi griji.
1491
02:02:35,868 --> 02:02:37,621
Aminteşte-ţi doar nişte puncte cheie.
1492
02:02:37,704 --> 02:02:40,919
Un localnic din Mokpo care a făcut parte
din mişcarea pro-democratică.
1493
02:02:41,336 --> 02:02:45,009
Ca procuror ai fost prins
în aceiaşi corupţie...
1494
02:02:45,010 --> 02:02:49,685
care era condusă de HAN şi YANG.
1495
02:02:50,269 --> 02:02:51,939
Şi în ultimul rând...
1496
02:02:52,941 --> 02:02:55,446
Având un tată fost puşcăriaş...
1497
02:02:55,905 --> 02:03:01,290
ai devenit procuror
să faci o lume mai bună.
1498
02:03:01,373 --> 02:03:05,381
Apăsasem pe trăgaci.
1499
02:03:14,857 --> 02:03:18,530
HAN a contracarat cu o conferinţă de presă.
1500
02:03:19,031 --> 02:03:22,580
A spus că mint pentru a atrage
atenţia alegerilor.
1501
02:03:22,622 --> 02:03:25,209
Abatorul este un paravan!
1502
02:03:25,335 --> 02:03:28,298
A ucis până şi oameni şi i-a dat la câini.
1503
02:03:30,177 --> 02:03:34,268
Ştiind că vor fi închişi,
oamenii lui Du-il au mărturisit totul.
1504
02:03:34,477 --> 02:03:38,943
Interesul legăturilor
lui HAN cu Wild Dogs a escaladat.
1505
02:03:39,068 --> 02:03:42,158
Ce miroase aici.
1506
02:03:43,869 --> 02:03:48,002
Nu ne puteţi închide!
Ce dovezi aveţi!
1507
02:03:49,046 --> 02:03:51,508
Ticăloşilor!
1508
02:03:52,678 --> 02:03:56,225
Astea sunt declaraţiile voastre, corect?
1509
02:03:57,311 --> 02:03:58,647
Da.
1510
02:04:05,993 --> 02:04:09,041
Şi am mai dat o lovitură finală.
1511
02:04:09,835 --> 02:04:12,590
Era strict ideea mea.
1512
02:04:13,216 --> 02:04:16,096
Conferinţa mea de presă era clară.
1513
02:04:16,763 --> 02:04:19,478
Era o dramă previzibilă.
1514
02:04:21,063 --> 02:04:22,859
Îmi trebuia o schimbare.
1515
02:04:24,720 --> 02:04:30,749
Stau aici ca un om cu conştiinţă
şi un fiu din Mokpo.
1516
02:04:31,094 --> 02:04:32,431
Ceva eroic...
1517
02:04:32,890 --> 02:04:35,770
Nu ştiam politică, dar ştiam asta.
1518
02:04:36,217 --> 02:04:38,763
Mulţi nu au încredere în sinceritatea mea...
1519
02:04:39,806 --> 02:04:43,856
Partidul de opoziţie,
dar din propria mea voinţă...
1520
02:04:44,649 --> 02:04:49,199
Refuz să mai candidez pentru Mokpo.
1521
02:04:50,118 --> 02:05:01,597
Cer partidului să mă
nominalizeze pentru Jongro, Seul.
1522
02:05:02,223 --> 02:05:04,895
Reporterii au rămas uimiţi.
1523
02:05:05,188 --> 02:05:08,986
Dar acolo este biroul lui KIM Woo-hyun.
1524
02:05:09,612 --> 02:05:11,073
Era imposibil.
1525
02:05:11,074 --> 02:05:12,617
Afirmaţiile lui PARK sunt false.
1526
02:05:12,618 --> 02:05:15,121
PARK Tae-su îl provoacă pe KIM Woo-hyun!
1527
02:05:15,122 --> 02:05:18,295
A renunţat la Mokpo!
1528
02:05:24,264 --> 02:05:27,855
PARK ţine o conferinţă spunând
că va candida pentru Jongro.
1529
02:05:32,154 --> 02:05:36,621
Următorul candidat prezidenţial
era din Jongro.
1530
02:05:36,830 --> 02:05:38,915
Candidând împotriva lui...
1531
02:05:38,916 --> 02:05:43,299
însemna că motivele mele
nu erau pentru a fi ales.
1532
02:05:43,300 --> 02:05:46,515
Cucerisem publicul care se îndoia.
1533
02:05:49,060 --> 02:05:52,776
Îngropasem problema cu o altă problemă.
1534
02:05:53,528 --> 02:05:58,370
Îi bătusem cu propria lor strategie.
1535
02:06:15,569 --> 02:06:17,280
Ce faci?
1536
02:06:23,124 --> 02:06:24,627
Eşti în regulă?
1537
02:06:27,967 --> 02:06:30,054
E frumos aici.
1538
02:06:46,877 --> 02:06:50,384
Petrecerea ta s-a terminat.
1539
02:06:50,926 --> 02:06:57,898
Am făcut o alegere pentru o
schimbare în procuratură!
1540
02:07:06,329 --> 02:07:09,878
În ciuda acuzaţiilor de implicare
în corupţie...
1541
02:07:09,961 --> 02:07:15,430
există un suport în creştere
pentru PARK Tae-su.
1542
02:07:15,556 --> 02:07:22,151
Cu 10 zile până la alegeri,
este într-o cursă strânsă...
1543
02:07:22,276 --> 02:07:26,576
cu KIM Woo-hyun care se
aşteaptă să câştige.
1544
02:07:26,659 --> 02:07:30,249
Votaţi-l pe PARK Tae-su pentru un Jongro
mai puternic!
1545
02:07:32,754 --> 02:07:37,387
Eram un artist, un escroc,
şi un câine căruia îi plăcea putere.
1546
02:07:37,972 --> 02:07:42,814
Am dezamăgit oamenii şi am
trăit bine mersi.
1547
02:07:44,067 --> 02:07:50,496
Majoritatea oamenilor fac
ceea ce fac cu credinţă şi sinceritate.
1548
02:07:51,497 --> 02:07:53,918
Aşa funcţionează lumea.
1549
02:07:54,242 --> 02:08:00,628
Un procuror obişnuit care
munceşte din greu şi ajunge şef...
1550
02:08:01,181 --> 02:08:04,062
E un candidat puternic pentru
postul de director.
1551
02:08:04,938 --> 02:08:09,322
AHN a devenit prima procuroare şefă
din procuratură.
1552
02:08:10,758 --> 02:08:12,595
Ţi-e foame?
1553
02:08:12,620 --> 02:08:14,624
Ţine ochii mereu pe premiu.
1554
02:08:14,832 --> 02:08:19,340
Fii atent şi observă
când încearcă să te păcălească.
1555
02:08:19,633 --> 02:08:23,348
Dacă n-o faci vei pierde garantat.
1556
02:08:42,175 --> 02:08:43,803
Ce se va întâmpla cu mine?
1557
02:08:44,053 --> 02:08:45,514
Voi fi ales?
1558
02:08:45,881 --> 02:08:47,426
Voi pierde?
1559
02:08:48,228 --> 02:08:49,772
Şi eu sunt curios.
1560
02:08:50,190 --> 02:08:53,529
Pentru că tu vei decide asta.
1561
02:08:54,513 --> 02:08:57,727
Eşti împăratul lumii.
1562
02:09:05,009 --> 02:09:08,349
Ştiu la ce te gândeşti.
1563
02:09:09,434 --> 02:09:11,437
Crezi că ai câştigat?
1564
02:09:12,314 --> 02:09:13,734
Într-un an...
1565
02:09:13,859 --> 02:09:15,279
Nu, în 6 luni!
1566
02:09:15,529 --> 02:09:17,407
Când lucrurile se vor linişti...
1567
02:09:17,741 --> 02:09:20,163
Ştii ce se va întâmpla?
1568
02:09:21,791 --> 02:09:24,921
Îţi voi face viaţa un calvar.
1569
02:09:26,299 --> 02:09:29,596
Îţi voi arăta cât de înfricoşătoare
este lumea asta.
1570
02:09:30,014 --> 02:09:33,896
Ţara asta este înfricoşătoare!
1571
02:09:36,409 --> 02:09:38,079
Eu îţi voi arăta!
1572
02:09:44,458 --> 02:09:45,835
Să mergem.
1573
02:09:51,471 --> 02:10:00,404
În închisoare HAN a suferit de depresie
şi atacuri de panică.
1574
02:10:02,032 --> 02:10:04,828
YANG a fost dat afară din funcţie.
1575
02:10:04,829 --> 02:10:11,341
A fost prins uitându-se pe furiş
sub fustele fetelor.
1576
02:10:15,599 --> 02:10:17,269
Cum comentaţi?
1577
02:10:17,310 --> 02:10:23,864
Ca procuror,
îmi cer scuze pentru aceste probleme.
1578
02:10:25,159 --> 02:10:28,456
Şi fetei mele care studiază în străinătate.
1579
02:10:29,625 --> 02:10:31,295
Lui tati îi pare rău!
1580
02:10:33,227 --> 02:10:39,227
Traducerea: Sattan
1581
02:10:40,641 --> 02:10:46,641
{\an9}Resincronizarea:
SPteam @ www.speedapp.io
109538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.