All language subtitles for The.Assassin.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MP12365 [DRAMADAY.me].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 DEVASTATED BY WARS, DISCIPLINE COULD NO LONGER SAVE THE PEOPLE. 2 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 BUT FOR THE RULERS, CHAOS WAS AN OPPORTUNITY FOR POWER. 3 00:00:56,890 --> 00:00:59,726 SECRETLY KILLING PEOPLE FOR EACH OTHER'S CAUSE, 4 00:00:59,809 --> 00:01:02,896 AND HIRING THE BEST KILLERS IN THE COUNTRY TO DO IT… 5 00:01:03,605 --> 00:01:07,942 SOME OF THEM WERE PARTICULARLY EXTRAORDINARY. 6 00:01:08,985 --> 00:01:12,530 Have you heard of Inan? 7 00:01:13,031 --> 00:01:16,493 Joseon's best assassin, Inan. 8 00:01:16,576 --> 00:01:22,082 No one knows who he is or who he works for, 9 00:01:22,165 --> 00:01:25,919 but his targets always end up dead. 10 00:01:26,419 --> 00:01:29,839 It's just a matter of when. 11 00:01:29,923 --> 00:01:33,343 There are no exceptions. 12 00:01:33,426 --> 00:01:35,261 Did Geum send you? 13 00:01:36,137 --> 00:01:38,681 What does it matter? You're about to die. 14 00:01:39,182 --> 00:01:41,726 There's no end to a person's greed. 15 00:01:42,811 --> 00:01:45,230 I'm the one who he should be thanking. 16 00:01:45,647 --> 00:01:48,274 Listening to your story isn't part of my job. 17 00:01:56,574 --> 00:01:58,118 I've been waiting for you. 18 00:02:07,418 --> 00:02:10,296 Five moves to kill four enemies! 19 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 Three of them died with just one move each. 20 00:02:14,592 --> 00:02:15,844 But, Inan… 21 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 he wasn't even breathing hard. 22 00:02:23,601 --> 00:02:26,437 Listen, please spare me. 23 00:02:26,896 --> 00:02:28,481 I'll give you anything. 24 00:02:28,773 --> 00:02:31,818 I'll pay you twice… No, ten times as much! 25 00:02:32,652 --> 00:02:33,611 Please… 26 00:02:35,029 --> 00:02:36,030 Please… 27 00:02:37,407 --> 00:02:39,033 I can't die like this. 28 00:02:39,826 --> 00:02:42,787 Everyone dies in the end. 29 00:02:43,746 --> 00:02:44,873 You bastard! 30 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 You think my family will let this slide? 31 00:02:48,042 --> 00:02:52,755 They'll follow you to the depths of hell to kill you! 32 00:03:28,082 --> 00:03:30,418 When did you start having the symptoms? 33 00:03:31,127 --> 00:03:32,712 It's been a while. 34 00:03:32,795 --> 00:03:36,216 Your vein is blocked, and you have heart palpitations. 35 00:03:36,299 --> 00:03:39,761 Your body can't endure combat moves. 36 00:03:41,095 --> 00:03:42,430 What are you saying? 37 00:03:43,056 --> 00:03:45,558 You could die. 38 00:03:46,601 --> 00:03:50,313 If you want to live longer, stop using combat moves. 39 00:03:51,481 --> 00:03:53,107 And don't sleep with women. 40 00:03:54,234 --> 00:03:57,737 If you do sleep with them, go slow. 41 00:03:58,988 --> 00:04:00,323 Do you get what I'm saying? 42 00:04:00,823 --> 00:04:02,367 Just give me the cure. 43 00:04:02,450 --> 00:04:03,993 There's no cure. 44 00:04:04,410 --> 00:04:09,374 I've read that an herb named Mahwangcho can cure it, 45 00:04:09,457 --> 00:04:12,168 but I'm not sure if it really exists. 46 00:04:15,463 --> 00:04:18,341 Are you going to kill me? 47 00:04:20,093 --> 00:04:25,598 It's a doctor's duty to keep his patients' secrets. 48 00:04:37,151 --> 00:04:39,195 Take one whenever you need to. 49 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 Be careful. 50 00:04:41,781 --> 00:04:44,909 If you take too much, your heart will explode. 51 00:04:53,209 --> 00:04:56,462 Though he didn't show it, Inan was shaken. 52 00:04:58,256 --> 00:05:02,218 How could an assassin not use combat moves? 53 00:05:04,429 --> 00:05:08,391 To him, that was like a death sentence. 54 00:05:26,034 --> 00:05:32,206 And the doctor couldn't keep his secret, after all. 55 00:05:53,728 --> 00:05:55,438 Sorry. 56 00:05:55,521 --> 00:05:57,398 I like you… 57 00:05:58,024 --> 00:06:00,651 But the price for your head is too high. 58 00:06:01,569 --> 00:06:04,572 Who hired you? 59 00:06:05,156 --> 00:06:08,451 What does it matter? You're about to die. 60 00:06:16,542 --> 00:06:22,256 It is the way of nature for wolves to attack a weakened tiger. 61 00:06:23,591 --> 00:06:28,054 That way, Inan was constantly chased. 62 00:06:43,861 --> 00:06:48,157 ABOUT A YEAR LATER, NEAR MT JANGNIM IN THE NORTH 63 00:07:33,619 --> 00:07:35,079 What the hell? 64 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 Come on, let's go have a drink. 65 00:07:49,969 --> 00:07:53,347 Let go of me! Let go! 66 00:07:53,431 --> 00:07:56,934 Mister, please help me! 67 00:07:58,478 --> 00:08:01,731 Have you never seen a scene like this before? 68 00:08:03,608 --> 00:08:04,775 Just leave. 69 00:08:10,865 --> 00:08:12,658 Come on, let's go. 70 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Let go of me! 71 00:08:15,244 --> 00:08:19,582 Go away! Get off me! 72 00:08:25,046 --> 00:08:26,797 You bitch! 73 00:08:31,344 --> 00:08:32,637 What the hell? 74 00:08:32,929 --> 00:08:34,096 What do you want? 75 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Listen. 76 00:08:37,016 --> 00:08:42,563 How about buying one instead, if I give you some money. 77 00:08:43,648 --> 00:08:44,774 Money? 78 00:08:45,107 --> 00:08:46,526 You'll give us money? 79 00:08:49,028 --> 00:08:51,489 Oh, right… 80 00:08:52,949 --> 00:08:55,201 I got my money stolen. 81 00:08:56,494 --> 00:08:59,956 If you wait, I'll go get it back. 82 00:09:02,667 --> 00:09:04,418 But just let her go. 83 00:09:06,003 --> 00:09:09,257 She's not even that pretty. 84 00:09:10,967 --> 00:09:12,009 She looks old… 85 00:09:13,219 --> 00:09:15,972 We told you to leave! 86 00:09:18,516 --> 00:09:21,394 If you can't fight, why butt in? 87 00:09:22,144 --> 00:09:24,355 You asked for help. 88 00:09:24,438 --> 00:09:28,067 I thought you'd be good at fighting. 89 00:09:28,818 --> 00:09:32,071 I could have taken care of them myself. 90 00:09:39,287 --> 00:09:40,204 Eat. 91 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 Wow! 92 00:10:13,529 --> 00:10:15,156 Could I have one more bowl? 93 00:10:19,285 --> 00:10:21,954 Why did you bring home a bum? 94 00:10:22,496 --> 00:10:25,541 He was getting beat up. I felt sorry for him. 95 00:10:26,709 --> 00:10:28,711 Be careful of bums. 96 00:10:29,462 --> 00:10:32,506 They might be dangerous opium addicts. 97 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 At least you don't look like an addict. 98 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 How can you say that? 99 00:10:44,310 --> 00:10:47,855 I don't want my son to know that I was in danger. 100 00:10:48,564 --> 00:10:51,400 Why do you keep talking down to me? 101 00:10:52,443 --> 00:10:55,237 -When were you born? -Gapja year. 102 00:10:55,655 --> 00:10:56,739 I'm older than you. 103 00:11:00,076 --> 00:11:01,827 When were you born? 104 00:11:03,371 --> 00:11:04,789 What year? 105 00:11:05,539 --> 00:11:08,334 Eat up. There's even meat in it. 106 00:11:11,629 --> 00:11:13,589 I don't see any meat. 107 00:11:20,012 --> 00:11:21,222 Thanks for the meal. 108 00:11:21,972 --> 00:11:24,433 I'll pay for it later… 109 00:11:24,517 --> 00:11:26,644 -Take this over there. -What? 110 00:11:26,727 --> 00:11:28,521 Come on, take this over there. 111 00:11:29,063 --> 00:11:30,523 -Me? -Yeah. 112 00:11:31,023 --> 00:11:32,733 -Where? -Over there. 113 00:11:44,286 --> 00:11:45,955 I did it. Now-- 114 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 Clean that seat. 115 00:12:03,264 --> 00:12:05,474 -I'll pay for-- -Here, take this. 116 00:12:05,558 --> 00:12:07,643 -Where? -Over there. 117 00:12:08,727 --> 00:12:10,229 Not there. Over there! 118 00:12:14,024 --> 00:12:15,734 Here, I need a drink! 119 00:12:17,736 --> 00:12:19,572 He's a good worker. 120 00:12:19,655 --> 00:12:22,533 Why doesn't my soup have any meat? 121 00:12:22,616 --> 00:12:24,076 Just stuff your face. 122 00:12:24,160 --> 00:12:26,454 But he's fighting with a customer. 123 00:12:26,537 --> 00:12:29,039 He doesn't spill any soup. 124 00:12:29,123 --> 00:12:30,583 That's not easy. 125 00:12:30,666 --> 00:12:32,293 He has good balance. 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,962 I guess you're right. 127 00:12:42,094 --> 00:12:44,221 If you've finished, chop some firewood. 128 00:12:46,640 --> 00:12:47,975 Don't you want dinner? 129 00:13:13,459 --> 00:13:15,961 Are you taking a break already? 130 00:13:35,439 --> 00:13:38,317 If you have no place to go, stay here for tonight. 131 00:13:38,400 --> 00:13:40,861 Walking around at night can be dangerous. 132 00:13:44,406 --> 00:13:46,283 I'm just giving you a place to sleep. 133 00:13:46,367 --> 00:13:47,868 Don't you dare touch me. 134 00:13:51,956 --> 00:13:53,290 Don't worry. 135 00:13:53,999 --> 00:13:55,417 That would never happen. 136 00:14:01,006 --> 00:14:04,051 That's kind of insulting. 137 00:14:05,302 --> 00:14:09,598 My mom talks harshly, but she's warm-hearted. 138 00:14:10,099 --> 00:14:13,352 She's always feeding bums like you. 139 00:14:13,727 --> 00:14:15,521 That's why we're poor. 140 00:14:16,480 --> 00:14:21,026 I wish she'd stop complaining about being poor. 141 00:14:21,110 --> 00:14:22,319 What's that? 142 00:14:23,237 --> 00:14:24,238 This book? 143 00:14:27,533 --> 00:14:31,120 It's a really good novel called Wind, Snow, Assassin. 144 00:14:31,287 --> 00:14:34,707 The assassin fights bad guys everywhere. 145 00:14:34,832 --> 00:14:38,210 And he makes women fall in love with him. 146 00:14:38,669 --> 00:14:41,922 Reading this book made me decide my path. 147 00:14:42,089 --> 00:14:44,008 I'm going to become an assassin. 148 00:14:44,425 --> 00:14:47,052 I'll make money by killing bad guys. 149 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 So cool, right? 150 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 What if they aren't bad guys? 151 00:14:55,686 --> 00:14:59,648 They must be bad if someone wants them dead. 152 00:15:00,441 --> 00:15:02,818 Don't tell my mom… 153 00:15:04,445 --> 00:15:06,530 but I know combat moves. 154 00:15:07,239 --> 00:15:08,866 There's someone I want to kill. 155 00:15:09,450 --> 00:15:10,701 Want to see? 156 00:15:11,619 --> 00:15:14,413 This is a skill used up close. 157 00:15:18,626 --> 00:15:21,712 What crime did he commit? 158 00:15:23,255 --> 00:15:25,841 Assassins kill people. 159 00:15:26,884 --> 00:15:29,511 They do not ask why. 160 00:15:30,471 --> 00:15:32,097 Why? 161 00:15:33,557 --> 00:15:38,312 We lived a quiet life, like they said… 162 00:15:39,939 --> 00:15:41,065 So, why? 163 00:16:15,516 --> 00:16:17,184 It's been a while, Inan. 164 00:16:17,893 --> 00:16:21,438 I never thought I'd see you here. 165 00:16:22,106 --> 00:16:23,941 I'm here for my things. 166 00:16:26,777 --> 00:16:32,366 The kids took things they shouldn't have. 167 00:16:32,449 --> 00:16:34,868 I've been keeping them safe. 168 00:16:53,887 --> 00:16:57,433 They bought some snacks. They're kids. 169 00:17:00,352 --> 00:17:03,647 By the way, is your health okay? 170 00:17:08,861 --> 00:17:10,612 Want to find out? 171 00:17:13,657 --> 00:17:15,242 Of course not. 172 00:17:19,204 --> 00:17:23,959 I heard there's Mahwangcho on Mt. Jangrim. 173 00:17:25,544 --> 00:17:27,171 Could you get me some? 174 00:17:37,222 --> 00:17:42,728 There are bandits living deep in the mountains, 175 00:17:42,936 --> 00:17:44,646 so I'm not sure. 176 00:17:45,731 --> 00:17:49,193 I'll do what I can. 177 00:17:54,323 --> 00:17:58,786 A lot of people are after you. 178 00:18:00,746 --> 00:18:04,708 Don't stir up any trouble. Lead a quiet life. 179 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 I am already doing that. 180 00:18:09,671 --> 00:18:12,549 Do you have a place to stay? 181 00:18:17,346 --> 00:18:20,432 Could I work here for a while? 182 00:18:21,391 --> 00:18:24,478 I'll earn my keep. 183 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 What can you do? 184 00:18:36,782 --> 00:18:38,033 Is that a smile? 185 00:18:39,409 --> 00:18:42,287 You'll drive our customers away. 186 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 Watch and learn. 187 00:18:46,625 --> 00:18:48,293 First, stretch your face muscles. 188 00:18:49,711 --> 00:18:51,130 Then, do this. 189 00:18:55,467 --> 00:18:56,844 Smile while saying… 190 00:18:56,927 --> 00:18:58,554 "Spoiled cheese!" 191 00:19:04,226 --> 00:19:05,769 Smile while saying… 192 00:19:05,853 --> 00:19:07,938 You're not supposed to say that part! 193 00:19:08,021 --> 00:19:09,690 -Oh… -Try again. 194 00:19:14,987 --> 00:19:17,364 -Smile while saying… -Don't say that part. 195 00:19:17,447 --> 00:19:20,409 -…"Spoiled cheese!" -Spoiled cheese! 196 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Why don't you even know how to smile? 197 00:19:25,747 --> 00:19:27,457 Spoiled cheese! 198 00:19:28,792 --> 00:19:30,586 Do you know how to use a knife? 199 00:19:31,044 --> 00:19:32,546 I bet he can't. 200 00:19:54,651 --> 00:19:56,278 Hey, bandits. 201 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 You're being executed tomorrow, so here's your last meal. 202 00:20:01,241 --> 00:20:04,119 Eat while it's still warm. 203 00:20:13,295 --> 00:20:15,839 Oops, my mistake. 204 00:21:10,936 --> 00:21:12,020 Stop overreacting. 205 00:21:16,942 --> 00:21:21,530 The town is being overrun with gangsters. 206 00:21:22,572 --> 00:21:25,617 They even run gambling and opium businesses! 207 00:21:27,536 --> 00:21:29,913 Everyone knows this! 208 00:21:32,374 --> 00:21:33,375 But… 209 00:21:35,836 --> 00:21:38,797 why can't we ever find evidence? 210 00:21:39,756 --> 00:21:41,425 Lift your butt! 211 00:21:42,759 --> 00:21:47,097 Maybe some of you, or all of you… 212 00:21:48,432 --> 00:21:51,268 are being bribed by them. 213 00:21:53,270 --> 00:21:54,313 Form a line. 214 00:21:54,813 --> 00:21:59,568 I'd like to kill every one of you officials. 215 00:22:00,444 --> 00:22:04,865 But there's an urgent matter, so that'll have to wait. 216 00:22:05,615 --> 00:22:07,492 -Hey, Ibang. -Yes? 217 00:22:07,576 --> 00:22:08,660 Read this. 218 00:22:08,952 --> 00:22:09,870 Yes, sir. 219 00:22:14,916 --> 00:22:21,590 "The cruel, cunning bandit Baek Do-chi has escaped prison. 220 00:22:22,132 --> 00:22:26,887 He is heading to Mt. Jangrim. 221 00:22:27,220 --> 00:22:33,769 Capture him alive before he gets to the mountain." 222 00:22:34,436 --> 00:22:36,813 It's an order from the governor. 223 00:22:36,897 --> 00:22:39,858 You all understand, right? 224 00:22:40,150 --> 00:22:41,443 This is an easy one. 225 00:22:41,526 --> 00:22:44,446 Let's get our men to block all roads. 226 00:22:44,529 --> 00:22:45,614 Sir… 227 00:22:46,114 --> 00:22:50,285 We shouldn't be doing this during farming season-- 228 00:22:50,368 --> 00:22:51,995 -Hobang. -Yes? 229 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 -Get down. -Sir… 230 00:22:54,164 --> 00:22:56,500 Come on, get down! 231 00:22:58,585 --> 00:23:02,547 Farming season? You think I don't know that? 232 00:23:03,465 --> 00:23:09,012 If we don't catch this man, you're all dead meat. 233 00:23:09,096 --> 00:23:11,181 -Got it? -Yes, sir. 234 00:23:11,348 --> 00:23:12,974 Your voices are muted. Got it? 235 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Yes, sir! 236 00:23:18,105 --> 00:23:20,357 Mr. Magistrate, here's your meal. 237 00:23:20,440 --> 00:23:22,484 So-wol, go wait in my room. 238 00:23:24,069 --> 00:23:27,364 So-wol, are you okay? 239 00:23:30,283 --> 00:23:33,036 -It hurts… -Don't try to carry it. 240 00:23:36,456 --> 00:23:39,251 What a womanizer? 241 00:23:40,669 --> 00:23:44,131 Sir, shouldn't we do something? 242 00:23:44,214 --> 00:23:47,509 -This happens every day! -Do what? 243 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 All magistrates are like that. 244 00:23:50,428 --> 00:23:51,972 Let's just do our jobs. 245 00:23:53,807 --> 00:23:55,058 Let's go work. 246 00:24:05,235 --> 00:24:07,737 Wanted 247 00:24:10,574 --> 00:24:13,285 This is so unfair. 248 00:24:13,368 --> 00:24:18,373 They cut our pay and they send us everywhere. 249 00:24:18,456 --> 00:24:21,376 They summon us for nothing. 250 00:24:21,459 --> 00:24:24,129 And they beat us if we make mistakes. 251 00:24:24,212 --> 00:24:26,464 Someone might hear. 252 00:24:26,548 --> 00:24:29,634 Let them hear… Wait a second. 253 00:24:30,218 --> 00:24:31,845 I've never seen your face before. 254 00:24:32,095 --> 00:24:33,847 Show us your identification tag. 255 00:24:34,681 --> 00:24:38,310 -I left it at home. -You can't do that. 256 00:24:38,393 --> 00:24:43,190 You need to carry your identification tag with you-- 257 00:24:43,273 --> 00:24:45,150 -Just let him pass. -What? 258 00:24:45,233 --> 00:24:48,612 He's the servant at the soup house. 259 00:24:48,695 --> 00:24:50,238 Oh, Seon-hong's man? 260 00:24:50,322 --> 00:24:53,700 Don't call him that in front of Chil-bok. 261 00:24:54,326 --> 00:24:55,535 Hurry on. 262 00:24:55,619 --> 00:24:58,330 I'll let you pass this time. 263 00:24:58,413 --> 00:25:00,790 Don't forget your identification tag next time. 264 00:25:00,874 --> 00:25:03,376 -Go on. -Go. 265 00:25:07,672 --> 00:25:09,841 He looks able-bodied. 266 00:25:10,217 --> 00:25:12,928 It's not like that between your mom and I. 267 00:25:13,011 --> 00:25:14,179 I don't care. 268 00:25:24,439 --> 00:25:29,444 He's usually so healthy. Why does he have a cold? 269 00:25:34,574 --> 00:25:38,203 Where's Chil-bok's father? 270 00:25:40,455 --> 00:25:44,084 He was killed by bandits while gathering herbs. 271 00:25:46,503 --> 00:25:49,506 Human lives have no meaning in this world. 272 00:25:50,257 --> 00:25:53,426 Some people sell their own kids for opium. 273 00:25:59,557 --> 00:26:01,559 What work did you use to do? 274 00:26:02,435 --> 00:26:03,770 What caused… 275 00:26:07,148 --> 00:26:10,277 Never mind, we all have secrets. 276 00:26:33,216 --> 00:26:34,676 Dad… 277 00:27:30,523 --> 00:27:32,692 Stay still and listen. 278 00:27:32,776 --> 00:27:34,944 Otherwise, you'll lose your head. 279 00:27:35,528 --> 00:27:37,614 Who are you? 280 00:27:38,823 --> 00:27:45,830 My client wants Baek Do-chi to return safely to his family on Mt. Jangrim. 281 00:27:47,082 --> 00:27:49,334 He asked me to deliver this message. 282 00:27:52,837 --> 00:27:55,507 If he fails to return safely, 283 00:27:56,591 --> 00:28:01,596 if he is captured or killed, no questions will be asked. 284 00:28:02,764 --> 00:28:09,229 You and your young son in Andong who just learned how to walk 285 00:28:10,063 --> 00:28:12,440 will have to face the consequences. 286 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 That's the message. 287 00:28:19,447 --> 00:28:23,868 I hope to never see you again. 288 00:28:35,839 --> 00:28:36,965 So-wol. 289 00:28:37,549 --> 00:28:38,633 So-wol. 290 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 Is he gone? 291 00:28:50,145 --> 00:28:52,731 Is the magistrate still sleeping? 292 00:28:54,441 --> 00:28:56,025 I'm not sure. 293 00:28:56,735 --> 00:29:01,156 He had no trouble eating and having sex. 294 00:29:01,990 --> 00:29:06,035 But he's hiding under his covers, as if he's seen a ghost. 295 00:29:12,083 --> 00:29:14,836 What do I do? 296 00:29:15,837 --> 00:29:17,505 Oh, dear… 297 00:29:17,589 --> 00:29:22,427 They even know that my son just learned how to walk. 298 00:29:22,927 --> 00:29:25,889 I just learned that myself, via letter. 299 00:29:30,310 --> 00:29:31,186 Ibang… 300 00:29:32,020 --> 00:29:34,606 What's the bandits' deal? 301 00:29:38,693 --> 00:29:45,200 Do-chi is the brother of Baek Ga, the boss of the bandits. 302 00:29:45,283 --> 00:29:48,495 The brothers steal money and supply opium. 303 00:29:49,454 --> 00:29:55,460 They kill people as easily as rats. 304 00:29:55,543 --> 00:29:58,880 They also know a lot of swordsmen. 305 00:29:58,963 --> 00:30:04,219 Even the government army is scared of them. 306 00:30:05,011 --> 00:30:07,222 Oh, no… 307 00:30:08,139 --> 00:30:10,099 Don't worry too much. 308 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 They wouldn't dare hurt a magistrate. 309 00:30:15,313 --> 00:30:18,483 They already did! Look! 310 00:30:19,400 --> 00:30:22,028 I'm really scared. 311 00:30:23,822 --> 00:30:26,282 I've never experienced anything like this. 312 00:30:26,366 --> 00:30:28,159 Please help me. 313 00:30:32,205 --> 00:30:33,581 Then, 314 00:30:34,541 --> 00:30:39,796 why don't you leave one road unguarded? 315 00:30:40,547 --> 00:30:42,006 Will that work? 316 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Don't worry. 317 00:30:44,968 --> 00:30:51,766 If I get the guards drunk, the bandits will know where to go. 318 00:30:54,686 --> 00:30:55,979 You're right! 319 00:30:56,771 --> 00:30:58,189 Great idea! 320 00:31:14,622 --> 00:31:16,249 What are you thinking? 321 00:31:16,833 --> 00:31:19,127 There isn't even a guard outside. 322 00:31:24,591 --> 00:31:26,843 Hurry up, sir. 323 00:31:30,513 --> 00:31:32,390 Flowers are still in bloom. 324 00:31:38,897 --> 00:31:40,064 Hello, sir. 325 00:31:44,152 --> 00:31:45,403 Welcome. 326 00:31:46,946 --> 00:31:48,781 Look at those rags. 327 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 Do you want people to know you're a bandit? 328 00:31:51,618 --> 00:31:53,661 But it's so comfortable. 329 00:31:56,247 --> 00:31:57,624 Tut… 330 00:32:15,725 --> 00:32:17,352 This wasn't the deal. 331 00:32:17,435 --> 00:32:21,147 The boss said that he'll give you more next time. 332 00:32:21,230 --> 00:32:22,815 That bastard… 333 00:32:24,192 --> 00:32:28,947 When I said that I'd help Do-chi, he said that we're family. 334 00:32:30,323 --> 00:32:35,119 That just means that he'll hold you accountable if things go wrong. 335 00:32:36,120 --> 00:32:37,246 Be careful. 336 00:32:37,330 --> 00:32:41,709 If Do-chi gets captured, you'll lose more than this deal. 337 00:32:41,793 --> 00:32:43,294 You know how the boss is. 338 00:32:48,132 --> 00:32:52,553 If Do-chi comes back, you'll be pushed aside. 339 00:32:52,637 --> 00:32:56,307 This has always been the Baek brothers' gang. 340 00:32:56,391 --> 00:32:58,434 You can't win against blood ties. 341 00:33:02,689 --> 00:33:05,191 I knew this would happen. 342 00:33:05,274 --> 00:33:09,529 Now, they're saying not to guard this road. 343 00:33:09,612 --> 00:33:12,365 They treat us like dogs. 344 00:33:12,448 --> 00:33:17,704 They're so bad at their jobs… 345 00:33:35,555 --> 00:33:38,141 Let's close early and eat some chicken. 346 00:33:38,224 --> 00:33:40,018 Chil-bok needs extra energy. 347 00:34:13,843 --> 00:34:15,470 You know who we are, right? 348 00:34:16,554 --> 00:34:17,680 I don't. 349 00:34:18,389 --> 00:34:20,349 You know, right? 350 00:34:21,017 --> 00:34:22,518 I don't. 351 00:34:22,602 --> 00:34:24,979 Chil-bok, go sleep. 352 00:34:25,063 --> 00:34:26,147 I'm not sleepy. 353 00:34:26,230 --> 00:34:27,523 -Go inside. -No. 354 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 -Go inside… -I said no! 355 00:34:29,442 --> 00:34:33,279 Hey, quit it! 356 00:34:39,535 --> 00:34:41,370 You're upsetting my stomach. 357 00:34:42,205 --> 00:34:43,664 Can't you all smile? 358 00:34:44,832 --> 00:34:48,377 Fucking smile! Did someone die or something? 359 00:34:48,461 --> 00:34:50,713 Lady, smile. 360 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 You, too. 361 00:35:00,848 --> 00:35:03,142 Is that a smile? 362 00:35:03,226 --> 00:35:05,520 He's doing his best. 363 00:35:06,938 --> 00:35:07,980 Hey, kid. 364 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Smile. 365 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 Hey! 366 00:35:14,779 --> 00:35:16,781 I told you to smile. 367 00:35:16,864 --> 00:35:18,032 No? 368 00:35:18,116 --> 00:35:19,450 I'll make you smile… 369 00:35:19,534 --> 00:35:21,994 Stop, you're upsetting my stomach. 370 00:35:22,620 --> 00:35:24,372 I'm so full. 371 00:35:31,921 --> 00:35:34,048 Kid, come here. 372 00:35:35,842 --> 00:35:38,469 Come over here. It's okay. 373 00:35:44,684 --> 00:35:46,602 We're not bad people. 374 00:35:47,687 --> 00:35:49,355 We're good people. 375 00:35:51,399 --> 00:35:52,525 Let's see… 376 00:35:54,485 --> 00:36:00,700 Here, take this as payment. Buy a snack with it. 377 00:36:00,783 --> 00:36:02,827 What's that? 378 00:36:03,995 --> 00:36:05,204 It's blood. 379 00:36:06,205 --> 00:36:07,874 How did that get there? 380 00:36:23,806 --> 00:36:25,057 Why? 381 00:36:25,808 --> 00:36:28,644 You killed my dad! 382 00:36:30,938 --> 00:36:32,190 Geez… 383 00:36:33,274 --> 00:36:37,028 Chil-bok, Chil-bok! 384 00:36:38,070 --> 00:36:41,824 I've never shed blood before. 385 00:36:47,830 --> 00:36:50,333 Sir, please forgive him. 386 00:36:50,416 --> 00:36:53,211 He must be mistaken. 387 00:36:53,294 --> 00:36:55,546 I saw it myself! 388 00:36:55,630 --> 00:36:57,548 He killed my dad! 389 00:36:57,632 --> 00:36:59,050 What are you saying? 390 00:36:59,133 --> 00:37:03,221 My son is an idiot! He doesn't know anything! 391 00:37:03,304 --> 00:37:05,181 Forgive him, just this once! 392 00:37:05,264 --> 00:37:07,350 I'll do anything! 393 00:37:07,433 --> 00:37:08,935 Anything? 394 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 Yes, anything at all. 395 00:37:13,564 --> 00:37:16,359 That's a good idea. 396 00:37:17,693 --> 00:37:19,028 Then, let's do this. 397 00:37:20,279 --> 00:37:23,616 Hey, cut off his arm. 398 00:37:23,699 --> 00:37:25,076 Yes, sir. 399 00:37:25,159 --> 00:37:28,704 I said I'd do anything! 400 00:37:28,788 --> 00:37:31,749 Chil-bok, Chil-bok! 401 00:37:32,625 --> 00:37:33,834 Look closely. 402 00:37:34,627 --> 00:37:37,505 If you obey me, he might live. 403 00:37:40,591 --> 00:37:41,759 Cut it off. 404 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 No! 405 00:37:50,601 --> 00:37:55,106 I guess you're braver than I thought. 406 00:37:56,649 --> 00:37:59,860 But you don't have a proper sword. 407 00:38:00,861 --> 00:38:03,406 What are you going to do with that? 408 00:38:07,034 --> 00:38:07,952 Huh? 409 00:38:08,411 --> 00:38:09,996 You son of a bitch… 410 00:38:22,425 --> 00:38:23,342 Chil-bok… 411 00:38:25,011 --> 00:38:26,554 Chil-bok… 412 00:38:43,738 --> 00:38:45,281 What are you? 413 00:39:38,209 --> 00:39:41,629 After I leave, report this. 414 00:39:42,338 --> 00:39:44,340 -And say what? -The truth. 415 00:39:44,423 --> 00:39:46,967 That our servant killed two bandits? 416 00:39:49,428 --> 00:39:51,430 That'll get me killed. 417 00:39:52,765 --> 00:39:54,725 They're all in on it. 418 00:39:55,267 --> 00:39:57,645 Bandits, officials… 419 00:39:59,146 --> 00:40:02,441 Don't you know why this village is full of opium addicts? 420 00:40:27,341 --> 00:40:28,759 Thanks, mister. 421 00:40:40,604 --> 00:40:43,816 Never speak of this. 422 00:40:45,234 --> 00:40:46,402 Okay. 423 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 You're an assassin, right? 424 00:40:51,782 --> 00:40:54,118 An assassin who kills bad guys. 425 00:40:54,410 --> 00:40:56,454 That kind of assassin don't exist. 426 00:41:01,000 --> 00:41:02,585 We need to talk. 427 00:41:08,924 --> 00:41:12,553 The bandit must have passed through by now, right? 428 00:41:12,636 --> 00:41:16,807 -It's been more than enough time. -Right? 429 00:41:17,808 --> 00:41:20,186 I've been so scared. 430 00:41:20,269 --> 00:41:23,481 Don't worry, sir. No one will know. 431 00:41:23,564 --> 00:41:24,815 But you know. 432 00:41:26,233 --> 00:41:30,404 If you try to blackmail me, you'll regret it. 433 00:41:30,488 --> 00:41:33,240 -I would never-- -Watch your mouth. 434 00:41:33,949 --> 00:41:35,493 Of course, sir. 435 00:41:43,667 --> 00:41:45,461 He still hasn't arrived. 436 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 -He hasn't even sent word? -No, sir. 437 00:41:51,509 --> 00:41:55,846 He's not a child, so don't worry. 438 00:41:55,930 --> 00:41:58,682 He's probably busy cheating on his wife. 439 00:42:43,435 --> 00:42:46,146 Sir, would you like some cold alcohol? 440 00:42:46,230 --> 00:42:48,691 It's too early for alcohol. 441 00:42:54,405 --> 00:42:57,950 Is that your new man? 442 00:42:58,492 --> 00:43:01,579 No, he works for me. 443 00:43:03,664 --> 00:43:05,749 I've never seen him before. 444 00:43:06,417 --> 00:43:09,169 Hey, where are you from? 445 00:43:10,462 --> 00:43:11,839 The south. 446 00:43:16,844 --> 00:43:18,470 Are you talking down to me? 447 00:43:21,557 --> 00:43:25,603 I guess the class system is outdated. 448 00:43:25,686 --> 00:43:27,730 All that matters is money. 449 00:43:28,939 --> 00:43:30,941 And I'm not a nobleman. 450 00:43:32,318 --> 00:43:34,069 Oh, Seon-Hong. 451 00:43:37,031 --> 00:43:39,033 I have something to ask. 452 00:43:40,701 --> 00:43:42,828 Have you seen this man? 453 00:43:44,371 --> 00:43:45,539 No. 454 00:43:45,623 --> 00:43:48,917 Look carefully, there's a big bounty on his head. 455 00:43:49,543 --> 00:43:52,171 He must have passed through here… 456 00:43:54,214 --> 00:43:55,591 You haven't seen him? 457 00:43:56,425 --> 00:43:57,509 I haven't. 458 00:43:59,511 --> 00:44:01,972 I see. 459 00:44:03,098 --> 00:44:05,100 Where's Chil-bok? 460 00:44:05,184 --> 00:44:07,645 I sent him on an errand. 461 00:44:09,021 --> 00:44:10,814 How strange… 462 00:44:11,398 --> 00:44:15,569 She must have seen him. Why is she lying? 463 00:44:27,539 --> 00:44:30,376 I didn't see anything. 464 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Kid, think again. 465 00:44:36,590 --> 00:44:39,134 You could even get some money. 466 00:44:49,019 --> 00:44:51,397 What should I do? 467 00:44:51,480 --> 00:44:53,899 I can't do it myself. 468 00:44:55,317 --> 00:44:56,568 Do you want to try? 469 00:44:56,652 --> 00:44:58,112 I can't do it, either. 470 00:44:58,570 --> 00:45:00,531 -Right? -Right. 471 00:45:04,868 --> 00:45:06,412 Bring Jeom-bak. 472 00:45:07,371 --> 00:45:08,414 Yes, sir. 473 00:45:36,358 --> 00:45:38,569 Oh, fuck… 474 00:45:41,280 --> 00:45:45,659 What should we do? Baek Ga will go berserk. 475 00:45:46,201 --> 00:45:48,871 He might come after us! 476 00:45:48,954 --> 00:45:51,331 Fuck, we're doomed! 477 00:45:51,415 --> 00:45:55,669 Sir, let's round up everyone and bring them to him. 478 00:45:55,752 --> 00:45:58,422 They might be killed, but so what? 479 00:45:58,964 --> 00:46:02,926 Sir, we have to catch whoever did this! 480 00:46:03,385 --> 00:46:06,388 Hey, what the hell are you waiting for? 481 00:46:10,225 --> 00:46:13,312 Do-chi was stabbed once with a kitchen knife. 482 00:46:14,271 --> 00:46:16,899 From the front… 483 00:46:16,982 --> 00:46:18,650 From the front? 484 00:46:18,734 --> 00:46:20,068 So what? 485 00:46:20,152 --> 00:46:22,362 What does that matter? 486 00:46:22,446 --> 00:46:24,490 Dal-gi, let's go. 487 00:46:25,240 --> 00:46:26,158 Huh? 488 00:46:27,826 --> 00:46:28,827 Sir! 489 00:46:31,038 --> 00:46:32,206 It hurts… 490 00:46:33,874 --> 00:46:38,003 A man who can kill Do-chi with just one move is in town. 491 00:46:39,713 --> 00:46:41,423 But I had no idea. 492 00:46:42,216 --> 00:46:43,592 What do you think? 493 00:46:44,134 --> 00:46:46,470 I had no idea, either. 494 00:46:47,346 --> 00:46:54,353 And I have no duty to report to you. 495 00:47:00,442 --> 00:47:02,027 I see… 496 00:47:03,403 --> 00:47:08,825 Dal-gi, teach him who's boss. 497 00:47:21,380 --> 00:47:24,174 I've heard about you. 498 00:47:24,716 --> 00:47:27,261 I knew this day would come. 499 00:47:52,119 --> 00:47:55,414 Are you ready to open your mouth now? 500 00:47:56,290 --> 00:47:58,208 I know nothing. 501 00:48:01,253 --> 00:48:02,796 Just kill me. 502 00:48:03,380 --> 00:48:05,424 Kill you? 503 00:48:06,800 --> 00:48:08,343 Kill you? 504 00:48:12,889 --> 00:48:19,187 We'll cut off their legs and make them crawl around. 505 00:48:20,105 --> 00:48:23,066 That'll jog your memory, right? 506 00:48:35,329 --> 00:48:36,330 Inan? 507 00:48:39,291 --> 00:48:41,001 Inan, the assassin? 508 00:48:42,919 --> 00:48:46,173 Why isn't Chil-bok home yet? 509 00:48:47,883 --> 00:48:50,594 I should go look for him. 510 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 Come out. 511 00:49:49,194 --> 00:49:52,280 Make way, move. 512 00:49:53,824 --> 00:49:55,117 Tut… 513 00:49:56,284 --> 00:50:02,374 Swordsmen always want to challenge people who are stronger than them. 514 00:50:02,457 --> 00:50:05,794 He's Inan! 515 00:50:06,461 --> 00:50:10,090 You might all die! 516 00:50:12,801 --> 00:50:14,344 Wow… 517 00:50:15,011 --> 00:50:18,265 I never thought I'd see the infamous Inan here. 518 00:50:22,936 --> 00:50:24,896 Don't glare so much. 519 00:50:25,605 --> 00:50:27,816 I'm only here for a chat. 520 00:50:34,573 --> 00:50:37,617 What have you done to Chil-bok? 521 00:50:37,701 --> 00:50:40,787 He's fine, for now. 522 00:50:43,582 --> 00:50:46,001 Do you know what you've done? 523 00:50:47,169 --> 00:50:49,004 I guess you don't. 524 00:50:50,130 --> 00:50:54,885 I'm supposed to kill everyone involved in Do-chi's murder. 525 00:50:54,968 --> 00:50:57,971 You, Seon-Hong, Chil-bok… 526 00:50:58,972 --> 00:51:01,683 But I don't know if that will solve anything. 527 00:51:04,436 --> 00:51:06,229 If I don't kill you… 528 00:51:07,898 --> 00:51:10,734 the bandit boss Baek Ga will kill you. 529 00:51:10,817 --> 00:51:12,736 The guy you killed is his brother. 530 00:51:12,819 --> 00:51:14,529 He loved his little brother. 531 00:51:15,822 --> 00:51:19,826 Bandits don't think. They just beat and kill. 532 00:51:19,910 --> 00:51:22,120 They're simpletons. 533 00:51:22,204 --> 00:51:26,124 They rape, beat, and kill. 534 00:51:26,208 --> 00:51:33,215 I'm the one who's stopping them from coming down the mountain. 535 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 Me. 536 00:51:38,220 --> 00:51:42,724 Are you going to fight us? 537 00:51:43,475 --> 00:51:45,310 Or will you accept my offer? 538 00:51:48,980 --> 00:51:50,023 Go on. 539 00:51:51,358 --> 00:51:52,692 Kill Baek Ga. 540 00:51:53,860 --> 00:51:57,447 You're used to it, right? 541 00:51:58,114 --> 00:52:01,409 Joseon's best assassin, Inan! 542 00:52:03,203 --> 00:52:05,580 I want to change the game. 543 00:52:06,164 --> 00:52:10,836 The playing field is uneven right now. 544 00:52:12,003 --> 00:52:13,672 It should be like this. 545 00:52:16,466 --> 00:52:17,884 Why should I? 546 00:52:19,010 --> 00:52:22,681 We're finally having a proper conversation. 547 00:52:26,518 --> 00:52:30,939 Inan wouldn't care about a child's life. 548 00:52:33,650 --> 00:52:36,111 What if I got you some Mahwangcho? 549 00:53:13,982 --> 00:53:17,652 Please save Chil-bok. 550 00:53:19,571 --> 00:53:22,157 I'll do anything at all. 551 00:53:26,620 --> 00:53:32,042 I'm not about to ask for forgiveness. 552 00:53:33,293 --> 00:53:35,795 I did what I had to do. 553 00:53:37,756 --> 00:53:39,716 If you want to kill me, go ahead. 554 00:53:40,842 --> 00:53:43,011 Tell me about Ibang. 555 00:53:47,057 --> 00:53:49,559 His name is Kim Ja-Hong. 556 00:53:49,643 --> 00:53:51,561 He was born in Seoul. 557 00:53:51,645 --> 00:53:55,941 He used to be the head of the Anbyon swordsmen. 558 00:53:56,024 --> 00:53:59,569 He somehow became a government official. 559 00:53:59,653 --> 00:54:02,364 He's secretly controlling the swordsmen. 560 00:54:02,447 --> 00:54:05,867 He used to run a gambling business. 561 00:54:05,951 --> 00:54:08,703 Now, he sells opium. 562 00:54:08,787 --> 00:54:12,582 He makes people fall into debt. 563 00:54:13,124 --> 00:54:18,046 Then, he takes their land and family and sells them for money. 564 00:54:21,800 --> 00:54:28,181 He blackmails magistrates and makes them his puppets. 565 00:54:28,264 --> 00:54:31,851 He's the true ruler of Anbyon. 566 00:54:32,310 --> 00:54:36,022 Baek Ga is powerful, too. 567 00:54:36,106 --> 00:54:42,070 He's always threatening to stop supplying opium. 568 00:54:42,153 --> 00:54:47,367 That's why Ibang wants to kill him. 569 00:54:49,911 --> 00:54:53,957 Do you think he'll keep his word? 570 00:54:55,000 --> 00:54:58,420 If he doesn't, I'll just kill him. 571 00:54:59,629 --> 00:55:03,591 Don't underestimate this region's swordsmen. 572 00:55:29,993 --> 00:55:33,371 It's a shortcut to the bandit headquarters. 573 00:55:46,885 --> 00:55:49,763 You sent an assassin to kill the boss? 574 00:55:49,846 --> 00:55:50,972 Are you insane? 575 00:55:54,309 --> 00:55:55,560 Insane? 576 00:55:56,436 --> 00:55:57,812 You're the one who said… 577 00:56:00,023 --> 00:56:03,777 if something happens to Do-chi, I'd lose more than the deal. 578 00:56:04,944 --> 00:56:06,738 I won't just sit around and wait. 579 00:56:06,821 --> 00:56:08,406 Still, you can't do this! 580 00:56:09,032 --> 00:56:10,116 Let's go! 581 00:56:14,954 --> 00:56:16,414 So, you want to die? 582 00:56:26,216 --> 00:56:27,634 Put away your swords. 583 00:56:42,941 --> 00:56:44,400 What's wrong? 584 00:56:45,235 --> 00:56:48,029 What has Baek Ga done for you? 585 00:56:49,072 --> 00:56:53,076 Are you going to do his bidding forever? 586 00:56:55,328 --> 00:56:57,413 If you help me… 587 00:57:00,166 --> 00:57:04,337 you'll become the boss of the bandits. 588 00:58:49,734 --> 00:58:51,069 Who are you? 589 00:58:52,529 --> 00:58:56,407 Did Ibang send you? 590 00:59:03,039 --> 00:59:04,707 That bastard… 591 00:59:07,710 --> 00:59:10,088 I knew this day would come. 592 00:59:12,131 --> 00:59:14,551 My body feels lighter than I expected. 593 00:59:17,595 --> 00:59:19,138 Let's do this. 594 00:59:21,015 --> 00:59:25,019 I can see that you're something else. 595 00:59:27,981 --> 00:59:31,526 Your eyes, they're-- 596 00:59:40,034 --> 00:59:42,787 Fuck, don't interrupt me. 597 01:01:06,204 --> 01:01:08,164 Fuck… 598 01:01:35,233 --> 01:01:37,819 -The boss is dead! -There's an intruder! 599 01:01:37,902 --> 01:01:39,070 Find him! 600 01:01:39,612 --> 01:01:41,656 Find him at once! 601 01:01:41,739 --> 01:01:44,283 There's an intruder! 602 01:02:20,570 --> 01:02:22,405 What do I need to do? 603 01:02:24,741 --> 01:02:26,617 Do your duty. 604 01:02:30,371 --> 01:02:32,790 Don't let the murderer of your boss live. 605 01:02:34,083 --> 01:02:39,589 He may be a great assassin, but he's sick and close to death. 606 01:02:40,840 --> 01:02:46,220 Get your men to attack him at the same time. 607 01:02:48,806 --> 01:02:53,895 Guys, let's kill the murderer of our boss! 608 01:02:53,978 --> 01:02:55,062 Yes, sir! 609 01:03:00,610 --> 01:03:06,032 My prediction that he wouldn't keep his word was correct. 610 01:03:07,617 --> 01:03:11,204 How long would his heart last? 611 01:03:11,829 --> 01:03:14,707 But Inan knows how powerless 612 01:03:14,791 --> 01:03:19,462 people can be in front of fear. 613 01:03:21,756 --> 01:03:22,673 Get him! 614 01:03:44,403 --> 01:03:45,822 Spare me, please. 615 01:03:56,582 --> 01:03:59,502 He's by himself! Attack him! 616 01:03:59,585 --> 01:04:02,129 Don't back down! 617 01:04:02,213 --> 01:04:03,506 You idiots! 618 01:04:25,528 --> 01:04:27,738 I'll kill anyone who tries to run. 619 01:05:23,628 --> 01:05:28,591 Wow, I can't believe I've caught Inan. 620 01:05:32,553 --> 01:05:34,764 Don't blame me. 621 01:05:34,847 --> 01:05:37,558 Someone really wants your head. 622 01:05:38,809 --> 01:05:42,563 We're the same. You understand, right? 623 01:05:46,108 --> 01:05:48,527 Are you upset? 624 01:05:49,236 --> 01:05:54,784 Oh, did you think I'd actually get you Mahwangcho? 625 01:05:58,245 --> 01:06:01,874 I don't even know what it looks like. 626 01:06:04,335 --> 01:06:06,253 That gave me a scare. 627 01:06:10,883 --> 01:06:11,884 Did you kill him? 628 01:06:11,968 --> 01:06:13,928 I used the blunt side of my sword. 629 01:06:16,097 --> 01:06:18,683 Let's tie him up. 630 01:06:19,266 --> 01:06:22,019 Use chains, so he can't escape. 631 01:06:22,812 --> 01:06:23,688 Yes, sir. 632 01:06:26,691 --> 01:06:27,608 Well? 633 01:06:31,112 --> 01:06:32,822 What are you waiting for? 634 01:06:33,489 --> 01:06:35,366 Go become the boss. 635 01:06:36,534 --> 01:06:37,451 Right. 636 01:06:57,013 --> 01:06:58,681 Sir… 637 01:06:58,764 --> 01:07:01,600 Is Ibang our boss now? 638 01:07:04,437 --> 01:07:06,939 What do you mean? 639 01:07:07,815 --> 01:07:09,483 I'm the boss. 640 01:07:22,204 --> 01:07:24,623 Inan has been found. 641 01:07:25,583 --> 01:07:29,086 This time, I won't let him get away. 642 01:07:52,151 --> 01:07:56,739 Ibang told me to cut off his heels. 643 01:08:04,580 --> 01:08:06,165 Let's see… 644 01:08:07,833 --> 01:08:09,835 Why are you so muscular? 645 01:08:09,919 --> 01:08:11,462 It'll be hard to stab you. 646 01:08:12,755 --> 01:08:16,675 It was fun to kill the kid because he was tender. 647 01:08:17,718 --> 01:08:21,347 He was really stubborn. 648 01:08:21,430 --> 01:08:23,682 He refused to tell us about you. 649 01:08:23,766 --> 01:08:27,228 If he'd just told us, he would have lived. 650 01:08:28,771 --> 01:08:32,316 Now, give me your foot. 651 01:09:25,536 --> 01:09:28,247 You're the best assassin in Joseon. 652 01:09:30,207 --> 01:09:32,209 I can't end it like this. 653 01:09:33,544 --> 01:09:35,671 You think you can win? 654 01:09:36,630 --> 01:09:39,425 I've never lost before. 655 01:09:40,885 --> 01:09:42,678 Even if I lose… 656 01:09:44,054 --> 01:09:46,932 I'm not interested in what happens after death. 657 01:10:24,845 --> 01:10:26,847 I'll end it in ten moves. 658 01:10:27,932 --> 01:10:29,600 That would be fair. 659 01:10:30,309 --> 01:10:32,519 It won't take that long. 660 01:10:43,948 --> 01:10:44,865 One. 661 01:10:53,165 --> 01:10:55,876 Two, three, four. 662 01:10:56,835 --> 01:10:59,505 Why are you only dodging? 663 01:11:08,764 --> 01:11:11,267 Damn, that was close. 664 01:11:12,268 --> 01:11:14,478 I should have made a deeper cut. 665 01:11:15,813 --> 01:11:19,900 Look forward to my next move. 666 01:11:42,423 --> 01:11:43,716 Damn it… 667 01:13:24,358 --> 01:13:25,984 Fuck… 668 01:14:10,070 --> 01:14:13,782 His dad wanted to name him Mu-tal. 669 01:14:15,367 --> 01:14:17,578 But I named him Chil-bok. 670 01:14:18,829 --> 01:14:22,166 I wanted him to have a better life than us. 671 01:14:24,126 --> 01:14:29,923 But that's impossible in this day and age. 672 01:14:31,258 --> 01:14:33,844 Even surviving is difficult. 673 01:14:34,803 --> 01:14:36,346 I was an idiot. 674 01:14:38,682 --> 01:14:42,769 If I'd named him Mu-tal, he might have lived longer. 675 01:14:44,605 --> 01:14:47,191 Everyone dies in the end. 676 01:14:48,817 --> 01:14:51,069 It may be today, or tomorrow. 677 01:14:53,697 --> 01:14:54,907 You're right. 678 01:14:56,158 --> 01:14:59,536 Human lives have no meaning in this world. 679 01:15:00,621 --> 01:15:03,123 They must die, too. 680 01:15:05,292 --> 01:15:07,127 That would be fair. 681 01:15:20,849 --> 01:15:24,019 You're a famous assassin, right? 682 01:15:26,480 --> 01:15:28,232 This is all I have. 683 01:15:29,816 --> 01:15:33,779 I was saving up for Chil-bok, but now it's no use. 684 01:15:36,490 --> 01:15:38,784 I'll give you all this to kill for me. 685 01:15:40,577 --> 01:15:42,412 Kill those who killed Chil-bok… 686 01:15:44,122 --> 01:15:49,586 Kill every single person who was involved. 687 01:15:55,968 --> 01:15:57,302 Is this not enough? 688 01:15:59,805 --> 01:16:02,683 Our bodies aren't worth much. 689 01:16:02,766 --> 01:16:05,060 But would you like my body? 690 01:16:16,989 --> 01:16:19,408 Smile while saying… 691 01:16:22,202 --> 01:16:24,454 "Spoiled cheese." 692 01:16:32,963 --> 01:16:35,757 Spoiled cheese. 693 01:16:58,030 --> 01:17:00,824 These idiots… 694 01:17:18,050 --> 01:17:21,428 He's made me a liar… 695 01:17:23,221 --> 01:17:26,642 He's probably nearby. We'll catch him soon. 696 01:17:27,017 --> 01:17:28,393 Don't worry. 697 01:17:29,019 --> 01:17:30,729 I know him well. 698 01:17:31,063 --> 01:17:34,566 He'll return on his own. 699 01:17:35,192 --> 01:17:37,861 That would be appreciated. 700 01:17:40,781 --> 01:17:47,663 Why does your client want him dead so much? 701 01:17:48,288 --> 01:17:50,624 He's already half-dead. 702 01:17:53,377 --> 01:17:58,215 Assassins don't need to know why. 703 01:18:01,426 --> 01:18:03,887 I guess you're right. 704 01:18:05,472 --> 01:18:08,183 Only money and the results matter. 705 01:18:11,603 --> 01:18:13,897 Sir, sir! 706 01:18:13,980 --> 01:18:17,734 Oh, no! Sir! 707 01:18:17,984 --> 01:18:23,615 Chun-seob, he… 708 01:18:30,205 --> 01:18:33,083 Guys, let's show them who's boss! 709 01:18:36,461 --> 01:18:40,757 Those simpletons don't know what's good for them. 710 01:18:40,841 --> 01:18:42,926 What should we do? 711 01:18:43,009 --> 01:18:46,221 We should teach them who's boss. 712 01:18:46,304 --> 01:18:51,393 But there are so many of them! 713 01:18:51,476 --> 01:18:53,228 And Dal-gi's dead! 714 01:18:54,479 --> 01:18:55,397 So… 715 01:18:59,025 --> 01:19:00,652 Will you help? 716 01:19:02,028 --> 01:19:04,030 If you're asking for my services… 717 01:19:04,823 --> 01:19:06,658 I'll oblige. 718 01:19:06,908 --> 01:19:08,243 I knew it. 719 01:19:11,371 --> 01:19:12,581 Bandits! 720 01:19:14,040 --> 01:19:17,753 Bandits are coming this way! 721 01:19:17,836 --> 01:19:19,337 Is no one here? 722 01:19:19,921 --> 01:19:21,882 Oh, Ibang! 723 01:19:24,468 --> 01:19:27,929 Ibang, what happened? The bandits are here! 724 01:19:28,013 --> 01:19:31,475 You said everything would be fine! You're so incompetent! 725 01:19:31,558 --> 01:19:34,728 Let's go somewhere safe. 726 01:19:34,811 --> 01:19:36,688 Come on, hurry up! 727 01:19:37,773 --> 01:19:38,982 What the… 728 01:19:40,484 --> 01:19:41,610 Who are these people? 729 01:19:43,111 --> 01:19:44,488 What's wrong with her eye? 730 01:19:44,571 --> 01:19:47,199 Fuck, that's enough! 731 01:19:48,408 --> 01:19:50,744 You're fucking embarrassing! 732 01:19:51,661 --> 01:19:54,247 What did you just say? 733 01:19:54,331 --> 01:19:55,707 It's the truth! 734 01:19:55,791 --> 01:19:58,919 A magistrate shouldn't run away because of bandits! 735 01:20:00,921 --> 01:20:06,676 If word gets out that you helped the bandits, you'll be executed. 736 01:20:08,595 --> 01:20:09,679 You little… 737 01:20:11,264 --> 01:20:14,810 Hobang, what's gotten into him? 738 01:20:28,031 --> 01:20:29,032 Bark. 739 01:20:36,832 --> 01:20:38,416 Mr. Magistrate… 740 01:20:39,417 --> 01:20:42,546 Stay in your room with So-wol. 741 01:20:42,629 --> 01:20:45,632 Don't come out, no matter what. 742 01:20:45,715 --> 01:20:47,175 Or else, you'll die. 743 01:20:55,809 --> 01:20:59,604 Open the gate, or we'll break it down! 744 01:20:59,688 --> 01:21:01,648 Open the gate, you bastards! 745 01:21:02,232 --> 01:21:04,442 Let's fight! 746 01:21:37,601 --> 01:21:39,477 Don't be frightened. 747 01:21:41,104 --> 01:21:43,732 Let's just break it down. 748 01:21:43,815 --> 01:21:48,194 No. They're probably scared. They'll open up eventually. 749 01:21:48,278 --> 01:21:52,324 Then, I'll walk in and declare that I'm the boss! 750 01:21:54,701 --> 01:21:56,786 You can be my second-in-command. 751 01:21:58,246 --> 01:22:00,206 Sounds great, sir! 752 01:22:32,280 --> 01:22:35,408 I don't think they'll open up. 753 01:22:36,242 --> 01:22:38,787 This is bad. 754 01:22:38,870 --> 01:22:42,624 Can't we just go in and kill everyone? 755 01:22:42,707 --> 01:22:45,001 Then who will we sell the opium to? 756 01:22:47,045 --> 01:22:49,631 What's taking them so long? 757 01:22:59,015 --> 01:23:01,977 Who's this? Do you know him? 758 01:23:02,060 --> 01:23:03,853 No, I don't. 759 01:23:04,437 --> 01:23:05,814 Is he on our side? 760 01:23:06,231 --> 01:23:07,315 Who are you? 761 01:23:09,901 --> 01:23:12,362 Sir, should we wait forever? 762 01:23:12,946 --> 01:23:16,825 -Be patient. -Until when? 763 01:23:17,701 --> 01:23:20,203 Dawn will break soon. 764 01:24:33,693 --> 01:24:36,112 Wait, that's… 765 01:25:00,762 --> 01:25:02,806 Take one whenever you need to. 766 01:25:03,556 --> 01:25:04,724 Be careful. 767 01:25:04,808 --> 01:25:07,936 Take too much and your heart will explode. 768 01:25:08,937 --> 01:25:10,980 Are you sure about this? 769 01:25:12,232 --> 01:25:18,029 I've never given up on a job. 770 01:25:19,405 --> 01:25:25,161 Inan agreed to work for Seon-Hong for just one coin. 771 01:25:43,763 --> 01:25:44,889 Get him! 772 01:25:45,515 --> 01:25:47,433 He's close to death. 773 01:29:15,975 --> 01:29:19,479 My client wants you alive… 774 01:29:20,104 --> 01:29:24,734 but I can't forgive you. 775 01:30:29,799 --> 01:30:31,134 You cowards! 776 01:30:31,592 --> 01:30:34,053 I'll kill anyone who tries to run. 777 01:30:35,012 --> 01:30:38,432 He's so weak, he can't even stand up straight! 778 01:30:39,225 --> 01:30:43,646 I'll give 20 gold coins to anyone who stabs him! 779 01:30:43,813 --> 01:30:45,022 Get him! 780 01:30:49,610 --> 01:30:51,028 Why, you… 781 01:30:57,910 --> 01:30:59,537 Don't come near me! 782 01:31:14,010 --> 01:31:16,304 Where are you running off to? 783 01:31:19,640 --> 01:31:21,184 You want to duel? 784 01:31:22,602 --> 01:31:25,271 I could beat you with my left hand. 785 01:31:30,818 --> 01:31:32,195 Damn it… 786 01:31:42,038 --> 01:31:43,789 You bitch… 787 01:31:44,999 --> 01:31:48,294 A life for a life. It's only fair. 788 01:31:49,295 --> 01:31:51,047 Isn't that right, Ibang? 789 01:31:58,387 --> 01:32:00,223 Fuck… 790 01:32:06,938 --> 01:32:13,027 Inan swung his sword while coughing up blood. 791 01:32:15,238 --> 01:32:18,491 He was hired to kill 792 01:32:18,574 --> 01:32:22,870 everyone involved in Chil-bok's death. 793 01:32:24,080 --> 01:32:30,127 He wasn't about to let anyone live. 794 01:32:35,424 --> 01:32:38,010 Don't come near me! I did nothing! 795 01:32:38,094 --> 01:32:40,721 I'm not a swordsman, nor an assassin! 796 01:32:40,805 --> 01:32:42,598 Please let me live! 797 01:33:03,619 --> 01:33:09,083 I don't know how many people died that day. 798 01:33:10,293 --> 01:33:15,673 But since then, no swordsman or bandit has been seen. 799 01:33:16,590 --> 01:33:22,179 The villagers were freed from opium and debt. 800 01:33:23,723 --> 01:33:29,895 That night came to be known as "The Night of the Assassin". 801 01:33:35,151 --> 01:33:38,279 Mr. Magistrate, I don't see Ibang's body. 802 01:33:38,362 --> 01:33:39,697 What? 803 01:33:40,489 --> 01:33:44,118 What happened? Didn't Ibang die? 804 01:33:44,201 --> 01:33:46,203 He must be dead! 805 01:33:46,287 --> 01:33:48,414 Seon-Hong stabbed him with a knife! 806 01:33:48,497 --> 01:33:52,043 We thought that he was dead, but… 807 01:33:58,591 --> 01:34:01,344 I knew it! 808 01:34:01,427 --> 01:34:03,888 Men like him don't die easily. 809 01:34:03,971 --> 01:34:05,890 They even come back from the dead! 810 01:34:05,973 --> 01:34:11,312 She should have stabbed him in the neck! 811 01:34:11,395 --> 01:34:14,398 Inan survived, right? 812 01:34:18,027 --> 01:34:21,280 He thought this would be his last job. 813 01:34:22,239 --> 01:34:26,327 He was hurt, and he even used all his medicine. 814 01:34:26,410 --> 01:34:29,372 His heart couldn't handle it. 815 01:34:33,167 --> 01:34:36,462 We tried to save him. 816 01:34:36,545 --> 01:34:40,549 But his body was between life and death. 817 01:34:42,635 --> 01:34:46,430 What a pathetic ending! 818 01:34:46,514 --> 01:34:50,893 It was fun all along, but the ending is unpleasant. 819 01:34:51,644 --> 01:34:55,022 It's a true story, so it can't be helped. 820 01:34:56,023 --> 01:35:00,611 If you enjoyed the story, give me some coins. 821 01:35:22,925 --> 01:35:24,260 Where is he? 822 01:35:26,971 --> 01:35:31,058 He's already between life and death. 823 01:35:31,725 --> 01:35:35,604 I'd like to see for myself. 824 01:36:09,847 --> 01:36:11,640 Damn it… 825 01:36:12,933 --> 01:36:15,603 Thanks for saving me the trouble of searching for you. 826 01:36:18,522 --> 01:36:20,357 What happened? 827 01:36:20,441 --> 01:36:23,611 You said he was between life and death! 828 01:36:24,361 --> 01:36:26,780 That was the case… 829 01:36:27,323 --> 01:36:32,495 but now that the bandits were gone, people could go up into the mountain. 830 01:36:32,578 --> 01:36:38,042 One of them found the legendary Mahwangcho. 831 01:36:53,432 --> 01:36:57,686 Before I finish this job, I need to ask… 832 01:36:59,021 --> 01:37:03,442 Who wants me dead so much? 833 01:37:08,072 --> 01:37:09,949 Would you like to know? 834 01:37:12,284 --> 01:37:16,288 If you spare my life, 835 01:37:17,373 --> 01:37:20,334 I'll take you to them. 836 01:37:31,011 --> 01:37:32,012 No, thanks. 837 01:37:36,809 --> 01:37:38,394 I'll find them on my own. 55931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.