Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,730 --> 00:00:06,510
Final Episode 16
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,410
Cho Rim has disappeared.
3
00:00:14,410 --> 00:00:16,200
The bride is gone!
4
00:00:21,450 --> 00:00:22,940
Oh Cho Rim!
5
00:00:28,360 --> 00:00:30,660
What do you mean?
The bride is gone?
6
00:00:31,570 --> 00:00:33,470
I'll look outside.
7
00:00:33,470 --> 00:00:35,000
I'll search inside.
8
00:00:36,000 --> 00:00:37,450
Let's go.
9
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
Excuse me?
Wake up!
10
00:00:47,930 --> 00:00:49,300
Are you okay?
11
00:00:58,400 --> 00:01:00,130
Cho Rim!
12
00:01:04,260 --> 00:01:05,470
Cho Rim!
13
00:01:06,490 --> 00:01:08,080
Cho Rim!
14
00:01:54,100 --> 00:01:56,520
Kwon Jae Hee is alive...
15
00:02:04,090 --> 00:02:06,490
Kwon Jae Hee...
16
00:02:34,140 --> 00:02:38,220
I just ordered every able person
in this police station...
17
00:02:38,220 --> 00:02:42,430
to get out there and
search the cars on nearby roads.
18
00:02:42,430 --> 00:02:46,840
I'd like to participate in
this investigation too.
19
00:02:46,840 --> 00:02:50,310
Sure, of course.
20
00:02:53,380 --> 00:02:58,430
I know this isn't helpful at all
in a situation like this...
21
00:03:00,920 --> 00:03:05,250
but I'm sure Cho Rim will be okay.
22
00:03:31,020 --> 00:03:34,430
I've requested to join the
investigation too.
23
00:03:34,430 --> 00:03:38,750
So don't try to do it alone.
Please cooperate with the police.
24
00:03:38,750 --> 00:03:40,510
Do you understand?
25
00:03:41,830 --> 00:03:44,030
We analyzed the highway
surveillance camera footage.
26
00:03:44,030 --> 00:03:46,500
Kwon Jae Hee's ambulance
went to Paju.
27
00:03:46,500 --> 00:03:48,060
He seems to be in Paju right now.
28
00:03:48,060 --> 00:03:49,100
Paju?
29
00:03:49,100 --> 00:03:51,600
I'll request for cooperation
from the Paju Police Station.
30
00:03:54,210 --> 00:03:56,910
We've located the last position
of the ambulance.
31
00:03:58,280 --> 00:03:59,960
Let's go.
32
00:04:22,310 --> 00:04:24,390
What are you doing with this?
33
00:04:24,390 --> 00:04:26,610
Don't worry.
34
00:04:26,610 --> 00:04:31,970
I won't use this on you.
This is for Choi Moo Gak.
35
00:04:31,970 --> 00:04:34,700
What in the world are
you thinking?
36
00:04:36,390 --> 00:04:38,770
I think you should stop
asking questions.
37
00:04:38,770 --> 00:04:41,240
You'll find out soon enough.
38
00:06:19,800 --> 00:06:23,610
This is the right ambulance
that Kwon Jae Hee rode.
39
00:06:23,610 --> 00:06:25,610
It seems like he's moved on already.
40
00:06:25,610 --> 00:06:28,520
Strengthen the traffic checkpoints
before he escapes!
41
00:06:40,690 --> 00:06:42,620
Cho Rim...
42
00:06:46,390 --> 00:06:48,070
Is that Cho Rim's ring?
43
00:06:48,070 --> 00:06:51,250
Perhaps she dropped it without knowing
while switching vehicles.
44
00:06:59,000 --> 00:07:01,040
She dropped this on purpose.
45
00:07:01,040 --> 00:07:03,210
We should give this to
the forensics team.
46
00:07:06,850 --> 00:07:11,500
So no movement from
Kwon Jae Hee yet?
47
00:07:11,500 --> 00:07:12,770
Yes.
48
00:07:12,770 --> 00:07:16,020
Showing his face willingly to the
surveillance camera...
49
00:07:16,020 --> 00:07:20,300
is an entirely different pattern
from his previous kidnappings.
50
00:07:20,300 --> 00:07:22,920
That means kidnapping isn't
his only goal.
51
00:07:22,990 --> 00:07:27,570
He'll initiate contact to notify
us of his real objective.
52
00:07:27,570 --> 00:07:32,260
I'm just concerned that our
search area might be too wide.
53
00:07:32,260 --> 00:07:35,800
I'll go check on the surveillance camera
footage analysis.
54
00:07:42,790 --> 00:07:46,110
[No Entry]
55
00:07:58,380 --> 00:08:00,120
This is...
56
00:08:02,460 --> 00:08:05,800
I noticed that your new place looks
just like this showroom.
57
00:08:05,800 --> 00:08:08,680
You've been observing us?
58
00:08:08,680 --> 00:08:11,710
What do you want, really?
59
00:08:11,710 --> 00:08:13,540
It's simple.
60
00:08:13,870 --> 00:08:17,080
Deciding who dies and who lives.
61
00:08:17,480 --> 00:08:20,570
Who gives you the right to decide
life and death?
62
00:08:21,600 --> 00:08:23,910
Enough with your questions.
63
00:08:26,170 --> 00:08:28,990
Let me ask you just one last question.
64
00:08:31,370 --> 00:08:34,090
Why did you kill my parents?
65
00:08:35,560 --> 00:08:37,450
Your memory is back?
66
00:08:37,450 --> 00:08:40,370
I remember every atrocious thing
that you did back then!
67
00:08:40,370 --> 00:08:42,270
You murderer!
68
00:08:42,270 --> 00:08:45,430
You'll never be forgiven.
69
00:08:49,310 --> 00:08:54,160
It feels different to hear such words
coming from you.
70
00:09:13,460 --> 00:09:15,020
Hello?
71
00:09:15,020 --> 00:09:17,780
You sound tired.
Did you not sleep at all last night?
72
00:09:17,780 --> 00:09:22,290
Is Cho Rim okay?
73
00:09:22,290 --> 00:09:24,100
Of course she's okay.
74
00:09:25,330 --> 00:09:29,120
Because she's not who I want.
I want you, Choi Moo Gak.
75
00:09:31,310 --> 00:09:34,310
Go to the place I tell you now.
76
00:09:34,310 --> 00:09:36,940
Prove that Cho Rim is really okay.
77
00:09:36,940 --> 00:09:39,640
Don't give orders to me.
It is upsetting.
78
00:09:41,560 --> 00:09:44,880
I'll send proof when I want to.
79
00:09:49,420 --> 00:09:53,360
Go to Oh Cho Rim's old house
and wait for my call there.
80
00:09:53,360 --> 00:09:56,240
When I was there, it seemed empty.
81
00:10:05,580 --> 00:10:09,250
Okay.
I'll go right now.
82
00:10:09,250 --> 00:10:11,760
Oh Cho Rim can't be hurt.
83
00:10:11,760 --> 00:10:14,630
And if you drag any
policeman with you...
84
00:10:14,630 --> 00:10:19,290
I'll be sure to send you the video
of your bride's death.
85
00:10:20,320 --> 00:10:23,660
Send me a picture in the place
when you get there.
86
00:11:28,680 --> 00:11:30,300
[Choi Moo Gak]
87
00:11:51,340 --> 00:11:54,470
Cho Rim!
Are you okay?
88
00:11:58,050 --> 00:12:00,380
Just wait.
I'll be home soon.
89
00:12:01,000 --> 00:12:02,270
Stay calm.
90
00:12:08,000 --> 00:12:09,530
Choi Moo Gak.
91
00:12:12,550 --> 00:12:15,830
Don't move from where you are right now.
If you do, Oh Cho Rim dies.
92
00:12:15,830 --> 00:12:17,870
What are you going to do,
you crazy bastard?
93
00:12:17,870 --> 00:12:19,710
There's no need for expletives.
94
00:12:19,710 --> 00:12:22,450
Nothing good will come out of
provoking me.
95
00:12:39,510 --> 00:12:44,070
Stay calm...
Calm down...
96
00:12:50,310 --> 00:12:52,240
Is this the key to your new place?
97
00:12:57,740 --> 00:12:59,620
I guess it is.
98
00:13:06,510 --> 00:13:08,030
Do you know what this is?
99
00:13:13,500 --> 00:13:16,540
This is...
100
00:13:17,380 --> 00:13:19,190
a bomb.
101
00:13:19,590 --> 00:13:22,110
It was very difficult to get this.
102
00:13:23,300 --> 00:13:27,490
The moment Choi Moo Gak enters
your new place to save you...
103
00:13:27,490 --> 00:13:29,320
He'll step on this.
Then...
104
00:13:30,230 --> 00:13:31,860
Boom.
105
00:13:31,860 --> 00:13:33,940
It'll be a clean end.
106
00:13:38,120 --> 00:13:41,440
Okay, okay,
it's fine.
107
00:13:41,440 --> 00:13:43,830
You'll be right after him.
108
00:14:36,870 --> 00:14:37,970
Anyway...
109
00:14:37,970 --> 00:14:43,540
The reason why Moo Gak didn't tell us is
probably because he wants to save Cho Rim.
110
00:14:43,540 --> 00:14:45,600
So we must understand that.
111
00:14:48,130 --> 00:14:52,390
Keep tracking his mobile phone's location.
Once he moves, we'll move too.
112
00:14:52,390 --> 00:14:55,150
He's still at Cho Rim's old house.
113
00:14:55,150 --> 00:14:59,440
What could Kwon Jae Hee
possibly be planning?
114
00:14:59,720 --> 00:15:04,240
It seems like he needs more time...
115
00:15:16,730 --> 00:15:21,500
Why is he holding me here
in an empty house?
116
00:16:56,240 --> 00:17:00,640
Come to your place
in exactly an hour at 3 p.m.
117
00:17:00,640 --> 00:17:02,930
Then I'll release Oh Cho Rim.
118
00:17:02,930 --> 00:17:05,100
I'll be right there.
119
00:17:05,100 --> 00:17:06,870
Keep your promise.
120
00:17:06,870 --> 00:17:09,580
Release Cho Rim once
I get there.
121
00:17:36,910 --> 00:17:38,390
Moo Gak is moving!
122
00:17:38,390 --> 00:17:40,630
Where is he going?
123
00:17:44,750 --> 00:17:47,750
Potassium nitrate was found
on Cho Rim's ring.
124
00:17:49,480 --> 00:17:54,010
Potassium nitrate is used to
make bombs...
125
00:17:54,630 --> 00:17:56,770
I think it's a homemade bomb.
126
00:17:56,770 --> 00:17:59,520
And Cho Rim probably left a
trace of it on purpose.
127
00:17:59,520 --> 00:18:01,950
This is getting too dangerous...
128
00:19:55,790 --> 00:19:58,320
I presume you're curious to know
what happened.
129
00:20:00,870 --> 00:20:02,970
Choi Moo Gak just died.
130
00:20:04,060 --> 00:20:07,100
His whole body probably
blew up to pieces.
131
00:20:07,950 --> 00:20:10,690
He probably didn't know
he was going to die that way.
132
00:20:18,290 --> 00:20:20,090
Don't worry.
133
00:20:20,090 --> 00:20:23,450
I won't kill you that cruelly.
134
00:20:23,450 --> 00:20:26,380
It'll be a simple end.
135
00:20:42,390 --> 00:20:43,730
Are you okay?
136
00:20:48,580 --> 00:20:49,980
Officer Choi!
137
00:21:09,920 --> 00:21:12,740
Wait here.
Lieutenant Yeom will be here soon.
138
00:21:49,010 --> 00:21:50,720
Wait!
139
00:21:57,310 --> 00:21:59,560
Don't kill me.
140
00:22:00,380 --> 00:22:02,500
Please save me.
141
00:22:04,660 --> 00:22:06,710
So you're afraid of your own death?
142
00:22:07,740 --> 00:22:09,780
Your life is precious?
143
00:22:12,250 --> 00:22:14,320
What a coward.
144
00:22:15,550 --> 00:22:17,600
You must die.
145
00:22:21,900 --> 00:22:26,670
Killing me won't solve anything.
146
00:22:26,670 --> 00:22:29,480
Not at all...
147
00:22:35,980 --> 00:22:39,770
I'm not scared of getting
my hands dirty.
148
00:22:40,990 --> 00:22:43,850
You deserve to die 100 times.
149
00:22:45,630 --> 00:22:48,540
But because there are laws...
150
00:22:49,860 --> 00:22:53,310
I guess I'll have to obey
these stupid laws.
151
00:22:54,380 --> 00:22:56,910
You'll be brought to justice.
152
00:22:58,820 --> 00:23:02,340
Kneel down and turn your back.
153
00:24:21,810 --> 00:24:23,240
Cho Rim!
154
00:24:23,240 --> 00:24:24,530
They've left.
155
00:24:24,530 --> 00:24:26,790
It's good that you're okay.
156
00:24:26,790 --> 00:24:28,680
Let's go.
157
00:25:13,930 --> 00:25:18,190
How did you decide to go to the showroom
instead of your new place?
158
00:25:18,190 --> 00:25:21,480
I knew it from Kwon Jae Hee's
video.
159
00:25:36,700 --> 00:25:38,870
The picture frame...
160
00:25:39,320 --> 00:25:42,070
The picture frame isn't there.
161
00:25:43,790 --> 00:25:45,650
Okay.
162
00:25:46,010 --> 00:25:47,480
Right here?
163
00:25:51,990 --> 00:25:54,890
- Very sharp!
- Amazing!
164
00:25:58,300 --> 00:26:02,540
We knew that there was a bomb
at your place thanks to you.
165
00:26:04,340 --> 00:26:08,210
The forensics results came back,
saying that it's a bomb.
166
00:26:08,210 --> 00:26:10,670
So we sent the bomb squad in.
167
00:26:14,020 --> 00:26:17,230
In order to trick Kwon Jae Hee
to believe that the bomb went off...
168
00:26:17,230 --> 00:26:21,380
We broke the windows by using
the fake bombs for visual effects.
169
00:26:22,290 --> 00:26:25,200
Right at three p.m. per
Detective Choi's instructions.
170
00:26:30,440 --> 00:26:36,340
So this is the ultimate conclusion
of the Barcode Chain Murders!
171
00:26:37,410 --> 00:26:40,870
It really is over now.
172
00:26:41,960 --> 00:26:43,720
By the way...
173
00:26:43,720 --> 00:26:45,440
these two...
174
00:26:46,370 --> 00:26:49,840
are they married yet or not?
175
00:26:51,260 --> 00:26:54,400
I haven't officiated it yet...
176
00:26:54,400 --> 00:26:56,700
so I guess you're still not married yet.
177
00:26:56,700 --> 00:26:58,160
Not yet.
178
00:26:58,160 --> 00:27:00,270
I didn't even enter the hall!
179
00:27:00,270 --> 00:27:03,010
You've worn the wedding dress already!
We're married!
180
00:27:03,530 --> 00:27:05,340
Why don't you want to
do it properly?
181
00:27:05,340 --> 00:27:08,420
Our place is damaged, so we don't even have
money for another wedding ceremony!
182
00:27:08,420 --> 00:27:09,980
So no wedding?
183
00:27:09,980 --> 00:27:11,970
But we must celebrate the
closing of the case!
184
00:27:11,970 --> 00:27:13,310
Let's go out!
185
00:27:13,310 --> 00:27:15,040
Let's go get pork barbecue!
186
00:27:15,040 --> 00:27:17,420
We always go get pork barbecue!
We'll do beef today!
187
00:27:17,420 --> 00:27:20,250
Beef!
Beef!
188
00:27:20,250 --> 00:27:23,590
There's no need for pork or beef!
All we need is some scallion pancake!
189
00:27:23,590 --> 00:27:25,810
Let's go for some scallion pancake!
190
00:27:28,040 --> 00:27:29,870
You're terrible!
191
00:27:31,980 --> 00:27:37,230
Kwon Jae Hee has disappeared
from the world forever.
192
00:27:41,030 --> 00:27:42,230
There.
193
00:27:42,230 --> 00:27:43,910
Right there!
194
00:27:50,340 --> 00:27:51,520
Right here?
195
00:27:51,520 --> 00:27:53,070
Actually, put it right next to the stand.
196
00:27:53,070 --> 00:27:55,410
Direct it to face this way.
197
00:28:03,640 --> 00:28:05,370
Like this?
198
00:28:05,800 --> 00:28:07,630
Like this.
199
00:28:08,190 --> 00:28:10,860
Like this?
200
00:28:11,130 --> 00:28:13,340
It's no fun to have all five of them
in the same way.
201
00:28:13,340 --> 00:28:17,600
Maybe we should change the
middle one too! Like this!
202
00:28:19,090 --> 00:28:22,700
- Here, this is mine...
- Okay...
203
00:28:23,940 --> 00:28:25,350
Right here!
204
00:28:25,350 --> 00:28:27,530
This is a bit bigger.
So it's mine too!
205
00:28:29,050 --> 00:28:30,870
Right here...
206
00:28:45,800 --> 00:28:48,890
Father, you have nothing to
worry about with Cho Rim now.
207
00:28:48,890 --> 00:28:50,980
We'll be happy together.
208
00:28:51,420 --> 00:28:54,550
Okay.
Thank you.
209
00:28:54,570 --> 00:28:56,660
Cho Rim...
210
00:28:56,660 --> 00:29:00,020
you should get your old name back.
211
00:29:00,390 --> 00:29:03,310
Choi...
Eun Seol.
212
00:29:03,310 --> 00:29:06,170
No, Dad.
I'm still your daughter.
213
00:29:06,170 --> 00:29:09,300
I'll take care of my
deceased parents...
214
00:29:09,300 --> 00:29:12,110
But I'll take care of you too.
215
00:29:12,110 --> 00:29:14,120
I'm Oh Cho Rim, your daughter!
216
00:29:14,830 --> 00:29:16,960
Thank you.
217
00:29:18,290 --> 00:29:22,560
I've decided to move back to Jeju.
218
00:29:22,560 --> 00:29:27,270
Is that so? Then you're
moving back to our hometown!
219
00:29:27,270 --> 00:29:28,300
I like it.
220
00:29:28,300 --> 00:29:31,760
It'd be great to visit you
in our hometown.
221
00:29:37,640 --> 00:29:40,440
You've overcome a lot of hardships.
222
00:29:40,440 --> 00:29:43,440
I'm very proud of you.
223
00:29:44,050 --> 00:29:49,700
You'll be happy from now on.
224
00:29:51,030 --> 00:29:52,430
You're right.
225
00:29:52,430 --> 00:29:54,090
Yes.
226
00:29:56,700 --> 00:29:57,980
Here!
227
00:29:58,090 --> 00:29:59,830
This is making me nervous!
228
00:29:59,830 --> 00:30:01,980
So once I sign this, we're married?
229
00:30:01,980 --> 00:30:04,710
Yes.
Sign it now!
230
00:30:06,790 --> 00:30:11,340
But who will be our witness
when we apply for a marriage license?
231
00:30:11,980 --> 00:30:15,530
I was going to ask someone
dear to you.
232
00:30:15,530 --> 00:30:20,260
I was going to ask someone
dear to you, Officer Choi!
233
00:30:20,260 --> 00:30:22,060
- Who?
- No idea.
234
00:30:22,060 --> 00:30:23,630
I have no idea either.
235
00:30:25,610 --> 00:30:27,640
So that's how you'll play this?
236
00:30:27,640 --> 00:30:29,180
Are you done?
237
00:30:29,690 --> 00:30:31,130
Ta-da!
238
00:30:36,070 --> 00:30:38,470
This is a special service
for friends!
239
00:30:39,030 --> 00:30:41,300
Enjoy!
240
00:30:41,300 --> 00:30:42,610
Drink.
241
00:30:45,030 --> 00:30:47,570
This is our application for
our marriage license.
242
00:30:47,570 --> 00:30:49,730
We want you to be our witness.
243
00:30:50,510 --> 00:30:52,670
Hey, I can be the witness too!
244
00:30:52,670 --> 00:30:53,950
Why are you still here?
245
00:30:53,950 --> 00:30:57,060
I can't just ask anyone
to be the witness!
246
00:30:59,230 --> 00:31:03,600
Standing next to Lieutenant Yeom
makes me feel insignificant.
247
00:31:03,640 --> 00:31:06,410
I'll go away, then.
248
00:31:11,600 --> 00:31:13,290
She's not normal.
249
00:31:18,250 --> 00:31:19,650
But Cho Rim...
250
00:31:19,650 --> 00:31:21,780
am I really the right
person to do this?
251
00:31:22,240 --> 00:31:25,770
Officer Choi considers you to be
the person who changed his life.
252
00:31:25,770 --> 00:31:28,810
That's why we're asking you.
You'll do it for us, right?
253
00:31:29,480 --> 00:31:31,310
Of course.
254
00:31:31,310 --> 00:31:33,840
Detective Choi saved my life!
255
00:31:35,260 --> 00:31:41,350
I often get envious of the
friendship between you and Officer Choi.
256
00:31:41,350 --> 00:31:43,560
That makes me happy.
257
00:31:43,560 --> 00:31:48,440
It also makes me happy to see
how much Detective Choi cares for you.
258
00:31:48,440 --> 00:31:50,370
So I like you guys too!
259
00:31:51,190 --> 00:31:52,580
Thank you!
260
00:31:52,580 --> 00:31:54,490
And you're very cute!
261
00:31:54,490 --> 00:31:56,090
Nonsense!
262
00:31:56,090 --> 00:31:59,480
If I were a man, I would have
asked you out already!
263
00:31:59,480 --> 00:32:02,090
I have an occupational disease.
264
00:32:02,090 --> 00:32:04,920
When I meet a man,
I do my best to profile him.
265
00:32:04,920 --> 00:32:07,140
What is he thinking?
What are his habits?
266
00:32:07,140 --> 00:32:08,720
What is his trauma?
267
00:32:08,720 --> 00:32:12,590
That's usually enough to
make a man back away.
268
00:32:13,100 --> 00:32:14,650
They back away?
269
00:32:14,650 --> 00:32:16,590
Punks...
270
00:32:17,230 --> 00:32:19,890
It's a good thing that
you didn't continue with them.
271
00:32:19,890 --> 00:32:21,930
Cheers!
272
00:32:27,700 --> 00:32:31,800
A witness for your marriage registration?
Me?
273
00:32:31,800 --> 00:32:32,980
Yes.
274
00:32:32,980 --> 00:32:35,820
Cho Rim considers you to be someone
who changed her life.
275
00:32:35,820 --> 00:32:37,370
So I came here to get your signature.
276
00:32:37,370 --> 00:32:39,880
- Really?
- Yes.
277
00:32:39,880 --> 00:32:41,810
It makes me jealous!
278
00:32:41,810 --> 00:32:45,190
Do you know how much
he cares for Cho Rim?
279
00:32:45,190 --> 00:32:48,250
He always gets sad after
he scolds Cho Rim!
280
00:32:48,250 --> 00:32:50,540
It makes me jealous!
281
00:32:50,890 --> 00:32:53,470
It makes me want to
get scolded by him too!
282
00:32:53,470 --> 00:32:55,740
Congratulations on your
TV debut!
283
00:32:55,740 --> 00:32:57,210
Thank you!
284
00:32:57,210 --> 00:33:00,510
I'll be a top celebrity soon.
So just remember that!
285
00:33:00,960 --> 00:33:02,260
We'll start filming now.
286
00:33:02,260 --> 00:33:03,700
Let's go!
287
00:33:07,240 --> 00:33:08,960
Officer Choi.
288
00:33:08,960 --> 00:33:10,260
Be happy!
289
00:33:10,260 --> 00:33:14,430
I'll come beat you up if
you make Cho Rim unhappy!
290
00:33:14,430 --> 00:33:16,390
Yes!
Fighting!
291
00:33:22,200 --> 00:33:24,720
I'm happy that Uh Woo Ya has
become successful.
292
00:33:24,720 --> 00:33:27,390
It's been a very difficult road for her.
293
00:33:28,320 --> 00:33:31,300
I've known her since her childhood.
294
00:33:32,220 --> 00:33:33,940
So do I sign here?
295
00:33:33,940 --> 00:33:36,050
Yes.
Thank you, sir!
296
00:33:44,620 --> 00:33:46,380
Moo Gak.
297
00:33:46,380 --> 00:33:51,060
I didn't learn much in school.
I'm not smart.
298
00:33:51,060 --> 00:33:55,340
But I did learn one thing while
making others laugh.
299
00:33:56,020 --> 00:33:59,570
"I'm less than the other person."
"I'm below the other person."
300
00:33:59,570 --> 00:34:02,380
I could only make others laugh
once I thought like that.
301
00:34:02,380 --> 00:34:05,890
A fool makes people laugh.
Falling down makes people laugh.
302
00:34:05,890 --> 00:34:09,870
Dumb remarks make people laugh.
That's probably why.
303
00:34:10,360 --> 00:34:11,920
Yes.
304
00:34:11,920 --> 00:34:15,870
Please make Cho Rim laugh.
305
00:34:17,050 --> 00:34:19,220
Yes.
I'll remember that.
306
00:34:22,370 --> 00:34:24,150
Thank you.
307
00:34:27,800 --> 00:34:30,160
Seo Joong Ahn.
Age 63.
308
00:34:30,160 --> 00:34:31,680
He lives here alone.
309
00:34:31,680 --> 00:34:34,250
He's the owner of
nine buildings around here.
310
00:34:34,250 --> 00:34:37,100
He lived a frugal lifestyle.
311
00:34:37,820 --> 00:34:40,370
Everyone knows him to be
a serious penny pincher.
312
00:34:40,370 --> 00:34:42,880
His estimated time of death
is 12 hours ago.
313
00:34:44,070 --> 00:34:48,780
It seems like the forensics team
isn't getting anything useful out of here.
314
00:34:48,780 --> 00:34:50,450
It'll be a difficult investigation.
315
00:34:50,450 --> 00:34:54,060
We might not be able to see it,
but this...
316
00:34:54,060 --> 00:34:56,300
There must be scents here!
317
00:34:56,300 --> 00:34:58,030
Right?
318
00:34:58,030 --> 00:35:01,990
Only if we still had
Moo Gak and Cho Rim...
319
00:35:01,990 --> 00:35:05,060
They leave for their honeymoon
tomorrow.
320
00:35:05,840 --> 00:35:07,240
What?
321
00:35:08,340 --> 00:35:11,200
They leave tomorrow?
Not today?
322
00:35:15,040 --> 00:35:19,710
This is our first time coming home
after registering our marriage!
323
00:35:19,710 --> 00:35:21,470
Let's sit.
324
00:35:22,730 --> 00:35:27,180
So this is the first time we're sitting
on this sofa as a married couple!
325
00:35:28,960 --> 00:35:30,640
And our first kiss!
326
00:35:32,750 --> 00:35:36,240
Then I'm going to take the first shower
as a married man!
327
00:35:55,230 --> 00:35:56,920
Who is it?
328
00:35:59,720 --> 00:36:01,640
Please come in, Inspector!
329
00:36:03,250 --> 00:36:05,430
Hello, Cho Rim!
330
00:36:05,430 --> 00:36:07,040
What brings you here?
331
00:36:07,040 --> 00:36:09,110
Well...
For me...
332
00:36:09,110 --> 00:36:12,960
As the person who officiated your wedding,
I was wondering how you were doing.
333
00:36:13,540 --> 00:36:15,920
How's the married life?
Difficult, isn't it?
334
00:36:15,920 --> 00:36:18,310
I don't know because
it's only been a week.
335
00:36:18,310 --> 00:36:19,390
I need more time.
336
00:36:19,390 --> 00:36:21,600
Officer Choi is washing up right now.
337
00:36:21,600 --> 00:36:22,590
Is that so?
338
00:36:22,590 --> 00:36:25,920
Then let him wash up...
339
00:36:27,270 --> 00:36:32,680
To be honest, I'm here to
ask you a favor.
340
00:36:34,130 --> 00:36:38,410
It concerns my future,
and my life!
341
00:36:42,280 --> 00:36:44,230
Cho Rim?
342
00:36:47,620 --> 00:36:49,550
Oh Cho Rim?
343
00:36:54,100 --> 00:36:57,570
I'm going with Inspector Kang...
344
00:37:00,060 --> 00:37:01,930
Why...
345
00:37:02,280 --> 00:37:04,650
There really is nothing here...
346
00:37:04,650 --> 00:37:07,210
Out of the way!
347
00:37:07,210 --> 00:37:08,560
Right here!
348
00:37:08,560 --> 00:37:10,120
Welcome, madame!
349
00:37:10,120 --> 00:37:11,410
Hello.
350
00:37:11,410 --> 00:37:15,090
Cho Rim, just scan through the room.
351
00:37:17,360 --> 00:37:19,170
I'm not a policewoman.
352
00:37:19,170 --> 00:37:21,950
I'm not sure if I'm allowed to
perform an investigation like this...
353
00:37:21,950 --> 00:37:23,300
Nonsense!
354
00:37:23,300 --> 00:37:26,430
We can make you a policewoman
whenever you want!
355
00:37:26,430 --> 00:37:28,160
Would you be interested?
356
00:37:37,490 --> 00:37:39,530
I see some seafood scents
from there.
357
00:37:39,530 --> 00:37:41,580
Tunicate, squid, sea cucumber...
358
00:37:43,570 --> 00:37:45,540
Detective Yeh!
359
00:37:52,330 --> 00:37:53,710
It's a button!
360
00:38:00,270 --> 00:38:01,880
Great!
361
00:38:01,880 --> 00:38:06,240
It doesn't have much dust on it.
So it probably got detached recently.
362
00:38:06,240 --> 00:38:08,100
It looks like a woman's button, no?
363
00:38:08,490 --> 00:38:11,080
I have a hunch.
I'll be back.
364
00:38:11,080 --> 00:38:12,080
Okay.
365
00:38:12,080 --> 00:38:13,320
- Let's go, Detective Yeh.
- Okay!
366
00:38:13,320 --> 00:38:15,050
We'll be back.
367
00:38:15,050 --> 00:38:19,040
This should suffice, Cho Rim.
I'll drive you home.
368
00:38:19,040 --> 00:38:23,760
You can't keep Moo Gak waiting too long!
He took a shower and everything.
369
00:38:25,740 --> 00:38:27,130
Shall we?
370
00:38:27,960 --> 00:38:29,380
Sure, let's go.
371
00:38:33,380 --> 00:38:35,430
[Seafood Restaurant]
372
00:38:40,030 --> 00:38:43,740
Tunicate, squid, sea cucumber...
373
00:38:43,740 --> 00:38:46,120
Exactly what Cho Rim said!
374
00:38:46,120 --> 00:38:47,810
She's a madame now.
375
00:38:47,810 --> 00:38:49,740
Fine, Madame Cho Rim.
376
00:38:49,740 --> 00:38:52,000
We're not open yet.
377
00:38:57,610 --> 00:38:59,850
We're from the
Southern Police Precinct.
378
00:39:00,860 --> 00:39:03,930
You know Mr. Seo Joong Ahn, right?
He's your landlord.
379
00:39:08,280 --> 00:39:11,150
This is the same button.
380
00:39:11,150 --> 00:39:13,060
Ma'am...
381
00:39:13,060 --> 00:39:15,690
Are you aware that you're missing
a button there?
382
00:39:18,870 --> 00:39:20,640
This...
383
00:39:22,010 --> 00:39:26,640
I heard you got into several arguments with
your landlord over the rent being raised.
384
00:39:26,640 --> 00:39:28,270
Is that why you killed him?
385
00:39:30,180 --> 00:39:32,770
I'm sorry...
386
00:39:32,770 --> 00:39:38,000
Ma'am, you're now under arrest
as a suspect for murder.
387
00:39:38,000 --> 00:39:40,640
You have the right to remain silent...
388
00:39:40,640 --> 00:39:43,250
and you have the right to
consult an attorney.
389
00:39:43,250 --> 00:39:46,310
It's my fault...
I'm sorry!
390
00:39:46,310 --> 00:39:48,430
Let's go.
391
00:39:56,370 --> 00:39:58,600
Inspector!
392
00:39:59,360 --> 00:40:02,430
We found this at the garden
near the crime scene...
393
00:40:02,430 --> 00:40:04,150
per the lady's confession.
394
00:40:04,150 --> 00:40:07,090
Okay, great!
395
00:40:07,090 --> 00:40:08,430
Go collect the fingerprints.
396
00:40:08,430 --> 00:40:09,490
Yes.
397
00:40:10,050 --> 00:40:12,660
It's so obvious
that you're very happy!
398
00:40:12,660 --> 00:40:15,070
This could be possible thanks to
Madame Cho Rim!
399
00:40:15,070 --> 00:40:19,050
I must treat Madame Cho Rim out!
Make a reservation for tomorrow's dinner!
400
00:40:19,050 --> 00:40:22,220
She is leaving for her honeymoon tomorrow.
Let's do it some other time.
401
00:40:22,220 --> 00:40:23,630
Right...
402
00:40:23,630 --> 00:40:28,070
That reminds me of my honeymoon!
403
00:40:28,070 --> 00:40:31,890
You have seven kids. It seems
like your honeymoon never ended.
404
00:40:38,160 --> 00:40:41,680
Officer Choi!
405
00:40:41,680 --> 00:40:43,420
Don't copy me!
406
00:40:45,340 --> 00:40:49,090
Should I bring bikinis?
Or one-piece swimsuits?
407
00:40:49,090 --> 00:40:51,360
Why don't you bring both?
408
00:40:51,360 --> 00:40:53,220
Both?
409
00:40:54,980 --> 00:40:57,880
But is there something wrong?
Are you mad at something?
410
00:40:58,850 --> 00:41:01,530
So you just went by yourself
to do an investigation?
411
00:41:02,230 --> 00:41:05,050
That...
That wasn't an investigation.
412
00:41:05,050 --> 00:41:08,380
Inspector Kang just took me away
without saying much!
413
00:41:08,380 --> 00:41:11,270
So, did you investigate or not?
414
00:41:11,270 --> 00:41:13,750
Did I?
I'm not sure.
415
00:41:14,200 --> 00:41:15,730
Maybe a little bit.
416
00:41:22,450 --> 00:41:24,410
Officer Choi...
417
00:41:25,410 --> 00:41:28,080
Don't be angry.
You're too cute.
418
00:41:33,280 --> 00:41:36,580
You know I can't do any investigation
if you're not with me.
419
00:41:36,580 --> 00:41:39,010
So don't be petulant.
420
00:41:39,010 --> 00:41:41,230
What?
Petulant?
421
00:41:41,230 --> 00:41:43,400
What's wrong now?
422
00:41:43,400 --> 00:41:45,670
Let me show you what
a real petulance is.
423
00:41:46,730 --> 00:41:48,090
Don't!
Don't do it!
424
00:41:48,090 --> 00:41:49,450
Don't tickle me!
425
00:41:51,730 --> 00:41:54,120
- Don't do it!
- Okay!
426
00:41:56,270 --> 00:41:57,820
No!
427
00:42:02,540 --> 00:42:04,610
[Choi Moo Gak]
[Oh Cho Rim]
428
00:42:04,610 --> 00:42:07,480
Once we park at the airport
and get on the airplane...
429
00:42:07,480 --> 00:42:13,900
in six hours, we'll be enjoying our
heavenly honeymoon on a tropical beach!
430
00:42:19,840 --> 00:42:21,360
What?
431
00:42:22,040 --> 00:42:24,050
Why is there a police car following me?
432
00:42:24,050 --> 00:42:25,900
Were you over the speed limit?
433
00:42:26,280 --> 00:42:27,600
No.
434
00:42:28,550 --> 00:42:30,710
- 5265, pull over.
- What is this?
435
00:42:30,710 --> 00:42:34,040
5265, pull over right now!
436
00:42:41,080 --> 00:42:42,630
What is going on?
437
00:42:47,100 --> 00:42:48,740
Darn it...
438
00:42:49,250 --> 00:42:51,350
Detective Ki!
Detective Yeh!
439
00:42:52,020 --> 00:42:53,920
Madame Cho Rim.
440
00:42:53,920 --> 00:42:59,670
That lady isn't the murderer!
441
00:42:59,670 --> 00:43:01,820
She isn't the murderer?
442
00:43:01,820 --> 00:43:04,820
You were completely wrong
about your guess!
443
00:43:04,820 --> 00:43:06,780
But you said she confessed!
444
00:43:06,780 --> 00:43:13,440
Her son came to us this morning,
saying he's the one who did it!
445
00:43:13,440 --> 00:43:17,920
So are you saying that both the mother and
the son are claiming to be the murderer?
446
00:43:17,920 --> 00:43:19,750
Sounds like it.
447
00:43:20,810 --> 00:43:24,350
I feel bad for both of them.
What can we do?
448
00:43:24,350 --> 00:43:26,410
Who's the real murderer then?
449
00:43:29,760 --> 00:43:31,470
Darn it...
450
00:43:36,800 --> 00:43:38,210
Ma'am...
451
00:43:38,210 --> 00:43:42,220
I know it's difficult for you,
but I must ask you some questions.
452
00:43:44,950 --> 00:43:47,870
Your son was with you
at the crime scene, wasn't he?
453
00:43:48,730 --> 00:43:53,880
No, my son wasn't there.
I did it alone.
454
00:43:54,940 --> 00:43:58,720
That's right.
You did it alone.
455
00:43:59,640 --> 00:44:04,520
When you went to his house, the landlord was
already dead with a knife in his stomach.
456
00:44:05,370 --> 00:44:08,230
Once you saw the knife, you knew
it was done by your son.
457
00:44:08,230 --> 00:44:11,290
So you took out the knife and
threw it out in the garden.
458
00:44:16,490 --> 00:44:17,800
Ma'am...
459
00:44:18,170 --> 00:44:21,490
your son must say this
to get a lighter sentence.
460
00:44:22,260 --> 00:44:23,440
No!
461
00:44:23,440 --> 00:44:26,510
I did it. Why do you
keep saying my son did it?
462
00:44:26,510 --> 00:44:28,430
I killed him.
463
00:44:28,430 --> 00:44:32,730
My answer will be the same
no matter how many times you ask me.
464
00:44:32,730 --> 00:44:34,440
I did it!
465
00:44:36,550 --> 00:44:38,230
Sir...
466
00:44:38,230 --> 00:44:41,550
I know it's difficult for you,
but I must ask you some questions.
467
00:44:44,070 --> 00:44:46,800
Your mother was with you
at the crime scene, wasn't she?
468
00:44:46,800 --> 00:44:49,930
No, my mother wasn't there.
469
00:44:49,930 --> 00:44:53,520
My mom is giving a false confession
to save me!
470
00:44:54,200 --> 00:44:58,000
The knife used for the murder is the
knife that's used to prepare seafood.
471
00:44:58,000 --> 00:44:59,370
Yes.
472
00:44:59,370 --> 00:45:01,250
Where did you throw it out?
473
00:45:01,250 --> 00:45:04,320
I don't know.
I don't remember.
474
00:45:04,320 --> 00:45:08,820
No one would be in their right mind
after killing a man.
475
00:45:30,570 --> 00:45:32,650
Officer Choi!
476
00:45:33,890 --> 00:45:35,260
Detective Choi!
477
00:45:35,800 --> 00:45:37,520
Do you need him?
478
00:45:37,520 --> 00:45:39,160
Yes.
479
00:45:50,040 --> 00:45:51,600
Wait here.
480
00:46:04,020 --> 00:46:05,160
What is it?
481
00:46:05,160 --> 00:46:07,090
Now that I think about it...
482
00:46:07,090 --> 00:46:09,230
there were some weird things
about the crime scene.
483
00:46:09,230 --> 00:46:11,840
Weird things?
Like what?
484
00:46:12,210 --> 00:46:15,360
There were some weird footsteps.
485
00:46:15,360 --> 00:46:17,130
They were from sneakers.
486
00:46:17,130 --> 00:46:19,680
But each footstep
had a different scent on it.
487
00:46:19,680 --> 00:46:22,130
The right footstep has
the fish scent...
488
00:46:22,130 --> 00:46:25,470
and the left scent had a very
strong herbal scent.
489
00:46:26,810 --> 00:46:30,500
Fish scent on the right and
herbal scent on the left?
490
00:46:30,500 --> 00:46:32,980
Yes.
Right fish, left herbs.
491
00:46:33,370 --> 00:46:35,200
Right fish, left herbs...
492
00:46:35,200 --> 00:46:36,610
But...
493
00:46:37,280 --> 00:46:41,600
His shoes have the same scents.
494
00:46:41,600 --> 00:46:43,220
What?
495
00:46:43,220 --> 00:46:45,970
So the son is the real murderer!
496
00:46:45,970 --> 00:46:48,370
But...
497
00:46:48,700 --> 00:46:51,280
the right and the left are switched!
498
00:46:51,280 --> 00:46:53,480
- They're switched?
- Yes.
499
00:46:53,480 --> 00:46:56,360
For him, the right side has herbs
and the left side has fish.
500
00:46:56,360 --> 00:46:59,210
So they are reversed from what I saw
at the crime scene.
501
00:46:59,540 --> 00:47:01,740
How's that possible?
502
00:47:14,460 --> 00:47:17,130
Mr. Song Woo Shik...
Listen carefully.
503
00:47:17,130 --> 00:47:19,370
You're not the murderer.
504
00:47:19,370 --> 00:47:22,220
I'm the murderer.
Not my mother.
505
00:47:22,220 --> 00:47:25,750
I'm trying to save both
you and your mother!
506
00:47:25,750 --> 00:47:30,650
Do you know anyone who wears
the same shoes as you?
507
00:47:32,910 --> 00:47:35,540
Not too long ago...
508
00:47:36,150 --> 00:47:40,570
This guy named Kim Hyun Soo
started living with us.
509
00:47:40,570 --> 00:47:43,210
My mom bought two pairs
of the same shoes for us.
510
00:47:43,210 --> 00:47:45,230
Where is he right now?
511
00:47:45,230 --> 00:47:48,470
He should be working at a
herbal medicine store right now.
512
00:47:57,150 --> 00:47:58,780
I'll go check.
513
00:47:58,880 --> 00:48:00,690
Where's the store?
514
00:48:10,150 --> 00:48:13,640
[Herbal Medicine]
515
00:48:14,030 --> 00:48:15,920
Excuse me.
516
00:48:15,920 --> 00:48:17,830
Are you Kim Hyun Soo?
517
00:48:18,380 --> 00:48:21,110
Yes.
May I help you?
518
00:48:25,470 --> 00:48:27,290
Please sit down here.
519
00:48:28,300 --> 00:48:29,910
That's him.
520
00:48:30,300 --> 00:48:31,570
So...
521
00:48:32,020 --> 00:48:35,430
who's the murderer among these two?
522
00:48:42,310 --> 00:48:46,570
You're under arrest for
the murder of Seo Joong Ahn.
523
00:48:48,180 --> 00:48:54,800
How can you just accuse me like that?
Do you have any evidence?
524
00:48:55,630 --> 00:48:58,210
My friend is the murderer?
525
00:48:58,210 --> 00:49:01,900
The fact that they have the same
shoes is the evidence.
526
00:49:02,490 --> 00:49:04,840
What are you talking about?
The shoes?
527
00:49:08,340 --> 00:49:13,970
Here are the cash and gold bars that
went missing from the victim's place.
528
00:49:20,040 --> 00:49:21,450
Let's see..
529
00:49:21,450 --> 00:49:25,480
Where do you think these are from?
530
00:49:25,960 --> 00:49:27,330
Here...
531
00:49:27,970 --> 00:49:31,200
From Mr. Kim's personal locker
in his store.
532
00:49:38,760 --> 00:49:41,960
You broke into the landlord's house
to steal things...
533
00:49:41,960 --> 00:49:44,370
then you ran into the landlord.
534
00:49:46,290 --> 00:49:48,110
Who are you?
535
00:49:48,570 --> 00:49:52,730
You stabbed the landlord with your friend's
knife that you took from his fish store.
536
00:49:58,990 --> 00:50:02,250
Then your friend's mother came to
the house to pay her rent...
537
00:50:02,250 --> 00:50:04,580
and saw the landlord
lying on the ground.
538
00:50:04,580 --> 00:50:08,580
When she looked at the knife,
she thought her son did it.
539
00:50:08,580 --> 00:50:12,340
Because her son once got into an
argument with the landlord over rent.
540
00:50:12,340 --> 00:50:16,690
So she took the knife away and
dropped a button on the ground...
541
00:50:16,690 --> 00:50:18,320
in order to save her son.
542
00:50:18,700 --> 00:50:23,690
You, Kim Hyun Soo, made a big mistake
even before entering the landlord's house.
543
00:50:23,690 --> 00:50:27,720
When you left your house, your
mistakenly took your friend's right shoe.
544
00:50:28,040 --> 00:50:31,240
So because of your mistake,
your shoes ended up having...
545
00:50:31,240 --> 00:50:36,120
the herbal scent on the left
and the fish scent on the right.
546
00:50:36,120 --> 00:50:39,110
Just like how they are right now.
547
00:50:39,110 --> 00:50:42,200
Let us see!
548
00:50:42,200 --> 00:50:43,860
Left!
549
00:50:43,860 --> 00:50:45,300
And right!
550
00:50:45,620 --> 00:50:49,180
This is the reason why
you're the murderer.
551
00:50:50,090 --> 00:50:52,860
That's what our inspector thinks.
552
00:50:58,140 --> 00:51:00,350
Send him off to prison!
553
00:51:12,720 --> 00:51:15,970
Thank you very much, Detective.
554
00:51:15,970 --> 00:51:17,860
Thank you very much!
555
00:51:18,960 --> 00:51:20,250
Thank you.
556
00:51:20,250 --> 00:51:21,650
Don't mention it.
557
00:51:21,650 --> 00:51:24,260
You're welcome at our
restaurant anytime.
558
00:51:24,260 --> 00:51:25,390
We'll treat you!
559
00:51:25,910 --> 00:51:28,960
I heard you're the one
who saved us.
560
00:51:28,960 --> 00:51:30,260
Thank you so much...
561
00:51:30,260 --> 00:51:31,490
No problem.
562
00:51:31,490 --> 00:51:33,710
We only missed our honeymoon.
563
00:51:37,040 --> 00:51:38,220
- Let's go.
- Yes.
564
00:51:38,220 --> 00:51:39,770
Goodbye!
565
00:51:39,770 --> 00:51:41,080
Thank you!
566
00:51:46,760 --> 00:51:48,060
Hey.
567
00:51:48,060 --> 00:51:51,520
I heard you did well on
solving that case.
568
00:51:51,520 --> 00:51:52,950
It was nothing special.
569
00:51:52,950 --> 00:51:54,310
Detective Choi...
570
00:51:54,310 --> 00:51:56,430
would you be interested in
joining my team?
571
00:51:56,430 --> 00:51:58,420
I'm willing to give up
these two for you!
572
00:51:58,420 --> 00:52:01,100
Are you abandoning us, Inspector?
573
00:52:01,100 --> 00:52:05,050
Where are you sending us
off to, Inspector?
574
00:52:05,980 --> 00:52:07,890
Let go of me!
575
00:52:08,730 --> 00:52:10,310
Just go!
576
00:52:10,960 --> 00:52:13,300
I want to be alone.
577
00:52:14,910 --> 00:52:17,230
Inspector!
578
00:52:20,140 --> 00:52:21,530
Let's go.
579
00:52:22,500 --> 00:52:24,000
I'm hungry!
580
00:52:25,410 --> 00:52:27,990
This is enough!
Come sit down!
581
00:52:27,990 --> 00:52:29,020
Let's eat!
582
00:52:29,020 --> 00:52:31,700
I've already eaten two servings
while cooking!
583
00:52:31,700 --> 00:52:33,060
Eat up!
584
00:52:33,600 --> 00:52:35,380
This is really good?
Where is it from?
585
00:52:35,380 --> 00:52:38,130
The lady upstairs gave it to us.
586
00:52:38,130 --> 00:52:40,730
I helped her to find
her car key in her mailbox.
587
00:52:40,730 --> 00:52:43,160
And the potatoes are good too!
588
00:52:43,160 --> 00:52:45,510
That's actually from the lady downstairs.
589
00:52:45,510 --> 00:52:48,800
I caught the guy who kept
throwing cigarette butts at her door!
590
00:52:48,800 --> 00:52:50,280
I like these beans.
591
00:52:50,280 --> 00:52:52,420
That's from the head of
the residents' association.
592
00:52:52,420 --> 00:52:55,390
I caught the guy who never
followed the rules of garbage disposal.
593
00:52:55,390 --> 00:52:57,760
He's the guy who lives alone on the sixth
floor of the building next to us.
594
00:52:57,760 --> 00:53:00,920
I caught him by the smell of electric
cigarette on the garbage bag.
595
00:53:01,310 --> 00:53:04,110
Where is everything else from?
They're terrible!
596
00:53:04,850 --> 00:53:07,710
I made the rest of them.
They're that terrible?
597
00:53:09,840 --> 00:53:12,920
We're going on our
honeymoon tomorrow...
598
00:53:16,190 --> 00:53:17,950
[Inspector Kang]
599
00:53:19,060 --> 00:53:22,410
Why is he calling me at this hour?
Perhaps an investigation?
600
00:53:22,410 --> 00:53:23,990
Don't answer it!
601
00:53:23,990 --> 00:53:26,980
You're on vacation anyway!
Don't pick it up!
602
00:53:27,330 --> 00:53:29,520
Right, I'm on my vacation!
603
00:53:29,520 --> 00:53:31,930
I'm not going to pick it up!
604
00:53:33,950 --> 00:53:36,290
- Detective Ki...
- Turn off your phone.
605
00:53:39,700 --> 00:53:43,300
What if they know that we're leaving
tomorrow and come see us?
606
00:53:43,300 --> 00:53:45,440
We must leave for Thailand tomorrow.
607
00:53:45,440 --> 00:53:48,190
They won't go that far.
608
00:53:48,190 --> 00:53:50,360
Right?
They won't go that far, right?
609
00:53:52,100 --> 00:53:53,520
Let's pray.
610
00:53:57,870 --> 00:54:00,450
Is this really necessary?
611
00:54:00,450 --> 00:54:02,540
They're on their honeymoon...
612
00:54:02,540 --> 00:54:07,960
Hey, there are so many people
who want their case reinvestigated!
613
00:54:07,960 --> 00:54:11,380
Who are we? We must help
them out if they're truly innocent!
614
00:54:11,380 --> 00:54:14,450
He's right! They can go
on their honeymoon anytime!
615
00:54:14,450 --> 00:54:16,360
Right!
Fighting!
616
00:54:16,360 --> 00:54:17,530
Let's go!
617
00:54:19,690 --> 00:54:21,760
Yes.
618
00:54:21,760 --> 00:54:23,510
Both of their phones are off.
619
00:54:23,510 --> 00:54:27,460
Looking at how their electricity meter is
running, it seems like they're not home.
620
00:54:27,460 --> 00:54:30,760
I think they've left for
the airport already.
621
00:54:31,020 --> 00:54:32,450
Okay.
622
00:54:34,090 --> 00:54:37,870
I've been here at the airport
since early morning.
623
00:54:37,870 --> 00:54:40,670
Their names are still not on
the passenger list...
624
00:54:41,920 --> 00:54:46,170
I think our information
got leaked, Inspector.
625
00:54:46,740 --> 00:54:51,680
I don't think they'll
show up at the airport!
626
00:54:51,680 --> 00:54:56,000
What? So we still
don't know where they are?
627
00:54:56,000 --> 00:54:57,270
That can't be possible!
628
00:54:57,270 --> 00:54:59,260
Arrest them right now...
629
00:54:59,260 --> 00:55:01,580
No...
Bring them right now.
630
00:55:01,580 --> 00:55:03,140
You must!
631
00:55:06,370 --> 00:55:08,820
Those two won't come here
like that.
632
00:55:09,490 --> 00:55:10,550
Lieutenant Yeom!
633
00:55:10,550 --> 00:55:14,590
Starting today, the Southern Precinct is
getting a team for special cases.
634
00:55:14,590 --> 00:55:16,950
A team for special cases?
635
00:55:16,950 --> 00:55:19,780
My name is Yeom Mi,
and I'm the new head of the team.
636
00:55:32,130 --> 00:55:35,430
I like our bicycle honeymoon!
637
00:55:35,430 --> 00:55:39,050
I'm a bit bummed by the fact that
I can't see you in a swimsuit.
638
00:55:39,050 --> 00:55:41,700
Frankly, I prefer bikinis!
639
00:55:44,180 --> 00:55:45,790
To tell you the truth...
640
00:55:46,510 --> 00:55:48,270
I'm wearing it right now.
641
00:55:48,270 --> 00:55:51,110
Really?
You are?
642
00:55:51,490 --> 00:55:53,120
Let me see.
643
00:55:53,410 --> 00:55:54,650
Forget it.
644
00:55:54,650 --> 00:55:56,410
Why?
We're married!
645
00:55:56,410 --> 00:55:58,160
It's not the right time right now.
646
00:55:58,590 --> 00:56:01,760
Should we just go to Thailand
on this bike?
647
00:56:01,760 --> 00:56:05,180
Sawadikap!
Let's go to Thailand!
648
00:56:13,720 --> 00:56:15,000
This is nice.
649
00:56:17,230 --> 00:56:23,920
This moment, this air,
this scenery that I'm enjoying with you...
650
00:56:25,420 --> 00:56:27,750
I will never forget it.
651
00:56:30,120 --> 00:56:31,730
Yes.
652
00:56:36,350 --> 00:56:38,310
But why am I tearing up?
653
00:56:38,990 --> 00:56:41,110
It must be the wind.
654
00:56:45,250 --> 00:56:47,730
It's because you're a crybaby.
655
00:56:50,810 --> 00:56:53,200
But now...
656
00:56:53,200 --> 00:56:56,560
you must call me something different
than "Officer Choi."
657
00:56:58,630 --> 00:57:00,440
Then...
658
00:57:01,280 --> 00:57:04,320
Darling, honey, and sweetheart.
Pick one.
659
00:57:08,480 --> 00:57:10,230
I love you, darling.
660
00:57:13,650 --> 00:57:15,960
I love you, honey.
661
00:57:31,730 --> 00:57:34,450
[Lieutenant Yeom Mi]
662
00:57:42,750 --> 00:57:44,660
Should we go solve a case?
663
00:57:44,660 --> 00:57:46,610
A case?
664
00:57:50,320 --> 00:57:53,430
You said I shouldn't answer anyone's call!
Did someone call you?
665
00:57:53,430 --> 00:57:55,620
Who is it?
Detective Yeh? Detective Ki?
666
00:57:55,620 --> 00:57:56,810
Or Inspector Kang?
667
00:57:56,810 --> 00:57:58,140
Lieutenant Yeom.
668
00:57:58,140 --> 00:57:59,800
She called?
669
00:57:59,800 --> 00:58:02,010
They now have a separate team
for special cases.
670
00:58:02,010 --> 00:58:06,260
It's a case in which nine residents of a town
in Gangwon Province went missing together!
671
00:58:08,170 --> 00:58:10,230
That's nothing...
Nonsense...
672
00:58:10,230 --> 00:58:12,360
Right?
It's nonsense!
673
00:58:12,360 --> 00:58:15,740
Nonsense! How can nine
people disappear together?
674
00:58:15,740 --> 00:58:17,360
- At the same time!
- Yes!
675
00:58:17,360 --> 00:58:18,630
I'm not curious at all!
676
00:58:18,630 --> 00:58:20,470
I have no interest in this!
677
00:58:25,270 --> 00:58:26,320
Turning around!
678
00:58:30,360 --> 00:58:31,460
Let's go!
679
00:58:31,800 --> 00:58:33,230
Start!
680
00:58:33,550 --> 00:58:36,640
Beep, beep!
681
00:58:40,320 --> 00:58:42,790
[Thank you for watching Sensory Couple!]
682
00:58:42,790 --> 00:58:47,130
Subtitles by DramaFever
49144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.