All language subtitles for The girl who sees smells E16.END.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,730 --> 00:00:06,510 Final Episode 16 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,410 Cho Rim has disappeared. 3 00:00:14,410 --> 00:00:16,200 The bride is gone! 4 00:00:21,450 --> 00:00:22,940 Oh Cho Rim! 5 00:00:28,360 --> 00:00:30,660 What do you mean? The bride is gone? 6 00:00:31,570 --> 00:00:33,470 I'll look outside. 7 00:00:33,470 --> 00:00:35,000 I'll search inside. 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,450 Let's go. 9 00:00:44,600 --> 00:00:46,600 Excuse me? Wake up! 10 00:00:47,930 --> 00:00:49,300 Are you okay? 11 00:00:58,400 --> 00:01:00,130 Cho Rim! 12 00:01:04,260 --> 00:01:05,470 Cho Rim! 13 00:01:06,490 --> 00:01:08,080 Cho Rim! 14 00:01:54,100 --> 00:01:56,520 Kwon Jae Hee is alive... 15 00:02:04,090 --> 00:02:06,490 Kwon Jae Hee... 16 00:02:34,140 --> 00:02:38,220 I just ordered every able person in this police station... 17 00:02:38,220 --> 00:02:42,430 to get out there and search the cars on nearby roads. 18 00:02:42,430 --> 00:02:46,840 I'd like to participate in this investigation too. 19 00:02:46,840 --> 00:02:50,310 Sure, of course. 20 00:02:53,380 --> 00:02:58,430 I know this isn't helpful at all in a situation like this... 21 00:03:00,920 --> 00:03:05,250 but I'm sure Cho Rim will be okay. 22 00:03:31,020 --> 00:03:34,430 I've requested to join the investigation too. 23 00:03:34,430 --> 00:03:38,750 So don't try to do it alone. Please cooperate with the police. 24 00:03:38,750 --> 00:03:40,510 Do you understand? 25 00:03:41,830 --> 00:03:44,030 We analyzed the highway surveillance camera footage. 26 00:03:44,030 --> 00:03:46,500 Kwon Jae Hee's ambulance went to Paju. 27 00:03:46,500 --> 00:03:48,060 He seems to be in Paju right now. 28 00:03:48,060 --> 00:03:49,100 Paju? 29 00:03:49,100 --> 00:03:51,600 I'll request for cooperation from the Paju Police Station. 30 00:03:54,210 --> 00:03:56,910 We've located the last position of the ambulance. 31 00:03:58,280 --> 00:03:59,960 Let's go. 32 00:04:22,310 --> 00:04:24,390 What are you doing with this? 33 00:04:24,390 --> 00:04:26,610 Don't worry. 34 00:04:26,610 --> 00:04:31,970 I won't use this on you. This is for Choi Moo Gak. 35 00:04:31,970 --> 00:04:34,700 What in the world are you thinking? 36 00:04:36,390 --> 00:04:38,770 I think you should stop asking questions. 37 00:04:38,770 --> 00:04:41,240 You'll find out soon enough. 38 00:06:19,800 --> 00:06:23,610 This is the right ambulance that Kwon Jae Hee rode. 39 00:06:23,610 --> 00:06:25,610 It seems like he's moved on already. 40 00:06:25,610 --> 00:06:28,520 Strengthen the traffic checkpoints before he escapes! 41 00:06:40,690 --> 00:06:42,620 Cho Rim... 42 00:06:46,390 --> 00:06:48,070 Is that Cho Rim's ring? 43 00:06:48,070 --> 00:06:51,250 Perhaps she dropped it without knowing while switching vehicles. 44 00:06:59,000 --> 00:07:01,040 She dropped this on purpose. 45 00:07:01,040 --> 00:07:03,210 We should give this to the forensics team. 46 00:07:06,850 --> 00:07:11,500 So no movement from Kwon Jae Hee yet? 47 00:07:11,500 --> 00:07:12,770 Yes. 48 00:07:12,770 --> 00:07:16,020 Showing his face willingly to the surveillance camera... 49 00:07:16,020 --> 00:07:20,300 is an entirely different pattern from his previous kidnappings. 50 00:07:20,300 --> 00:07:22,920 That means kidnapping isn't his only goal. 51 00:07:22,990 --> 00:07:27,570 He'll initiate contact to notify us of his real objective. 52 00:07:27,570 --> 00:07:32,260 I'm just concerned that our search area might be too wide. 53 00:07:32,260 --> 00:07:35,800 I'll go check on the surveillance camera footage analysis. 54 00:07:42,790 --> 00:07:46,110 [No Entry] 55 00:07:58,380 --> 00:08:00,120 This is... 56 00:08:02,460 --> 00:08:05,800 I noticed that your new place looks just like this showroom. 57 00:08:05,800 --> 00:08:08,680 You've been observing us? 58 00:08:08,680 --> 00:08:11,710 What do you want, really? 59 00:08:11,710 --> 00:08:13,540 It's simple. 60 00:08:13,870 --> 00:08:17,080 Deciding who dies and who lives. 61 00:08:17,480 --> 00:08:20,570 Who gives you the right to decide life and death? 62 00:08:21,600 --> 00:08:23,910 Enough with your questions. 63 00:08:26,170 --> 00:08:28,990 Let me ask you just one last question. 64 00:08:31,370 --> 00:08:34,090 Why did you kill my parents? 65 00:08:35,560 --> 00:08:37,450 Your memory is back? 66 00:08:37,450 --> 00:08:40,370 I remember every atrocious thing that you did back then! 67 00:08:40,370 --> 00:08:42,270 You murderer! 68 00:08:42,270 --> 00:08:45,430 You'll never be forgiven. 69 00:08:49,310 --> 00:08:54,160 It feels different to hear such words coming from you. 70 00:09:13,460 --> 00:09:15,020 Hello? 71 00:09:15,020 --> 00:09:17,780 You sound tired. Did you not sleep at all last night? 72 00:09:17,780 --> 00:09:22,290 Is Cho Rim okay? 73 00:09:22,290 --> 00:09:24,100 Of course she's okay. 74 00:09:25,330 --> 00:09:29,120 Because she's not who I want. I want you, Choi Moo Gak. 75 00:09:31,310 --> 00:09:34,310 Go to the place I tell you now. 76 00:09:34,310 --> 00:09:36,940 Prove that Cho Rim is really okay. 77 00:09:36,940 --> 00:09:39,640 Don't give orders to me. It is upsetting. 78 00:09:41,560 --> 00:09:44,880 I'll send proof when I want to. 79 00:09:49,420 --> 00:09:53,360 Go to Oh Cho Rim's old house and wait for my call there. 80 00:09:53,360 --> 00:09:56,240 When I was there, it seemed empty. 81 00:10:05,580 --> 00:10:09,250 Okay. I'll go right now. 82 00:10:09,250 --> 00:10:11,760 Oh Cho Rim can't be hurt. 83 00:10:11,760 --> 00:10:14,630 And if you drag any policeman with you... 84 00:10:14,630 --> 00:10:19,290 I'll be sure to send you the video of your bride's death. 85 00:10:20,320 --> 00:10:23,660 Send me a picture in the place when you get there. 86 00:11:28,680 --> 00:11:30,300 [Choi Moo Gak] 87 00:11:51,340 --> 00:11:54,470 Cho Rim! Are you okay? 88 00:11:58,050 --> 00:12:00,380 Just wait. I'll be home soon. 89 00:12:01,000 --> 00:12:02,270 Stay calm. 90 00:12:08,000 --> 00:12:09,530 Choi Moo Gak. 91 00:12:12,550 --> 00:12:15,830 Don't move from where you are right now. If you do, Oh Cho Rim dies. 92 00:12:15,830 --> 00:12:17,870 What are you going to do, you crazy bastard? 93 00:12:17,870 --> 00:12:19,710 There's no need for expletives. 94 00:12:19,710 --> 00:12:22,450 Nothing good will come out of provoking me. 95 00:12:39,510 --> 00:12:44,070 Stay calm... Calm down... 96 00:12:50,310 --> 00:12:52,240 Is this the key to your new place? 97 00:12:57,740 --> 00:12:59,620 I guess it is. 98 00:13:06,510 --> 00:13:08,030 Do you know what this is? 99 00:13:13,500 --> 00:13:16,540 This is... 100 00:13:17,380 --> 00:13:19,190 a bomb. 101 00:13:19,590 --> 00:13:22,110 It was very difficult to get this. 102 00:13:23,300 --> 00:13:27,490 The moment Choi Moo Gak enters your new place to save you... 103 00:13:27,490 --> 00:13:29,320 He'll step on this. Then... 104 00:13:30,230 --> 00:13:31,860 Boom. 105 00:13:31,860 --> 00:13:33,940 It'll be a clean end. 106 00:13:38,120 --> 00:13:41,440 Okay, okay, it's fine. 107 00:13:41,440 --> 00:13:43,830 You'll be right after him. 108 00:14:36,870 --> 00:14:37,970 Anyway... 109 00:14:37,970 --> 00:14:43,540 The reason why Moo Gak didn't tell us is probably because he wants to save Cho Rim. 110 00:14:43,540 --> 00:14:45,600 So we must understand that. 111 00:14:48,130 --> 00:14:52,390 Keep tracking his mobile phone's location. Once he moves, we'll move too. 112 00:14:52,390 --> 00:14:55,150 He's still at Cho Rim's old house. 113 00:14:55,150 --> 00:14:59,440 What could Kwon Jae Hee possibly be planning? 114 00:14:59,720 --> 00:15:04,240 It seems like he needs more time... 115 00:15:16,730 --> 00:15:21,500 Why is he holding me here in an empty house? 116 00:16:56,240 --> 00:17:00,640 Come to your place in exactly an hour at 3 p.m. 117 00:17:00,640 --> 00:17:02,930 Then I'll release Oh Cho Rim. 118 00:17:02,930 --> 00:17:05,100 I'll be right there. 119 00:17:05,100 --> 00:17:06,870 Keep your promise. 120 00:17:06,870 --> 00:17:09,580 Release Cho Rim once I get there. 121 00:17:36,910 --> 00:17:38,390 Moo Gak is moving! 122 00:17:38,390 --> 00:17:40,630 Where is he going? 123 00:17:44,750 --> 00:17:47,750 Potassium nitrate was found on Cho Rim's ring. 124 00:17:49,480 --> 00:17:54,010 Potassium nitrate is used to make bombs... 125 00:17:54,630 --> 00:17:56,770 I think it's a homemade bomb. 126 00:17:56,770 --> 00:17:59,520 And Cho Rim probably left a trace of it on purpose. 127 00:17:59,520 --> 00:18:01,950 This is getting too dangerous... 128 00:19:55,790 --> 00:19:58,320 I presume you're curious to know what happened. 129 00:20:00,870 --> 00:20:02,970 Choi Moo Gak just died. 130 00:20:04,060 --> 00:20:07,100 His whole body probably blew up to pieces. 131 00:20:07,950 --> 00:20:10,690 He probably didn't know he was going to die that way. 132 00:20:18,290 --> 00:20:20,090 Don't worry. 133 00:20:20,090 --> 00:20:23,450 I won't kill you that cruelly. 134 00:20:23,450 --> 00:20:26,380 It'll be a simple end. 135 00:20:42,390 --> 00:20:43,730 Are you okay? 136 00:20:48,580 --> 00:20:49,980 Officer Choi! 137 00:21:09,920 --> 00:21:12,740 Wait here. Lieutenant Yeom will be here soon. 138 00:21:49,010 --> 00:21:50,720 Wait! 139 00:21:57,310 --> 00:21:59,560 Don't kill me. 140 00:22:00,380 --> 00:22:02,500 Please save me. 141 00:22:04,660 --> 00:22:06,710 So you're afraid of your own death? 142 00:22:07,740 --> 00:22:09,780 Your life is precious? 143 00:22:12,250 --> 00:22:14,320 What a coward. 144 00:22:15,550 --> 00:22:17,600 You must die. 145 00:22:21,900 --> 00:22:26,670 Killing me won't solve anything. 146 00:22:26,670 --> 00:22:29,480 Not at all... 147 00:22:35,980 --> 00:22:39,770 I'm not scared of getting my hands dirty. 148 00:22:40,990 --> 00:22:43,850 You deserve to die 100 times. 149 00:22:45,630 --> 00:22:48,540 But because there are laws... 150 00:22:49,860 --> 00:22:53,310 I guess I'll have to obey these stupid laws. 151 00:22:54,380 --> 00:22:56,910 You'll be brought to justice. 152 00:22:58,820 --> 00:23:02,340 Kneel down and turn your back. 153 00:24:21,810 --> 00:24:23,240 Cho Rim! 154 00:24:23,240 --> 00:24:24,530 They've left. 155 00:24:24,530 --> 00:24:26,790 It's good that you're okay. 156 00:24:26,790 --> 00:24:28,680 Let's go. 157 00:25:13,930 --> 00:25:18,190 How did you decide to go to the showroom instead of your new place? 158 00:25:18,190 --> 00:25:21,480 I knew it from Kwon Jae Hee's video. 159 00:25:36,700 --> 00:25:38,870 The picture frame... 160 00:25:39,320 --> 00:25:42,070 The picture frame isn't there. 161 00:25:43,790 --> 00:25:45,650 Okay. 162 00:25:46,010 --> 00:25:47,480 Right here? 163 00:25:51,990 --> 00:25:54,890 - Very sharp! - Amazing! 164 00:25:58,300 --> 00:26:02,540 We knew that there was a bomb at your place thanks to you. 165 00:26:04,340 --> 00:26:08,210 The forensics results came back, saying that it's a bomb. 166 00:26:08,210 --> 00:26:10,670 So we sent the bomb squad in. 167 00:26:14,020 --> 00:26:17,230 In order to trick Kwon Jae Hee to believe that the bomb went off... 168 00:26:17,230 --> 00:26:21,380 We broke the windows by using the fake bombs for visual effects. 169 00:26:22,290 --> 00:26:25,200 Right at three p.m. per Detective Choi's instructions. 170 00:26:30,440 --> 00:26:36,340 So this is the ultimate conclusion of the Barcode Chain Murders! 171 00:26:37,410 --> 00:26:40,870 It really is over now. 172 00:26:41,960 --> 00:26:43,720 By the way... 173 00:26:43,720 --> 00:26:45,440 these two... 174 00:26:46,370 --> 00:26:49,840 are they married yet or not? 175 00:26:51,260 --> 00:26:54,400 I haven't officiated it yet... 176 00:26:54,400 --> 00:26:56,700 so I guess you're still not married yet. 177 00:26:56,700 --> 00:26:58,160 Not yet. 178 00:26:58,160 --> 00:27:00,270 I didn't even enter the hall! 179 00:27:00,270 --> 00:27:03,010 You've worn the wedding dress already! We're married! 180 00:27:03,530 --> 00:27:05,340 Why don't you want to do it properly? 181 00:27:05,340 --> 00:27:08,420 Our place is damaged, so we don't even have money for another wedding ceremony! 182 00:27:08,420 --> 00:27:09,980 So no wedding? 183 00:27:09,980 --> 00:27:11,970 But we must celebrate the closing of the case! 184 00:27:11,970 --> 00:27:13,310 Let's go out! 185 00:27:13,310 --> 00:27:15,040 Let's go get pork barbecue! 186 00:27:15,040 --> 00:27:17,420 We always go get pork barbecue! We'll do beef today! 187 00:27:17,420 --> 00:27:20,250 Beef! Beef! 188 00:27:20,250 --> 00:27:23,590 There's no need for pork or beef! All we need is some scallion pancake! 189 00:27:23,590 --> 00:27:25,810 Let's go for some scallion pancake! 190 00:27:28,040 --> 00:27:29,870 You're terrible! 191 00:27:31,980 --> 00:27:37,230 Kwon Jae Hee has disappeared from the world forever. 192 00:27:41,030 --> 00:27:42,230 There. 193 00:27:42,230 --> 00:27:43,910 Right there! 194 00:27:50,340 --> 00:27:51,520 Right here? 195 00:27:51,520 --> 00:27:53,070 Actually, put it right next to the stand. 196 00:27:53,070 --> 00:27:55,410 Direct it to face this way. 197 00:28:03,640 --> 00:28:05,370 Like this? 198 00:28:05,800 --> 00:28:07,630 Like this. 199 00:28:08,190 --> 00:28:10,860 Like this? 200 00:28:11,130 --> 00:28:13,340 It's no fun to have all five of them in the same way. 201 00:28:13,340 --> 00:28:17,600 Maybe we should change the middle one too! Like this! 202 00:28:19,090 --> 00:28:22,700 - Here, this is mine... - Okay... 203 00:28:23,940 --> 00:28:25,350 Right here! 204 00:28:25,350 --> 00:28:27,530 This is a bit bigger. So it's mine too! 205 00:28:29,050 --> 00:28:30,870 Right here... 206 00:28:45,800 --> 00:28:48,890 Father, you have nothing to worry about with Cho Rim now. 207 00:28:48,890 --> 00:28:50,980 We'll be happy together. 208 00:28:51,420 --> 00:28:54,550 Okay. Thank you. 209 00:28:54,570 --> 00:28:56,660 Cho Rim... 210 00:28:56,660 --> 00:29:00,020 you should get your old name back. 211 00:29:00,390 --> 00:29:03,310 Choi... Eun Seol. 212 00:29:03,310 --> 00:29:06,170 No, Dad. I'm still your daughter. 213 00:29:06,170 --> 00:29:09,300 I'll take care of my deceased parents... 214 00:29:09,300 --> 00:29:12,110 But I'll take care of you too. 215 00:29:12,110 --> 00:29:14,120 I'm Oh Cho Rim, your daughter! 216 00:29:14,830 --> 00:29:16,960 Thank you. 217 00:29:18,290 --> 00:29:22,560 I've decided to move back to Jeju. 218 00:29:22,560 --> 00:29:27,270 Is that so? Then you're moving back to our hometown! 219 00:29:27,270 --> 00:29:28,300 I like it. 220 00:29:28,300 --> 00:29:31,760 It'd be great to visit you in our hometown. 221 00:29:37,640 --> 00:29:40,440 You've overcome a lot of hardships. 222 00:29:40,440 --> 00:29:43,440 I'm very proud of you. 223 00:29:44,050 --> 00:29:49,700 You'll be happy from now on. 224 00:29:51,030 --> 00:29:52,430 You're right. 225 00:29:52,430 --> 00:29:54,090 Yes. 226 00:29:56,700 --> 00:29:57,980 Here! 227 00:29:58,090 --> 00:29:59,830 This is making me nervous! 228 00:29:59,830 --> 00:30:01,980 So once I sign this, we're married? 229 00:30:01,980 --> 00:30:04,710 Yes. Sign it now! 230 00:30:06,790 --> 00:30:11,340 But who will be our witness when we apply for a marriage license? 231 00:30:11,980 --> 00:30:15,530 I was going to ask someone dear to you. 232 00:30:15,530 --> 00:30:20,260 I was going to ask someone dear to you, Officer Choi! 233 00:30:20,260 --> 00:30:22,060 - Who? - No idea. 234 00:30:22,060 --> 00:30:23,630 I have no idea either. 235 00:30:25,610 --> 00:30:27,640 So that's how you'll play this? 236 00:30:27,640 --> 00:30:29,180 Are you done? 237 00:30:29,690 --> 00:30:31,130 Ta-da! 238 00:30:36,070 --> 00:30:38,470 This is a special service for friends! 239 00:30:39,030 --> 00:30:41,300 Enjoy! 240 00:30:41,300 --> 00:30:42,610 Drink. 241 00:30:45,030 --> 00:30:47,570 This is our application for our marriage license. 242 00:30:47,570 --> 00:30:49,730 We want you to be our witness. 243 00:30:50,510 --> 00:30:52,670 Hey, I can be the witness too! 244 00:30:52,670 --> 00:30:53,950 Why are you still here? 245 00:30:53,950 --> 00:30:57,060 I can't just ask anyone to be the witness! 246 00:30:59,230 --> 00:31:03,600 Standing next to Lieutenant Yeom makes me feel insignificant. 247 00:31:03,640 --> 00:31:06,410 I'll go away, then. 248 00:31:11,600 --> 00:31:13,290 She's not normal. 249 00:31:18,250 --> 00:31:19,650 But Cho Rim... 250 00:31:19,650 --> 00:31:21,780 am I really the right person to do this? 251 00:31:22,240 --> 00:31:25,770 Officer Choi considers you to be the person who changed his life. 252 00:31:25,770 --> 00:31:28,810 That's why we're asking you. You'll do it for us, right? 253 00:31:29,480 --> 00:31:31,310 Of course. 254 00:31:31,310 --> 00:31:33,840 Detective Choi saved my life! 255 00:31:35,260 --> 00:31:41,350 I often get envious of the friendship between you and Officer Choi. 256 00:31:41,350 --> 00:31:43,560 That makes me happy. 257 00:31:43,560 --> 00:31:48,440 It also makes me happy to see how much Detective Choi cares for you. 258 00:31:48,440 --> 00:31:50,370 So I like you guys too! 259 00:31:51,190 --> 00:31:52,580 Thank you! 260 00:31:52,580 --> 00:31:54,490 And you're very cute! 261 00:31:54,490 --> 00:31:56,090 Nonsense! 262 00:31:56,090 --> 00:31:59,480 If I were a man, I would have asked you out already! 263 00:31:59,480 --> 00:32:02,090 I have an occupational disease. 264 00:32:02,090 --> 00:32:04,920 When I meet a man, I do my best to profile him. 265 00:32:04,920 --> 00:32:07,140 What is he thinking? What are his habits? 266 00:32:07,140 --> 00:32:08,720 What is his trauma? 267 00:32:08,720 --> 00:32:12,590 That's usually enough to make a man back away. 268 00:32:13,100 --> 00:32:14,650 They back away? 269 00:32:14,650 --> 00:32:16,590 Punks... 270 00:32:17,230 --> 00:32:19,890 It's a good thing that you didn't continue with them. 271 00:32:19,890 --> 00:32:21,930 Cheers! 272 00:32:27,700 --> 00:32:31,800 A witness for your marriage registration? Me? 273 00:32:31,800 --> 00:32:32,980 Yes. 274 00:32:32,980 --> 00:32:35,820 Cho Rim considers you to be someone who changed her life. 275 00:32:35,820 --> 00:32:37,370 So I came here to get your signature. 276 00:32:37,370 --> 00:32:39,880 - Really? - Yes. 277 00:32:39,880 --> 00:32:41,810 It makes me jealous! 278 00:32:41,810 --> 00:32:45,190 Do you know how much he cares for Cho Rim? 279 00:32:45,190 --> 00:32:48,250 He always gets sad after he scolds Cho Rim! 280 00:32:48,250 --> 00:32:50,540 It makes me jealous! 281 00:32:50,890 --> 00:32:53,470 It makes me want to get scolded by him too! 282 00:32:53,470 --> 00:32:55,740 Congratulations on your TV debut! 283 00:32:55,740 --> 00:32:57,210 Thank you! 284 00:32:57,210 --> 00:33:00,510 I'll be a top celebrity soon. So just remember that! 285 00:33:00,960 --> 00:33:02,260 We'll start filming now. 286 00:33:02,260 --> 00:33:03,700 Let's go! 287 00:33:07,240 --> 00:33:08,960 Officer Choi. 288 00:33:08,960 --> 00:33:10,260 Be happy! 289 00:33:10,260 --> 00:33:14,430 I'll come beat you up if you make Cho Rim unhappy! 290 00:33:14,430 --> 00:33:16,390 Yes! Fighting! 291 00:33:22,200 --> 00:33:24,720 I'm happy that Uh Woo Ya has become successful. 292 00:33:24,720 --> 00:33:27,390 It's been a very difficult road for her. 293 00:33:28,320 --> 00:33:31,300 I've known her since her childhood. 294 00:33:32,220 --> 00:33:33,940 So do I sign here? 295 00:33:33,940 --> 00:33:36,050 Yes. Thank you, sir! 296 00:33:44,620 --> 00:33:46,380 Moo Gak. 297 00:33:46,380 --> 00:33:51,060 I didn't learn much in school. I'm not smart. 298 00:33:51,060 --> 00:33:55,340 But I did learn one thing while making others laugh. 299 00:33:56,020 --> 00:33:59,570 "I'm less than the other person." "I'm below the other person." 300 00:33:59,570 --> 00:34:02,380 I could only make others laugh once I thought like that. 301 00:34:02,380 --> 00:34:05,890 A fool makes people laugh. Falling down makes people laugh. 302 00:34:05,890 --> 00:34:09,870 Dumb remarks make people laugh. That's probably why. 303 00:34:10,360 --> 00:34:11,920 Yes. 304 00:34:11,920 --> 00:34:15,870 Please make Cho Rim laugh. 305 00:34:17,050 --> 00:34:19,220 Yes. I'll remember that. 306 00:34:22,370 --> 00:34:24,150 Thank you. 307 00:34:27,800 --> 00:34:30,160 Seo Joong Ahn. Age 63. 308 00:34:30,160 --> 00:34:31,680 He lives here alone. 309 00:34:31,680 --> 00:34:34,250 He's the owner of nine buildings around here. 310 00:34:34,250 --> 00:34:37,100 He lived a frugal lifestyle. 311 00:34:37,820 --> 00:34:40,370 Everyone knows him to be a serious penny pincher. 312 00:34:40,370 --> 00:34:42,880 His estimated time of death is 12 hours ago. 313 00:34:44,070 --> 00:34:48,780 It seems like the forensics team isn't getting anything useful out of here. 314 00:34:48,780 --> 00:34:50,450 It'll be a difficult investigation. 315 00:34:50,450 --> 00:34:54,060 We might not be able to see it, but this... 316 00:34:54,060 --> 00:34:56,300 There must be scents here! 317 00:34:56,300 --> 00:34:58,030 Right? 318 00:34:58,030 --> 00:35:01,990 Only if we still had Moo Gak and Cho Rim... 319 00:35:01,990 --> 00:35:05,060 They leave for their honeymoon tomorrow. 320 00:35:05,840 --> 00:35:07,240 What? 321 00:35:08,340 --> 00:35:11,200 They leave tomorrow? Not today? 322 00:35:15,040 --> 00:35:19,710 This is our first time coming home after registering our marriage! 323 00:35:19,710 --> 00:35:21,470 Let's sit. 324 00:35:22,730 --> 00:35:27,180 So this is the first time we're sitting on this sofa as a married couple! 325 00:35:28,960 --> 00:35:30,640 And our first kiss! 326 00:35:32,750 --> 00:35:36,240 Then I'm going to take the first shower as a married man! 327 00:35:55,230 --> 00:35:56,920 Who is it? 328 00:35:59,720 --> 00:36:01,640 Please come in, Inspector! 329 00:36:03,250 --> 00:36:05,430 Hello, Cho Rim! 330 00:36:05,430 --> 00:36:07,040 What brings you here? 331 00:36:07,040 --> 00:36:09,110 Well... For me... 332 00:36:09,110 --> 00:36:12,960 As the person who officiated your wedding, I was wondering how you were doing. 333 00:36:13,540 --> 00:36:15,920 How's the married life? Difficult, isn't it? 334 00:36:15,920 --> 00:36:18,310 I don't know because it's only been a week. 335 00:36:18,310 --> 00:36:19,390 I need more time. 336 00:36:19,390 --> 00:36:21,600 Officer Choi is washing up right now. 337 00:36:21,600 --> 00:36:22,590 Is that so? 338 00:36:22,590 --> 00:36:25,920 Then let him wash up... 339 00:36:27,270 --> 00:36:32,680 To be honest, I'm here to ask you a favor. 340 00:36:34,130 --> 00:36:38,410 It concerns my future, and my life! 341 00:36:42,280 --> 00:36:44,230 Cho Rim? 342 00:36:47,620 --> 00:36:49,550 Oh Cho Rim? 343 00:36:54,100 --> 00:36:57,570 I'm going with Inspector Kang... 344 00:37:00,060 --> 00:37:01,930 Why... 345 00:37:02,280 --> 00:37:04,650 There really is nothing here... 346 00:37:04,650 --> 00:37:07,210 Out of the way! 347 00:37:07,210 --> 00:37:08,560 Right here! 348 00:37:08,560 --> 00:37:10,120 Welcome, madame! 349 00:37:10,120 --> 00:37:11,410 Hello. 350 00:37:11,410 --> 00:37:15,090 Cho Rim, just scan through the room. 351 00:37:17,360 --> 00:37:19,170 I'm not a policewoman. 352 00:37:19,170 --> 00:37:21,950 I'm not sure if I'm allowed to perform an investigation like this... 353 00:37:21,950 --> 00:37:23,300 Nonsense! 354 00:37:23,300 --> 00:37:26,430 We can make you a policewoman whenever you want! 355 00:37:26,430 --> 00:37:28,160 Would you be interested? 356 00:37:37,490 --> 00:37:39,530 I see some seafood scents from there. 357 00:37:39,530 --> 00:37:41,580 Tunicate, squid, sea cucumber... 358 00:37:43,570 --> 00:37:45,540 Detective Yeh! 359 00:37:52,330 --> 00:37:53,710 It's a button! 360 00:38:00,270 --> 00:38:01,880 Great! 361 00:38:01,880 --> 00:38:06,240 It doesn't have much dust on it. So it probably got detached recently. 362 00:38:06,240 --> 00:38:08,100 It looks like a woman's button, no? 363 00:38:08,490 --> 00:38:11,080 I have a hunch. I'll be back. 364 00:38:11,080 --> 00:38:12,080 Okay. 365 00:38:12,080 --> 00:38:13,320 - Let's go, Detective Yeh. - Okay! 366 00:38:13,320 --> 00:38:15,050 We'll be back. 367 00:38:15,050 --> 00:38:19,040 This should suffice, Cho Rim. I'll drive you home. 368 00:38:19,040 --> 00:38:23,760 You can't keep Moo Gak waiting too long! He took a shower and everything. 369 00:38:25,740 --> 00:38:27,130 Shall we? 370 00:38:27,960 --> 00:38:29,380 Sure, let's go. 371 00:38:33,380 --> 00:38:35,430 [Seafood Restaurant] 372 00:38:40,030 --> 00:38:43,740 Tunicate, squid, sea cucumber... 373 00:38:43,740 --> 00:38:46,120 Exactly what Cho Rim said! 374 00:38:46,120 --> 00:38:47,810 She's a madame now. 375 00:38:47,810 --> 00:38:49,740 Fine, Madame Cho Rim. 376 00:38:49,740 --> 00:38:52,000 We're not open yet. 377 00:38:57,610 --> 00:38:59,850 We're from the Southern Police Precinct. 378 00:39:00,860 --> 00:39:03,930 You know Mr. Seo Joong Ahn, right? He's your landlord. 379 00:39:08,280 --> 00:39:11,150 This is the same button. 380 00:39:11,150 --> 00:39:13,060 Ma'am... 381 00:39:13,060 --> 00:39:15,690 Are you aware that you're missing a button there? 382 00:39:18,870 --> 00:39:20,640 This... 383 00:39:22,010 --> 00:39:26,640 I heard you got into several arguments with your landlord over the rent being raised. 384 00:39:26,640 --> 00:39:28,270 Is that why you killed him? 385 00:39:30,180 --> 00:39:32,770 I'm sorry... 386 00:39:32,770 --> 00:39:38,000 Ma'am, you're now under arrest as a suspect for murder. 387 00:39:38,000 --> 00:39:40,640 You have the right to remain silent... 388 00:39:40,640 --> 00:39:43,250 and you have the right to consult an attorney. 389 00:39:43,250 --> 00:39:46,310 It's my fault... I'm sorry! 390 00:39:46,310 --> 00:39:48,430 Let's go. 391 00:39:56,370 --> 00:39:58,600 Inspector! 392 00:39:59,360 --> 00:40:02,430 We found this at the garden near the crime scene... 393 00:40:02,430 --> 00:40:04,150 per the lady's confession. 394 00:40:04,150 --> 00:40:07,090 Okay, great! 395 00:40:07,090 --> 00:40:08,430 Go collect the fingerprints. 396 00:40:08,430 --> 00:40:09,490 Yes. 397 00:40:10,050 --> 00:40:12,660 It's so obvious that you're very happy! 398 00:40:12,660 --> 00:40:15,070 This could be possible thanks to Madame Cho Rim! 399 00:40:15,070 --> 00:40:19,050 I must treat Madame Cho Rim out! Make a reservation for tomorrow's dinner! 400 00:40:19,050 --> 00:40:22,220 She is leaving for her honeymoon tomorrow. Let's do it some other time. 401 00:40:22,220 --> 00:40:23,630 Right... 402 00:40:23,630 --> 00:40:28,070 That reminds me of my honeymoon! 403 00:40:28,070 --> 00:40:31,890 You have seven kids. It seems like your honeymoon never ended. 404 00:40:38,160 --> 00:40:41,680 Officer Choi! 405 00:40:41,680 --> 00:40:43,420 Don't copy me! 406 00:40:45,340 --> 00:40:49,090 Should I bring bikinis? Or one-piece swimsuits? 407 00:40:49,090 --> 00:40:51,360 Why don't you bring both? 408 00:40:51,360 --> 00:40:53,220 Both? 409 00:40:54,980 --> 00:40:57,880 But is there something wrong? Are you mad at something? 410 00:40:58,850 --> 00:41:01,530 So you just went by yourself to do an investigation? 411 00:41:02,230 --> 00:41:05,050 That... That wasn't an investigation. 412 00:41:05,050 --> 00:41:08,380 Inspector Kang just took me away without saying much! 413 00:41:08,380 --> 00:41:11,270 So, did you investigate or not? 414 00:41:11,270 --> 00:41:13,750 Did I? I'm not sure. 415 00:41:14,200 --> 00:41:15,730 Maybe a little bit. 416 00:41:22,450 --> 00:41:24,410 Officer Choi... 417 00:41:25,410 --> 00:41:28,080 Don't be angry. You're too cute. 418 00:41:33,280 --> 00:41:36,580 You know I can't do any investigation if you're not with me. 419 00:41:36,580 --> 00:41:39,010 So don't be petulant. 420 00:41:39,010 --> 00:41:41,230 What? Petulant? 421 00:41:41,230 --> 00:41:43,400 What's wrong now? 422 00:41:43,400 --> 00:41:45,670 Let me show you what a real petulance is. 423 00:41:46,730 --> 00:41:48,090 Don't! Don't do it! 424 00:41:48,090 --> 00:41:49,450 Don't tickle me! 425 00:41:51,730 --> 00:41:54,120 - Don't do it! - Okay! 426 00:41:56,270 --> 00:41:57,820 No! 427 00:42:02,540 --> 00:42:04,610 [Choi Moo Gak] [Oh Cho Rim] 428 00:42:04,610 --> 00:42:07,480 Once we park at the airport and get on the airplane... 429 00:42:07,480 --> 00:42:13,900 in six hours, we'll be enjoying our heavenly honeymoon on a tropical beach! 430 00:42:19,840 --> 00:42:21,360 What? 431 00:42:22,040 --> 00:42:24,050 Why is there a police car following me? 432 00:42:24,050 --> 00:42:25,900 Were you over the speed limit? 433 00:42:26,280 --> 00:42:27,600 No. 434 00:42:28,550 --> 00:42:30,710 - 5265, pull over. - What is this? 435 00:42:30,710 --> 00:42:34,040 5265, pull over right now! 436 00:42:41,080 --> 00:42:42,630 What is going on? 437 00:42:47,100 --> 00:42:48,740 Darn it... 438 00:42:49,250 --> 00:42:51,350 Detective Ki! Detective Yeh! 439 00:42:52,020 --> 00:42:53,920 Madame Cho Rim. 440 00:42:53,920 --> 00:42:59,670 That lady isn't the murderer! 441 00:42:59,670 --> 00:43:01,820 She isn't the murderer? 442 00:43:01,820 --> 00:43:04,820 You were completely wrong about your guess! 443 00:43:04,820 --> 00:43:06,780 But you said she confessed! 444 00:43:06,780 --> 00:43:13,440 Her son came to us this morning, saying he's the one who did it! 445 00:43:13,440 --> 00:43:17,920 So are you saying that both the mother and the son are claiming to be the murderer? 446 00:43:17,920 --> 00:43:19,750 Sounds like it. 447 00:43:20,810 --> 00:43:24,350 I feel bad for both of them. What can we do? 448 00:43:24,350 --> 00:43:26,410 Who's the real murderer then? 449 00:43:29,760 --> 00:43:31,470 Darn it... 450 00:43:36,800 --> 00:43:38,210 Ma'am... 451 00:43:38,210 --> 00:43:42,220 I know it's difficult for you, but I must ask you some questions. 452 00:43:44,950 --> 00:43:47,870 Your son was with you at the crime scene, wasn't he? 453 00:43:48,730 --> 00:43:53,880 No, my son wasn't there. I did it alone. 454 00:43:54,940 --> 00:43:58,720 That's right. You did it alone. 455 00:43:59,640 --> 00:44:04,520 When you went to his house, the landlord was already dead with a knife in his stomach. 456 00:44:05,370 --> 00:44:08,230 Once you saw the knife, you knew it was done by your son. 457 00:44:08,230 --> 00:44:11,290 So you took out the knife and threw it out in the garden. 458 00:44:16,490 --> 00:44:17,800 Ma'am... 459 00:44:18,170 --> 00:44:21,490 your son must say this to get a lighter sentence. 460 00:44:22,260 --> 00:44:23,440 No! 461 00:44:23,440 --> 00:44:26,510 I did it. Why do you keep saying my son did it? 462 00:44:26,510 --> 00:44:28,430 I killed him. 463 00:44:28,430 --> 00:44:32,730 My answer will be the same no matter how many times you ask me. 464 00:44:32,730 --> 00:44:34,440 I did it! 465 00:44:36,550 --> 00:44:38,230 Sir... 466 00:44:38,230 --> 00:44:41,550 I know it's difficult for you, but I must ask you some questions. 467 00:44:44,070 --> 00:44:46,800 Your mother was with you at the crime scene, wasn't she? 468 00:44:46,800 --> 00:44:49,930 No, my mother wasn't there. 469 00:44:49,930 --> 00:44:53,520 My mom is giving a false confession to save me! 470 00:44:54,200 --> 00:44:58,000 The knife used for the murder is the knife that's used to prepare seafood. 471 00:44:58,000 --> 00:44:59,370 Yes. 472 00:44:59,370 --> 00:45:01,250 Where did you throw it out? 473 00:45:01,250 --> 00:45:04,320 I don't know. I don't remember. 474 00:45:04,320 --> 00:45:08,820 No one would be in their right mind after killing a man. 475 00:45:30,570 --> 00:45:32,650 Officer Choi! 476 00:45:33,890 --> 00:45:35,260 Detective Choi! 477 00:45:35,800 --> 00:45:37,520 Do you need him? 478 00:45:37,520 --> 00:45:39,160 Yes. 479 00:45:50,040 --> 00:45:51,600 Wait here. 480 00:46:04,020 --> 00:46:05,160 What is it? 481 00:46:05,160 --> 00:46:07,090 Now that I think about it... 482 00:46:07,090 --> 00:46:09,230 there were some weird things about the crime scene. 483 00:46:09,230 --> 00:46:11,840 Weird things? Like what? 484 00:46:12,210 --> 00:46:15,360 There were some weird footsteps. 485 00:46:15,360 --> 00:46:17,130 They were from sneakers. 486 00:46:17,130 --> 00:46:19,680 But each footstep had a different scent on it. 487 00:46:19,680 --> 00:46:22,130 The right footstep has the fish scent... 488 00:46:22,130 --> 00:46:25,470 and the left scent had a very strong herbal scent. 489 00:46:26,810 --> 00:46:30,500 Fish scent on the right and herbal scent on the left? 490 00:46:30,500 --> 00:46:32,980 Yes. Right fish, left herbs. 491 00:46:33,370 --> 00:46:35,200 Right fish, left herbs... 492 00:46:35,200 --> 00:46:36,610 But... 493 00:46:37,280 --> 00:46:41,600 His shoes have the same scents. 494 00:46:41,600 --> 00:46:43,220 What? 495 00:46:43,220 --> 00:46:45,970 So the son is the real murderer! 496 00:46:45,970 --> 00:46:48,370 But... 497 00:46:48,700 --> 00:46:51,280 the right and the left are switched! 498 00:46:51,280 --> 00:46:53,480 - They're switched? - Yes. 499 00:46:53,480 --> 00:46:56,360 For him, the right side has herbs and the left side has fish. 500 00:46:56,360 --> 00:46:59,210 So they are reversed from what I saw at the crime scene. 501 00:46:59,540 --> 00:47:01,740 How's that possible? 502 00:47:14,460 --> 00:47:17,130 Mr. Song Woo Shik... Listen carefully. 503 00:47:17,130 --> 00:47:19,370 You're not the murderer. 504 00:47:19,370 --> 00:47:22,220 I'm the murderer. Not my mother. 505 00:47:22,220 --> 00:47:25,750 I'm trying to save both you and your mother! 506 00:47:25,750 --> 00:47:30,650 Do you know anyone who wears the same shoes as you? 507 00:47:32,910 --> 00:47:35,540 Not too long ago... 508 00:47:36,150 --> 00:47:40,570 This guy named Kim Hyun Soo started living with us. 509 00:47:40,570 --> 00:47:43,210 My mom bought two pairs of the same shoes for us. 510 00:47:43,210 --> 00:47:45,230 Where is he right now? 511 00:47:45,230 --> 00:47:48,470 He should be working at a herbal medicine store right now. 512 00:47:57,150 --> 00:47:58,780 I'll go check. 513 00:47:58,880 --> 00:48:00,690 Where's the store? 514 00:48:10,150 --> 00:48:13,640 [Herbal Medicine] 515 00:48:14,030 --> 00:48:15,920 Excuse me. 516 00:48:15,920 --> 00:48:17,830 Are you Kim Hyun Soo? 517 00:48:18,380 --> 00:48:21,110 Yes. May I help you? 518 00:48:25,470 --> 00:48:27,290 Please sit down here. 519 00:48:28,300 --> 00:48:29,910 That's him. 520 00:48:30,300 --> 00:48:31,570 So... 521 00:48:32,020 --> 00:48:35,430 who's the murderer among these two? 522 00:48:42,310 --> 00:48:46,570 You're under arrest for the murder of Seo Joong Ahn. 523 00:48:48,180 --> 00:48:54,800 How can you just accuse me like that? Do you have any evidence? 524 00:48:55,630 --> 00:48:58,210 My friend is the murderer? 525 00:48:58,210 --> 00:49:01,900 The fact that they have the same shoes is the evidence. 526 00:49:02,490 --> 00:49:04,840 What are you talking about? The shoes? 527 00:49:08,340 --> 00:49:13,970 Here are the cash and gold bars that went missing from the victim's place. 528 00:49:20,040 --> 00:49:21,450 Let's see.. 529 00:49:21,450 --> 00:49:25,480 Where do you think these are from? 530 00:49:25,960 --> 00:49:27,330 Here... 531 00:49:27,970 --> 00:49:31,200 From Mr. Kim's personal locker in his store. 532 00:49:38,760 --> 00:49:41,960 You broke into the landlord's house to steal things... 533 00:49:41,960 --> 00:49:44,370 then you ran into the landlord. 534 00:49:46,290 --> 00:49:48,110 Who are you? 535 00:49:48,570 --> 00:49:52,730 You stabbed the landlord with your friend's knife that you took from his fish store. 536 00:49:58,990 --> 00:50:02,250 Then your friend's mother came to the house to pay her rent... 537 00:50:02,250 --> 00:50:04,580 and saw the landlord lying on the ground. 538 00:50:04,580 --> 00:50:08,580 When she looked at the knife, she thought her son did it. 539 00:50:08,580 --> 00:50:12,340 Because her son once got into an argument with the landlord over rent. 540 00:50:12,340 --> 00:50:16,690 So she took the knife away and dropped a button on the ground... 541 00:50:16,690 --> 00:50:18,320 in order to save her son. 542 00:50:18,700 --> 00:50:23,690 You, Kim Hyun Soo, made a big mistake even before entering the landlord's house. 543 00:50:23,690 --> 00:50:27,720 When you left your house, your mistakenly took your friend's right shoe. 544 00:50:28,040 --> 00:50:31,240 So because of your mistake, your shoes ended up having... 545 00:50:31,240 --> 00:50:36,120 the herbal scent on the left and the fish scent on the right. 546 00:50:36,120 --> 00:50:39,110 Just like how they are right now. 547 00:50:39,110 --> 00:50:42,200 Let us see! 548 00:50:42,200 --> 00:50:43,860 Left! 549 00:50:43,860 --> 00:50:45,300 And right! 550 00:50:45,620 --> 00:50:49,180 This is the reason why you're the murderer. 551 00:50:50,090 --> 00:50:52,860 That's what our inspector thinks. 552 00:50:58,140 --> 00:51:00,350 Send him off to prison! 553 00:51:12,720 --> 00:51:15,970 Thank you very much, Detective. 554 00:51:15,970 --> 00:51:17,860 Thank you very much! 555 00:51:18,960 --> 00:51:20,250 Thank you. 556 00:51:20,250 --> 00:51:21,650 Don't mention it. 557 00:51:21,650 --> 00:51:24,260 You're welcome at our restaurant anytime. 558 00:51:24,260 --> 00:51:25,390 We'll treat you! 559 00:51:25,910 --> 00:51:28,960 I heard you're the one who saved us. 560 00:51:28,960 --> 00:51:30,260 Thank you so much... 561 00:51:30,260 --> 00:51:31,490 No problem. 562 00:51:31,490 --> 00:51:33,710 We only missed our honeymoon. 563 00:51:37,040 --> 00:51:38,220 - Let's go. - Yes. 564 00:51:38,220 --> 00:51:39,770 Goodbye! 565 00:51:39,770 --> 00:51:41,080 Thank you! 566 00:51:46,760 --> 00:51:48,060 Hey. 567 00:51:48,060 --> 00:51:51,520 I heard you did well on solving that case. 568 00:51:51,520 --> 00:51:52,950 It was nothing special. 569 00:51:52,950 --> 00:51:54,310 Detective Choi... 570 00:51:54,310 --> 00:51:56,430 would you be interested in joining my team? 571 00:51:56,430 --> 00:51:58,420 I'm willing to give up these two for you! 572 00:51:58,420 --> 00:52:01,100 Are you abandoning us, Inspector? 573 00:52:01,100 --> 00:52:05,050 Where are you sending us off to, Inspector? 574 00:52:05,980 --> 00:52:07,890 Let go of me! 575 00:52:08,730 --> 00:52:10,310 Just go! 576 00:52:10,960 --> 00:52:13,300 I want to be alone. 577 00:52:14,910 --> 00:52:17,230 Inspector! 578 00:52:20,140 --> 00:52:21,530 Let's go. 579 00:52:22,500 --> 00:52:24,000 I'm hungry! 580 00:52:25,410 --> 00:52:27,990 This is enough! Come sit down! 581 00:52:27,990 --> 00:52:29,020 Let's eat! 582 00:52:29,020 --> 00:52:31,700 I've already eaten two servings while cooking! 583 00:52:31,700 --> 00:52:33,060 Eat up! 584 00:52:33,600 --> 00:52:35,380 This is really good? Where is it from? 585 00:52:35,380 --> 00:52:38,130 The lady upstairs gave it to us. 586 00:52:38,130 --> 00:52:40,730 I helped her to find her car key in her mailbox. 587 00:52:40,730 --> 00:52:43,160 And the potatoes are good too! 588 00:52:43,160 --> 00:52:45,510 That's actually from the lady downstairs. 589 00:52:45,510 --> 00:52:48,800 I caught the guy who kept throwing cigarette butts at her door! 590 00:52:48,800 --> 00:52:50,280 I like these beans. 591 00:52:50,280 --> 00:52:52,420 That's from the head of the residents' association. 592 00:52:52,420 --> 00:52:55,390 I caught the guy who never followed the rules of garbage disposal. 593 00:52:55,390 --> 00:52:57,760 He's the guy who lives alone on the sixth floor of the building next to us. 594 00:52:57,760 --> 00:53:00,920 I caught him by the smell of electric cigarette on the garbage bag. 595 00:53:01,310 --> 00:53:04,110 Where is everything else from? They're terrible! 596 00:53:04,850 --> 00:53:07,710 I made the rest of them. They're that terrible? 597 00:53:09,840 --> 00:53:12,920 We're going on our honeymoon tomorrow... 598 00:53:16,190 --> 00:53:17,950 [Inspector Kang] 599 00:53:19,060 --> 00:53:22,410 Why is he calling me at this hour? Perhaps an investigation? 600 00:53:22,410 --> 00:53:23,990 Don't answer it! 601 00:53:23,990 --> 00:53:26,980 You're on vacation anyway! Don't pick it up! 602 00:53:27,330 --> 00:53:29,520 Right, I'm on my vacation! 603 00:53:29,520 --> 00:53:31,930 I'm not going to pick it up! 604 00:53:33,950 --> 00:53:36,290 - Detective Ki... - Turn off your phone. 605 00:53:39,700 --> 00:53:43,300 What if they know that we're leaving tomorrow and come see us? 606 00:53:43,300 --> 00:53:45,440 We must leave for Thailand tomorrow. 607 00:53:45,440 --> 00:53:48,190 They won't go that far. 608 00:53:48,190 --> 00:53:50,360 Right? They won't go that far, right? 609 00:53:52,100 --> 00:53:53,520 Let's pray. 610 00:53:57,870 --> 00:54:00,450 Is this really necessary? 611 00:54:00,450 --> 00:54:02,540 They're on their honeymoon... 612 00:54:02,540 --> 00:54:07,960 Hey, there are so many people who want their case reinvestigated! 613 00:54:07,960 --> 00:54:11,380 Who are we? We must help them out if they're truly innocent! 614 00:54:11,380 --> 00:54:14,450 He's right! They can go on their honeymoon anytime! 615 00:54:14,450 --> 00:54:16,360 Right! Fighting! 616 00:54:16,360 --> 00:54:17,530 Let's go! 617 00:54:19,690 --> 00:54:21,760 Yes. 618 00:54:21,760 --> 00:54:23,510 Both of their phones are off. 619 00:54:23,510 --> 00:54:27,460 Looking at how their electricity meter is running, it seems like they're not home. 620 00:54:27,460 --> 00:54:30,760 I think they've left for the airport already. 621 00:54:31,020 --> 00:54:32,450 Okay. 622 00:54:34,090 --> 00:54:37,870 I've been here at the airport since early morning. 623 00:54:37,870 --> 00:54:40,670 Their names are still not on the passenger list... 624 00:54:41,920 --> 00:54:46,170 I think our information got leaked, Inspector. 625 00:54:46,740 --> 00:54:51,680 I don't think they'll show up at the airport! 626 00:54:51,680 --> 00:54:56,000 What? So we still don't know where they are? 627 00:54:56,000 --> 00:54:57,270 That can't be possible! 628 00:54:57,270 --> 00:54:59,260 Arrest them right now... 629 00:54:59,260 --> 00:55:01,580 No... Bring them right now. 630 00:55:01,580 --> 00:55:03,140 You must! 631 00:55:06,370 --> 00:55:08,820 Those two won't come here like that. 632 00:55:09,490 --> 00:55:10,550 Lieutenant Yeom! 633 00:55:10,550 --> 00:55:14,590 Starting today, the Southern Precinct is getting a team for special cases. 634 00:55:14,590 --> 00:55:16,950 A team for special cases? 635 00:55:16,950 --> 00:55:19,780 My name is Yeom Mi, and I'm the new head of the team. 636 00:55:32,130 --> 00:55:35,430 I like our bicycle honeymoon! 637 00:55:35,430 --> 00:55:39,050 I'm a bit bummed by the fact that I can't see you in a swimsuit. 638 00:55:39,050 --> 00:55:41,700 Frankly, I prefer bikinis! 639 00:55:44,180 --> 00:55:45,790 To tell you the truth... 640 00:55:46,510 --> 00:55:48,270 I'm wearing it right now. 641 00:55:48,270 --> 00:55:51,110 Really? You are? 642 00:55:51,490 --> 00:55:53,120 Let me see. 643 00:55:53,410 --> 00:55:54,650 Forget it. 644 00:55:54,650 --> 00:55:56,410 Why? We're married! 645 00:55:56,410 --> 00:55:58,160 It's not the right time right now. 646 00:55:58,590 --> 00:56:01,760 Should we just go to Thailand on this bike? 647 00:56:01,760 --> 00:56:05,180 Sawadikap! Let's go to Thailand! 648 00:56:13,720 --> 00:56:15,000 This is nice. 649 00:56:17,230 --> 00:56:23,920 This moment, this air, this scenery that I'm enjoying with you... 650 00:56:25,420 --> 00:56:27,750 I will never forget it. 651 00:56:30,120 --> 00:56:31,730 Yes. 652 00:56:36,350 --> 00:56:38,310 But why am I tearing up? 653 00:56:38,990 --> 00:56:41,110 It must be the wind. 654 00:56:45,250 --> 00:56:47,730 It's because you're a crybaby. 655 00:56:50,810 --> 00:56:53,200 But now... 656 00:56:53,200 --> 00:56:56,560 you must call me something different than "Officer Choi." 657 00:56:58,630 --> 00:57:00,440 Then... 658 00:57:01,280 --> 00:57:04,320 Darling, honey, and sweetheart. Pick one. 659 00:57:08,480 --> 00:57:10,230 I love you, darling. 660 00:57:13,650 --> 00:57:15,960 I love you, honey. 661 00:57:31,730 --> 00:57:34,450 [Lieutenant Yeom Mi] 662 00:57:42,750 --> 00:57:44,660 Should we go solve a case? 663 00:57:44,660 --> 00:57:46,610 A case? 664 00:57:50,320 --> 00:57:53,430 You said I shouldn't answer anyone's call! Did someone call you? 665 00:57:53,430 --> 00:57:55,620 Who is it? Detective Yeh? Detective Ki? 666 00:57:55,620 --> 00:57:56,810 Or Inspector Kang? 667 00:57:56,810 --> 00:57:58,140 Lieutenant Yeom. 668 00:57:58,140 --> 00:57:59,800 She called? 669 00:57:59,800 --> 00:58:02,010 They now have a separate team for special cases. 670 00:58:02,010 --> 00:58:06,260 It's a case in which nine residents of a town in Gangwon Province went missing together! 671 00:58:08,170 --> 00:58:10,230 That's nothing... Nonsense... 672 00:58:10,230 --> 00:58:12,360 Right? It's nonsense! 673 00:58:12,360 --> 00:58:15,740 Nonsense! How can nine people disappear together? 674 00:58:15,740 --> 00:58:17,360 - At the same time! - Yes! 675 00:58:17,360 --> 00:58:18,630 I'm not curious at all! 676 00:58:18,630 --> 00:58:20,470 I have no interest in this! 677 00:58:25,270 --> 00:58:26,320 Turning around! 678 00:58:30,360 --> 00:58:31,460 Let's go! 679 00:58:31,800 --> 00:58:33,230 Start! 680 00:58:33,550 --> 00:58:36,640 Beep, beep! 681 00:58:40,320 --> 00:58:42,790 [Thank you for watching Sensory Couple!] 682 00:58:42,790 --> 00:58:47,130 Subtitles by DramaFever 49144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.