All language subtitles for The Elegant Empire Ep 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,860 --> 00:00:09,599 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:09,599 --> 00:00:10,869 (All child actors were shot under supervision.) 3 00:00:11,730 --> 00:00:13,600 (Episode 7) 4 00:00:29,419 --> 00:00:32,650 Back then, I shouldn't have grabbed his hand. 5 00:00:33,750 --> 00:00:35,689 Little did I know that... 6 00:00:36,020 --> 00:00:38,259 grabbing Jang Gi Yun's hand was going to ruin... 7 00:00:39,060 --> 00:00:40,359 my life completely. 8 00:00:55,410 --> 00:00:58,450 Shin Ju Kyung. You made a big mistake. 9 00:01:02,179 --> 00:01:03,279 Gi Yun? 10 00:01:04,249 --> 00:01:07,959 You took my hand when I tried to kill myself. 11 00:01:10,660 --> 00:01:13,130 You're responsible for me for the rest of your life. 12 00:01:30,009 --> 00:01:33,009 I'm sorry. It's just too sudden. 13 00:01:54,740 --> 00:01:55,839 We're here. 14 00:01:59,110 --> 00:02:00,240 Let's get married. 15 00:02:04,610 --> 00:02:05,679 Gi Yun? 16 00:02:09,649 --> 00:02:13,420 I get that you're shocked by Mr. Na's matter and in a tough spot. 17 00:02:13,550 --> 00:02:16,490 I liked you for a long time. 18 00:02:16,790 --> 00:02:19,159 It was not easy, hiding my feelings from you. 19 00:02:20,159 --> 00:02:23,399 But I don't want to hide it anymore. 20 00:02:26,899 --> 00:02:28,770 Right when you took my hand... 21 00:02:29,899 --> 00:02:32,369 the moment I tried to take my life, 22 00:02:35,580 --> 00:02:36,640 I didn't... 23 00:02:37,879 --> 00:02:39,350 want to let go of it. 24 00:02:44,179 --> 00:02:45,890 Don't think about blocking off... 25 00:02:47,689 --> 00:02:48,959 my feelings for you. 26 00:02:50,619 --> 00:02:52,390 I can't stop it anymore. 27 00:02:58,399 --> 00:02:59,499 (Seoul Detention Center) 28 00:02:59,499 --> 00:03:02,439 Everything ended up how Jang Gi Yun wanted. 29 00:03:03,170 --> 00:03:04,939 Eun Ha, who was pregnant with his child, died. 30 00:03:05,209 --> 00:03:08,809 And I, who knew the truth, was imprisoned for no reason. 31 00:03:10,240 --> 00:03:13,179 Are you denying your crime when there's clear proof of embezzlement? 32 00:03:13,480 --> 00:03:16,219 The only way to get a lower sentence is if you admit to it. 33 00:03:16,550 --> 00:03:18,189 Did Jang Gi Yun order to do it? 34 00:03:18,490 --> 00:03:20,820 To meet and persuade me to admit to that crime? 35 00:03:20,820 --> 00:03:22,619 To make the world peaceful? 36 00:03:22,920 --> 00:03:25,529 Director Jang doesn't know I'm here. 37 00:03:25,730 --> 00:03:29,629 I came to help you simply because... 38 00:03:30,200 --> 00:03:31,499 I felt bad for you. 39 00:03:32,070 --> 00:03:33,330 I will admit to the embezzlement... 40 00:03:34,029 --> 00:03:35,600 and reduce the sentence as much as possible. 41 00:03:35,800 --> 00:03:37,200 But once I'm released from prison, 42 00:03:38,140 --> 00:03:41,480 I will kill Jang Gi Yun with my hands. 43 00:03:44,649 --> 00:03:46,450 - I'm leaving. - I know that... 44 00:03:47,850 --> 00:03:49,719 you've been in love with him for a long time. 45 00:03:51,920 --> 00:03:54,490 That's why you can't see the truth, and what you see... No. 46 00:03:55,290 --> 00:03:57,059 And only believe in what you want to. 47 00:03:58,059 --> 00:04:00,860 I understand it's because you love him. 48 00:04:01,730 --> 00:04:03,029 But it's just a shame. 49 00:04:03,629 --> 00:04:06,570 Don't trust that punk Jang Gi Yun too much. 50 00:04:06,969 --> 00:04:08,240 He's a dangerous man. 51 00:04:11,469 --> 00:04:12,570 Do me a favor. 52 00:04:14,580 --> 00:04:18,209 While I'm behind bars, leave flowers for Eun Ha... 53 00:04:21,820 --> 00:04:23,020 on her death anniversary. 54 00:04:24,749 --> 00:04:25,850 I'll promise to do that. 55 00:04:30,059 --> 00:04:31,059 - Hey. - Yes? 56 00:04:31,059 --> 00:04:32,259 - I got your scripts. - Good. 57 00:04:32,259 --> 00:04:34,999 I only need to print the scenes of you two in the senior citizen center... 58 00:04:34,999 --> 00:04:37,160 and mom's friend one, right? 59 00:04:37,160 --> 00:04:38,530 No. 60 00:04:38,699 --> 00:04:41,569 Gosh. I need the whole script to know the flow. 61 00:04:41,569 --> 00:04:43,300 How can I only memorize my lines? 62 00:04:43,300 --> 00:04:45,869 She's right. Because we have bad eyesight, 63 00:04:46,040 --> 00:04:48,309 make the letters large when you print the script. 64 00:04:48,639 --> 00:04:50,639 And highlight... 65 00:04:51,249 --> 00:04:54,410 the senior citizen center parts we're in. 66 00:04:54,650 --> 00:04:55,749 Same here. 67 00:04:55,850 --> 00:04:58,449 Use a pink highlighter for me. 68 00:04:58,990 --> 00:05:00,119 Of course. 69 00:05:01,889 --> 00:05:04,960 Senior actors are really tiresome. 70 00:05:10,329 --> 00:05:11,829 Where do you think you're going? 71 00:05:13,199 --> 00:05:14,269 This place is great. 72 00:05:14,269 --> 00:05:16,939 So this is where the upcoming movie is shot, right? 73 00:05:16,939 --> 00:05:18,970 That is why we're here to rehearse in advance. 74 00:05:19,170 --> 00:05:20,840 Do it properly, will you? 75 00:05:22,740 --> 00:05:23,910 I am, okay? 76 00:05:25,110 --> 00:05:27,150 You have no idea how scary a middle-aged woman can be. 77 00:05:28,980 --> 00:05:32,019 I will kill you and go to the fiery pit. 78 00:05:36,059 --> 00:05:37,090 I quit! 79 00:05:37,090 --> 00:05:39,090 Director Shin, follow the script. 80 00:05:39,090 --> 00:05:40,460 That's my line. 81 00:05:41,360 --> 00:05:44,670 Ye Kyung. Read out the scene for Ms. Oh Na Hee. 82 00:05:44,800 --> 00:05:46,829 "Wang Bok Soon, an ignorant middle-aged woman," 83 00:05:46,829 --> 00:05:48,340 "is about to explode furiously like a volcano." 84 00:05:48,740 --> 00:05:49,740 "Gosh." 85 00:05:50,139 --> 00:05:51,970 "You have no idea how scary a middle-aged woman can be." 86 00:05:52,740 --> 00:05:55,809 Was that really Wang Bok Soon about to explode with rage? 87 00:05:56,179 --> 00:05:58,850 Do you think acting cute fits this role? 88 00:05:58,850 --> 00:06:01,679 I'm not acting cute. I'm just cute. 89 00:06:03,280 --> 00:06:06,850 Seriously. You still haven't come to your senses, have you? 90 00:06:06,949 --> 00:06:08,290 - Come here! - No! 91 00:06:08,689 --> 00:06:11,259 It hurts. You're scaring me. 92 00:06:11,360 --> 00:06:12,490 You're scaring me. 93 00:06:12,629 --> 00:06:14,829 - I'm sorry. - Come here at once. 94 00:06:18,369 --> 00:06:20,929 Gosh, the local specialties look fancy. 95 00:06:21,030 --> 00:06:22,100 My goodness. 96 00:06:22,100 --> 00:06:24,240 There're so many different varieties of persimmons you can choose from. 97 00:06:29,379 --> 00:06:31,249 It's good. I'm getting some. 98 00:06:33,009 --> 00:06:34,110 It's really good. 99 00:06:34,819 --> 00:06:35,850 (Picking Persimmons) 100 00:06:41,119 --> 00:06:42,160 Are you okay? 101 00:06:42,490 --> 00:06:43,660 Are you okay? 102 00:06:43,920 --> 00:06:45,829 - These are mine. - Gosh. 103 00:06:45,829 --> 00:06:47,290 This is so much fun. 104 00:06:47,290 --> 00:06:50,829 This feels like a picnic, not a rehearsal for the shoot. 105 00:06:51,160 --> 00:06:52,429 Let's pick more. 106 00:06:52,429 --> 00:06:54,639 If it's that entertaining, let me join. 107 00:06:55,340 --> 00:06:58,670 Roar. Give me a dried persimmon, and I won't eat you. 108 00:06:58,670 --> 00:06:59,939 Guess who I am. 109 00:06:59,939 --> 00:07:01,240 You can't guess, right? 110 00:07:03,809 --> 00:07:05,150 Gi Yun! 111 00:07:05,309 --> 00:07:07,949 Are you here because you were curious about me? 112 00:07:09,050 --> 00:07:10,249 I see. 113 00:07:11,019 --> 00:07:12,090 Didn't I do a great job? 114 00:07:12,090 --> 00:07:14,759 I sent you on a business trip to a nice place outside of Seoul. 115 00:07:17,019 --> 00:07:18,230 Let's enjoy it, okay? 116 00:07:25,769 --> 00:07:28,569 (WJ Entertainment) 117 00:07:28,569 --> 00:07:32,369 What is it that made you come to the company looking all furious? 118 00:07:36,710 --> 00:07:41,280 If you are going to make Gi Yun marry that country bumpkin, 119 00:07:41,519 --> 00:07:44,449 I will drink this and die right here, right now. 120 00:07:44,449 --> 00:07:46,920 (Chairman Jang Chang Sung) 121 00:07:46,920 --> 00:07:49,319 I'm busy. Stop putting on a show, and leave. 122 00:07:49,759 --> 00:07:51,259 This is not some show! 123 00:07:59,900 --> 00:08:03,439 I'm really going to die. 124 00:08:05,170 --> 00:08:06,309 This marriage... 125 00:08:08,910 --> 00:08:12,379 I can never agree to it. 126 00:08:22,119 --> 00:08:23,660 That man really puts me off! 127 00:08:23,720 --> 00:08:25,689 I just told him that I'd drug myself to death, 128 00:08:25,689 --> 00:08:27,530 but he wouldn't even flinch! 129 00:08:32,829 --> 00:08:37,699 After all, I guess he doesn't want to end up alone. 130 00:08:42,110 --> 00:08:43,840 I left my phone here. 131 00:08:54,350 --> 00:08:56,889 I can't believe I'm married to a guy like that! 132 00:09:03,659 --> 00:09:04,730 All right. 133 00:09:05,399 --> 00:09:06,529 My gosh. 134 00:09:06,529 --> 00:09:09,840 Did you really make this yourself? Why? 135 00:09:10,100 --> 00:09:13,869 The moment I decided not to hide my feelings... 136 00:09:13,869 --> 00:09:15,509 for somebody, 137 00:09:17,639 --> 00:09:19,749 I began to want to do these cheesy things. 138 00:09:22,080 --> 00:09:23,720 Gosh, Gi Yun. 139 00:09:23,950 --> 00:09:26,350 I can't believe you surprised me like this. 140 00:09:26,590 --> 00:09:29,320 But I had no idea... 141 00:09:29,320 --> 00:09:32,190 you'd been hiding feelings for me. 142 00:09:34,460 --> 00:09:35,600 I see. 143 00:09:36,600 --> 00:09:39,230 All right. Try some. I brought chopsticks. 144 00:09:41,940 --> 00:09:45,240 I've never done this before. I'm not sure if it's any good. 145 00:09:47,039 --> 00:09:48,310 Gosh. 146 00:09:48,310 --> 00:09:52,110 My goodness, did you hurt your hand making this lunch box? 147 00:09:52,879 --> 00:09:55,720 You didn't have to hurt yourself to make this for me! 148 00:09:55,720 --> 00:09:56,779 Stay still. 149 00:09:58,590 --> 00:10:00,720 Just eat your food. 150 00:10:00,720 --> 00:10:02,889 Goodness. Don't be so shy. 151 00:10:03,119 --> 00:10:04,220 Let me try some. 152 00:10:09,930 --> 00:10:13,070 - Gi Yun, it's delicious! - Is it? 153 00:10:16,740 --> 00:10:17,840 One hundred and ninety-six. 154 00:10:19,139 --> 00:10:20,310 One hundred and ninety-seven. 155 00:10:21,710 --> 00:10:22,810 One hundred and ninety-eight. 156 00:10:24,240 --> 00:10:25,350 One hundred and ninety-nine. 157 00:10:29,220 --> 00:10:30,320 Two hundred. 158 00:10:32,450 --> 00:10:35,190 Jang Gi Yun, wait just a little longer. 159 00:10:35,320 --> 00:10:37,460 I'll be out soon to end your life. 160 00:10:43,529 --> 00:10:44,730 - Should we take pictures? - Really? 161 00:10:44,730 --> 00:10:48,169 Okay. In 1, 2, 3. 162 00:10:48,340 --> 00:10:49,639 Goodness, I shook my hand. 163 00:10:50,299 --> 00:10:52,840 Once again. In 1, 2, 3. 164 00:10:58,850 --> 00:10:59,950 Anyway, Ju Kyung. 165 00:11:01,279 --> 00:11:04,619 When will you give me an answer to my proposal? 166 00:11:07,950 --> 00:11:09,060 Ju Kyung? 167 00:11:09,720 --> 00:11:13,029 Wait, you're into Director Shin, not me? 168 00:11:13,159 --> 00:11:14,560 Are you two dating? 169 00:11:14,560 --> 00:11:15,659 No. 170 00:11:15,759 --> 00:11:18,830 Yes, we're dating. 171 00:11:20,629 --> 00:11:23,070 No way. Is this real? 172 00:11:24,799 --> 00:11:26,340 It's not like that. 173 00:11:27,570 --> 00:11:28,879 My gosh. 174 00:11:29,639 --> 00:11:31,440 Where are you going? 175 00:11:31,950 --> 00:11:33,080 Wait up! 176 00:11:33,610 --> 00:11:34,710 What's happening? 177 00:11:36,119 --> 00:11:37,519 I think this is a dream. 178 00:11:39,720 --> 00:11:41,659 That hurts. What are you doing? 179 00:11:41,759 --> 00:11:44,560 It's not a dream. 180 00:11:45,230 --> 00:11:46,330 No way! 181 00:11:49,730 --> 00:11:50,830 Ju Kyung! 182 00:11:54,629 --> 00:11:55,740 Ju Kyung. 183 00:12:02,940 --> 00:12:04,279 I find it hard to believe... 184 00:12:05,110 --> 00:12:07,080 you suddenly have feelings for me. 185 00:12:08,110 --> 00:12:11,320 No, that you have always liked me. 186 00:12:13,889 --> 00:12:17,560 Why are you suddenly doing this? I feel like you're teasing me. 187 00:12:25,899 --> 00:12:27,730 I wanted to get my act together... 188 00:12:28,269 --> 00:12:30,539 and settle down with someone. 189 00:12:31,970 --> 00:12:35,440 I want to be with someone who can save me from loneliness. 190 00:12:37,639 --> 00:12:38,710 And it's you. 191 00:12:39,879 --> 00:12:41,509 I thought hard about it, 192 00:12:43,850 --> 00:12:44,950 and it was you. 193 00:12:53,360 --> 00:12:54,460 I don't think... 194 00:12:57,100 --> 00:12:58,330 I can do that. 195 00:13:06,509 --> 00:13:07,909 You're in love with me too. 196 00:13:28,700 --> 00:13:32,700 I heard Gi Yun proposed to you. 197 00:13:33,600 --> 00:13:35,299 You knew about it? 198 00:13:36,269 --> 00:13:38,269 Can you please stop him? 199 00:13:39,269 --> 00:13:41,710 I don't want to stop him. 200 00:13:42,180 --> 00:13:44,110 - What? - Director Shin. 201 00:13:44,940 --> 00:13:47,180 No, Ju Kyung. 202 00:13:47,680 --> 00:13:50,350 Please accept his proposal. 203 00:13:51,249 --> 00:13:53,919 I can't do that, Chairman Jang. 204 00:13:54,320 --> 00:13:56,990 I'm already grateful enough that you treated my sister and me... 205 00:13:57,119 --> 00:14:00,389 as if we were your family since we were in the children's home. 206 00:14:00,389 --> 00:14:02,299 (Chairman Jang Chang Sung) 207 00:14:03,529 --> 00:14:04,560 Ju Kyung. 208 00:14:05,999 --> 00:14:09,940 It would be wonderful... 209 00:14:12,039 --> 00:14:16,080 if you really became my family. 210 00:14:45,740 --> 00:14:48,110 You can't sleep? What's bothering you? 211 00:14:53,409 --> 00:14:56,680 Gi Yun is your first love. Just marry him. 212 00:14:57,649 --> 00:14:59,519 It feels like I'm stepping too far over the line. 213 00:14:59,820 --> 00:15:02,690 I don't think I deserve to marry him. 214 00:15:02,690 --> 00:15:04,259 Why not? 215 00:15:04,389 --> 00:15:07,360 You were the one who turned WJ into this huge agency. 216 00:15:15,240 --> 00:15:16,340 All right. 217 00:15:17,240 --> 00:15:19,869 Ju Kyung, what are you doing? 218 00:15:19,869 --> 00:15:21,810 (Chamsomang Children's Home) 219 00:15:23,980 --> 00:15:26,909 I heard you were the man who gave me the scholarship. 220 00:15:29,820 --> 00:15:31,549 I wanted to do something for you. 221 00:15:32,619 --> 00:15:33,919 Thank you. 222 00:15:34,119 --> 00:15:38,119 Goodness, you are one smart girl. 223 00:15:38,119 --> 00:15:41,289 But sir, can you give that scholarship... 224 00:15:42,460 --> 00:15:44,330 to my sister? 225 00:15:45,060 --> 00:15:47,730 No, I'm okay. 226 00:15:47,999 --> 00:15:49,940 Just give it to my sister. 227 00:15:50,369 --> 00:15:52,669 No, please give it to her. 228 00:15:54,039 --> 00:15:56,379 I can't let you two fight like this. 229 00:15:56,379 --> 00:15:58,710 I should give it to both of you. 230 00:15:58,850 --> 00:15:59,980 Really? 231 00:16:05,590 --> 00:16:06,619 Wipe your face. 232 00:16:11,019 --> 00:16:12,590 You got shoe polish on your face. 233 00:16:13,659 --> 00:16:14,789 Take it. 234 00:16:16,600 --> 00:16:19,100 When I first met Gi Yun at the children's home, 235 00:16:19,470 --> 00:16:21,029 it seemed like he was beaming. 236 00:16:22,139 --> 00:16:26,009 He was different from other boys I grew up with. 237 00:16:26,009 --> 00:16:27,340 He was like a prince. 238 00:16:28,440 --> 00:16:31,310 It seemed like he lived in a completely different world. 239 00:16:32,310 --> 00:16:36,820 I was always happy to play with him whenever he made a visit. 240 00:16:37,680 --> 00:16:40,919 At times, I wondered how great it would be... 241 00:16:41,019 --> 00:16:43,119 to have a brother like Gi Yun... 242 00:16:43,220 --> 00:16:45,759 and a dad like Chairman Jang. 243 00:16:46,930 --> 00:16:51,360 That it would be wonderful to have a family like this. 244 00:16:52,070 --> 00:16:55,200 But now that Gi Yun asked me to marry him, 245 00:16:55,700 --> 00:16:56,799 I'm scared. 246 00:16:57,840 --> 00:17:01,009 What's to be scared of? Just marry him. 247 00:17:01,409 --> 00:17:05,249 Na Hee found out, so the whole world will find out about you two. 248 00:17:05,749 --> 00:17:08,379 She's really talkative. 249 00:17:09,680 --> 00:17:10,749 Mr. Ko. 250 00:17:11,080 --> 00:17:15,120 Did you hear that Mr. Jang proposed to Director Shin? 251 00:17:15,390 --> 00:17:17,890 Yes, Na Hee called me last night. 252 00:17:18,089 --> 00:17:20,130 She said she had big news and that it was just for me, 253 00:17:20,130 --> 00:17:21,999 but the entire office already knew once I got to work. 254 00:17:22,230 --> 00:17:24,299 Hey, Na Hee told me... 255 00:17:24,700 --> 00:17:26,769 that Gi Yun even made... 256 00:17:27,130 --> 00:17:30,740 - a lunch box for Director Shin! - What? 257 00:17:30,870 --> 00:17:34,339 Weren't they too busy to date? 258 00:17:34,339 --> 00:17:35,740 You never know. 259 00:17:35,839 --> 00:17:37,740 Good morning! 260 00:17:42,249 --> 00:17:43,720 It looks like... 261 00:17:43,720 --> 00:17:47,150 Na Hee already told everyone about you and Gi Yun. 262 00:17:54,390 --> 00:17:59,099 Even after many rebirths 263 00:17:59,099 --> 00:18:01,870 - And many farewells - Mr. Jang! 264 00:18:02,640 --> 00:18:04,599 - Thank you. - Grab a drink, everyone. 265 00:18:04,599 --> 00:18:08,410 I won't find a better world than this 266 00:18:08,410 --> 00:18:10,109 Where I met you 267 00:18:10,210 --> 00:18:17,049 This world is beautiful 268 00:18:17,420 --> 00:18:24,490 Probably because of the traces 269 00:18:24,859 --> 00:18:28,660 You were here 270 00:18:54,690 --> 00:18:55,759 Look at that. 271 00:19:14,470 --> 00:19:15,539 Mr. Cho. 272 00:19:16,039 --> 00:19:17,740 It's Ji Tae's debut work as a supporting actor. 273 00:19:17,740 --> 00:19:21,349 He can become a lead actor only if he acts well in this one. 274 00:19:23,819 --> 00:19:24,920 Okay. 275 00:19:25,650 --> 00:19:26,990 I'll call you again. 276 00:19:28,920 --> 00:19:30,289 My princess. 277 00:19:30,289 --> 00:19:32,630 - Mom. I'm sleepy. - Yes? 278 00:19:32,759 --> 00:19:33,859 Is that so? 279 00:19:34,430 --> 00:19:37,930 "After eating the poisoned apple from the queen," 280 00:19:37,930 --> 00:19:39,269 "Snow White faints." 281 00:19:39,870 --> 00:19:42,700 "The queen looked at the unconscious Snow White..." 282 00:20:22,279 --> 00:20:23,339 Here. 283 00:20:23,740 --> 00:20:26,180 Father. How do you feel? 284 00:20:28,109 --> 00:20:29,220 There you go. 285 00:20:31,880 --> 00:20:33,019 I'm all right. 286 00:20:34,089 --> 00:20:36,359 Is everything okay at the company? 287 00:20:36,620 --> 00:20:38,829 Our new actor from last year, Yoon Ji Tae, 288 00:20:38,829 --> 00:20:40,660 got a supporting role in a drama. 289 00:20:40,759 --> 00:20:43,630 The movie we invested in brought in great profit. 290 00:20:44,999 --> 00:20:46,269 Great work. 291 00:20:47,200 --> 00:20:50,140 I know that it's all thanks to you that... 292 00:20:50,440 --> 00:20:53,339 the company is doing well despite me being in bed. 293 00:20:53,640 --> 00:20:55,539 So thank you. 294 00:20:55,640 --> 00:20:56,880 Don't thank me. 295 00:20:57,109 --> 00:20:59,910 I'm grateful to you for giving me a family... 296 00:20:59,910 --> 00:21:03,779 and the opportunity to put in my best effort for them. 297 00:21:06,349 --> 00:21:07,490 Ju Kyung. 298 00:21:08,920 --> 00:21:12,329 WJ Entertainment is the company I established... 299 00:21:13,130 --> 00:21:15,799 with everything I saved up my entire life. 300 00:21:16,799 --> 00:21:21,599 Please protect it well next to Gi Yun. 301 00:21:22,640 --> 00:21:23,740 I will, Father. 302 00:21:24,400 --> 00:21:26,839 Don't worry about the company. 303 00:21:26,839 --> 00:21:28,539 Focus on your health, okay? 304 00:21:29,009 --> 00:21:30,240 Okay. 305 00:21:31,539 --> 00:21:32,749 I will. 306 00:21:34,880 --> 00:21:37,049 What are those two plotting? 307 00:21:37,349 --> 00:21:39,549 He can't walk after suffering from a cerebral hemorrhage, 308 00:21:39,549 --> 00:21:41,749 and he isn't entirely mentally sound due to Alzheimer's. 309 00:21:42,089 --> 00:21:44,819 So why is he not handing over the company to Gi Yun? 310 00:21:46,259 --> 00:21:48,589 Don't tell me that man... 311 00:21:49,099 --> 00:21:51,960 is really passing the company to Ju Kyung. 312 00:21:55,470 --> 00:21:58,440 If he does, I won't stay still and do nothing. 313 00:22:08,710 --> 00:22:10,180 What are all of these? 314 00:22:10,819 --> 00:22:13,589 I told you we were going to make kimchi at the children's home tomorrow. 315 00:22:13,589 --> 00:22:14,589 Did you forget? 316 00:22:15,490 --> 00:22:16,720 Salt down the cabbages... 317 00:22:16,720 --> 00:22:18,589 and make the seasoning before you go to bed. 318 00:22:18,859 --> 00:22:19,990 Mother. 319 00:22:20,390 --> 00:22:24,430 I have an important meeting tomorrow and can't spare any time. 320 00:22:25,029 --> 00:22:28,299 Can't we get Ms. Kim's help just this once? 321 00:22:30,900 --> 00:22:32,039 My gosh. 322 00:22:34,509 --> 00:22:35,609 Mother! 323 00:22:36,309 --> 00:22:39,650 Didn't I tell you not to talk back to me? 324 00:22:41,210 --> 00:22:42,819 I told you that... 325 00:22:42,819 --> 00:22:45,620 talking back to me every single time just because you work... 326 00:22:45,620 --> 00:22:47,319 was distasteful, didn't I? 327 00:22:49,019 --> 00:22:50,120 I'm sorry. 328 00:22:50,220 --> 00:22:52,930 Do you know how sickening it was until now, 329 00:22:52,930 --> 00:22:54,960 seeing you rely on my husband and cross the line? 330 00:22:55,390 --> 00:22:58,529 I put up with it back then, but not anymore. 331 00:22:59,230 --> 00:23:02,339 So from now on, mind your manners. 332 00:23:03,499 --> 00:23:05,870 What are you waiting for? Salt down the cabbages! 333 00:23:35,200 --> 00:23:38,140 I don't think there's a better fit for the role of Julia Kim... 334 00:23:38,140 --> 00:23:41,339 in your upcoming film than Na Hee, Director. 335 00:23:42,680 --> 00:23:45,880 Sorry, but I'm looking for a more oriental-looking type... 336 00:23:46,049 --> 00:23:47,650 with a stronger image. 337 00:23:48,509 --> 00:23:50,950 Ms. Oh does not cut out for the role. 338 00:23:51,349 --> 00:23:53,319 Oh, yes. 339 00:23:54,289 --> 00:23:55,589 Okay. It's okay. 340 00:23:57,190 --> 00:23:58,819 Sorry, it didn't work out, man. 341 00:23:59,589 --> 00:24:01,690 Gosh, it's okay. 342 00:24:02,029 --> 00:24:03,499 Thanks to you, 343 00:24:04,130 --> 00:24:06,829 I got to meet Hollywood's global director, David Willis. 344 00:24:07,630 --> 00:24:08,769 That was enough for me. 345 00:24:12,470 --> 00:24:15,539 Hey. Is that Jacklyn Taylor? 346 00:24:16,880 --> 00:24:18,910 - Why? Do you know her? - Yes. 347 00:24:18,910 --> 00:24:19,980 - Bro. - Hey, Jacklyn. 348 00:24:19,980 --> 00:24:22,079 At least half of America knows her, man. 349 00:24:22,279 --> 00:24:24,279 - What are you doing here? - Can I take a picture with you? 350 00:24:24,279 --> 00:24:25,749 After her foster American parents passed away, 351 00:24:25,749 --> 00:24:28,549 she stepped into a fortune, right? Guess how much. 352 00:24:29,359 --> 00:24:31,259 She's a billionaire heiress. 353 00:24:33,529 --> 00:24:36,299 She's the hottest in America's society. 354 00:24:36,430 --> 00:24:38,130 - Thank you so much. - Politicians, magnates, 355 00:24:38,130 --> 00:24:39,599 - and Hollywood stars... - One more. 356 00:24:39,599 --> 00:24:42,599 are all dying to go on a date with her. 357 00:24:44,799 --> 00:24:46,069 - Thank you. - Oh, my gosh. 358 00:24:46,069 --> 00:24:47,410 - Bye. - Goodness. 359 00:24:49,440 --> 00:24:50,940 We took a picture with Jacklyn. 360 00:24:54,109 --> 00:24:58,150 Hey. Her dress, shoes, bag, and ring. 361 00:24:59,319 --> 00:25:01,990 Those must be over two million dollars. 362 00:25:03,690 --> 00:25:06,160 Can you become someone who can set a meeting with her? 363 00:25:06,430 --> 00:25:08,859 Bro, what are you talking about, man? 364 00:25:09,299 --> 00:25:13,230 An everyday Joe like me can never become acquainted with such a noble. 365 00:25:16,440 --> 00:25:18,940 It's the same old story in Korea and in the US. 366 00:25:19,339 --> 00:25:22,440 The top-tier folks. They keep to their own circles. 367 00:25:41,130 --> 00:25:43,799 Ju Kyung. What are you doing in the middle of the night? 368 00:25:44,799 --> 00:25:45,799 Mother is volunteering... 369 00:25:45,799 --> 00:25:47,930 at the children's home tomorrow to make kimchi. 370 00:25:49,240 --> 00:25:51,440 You work to your bones at the company, 371 00:25:51,440 --> 00:25:53,740 then look after your paralyzed father-in-law at home. 372 00:25:54,210 --> 00:25:56,210 And yet, you were told to do this? 373 00:25:56,579 --> 00:25:58,180 Are you this family's servant or what? 374 00:25:58,740 --> 00:26:00,910 You must be tired. Go and get some rest. 375 00:26:00,910 --> 00:26:01,980 I can do it alone. 376 00:26:02,819 --> 00:26:04,420 You can never finish this alone. 377 00:26:05,249 --> 00:26:07,620 I thought marrying into a wealthy family would end your hardship. 378 00:26:07,819 --> 00:26:10,620 Who knew they would give you such a tough time? 379 00:26:14,930 --> 00:26:17,259 Good morning. Have some coffee. 380 00:26:18,630 --> 00:26:19,730 - Here. - Thanks. 381 00:26:20,999 --> 00:26:22,269 - Coffee? - Yes. 382 00:26:24,039 --> 00:26:25,170 Okay. 383 00:26:26,309 --> 00:26:27,410 How about some coffee? 384 00:26:27,970 --> 00:26:29,069 Got it. 385 00:26:33,249 --> 00:26:34,609 This is WJ Entertainment. 386 00:26:35,349 --> 00:26:38,349 "General Manager Ko Yoon Sik?" Please hold. 387 00:26:38,720 --> 00:26:40,289 Is General Manager Ko Yoon Sik here? 388 00:26:40,289 --> 00:26:41,990 - That's me. - You have a call. 389 00:26:55,430 --> 00:26:56,569 Who are you? 390 00:26:57,299 --> 00:26:59,410 Oh, good morning. 391 00:26:59,410 --> 00:27:01,970 I am Jung Woo Hyuk, who will become WJ's new actor. 392 00:27:03,839 --> 00:27:06,480 "Who will become an actor?" What does that mean? 393 00:27:07,579 --> 00:27:11,579 Oh, he didn't pass the recent new actor recruit audition. 394 00:27:12,150 --> 00:27:14,620 He came this morning to learn anything and everything. 395 00:27:14,620 --> 00:27:16,920 How can you let an outsider into the company? 396 00:27:17,160 --> 00:27:20,630 It'll be bad if rumors go around about our internal matters. 397 00:27:21,160 --> 00:27:23,329 I'm not a blabbermouth. 398 00:27:30,769 --> 00:27:33,640 - Hey, do you have a shoot today? - No. 399 00:27:33,970 --> 00:27:36,339 I'm volunteering at a children's home with Hye Rim. 400 00:27:36,809 --> 00:27:38,980 Why are you telling me that only now? 401 00:27:38,980 --> 00:27:42,749 I have a tight schedule today and can't make time. 402 00:27:44,349 --> 00:27:46,519 Why would you come? Just why? 403 00:27:46,519 --> 00:27:48,190 You're not a volunteer member. 404 00:27:48,349 --> 00:27:50,359 Won't the reporters be there? 405 00:27:50,359 --> 00:27:52,490 Politicians must participate in those, you know? 406 00:27:52,490 --> 00:27:54,759 My goodness. 407 00:27:54,759 --> 00:27:57,200 Self-claimed Mr. Prominent Politician. 408 00:27:57,299 --> 00:28:00,430 Please have some sincerity, will you? 409 00:28:00,569 --> 00:28:02,269 How can you use... 410 00:28:02,370 --> 00:28:04,799 volunteer work to promote your politics? Really. 411 00:28:04,799 --> 00:28:07,440 You're helpless. Good grief. 412 00:28:08,509 --> 00:28:11,839 Tell me where the children's home is. Honey! Young Ran! 413 00:28:13,309 --> 00:28:15,650 Wait. I can make copies for you. 414 00:28:15,980 --> 00:28:17,079 Hey. 415 00:28:17,549 --> 00:28:18,880 I'm sorry. 416 00:28:20,089 --> 00:28:23,819 Yes? And my name isn't "Hey." I'm Jung Woo Hyuk. 417 00:28:24,160 --> 00:28:25,460 Do you need me to do something? 418 00:28:26,460 --> 00:28:29,630 It's uncomfortable to have a stranger in the office. 419 00:28:34,069 --> 00:28:35,870 (Resident Registration ID: Jung Woo Hyuk) 420 00:28:35,870 --> 00:28:38,069 I'm not a shady guy. 421 00:28:39,539 --> 00:28:42,039 I did not pass the audition, 422 00:28:42,039 --> 00:28:45,240 but I wanted to come and help here as I prepared for my debut. 423 00:28:50,380 --> 00:28:52,519 May I take those scripts? 424 00:28:58,259 --> 00:28:59,960 Gosh, thank you! 425 00:29:00,430 --> 00:29:02,930 It's my first time seeing an actual script. 426 00:29:06,470 --> 00:29:07,529 Goodness. 427 00:29:08,099 --> 00:29:10,870 Can you take a picture of me? I want to remember this moment. 428 00:29:10,940 --> 00:29:11,999 What? 429 00:29:17,809 --> 00:29:21,049 (Inferno) 430 00:29:45,339 --> 00:29:46,440 Here. 431 00:29:46,710 --> 00:29:48,309 Thank you. 432 00:29:54,109 --> 00:29:57,180 Why did Jung Woo Hyuk fail the audition? 433 00:29:57,880 --> 00:30:01,420 He was too ambitious and too immersed. 434 00:30:01,549 --> 00:30:05,190 In a nutshell, he got ahead of himself and was too much. 435 00:30:05,690 --> 00:30:07,960 It's a limit he faces as an amateur. 436 00:30:12,299 --> 00:30:14,700 "You better be ready today." 437 00:30:18,069 --> 00:30:21,370 "That's why we shouldn't emphasize communication for our application." 438 00:30:21,370 --> 00:30:23,480 "In the meantime..." 439 00:30:28,849 --> 00:30:29,950 Ju Kyung. 440 00:30:30,779 --> 00:30:32,450 Gi Yun is returning from his business trip today, right? 441 00:30:33,150 --> 00:30:35,849 I'll stay here. You should pick him up at the airport. 442 00:30:36,289 --> 00:30:38,759 Instead of coming straight home, go out together too. 443 00:30:38,759 --> 00:30:39,890 Go out where? 444 00:30:40,160 --> 00:30:43,259 You two have never gone on a date since the chairman collapsed. 445 00:30:44,059 --> 00:30:45,230 Go now. 446 00:30:45,329 --> 00:30:48,970 You two should have lots of fun and come home very late. Okay? 447 00:30:54,740 --> 00:30:56,480 (International Arrivals) 448 00:31:04,349 --> 00:31:05,450 Honey! 449 00:31:10,089 --> 00:31:12,319 You didn't have to come. 450 00:31:12,460 --> 00:31:15,329 I knew you'd be jetlagged, so I came to drive for you. 451 00:31:16,329 --> 00:31:17,759 Did the business go well? 452 00:31:19,259 --> 00:31:21,829 You want to hog Dad's trust, 453 00:31:21,829 --> 00:31:24,670 so you always hope everything I do falls through. 454 00:31:24,670 --> 00:31:25,740 Why do you even ask? 455 00:31:26,210 --> 00:31:28,210 What do you mean? 456 00:31:29,009 --> 00:31:30,109 Jacklyn! 457 00:31:44,559 --> 00:31:45,589 Hey. 458 00:31:53,730 --> 00:31:54,799 Long time no see. 459 00:31:55,299 --> 00:31:58,339 Jacklyn, this guy is Jang Gi Yun. 460 00:31:58,599 --> 00:31:59,839 Did I ever tell you... 461 00:32:00,170 --> 00:32:01,970 that he's the biggest scumbag in this world? 462 00:32:04,140 --> 00:32:06,349 Seung Pil, it's been ages. 463 00:32:06,910 --> 00:32:10,220 Anyway, when were you released from prison? 464 00:32:12,849 --> 00:32:14,650 She's Jacklyn, my business partner. 465 00:32:17,319 --> 00:32:19,730 Hello, my name is Jang Gi Yun. 466 00:32:22,630 --> 00:32:24,099 Mr. Na, I'm tired. 467 00:32:30,140 --> 00:32:31,240 See you around. 468 00:32:35,140 --> 00:32:39,109 Ms. Shin, thanks for leaving flowers at Eun Ha's memorial every year. 469 00:32:39,509 --> 00:32:40,680 It was a promise. 470 00:32:50,059 --> 00:32:51,160 Honey, let's go. 471 00:32:53,359 --> 00:32:56,059 Gosh, you smell like garlic. 472 00:32:57,329 --> 00:33:01,670 Right. I volunteered to make kimchi at the children's home, so... 473 00:33:01,670 --> 00:33:05,539 Why did you make a promise to a man who stabbed my back? 474 00:33:06,470 --> 00:33:09,410 Don't you ever think? 475 00:33:12,950 --> 00:33:14,079 Honey! 476 00:34:06,130 --> 00:34:08,529 (The Elegant Empire) 477 00:34:08,529 --> 00:34:10,269 What was it like to see Jang Gi Yun in real life? 478 00:34:10,269 --> 00:34:12,870 I'm not interested in love or men. 479 00:34:12,870 --> 00:34:16,779 It's a shame to leave Jacklyn by Seung Pil's side, not you. 480 00:34:16,779 --> 00:34:19,750 I'm a man who must have something once I set my mind to it. 481 00:34:19,750 --> 00:34:22,680 If I were you, here's what I would do. 482 00:34:22,680 --> 00:34:24,580 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 34781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.