Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,860 --> 00:00:09,599
(All characters, organizations,
and events in this drama are fictitious.)
2
00:00:09,599 --> 00:00:10,869
(All child actors were shot
under supervision.)
3
00:00:11,730 --> 00:00:13,600
(Episode 7)
4
00:00:29,419 --> 00:00:32,650
Back then,
I shouldn't have grabbed his hand.
5
00:00:33,750 --> 00:00:35,689
Little did I know that...
6
00:00:36,020 --> 00:00:38,259
grabbing Jang Gi Yun's hand
was going to ruin...
7
00:00:39,060 --> 00:00:40,359
my life completely.
8
00:00:55,410 --> 00:00:58,450
Shin Ju Kyung.
You made a big mistake.
9
00:01:02,179 --> 00:01:03,279
Gi Yun?
10
00:01:04,249 --> 00:01:07,959
You took my hand
when I tried to kill myself.
11
00:01:10,660 --> 00:01:13,130
You're responsible for me
for the rest of your life.
12
00:01:30,009 --> 00:01:33,009
I'm sorry. It's just too sudden.
13
00:01:54,740 --> 00:01:55,839
We're here.
14
00:01:59,110 --> 00:02:00,240
Let's get married.
15
00:02:04,610 --> 00:02:05,679
Gi Yun?
16
00:02:09,649 --> 00:02:13,420
I get that you're shocked
by Mr. Na's matter and in a tough spot.
17
00:02:13,550 --> 00:02:16,490
I liked you for a long time.
18
00:02:16,790 --> 00:02:19,159
It was not easy,
hiding my feelings from you.
19
00:02:20,159 --> 00:02:23,399
But I don't want to hide it anymore.
20
00:02:26,899 --> 00:02:28,770
Right when you took my hand...
21
00:02:29,899 --> 00:02:32,369
the moment I tried to take my life,
22
00:02:35,580 --> 00:02:36,640
I didn't...
23
00:02:37,879 --> 00:02:39,350
want to let go of it.
24
00:02:44,179 --> 00:02:45,890
Don't think about blocking off...
25
00:02:47,689 --> 00:02:48,959
my feelings for you.
26
00:02:50,619 --> 00:02:52,390
I can't stop it anymore.
27
00:02:58,399 --> 00:02:59,499
(Seoul Detention Center)
28
00:02:59,499 --> 00:03:02,439
Everything ended up
how Jang Gi Yun wanted.
29
00:03:03,170 --> 00:03:04,939
Eun Ha, who was pregnant
with his child, died.
30
00:03:05,209 --> 00:03:08,809
And I, who knew the truth,
was imprisoned for no reason.
31
00:03:10,240 --> 00:03:13,179
Are you denying your crime
when there's clear proof of embezzlement?
32
00:03:13,480 --> 00:03:16,219
The only way to get a lower sentence
is if you admit to it.
33
00:03:16,550 --> 00:03:18,189
Did Jang Gi Yun order to do it?
34
00:03:18,490 --> 00:03:20,820
To meet and persuade me
to admit to that crime?
35
00:03:20,820 --> 00:03:22,619
To make the world peaceful?
36
00:03:22,920 --> 00:03:25,529
Director Jang doesn't know I'm here.
37
00:03:25,730 --> 00:03:29,629
I came to help you simply because...
38
00:03:30,200 --> 00:03:31,499
I felt bad for you.
39
00:03:32,070 --> 00:03:33,330
I will admit to the embezzlement...
40
00:03:34,029 --> 00:03:35,600
and reduce the sentence
as much as possible.
41
00:03:35,800 --> 00:03:37,200
But once I'm released from prison,
42
00:03:38,140 --> 00:03:41,480
I will kill Jang Gi Yun
with my hands.
43
00:03:44,649 --> 00:03:46,450
- I'm leaving.
- I know that...
44
00:03:47,850 --> 00:03:49,719
you've been in love with him
for a long time.
45
00:03:51,920 --> 00:03:54,490
That's why you can't see the truth,
and what you see... No.
46
00:03:55,290 --> 00:03:57,059
And only believe in
what you want to.
47
00:03:58,059 --> 00:04:00,860
I understand
it's because you love him.
48
00:04:01,730 --> 00:04:03,029
But it's just a shame.
49
00:04:03,629 --> 00:04:06,570
Don't trust that punk Jang Gi Yun
too much.
50
00:04:06,969 --> 00:04:08,240
He's a dangerous man.
51
00:04:11,469 --> 00:04:12,570
Do me a favor.
52
00:04:14,580 --> 00:04:18,209
While I'm behind bars,
leave flowers for Eun Ha...
53
00:04:21,820 --> 00:04:23,020
on her death anniversary.
54
00:04:24,749 --> 00:04:25,850
I'll promise to do that.
55
00:04:30,059 --> 00:04:31,059
- Hey.
- Yes?
56
00:04:31,059 --> 00:04:32,259
- I got your scripts.
- Good.
57
00:04:32,259 --> 00:04:34,999
I only need to print the scenes of you two
in the senior citizen center...
58
00:04:34,999 --> 00:04:37,160
and mom's friend one, right?
59
00:04:37,160 --> 00:04:38,530
No.
60
00:04:38,699 --> 00:04:41,569
Gosh. I need the whole script
to know the flow.
61
00:04:41,569 --> 00:04:43,300
How can I only memorize my lines?
62
00:04:43,300 --> 00:04:45,869
She's right.
Because we have bad eyesight,
63
00:04:46,040 --> 00:04:48,309
make the letters large
when you print the script.
64
00:04:48,639 --> 00:04:50,639
And highlight...
65
00:04:51,249 --> 00:04:54,410
the senior citizen center parts
we're in.
66
00:04:54,650 --> 00:04:55,749
Same here.
67
00:04:55,850 --> 00:04:58,449
Use a pink highlighter for me.
68
00:04:58,990 --> 00:05:00,119
Of course.
69
00:05:01,889 --> 00:05:04,960
Senior actors are really tiresome.
70
00:05:10,329 --> 00:05:11,829
Where do you think you're going?
71
00:05:13,199 --> 00:05:14,269
This place is great.
72
00:05:14,269 --> 00:05:16,939
So this is where
the upcoming movie is shot, right?
73
00:05:16,939 --> 00:05:18,970
That is why we're here
to rehearse in advance.
74
00:05:19,170 --> 00:05:20,840
Do it properly, will you?
75
00:05:22,740 --> 00:05:23,910
I am, okay?
76
00:05:25,110 --> 00:05:27,150
You have no idea
how scary a middle-aged woman can be.
77
00:05:28,980 --> 00:05:32,019
I will kill you
and go to the fiery pit.
78
00:05:36,059 --> 00:05:37,090
I quit!
79
00:05:37,090 --> 00:05:39,090
Director Shin, follow the script.
80
00:05:39,090 --> 00:05:40,460
That's my line.
81
00:05:41,360 --> 00:05:44,670
Ye Kyung. Read out the scene
for Ms. Oh Na Hee.
82
00:05:44,800 --> 00:05:46,829
"Wang Bok Soon,
an ignorant middle-aged woman,"
83
00:05:46,829 --> 00:05:48,340
"is about to explode furiously
like a volcano."
84
00:05:48,740 --> 00:05:49,740
"Gosh."
85
00:05:50,139 --> 00:05:51,970
"You have no idea
how scary a middle-aged woman can be."
86
00:05:52,740 --> 00:05:55,809
Was that really Wang Bok Soon
about to explode with rage?
87
00:05:56,179 --> 00:05:58,850
Do you think acting cute
fits this role?
88
00:05:58,850 --> 00:06:01,679
I'm not acting cute. I'm just cute.
89
00:06:03,280 --> 00:06:06,850
Seriously. You still haven't come
to your senses, have you?
90
00:06:06,949 --> 00:06:08,290
- Come here!
- No!
91
00:06:08,689 --> 00:06:11,259
It hurts. You're scaring me.
92
00:06:11,360 --> 00:06:12,490
You're scaring me.
93
00:06:12,629 --> 00:06:14,829
- I'm sorry.
- Come here at once.
94
00:06:18,369 --> 00:06:20,929
Gosh,
the local specialties look fancy.
95
00:06:21,030 --> 00:06:22,100
My goodness.
96
00:06:22,100 --> 00:06:24,240
There're so many different varieties
of persimmons you can choose from.
97
00:06:29,379 --> 00:06:31,249
It's good. I'm getting some.
98
00:06:33,009 --> 00:06:34,110
It's really good.
99
00:06:34,819 --> 00:06:35,850
(Picking Persimmons)
100
00:06:41,119 --> 00:06:42,160
Are you okay?
101
00:06:42,490 --> 00:06:43,660
Are you okay?
102
00:06:43,920 --> 00:06:45,829
- These are mine.
- Gosh.
103
00:06:45,829 --> 00:06:47,290
This is so much fun.
104
00:06:47,290 --> 00:06:50,829
This feels like a picnic,
not a rehearsal for the shoot.
105
00:06:51,160 --> 00:06:52,429
Let's pick more.
106
00:06:52,429 --> 00:06:54,639
If it's that entertaining,
let me join.
107
00:06:55,340 --> 00:06:58,670
Roar. Give me a dried persimmon,
and I won't eat you.
108
00:06:58,670 --> 00:06:59,939
Guess who I am.
109
00:06:59,939 --> 00:07:01,240
You can't guess, right?
110
00:07:03,809 --> 00:07:05,150
Gi Yun!
111
00:07:05,309 --> 00:07:07,949
Are you here
because you were curious about me?
112
00:07:09,050 --> 00:07:10,249
I see.
113
00:07:11,019 --> 00:07:12,090
Didn't I do a great job?
114
00:07:12,090 --> 00:07:14,759
I sent you on a business trip
to a nice place outside of Seoul.
115
00:07:17,019 --> 00:07:18,230
Let's enjoy it, okay?
116
00:07:25,769 --> 00:07:28,569
(WJ Entertainment)
117
00:07:28,569 --> 00:07:32,369
What is it that made you come
to the company looking all furious?
118
00:07:36,710 --> 00:07:41,280
If you are going to make Gi Yun
marry that country bumpkin,
119
00:07:41,519 --> 00:07:44,449
I will drink this
and die right here, right now.
120
00:07:44,449 --> 00:07:46,920
(Chairman Jang Chang Sung)
121
00:07:46,920 --> 00:07:49,319
I'm busy.
Stop putting on a show, and leave.
122
00:07:49,759 --> 00:07:51,259
This is not some show!
123
00:07:59,900 --> 00:08:03,439
I'm really going to die.
124
00:08:05,170 --> 00:08:06,309
This marriage...
125
00:08:08,910 --> 00:08:12,379
I can never agree to it.
126
00:08:22,119 --> 00:08:23,660
That man really puts me off!
127
00:08:23,720 --> 00:08:25,689
I just told him that
I'd drug myself to death,
128
00:08:25,689 --> 00:08:27,530
but he wouldn't even flinch!
129
00:08:32,829 --> 00:08:37,699
After all,
I guess he doesn't want to end up alone.
130
00:08:42,110 --> 00:08:43,840
I left my phone here.
131
00:08:54,350 --> 00:08:56,889
I can't believe
I'm married to a guy like that!
132
00:09:03,659 --> 00:09:04,730
All right.
133
00:09:05,399 --> 00:09:06,529
My gosh.
134
00:09:06,529 --> 00:09:09,840
Did you really make this yourself?
Why?
135
00:09:10,100 --> 00:09:13,869
The moment I decided
not to hide my feelings...
136
00:09:13,869 --> 00:09:15,509
for somebody,
137
00:09:17,639 --> 00:09:19,749
I began to want to do
these cheesy things.
138
00:09:22,080 --> 00:09:23,720
Gosh, Gi Yun.
139
00:09:23,950 --> 00:09:26,350
I can't believe
you surprised me like this.
140
00:09:26,590 --> 00:09:29,320
But I had no idea...
141
00:09:29,320 --> 00:09:32,190
you'd been hiding feelings for me.
142
00:09:34,460 --> 00:09:35,600
I see.
143
00:09:36,600 --> 00:09:39,230
All right. Try some.
I brought chopsticks.
144
00:09:41,940 --> 00:09:45,240
I've never done this before.
I'm not sure if it's any good.
145
00:09:47,039 --> 00:09:48,310
Gosh.
146
00:09:48,310 --> 00:09:52,110
My goodness, did you hurt your hand
making this lunch box?
147
00:09:52,879 --> 00:09:55,720
You didn't have to hurt yourself
to make this for me!
148
00:09:55,720 --> 00:09:56,779
Stay still.
149
00:09:58,590 --> 00:10:00,720
Just eat your food.
150
00:10:00,720 --> 00:10:02,889
Goodness. Don't be so shy.
151
00:10:03,119 --> 00:10:04,220
Let me try some.
152
00:10:09,930 --> 00:10:13,070
- Gi Yun, it's delicious!
- Is it?
153
00:10:16,740 --> 00:10:17,840
One hundred and ninety-six.
154
00:10:19,139 --> 00:10:20,310
One hundred and ninety-seven.
155
00:10:21,710 --> 00:10:22,810
One hundred and ninety-eight.
156
00:10:24,240 --> 00:10:25,350
One hundred and ninety-nine.
157
00:10:29,220 --> 00:10:30,320
Two hundred.
158
00:10:32,450 --> 00:10:35,190
Jang Gi Yun,
wait just a little longer.
159
00:10:35,320 --> 00:10:37,460
I'll be out soon to end your life.
160
00:10:43,529 --> 00:10:44,730
- Should we take pictures?
- Really?
161
00:10:44,730 --> 00:10:48,169
Okay. In 1, 2, 3.
162
00:10:48,340 --> 00:10:49,639
Goodness, I shook my hand.
163
00:10:50,299 --> 00:10:52,840
Once again. In 1, 2, 3.
164
00:10:58,850 --> 00:10:59,950
Anyway, Ju Kyung.
165
00:11:01,279 --> 00:11:04,619
When will you give me an answer
to my proposal?
166
00:11:07,950 --> 00:11:09,060
Ju Kyung?
167
00:11:09,720 --> 00:11:13,029
Wait, you're into Director Shin,
not me?
168
00:11:13,159 --> 00:11:14,560
Are you two dating?
169
00:11:14,560 --> 00:11:15,659
No.
170
00:11:15,759 --> 00:11:18,830
Yes, we're dating.
171
00:11:20,629 --> 00:11:23,070
No way. Is this real?
172
00:11:24,799 --> 00:11:26,340
It's not like that.
173
00:11:27,570 --> 00:11:28,879
My gosh.
174
00:11:29,639 --> 00:11:31,440
Where are you going?
175
00:11:31,950 --> 00:11:33,080
Wait up!
176
00:11:33,610 --> 00:11:34,710
What's happening?
177
00:11:36,119 --> 00:11:37,519
I think this is a dream.
178
00:11:39,720 --> 00:11:41,659
That hurts. What are you doing?
179
00:11:41,759 --> 00:11:44,560
It's not a dream.
180
00:11:45,230 --> 00:11:46,330
No way!
181
00:11:49,730 --> 00:11:50,830
Ju Kyung!
182
00:11:54,629 --> 00:11:55,740
Ju Kyung.
183
00:12:02,940 --> 00:12:04,279
I find it hard to believe...
184
00:12:05,110 --> 00:12:07,080
you suddenly have feelings for me.
185
00:12:08,110 --> 00:12:11,320
No, that you have always liked me.
186
00:12:13,889 --> 00:12:17,560
Why are you suddenly doing this?
I feel like you're teasing me.
187
00:12:25,899 --> 00:12:27,730
I wanted to get my act together...
188
00:12:28,269 --> 00:12:30,539
and settle down with someone.
189
00:12:31,970 --> 00:12:35,440
I want to be with someone
who can save me from loneliness.
190
00:12:37,639 --> 00:12:38,710
And it's you.
191
00:12:39,879 --> 00:12:41,509
I thought hard about it,
192
00:12:43,850 --> 00:12:44,950
and it was you.
193
00:12:53,360 --> 00:12:54,460
I don't think...
194
00:12:57,100 --> 00:12:58,330
I can do that.
195
00:13:06,509 --> 00:13:07,909
You're in love with me too.
196
00:13:28,700 --> 00:13:32,700
I heard Gi Yun proposed to you.
197
00:13:33,600 --> 00:13:35,299
You knew about it?
198
00:13:36,269 --> 00:13:38,269
Can you please stop him?
199
00:13:39,269 --> 00:13:41,710
I don't want to stop him.
200
00:13:42,180 --> 00:13:44,110
- What?
- Director Shin.
201
00:13:44,940 --> 00:13:47,180
No, Ju Kyung.
202
00:13:47,680 --> 00:13:50,350
Please accept his proposal.
203
00:13:51,249 --> 00:13:53,919
I can't do that, Chairman Jang.
204
00:13:54,320 --> 00:13:56,990
I'm already grateful enough
that you treated my sister and me...
205
00:13:57,119 --> 00:14:00,389
as if we were your family
since we were in the children's home.
206
00:14:00,389 --> 00:14:02,299
(Chairman Jang Chang Sung)
207
00:14:03,529 --> 00:14:04,560
Ju Kyung.
208
00:14:05,999 --> 00:14:09,940
It would be wonderful...
209
00:14:12,039 --> 00:14:16,080
if you really became my family.
210
00:14:45,740 --> 00:14:48,110
You can't sleep?
What's bothering you?
211
00:14:53,409 --> 00:14:56,680
Gi Yun is your first love.
Just marry him.
212
00:14:57,649 --> 00:14:59,519
It feels like
I'm stepping too far over the line.
213
00:14:59,820 --> 00:15:02,690
I don't think
I deserve to marry him.
214
00:15:02,690 --> 00:15:04,259
Why not?
215
00:15:04,389 --> 00:15:07,360
You were the one who turned WJ
into this huge agency.
216
00:15:15,240 --> 00:15:16,340
All right.
217
00:15:17,240 --> 00:15:19,869
Ju Kyung, what are you doing?
218
00:15:19,869 --> 00:15:21,810
(Chamsomang Children's Home)
219
00:15:23,980 --> 00:15:26,909
I heard you were the man
who gave me the scholarship.
220
00:15:29,820 --> 00:15:31,549
I wanted to do something for you.
221
00:15:32,619 --> 00:15:33,919
Thank you.
222
00:15:34,119 --> 00:15:38,119
Goodness, you are one smart girl.
223
00:15:38,119 --> 00:15:41,289
But sir,
can you give that scholarship...
224
00:15:42,460 --> 00:15:44,330
to my sister?
225
00:15:45,060 --> 00:15:47,730
No, I'm okay.
226
00:15:47,999 --> 00:15:49,940
Just give it to my sister.
227
00:15:50,369 --> 00:15:52,669
No, please give it to her.
228
00:15:54,039 --> 00:15:56,379
I can't let you two fight like this.
229
00:15:56,379 --> 00:15:58,710
I should give it to both of you.
230
00:15:58,850 --> 00:15:59,980
Really?
231
00:16:05,590 --> 00:16:06,619
Wipe your face.
232
00:16:11,019 --> 00:16:12,590
You got shoe polish on your face.
233
00:16:13,659 --> 00:16:14,789
Take it.
234
00:16:16,600 --> 00:16:19,100
When I first met Gi Yun
at the children's home,
235
00:16:19,470 --> 00:16:21,029
it seemed like he was beaming.
236
00:16:22,139 --> 00:16:26,009
He was different from other boys
I grew up with.
237
00:16:26,009 --> 00:16:27,340
He was like a prince.
238
00:16:28,440 --> 00:16:31,310
It seemed like he lived
in a completely different world.
239
00:16:32,310 --> 00:16:36,820
I was always happy to play with him
whenever he made a visit.
240
00:16:37,680 --> 00:16:40,919
At times,
I wondered how great it would be...
241
00:16:41,019 --> 00:16:43,119
to have a brother like Gi Yun...
242
00:16:43,220 --> 00:16:45,759
and a dad like Chairman Jang.
243
00:16:46,930 --> 00:16:51,360
That it would be wonderful
to have a family like this.
244
00:16:52,070 --> 00:16:55,200
But now that Gi Yun
asked me to marry him,
245
00:16:55,700 --> 00:16:56,799
I'm scared.
246
00:16:57,840 --> 00:17:01,009
What's to be scared of?
Just marry him.
247
00:17:01,409 --> 00:17:05,249
Na Hee found out, so the whole world
will find out about you two.
248
00:17:05,749 --> 00:17:08,379
She's really talkative.
249
00:17:09,680 --> 00:17:10,749
Mr. Ko.
250
00:17:11,080 --> 00:17:15,120
Did you hear that Mr. Jang
proposed to Director Shin?
251
00:17:15,390 --> 00:17:17,890
Yes, Na Hee called me last night.
252
00:17:18,089 --> 00:17:20,130
She said she had big news
and that it was just for me,
253
00:17:20,130 --> 00:17:21,999
but the entire office already knew
once I got to work.
254
00:17:22,230 --> 00:17:24,299
Hey, Na Hee told me...
255
00:17:24,700 --> 00:17:26,769
that Gi Yun even made...
256
00:17:27,130 --> 00:17:30,740
- a lunch box for Director Shin!
- What?
257
00:17:30,870 --> 00:17:34,339
Weren't they too busy to date?
258
00:17:34,339 --> 00:17:35,740
You never know.
259
00:17:35,839 --> 00:17:37,740
Good morning!
260
00:17:42,249 --> 00:17:43,720
It looks like...
261
00:17:43,720 --> 00:17:47,150
Na Hee already told everyone
about you and Gi Yun.
262
00:17:54,390 --> 00:17:59,099
Even after many rebirths
263
00:17:59,099 --> 00:18:01,870
- And many farewells
- Mr. Jang!
264
00:18:02,640 --> 00:18:04,599
- Thank you.
- Grab a drink, everyone.
265
00:18:04,599 --> 00:18:08,410
I won't find a better world than this
266
00:18:08,410 --> 00:18:10,109
Where I met you
267
00:18:10,210 --> 00:18:17,049
This world is beautiful
268
00:18:17,420 --> 00:18:24,490
Probably because of the traces
269
00:18:24,859 --> 00:18:28,660
You were here
270
00:18:54,690 --> 00:18:55,759
Look at that.
271
00:19:14,470 --> 00:19:15,539
Mr. Cho.
272
00:19:16,039 --> 00:19:17,740
It's Ji Tae's debut work
as a supporting actor.
273
00:19:17,740 --> 00:19:21,349
He can become a lead actor
only if he acts well in this one.
274
00:19:23,819 --> 00:19:24,920
Okay.
275
00:19:25,650 --> 00:19:26,990
I'll call you again.
276
00:19:28,920 --> 00:19:30,289
My princess.
277
00:19:30,289 --> 00:19:32,630
- Mom. I'm sleepy.
- Yes?
278
00:19:32,759 --> 00:19:33,859
Is that so?
279
00:19:34,430 --> 00:19:37,930
"After eating the poisoned apple
from the queen,"
280
00:19:37,930 --> 00:19:39,269
"Snow White faints."
281
00:19:39,870 --> 00:19:42,700
"The queen looked at
the unconscious Snow White..."
282
00:20:22,279 --> 00:20:23,339
Here.
283
00:20:23,740 --> 00:20:26,180
Father. How do you feel?
284
00:20:28,109 --> 00:20:29,220
There you go.
285
00:20:31,880 --> 00:20:33,019
I'm all right.
286
00:20:34,089 --> 00:20:36,359
Is everything okay at the company?
287
00:20:36,620 --> 00:20:38,829
Our new actor from last year,
Yoon Ji Tae,
288
00:20:38,829 --> 00:20:40,660
got a supporting role in a drama.
289
00:20:40,759 --> 00:20:43,630
The movie we invested in
brought in great profit.
290
00:20:44,999 --> 00:20:46,269
Great work.
291
00:20:47,200 --> 00:20:50,140
I know that
it's all thanks to you that...
292
00:20:50,440 --> 00:20:53,339
the company is doing well
despite me being in bed.
293
00:20:53,640 --> 00:20:55,539
So thank you.
294
00:20:55,640 --> 00:20:56,880
Don't thank me.
295
00:20:57,109 --> 00:20:59,910
I'm grateful to you
for giving me a family...
296
00:20:59,910 --> 00:21:03,779
and the opportunity
to put in my best effort for them.
297
00:21:06,349 --> 00:21:07,490
Ju Kyung.
298
00:21:08,920 --> 00:21:12,329
WJ Entertainment
is the company I established...
299
00:21:13,130 --> 00:21:15,799
with everything I saved up
my entire life.
300
00:21:16,799 --> 00:21:21,599
Please protect it well
next to Gi Yun.
301
00:21:22,640 --> 00:21:23,740
I will, Father.
302
00:21:24,400 --> 00:21:26,839
Don't worry about the company.
303
00:21:26,839 --> 00:21:28,539
Focus on your health, okay?
304
00:21:29,009 --> 00:21:30,240
Okay.
305
00:21:31,539 --> 00:21:32,749
I will.
306
00:21:34,880 --> 00:21:37,049
What are those two plotting?
307
00:21:37,349 --> 00:21:39,549
He can't walk after suffering
from a cerebral hemorrhage,
308
00:21:39,549 --> 00:21:41,749
and he isn't entirely mentally sound
due to Alzheimer's.
309
00:21:42,089 --> 00:21:44,819
So why is he not handing over
the company to Gi Yun?
310
00:21:46,259 --> 00:21:48,589
Don't tell me that man...
311
00:21:49,099 --> 00:21:51,960
is really passing
the company to Ju Kyung.
312
00:21:55,470 --> 00:21:58,440
If he does,
I won't stay still and do nothing.
313
00:22:08,710 --> 00:22:10,180
What are all of these?
314
00:22:10,819 --> 00:22:13,589
I told you we were going to make kimchi
at the children's home tomorrow.
315
00:22:13,589 --> 00:22:14,589
Did you forget?
316
00:22:15,490 --> 00:22:16,720
Salt down the cabbages...
317
00:22:16,720 --> 00:22:18,589
and make the seasoning
before you go to bed.
318
00:22:18,859 --> 00:22:19,990
Mother.
319
00:22:20,390 --> 00:22:24,430
I have an important meeting tomorrow
and can't spare any time.
320
00:22:25,029 --> 00:22:28,299
Can't we get Ms. Kim's help
just this once?
321
00:22:30,900 --> 00:22:32,039
My gosh.
322
00:22:34,509 --> 00:22:35,609
Mother!
323
00:22:36,309 --> 00:22:39,650
Didn't I tell you
not to talk back to me?
324
00:22:41,210 --> 00:22:42,819
I told you that...
325
00:22:42,819 --> 00:22:45,620
talking back to me every single time
just because you work...
326
00:22:45,620 --> 00:22:47,319
was distasteful, didn't I?
327
00:22:49,019 --> 00:22:50,120
I'm sorry.
328
00:22:50,220 --> 00:22:52,930
Do you know
how sickening it was until now,
329
00:22:52,930 --> 00:22:54,960
seeing you rely on my husband
and cross the line?
330
00:22:55,390 --> 00:22:58,529
I put up with it back then,
but not anymore.
331
00:22:59,230 --> 00:23:02,339
So from now on, mind your manners.
332
00:23:03,499 --> 00:23:05,870
What are you waiting for?
Salt down the cabbages!
333
00:23:35,200 --> 00:23:38,140
I don't think there's a better fit
for the role of Julia Kim...
334
00:23:38,140 --> 00:23:41,339
in your upcoming film
than Na Hee, Director.
335
00:23:42,680 --> 00:23:45,880
Sorry, but I'm looking for
a more oriental-looking type...
336
00:23:46,049 --> 00:23:47,650
with a stronger image.
337
00:23:48,509 --> 00:23:50,950
Ms. Oh does not cut out
for the role.
338
00:23:51,349 --> 00:23:53,319
Oh, yes.
339
00:23:54,289 --> 00:23:55,589
Okay. It's okay.
340
00:23:57,190 --> 00:23:58,819
Sorry, it didn't work out, man.
341
00:23:59,589 --> 00:24:01,690
Gosh, it's okay.
342
00:24:02,029 --> 00:24:03,499
Thanks to you,
343
00:24:04,130 --> 00:24:06,829
I got to meet Hollywood's global director,
David Willis.
344
00:24:07,630 --> 00:24:08,769
That was enough for me.
345
00:24:12,470 --> 00:24:15,539
Hey. Is that Jacklyn Taylor?
346
00:24:16,880 --> 00:24:18,910
- Why? Do you know her?
- Yes.
347
00:24:18,910 --> 00:24:19,980
- Bro.
- Hey, Jacklyn.
348
00:24:19,980 --> 00:24:22,079
At least half of America
knows her, man.
349
00:24:22,279 --> 00:24:24,279
- What are you doing here?
- Can I take a picture with you?
350
00:24:24,279 --> 00:24:25,749
After her foster American parents
passed away,
351
00:24:25,749 --> 00:24:28,549
she stepped into a fortune, right?
Guess how much.
352
00:24:29,359 --> 00:24:31,259
She's a billionaire heiress.
353
00:24:33,529 --> 00:24:36,299
She's the hottest
in America's society.
354
00:24:36,430 --> 00:24:38,130
- Thank you so much.
- Politicians, magnates,
355
00:24:38,130 --> 00:24:39,599
- and Hollywood stars...
- One more.
356
00:24:39,599 --> 00:24:42,599
are all dying to go on a date
with her.
357
00:24:44,799 --> 00:24:46,069
- Thank you.
- Oh, my gosh.
358
00:24:46,069 --> 00:24:47,410
- Bye.
- Goodness.
359
00:24:49,440 --> 00:24:50,940
We took a picture with Jacklyn.
360
00:24:54,109 --> 00:24:58,150
Hey.
Her dress, shoes, bag, and ring.
361
00:24:59,319 --> 00:25:01,990
Those must be over
two million dollars.
362
00:25:03,690 --> 00:25:06,160
Can you become someone
who can set a meeting with her?
363
00:25:06,430 --> 00:25:08,859
Bro, what are you talking about,
man?
364
00:25:09,299 --> 00:25:13,230
An everyday Joe like me can never
become acquainted with such a noble.
365
00:25:16,440 --> 00:25:18,940
It's the same old story
in Korea and in the US.
366
00:25:19,339 --> 00:25:22,440
The top-tier folks.
They keep to their own circles.
367
00:25:41,130 --> 00:25:43,799
Ju Kyung. What are you doing
in the middle of the night?
368
00:25:44,799 --> 00:25:45,799
Mother is volunteering...
369
00:25:45,799 --> 00:25:47,930
at the children's home tomorrow
to make kimchi.
370
00:25:49,240 --> 00:25:51,440
You work to your bones
at the company,
371
00:25:51,440 --> 00:25:53,740
then look after
your paralyzed father-in-law at home.
372
00:25:54,210 --> 00:25:56,210
And yet, you were told to do this?
373
00:25:56,579 --> 00:25:58,180
Are you this family's servant
or what?
374
00:25:58,740 --> 00:26:00,910
You must be tired.
Go and get some rest.
375
00:26:00,910 --> 00:26:01,980
I can do it alone.
376
00:26:02,819 --> 00:26:04,420
You can never finish this alone.
377
00:26:05,249 --> 00:26:07,620
I thought marrying into a wealthy family
would end your hardship.
378
00:26:07,819 --> 00:26:10,620
Who knew they would give you
such a tough time?
379
00:26:14,930 --> 00:26:17,259
Good morning. Have some coffee.
380
00:26:18,630 --> 00:26:19,730
- Here.
- Thanks.
381
00:26:20,999 --> 00:26:22,269
- Coffee?
- Yes.
382
00:26:24,039 --> 00:26:25,170
Okay.
383
00:26:26,309 --> 00:26:27,410
How about some coffee?
384
00:26:27,970 --> 00:26:29,069
Got it.
385
00:26:33,249 --> 00:26:34,609
This is WJ Entertainment.
386
00:26:35,349 --> 00:26:38,349
"General Manager Ko Yoon Sik?"
Please hold.
387
00:26:38,720 --> 00:26:40,289
Is General Manager Ko Yoon Sik here?
388
00:26:40,289 --> 00:26:41,990
- That's me.
- You have a call.
389
00:26:55,430 --> 00:26:56,569
Who are you?
390
00:26:57,299 --> 00:26:59,410
Oh, good morning.
391
00:26:59,410 --> 00:27:01,970
I am Jung Woo Hyuk,
who will become WJ's new actor.
392
00:27:03,839 --> 00:27:06,480
"Who will become an actor?"
What does that mean?
393
00:27:07,579 --> 00:27:11,579
Oh, he didn't pass the recent
new actor recruit audition.
394
00:27:12,150 --> 00:27:14,620
He came this morning
to learn anything and everything.
395
00:27:14,620 --> 00:27:16,920
How can you let an outsider
into the company?
396
00:27:17,160 --> 00:27:20,630
It'll be bad if rumors go around
about our internal matters.
397
00:27:21,160 --> 00:27:23,329
I'm not a blabbermouth.
398
00:27:30,769 --> 00:27:33,640
- Hey, do you have a shoot today?
- No.
399
00:27:33,970 --> 00:27:36,339
I'm volunteering at a children's home
with Hye Rim.
400
00:27:36,809 --> 00:27:38,980
Why are you telling me
that only now?
401
00:27:38,980 --> 00:27:42,749
I have a tight schedule today
and can't make time.
402
00:27:44,349 --> 00:27:46,519
Why would you come? Just why?
403
00:27:46,519 --> 00:27:48,190
You're not a volunteer member.
404
00:27:48,349 --> 00:27:50,359
Won't the reporters be there?
405
00:27:50,359 --> 00:27:52,490
Politicians must participate in those,
you know?
406
00:27:52,490 --> 00:27:54,759
My goodness.
407
00:27:54,759 --> 00:27:57,200
Self-claimed
Mr. Prominent Politician.
408
00:27:57,299 --> 00:28:00,430
Please have some sincerity,
will you?
409
00:28:00,569 --> 00:28:02,269
How can you use...
410
00:28:02,370 --> 00:28:04,799
volunteer work
to promote your politics? Really.
411
00:28:04,799 --> 00:28:07,440
You're helpless. Good grief.
412
00:28:08,509 --> 00:28:11,839
Tell me where the children's home is.
Honey! Young Ran!
413
00:28:13,309 --> 00:28:15,650
Wait. I can make copies for you.
414
00:28:15,980 --> 00:28:17,079
Hey.
415
00:28:17,549 --> 00:28:18,880
I'm sorry.
416
00:28:20,089 --> 00:28:23,819
Yes? And my name isn't "Hey."
I'm Jung Woo Hyuk.
417
00:28:24,160 --> 00:28:25,460
Do you need me to do something?
418
00:28:26,460 --> 00:28:29,630
It's uncomfortable
to have a stranger in the office.
419
00:28:34,069 --> 00:28:35,870
(Resident Registration ID:
Jung Woo Hyuk)
420
00:28:35,870 --> 00:28:38,069
I'm not a shady guy.
421
00:28:39,539 --> 00:28:42,039
I did not pass the audition,
422
00:28:42,039 --> 00:28:45,240
but I wanted to come and help here
as I prepared for my debut.
423
00:28:50,380 --> 00:28:52,519
May I take those scripts?
424
00:28:58,259 --> 00:28:59,960
Gosh, thank you!
425
00:29:00,430 --> 00:29:02,930
It's my first time
seeing an actual script.
426
00:29:06,470 --> 00:29:07,529
Goodness.
427
00:29:08,099 --> 00:29:10,870
Can you take a picture of me?
I want to remember this moment.
428
00:29:10,940 --> 00:29:11,999
What?
429
00:29:17,809 --> 00:29:21,049
(Inferno)
430
00:29:45,339 --> 00:29:46,440
Here.
431
00:29:46,710 --> 00:29:48,309
Thank you.
432
00:29:54,109 --> 00:29:57,180
Why did Jung Woo Hyuk
fail the audition?
433
00:29:57,880 --> 00:30:01,420
He was too ambitious
and too immersed.
434
00:30:01,549 --> 00:30:05,190
In a nutshell,
he got ahead of himself and was too much.
435
00:30:05,690 --> 00:30:07,960
It's a limit he faces as an amateur.
436
00:30:12,299 --> 00:30:14,700
"You better be ready today."
437
00:30:18,069 --> 00:30:21,370
"That's why we shouldn't emphasize
communication for our application."
438
00:30:21,370 --> 00:30:23,480
"In the meantime..."
439
00:30:28,849 --> 00:30:29,950
Ju Kyung.
440
00:30:30,779 --> 00:30:32,450
Gi Yun is returning
from his business trip today, right?
441
00:30:33,150 --> 00:30:35,849
I'll stay here.
You should pick him up at the airport.
442
00:30:36,289 --> 00:30:38,759
Instead of coming straight home,
go out together too.
443
00:30:38,759 --> 00:30:39,890
Go out where?
444
00:30:40,160 --> 00:30:43,259
You two have never gone on a date
since the chairman collapsed.
445
00:30:44,059 --> 00:30:45,230
Go now.
446
00:30:45,329 --> 00:30:48,970
You two should have lots of fun
and come home very late. Okay?
447
00:30:54,740 --> 00:30:56,480
(International Arrivals)
448
00:31:04,349 --> 00:31:05,450
Honey!
449
00:31:10,089 --> 00:31:12,319
You didn't have to come.
450
00:31:12,460 --> 00:31:15,329
I knew you'd be jetlagged,
so I came to drive for you.
451
00:31:16,329 --> 00:31:17,759
Did the business go well?
452
00:31:19,259 --> 00:31:21,829
You want to hog Dad's trust,
453
00:31:21,829 --> 00:31:24,670
so you always hope
everything I do falls through.
454
00:31:24,670 --> 00:31:25,740
Why do you even ask?
455
00:31:26,210 --> 00:31:28,210
What do you mean?
456
00:31:29,009 --> 00:31:30,109
Jacklyn!
457
00:31:44,559 --> 00:31:45,589
Hey.
458
00:31:53,730 --> 00:31:54,799
Long time no see.
459
00:31:55,299 --> 00:31:58,339
Jacklyn, this guy is Jang Gi Yun.
460
00:31:58,599 --> 00:31:59,839
Did I ever tell you...
461
00:32:00,170 --> 00:32:01,970
that he's the biggest scumbag
in this world?
462
00:32:04,140 --> 00:32:06,349
Seung Pil, it's been ages.
463
00:32:06,910 --> 00:32:10,220
Anyway, when were you
released from prison?
464
00:32:12,849 --> 00:32:14,650
She's Jacklyn, my business partner.
465
00:32:17,319 --> 00:32:19,730
Hello, my name is Jang Gi Yun.
466
00:32:22,630 --> 00:32:24,099
Mr. Na, I'm tired.
467
00:32:30,140 --> 00:32:31,240
See you around.
468
00:32:35,140 --> 00:32:39,109
Ms. Shin, thanks for leaving flowers
at Eun Ha's memorial every year.
469
00:32:39,509 --> 00:32:40,680
It was a promise.
470
00:32:50,059 --> 00:32:51,160
Honey, let's go.
471
00:32:53,359 --> 00:32:56,059
Gosh, you smell like garlic.
472
00:32:57,329 --> 00:33:01,670
Right. I volunteered to make kimchi
at the children's home, so...
473
00:33:01,670 --> 00:33:05,539
Why did you make a promise
to a man who stabbed my back?
474
00:33:06,470 --> 00:33:09,410
Don't you ever think?
475
00:33:12,950 --> 00:33:14,079
Honey!
476
00:34:06,130 --> 00:34:08,529
(The Elegant Empire)
477
00:34:08,529 --> 00:34:10,269
What was it like to see
Jang Gi Yun in real life?
478
00:34:10,269 --> 00:34:12,870
I'm not interested in love or men.
479
00:34:12,870 --> 00:34:16,779
It's a shame to leave Jacklyn
by Seung Pil's side, not you.
480
00:34:16,779 --> 00:34:19,750
I'm a man who must have something
once I set my mind to it.
481
00:34:19,750 --> 00:34:22,680
If I were you,
here's what I would do.
482
00:34:22,680 --> 00:34:24,580
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
34781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.