All language subtitles for Teen.Titans.Go.E176
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,939 --> 00:00:44,856
،به بااستعدادترین ستاره محبوب لیگ عدالت خوشاومدید
2
00:00:44,899 --> 00:00:46,814
.نسخه لیگ عدالت
3
00:00:46,858 --> 00:00:48,642
قهرمانان از سراسر دنیای دیسی
4
00:00:48,686 --> 00:00:51,645
.وقتی که لیگ عدالت به رقابت پیوست از بین رفتن
5
00:00:51,689 --> 00:00:55,693
.تنها احمق هایی که این اطراف موندن تایتان های جوان بودن
6
00:00:55,736 --> 00:00:57,303
سوپرمن و واندرومن
7
00:00:57,346 --> 00:00:59,218
.ابراستعدادهای باحالشون رو نشون دادن
8
00:00:59,261 --> 00:01:03,091
اما حرکات سایبورگ و استارفایر هردو افتضاح بودن
9
00:01:03,135 --> 00:01:04,266
...تایتانهارو
10
00:01:04,310 --> 00:01:05,485
توی یه خطر جدی قرارداد ...
11
00:01:05,528 --> 00:01:06,828
به امید اینکه اوضاع عوض بشه
12
00:01:06,834 --> 00:01:08,314
رابین بیستبوی رو حذف کرد
13
00:01:08,357 --> 00:01:10,098
و اونو با استارفایر جایگزین کرد
14
00:01:10,142 --> 00:01:12,666
حالا،بیاید یه بحث کوچولو با تایتانها داشته باشیم
15
00:01:12,710 --> 00:01:14,430
.تا ببینیم که اونا چطور با فاجعه کنار میان
16
00:01:15,887 --> 00:01:18,498
.من فقط خوشحالم که رابین من رو انتخاب نکرد و استارفایر رو انتخاب کرد
17
00:01:18,541 --> 00:01:20,892
.رابین داره رفاقتهای طولانی مدت رو سر جاز نابود میکنه
18
00:01:20,935 --> 00:01:23,590
.جاز ... بذارید توش غرق بشه
19
00:01:23,634 --> 00:01:25,548
احساس تاسف دارم که بیستبوی رو جایگزین کردم؟
20
00:01:25,592 --> 00:01:28,682
!همم...بذارید فکرکنم ... نه
21
00:01:28,726 --> 00:01:30,684
.مسئله این رقابت برنده شدنه
22
00:01:30,728 --> 00:01:33,600
.تازه،فکرمیکنم استارفایر قراره یه همراه عالی باشه
23
00:01:34,949 --> 00:01:36,472
...خب،استار
24
00:01:36,516 --> 00:01:38,692
آمادهای که از تموم انرژیت استفاده کنی؟
25
00:01:39,214 --> 00:01:40,214
.نیستم
26
00:01:40,215 --> 00:01:44,176
میخوای تموم فیبرهای وجودت رو به عظمتت اختصاص بدی؟
27
00:01:44,219 --> 00:01:45,699
.نه،ممنون
28
00:01:45,743 --> 00:01:48,789
تو هرچیزی که داری رو
29
00:01:48,833 --> 00:01:52,793
برای به کمال رسیدن قربانی میکنی؟ -
من ترجیح میدم که نکنم -
30
00:01:52,837 --> 00:01:55,404
نمیتونم بشنوم -
نه -
31
00:01:55,448 --> 00:01:58,886
!بلندتر -
یکی دیگه رو انتخاب کن -
32
00:01:58,930 --> 00:02:00,496
من بیخیال رویایی
33
00:02:00,540 --> 00:02:02,324
.که برای چندساعت داشتم نمیشم
34
00:02:02,368 --> 00:02:05,153
حق با رابین بود
من به اندازه کافی تلاش نکردم
35
00:02:05,197 --> 00:02:08,281
من باید با دوستدختری که ندارم بهم بزنم
36
00:02:09,157 --> 00:02:12,378
...هی،ماما ری-ری
تو باید دوستدختر من باشی
37
00:02:12,421 --> 00:02:13,335
.نه
38
00:02:13,379 --> 00:02:16,370
اما ... من تورو بیشتر از همیشه لازم دارم
39
00:02:16,382 --> 00:02:18,950
.نه -
تو برای من به اندازه یه دنیا ارزش داری،ری -
40
00:02:18,993 --> 00:02:20,995
.نه -
باید بدونی -
41
00:02:21,039 --> 00:02:22,910
من با تو مثل ملکهای که هستی رفتار می کنم
42
00:02:22,954 --> 00:02:26,131
.نه -
تو همیشه تنها فرد توی قلب من میشی -
43
00:02:26,174 --> 00:02:28,394
.نه -
... ریون -
44
00:02:28,437 --> 00:02:30,830
دوستدختر من میشی؟ -
نه -
45
00:02:30,831 --> 00:02:32,180
!لطفاً -
نه -
46
00:02:32,224 --> 00:02:34,966
...لطفاً -
نه -
47
00:02:35,009 --> 00:02:36,609
... لطفاً،لطفاً،لطفاً،لطفاً،لطفاً،لطفاً
48
00:02:36,633 --> 00:02:37,933
!لطفاً
49
00:02:37,969 --> 00:02:40,014
اگه بگم آره،بیخیالم میشی؟
50
00:02:40,058 --> 00:02:44,149
باشه.آره،دوستدخترت میشم
51
00:02:49,502 --> 00:02:50,822
دختر،من برای تو وقت ندارم
52
00:02:50,851 --> 00:02:52,200
طبلزن بودن تنها چیزیه که
53
00:02:52,244 --> 00:02:53,941
.الان باید روش تمرکز کنم
54
00:02:53,985 --> 00:02:55,905
تمومه.به من زنگ نزن،به من پیام نده. هیچی
55
00:02:59,642 --> 00:03:01,402
اون سختترین کاری بود که تاحالا انجام داده بودم
56
00:03:01,426 --> 00:03:03,559
اما رابین گفت که طبلزن بودن رویای منه
57
00:03:03,603 --> 00:03:07,172
.و نمیتونم اجازه بدم هیچ دوستدختر خیالیای توی مسیر رویای من قرار بگیره
58
00:03:07,215 --> 00:03:09,435
به زودی میفهمیم که بیستبوی میتونه خودشو جمع کنه یا نه
59
00:03:09,478 --> 00:03:12,438
اما فعلا،بیاید به مرکز صحنه برگردیم
60
00:03:12,481 --> 00:03:14,875
،تا اجرای شاه آتلانتیس
61
00:03:14,919 --> 00:03:15,833
!آکوامن رو ببینیم
62
00:03:27,453 --> 00:03:30,021
چی؟
اون ماهیها شگفتانگیزن
63
00:03:48,300 --> 00:03:50,998
!لعنتی
ما یه وضعیت ماهی اضطراری داریم
64
00:03:51,042 --> 00:03:53,696
911یکی یه تنگ آب بیاره
65
00:03:55,002 --> 00:03:57,265
.اون اجرا به معنای واقعی رید
66
00:03:57,309 --> 00:03:58,832
ها! دیدید؟
67
00:03:58,876 --> 00:04:01,052
بهنظرمیرسه عالیترین قهرمانان دنیا
68
00:04:01,095 --> 00:04:02,749
.هم خیلی عالی نیستن
69
00:04:02,793 --> 00:04:03,837
.ما هنوز شانس داریم
70
00:04:03,881 --> 00:04:06,884
.تایتانها یه فرصت دارن که به رقابت برگردن
71
00:04:06,927 --> 00:04:10,409
اما آیا حرکت ریون به اندازه کافی برای تغییر زمینه خوبه؟
72
00:04:12,715 --> 00:04:15,893
ببخشید
من امشب اجرا نیمکنم
73
00:04:15,936 --> 00:04:17,982
!اما بانو لگاسوس میکنه
74
00:04:19,374 --> 00:04:20,898
!اوه،خدای من
75
00:04:20,941 --> 00:04:23,335
کی برای شاهکار آمادست؟
76
00:04:48,969 --> 00:04:51,972
لعنتی! به نظرمیرسه حرکات پای شیک ریون
77
00:04:52,016 --> 00:04:55,584
تایتانهارو به داخل رقابت برگردوند
78
00:04:55,628 --> 00:04:57,586
!لگاسوس برگشته
79
00:04:57,630 --> 00:04:59,590
!آره،ریون -
اوه،خدای من. شگفتانگیز بود -
80
00:04:59,614 --> 00:05:01,547
.بانو لگاسوس دوباره میترکونه
81
00:05:01,590 --> 00:05:03,723
.ما برگشتیم
82
00:05:03,766 --> 00:05:06,663
کارت خوب بود،ریون -
از من تشکر نکن -
83
00:05:06,688 --> 00:05:08,467
از عضلههام تشکر کن
84
00:05:08,510 --> 00:05:12,558
.بعدی،عالیترین جادوگر و کاراگاه دنیاست
85
00:05:12,601 --> 00:05:14,908
!به افتخار بتمن
86
00:05:28,226 --> 00:05:31,055
.اون مردعالیه سیبیلی برگشته
87
00:05:34,319 --> 00:05:36,930
.اون کاملاً جادوگریه
88
00:05:48,420 --> 00:05:53,294
بتمن یه جادوگره؟ -
اون داره مغزمو میترکونه -
89
00:05:57,472 --> 00:06:00,127
.اون مرد مهربون رو نصف نکن
90
00:06:00,171 --> 00:06:01,955
!اینکارو نکن
91
00:06:08,353 --> 00:06:09,653
!مغزم
92
00:06:12,618 --> 00:06:13,967
!اوه،لعنتی
93
00:06:14,011 --> 00:06:15,969
تایتانها اگه میخوان لقب سال رو با خودشون به خونه ببرن
94
00:06:16,013 --> 00:06:18,972
.باید از این اجرا فراتر برن
95
00:06:19,016 --> 00:06:20,626
چطور قراره اونو شکست بدیم؟
96
00:06:20,669 --> 00:06:24,021
!بتمن همین الان اون آدمو نصف کرد
نصف
97
00:06:24,064 --> 00:06:25,364
اگه ما توی این رقابت ببازیم
98
00:06:25,370 --> 00:06:27,154
.ما جوک همه میشیم
99
00:06:27,198 --> 00:06:28,982
.همین الانم هستیم
100
00:06:29,026 --> 00:06:30,984
خب؟ اونجوری بدتر میشیم
101
00:06:31,028 --> 00:06:33,117
پس وقتشه که من و استارفایر
102
00:06:33,160 --> 00:06:35,336
بزرگترین اجرای موسیقیای
103
00:06:35,380 --> 00:06:38,035
.که دنیای دیسی به خودش دیده رو آزاد کنیم
104
00:06:38,078 --> 00:06:41,125
تو..آماده...هستی؟ -
نه،نیستم -
105
00:06:41,168 --> 00:06:44,258
عالیه. همه تلاشهای سختت قراره نتیجه بده
106
00:06:45,216 --> 00:06:46,695
نه صبرکنید
107
00:06:46,739 --> 00:06:48,379
شما بدون من روی صحنه نمیرید
108
00:06:49,742 --> 00:06:52,353
فراموشش کن،بیستبوی،تو اونو بدست نیاوردی
109
00:06:52,397 --> 00:06:55,443
اوه،البته که بدست آوردم
دستامو نگاه کن احمق
110
00:06:56,618 --> 00:06:58,011
به شدت ترکیده
111
00:06:58,055 --> 00:06:59,230
!اما نه
112
00:06:59,273 --> 00:07:00,796
استارفایر ویرون میشه
113
00:07:00,840 --> 00:07:02,140
.من اهمیت نمیدم
114
00:07:02,146 --> 00:07:03,843
شاید اگه تو مثل اون تعهد داشتی
115
00:07:03,886 --> 00:07:05,018
.این اتفاق نمیفتاد
116
00:07:05,062 --> 00:07:06,802
بیا بریم،استارفایر
117
00:07:11,242 --> 00:07:12,373
...وایسا،استار
118
00:07:12,417 --> 00:07:14,027
...فقط میخوام بگم
119
00:07:14,071 --> 00:07:15,811
!موفق باشی. برو اون داخل
120
00:07:15,855 --> 00:07:19,076
.من نمیذارم که تو رویایی جازی منو بدزدی
121
00:07:19,119 --> 00:07:20,468
.ممنون
122
00:07:20,512 --> 00:07:22,818
.من اینجا دربرابر موسیقی جاز درامانم
123
00:07:22,862 --> 00:07:24,081
خیلی خب همگی
124
00:07:24,124 --> 00:07:26,474
.همهچیز به این اجرا رسید
125
00:07:26,518 --> 00:07:28,694
خب،چی برامون داری،پسرجان؟
126
00:07:28,737 --> 00:07:30,043
...جاز
127
00:07:30,087 --> 00:07:31,087
جاز؟
128
00:07:31,088 --> 00:07:32,698
.اون برای باباهاست
129
00:07:32,741 --> 00:07:35,918
.امیدوارم که داورها بتونن تا آخر اجرات بیدار بمونن
130
00:07:37,311 --> 00:07:39,096
.بهت که گفتم،کارت تمومه
131
00:07:39,139 --> 00:07:40,749
من برای هیچی با دوستدختر الکیم بهم نزدم
132
00:07:40,793 --> 00:07:42,142
.و دستامو الکی خراب نکردم
133
00:07:42,186 --> 00:07:43,535
.این رویای منه
134
00:07:43,578 --> 00:07:45,624
تو انتظار داری که اجازه بدم بیای روی صحنه
135
00:07:45,667 --> 00:07:47,321
و اجرام رو خراب کنی؟
136
00:07:47,365 --> 00:07:48,757
...لعنتی
137
00:07:48,801 --> 00:07:50,161
فکرمیکنی میتونن جمعش کنن؟
138
00:07:50,185 --> 00:07:52,196
نه،جازه.یادته؟
139
00:07:52,239 --> 00:07:53,762
اگه اینو خراب کنی
140
00:07:53,806 --> 00:07:56,417
.من تورو به هرروش ممکن نابودت میکنم
141
00:07:56,461 --> 00:07:58,115
.از جلوی صورتم گمشو،احمق
142
00:07:58,158 --> 00:07:59,458
.من باید طبل بزنم
143
00:08:00,987 --> 00:08:04,686
.بدون هیچ بحث اضافهای،اینم اجرای رابین و بیستبوی
144
00:08:36,849 --> 00:08:37,893
داری چیکارمیکنی؟
145
00:08:37,937 --> 00:08:39,286
.اون اجرا خوب بود
146
00:08:39,330 --> 00:08:40,331
اگه قراره برنده شیم
147
00:08:40,374 --> 00:08:41,462
لازم نیست خوب باشه
148
00:08:41,506 --> 00:08:42,942
!باید...عالی باشه
149
00:09:12,885 --> 00:09:15,322
بیستبوی به تنهایی عالی بود
150
00:09:15,366 --> 00:09:18,282
ما همین الان شاهد تولد یه طبلزن جاز افسانهای
151
00:09:18,325 --> 00:09:19,625
.بر روی صحنه بودیم
152
00:09:21,546 --> 00:09:22,786
.نمیتونم باورکنم
153
00:09:22,810 --> 00:09:24,201
!اون خوب بود
154
00:09:24,244 --> 00:09:25,550
.اما من هیچی درباره جاز نمیدونم
155
00:09:25,593 --> 00:09:26,594
خوب بود؟
156
00:09:26,638 --> 00:09:28,161
.میدونستم پسرم قدرتشو داره
157
00:09:28,205 --> 00:09:30,946
اون اجرا خیلی منو خوابالود کرد
158
00:09:30,990 --> 00:09:33,210
که فکرمیکنم هدف جاز همینه
159
00:09:33,253 --> 00:09:34,994
...هی... بیستبوی
160
00:09:35,037 --> 00:09:37,431
متاسفم که مثل یه آشغال عمل کردم
161
00:09:37,475 --> 00:09:40,956
من فقط میخواستم به تو فشار بیارم
تا بتونی پتانسیلت رو درک کنی
162
00:09:41,000 --> 00:09:44,177
امیدوارم که درک کنی -
کاملاً رفیق-
163
00:09:44,221 --> 00:09:45,981
بعضیوقتا باید یه کنترلکننده دیوونه باشی
164
00:09:46,005 --> 00:09:49,356
تا بتونی توی صورتش داد بزنی و بهش بگی رویاش چیه
165
00:09:49,400 --> 00:09:50,401
.من همهچیزمو به تو مدیونم
166
00:09:52,403 --> 00:09:54,579
.داورها تصمیم خودشون رو گرفتن
167
00:09:54,622 --> 00:09:58,583
.و حالا ... وقتشه که ... بفهمیم برنده کیه
168
00:09:58,626 --> 00:10:01,063
!پاکت لطفاً
169
00:10:01,107 --> 00:10:02,587
.سگ بد،بندازش
170
00:10:02,630 --> 00:10:06,417
!بندازش
... و ... برندهها
171
00:10:06,460 --> 00:10:08,854
!تایتانهای جوان هستن
172
00:10:12,118 --> 00:10:13,206
چی؟
173
00:10:13,250 --> 00:10:15,077
!اره! ما بردیم
174
00:10:15,121 --> 00:10:17,254
!ما بالاخره بردیم
175
00:10:17,297 --> 00:10:18,342
.ما انجامش دادیم
176
00:10:18,385 --> 00:10:19,995
.ما شکستتون دادیم،لیگ عدالت
177
00:10:21,040 --> 00:10:24,696
.نمیتونم باورکنم که اون حیوونا انقدر احمق بودن که مارو انتخاب کردن
178
00:10:24,739 --> 00:10:26,654
.هی،پسر،حس بدی نداشته باش
179
00:10:26,698 --> 00:10:29,309
باختی. .. دهنت سرویس شد بتمن
180
00:10:29,353 --> 00:10:32,094
بازنده بودن چه حسی داره؟
181
00:10:32,138 --> 00:10:34,140
شما احمقها باید آرزو داشته باشید که مثل ما باشید
182
00:10:34,184 --> 00:10:35,184
.ما بهترینیم
183
00:10:35,185 --> 00:10:38,013
.با استعدادترین قهرمانان دیسی
184
00:10:38,057 --> 00:10:40,233
کی بیشترین استعداد رو داره؟
ما!ما!ما
185
00:10:40,277 --> 00:10:41,477
!ما بهترینیم
!ما بهترینیم
186
00:10:41,495 --> 00:10:42,795
!اوه...آره
187
00:10:43,976 --> 00:10:46,326
.من اینجام،استارو
188
00:10:46,370 --> 00:10:48,372
من توی فضا و زمان سفر کردم
189
00:10:48,415 --> 00:10:50,330
تا بتونم با استعدادترین
190
00:10:50,374 --> 00:10:52,724
!تیم ابرقهرمانی دنیای دیسی رو نابود کنم
191
00:10:55,335 --> 00:10:56,635
... اه
192
00:10:58,338 --> 00:11:01,428
...دوستان،من بالاخره از جعبه جادویی فرارکردم و
193
00:11:01,472 --> 00:11:02,951
!اوه،نه
194
00:11:07,521 --> 00:11:09,349
و برای این نسخه
195
00:11:09,393 --> 00:11:12,178
.با استعدادترین ستاره محبوب لیگ عدالت کافیه
196
00:11:12,222 --> 00:11:13,522
.تابعد
646
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
{\fad(1000,1000)\an7\c&HFFFFFF&\blur10\4c&H0000D2&\3a&HFF&\3c&H000000&\fnSpeedline\fs13}Translated By:SepSensi
647
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
{\fad(1000,1000)\an9\c&HFFFFFF&\blur10\4c&HD20800&\3a&HFF&\3c&H000000&\fnSpeedline\fs13}WwW.Downloadha.com
648
00:05:00,000 --> 00:05:10,000
{\fnLaurenScript\an8\fs13\fad(500,500)\c&H0000E3&\shad0\3c&H000000&\3a&H00&\blur6}Downloadha.Com
Presents
649
00:05:10,010 --> 00:05:20,000
{\fnLaurenScript\an8\fs13\fad(500,500)\c&H00E3D6&\shad0\3c&H000000&\3a&H00&\blur6}Translated By:
SepSensi
650
00:11:00,010 --> 00:11:14,000
{\an7\fs13\fnB Araz\b1\c&H90E15D&\3c&H000000&\blur5\shad0\bord3}:کاری از تیم ترجمه دانلودها
{\fnComic Sans MS\an7\fs13\b1\c&H90E15D&\3c&H000000&\blur5\shad0\bord3}WwW.Downloadha.Com
651
00:11:00,010 --> 00:11:14,000
{\an9\fs13\fnB Araz\b1\c&HF0FF5C&\3c&H000000&\blur5\shad0\bord3}:ترجمه و زیرنویس
{\an7\fnComic Sans MS\an9\fs13\b1\c&HF0FF5C&\3c&H000000&\blur5\shad0\bord3}(SepSensi){\an9\fs13\fnB Araz\b1\c&HF0FF5C&\3c&H000000&\blur5\shad0\bord3}سپهرطهماسبی18737