All language subtitles for Rashomon (1950) BFI (1080p BluRay x265 afm72)_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,580 --> 00:00:45,672 RASHOMON 2 00:00:47,632 --> 00:00:52,345 Producer: Jinkichi Minoru Executive Producer: Sojiro Motoki 3 00:00:54,138 --> 00:00:58,476 Scenario: Shinobu Hashimoto and Akira Kurosawa 4 00:00:58,601 --> 00:01:02,730 Based on two stories by Ryunosuke Akutagawa 5 00:01:02,855 --> 00:01:05,858 Cinematography by Kazuo Miyagawa 6 00:01:39,934 --> 00:01:43,146 Cast 7 00:01:43,271 --> 00:01:48,067 Tajomaru, the bandit: Toshiro Mifune Takehiro, the samurai: Masayuki Mori 8 00:01:48,192 --> 00:01:53,031 Masago, the wife: Machiko Kyo The woodcutter: Takashi Shimura 9 00:01:53,156 --> 00:01:57,327 The priest: Minoru Chiaki The commoner: Kichijiro Ueda 10 00:01:57,452 --> 00:02:02,206 The policeman: Daisuke Kato The medium: Fumiko Honma 11 00:02:02,332 --> 00:02:07,712 Directed by Akira Kurosawa 12 00:02:47,752 --> 00:02:52,090 I can't understand it. I can't understand it at all 13 00:03:36,843 --> 00:03:40,847 I just can't understand it 14 00:03:42,306 --> 00:03:44,142 I just can't fathom it 15 00:04:05,580 --> 00:04:07,582 What's the matter? 16 00:04:10,251 --> 00:04:12,253 What can't you understand? 17 00:04:15,923 --> 00:04:18,593 The strangest thing I ever heard of 18 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 Tell me about it 19 00:04:22,513 --> 00:04:27,310 It's just as well we have a wise priest here 20 00:04:29,228 --> 00:04:35,193 Even Abbot Konin of the Kiyomizu Temple, renowned for his learning... 21 00:04:35,318 --> 00:04:38,863 ...wouldn't be able to understand this 22 00:04:38,988 --> 00:04:43,326 So you know something about it, too? 23 00:04:43,993 --> 00:04:49,540 Today I've heard it with my own ears, seen it with my own eyes 24 00:04:49,665 --> 00:04:53,753 - Where? - In the prison courtyard 25 00:04:53,878 --> 00:04:55,546 The prison? 26 00:04:57,381 --> 00:04:59,592 A man has been murdered 27 00:04:59,717 --> 00:05:03,387 What of it? One or two more... 28 00:05:04,013 --> 00:05:08,684 Only one? You'll always find bodies left on the top of this gate 29 00:05:09,393 --> 00:05:11,395 No one bothers about them 30 00:05:12,396 --> 00:05:14,482 Yes, you are right 31 00:05:14,607 --> 00:05:20,071 Wars, earthquakes, great winds... 32 00:05:20,530 --> 00:05:24,742 ...fires, famine, plague... 33 00:05:25,409 --> 00:05:28,746 ...each year is full of disasters 34 00:05:33,209 --> 00:05:35,211 And now, every night... 35 00:05:35,878 --> 00:05:37,880 ...bandits prey on us 36 00:05:39,882 --> 00:05:45,888 I've seen hundreds of men dying, killed like animals 37 00:05:48,599 --> 00:05:54,564 Yet even I have never heard anything as horrible before 38 00:06:01,279 --> 00:06:04,615 It's horrible 39 00:06:08,619 --> 00:06:14,625 There was never anything as terrible as this 40 00:06:15,293 --> 00:06:21,340 It is more horrible than fires or wars... 41 00:06:22,633 --> 00:06:26,637 ...or epidemics, or bandits 42 00:06:27,972 --> 00:06:29,974 Come on, priest... 43 00:06:30,641 --> 00:06:32,643 ...spare us the sermons 44 00:06:33,352 --> 00:06:37,356 I only wanted to hear the story to pass the time until the rain stops 45 00:06:38,024 --> 00:06:42,028 But I'd sooner listen to the rain than any sermons from you 46 00:07:13,684 --> 00:07:16,562 Hey, listen to me 47 00:07:16,687 --> 00:07:23,569 Perhaps you can tell me what it all means. All three of them... 48 00:07:23,694 --> 00:07:29,700 - Three? - The three I wanted to tell you about 49 00:07:29,825 --> 00:07:32,787 All right, but take it easy 50 00:07:33,829 --> 00:07:36,123 This rain won't stop yet 51 00:07:56,811 --> 00:07:59,355 It was three days ago 52 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 I'd gone to the hills to cut wood 53 00:11:45,623 --> 00:11:49,168 I ran to tell the police 54 00:11:50,502 --> 00:11:55,174 That was three days ago. Today I was called to give evidence 55 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 Yes, sir 56 00:12:02,640 --> 00:12:07,895 It was me who found the body 57 00:12:10,189 --> 00:12:14,652 Was there a sword? No, nothing like that 58 00:12:16,946 --> 00:12:23,244 All I saw was a woman's hat, caught on a branch 59 00:12:25,329 --> 00:12:29,500 And a man's hat that had been trodden on 60 00:12:30,834 --> 00:12:37,341 And a piece of rope... and an amulet case of red brocade 61 00:12:41,303 --> 00:12:46,267 Yes, sir, that was all I saw. I swear it 62 00:12:51,563 --> 00:12:56,235 I saw the murdered man when he was still alive 63 00:12:57,611 --> 00:13:02,241 It was about three days ago, in the afternoon 64 00:13:03,409 --> 00:13:09,873 It was on the road between Sekiyama and Yamashina 65 00:13:27,474 --> 00:13:33,772 Her hat had a veil. I couldn't see her face 66 00:13:35,149 --> 00:13:41,780 The man was armed. He had a sword, bow and arrows 67 00:13:45,784 --> 00:13:49,204 I never expected to see him again. 68 00:13:49,330 --> 00:13:52,833 Then, to see him dead like that... 69 00:13:55,294 --> 00:14:01,842 True, life is ephemeral, as fleeting as the morning dew 70 00:14:05,888 --> 00:14:11,185 But the pity of it, what a pity he should have died like that 71 00:14:15,189 --> 00:14:19,860 Yes, it was me who caught Tajomaru 72 00:14:22,363 --> 00:14:24,573 The notorious bandit 73 00:14:28,577 --> 00:14:31,872 He was dressed as you see him now... 74 00:14:32,581 --> 00:14:35,918 ...carrying that Korean sword 75 00:14:38,587 --> 00:14:43,258 It was the day before yesterday, on the riverbank at Katsura 76 00:15:14,665 --> 00:15:20,671 There was a black-lacquered quiver holding 5e venfeen arrows, and a bow 77 00:15:21,338 --> 00:15:23,340 And there was a grey horse 78 00:15:24,383 --> 00:15:28,720 They all belonged to the murdered man 79 00:15:30,722 --> 00:15:35,894 Imagine a bandit like Tajomaru being thrown by the horse he had stolen! 80 00:15:36,019 --> 00:15:38,480 It was retribution 81 00:15:46,905 --> 00:15:51,410 Retribution? Don't be stupid! 82 00:15:55,414 --> 00:15:57,416 On that day... 83 00:16:06,341 --> 00:16:09,678 ...I suddenly became very thirsty 84 00:16:10,220 --> 00:16:13,015 So I stopped to drink at a stream 85 00:16:25,611 --> 00:16:28,655 There must have been a snake or something upstream... 86 00:16:28,780 --> 00:16:32,618 ...because soon I had a terrible bellyache 87 00:16:32,743 --> 00:16:37,623 I had to get off the horse and lie down 88 00:16:38,874 --> 00:16:42,586 And you thought I'd fallen off! 89 00:16:47,799 --> 00:16:53,263 You must be a stupid idiot to get such a stupid idea! 90 00:16:56,808 --> 00:17:02,898 I'm telling the truth. I know you'll cut my head off sooner or later 91 00:17:06,235 --> 00:17:08,862 It was me, Tajomaru, who killed him 92 00:17:12,199 --> 00:17:15,577 I saw them in the hot afternoon, about three days ago 93 00:17:16,912 --> 00:17:20,249 Suddenly, there was this cool breeze 94 00:17:21,583 --> 00:17:26,255 If it wasn't for that breeze I wouldn't have killed him 95 00:20:00,409 --> 00:20:04,413 Just a glimpse, then she was gone 96 00:20:05,580 --> 00:20:10,794 I thought I'd seen an angel. There and then I decided to have her 97 00:20:11,586 --> 00:20:15,590 I'd have her even if I had to kill the man 98 00:20:18,969 --> 00:20:24,266 But it would be even better if I could do it without killing him 99 00:20:24,391 --> 00:20:30,272 So I decided to get the woman alone somehow 100 00:20:31,982 --> 00:20:35,277 The road to Yamashina was hardly the place, though 101 00:20:52,502 --> 00:20:54,463 What is it? 102 00:21:41,593 --> 00:21:43,595 Isn't that splendid? 103 00:21:46,973 --> 00:21:49,601 Just look 104 00:21:52,312 --> 00:21:54,314 Here, take it 105 00:22:03,198 --> 00:22:07,327 Near here, I found an old tomb with lots of such things in it 106 00:22:07,452 --> 00:22:11,748 Swords, daggers, mirrors 107 00:22:11,873 --> 00:22:16,211 I've buried them. No one but me knows where 108 00:22:18,213 --> 00:22:20,882 I could sell you some cheap 109 00:23:56,770 --> 00:23:58,605 It's over in that grove 110 00:24:01,107 --> 00:24:03,109 Walk ahead of me 111 00:24:47,362 --> 00:24:50,532 It's over there 112 00:26:43,978 --> 00:26:45,772 It's your husband... 113 00:26:47,440 --> 00:26:49,943 A snake has bitten your husband 114 00:26:56,783 --> 00:27:03,123 She went pale and stared at me as though her eyes were frozen 115 00:27:04,040 --> 00:27:07,877 She looked like a child when suddenly it turns serious 116 00:27:09,254 --> 00:27:14,425 That made me jealous of that man, I began to hate him 117 00:27:14,551 --> 00:27:18,555 I wanted to show her what he looked like, tied up like that 118 00:27:19,264 --> 00:27:23,643 I didn't think of such a thing before, but now I did 119 00:28:59,030 --> 00:29:01,449 She was fierce, determined 120 00:31:24,384 --> 00:31:29,055 I had her, just as I had planned, and without killing the husband 121 00:31:33,393 --> 00:31:38,439 Besides, I hadn't intended to kill him 122 00:31:40,024 --> 00:31:41,734 But then... 123 00:31:43,319 --> 00:31:44,654 Wait! 124 00:31:49,117 --> 00:31:51,661 One of you must die 125 00:31:51,786 --> 00:31:55,790 Either you or my husband 126 00:32:07,176 --> 00:32:12,640 To be doubly disgraced before two men is more than I can bear 127 00:32:17,520 --> 00:32:24,444 I will belong to whoever kills the other 128 00:35:19,243 --> 00:35:24,582 I wanted to kill him fairly, and he fought really well 129 00:35:25,666 --> 00:35:28,461 We crossed swords more than twenty times 130 00:35:28,586 --> 00:35:33,257 No one had ever crossed more than twenty times with me before 131 00:35:33,924 --> 00:35:37,303 Then I killed him 132 00:35:41,932 --> 00:35:45,311 What's that? The woman? 133 00:35:51,025 --> 00:35:55,655 She was nowhere to be seen 134 00:35:57,323 --> 00:36:01,869 She probably took fright and ran away 135 00:36:02,536 --> 00:36:05,873 She must have been in a state 136 00:36:05,998 --> 00:36:09,335 Anyhow, when I came back, I found the horse grazing there 137 00:36:10,002 --> 00:36:13,339 It was the woman's temper that interested me 138 00:36:14,674 --> 00:36:17,385 But she was just like any other woman 139 00:36:18,678 --> 00:36:20,680 I didn't even look for her 140 00:36:23,391 --> 00:36:26,686 What? His sword? 141 00:36:28,020 --> 00:36:31,399 I sold that and drank up the money 142 00:36:32,400 --> 00:36:35,403 Her dagger? 143 00:36:37,780 --> 00:36:44,078 I remember, it looked valuable, with a kind of inlay in it 144 00:36:44,745 --> 00:36:50,126 I forgot all about it. What a stupid thing to do 145 00:36:50,751 --> 00:36:52,753 My biggest mistake 146 00:37:15,359 --> 00:37:21,490 Tajomaru, he's notorious, worse than all the other bandits in Kyoto 147 00:37:22,783 --> 00:37:27,496 Last autumn, a girl and her maid went to worship at the Toribe Temple 148 00:37:27,621 --> 00:37:34,170 They were found murdered. He must have done it 149 00:37:40,843 --> 00:37:45,556 The woman left her horse behind? I bet he killed her 150 00:37:46,849 --> 00:37:48,476 Yes, but... 151 00:37:51,562 --> 00:37:54,857 But she gave evidence, too 152 00:37:58,235 --> 00:38:03,574 She sought refuge in a temple and the police found her there 153 00:38:04,241 --> 00:38:05,576 It's a lie! 154 00:38:06,911 --> 00:38:10,915 All lies: Tajomaru's confession, the woman's story 155 00:38:11,832 --> 00:38:14,919 People are only people, that's why they lie 156 00:38:18,255 --> 00:38:21,509 They can't even admit the truth to themselves 157 00:38:21,634 --> 00:38:24,261 That may be true 158 00:38:29,475 --> 00:38:32,937 It's because men are so weak 159 00:38:34,313 --> 00:38:38,192 That's why they lie, to deceive themselves 160 00:38:38,317 --> 00:38:39,902 Not another sermon! 161 00:38:41,320 --> 00:38:46,325 I don't mind a lie, not if it's interesting 162 00:38:48,661 --> 00:38:50,996 What was her story? 163 00:38:52,331 --> 00:38:57,002 It was quite different from the bandits 164 00:38:59,004 --> 00:39:00,673 Everything was different 165 00:39:01,715 --> 00:39:07,721 Tajomaru talked of her temper, her strength. I saw nothing like that 166 00:39:14,395 --> 00:39:17,606 She was pitiful, I felt great compassion for her 167 00:39:42,131 --> 00:39:48,012 Then... after taking advantage of me... 168 00:39:51,432 --> 00:39:53,392 ...he said, so proudly... 169 00:39:55,561 --> 00:40:01,150 ...he was the famous bandit Tajomaru 170 00:40:04,278 --> 00:40:08,949 Then he sneered at my husband 171 00:40:24,048 --> 00:40:26,967 How terrible it must have been for him 172 00:40:30,971 --> 00:40:34,350 But the more he struggled... 173 00:40:36,977 --> 00:40:39,647 ...the tighter the rope became 174 00:40:42,358 --> 00:40:43,651 I couldn't stand it 175 00:40:47,029 --> 00:40:53,702 Not realising what I was doing, I ran towards him, or tried to 176 00:42:42,186 --> 00:42:43,812 And I... 177 00:42:46,315 --> 00:42:52,613 Even now I remember his eyes 178 00:42:57,284 --> 00:43:01,955 What I saw in them was not sorrow 179 00:43:03,290 --> 00:43:05,959 It was not even anger 180 00:43:09,296 --> 00:43:15,302 Not even pity. It was a cold hatred of me 181 00:43:22,893 --> 00:43:27,064 Don't look at me like that 182 00:43:32,694 --> 00:43:34,113 Don't! 183 00:43:35,697 --> 00:43:40,661 Beat me, kill me, but don't look at me like that 184 00:43:43,247 --> 00:43:45,249 Please don't 185 00:45:10,125 --> 00:45:16,215 Then kill me if you will. Kill me with one stroke, quickly 186 00:45:50,123 --> 00:45:51,708 Please don't 187 00:46:45,887 --> 00:46:47,681 And then I... 188 00:46:50,559 --> 00:46:52,561 Then I fainted 189 00:47:00,902 --> 00:47:03,196 When I recovered and looked around... 190 00:47:12,122 --> 00:47:15,125 Then I saw him 191 00:47:31,808 --> 00:47:39,775 I saw the dagger in my husband's chest 192 00:47:54,539 --> 00:47:58,460 I ran and ran and ran through the forest... 193 00:48:01,046 --> 00:48:04,174 I must have, although I don't remember 194 00:48:10,263 --> 00:48:12,265 When I came to my senses... 195 00:48:16,186 --> 00:48:18,313 ...I found myself by a pool... 196 00:48:19,940 --> 00:48:22,317 ...outside the forest 197 00:48:29,658 --> 00:48:32,327 I threw myself in 198 00:48:33,662 --> 00:48:37,457 I tried to kill myself in other ways, too 199 00:48:39,501 --> 00:48:43,797 But I failed in my attempts 200 00:48:56,268 --> 00:49:00,605 I was just a helpless woman... 201 00:49:02,858 --> 00:49:08,488 Your Honour, what is a poor helpless woman like me to do? 202 00:49:44,191 --> 00:49:47,235 The more I hear, the more confused I am 203 00:49:49,196 --> 00:49:55,202 Women lead you on with their tears, they even fool themselves 204 00:49:56,328 --> 00:49:59,664 lfl believed her, I'd be really mixed up 205 00:50:01,666 --> 00:50:04,878 But according to the husband's story... 206 00:50:05,003 --> 00:50:10,383 But he's dead. How could a dead man talk? 207 00:50:11,009 --> 00:50:13,678 He spoke through a medium 208 00:50:15,013 --> 00:50:19,142 Lies! His story was all lies 209 00:50:21,686 --> 00:50:25,941 But dead men tell no lies 210 00:50:26,858 --> 00:50:29,069 Why is that, priest? 211 00:50:30,695 --> 00:50:33,740 They must not. I must not believe men are so sinful 212 00:50:35,367 --> 00:50:39,746 Oh, I don't mind that 213 00:50:40,705 --> 00:50:43,083 After all, who's honest nowadays? 214 00:50:43,208 --> 00:50:44,793 How awful... 215 00:50:46,294 --> 00:50:53,510 Everyone wants to forget nasty things, so they invent stories, it's easier 216 00:50:53,635 --> 00:50:55,720 Don't be so foolish 217 00:50:58,974 --> 00:51:03,562 Never mind. Let's hear the dead man's story 218 00:51:50,817 --> 00:51:53,903 I am in darkness now 219 00:51:54,529 --> 00:51:58,533 I am suffering in the darkness 220 00:51:59,659 --> 00:52:04,539 Cursed be those who cast me into this hell of darkness 221 00:52:42,577 --> 00:52:45,830 The bandit, after attacking my wife... 222 00:52:45,955 --> 00:52:49,834 ...sat down beside her and tried to console her 223 00:52:51,795 --> 00:52:56,633 She sat there on the leaves, looking down, saying nothing 224 00:52:58,009 --> 00:53:00,887 The bandit was cunning 225 00:53:02,013 --> 00:53:06,226 He said she could no longer live with her husband now 226 00:53:06,351 --> 00:53:10,814 Why not go with him, rather than stay and suffer with her husband? 227 00:53:10,939 --> 00:53:15,944 He said he had attacked only because of his great love for her 228 00:53:16,069 --> 00:53:19,239 My wife looked at him... 229 00:53:19,364 --> 00:53:22,075 ...her face soft, her eyes veiled 230 00:53:27,622 --> 00:53:33,211 Never in our life together had I seen her look more beautiful 231 00:53:39,759 --> 00:53:42,303 And my beautiful wife... 232 00:53:44,139 --> 00:53:50,019 ...what did she reply to the bandit, before her helpless husband? 233 00:53:53,440 --> 00:53:59,988 Take me. Take me away with you 234 00:54:02,365 --> 00:54:04,659 That is what she said 235 00:54:07,746 --> 00:54:11,207 But that is not all she did... 236 00:54:11,332 --> 00:54:15,712 ...or else I would not now be in darkness 237 00:54:30,685 --> 00:54:35,440 Kill him. As long as he is alive, I cannot go with you 238 00:54:36,816 --> 00:54:38,651 Kill him for me! 239 00:54:40,153 --> 00:54:47,410 Even now, her words cast me into a pit of darkness 240 00:54:52,999 --> 00:55:00,215 Have such vile, accursed words ever been spoken before? 241 00:55:01,257 --> 00:55:05,303 Even the bandit was shocked to hear such pitiless words 242 00:55:06,763 --> 00:55:08,389 Kill him! 243 00:55:46,845 --> 00:55:49,931 What do you want me to do with this woman? 244 00:55:51,391 --> 00:55:56,312 Kill her? Spare her? Nod your head to tell me 245 00:56:00,483 --> 00:56:06,239 For those words, I almost forgave the bandit 246 00:56:09,784 --> 00:56:14,914 What do you want? Shall I kill her? Let her go? 247 00:56:43,902 --> 00:56:47,655 Hours later... I don't know how long 248 00:57:30,031 --> 00:57:33,701 She got away. Now she'll tell everyone 249 00:57:59,894 --> 00:58:02,438 It was quiet 250 00:58:03,898 --> 00:58:06,651 Then I heard someone crying 251 01:00:40,012 --> 01:00:46,018 Everything was quiet. How quiet it was 252 01:00:47,854 --> 01:00:50,523 Darkness fell... 253 01:00:52,525 --> 01:00:56,529 ...and a mist seemed to envelop me 254 01:00:59,198 --> 01:01:03,870 I lay quietly in this stillness 255 01:01:06,789 --> 01:01:11,460 Then someone seemed to approach me. Softly, gently 256 01:01:12,962 --> 01:01:14,505 Who could it be? 257 01:01:14,964 --> 01:01:18,968 Then someone's hand grasped the dagger... 258 01:01:20,720 --> 01:01:23,681 ...and drew it out 259 01:01:52,877 --> 01:01:58,674 It's not true, there was no dagger. He was killed by a sword 260 01:02:37,213 --> 01:02:39,799 Now it's getting interesting 261 01:02:41,759 --> 01:02:44,971 You must have seen the whole thing 262 01:02:49,475 --> 01:02:52,061 Why didn't you tell the police? 263 01:02:53,354 --> 01:02:55,898 I didn't want to get involved 264 01:02:56,023 --> 01:02:58,359 But now you want to talk about it? 265 01:02:59,527 --> 01:03:04,407 Go on, then. Your story seems to be the most interesting 266 01:03:04,532 --> 01:03:08,911 I don't want to listen to any more horrible stories 267 01:03:10,037 --> 01:03:12,623 Such stories are commonplace now 268 01:03:12,748 --> 01:03:18,754 Even the castle demons fled, because they were horrified by what men do 269 01:03:22,758 --> 01:03:27,430 How much of this story do you know? 270 01:03:32,226 --> 01:03:35,855 I found a woman's hat 271 01:03:35,980 --> 01:03:37,732 So you said 272 01:03:40,276 --> 01:03:44,905 After I'd walked a little further, I heard a woman crying 273 01:03:46,240 --> 01:03:52,913 From behind a bush I saw her, a man tied up...and Tajomaru, too 274 01:03:53,581 --> 01:04:00,046 So what you said about finding the body was a lie? 275 01:04:00,171 --> 01:04:02,923 I didn't want to get involved 276 01:04:05,384 --> 01:04:09,388 Go on. What was Tajomaru doing? 277 01:04:14,143 --> 01:04:18,939 He was in front of the woman and he seemed to be begging her forgiveness 278 01:04:21,859 --> 01:04:26,572 Until now, if I wanted to do something bad, I did it 279 01:04:26,697 --> 01:04:29,283 It was good if it was for me 280 01:04:30,576 --> 01:04:32,953 But today is different 281 01:04:33,079 --> 01:04:39,251 I've had you already, but I want you more and more, and I suffer 282 01:04:39,377 --> 01:04:42,004 Come away with me 283 01:04:46,384 --> 01:04:49,095 I'll marry you, if you like 284 01:04:51,931 --> 01:04:54,141 Come away with me 285 01:04:57,937 --> 01:05:01,774 If you like, I'll even stop being a bandit 286 01:05:01,899 --> 01:05:06,195 I've got money hidden away, you'll live comfortably 287 01:05:06,320 --> 01:05:10,449 I could work hard, even sell things in the street 288 01:05:10,574 --> 01:05:13,911 I'll do anything to please you... 289 01:05:15,246 --> 01:05:19,250 ...if you'll come away with me 290 01:05:21,419 --> 01:05:23,712 Marry me 291 01:05:28,384 --> 01:05:31,303 Please say yes 292 01:05:32,972 --> 01:05:35,391 If you don't, I'll have to kill you 293 01:05:39,270 --> 01:05:43,983 Don't cry. Tell me you'll be my wife 294 01:05:45,109 --> 01:05:47,111 Answer me! 295 01:05:59,290 --> 01:06:04,003 But how could I answer? How could I, a woman... 296 01:06:06,005 --> 01:06:08,257 ...answer such a question? 297 01:06:28,527 --> 01:06:32,281 I understand. You mean that we men must decide 298 01:06:35,034 --> 01:06:36,619 Wait! Wait! 299 01:06:37,495 --> 01:06:42,041 I refuse to risk my life for such a woman 300 01:07:09,401 --> 01:07:13,197 You shameless whore! 301 01:07:18,994 --> 01:07:21,038 Why don't you kill yourself? 302 01:07:24,208 --> 01:07:28,128 If you want her, I'll give her to you 303 01:07:29,964 --> 01:07:34,468 I regret losing my horse more than I'll regret losing this woman 304 01:08:30,274 --> 01:08:31,525 Wait! 305 01:08:31,650 --> 01:08:33,110 Stay! 306 01:08:45,998 --> 01:08:50,502 Save your tears. No matter how much you cry, you won't fool anyone 307 01:08:52,338 --> 01:08:55,257 Don't talk like that to her, it's unmanly 308 01:08:56,550 --> 01:08:59,386 Women can't help crying, they're naturally weak 309 01:09:26,080 --> 01:09:28,332 It's you two who are weak 310 01:09:30,751 --> 01:09:36,632 If you are my husband, kill this man, then you can tell me to kill myself 311 01:09:36,757 --> 01:09:40,761 But you're not a real man. That is why I was crying 312 01:09:42,346 --> 01:09:44,765 I'm tired of this farce 313 01:09:53,148 --> 01:09:59,488 I thought that Tajomaru might find some way out 314 01:10:01,323 --> 01:10:06,870 I thought that if he would save me, I would do anything for him 315 01:10:07,496 --> 01:10:14,253 I wanted you to take me away, I would have been yours 316 01:10:19,842 --> 01:10:23,595 But he's not a man, either. He's just like my husband 317 01:10:24,847 --> 01:10:30,686 Remember, a woman loves a real man only 318 01:10:30,811 --> 01:10:34,314 She can be won only by the strength of your swords! 319 01:16:14,446 --> 01:16:16,823 I don't want to die! 320 01:19:04,407 --> 01:19:06,785 And that's supposed to be true? 321 01:19:06,910 --> 01:19:09,913 I saw it with my own eyes 322 01:19:10,038 --> 01:19:14,459 - I doubt it - I don't tell lies 323 01:19:14,584 --> 01:19:16,753 Liars always have an answer 324 01:19:16,878 --> 01:19:21,633 But if men do not tell the truth, trust each other, life is a hell 325 01:19:21,758 --> 01:19:25,762 - Right. Our world is a hell - No, I trust men 326 01:19:27,764 --> 01:19:30,517 I don't want to believe this world is a hell 327 01:19:30,642 --> 01:19:33,228 Shouting will make no difference 328 01:19:33,353 --> 01:19:37,357 Just think, now. Which of these stories do you believe? 329 01:19:37,482 --> 01:19:39,192 I just don't know 330 01:19:40,318 --> 01:19:42,487 They make no sense 331 01:19:42,612 --> 01:19:46,950 Then don't worry about it. It's not as though men are reasonable 332 01:20:49,220 --> 01:20:51,097 What are you doing? 333 01:20:55,018 --> 01:20:57,062 What does it look like? 334 01:20:59,647 --> 01:21:01,649 That's horrible 335 01:21:02,609 --> 01:21:07,322 Why? If I don't take these baby clothes, someone else will 336 01:21:08,990 --> 01:21:10,867 You are evil 337 01:21:11,868 --> 01:21:14,829 Me? Then what about the baby's parents? 338 01:21:14,954 --> 01:21:21,211 They enjoyed making the baby, then they throw it away. That's real evil 339 01:21:21,336 --> 01:21:23,338 No, you're wrong 340 01:21:25,006 --> 01:21:30,762 See the amulet case the parents left to guard over it 341 01:21:31,763 --> 01:21:34,099 Think of their suffering 342 01:21:34,224 --> 01:21:37,102 Well, if you're going to sympathise with others... 343 01:21:37,227 --> 01:21:38,603 Selfish 344 01:21:38,728 --> 01:21:43,733 What's wrong with that? That's the way we are, the way we live 345 01:21:43,858 --> 01:21:47,737 You can't live unless you're what you call selfish 346 01:21:56,204 --> 01:21:58,039 Brute! 347 01:21:59,416 --> 01:22:05,463 All men are selfish and dishonest. They all have excuses... 348 01:22:06,756 --> 01:22:11,428 ...the bandit...the husband...the wife... 349 01:22:13,763 --> 01:22:15,390 ---a"d you! 350 01:22:21,938 --> 01:22:25,483 You say you don't lie. That's funny 351 01:22:26,317 --> 01:22:29,904 You may have fooled the police, but not me 352 01:22:47,380 --> 01:22:50,758 Well, where is that dagger? 353 01:22:50,884 --> 01:22:55,597 The pearl-inlaid handle the bandit said was valuable 354 01:22:56,639 --> 01:22:59,350 Did the earth swallow it? 355 01:23:02,395 --> 01:23:04,647 Or did someone steal it? 356 01:23:08,109 --> 01:23:10,361 Am I right? So it seems 357 01:23:13,364 --> 01:23:17,368 Now there is a really selfish action for you 358 01:23:31,508 --> 01:23:36,721 Anything else to tell me? If not, I think I'll be going 359 01:24:55,258 --> 01:24:59,053 Are you taking what little it has left? 360 01:25:08,980 --> 01:25:13,067 I have six children of my own 361 01:25:14,902 --> 01:25:21,826 One more won't make things any more difficult 362 01:25:29,459 --> 01:25:35,673 I'm sorry. I'm ashamed of what I said 363 01:25:39,135 --> 01:25:46,684 You can't afford not to be suspicious of people nowadays 364 01:25:51,105 --> 01:25:53,274 It's me who should be ashamed 365 01:25:55,360 --> 01:26:00,073 I don't know why I did a thing like that 366 01:26:00,198 --> 01:26:02,992 No, I'm grateful to you 367 01:26:16,381 --> 01:26:20,051 Because now, thanks to you... 368 01:26:22,095 --> 01:26:26,432 ...I think I will be able to keep my faith in mankind 369 01:26:27,392 --> 01:26:29,227 I am unworthy 28501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.