Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,330 --> 00:00:31,423
SERLING: Starring tonight:
2
00:00:31,498 --> 00:00:32,989
Cornel Wilde,
3
00:00:33,200 --> 00:00:34,725
Geraldine Page,
4
00:00:34,801 --> 00:00:36,326
Jack Albertson,
5
00:00:36,470 --> 00:00:38,132
Rosemary Forsyth,
6
00:00:38,238 --> 00:00:39,729
James Gregory,
7
00:00:39,840 --> 00:00:41,468
and Bobby Darin.
8
00:00:45,479 --> 00:00:49,211
Good evening and welcome
to an art museum of the unique.
9
00:00:49,650 --> 00:00:52,279
Paintings offered up that
infrequently find themselves
10
00:00:52,352 --> 00:00:54,548
hung in the more prosaic places.
11
00:00:54,621 --> 00:00:58,786
Paintings that are frequently as
much formaldehyde as they are pigment.
12
00:00:58,859 --> 00:00:59,952
So upon viewing,
13
00:01:00,027 --> 00:01:03,088
if you sense a touch of the grave,
the morgue, the concrete slab,
14
00:01:03,163 --> 00:01:06,361
count yourself more or less
normal in terms of your taste in art.
15
00:01:06,433 --> 00:01:08,095
At least this art.
16
00:01:11,972 --> 00:01:13,600
Number one entry.
17
00:01:14,041 --> 00:01:15,873
A painting that suggests a story
18
00:01:15,943 --> 00:01:19,812
replete with gaslight,
handsome cabs and cadavers.
19
00:01:20,447 --> 00:01:22,973
An all-star cast of
corpses appearing
20
00:01:23,050 --> 00:01:26,111
in what we call
Deliveries in the Rear.
21
00:01:26,219 --> 00:01:29,018
Delivered to you
now on Night Gallery.
22
00:03:05,185 --> 00:03:06,185
Well?
23
00:03:06,253 --> 00:03:07,653
Tell Dr. Fletcher
we've brought...
24
00:03:07,721 --> 00:03:09,952
Never mind what you've brought.
25
00:03:10,357 --> 00:03:11,848
Bring them in.
26
00:03:12,225 --> 00:03:14,023
Look lively, come on.
27
00:03:22,669 --> 00:03:24,194
Now, gentlemen,
28
00:03:24,805 --> 00:03:27,934
the cardinal rule
in all dissections
29
00:03:28,442 --> 00:03:31,139
is to locate all
important structures
30
00:03:31,678 --> 00:03:34,170
and those most
vulnerable to damage.
31
00:03:34,448 --> 00:03:37,646
Nerves are essentially
more important than muscles.
32
00:03:37,918 --> 00:03:39,477
And in this category,
33
00:03:39,553 --> 00:03:43,046
motor nerves are more
important than sensory nerves.
34
00:03:43,490 --> 00:03:46,119
Arteries are more
important than veins.
35
00:03:47,360 --> 00:03:50,159
Now, in that area of the cadaver
36
00:03:50,764 --> 00:03:52,858
where we are overwhelmed by
37
00:03:53,533 --> 00:03:55,627
a conglomeration of nerves,
38
00:03:55,969 --> 00:04:00,532
best keep in mind that you may
ignore all nerves but the chief ones.
39
00:04:00,841 --> 00:04:04,243
In this way, the would-be
surgeon achieves two things,
40
00:04:04,845 --> 00:04:07,781
a savings in time and
a much clearer picture.
41
00:04:07,981 --> 00:04:09,244
Example.
42
00:04:11,785 --> 00:04:15,881
In the axilla, keep the
axillary and cephalic veins,
43
00:04:16,156 --> 00:04:18,022
ignore all the others.
44
00:04:18,291 --> 00:04:20,260
In the femoral triangle,
45
00:04:20,727 --> 00:04:22,320
profunda femoris.
46
00:04:25,198 --> 00:04:26,564
Mr. Tuttle,
47
00:04:28,668 --> 00:04:32,571
if that look of yours bespeaks
fatigue, nap in your dormitory.
48
00:04:32,839 --> 00:04:34,501
If you are prone to fainting,
49
00:04:34,574 --> 00:04:36,770
be good enough to
take it into the hallway.
50
00:04:36,843 --> 00:04:40,974
And if nausea is your special
weakness, out of the building, please.
51
00:04:44,518 --> 00:04:46,487
I'm sorry, Dr. Fletcher.
52
00:04:46,853 --> 00:04:48,446
Speak up, please.
53
00:04:48,522 --> 00:04:51,151
It's the corpse, sir.
54
00:04:51,224 --> 00:04:52,283
The what?
55
00:04:52,359 --> 00:04:54,590
The cadaver on the table, sir.
56
00:04:55,562 --> 00:04:57,588
It's just that he looks so...
57
00:04:58,665 --> 00:05:01,464
He looks so unappetizing.
58
00:05:07,307 --> 00:05:08,741
Unappetizing.
59
00:05:09,776 --> 00:05:11,870
My dear would-be Dr. Tuttle,
60
00:05:12,546 --> 00:05:17,246
this poor, dead, nameless
wretch is not on a restaurant menu.
61
00:05:20,687 --> 00:05:24,488
He's here in a post mortem
attempt to teach you to save lives.
62
00:05:24,724 --> 00:05:29,321
That he is unappetizing should
not affect you in the slightest.
63
00:05:29,796 --> 00:05:32,425
I wonder how
appetizing you would look
64
00:05:32,499 --> 00:05:34,400
if you had been cut
into, and sewed up,
65
00:05:34,467 --> 00:05:37,665
and generally opened and
closed as often as he has.
66
00:05:46,179 --> 00:05:49,013
The important thing, gentlemen,
is the direction of the incision.
67
00:05:49,082 --> 00:05:51,779
It's an oblique angle,
roughly like this.
68
00:05:52,419 --> 00:05:53,717
Excuse me.
69
00:05:53,787 --> 00:05:55,415
Delivery, sir.
70
00:05:56,323 --> 00:05:58,724
Gentlemen, tomorrow
morning at 10:00.
71
00:06:10,203 --> 00:06:12,399
A good evening
to you, Dr. Fletcher.
72
00:06:12,472 --> 00:06:14,771
Lovely merchandise this evening.
73
00:06:15,175 --> 00:06:16,905
Remains to be seen.
74
00:06:19,246 --> 00:06:20,714
That's funny.
75
00:06:22,015 --> 00:06:23,745
Not intended to be.
76
00:06:31,391 --> 00:06:33,121
Where did you find this?
77
00:06:33,193 --> 00:06:36,391
Oh, now, you know
as well as I do, Doctor,
78
00:06:36,763 --> 00:06:38,254
I'm not at liberty to divulge...
79
00:06:38,331 --> 00:06:42,894
You're certainly at liberty to divulge
time, place and method of exhumation.
80
00:06:43,303 --> 00:06:46,273
This man's been dead
at least three weeks.
81
00:06:46,706 --> 00:06:49,801
Not even a nodding
acquaintance with a mortician.
82
00:06:50,043 --> 00:06:52,274
The body's never been embalmed.
83
00:06:53,213 --> 00:06:55,375
Decomposing
and of no use at all.
84
00:06:55,448 --> 00:06:57,076
We ain't doctors.
85
00:06:57,684 --> 00:06:59,209
Indeed, you're not.
86
00:06:59,286 --> 00:07:02,552
Get this out of here and
bury it where you found it.
87
00:07:05,158 --> 00:07:08,094
Oh, but, Doctor, you'll
be pleased with this one.
88
00:07:08,161 --> 00:07:10,790
Oh, this one's an
absolute Jim Dandy.
89
00:07:15,235 --> 00:07:16,794
That's more like it.
90
00:07:21,841 --> 00:07:24,276
There's not even
rigor mortis here.
91
00:07:24,711 --> 00:07:27,442
This man's been dead
less than two hours.
92
00:07:27,814 --> 00:07:30,409
You said you preferred
'em fresh, Doctor.
93
00:07:30,483 --> 00:07:32,384
Where did you find him?
94
00:07:33,153 --> 00:07:35,019
Just a spot of luck, Doctor.
95
00:07:35,088 --> 00:07:37,683
A little good fortune
on our part, eh?
96
00:07:38,658 --> 00:07:42,186
Fifty dollars, at least,
wouldn't you say?
97
00:07:50,570 --> 00:07:53,438
I think next Thursday we'll be
able to do you good again, Doctor.
98
00:07:53,506 --> 00:07:55,304
All right. All right.
99
00:08:03,350 --> 00:08:05,444
Jamie, take a look at this.
100
00:08:09,489 --> 00:08:10,889
Oh, dear God!
101
00:08:11,858 --> 00:08:13,121
Dead about two hours.
102
00:08:13,460 --> 00:08:14,792
The cause?
103
00:08:15,228 --> 00:08:17,322
Look there, behind the ear.
104
00:08:17,864 --> 00:08:19,355
The man's been bludgeoned.
105
00:08:19,432 --> 00:08:21,526
Mmm-hmm. Skull fracture
106
00:08:22,669 --> 00:08:25,605
and instantaneous
death, from the look of it.
107
00:08:27,173 --> 00:08:28,732
You know, Jamie,
it's a moot question
108
00:08:28,808 --> 00:08:33,803
as to whether our suppliers merely
disturb death or actually cause it, hmm?
109
00:08:34,914 --> 00:08:38,112
However, if I'm to teach
young men the art of surgery
110
00:08:38,184 --> 00:08:41,382
I cannot allow myself the
luxury of moral outrage.
111
00:08:43,723 --> 00:08:46,659
If I don't leave soon
I'll be minus a fiancé.
112
00:08:48,361 --> 00:08:50,557
See you in the morning, Jamie.
113
00:08:53,400 --> 00:08:54,993
Come now, Jamie.
114
00:08:55,268 --> 00:08:57,965
No one else mourned
him. Why should you?
115
00:09:32,272 --> 00:09:35,731
Beauty, talent, goodness,
what more could any man want?
116
00:09:36,376 --> 00:09:37,674
I hope not much more.
117
00:09:37,744 --> 00:09:41,476
Barbara dear, there's a
bottle of claret in my study.
118
00:09:41,548 --> 00:09:43,107
I wonder if you'd
be good enough to...
119
00:09:43,183 --> 00:09:46,779
You wonder if I'd be good enough
to leave you two men alone for a bit
120
00:09:46,853 --> 00:09:49,846
so you can say something
inappropriate for a young woman's ears.
121
00:09:49,923 --> 00:09:50,982
Is that the idea?
122
00:09:51,057 --> 00:09:53,583
To beauty and talent
add discernment.
123
00:09:54,160 --> 00:09:57,562
You're marrying a most
exceptional young lady, Dr. Fletcher.
124
00:09:57,630 --> 00:10:01,294
I say this cognizant of the
father's bias that goes with it.
125
00:10:01,367 --> 00:10:03,768
You have five
minutes and no more.
126
00:10:07,407 --> 00:10:08,932
Sit down, John.
127
00:10:16,382 --> 00:10:18,283
I wanted to chat
with you all evening.
128
00:10:18,351 --> 00:10:21,844
I had a talk this afternoon
with Dr. Shockman.
129
00:10:22,522 --> 00:10:24,787
With negative results, I'm sure.
130
00:10:24,858 --> 00:10:27,555
I'll grant you he's
a bit single-minded.
131
00:10:28,161 --> 00:10:29,789
But in this case.
132
00:10:30,029 --> 00:10:32,021
I'd like to hear the case.
133
00:10:32,198 --> 00:10:34,133
Your use of cadavers.
134
00:10:34,367 --> 00:10:37,531
What would he suggest as an
alternative? Store mannequins?
135
00:10:37,604 --> 00:10:40,005
He doesn't object to
your use of the bodies.
136
00:10:40,106 --> 00:10:43,565
But he did express to
me a deep concern as to...
137
00:10:45,245 --> 00:10:48,079
As to their source.
138
00:10:48,448 --> 00:10:50,007
If the good Dr. Shockman
139
00:10:50,083 --> 00:10:53,485
wants his college to turn out
reasonably competent surgeons
140
00:10:53,553 --> 00:10:55,579
then he must also
supply the wherewithal
141
00:10:55,655 --> 00:10:59,217
to teach them the arts and
skills of healing with a knife.
142
00:10:59,659 --> 00:11:02,629
I grant you, I'm no
doctor, of course.
143
00:11:03,796 --> 00:11:06,630
But it does strike me that
we tread on thin ice here.
144
00:11:06,699 --> 00:11:08,998
Rumor has it,
according to Shockman,
145
00:11:09,068 --> 00:11:13,005
that you and certain others
accept delivery of these corpses
146
00:11:13,439 --> 00:11:15,408
with no question at all,
147
00:11:16,776 --> 00:11:18,608
as to where they came from.
148
00:11:18,678 --> 00:11:21,910
Well, that, unfortunately,
has become the case.
149
00:11:21,981 --> 00:11:23,882
But, you see, Mr. Bennett,
150
00:11:23,950 --> 00:11:27,079
it's very rare that the
surviving loved ones
151
00:11:27,587 --> 00:11:30,648
allow us to move in to the
graveyard after the sad ritual.
152
00:11:30,723 --> 00:11:34,888
And therefore we are forced
to deal with the dregs, the scum,
153
00:11:34,961 --> 00:11:37,988
a breed of social sub-humans
154
00:11:38,264 --> 00:11:41,063
who have no qualms
about their profession.
155
00:11:41,134 --> 00:11:43,012
That's just the point.
What is their profession?
156
00:11:43,036 --> 00:11:44,902
To rob graves? To murder?
157
00:11:44,971 --> 00:11:46,803
John, you can't
be a part of that?
158
00:11:46,873 --> 00:11:49,206
I am no part of it, Mr. Bennett.
159
00:11:49,542 --> 00:11:52,376
I do not sell shovels,
I do not fill holes,
160
00:11:52,679 --> 00:11:54,910
I do not order assassinations.
161
00:11:55,215 --> 00:11:58,515
I am a surgeon, sir, and
I teach surgery to others.
162
00:12:01,921 --> 00:12:03,981
About these cadavers...
163
00:12:04,691 --> 00:12:06,284
What about them?
164
00:12:06,359 --> 00:12:08,624
Dr. Shockman went
so far as to suggest that
165
00:12:10,563 --> 00:12:12,930
they were the
victims of foul play.
166
00:12:12,999 --> 00:12:14,592
I have no doubt.
167
00:12:14,701 --> 00:12:15,828
You mean you'd accept...
168
00:12:15,902 --> 00:12:17,928
What Dr. Shockman
did not say is that
169
00:12:18,004 --> 00:12:22,738
if they are indeed the victims of
a knifing, a bludgeoning, a garrote
170
00:12:22,842 --> 00:12:26,279
the victim, in each case,
is himself a piece of scum.
171
00:12:26,512 --> 00:12:28,606
A drunk, a derelict, a felon,
172
00:12:29,015 --> 00:12:31,314
a nameless, wandering nonentity
173
00:12:31,384 --> 00:12:33,478
whose death goes
quite unnoticed.
174
00:12:33,553 --> 00:12:34,612
John, you can't!
175
00:12:34,687 --> 00:12:37,953
Now let me tell you what we
do with this nameless derelict.
176
00:12:38,024 --> 00:12:40,653
We give him a
kind of immortality.
177
00:12:41,294 --> 00:12:45,197
We give him something he
hadn't had in all his life, a function.
178
00:12:45,431 --> 00:12:47,798
We make him valuable.
We put him to work.
179
00:12:47,867 --> 00:12:49,631
We lay him on a slab
180
00:12:50,103 --> 00:12:53,767
and we use him in the most
salutary, educative fashion,
181
00:12:54,173 --> 00:12:56,768
to teach young men,
through his death,
182
00:12:57,577 --> 00:12:59,842
how to maintain life in others.
183
00:13:00,179 --> 00:13:04,344
And that, Mr. Bennett, although
it may shock, offend, unnerve,
184
00:13:05,151 --> 00:13:10,180
that is man using his brains
to the best possible purpose.
185
00:13:10,423 --> 00:13:13,587
And to do so, you'll rob
him of his own right to live.
186
00:13:13,660 --> 00:13:15,561
And I submit to you, John,
187
00:13:15,628 --> 00:13:18,029
that that may be
professionally expedient,
188
00:13:18,097 --> 00:13:21,261
but it is neither right,
nor just, nor moral.
189
00:13:23,002 --> 00:13:26,063
It appears that I have
absented myself too long.
190
00:13:27,407 --> 00:13:32,710
Well, your father and I had a
minor disagreement, but it's finished.
191
00:13:32,779 --> 00:13:36,875
I don't consider it a minor
disagreement, and it's hardly finished.
192
00:13:37,717 --> 00:13:40,152
We'll talk about
this again, John.
193
00:13:47,093 --> 00:13:48,686
What happened, John?
194
00:13:48,761 --> 00:13:51,060
Oh, it's was inconsequential.
195
00:13:51,130 --> 00:13:54,658
It's just that your father
has taken it upon himself
196
00:13:54,734 --> 00:13:56,794
to dabble in surgery
197
00:13:58,071 --> 00:13:59,937
in a peripheral area.
198
00:14:01,040 --> 00:14:03,373
He was talking to
Dr. Shockman this afternoon.
199
00:14:03,443 --> 00:14:06,174
Oh, and Dr. Shockman
must be part mystic.
200
00:14:06,245 --> 00:14:09,807
Apparently, he
believes that birth
201
00:14:11,217 --> 00:14:13,846
comes from a rib in
the Garden of Eden
202
00:14:14,687 --> 00:14:16,553
and that cadavers are
203
00:14:17,657 --> 00:14:20,650
manufactured like gas
mantles in some factory.
204
00:14:37,009 --> 00:14:39,001
I better go now, darling.
205
00:14:39,946 --> 00:14:42,074
I have a class in the morning
206
00:14:43,015 --> 00:14:44,984
and a damnably long day.
207
00:14:47,987 --> 00:14:49,683
Please say goodnight
to your father
208
00:14:50,823 --> 00:14:53,725
and offer him up
apologies for me. Will you?
209
00:14:53,793 --> 00:14:55,557
Sincerely felt apologies?
210
00:14:55,628 --> 00:14:56,628
Oh, hardly.
211
00:14:56,696 --> 00:14:59,894
Diplomatic, ritualistic
apologies in deference to his age,
212
00:14:59,966 --> 00:15:03,403
and the fact that I'm going
to marry his only daughter.
213
00:15:06,506 --> 00:15:09,601
And tell him that I have
one endearing quality.
214
00:15:09,776 --> 00:15:12,143
I happen to love his
daughter very much.
215
00:15:12,211 --> 00:15:14,942
And all the cadavers in
the world can't change that.
216
00:15:15,014 --> 00:15:18,382
Is that somehow supposed
to assuage him or please me?
217
00:15:20,019 --> 00:15:24,286
There are times, John, when the
surgeon in you gets in the way of the man.
218
00:15:24,357 --> 00:15:27,759
Maybe that's the reason it took
you so long to decide to marry.
219
00:15:27,827 --> 00:15:30,422
I've done myself no
good this evening.
220
00:15:31,297 --> 00:15:33,630
Tell your father for me that
there are numerous times
221
00:15:33,699 --> 00:15:35,668
when I would gladly throw away
222
00:15:35,735 --> 00:15:38,705
the scalpel, the sutures
and all the rest of it.
223
00:15:38,771 --> 00:15:43,038
But the problem is that disease
always manages to outdistance science.
224
00:15:43,309 --> 00:15:46,108
And whatever our
ingenuity and brilliance,
225
00:15:46,612 --> 00:15:48,604
we're still no match for death.
226
00:15:48,681 --> 00:15:50,809
And until we are, my darling,
227
00:15:51,250 --> 00:15:54,584
you'll have to share the
man in me with the surgeon.
228
00:16:17,577 --> 00:16:20,877
A most unpleasant confrontation.
229
00:16:22,381 --> 00:16:23,747
I gathered.
230
00:16:25,551 --> 00:16:28,077
There are facets
to John that, well,
231
00:16:29,589 --> 00:16:31,820
to say the least, they disturb.
232
00:16:34,560 --> 00:16:37,462
How could a man so
dedicated to saving lives
233
00:16:37,697 --> 00:16:41,498
be so ignorant of the
sanctity of life itself?
234
00:17:23,743 --> 00:17:25,320
I'm afraid you're at the
wrong address, mother.
235
00:17:25,344 --> 00:17:27,575
You're Dr. Fletcher, ain't you?
236
00:17:27,780 --> 00:17:29,078
That's correct.
I'm Dr. Fletcher.
237
00:17:29,148 --> 00:17:30,826
But I don't receive
patients at my lodgings.
238
00:17:30,850 --> 00:17:32,580
I ain't here for no treatments.
239
00:17:32,652 --> 00:17:35,019
What then? You've
got me Charlie.
240
00:17:35,121 --> 00:17:36,919
Mother, I have nothing
that belongs to you.
241
00:17:36,989 --> 00:17:39,356
But I do have some advice for
you. Go home and sleep it off.
242
00:17:39,425 --> 00:17:42,259
You don't get off
scot-free like that, Doc!
243
00:17:42,328 --> 00:17:44,263
Not a bit of it. You've
got me Charlie.
244
00:17:44,330 --> 00:17:46,299
You've got him in
that hell hole of yours.
245
00:17:46,365 --> 00:17:48,095
You've got him lying on a slab,
246
00:17:48,167 --> 00:17:50,568
and every day you
cut into him. Every day!
247
00:17:50,636 --> 00:17:54,095
Now, listen to me, mother,
I do not have your Charlie.
248
00:17:54,407 --> 00:17:56,171
I don't even know
who Charlie is.
249
00:17:56,242 --> 00:17:57,767
And if you don't
get off my front steps
250
00:17:57,843 --> 00:18:00,088
I'll have a policeman here in
a minute and then you'll see.
251
00:18:00,112 --> 00:18:02,672
Don't give me that
about a policeman.
252
00:18:02,815 --> 00:18:04,545
Don't give me that!
253
00:18:04,717 --> 00:18:06,845
That's what I
should've had here first.
254
00:18:06,919 --> 00:18:09,184
You're no better than
the ghouls you hire.
255
00:18:09,255 --> 00:18:12,419
You're just a ghoul
yourself. That's what you are.
256
00:18:12,558 --> 00:18:15,392
You're just a ghoul.
That's what you are.
257
00:18:16,128 --> 00:18:18,461
You're a grave robber!
258
00:18:20,032 --> 00:18:22,331
I'm going to get the police!
259
00:18:22,635 --> 00:18:25,571
I'm going to get the police!
260
00:18:25,938 --> 00:18:28,965
To kill you, to hang you,
261
00:18:29,675 --> 00:18:32,270
for disturbing the dead!
262
00:18:32,345 --> 00:18:35,213
The police, I'm gonna get 'em.
263
00:18:47,593 --> 00:18:49,858
Good afternoon, Dr. Shockman.
264
00:18:49,929 --> 00:18:52,057
What an unexpected pleasure.
265
00:18:52,231 --> 00:18:54,325
Not pleasure, Dr. Fletcher.
266
00:18:55,601 --> 00:18:57,900
Why don't you just
leave it at unexpected?
267
00:18:57,970 --> 00:18:59,302
Well, whatever.
268
00:18:59,372 --> 00:19:01,568
What can I do for you, Doctor?
269
00:19:02,675 --> 00:19:04,268
Precious little.
270
00:19:04,877 --> 00:19:09,542
Except reassure me that no member
of my staff has involved himself
271
00:19:09,715 --> 00:19:14,119
in the grimy, unpalatable
business of corpse stealing.
272
00:19:14,854 --> 00:19:17,255
Dr. Shockman,
you and I both know
273
00:19:17,323 --> 00:19:20,316
that frequently when a
cadaver is brought to us,
274
00:19:20,393 --> 00:19:23,454
we very pointedly refrain
from asking questions.
275
00:19:23,529 --> 00:19:25,395
That may very well be.
276
00:19:26,165 --> 00:19:29,135
But this morning I was
visited by some ancient biddy
277
00:19:29,201 --> 00:19:32,330
who was not so
reluctant to ask questions.
278
00:19:32,872 --> 00:19:36,866
Her principal question was the
present whereabouts of her husband.
279
00:19:37,276 --> 00:19:39,905
It was her contention
that he's in this building,
280
00:19:39,979 --> 00:19:42,972
where he's currently
being used for dissection.
281
00:19:43,416 --> 00:19:45,612
We have no such subject here.
282
00:19:46,085 --> 00:19:47,781
That had better be the case.
283
00:19:47,853 --> 00:19:51,221
The woman has threatened
to bring the police into this.
284
00:19:51,290 --> 00:19:55,318
I expect we will shortly be
visited by a raft of detectives
285
00:19:55,394 --> 00:19:58,193
with a court order to
examine the premises.
286
00:19:58,264 --> 00:20:01,894
And should they find a cadaver
named Charlie, Dr. Fletcher,
287
00:20:02,735 --> 00:20:05,728
you had best be very
glib in your explanations
288
00:20:05,805 --> 00:20:07,797
as to how he arrived here.
289
00:20:07,907 --> 00:20:12,345
Dr. Shockman, we have
no male subject here at all.
290
00:20:13,279 --> 00:20:16,249
As a matter of fact, we
have the body of a woman,
291
00:20:16,315 --> 00:20:19,774
which should lay at rest any interest
the police might have in the matter.
292
00:20:19,852 --> 00:20:22,447
I hope for your
sake that is the case.
293
00:20:22,521 --> 00:20:25,218
This further
admonishment, Dr. Fletcher,
294
00:20:25,357 --> 00:20:30,625
for the time being I would
discontinue the dissection of humans.
295
00:20:31,063 --> 00:20:32,463
Use animals.
296
00:20:32,698 --> 00:20:33,893
Animals?
297
00:20:34,633 --> 00:20:38,866
Dr. Shockman, we are trying to
graduate a class of surgeons here,
298
00:20:38,938 --> 00:20:40,406
not taxidermists!
299
00:20:40,473 --> 00:20:42,237
Better taxidermists
300
00:20:42,942 --> 00:20:45,741
than sanctimonious
collaborators in murder.
301
00:20:55,955 --> 00:20:57,890
Apparently I'm in
your debt, Jamie.
302
00:20:57,957 --> 00:20:59,926
Fortunately, the
good Dr. Shockman
303
00:20:59,992 --> 00:21:03,190
is rather ceremonial about
his comings and goings.
304
00:21:03,429 --> 00:21:04,795
When I heard he was coming here
305
00:21:04,864 --> 00:21:08,699
I very hurriedly and conveniently
hid the body in the basement.
306
00:21:09,468 --> 00:21:11,164
I am in your debt.
307
00:21:11,237 --> 00:21:14,071
But it's a short-term
indebtedness, Doctor.
308
00:21:14,607 --> 00:21:16,906
As long only as it
takes the police to arrive
309
00:21:16,976 --> 00:21:18,501
demand that we produce the body
310
00:21:18,577 --> 00:21:21,308
and comprehend that you
were lying to Dr. Shockman.
311
00:21:21,380 --> 00:21:24,111
You told him that we
had a woman cadaver.
312
00:21:26,952 --> 00:21:30,150
So it shall be. So it must be.
313
00:21:47,807 --> 00:21:49,605
All right, get down and ask him.
314
00:21:49,675 --> 00:21:51,303
Why me ask him? Why not you?
315
00:21:51,377 --> 00:21:52,617
You heard what the Doctor said.
316
00:21:52,645 --> 00:21:55,774
He's got to have a female. No
ifs and buts. One corpse, female.
317
00:21:55,848 --> 00:21:57,874
Get down and ask him now.
318
00:22:09,895 --> 00:22:11,488
Oh, it's you.
319
00:22:11,564 --> 00:22:13,897
Any merchandise on display?
320
00:22:26,445 --> 00:22:27,970
He's all I got.
321
00:22:28,914 --> 00:22:30,007
"He"?
322
00:22:31,383 --> 00:22:33,318
You got no she? No.
323
00:22:33,953 --> 00:22:37,117
I could let you have him
after 11:00 in the morning.
324
00:22:37,189 --> 00:22:40,023
Cheap at that.
County's burying him,
325
00:22:40,526 --> 00:22:44,258
so the casket'll be closed
right after the morning service.
326
00:22:44,830 --> 00:22:47,163
It won't do. I got to
have me a female.
327
00:22:47,233 --> 00:22:49,634
Then you'll have
to try elsewhere.
328
00:22:50,269 --> 00:22:52,238
Appears that's the case.
329
00:23:06,051 --> 00:23:08,179
Well, a little brisk
to go digging.
330
00:23:08,254 --> 00:23:10,348
Much too brisk, for my way.
331
00:23:12,825 --> 00:23:16,262
I think we'll do our hunting
on the wing this evening.
332
00:23:16,495 --> 00:23:19,397
Risky. Mighty risky.
333
00:23:20,532 --> 00:23:22,763
Especially since it's a woman.
334
00:23:23,235 --> 00:23:26,069
Fletcher's anxious.
And in a frantic hurry.
335
00:23:26,672 --> 00:23:28,971
That means he'll pay top dollar.
336
00:23:30,309 --> 00:23:33,643
And that means I don't
care about the risk.
337
00:23:54,366 --> 00:23:56,130
You're Dr. Fletcher? Yes.
338
00:23:56,201 --> 00:23:57,931
Hannify is my name.
339
00:23:59,405 --> 00:24:01,840
I wonder if you'd mind
answering a few questions?
340
00:24:01,907 --> 00:24:04,638
Yes, a very few, I'm
due for a lecture inside.
341
00:24:04,710 --> 00:24:07,544
Well, we have a
complaint, Doctor.
342
00:24:07,613 --> 00:24:10,879
A woman named Woods has...
343
00:24:12,418 --> 00:24:14,819
Had a husband named Charlie.
344
00:24:16,021 --> 00:24:17,751
Yes, I've met the lady.
345
00:24:17,823 --> 00:24:21,624
She has some insane idea that
we have her husband's body here.
346
00:24:22,094 --> 00:24:24,325
I take it then that you don't?
347
00:24:24,797 --> 00:24:26,561
You take it correctly.
348
00:24:26,632 --> 00:24:29,864
Are you dissecting this evening?
349
00:24:31,203 --> 00:24:33,297
That would be my intention.
350
00:24:33,439 --> 00:24:37,604
I was further told by Dr. Shockman
that you have the body of a woman.
351
00:24:37,943 --> 00:24:40,913
That's quite correct. So it
would seem that the good lady...
352
00:24:40,980 --> 00:24:43,108
What did you say her
name was? Woods.
353
00:24:43,182 --> 00:24:44,616
Yes, Woods. So it would seem
354
00:24:44,683 --> 00:24:47,881
that the good lady is
over-abundantly imaginative
355
00:24:48,487 --> 00:24:50,513
and less abundantly sober.
356
00:24:50,923 --> 00:24:52,915
It would seem so, Doctor,
357
00:24:53,892 --> 00:24:56,794
if indeed the cadaver
is that of a female.
358
00:24:57,696 --> 00:24:59,028
May I see it?
359
00:24:59,098 --> 00:25:02,227
Am I to understand that the
word of a drunken old crone
360
00:25:02,301 --> 00:25:04,395
has the same value as mine?
361
00:25:05,037 --> 00:25:07,404
The lady was in
a saloon last night,
362
00:25:07,473 --> 00:25:09,567
and overheard some
conversation between two men
363
00:25:09,641 --> 00:25:10,885
who've been on our books before.
364
00:25:10,909 --> 00:25:13,037
They're grave robbers, sir.
365
00:25:13,178 --> 00:25:16,410
She heard one of the men
mention her husband's name
366
00:25:17,016 --> 00:25:19,008
and then your name
was brought up.
367
00:25:19,084 --> 00:25:22,384
The degree of dependability,
Doctor, is not at issue.
368
00:25:22,454 --> 00:25:26,824
But a missing corpse and a
possible homicide, that is the issue.
369
00:25:27,226 --> 00:25:29,161
And so I'll ask you again
370
00:25:29,228 --> 00:25:33,495
to allow me to examine whatever
it is you're cutting into this evening.
371
00:25:52,651 --> 00:25:55,621
It is the body of
a woman, Doctor.
372
00:25:56,021 --> 00:25:57,751
Yes. As I told you.
373
00:25:59,925 --> 00:26:03,259
I thank you for
your trouble, Doctor,
374
00:26:03,328 --> 00:26:06,958
and I apologize for
any inconvenience.
375
00:26:07,166 --> 00:26:10,295
It's quite all right. I hope the
good woman finds her husband.
376
00:26:10,369 --> 00:26:12,565
Well, I share the hope, Doctor.
377
00:26:12,638 --> 00:26:16,405
And I have one more hope,
378
00:26:17,142 --> 00:26:18,940
perverse and forlorn.
379
00:26:19,011 --> 00:26:22,709
That one day I catch
you accepting a delivery,
380
00:26:23,282 --> 00:26:24,409
and I'll see to it
381
00:26:24,483 --> 00:26:28,079
that the next thing you hold in
your hand won't be a scalpel,
382
00:26:28,153 --> 00:26:31,146
it'll be a sledgehammer
in a prison rock yard.
383
00:26:46,839 --> 00:26:49,001
They're waiting for their pay.
384
00:27:08,260 --> 00:27:11,287
This was a sticky one,
Doctor. As you can imagine.
385
00:27:11,363 --> 00:27:13,628
$100 for this delivery.
386
00:27:15,033 --> 00:27:17,059
The price is going up, hmm?
387
00:27:17,136 --> 00:27:18,934
Aye, price goes up
388
00:27:19,204 --> 00:27:22,971
when you've only got an hour
or so to produce a female corpse.
389
00:27:23,675 --> 00:27:26,611
And there'll be no
questions about this one.
390
00:27:27,913 --> 00:27:29,677
No questions at all.
391
00:27:34,219 --> 00:27:35,482
All right, gentlemen,
392
00:27:35,554 --> 00:27:39,787
tonight we will continue our
examination into the art of dissection.
393
00:27:42,661 --> 00:27:45,460
First, a small preface
to tonight's event.
394
00:27:46,498 --> 00:27:49,024
It has to do with
the value of life.
395
00:27:49,801 --> 00:27:51,565
The so-called value.
396
00:27:52,037 --> 00:27:54,302
No doubt you've heard
whispered concerns
397
00:27:54,373 --> 00:27:57,707
about where we obtain
our subjects for dissection.
398
00:27:58,343 --> 00:28:01,711
May I tell you briefly that
such concerns are misplaced.
399
00:28:01,780 --> 00:28:03,646
Any cadaver which aids
400
00:28:03,715 --> 00:28:06,742
in teaching you young
gentlemen the art of surgery,
401
00:28:06,818 --> 00:28:09,310
that cadaver has
served its purpose.
402
00:28:11,123 --> 00:28:13,422
And so that there is
no misunderstanding
403
00:28:13,492 --> 00:28:15,688
among any of you in this room,
404
00:28:16,094 --> 00:28:19,929
no individual life is
of any consequence
405
00:28:20,599 --> 00:28:23,125
if it means the
saving of many lives.
406
00:28:23,569 --> 00:28:28,234
That, gentlemen, is the first and
cardinal lesson you must learn.
407
00:28:28,974 --> 00:28:31,671
And now we will
begin tonight's session.
408
00:29:04,810 --> 00:29:07,541
Painting number two
in the Night Gallery.
409
00:29:07,813 --> 00:29:11,545
Addressing itself to the strains
and stresses of the married.
410
00:29:11,617 --> 00:29:12,880
Having to do with the fact that
411
00:29:12,951 --> 00:29:15,648
there is more than
one way to kill a cat
412
00:29:15,887 --> 00:29:18,880
and more than one
way to dispose of a wife.
413
00:29:19,424 --> 00:29:22,417
Our painting is
called, Stop Killing Me.
414
00:30:18,450 --> 00:30:20,749
My name is Mrs. Frances Turchin,
415
00:30:21,553 --> 00:30:23,749
and my husband is killing me.
416
00:30:25,490 --> 00:30:27,356
And my wife is killing me.
417
00:30:29,027 --> 00:30:32,327
What, you wanna lodge a
formal complaint against him?
418
00:30:32,397 --> 00:30:33,456
Is that it, Mrs...
419
00:30:33,532 --> 00:30:35,558
Turchin. Mrs. Frances Turchin.
420
00:30:35,634 --> 00:30:41,631
My husband is Bernard W., 6310
East Howard Street, Staten Island.
421
00:30:43,342 --> 00:30:45,208
Aren't you writing
any of this down?
422
00:30:45,277 --> 00:30:47,906
Oh, well... No. No, ma'am.
423
00:30:47,979 --> 00:30:50,847
That is, not unless you
wanna make a formal complaint.
424
00:30:50,916 --> 00:30:53,476
See, the taxpayers don't like
us to waste so much paper.
425
00:30:53,552 --> 00:30:55,350
You know what I mean?
426
00:30:55,654 --> 00:30:58,954
Now. Now then, you say your
husband has tried to kill you?
427
00:30:59,024 --> 00:31:02,051
No. No, no, no.
He is killing me.
428
00:31:02,527 --> 00:31:05,258
Right now, while I'm talking
to you, he is killing me.
429
00:31:05,330 --> 00:31:07,128
Don't you understand?
430
00:31:08,233 --> 00:31:10,725
No. No, ma'am, I
don't believe I do.
431
00:31:11,737 --> 00:31:15,674
You mean to say that your husband
has made an attempt on your life?
432
00:31:15,741 --> 00:31:19,041
No! No, no, no, no, no,
he hasn't done anything
433
00:31:19,111 --> 00:31:20,739
but tell me that he
is going to kill me.
434
00:31:20,812 --> 00:31:24,010
He's going to kill me, he's going
to kill me, he's going to kill me.
435
00:31:24,082 --> 00:31:27,075
At least 100 times for
the last three weeks.
436
00:31:27,152 --> 00:31:30,953
In person, on the
telephone, at home, in the car.
437
00:31:31,323 --> 00:31:33,315
Any chance he gets and...
438
00:31:35,026 --> 00:31:38,224
Friday night we
went to the movies
439
00:31:39,231 --> 00:31:43,032
and right in the best part,
he turned to me and says,
440
00:31:44,002 --> 00:31:46,130
"I'm going to kill
you, Frances."
441
00:31:46,204 --> 00:31:48,571
It spoiled the
whole film for me.
442
00:31:51,109 --> 00:31:53,510
Tell me this, Mrs. Turchin,
443
00:31:53,578 --> 00:31:57,538
has he made these threats on your
life in the company of other persons?
444
00:31:57,616 --> 00:32:00,950
Oh, of course. Of course.
He doesn't care who's around.
445
00:32:01,019 --> 00:32:03,921
Two weeks ago my sister,
Velma, was over for dinner
446
00:32:03,989 --> 00:32:08,359
and right in the middle, when she
was telling about her neighbor's asthma,
447
00:32:09,227 --> 00:32:11,458
he says, "Excuse
me a minute, Velma."
448
00:32:11,530 --> 00:32:14,227
And then he turned
to me and he said,
449
00:32:14,866 --> 00:32:17,927
"I'm going to kill
you, Frances."
450
00:32:18,937 --> 00:32:20,838
And then he laughs.
451
00:32:21,506 --> 00:32:25,102
And he tells my sister,
"Go on with your story."
452
00:32:36,721 --> 00:32:38,053
You don't believe me?
453
00:32:38,123 --> 00:32:39,182
Well, I said that...
454
00:32:39,257 --> 00:32:40,748
You call him up, he'll tell you.
455
00:32:40,826 --> 00:32:43,125
You call him on the
telephone. He'll tell you himself.
456
00:32:43,195 --> 00:32:47,223
Ulster 8-9-9-4-5. Oh, he'll
tell you. He's proud of it.
457
00:32:47,732 --> 00:32:52,466
He says no one has ever found
an easier way to kill a person.
458
00:32:53,472 --> 00:32:55,031
And you, uh...
459
00:32:55,106 --> 00:32:57,598
You really think your
husband is serious about this?
460
00:32:57,676 --> 00:33:01,306
Well, call him.
Ulster 8-9-9-4-5.
461
00:33:01,413 --> 00:33:04,406
Ulster, 8-9-9-4-5.
462
00:33:06,151 --> 00:33:10,020
And has he indicated just
how he intends to kill you?
463
00:33:10,188 --> 00:33:11,486
Oh, certainly.
464
00:33:11,556 --> 00:33:16,085
He says that I will probably
be run over by a car.
465
00:33:17,195 --> 00:33:21,155
Or if not, I will fall down a flight
of stairs and break my neck.
466
00:33:21,433 --> 00:33:23,527
We live on the third floor.
467
00:33:23,602 --> 00:33:24,602
Oh.
468
00:33:25,036 --> 00:33:29,940
And if not that, he says maybe I
will take too many sleeping pills.
469
00:33:30,909 --> 00:33:32,571
I don't know how many I've taken
470
00:33:32,644 --> 00:33:34,977
since he started
this crazy thing.
471
00:33:35,580 --> 00:33:37,981
Maybe I've taken
too many already.
472
00:33:38,483 --> 00:33:42,250
And if I do doze off, he
pokes me and he says,
473
00:33:43,021 --> 00:33:45,513
"I'm going to kill
you, Frances."
474
00:33:47,192 --> 00:33:48,956
And then he goes to sleep.
475
00:33:50,462 --> 00:33:54,092
And I lie there
all night, worrying.
476
00:33:55,901 --> 00:33:57,995
That's how he's killing me.
477
00:33:58,503 --> 00:34:00,631
Yeah. Hey, you
know, maybe that's it.
478
00:34:00,705 --> 00:34:03,504
Maybe he just figured he'd
start worrying you to death?
479
00:34:03,575 --> 00:34:08,570
Oh, exactly. Exactly. He
is worrying me to death.
480
00:34:08,647 --> 00:34:12,140
And someday, I'm going
to be worrying so much,
481
00:34:12,217 --> 00:34:14,686
that I will get
run over by a car.
482
00:34:14,753 --> 00:34:17,552
I will fall down a
flight of steps. I...
483
00:34:17,822 --> 00:34:19,484
Oh, well, what's the use?
484
00:34:21,126 --> 00:34:23,459
It's just the way he planned it.
485
00:34:24,396 --> 00:34:25,989
And the other night,
486
00:34:26,665 --> 00:34:30,158
he said that he gives
me a week at the most.
487
00:34:30,635 --> 00:34:31,635
Oh?
488
00:34:31,703 --> 00:34:36,073
A week. A week,
and I'll be dead.
489
00:34:40,278 --> 00:34:42,042
And you know what?
490
00:34:43,548 --> 00:34:45,608
No, no. What? What, ma'am?
491
00:34:46,785 --> 00:34:48,310
I believe him.
492
00:34:53,992 --> 00:34:56,325
Just today, on
the way over here,
493
00:34:56,695 --> 00:34:59,255
I didn't even see the
bus that I was waiting for.
494
00:34:59,331 --> 00:35:01,732
I was standing right out
in the middle of the street,
495
00:35:01,800 --> 00:35:03,666
and if some nice girl
hadn't pushed me back,
496
00:35:03,735 --> 00:35:05,829
he would have
killed me right then.
497
00:35:05,904 --> 00:35:06,963
Your husband.
498
00:35:07,038 --> 00:35:10,031
Well, of course, my husband.
Who else are we talking about?
499
00:35:10,108 --> 00:35:11,736
I'm sorry, ma'am.
500
00:35:13,345 --> 00:35:14,345
So.
501
00:35:17,048 --> 00:35:19,381
What're you going
to do about it?
502
00:35:20,318 --> 00:35:23,652
Well, I don't know what I
can do about it, Mrs. Turchin.
503
00:35:23,722 --> 00:35:27,989
You know, unless you want to file a
formal complaint against your husband.
504
00:35:28,059 --> 00:35:31,928
A complaint? I have
told you. He's killing me.
505
00:35:31,997 --> 00:35:33,795
Isn't that complaint enough?
506
00:35:33,865 --> 00:35:36,858
I don't want to start with papers
and subpoenas. I will be dead already.
507
00:35:36,935 --> 00:35:38,665
I don't want to
swear on complaints.
508
00:35:38,737 --> 00:35:43,141
I want you to speak to Bernard
and tell him to stop killing me.
509
00:35:45,443 --> 00:35:49,210
Well, I suppose I could call him up and
talk to him, Mrs. Turchin, if you'd like.
510
00:35:49,280 --> 00:35:52,114
But, first... Now,
first, Mrs. Turchin,
511
00:35:52,617 --> 00:35:54,347
you know, would you
mind explaining to me
512
00:35:54,419 --> 00:35:57,480
why you think your
husband's trying to kill you?
513
00:35:58,323 --> 00:36:01,384
Because I won't
divorce him. That is all.
514
00:36:01,993 --> 00:36:05,157
Just because I
won't divorce him,
515
00:36:05,697 --> 00:36:08,132
is that a reason
to kill a person?
516
00:36:16,541 --> 00:36:20,774
There's some people I know who might
think that's reason enough. Yes, ma'am.
517
00:36:20,845 --> 00:36:24,373
Well then, he
will have to kill me
518
00:36:25,050 --> 00:36:28,817
because I will never
divorce him. Never!
519
00:36:34,893 --> 00:36:38,887
At my age, where would
I find another husband?
520
00:36:40,532 --> 00:36:41,625
Yes, ma'am.
521
00:36:41,700 --> 00:36:42,724
So.
522
00:36:44,803 --> 00:36:46,738
Ulster 8-9-9-4-5.
523
00:36:49,607 --> 00:36:51,576
Yeah. But, uh...
524
00:36:51,776 --> 00:36:54,007
First, would you
mind telling me why
525
00:36:54,079 --> 00:36:56,844
you think your husband, you
know, wants a divorce, because...
526
00:36:56,915 --> 00:36:58,781
Now, wait a minute,
now, Mrs. Turchin.
527
00:36:58,850 --> 00:37:01,796
You know, this just might be a matter
for a marriage counselor or something
528
00:37:01,820 --> 00:37:03,880
not for the police
department at all.
529
00:37:03,955 --> 00:37:06,515
He says there are
a thousand reasons.
530
00:37:06,591 --> 00:37:08,617
And all of them are crazy.
531
00:37:08,693 --> 00:37:11,959
Would you like to hear some
of those crazy reasons, Officer?
532
00:37:12,030 --> 00:37:13,498
Yeah. If you don't mind. Yeah.
533
00:37:13,565 --> 00:37:16,091
I don't mind. They're all
crazy, you'll see for yourself.
534
00:37:16,167 --> 00:37:18,136
Crazy reason number one.
535
00:37:19,070 --> 00:37:20,265
He says
536
00:37:21,005 --> 00:37:23,975
that I do not cook well enough.
537
00:37:25,076 --> 00:37:27,568
We have been
married for 23 years
538
00:37:27,645 --> 00:37:31,514
and suddenly he says I
do not cook well enough.
539
00:37:34,419 --> 00:37:37,685
So it's either divorce
him or killing me.
540
00:37:39,290 --> 00:37:41,282
Are you married, Officer?
541
00:37:42,360 --> 00:37:43,726
Yes, ma'am.
542
00:37:43,795 --> 00:37:45,457
Is this your wife?
543
00:37:45,530 --> 00:37:46,759
Yes, ma'am.
544
00:37:46,831 --> 00:37:49,926
Oh, she looks like a very sweet
woman. Does she cook well?
545
00:37:50,001 --> 00:37:54,234
Hmm? Well, I guess you could
say she's about the average.
546
00:37:54,305 --> 00:37:56,934
Well, there you see,
nobody is perfect.
547
00:37:57,208 --> 00:37:59,507
And then, crazy
reason number two.
548
00:37:59,577 --> 00:38:03,378
Because I'm not as beautiful
as I was when he married me.
549
00:38:03,448 --> 00:38:05,542
Now is that a
crazy reason or not?
550
00:38:05,617 --> 00:38:08,348
How long have you
been married, may I ask?
551
00:38:10,188 --> 00:38:12,783
Fourteen years come
next May, ma'am.
552
00:38:12,857 --> 00:38:16,760
Well, is your wife as beautiful as
she was when you married her?
553
00:38:16,861 --> 00:38:18,193
Be honest.
554
00:38:18,263 --> 00:38:21,131
No, I don't guess you
could say that. No, ma'am.
555
00:38:21,199 --> 00:38:23,862
So! Crazy reason number three.
556
00:38:24,502 --> 00:38:27,404
He says he has
nothing left to say to me.
557
00:38:27,539 --> 00:38:31,874
After 23 years, he says he's all
talked out as far as I'm concerned
558
00:38:32,310 --> 00:38:35,747
and he is not interested in listening
to anything I have to say, either.
559
00:38:35,947 --> 00:38:38,314
Now is that a
crazy reason or not?
560
00:38:38,383 --> 00:38:43,048
I mean, don't you have times when you
don't have anything to say to your wife?
561
00:38:43,454 --> 00:38:44,752
Yes, ma'am.
562
00:38:44,823 --> 00:38:47,588
Is that a reason for
divorce or killing?
563
00:38:48,293 --> 00:38:51,991
I've been married just as
long as he has, you know.
564
00:38:52,597 --> 00:38:54,793
Ah, crazy reason number four.
565
00:38:55,567 --> 00:38:58,560
Because I clutter
up the bathroom.
566
00:38:58,636 --> 00:39:01,731
Well, what woman doesn't
clutter up the bathroom?
567
00:39:02,073 --> 00:39:04,565
I have... I have cosmetics,
568
00:39:05,043 --> 00:39:07,945
I have cleansers,
I have shampoos.
569
00:39:08,246 --> 00:39:11,375
I try to keep as much
as I can on the dresser.
570
00:39:12,050 --> 00:39:15,612
But where am I to put
all the rest? In the closet?
571
00:39:16,321 --> 00:39:18,950
Where does your wife
keep her cosmetics?
572
00:39:19,023 --> 00:39:20,423
In the bathroom, ma'am.
573
00:39:20,491 --> 00:39:21,982
There you are.
574
00:39:22,894 --> 00:39:25,193
And crazy reason number five.
575
00:39:25,263 --> 00:39:27,926
Excuse me, Mrs. Turchin,
576
00:39:29,100 --> 00:39:32,832
but I think I got a pretty good
grasp on the situation right now.
577
00:39:32,904 --> 00:39:33,963
Yes.
578
00:39:34,105 --> 00:39:35,850
Going to call your husband
up on the telephone,
579
00:39:35,874 --> 00:39:39,106
ask him to come down here
and I'll have a little talk with him.
580
00:39:39,210 --> 00:39:41,441
Oh, I'm so glad.
581
00:39:44,082 --> 00:39:46,074
Maybe you can talk
some sense into him.
582
00:39:46,150 --> 00:39:48,085
Ulster 8-9-9-4-5.
583
00:39:48,753 --> 00:39:50,483
Bernard W. Turchin.
584
00:39:51,756 --> 00:39:54,726
Would you like me to
wait while you call him?
585
00:39:54,792 --> 00:39:55,816
No, no.
586
00:39:55,894 --> 00:39:57,920
No, that won't be
necessary, Mrs. Turchin.
587
00:39:57,996 --> 00:40:00,898
I'm just gonna call him up and ask
him to come down here, you know.
588
00:40:00,965 --> 00:40:04,959
You run along home, and we'll
just have a little chat, that's all.
589
00:40:05,270 --> 00:40:07,569
Thank you. Thank you.
590
00:40:08,206 --> 00:40:09,970
I don't know what
I would've done.
591
00:40:11,109 --> 00:40:13,442
Just today, on
the way over here,
592
00:40:13,912 --> 00:40:17,474
I was standing right out in
the street thinking about it.
593
00:40:19,150 --> 00:40:20,584
I told you about that, didn't I?
594
00:40:20,652 --> 00:40:21,711
How do you mean?
595
00:40:21,786 --> 00:40:23,931
About the girl pulling you back
from in front of the bus, yeah.
596
00:40:23,955 --> 00:40:26,481
Well, you see? You
see what he's made me?
597
00:40:26,557 --> 00:40:28,253
A week he gives me, at the most.
598
00:40:28,326 --> 00:40:31,125
I don't know. I just
hope I get home all right.
599
00:40:31,195 --> 00:40:35,030
Well, I'd be glad to have one of
the officers drive you home then.
600
00:40:35,099 --> 00:40:37,898
No. No, I'll be all right.
601
00:40:39,237 --> 00:40:42,696
I feel so much better just
having talked to you about it.
602
00:40:43,875 --> 00:40:47,710
If only he'd just stop that,
killing me, killing me, killing me...
603
00:40:47,779 --> 00:40:49,145
Yeah. Yes.
604
00:40:49,914 --> 00:40:52,110
The system's foolproof he says.
605
00:40:52,183 --> 00:40:54,084
Anybody could
do it. Just anybody.
606
00:40:54,152 --> 00:40:58,283
And all they have to do is follow
his instructions. Can you imagine?
607
00:40:58,456 --> 00:41:01,551
Isn't that the craziest
thing you ever heard of?
608
00:41:02,660 --> 00:41:04,856
Well, thank you.
609
00:41:05,863 --> 00:41:07,764
Quite all right, ma'am.
610
00:41:07,865 --> 00:41:09,356
You have the number now? Yeah.
611
00:41:09,434 --> 00:41:12,199
Ulster 8-9... 9-9-4-5.
612
00:41:12,270 --> 00:41:14,865
Got 'em right here.
Yes, that's right.
613
00:41:15,873 --> 00:41:17,774
Good bye, Mrs. Turchin.
614
00:41:18,276 --> 00:41:19,869
Thank you again.
615
00:42:03,788 --> 00:42:06,622
Hello, is Mr. Turchin
there, please?
616
00:42:08,092 --> 00:42:09,092
Oh.
617
00:42:09,327 --> 00:42:11,228
Mr. Bernard W. Turchin?
618
00:42:13,064 --> 00:42:14,794
How do you do, sir?
619
00:42:15,066 --> 00:42:17,934
Now, you don't know
me. My name is Bevelow.
620
00:42:18,603 --> 00:42:22,904
Sergeant Stanley Bevelow
down at the 14th Precinct station.
621
00:42:24,642 --> 00:42:25,769
Yeah.
622
00:42:26,377 --> 00:42:28,312
I was wondering if you
could come down here
623
00:42:28,379 --> 00:42:30,610
and have a little talk with me?
624
00:42:31,049 --> 00:42:33,883
Oh, no. No, no,
nothing official, actually.
625
00:42:33,951 --> 00:42:36,853
It's kind of a... Kind
of a personal matter.
626
00:42:36,921 --> 00:42:38,014
Yeah.
627
00:42:38,689 --> 00:42:40,885
Well, if you could
it would be just fine.
628
00:42:40,958 --> 00:42:42,950
Sometime this afternoon?
629
00:42:43,461 --> 00:42:46,829
Say around 4:30? It'll be
fine, I'll be off duty then.
630
00:42:47,965 --> 00:42:50,935
All right, Mr. Turchin.
Thank you, sir.
631
00:42:52,003 --> 00:42:54,404
Thank you very much. Yeah. Bye.
632
00:43:06,984 --> 00:43:09,078
Here we have a cameo dandy.
633
00:43:09,620 --> 00:43:12,055
Problem, how to flee the coop.
634
00:43:12,557 --> 00:43:16,460
How to make tracks away form
the police and unhappy peers.
635
00:43:16,894 --> 00:43:19,227
Ship out to safer climbs.
636
00:43:19,530 --> 00:43:22,830
The story of a chap, who,
if he'd had to do over again,
637
00:43:22,900 --> 00:43:24,869
would've remained where he was.
638
00:43:24,936 --> 00:43:28,964
He finds out that he is precisely
what is the title of the picture,
639
00:43:29,040 --> 00:43:30,372
Dead Weight.
640
00:44:06,444 --> 00:44:07,444
Come in, sir, come in.
641
00:44:07,845 --> 00:44:09,814
Well, Mr. Landau.
642
00:44:09,881 --> 00:44:13,750
I'm happy to announce that you'll be
out of the country by this time tomorrow.
643
00:44:13,818 --> 00:44:16,845
With no trouble, sir.
No trouble whatsoever.
644
00:44:16,921 --> 00:44:20,688
As I've already explained, my
system is absolutely foolproof.
645
00:44:20,758 --> 00:44:23,284
On that, sir, I pledge my word.
646
00:44:23,594 --> 00:44:25,187
Your word, huh, Mr. Bullivant?
647
00:44:25,263 --> 00:44:28,722
Well, for $15,000, I'm going to
need more collateral than that.
648
00:44:28,799 --> 00:44:31,200
But you have it,
sir. You have it.
649
00:44:31,435 --> 00:44:33,927
The unsullied
reputation of my firm.
650
00:44:34,038 --> 00:44:37,475
Over 47 years of business
at the same location,
651
00:44:37,608 --> 00:44:39,839
and not one customer complaint.
652
00:44:40,178 --> 00:44:42,113
Well, I figure if
anything goes wrong
653
00:44:42,180 --> 00:44:44,308
I don't get me a
chance to get a refund.
654
00:44:44,382 --> 00:44:47,648
Not from a cell on death
row. You know what I mean?
655
00:44:47,919 --> 00:44:49,547
Well, Mr. Landau,
656
00:44:50,021 --> 00:44:52,115
place yourself in my hands,
657
00:44:53,324 --> 00:44:57,091
and never again will you
see the inside of a cell.
658
00:44:57,628 --> 00:44:59,096
You talk a good game.
659
00:44:59,163 --> 00:45:01,155
I do more than talk, sir.
660
00:45:01,399 --> 00:45:04,096
I am a man of highly
ethical principles.
661
00:45:04,602 --> 00:45:08,039
If I thought myself incapable
of honoring my promises,
662
00:45:08,206 --> 00:45:10,801
I would enter some
other line of work.
663
00:45:12,643 --> 00:45:16,580
You tell me I can go anyplace I
want in this world? I mean anywhere?
664
00:45:16,647 --> 00:45:19,048
Anyplace at all, Mr. Landau.
665
00:45:19,317 --> 00:45:20,945
You just name it.
666
00:45:21,319 --> 00:45:24,551
Interestingly enough,
I had one customer,
667
00:45:24,622 --> 00:45:27,717
a rather whimsical chap,
who opted for Red China.
668
00:45:27,792 --> 00:45:31,729
And he arrived in Peking two
years before the ping pong team.
669
00:45:32,430 --> 00:45:35,491
Yes, Mr. Landau,
nothing is too challenging
670
00:45:35,566 --> 00:45:38,035
for Bullivant and
Company. Nothing.
671
00:45:38,102 --> 00:45:41,231
I was thinking of South
America. Yeah. South America.
672
00:45:41,305 --> 00:45:43,900
Splendid. Splendid.
A capital idea.
673
00:45:45,576 --> 00:45:48,774
Might I suggest Buenos Aires?
674
00:45:49,046 --> 00:45:52,744
Rio's become a bit overdone
of late, if you know what I mean.
675
00:45:53,050 --> 00:45:54,561
I don't know what
you're talking about.
676
00:45:54,585 --> 00:45:57,384
I mean, for $15,000
I just don't know.
677
00:45:58,322 --> 00:46:01,815
Well, you can always take
your business elsewhere.
678
00:46:02,026 --> 00:46:03,585
There is no somewhere else.
679
00:46:03,661 --> 00:46:06,153
And even if there was, there's
not time. You read the papers?
680
00:46:06,230 --> 00:46:08,008
They got me splattered
all over the front page,
681
00:46:08,032 --> 00:46:10,001
I got more space than
the last moon shot.
682
00:46:10,067 --> 00:46:13,162
I'm surprised I got over here before
some joker put the finger on me.
683
00:46:13,237 --> 00:46:15,832
In that case, Mr. Landau,
684
00:46:16,407 --> 00:46:19,707
15,000 is not such an
extravagant expense.
685
00:46:20,311 --> 00:46:24,476
As a matter of fact, unless the
reports are greatly exaggerated,
686
00:46:25,082 --> 00:46:30,020
you'll show a profit of, oh, better
than $200,000 for your efforts.
687
00:46:30,221 --> 00:46:33,783
Do you know what I had to
go through to get this, old man?
688
00:46:37,228 --> 00:46:42,599
"Two bank guards, one
teller and a six-year old child."
689
00:46:44,368 --> 00:46:46,599
I suppose the child
was necessary?
690
00:46:46,671 --> 00:46:48,230
He got in the way of a bullet.
691
00:46:48,306 --> 00:46:50,332
What was I supposed
to do, whistle it back?
692
00:46:50,408 --> 00:46:52,502
There was lead flying
all over the place.
693
00:46:52,576 --> 00:46:53,874
Besides, what was a kid his age
694
00:46:53,944 --> 00:46:55,622
doing on the street at
10:00 in the morning?
695
00:46:55,646 --> 00:46:58,707
Why wasn't he in school where he
belonged? Why wasn't he in school?
696
00:46:58,783 --> 00:47:02,982
Well, I guess that'll teach the
little rascal not to play hookey.
697
00:47:03,054 --> 00:47:05,888
Are you playing some sort
of a game with me or what?
698
00:47:05,956 --> 00:47:07,822
I, sir? Heaven forbid.
699
00:47:09,093 --> 00:47:10,652
Let's see.
700
00:47:11,062 --> 00:47:14,430
Well, Mr. Landau, the hour's
growing late, there's much to be done
701
00:47:14,498 --> 00:47:16,763
if I'm to put the
machinery in motion.
702
00:47:16,834 --> 00:47:18,278
You sure that nothing
can go wrong, huh?
703
00:47:18,302 --> 00:47:21,329
What could go wrong,
sir? I'm an exporter.
704
00:47:21,706 --> 00:47:23,675
And you, sir, are simply
another consignment
705
00:47:23,741 --> 00:47:27,007
of outward cargo
bound for Argentina.
706
00:47:29,914 --> 00:47:32,645
Now you just make sure you
take good care of the merchandise.
707
00:47:32,717 --> 00:47:35,516
I handle everything
with care, Mr. Landau.
708
00:47:36,287 --> 00:47:40,281
That is why, after 47
years, I am still in business.
709
00:47:43,961 --> 00:47:47,227
Forty-seven years in the
same job. Are you kidding?
710
00:47:48,532 --> 00:47:51,229
For me that'd be
like pulling hard time.
711
00:47:51,502 --> 00:47:54,131
I'd rather do a
stretch on a rock pile.
712
00:47:55,139 --> 00:47:56,801
Forty-seven years.
713
00:47:56,874 --> 00:47:58,775
Well, to each his own.
714
00:48:01,112 --> 00:48:04,048
Would you join me in a
little sherry, Mr. Landau?
715
00:48:04,115 --> 00:48:07,381
Sherry? What, are you
crackers? That's for old biddies.
716
00:48:07,451 --> 00:48:09,716
Ain't you got nothing with
little more muscle, huh?
717
00:48:09,787 --> 00:48:11,380
I'm afraid not.
718
00:48:12,089 --> 00:48:14,820
Perhaps it's merely
foolish superstition.
719
00:48:15,593 --> 00:48:19,052
Ah, let's put it down to the
eccentricity of an old man,
720
00:48:19,130 --> 00:48:23,192
but I always like to
complete a transaction
721
00:48:23,501 --> 00:48:26,164
by sealing the
bargain with a toast.
722
00:48:27,138 --> 00:48:29,164
Would you indulge me, sir?
723
00:48:29,306 --> 00:48:31,707
I mean, what
could it hurt, right?
724
00:48:32,143 --> 00:48:33,736
Right. Godspeed.
725
00:48:34,311 --> 00:48:35,836
Yeah, whatever.
726
00:48:40,551 --> 00:48:44,215
You know, I was thinking about
that kid you were talking about.
727
00:48:44,288 --> 00:48:46,985
He ran right in front
of my line of fire.
728
00:48:47,057 --> 00:48:50,152
I put a .45 slug in
him. Six years old.
729
00:48:50,928 --> 00:48:53,762
You could drop an
elephant with a .45 slug.
730
00:49:08,813 --> 00:49:11,715
Come to pick up some
air freight to Buenos Aires?
731
00:49:11,782 --> 00:49:13,842
I'll be ready in a
moment or two.
732
00:49:13,918 --> 00:49:15,198
Would you mind giving me a hand?
733
00:49:15,252 --> 00:49:17,153
I've got to nail this lid down.
734
00:49:17,221 --> 00:49:18,382
Dog food, huh?
735
00:49:18,456 --> 00:49:19,822
My Pomeranian's off her feed,
736
00:49:19,890 --> 00:49:21,401
do you think if I
switch to your brand...
737
00:49:21,425 --> 00:49:23,656
I'm afraid you won't find
this stocked on the shelves
738
00:49:23,727 --> 00:49:25,628
of your neighborhood
supermarket, young man.
739
00:49:25,696 --> 00:49:27,528
This is strictly
for exportation.
740
00:49:27,598 --> 00:49:28,827
For export only, huh?
741
00:49:28,899 --> 00:49:30,800
Must be pretty
expensive merchandise.
742
00:49:30,868 --> 00:49:33,099
Well, there've been
some complaints.
743
00:49:33,170 --> 00:49:36,868
But in the end, the customer
invariably pays the price.
744
00:49:36,941 --> 00:49:39,536
Well, you get what you
pay for in this life, I guess.
745
00:49:39,610 --> 00:49:42,705
Indeed you do, young
man, indeed you do.
746
00:49:42,780 --> 00:49:44,043
And if you'll forgive a boast,
747
00:49:44,114 --> 00:49:46,379
I think I can say
with pardonable pride
748
00:49:46,450 --> 00:49:48,612
there's not another
manufacturer in the country
749
00:49:48,686 --> 00:49:51,417
who can duplicate
my secret recipe.
750
00:49:55,559 --> 00:49:57,425
My goodness, how time flies.
751
00:49:57,495 --> 00:49:59,361
We must hurry, young man. Hurry.
752
00:49:59,430 --> 00:50:01,990
It wouldn't do to miss the
plane. Wouldn't do at all.
753
00:50:02,066 --> 00:50:05,628
I promised my customer this
would leave the country today.
754
00:50:05,870 --> 00:50:09,466
And in 47 years, I've
never failed a pledge.
55862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.