All language subtitles for Night Gallery S02E19 Deliveries in the Rear.DVDRip.NonHI.ENGLISH.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,330 --> 00:00:31,423 SERLING: Starring tonight: 2 00:00:31,498 --> 00:00:32,989 Cornel Wilde, 3 00:00:33,200 --> 00:00:34,725 Geraldine Page, 4 00:00:34,801 --> 00:00:36,326 Jack Albertson, 5 00:00:36,470 --> 00:00:38,132 Rosemary Forsyth, 6 00:00:38,238 --> 00:00:39,729 James Gregory, 7 00:00:39,840 --> 00:00:41,468 and Bobby Darin. 8 00:00:45,479 --> 00:00:49,211 Good evening and welcome to an art museum of the unique. 9 00:00:49,650 --> 00:00:52,279 Paintings offered up that infrequently find themselves 10 00:00:52,352 --> 00:00:54,548 hung in the more prosaic places. 11 00:00:54,621 --> 00:00:58,786 Paintings that are frequently as much formaldehyde as they are pigment. 12 00:00:58,859 --> 00:00:59,952 So upon viewing, 13 00:01:00,027 --> 00:01:03,088 if you sense a touch of the grave, the morgue, the concrete slab, 14 00:01:03,163 --> 00:01:06,361 count yourself more or less normal in terms of your taste in art. 15 00:01:06,433 --> 00:01:08,095 At least this art. 16 00:01:11,972 --> 00:01:13,600 Number one entry. 17 00:01:14,041 --> 00:01:15,873 A painting that suggests a story 18 00:01:15,943 --> 00:01:19,812 replete with gaslight, handsome cabs and cadavers. 19 00:01:20,447 --> 00:01:22,973 An all-star cast of corpses appearing 20 00:01:23,050 --> 00:01:26,111 in what we call Deliveries in the Rear. 21 00:01:26,219 --> 00:01:29,018 Delivered to you now on Night Gallery. 22 00:03:05,185 --> 00:03:06,185 Well? 23 00:03:06,253 --> 00:03:07,653 Tell Dr. Fletcher we've brought... 24 00:03:07,721 --> 00:03:09,952 Never mind what you've brought. 25 00:03:10,357 --> 00:03:11,848 Bring them in. 26 00:03:12,225 --> 00:03:14,023 Look lively, come on. 27 00:03:22,669 --> 00:03:24,194 Now, gentlemen, 28 00:03:24,805 --> 00:03:27,934 the cardinal rule in all dissections 29 00:03:28,442 --> 00:03:31,139 is to locate all important structures 30 00:03:31,678 --> 00:03:34,170 and those most vulnerable to damage. 31 00:03:34,448 --> 00:03:37,646 Nerves are essentially more important than muscles. 32 00:03:37,918 --> 00:03:39,477 And in this category, 33 00:03:39,553 --> 00:03:43,046 motor nerves are more important than sensory nerves. 34 00:03:43,490 --> 00:03:46,119 Arteries are more important than veins. 35 00:03:47,360 --> 00:03:50,159 Now, in that area of the cadaver 36 00:03:50,764 --> 00:03:52,858 where we are overwhelmed by 37 00:03:53,533 --> 00:03:55,627 a conglomeration of nerves, 38 00:03:55,969 --> 00:04:00,532 best keep in mind that you may ignore all nerves but the chief ones. 39 00:04:00,841 --> 00:04:04,243 In this way, the would-be surgeon achieves two things, 40 00:04:04,845 --> 00:04:07,781 a savings in time and a much clearer picture. 41 00:04:07,981 --> 00:04:09,244 Example. 42 00:04:11,785 --> 00:04:15,881 In the axilla, keep the axillary and cephalic veins, 43 00:04:16,156 --> 00:04:18,022 ignore all the others. 44 00:04:18,291 --> 00:04:20,260 In the femoral triangle, 45 00:04:20,727 --> 00:04:22,320 profunda femoris. 46 00:04:25,198 --> 00:04:26,564 Mr. Tuttle, 47 00:04:28,668 --> 00:04:32,571 if that look of yours bespeaks fatigue, nap in your dormitory. 48 00:04:32,839 --> 00:04:34,501 If you are prone to fainting, 49 00:04:34,574 --> 00:04:36,770 be good enough to take it into the hallway. 50 00:04:36,843 --> 00:04:40,974 And if nausea is your special weakness, out of the building, please. 51 00:04:44,518 --> 00:04:46,487 I'm sorry, Dr. Fletcher. 52 00:04:46,853 --> 00:04:48,446 Speak up, please. 53 00:04:48,522 --> 00:04:51,151 It's the corpse, sir. 54 00:04:51,224 --> 00:04:52,283 The what? 55 00:04:52,359 --> 00:04:54,590 The cadaver on the table, sir. 56 00:04:55,562 --> 00:04:57,588 It's just that he looks so... 57 00:04:58,665 --> 00:05:01,464 He looks so unappetizing. 58 00:05:07,307 --> 00:05:08,741 Unappetizing. 59 00:05:09,776 --> 00:05:11,870 My dear would-be Dr. Tuttle, 60 00:05:12,546 --> 00:05:17,246 this poor, dead, nameless wretch is not on a restaurant menu. 61 00:05:20,687 --> 00:05:24,488 He's here in a post mortem attempt to teach you to save lives. 62 00:05:24,724 --> 00:05:29,321 That he is unappetizing should not affect you in the slightest. 63 00:05:29,796 --> 00:05:32,425 I wonder how appetizing you would look 64 00:05:32,499 --> 00:05:34,400 if you had been cut into, and sewed up, 65 00:05:34,467 --> 00:05:37,665 and generally opened and closed as often as he has. 66 00:05:46,179 --> 00:05:49,013 The important thing, gentlemen, is the direction of the incision. 67 00:05:49,082 --> 00:05:51,779 It's an oblique angle, roughly like this. 68 00:05:52,419 --> 00:05:53,717 Excuse me. 69 00:05:53,787 --> 00:05:55,415 Delivery, sir. 70 00:05:56,323 --> 00:05:58,724 Gentlemen, tomorrow morning at 10:00. 71 00:06:10,203 --> 00:06:12,399 A good evening to you, Dr. Fletcher. 72 00:06:12,472 --> 00:06:14,771 Lovely merchandise this evening. 73 00:06:15,175 --> 00:06:16,905 Remains to be seen. 74 00:06:19,246 --> 00:06:20,714 That's funny. 75 00:06:22,015 --> 00:06:23,745 Not intended to be. 76 00:06:31,391 --> 00:06:33,121 Where did you find this? 77 00:06:33,193 --> 00:06:36,391 Oh, now, you know as well as I do, Doctor, 78 00:06:36,763 --> 00:06:38,254 I'm not at liberty to divulge... 79 00:06:38,331 --> 00:06:42,894 You're certainly at liberty to divulge time, place and method of exhumation. 80 00:06:43,303 --> 00:06:46,273 This man's been dead at least three weeks. 81 00:06:46,706 --> 00:06:49,801 Not even a nodding acquaintance with a mortician. 82 00:06:50,043 --> 00:06:52,274 The body's never been embalmed. 83 00:06:53,213 --> 00:06:55,375 Decomposing and of no use at all. 84 00:06:55,448 --> 00:06:57,076 We ain't doctors. 85 00:06:57,684 --> 00:06:59,209 Indeed, you're not. 86 00:06:59,286 --> 00:07:02,552 Get this out of here and bury it where you found it. 87 00:07:05,158 --> 00:07:08,094 Oh, but, Doctor, you'll be pleased with this one. 88 00:07:08,161 --> 00:07:10,790 Oh, this one's an absolute Jim Dandy. 89 00:07:15,235 --> 00:07:16,794 That's more like it. 90 00:07:21,841 --> 00:07:24,276 There's not even rigor mortis here. 91 00:07:24,711 --> 00:07:27,442 This man's been dead less than two hours. 92 00:07:27,814 --> 00:07:30,409 You said you preferred 'em fresh, Doctor. 93 00:07:30,483 --> 00:07:32,384 Where did you find him? 94 00:07:33,153 --> 00:07:35,019 Just a spot of luck, Doctor. 95 00:07:35,088 --> 00:07:37,683 A little good fortune on our part, eh? 96 00:07:38,658 --> 00:07:42,186 Fifty dollars, at least, wouldn't you say? 97 00:07:50,570 --> 00:07:53,438 I think next Thursday we'll be able to do you good again, Doctor. 98 00:07:53,506 --> 00:07:55,304 All right. All right. 99 00:08:03,350 --> 00:08:05,444 Jamie, take a look at this. 100 00:08:09,489 --> 00:08:10,889 Oh, dear God! 101 00:08:11,858 --> 00:08:13,121 Dead about two hours. 102 00:08:13,460 --> 00:08:14,792 The cause? 103 00:08:15,228 --> 00:08:17,322 Look there, behind the ear. 104 00:08:17,864 --> 00:08:19,355 The man's been bludgeoned. 105 00:08:19,432 --> 00:08:21,526 Mmm-hmm. Skull fracture 106 00:08:22,669 --> 00:08:25,605 and instantaneous death, from the look of it. 107 00:08:27,173 --> 00:08:28,732 You know, Jamie, it's a moot question 108 00:08:28,808 --> 00:08:33,803 as to whether our suppliers merely disturb death or actually cause it, hmm? 109 00:08:34,914 --> 00:08:38,112 However, if I'm to teach young men the art of surgery 110 00:08:38,184 --> 00:08:41,382 I cannot allow myself the luxury of moral outrage. 111 00:08:43,723 --> 00:08:46,659 If I don't leave soon I'll be minus a fiancé. 112 00:08:48,361 --> 00:08:50,557 See you in the morning, Jamie. 113 00:08:53,400 --> 00:08:54,993 Come now, Jamie. 114 00:08:55,268 --> 00:08:57,965 No one else mourned him. Why should you? 115 00:09:32,272 --> 00:09:35,731 Beauty, talent, goodness, what more could any man want? 116 00:09:36,376 --> 00:09:37,674 I hope not much more. 117 00:09:37,744 --> 00:09:41,476 Barbara dear, there's a bottle of claret in my study. 118 00:09:41,548 --> 00:09:43,107 I wonder if you'd be good enough to... 119 00:09:43,183 --> 00:09:46,779 You wonder if I'd be good enough to leave you two men alone for a bit 120 00:09:46,853 --> 00:09:49,846 so you can say something inappropriate for a young woman's ears. 121 00:09:49,923 --> 00:09:50,982 Is that the idea? 122 00:09:51,057 --> 00:09:53,583 To beauty and talent add discernment. 123 00:09:54,160 --> 00:09:57,562 You're marrying a most exceptional young lady, Dr. Fletcher. 124 00:09:57,630 --> 00:10:01,294 I say this cognizant of the father's bias that goes with it. 125 00:10:01,367 --> 00:10:03,768 You have five minutes and no more. 126 00:10:07,407 --> 00:10:08,932 Sit down, John. 127 00:10:16,382 --> 00:10:18,283 I wanted to chat with you all evening. 128 00:10:18,351 --> 00:10:21,844 I had a talk this afternoon with Dr. Shockman. 129 00:10:22,522 --> 00:10:24,787 With negative results, I'm sure. 130 00:10:24,858 --> 00:10:27,555 I'll grant you he's a bit single-minded. 131 00:10:28,161 --> 00:10:29,789 But in this case. 132 00:10:30,029 --> 00:10:32,021 I'd like to hear the case. 133 00:10:32,198 --> 00:10:34,133 Your use of cadavers. 134 00:10:34,367 --> 00:10:37,531 What would he suggest as an alternative? Store mannequins? 135 00:10:37,604 --> 00:10:40,005 He doesn't object to your use of the bodies. 136 00:10:40,106 --> 00:10:43,565 But he did express to me a deep concern as to... 137 00:10:45,245 --> 00:10:48,079 As to their source. 138 00:10:48,448 --> 00:10:50,007 If the good Dr. Shockman 139 00:10:50,083 --> 00:10:53,485 wants his college to turn out reasonably competent surgeons 140 00:10:53,553 --> 00:10:55,579 then he must also supply the wherewithal 141 00:10:55,655 --> 00:10:59,217 to teach them the arts and skills of healing with a knife. 142 00:10:59,659 --> 00:11:02,629 I grant you, I'm no doctor, of course. 143 00:11:03,796 --> 00:11:06,630 But it does strike me that we tread on thin ice here. 144 00:11:06,699 --> 00:11:08,998 Rumor has it, according to Shockman, 145 00:11:09,068 --> 00:11:13,005 that you and certain others accept delivery of these corpses 146 00:11:13,439 --> 00:11:15,408 with no question at all, 147 00:11:16,776 --> 00:11:18,608 as to where they came from. 148 00:11:18,678 --> 00:11:21,910 Well, that, unfortunately, has become the case. 149 00:11:21,981 --> 00:11:23,882 But, you see, Mr. Bennett, 150 00:11:23,950 --> 00:11:27,079 it's very rare that the surviving loved ones 151 00:11:27,587 --> 00:11:30,648 allow us to move in to the graveyard after the sad ritual. 152 00:11:30,723 --> 00:11:34,888 And therefore we are forced to deal with the dregs, the scum, 153 00:11:34,961 --> 00:11:37,988 a breed of social sub-humans 154 00:11:38,264 --> 00:11:41,063 who have no qualms about their profession. 155 00:11:41,134 --> 00:11:43,012 That's just the point. What is their profession? 156 00:11:43,036 --> 00:11:44,902 To rob graves? To murder? 157 00:11:44,971 --> 00:11:46,803 John, you can't be a part of that? 158 00:11:46,873 --> 00:11:49,206 I am no part of it, Mr. Bennett. 159 00:11:49,542 --> 00:11:52,376 I do not sell shovels, I do not fill holes, 160 00:11:52,679 --> 00:11:54,910 I do not order assassinations. 161 00:11:55,215 --> 00:11:58,515 I am a surgeon, sir, and I teach surgery to others. 162 00:12:01,921 --> 00:12:03,981 About these cadavers... 163 00:12:04,691 --> 00:12:06,284 What about them? 164 00:12:06,359 --> 00:12:08,624 Dr. Shockman went so far as to suggest that 165 00:12:10,563 --> 00:12:12,930 they were the victims of foul play. 166 00:12:12,999 --> 00:12:14,592 I have no doubt. 167 00:12:14,701 --> 00:12:15,828 You mean you'd accept... 168 00:12:15,902 --> 00:12:17,928 What Dr. Shockman did not say is that 169 00:12:18,004 --> 00:12:22,738 if they are indeed the victims of a knifing, a bludgeoning, a garrote 170 00:12:22,842 --> 00:12:26,279 the victim, in each case, is himself a piece of scum. 171 00:12:26,512 --> 00:12:28,606 A drunk, a derelict, a felon, 172 00:12:29,015 --> 00:12:31,314 a nameless, wandering nonentity 173 00:12:31,384 --> 00:12:33,478 whose death goes quite unnoticed. 174 00:12:33,553 --> 00:12:34,612 John, you can't! 175 00:12:34,687 --> 00:12:37,953 Now let me tell you what we do with this nameless derelict. 176 00:12:38,024 --> 00:12:40,653 We give him a kind of immortality. 177 00:12:41,294 --> 00:12:45,197 We give him something he hadn't had in all his life, a function. 178 00:12:45,431 --> 00:12:47,798 We make him valuable. We put him to work. 179 00:12:47,867 --> 00:12:49,631 We lay him on a slab 180 00:12:50,103 --> 00:12:53,767 and we use him in the most salutary, educative fashion, 181 00:12:54,173 --> 00:12:56,768 to teach young men, through his death, 182 00:12:57,577 --> 00:12:59,842 how to maintain life in others. 183 00:13:00,179 --> 00:13:04,344 And that, Mr. Bennett, although it may shock, offend, unnerve, 184 00:13:05,151 --> 00:13:10,180 that is man using his brains to the best possible purpose. 185 00:13:10,423 --> 00:13:13,587 And to do so, you'll rob him of his own right to live. 186 00:13:13,660 --> 00:13:15,561 And I submit to you, John, 187 00:13:15,628 --> 00:13:18,029 that that may be professionally expedient, 188 00:13:18,097 --> 00:13:21,261 but it is neither right, nor just, nor moral. 189 00:13:23,002 --> 00:13:26,063 It appears that I have absented myself too long. 190 00:13:27,407 --> 00:13:32,710 Well, your father and I had a minor disagreement, but it's finished. 191 00:13:32,779 --> 00:13:36,875 I don't consider it a minor disagreement, and it's hardly finished. 192 00:13:37,717 --> 00:13:40,152 We'll talk about this again, John. 193 00:13:47,093 --> 00:13:48,686 What happened, John? 194 00:13:48,761 --> 00:13:51,060 Oh, it's was inconsequential. 195 00:13:51,130 --> 00:13:54,658 It's just that your father has taken it upon himself 196 00:13:54,734 --> 00:13:56,794 to dabble in surgery 197 00:13:58,071 --> 00:13:59,937 in a peripheral area. 198 00:14:01,040 --> 00:14:03,373 He was talking to Dr. Shockman this afternoon. 199 00:14:03,443 --> 00:14:06,174 Oh, and Dr. Shockman must be part mystic. 200 00:14:06,245 --> 00:14:09,807 Apparently, he believes that birth 201 00:14:11,217 --> 00:14:13,846 comes from a rib in the Garden of Eden 202 00:14:14,687 --> 00:14:16,553 and that cadavers are 203 00:14:17,657 --> 00:14:20,650 manufactured like gas mantles in some factory. 204 00:14:37,009 --> 00:14:39,001 I better go now, darling. 205 00:14:39,946 --> 00:14:42,074 I have a class in the morning 206 00:14:43,015 --> 00:14:44,984 and a damnably long day. 207 00:14:47,987 --> 00:14:49,683 Please say goodnight to your father 208 00:14:50,823 --> 00:14:53,725 and offer him up apologies for me. Will you? 209 00:14:53,793 --> 00:14:55,557 Sincerely felt apologies? 210 00:14:55,628 --> 00:14:56,628 Oh, hardly. 211 00:14:56,696 --> 00:14:59,894 Diplomatic, ritualistic apologies in deference to his age, 212 00:14:59,966 --> 00:15:03,403 and the fact that I'm going to marry his only daughter. 213 00:15:06,506 --> 00:15:09,601 And tell him that I have one endearing quality. 214 00:15:09,776 --> 00:15:12,143 I happen to love his daughter very much. 215 00:15:12,211 --> 00:15:14,942 And all the cadavers in the world can't change that. 216 00:15:15,014 --> 00:15:18,382 Is that somehow supposed to assuage him or please me? 217 00:15:20,019 --> 00:15:24,286 There are times, John, when the surgeon in you gets in the way of the man. 218 00:15:24,357 --> 00:15:27,759 Maybe that's the reason it took you so long to decide to marry. 219 00:15:27,827 --> 00:15:30,422 I've done myself no good this evening. 220 00:15:31,297 --> 00:15:33,630 Tell your father for me that there are numerous times 221 00:15:33,699 --> 00:15:35,668 when I would gladly throw away 222 00:15:35,735 --> 00:15:38,705 the scalpel, the sutures and all the rest of it. 223 00:15:38,771 --> 00:15:43,038 But the problem is that disease always manages to outdistance science. 224 00:15:43,309 --> 00:15:46,108 And whatever our ingenuity and brilliance, 225 00:15:46,612 --> 00:15:48,604 we're still no match for death. 226 00:15:48,681 --> 00:15:50,809 And until we are, my darling, 227 00:15:51,250 --> 00:15:54,584 you'll have to share the man in me with the surgeon. 228 00:16:17,577 --> 00:16:20,877 A most unpleasant confrontation. 229 00:16:22,381 --> 00:16:23,747 I gathered. 230 00:16:25,551 --> 00:16:28,077 There are facets to John that, well, 231 00:16:29,589 --> 00:16:31,820 to say the least, they disturb. 232 00:16:34,560 --> 00:16:37,462 How could a man so dedicated to saving lives 233 00:16:37,697 --> 00:16:41,498 be so ignorant of the sanctity of life itself? 234 00:17:23,743 --> 00:17:25,320 I'm afraid you're at the wrong address, mother. 235 00:17:25,344 --> 00:17:27,575 You're Dr. Fletcher, ain't you? 236 00:17:27,780 --> 00:17:29,078 That's correct. I'm Dr. Fletcher. 237 00:17:29,148 --> 00:17:30,826 But I don't receive patients at my lodgings. 238 00:17:30,850 --> 00:17:32,580 I ain't here for no treatments. 239 00:17:32,652 --> 00:17:35,019 What then? You've got me Charlie. 240 00:17:35,121 --> 00:17:36,919 Mother, I have nothing that belongs to you. 241 00:17:36,989 --> 00:17:39,356 But I do have some advice for you. Go home and sleep it off. 242 00:17:39,425 --> 00:17:42,259 You don't get off scot-free like that, Doc! 243 00:17:42,328 --> 00:17:44,263 Not a bit of it. You've got me Charlie. 244 00:17:44,330 --> 00:17:46,299 You've got him in that hell hole of yours. 245 00:17:46,365 --> 00:17:48,095 You've got him lying on a slab, 246 00:17:48,167 --> 00:17:50,568 and every day you cut into him. Every day! 247 00:17:50,636 --> 00:17:54,095 Now, listen to me, mother, I do not have your Charlie. 248 00:17:54,407 --> 00:17:56,171 I don't even know who Charlie is. 249 00:17:56,242 --> 00:17:57,767 And if you don't get off my front steps 250 00:17:57,843 --> 00:18:00,088 I'll have a policeman here in a minute and then you'll see. 251 00:18:00,112 --> 00:18:02,672 Don't give me that about a policeman. 252 00:18:02,815 --> 00:18:04,545 Don't give me that! 253 00:18:04,717 --> 00:18:06,845 That's what I should've had here first. 254 00:18:06,919 --> 00:18:09,184 You're no better than the ghouls you hire. 255 00:18:09,255 --> 00:18:12,419 You're just a ghoul yourself. That's what you are. 256 00:18:12,558 --> 00:18:15,392 You're just a ghoul. That's what you are. 257 00:18:16,128 --> 00:18:18,461 You're a grave robber! 258 00:18:20,032 --> 00:18:22,331 I'm going to get the police! 259 00:18:22,635 --> 00:18:25,571 I'm going to get the police! 260 00:18:25,938 --> 00:18:28,965 To kill you, to hang you, 261 00:18:29,675 --> 00:18:32,270 for disturbing the dead! 262 00:18:32,345 --> 00:18:35,213 The police, I'm gonna get 'em. 263 00:18:47,593 --> 00:18:49,858 Good afternoon, Dr. Shockman. 264 00:18:49,929 --> 00:18:52,057 What an unexpected pleasure. 265 00:18:52,231 --> 00:18:54,325 Not pleasure, Dr. Fletcher. 266 00:18:55,601 --> 00:18:57,900 Why don't you just leave it at unexpected? 267 00:18:57,970 --> 00:18:59,302 Well, whatever. 268 00:18:59,372 --> 00:19:01,568 What can I do for you, Doctor? 269 00:19:02,675 --> 00:19:04,268 Precious little. 270 00:19:04,877 --> 00:19:09,542 Except reassure me that no member of my staff has involved himself 271 00:19:09,715 --> 00:19:14,119 in the grimy, unpalatable business of corpse stealing. 272 00:19:14,854 --> 00:19:17,255 Dr. Shockman, you and I both know 273 00:19:17,323 --> 00:19:20,316 that frequently when a cadaver is brought to us, 274 00:19:20,393 --> 00:19:23,454 we very pointedly refrain from asking questions. 275 00:19:23,529 --> 00:19:25,395 That may very well be. 276 00:19:26,165 --> 00:19:29,135 But this morning I was visited by some ancient biddy 277 00:19:29,201 --> 00:19:32,330 who was not so reluctant to ask questions. 278 00:19:32,872 --> 00:19:36,866 Her principal question was the present whereabouts of her husband. 279 00:19:37,276 --> 00:19:39,905 It was her contention that he's in this building, 280 00:19:39,979 --> 00:19:42,972 where he's currently being used for dissection. 281 00:19:43,416 --> 00:19:45,612 We have no such subject here. 282 00:19:46,085 --> 00:19:47,781 That had better be the case. 283 00:19:47,853 --> 00:19:51,221 The woman has threatened to bring the police into this. 284 00:19:51,290 --> 00:19:55,318 I expect we will shortly be visited by a raft of detectives 285 00:19:55,394 --> 00:19:58,193 with a court order to examine the premises. 286 00:19:58,264 --> 00:20:01,894 And should they find a cadaver named Charlie, Dr. Fletcher, 287 00:20:02,735 --> 00:20:05,728 you had best be very glib in your explanations 288 00:20:05,805 --> 00:20:07,797 as to how he arrived here. 289 00:20:07,907 --> 00:20:12,345 Dr. Shockman, we have no male subject here at all. 290 00:20:13,279 --> 00:20:16,249 As a matter of fact, we have the body of a woman, 291 00:20:16,315 --> 00:20:19,774 which should lay at rest any interest the police might have in the matter. 292 00:20:19,852 --> 00:20:22,447 I hope for your sake that is the case. 293 00:20:22,521 --> 00:20:25,218 This further admonishment, Dr. Fletcher, 294 00:20:25,357 --> 00:20:30,625 for the time being I would discontinue the dissection of humans. 295 00:20:31,063 --> 00:20:32,463 Use animals. 296 00:20:32,698 --> 00:20:33,893 Animals? 297 00:20:34,633 --> 00:20:38,866 Dr. Shockman, we are trying to graduate a class of surgeons here, 298 00:20:38,938 --> 00:20:40,406 not taxidermists! 299 00:20:40,473 --> 00:20:42,237 Better taxidermists 300 00:20:42,942 --> 00:20:45,741 than sanctimonious collaborators in murder. 301 00:20:55,955 --> 00:20:57,890 Apparently I'm in your debt, Jamie. 302 00:20:57,957 --> 00:20:59,926 Fortunately, the good Dr. Shockman 303 00:20:59,992 --> 00:21:03,190 is rather ceremonial about his comings and goings. 304 00:21:03,429 --> 00:21:04,795 When I heard he was coming here 305 00:21:04,864 --> 00:21:08,699 I very hurriedly and conveniently hid the body in the basement. 306 00:21:09,468 --> 00:21:11,164 I am in your debt. 307 00:21:11,237 --> 00:21:14,071 But it's a short-term indebtedness, Doctor. 308 00:21:14,607 --> 00:21:16,906 As long only as it takes the police to arrive 309 00:21:16,976 --> 00:21:18,501 demand that we produce the body 310 00:21:18,577 --> 00:21:21,308 and comprehend that you were lying to Dr. Shockman. 311 00:21:21,380 --> 00:21:24,111 You told him that we had a woman cadaver. 312 00:21:26,952 --> 00:21:30,150 So it shall be. So it must be. 313 00:21:47,807 --> 00:21:49,605 All right, get down and ask him. 314 00:21:49,675 --> 00:21:51,303 Why me ask him? Why not you? 315 00:21:51,377 --> 00:21:52,617 You heard what the Doctor said. 316 00:21:52,645 --> 00:21:55,774 He's got to have a female. No ifs and buts. One corpse, female. 317 00:21:55,848 --> 00:21:57,874 Get down and ask him now. 318 00:22:09,895 --> 00:22:11,488 Oh, it's you. 319 00:22:11,564 --> 00:22:13,897 Any merchandise on display? 320 00:22:26,445 --> 00:22:27,970 He's all I got. 321 00:22:28,914 --> 00:22:30,007 "He"? 322 00:22:31,383 --> 00:22:33,318 You got no she? No. 323 00:22:33,953 --> 00:22:37,117 I could let you have him after 11:00 in the morning. 324 00:22:37,189 --> 00:22:40,023 Cheap at that. County's burying him, 325 00:22:40,526 --> 00:22:44,258 so the casket'll be closed right after the morning service. 326 00:22:44,830 --> 00:22:47,163 It won't do. I got to have me a female. 327 00:22:47,233 --> 00:22:49,634 Then you'll have to try elsewhere. 328 00:22:50,269 --> 00:22:52,238 Appears that's the case. 329 00:23:06,051 --> 00:23:08,179 Well, a little brisk to go digging. 330 00:23:08,254 --> 00:23:10,348 Much too brisk, for my way. 331 00:23:12,825 --> 00:23:16,262 I think we'll do our hunting on the wing this evening. 332 00:23:16,495 --> 00:23:19,397 Risky. Mighty risky. 333 00:23:20,532 --> 00:23:22,763 Especially since it's a woman. 334 00:23:23,235 --> 00:23:26,069 Fletcher's anxious. And in a frantic hurry. 335 00:23:26,672 --> 00:23:28,971 That means he'll pay top dollar. 336 00:23:30,309 --> 00:23:33,643 And that means I don't care about the risk. 337 00:23:54,366 --> 00:23:56,130 You're Dr. Fletcher? Yes. 338 00:23:56,201 --> 00:23:57,931 Hannify is my name. 339 00:23:59,405 --> 00:24:01,840 I wonder if you'd mind answering a few questions? 340 00:24:01,907 --> 00:24:04,638 Yes, a very few, I'm due for a lecture inside. 341 00:24:04,710 --> 00:24:07,544 Well, we have a complaint, Doctor. 342 00:24:07,613 --> 00:24:10,879 A woman named Woods has... 343 00:24:12,418 --> 00:24:14,819 Had a husband named Charlie. 344 00:24:16,021 --> 00:24:17,751 Yes, I've met the lady. 345 00:24:17,823 --> 00:24:21,624 She has some insane idea that we have her husband's body here. 346 00:24:22,094 --> 00:24:24,325 I take it then that you don't? 347 00:24:24,797 --> 00:24:26,561 You take it correctly. 348 00:24:26,632 --> 00:24:29,864 Are you dissecting this evening? 349 00:24:31,203 --> 00:24:33,297 That would be my intention. 350 00:24:33,439 --> 00:24:37,604 I was further told by Dr. Shockman that you have the body of a woman. 351 00:24:37,943 --> 00:24:40,913 That's quite correct. So it would seem that the good lady... 352 00:24:40,980 --> 00:24:43,108 What did you say her name was? Woods. 353 00:24:43,182 --> 00:24:44,616 Yes, Woods. So it would seem 354 00:24:44,683 --> 00:24:47,881 that the good lady is over-abundantly imaginative 355 00:24:48,487 --> 00:24:50,513 and less abundantly sober. 356 00:24:50,923 --> 00:24:52,915 It would seem so, Doctor, 357 00:24:53,892 --> 00:24:56,794 if indeed the cadaver is that of a female. 358 00:24:57,696 --> 00:24:59,028 May I see it? 359 00:24:59,098 --> 00:25:02,227 Am I to understand that the word of a drunken old crone 360 00:25:02,301 --> 00:25:04,395 has the same value as mine? 361 00:25:05,037 --> 00:25:07,404 The lady was in a saloon last night, 362 00:25:07,473 --> 00:25:09,567 and overheard some conversation between two men 363 00:25:09,641 --> 00:25:10,885 who've been on our books before. 364 00:25:10,909 --> 00:25:13,037 They're grave robbers, sir. 365 00:25:13,178 --> 00:25:16,410 She heard one of the men mention her husband's name 366 00:25:17,016 --> 00:25:19,008 and then your name was brought up. 367 00:25:19,084 --> 00:25:22,384 The degree of dependability, Doctor, is not at issue. 368 00:25:22,454 --> 00:25:26,824 But a missing corpse and a possible homicide, that is the issue. 369 00:25:27,226 --> 00:25:29,161 And so I'll ask you again 370 00:25:29,228 --> 00:25:33,495 to allow me to examine whatever it is you're cutting into this evening. 371 00:25:52,651 --> 00:25:55,621 It is the body of a woman, Doctor. 372 00:25:56,021 --> 00:25:57,751 Yes. As I told you. 373 00:25:59,925 --> 00:26:03,259 I thank you for your trouble, Doctor, 374 00:26:03,328 --> 00:26:06,958 and I apologize for any inconvenience. 375 00:26:07,166 --> 00:26:10,295 It's quite all right. I hope the good woman finds her husband. 376 00:26:10,369 --> 00:26:12,565 Well, I share the hope, Doctor. 377 00:26:12,638 --> 00:26:16,405 And I have one more hope, 378 00:26:17,142 --> 00:26:18,940 perverse and forlorn. 379 00:26:19,011 --> 00:26:22,709 That one day I catch you accepting a delivery, 380 00:26:23,282 --> 00:26:24,409 and I'll see to it 381 00:26:24,483 --> 00:26:28,079 that the next thing you hold in your hand won't be a scalpel, 382 00:26:28,153 --> 00:26:31,146 it'll be a sledgehammer in a prison rock yard. 383 00:26:46,839 --> 00:26:49,001 They're waiting for their pay. 384 00:27:08,260 --> 00:27:11,287 This was a sticky one, Doctor. As you can imagine. 385 00:27:11,363 --> 00:27:13,628 $100 for this delivery. 386 00:27:15,033 --> 00:27:17,059 The price is going up, hmm? 387 00:27:17,136 --> 00:27:18,934 Aye, price goes up 388 00:27:19,204 --> 00:27:22,971 when you've only got an hour or so to produce a female corpse. 389 00:27:23,675 --> 00:27:26,611 And there'll be no questions about this one. 390 00:27:27,913 --> 00:27:29,677 No questions at all. 391 00:27:34,219 --> 00:27:35,482 All right, gentlemen, 392 00:27:35,554 --> 00:27:39,787 tonight we will continue our examination into the art of dissection. 393 00:27:42,661 --> 00:27:45,460 First, a small preface to tonight's event. 394 00:27:46,498 --> 00:27:49,024 It has to do with the value of life. 395 00:27:49,801 --> 00:27:51,565 The so-called value. 396 00:27:52,037 --> 00:27:54,302 No doubt you've heard whispered concerns 397 00:27:54,373 --> 00:27:57,707 about where we obtain our subjects for dissection. 398 00:27:58,343 --> 00:28:01,711 May I tell you briefly that such concerns are misplaced. 399 00:28:01,780 --> 00:28:03,646 Any cadaver which aids 400 00:28:03,715 --> 00:28:06,742 in teaching you young gentlemen the art of surgery, 401 00:28:06,818 --> 00:28:09,310 that cadaver has served its purpose. 402 00:28:11,123 --> 00:28:13,422 And so that there is no misunderstanding 403 00:28:13,492 --> 00:28:15,688 among any of you in this room, 404 00:28:16,094 --> 00:28:19,929 no individual life is of any consequence 405 00:28:20,599 --> 00:28:23,125 if it means the saving of many lives. 406 00:28:23,569 --> 00:28:28,234 That, gentlemen, is the first and cardinal lesson you must learn. 407 00:28:28,974 --> 00:28:31,671 And now we will begin tonight's session. 408 00:29:04,810 --> 00:29:07,541 Painting number two in the Night Gallery. 409 00:29:07,813 --> 00:29:11,545 Addressing itself to the strains and stresses of the married. 410 00:29:11,617 --> 00:29:12,880 Having to do with the fact that 411 00:29:12,951 --> 00:29:15,648 there is more than one way to kill a cat 412 00:29:15,887 --> 00:29:18,880 and more than one way to dispose of a wife. 413 00:29:19,424 --> 00:29:22,417 Our painting is called, Stop Killing Me. 414 00:30:18,450 --> 00:30:20,749 My name is Mrs. Frances Turchin, 415 00:30:21,553 --> 00:30:23,749 and my husband is killing me. 416 00:30:25,490 --> 00:30:27,356 And my wife is killing me. 417 00:30:29,027 --> 00:30:32,327 What, you wanna lodge a formal complaint against him? 418 00:30:32,397 --> 00:30:33,456 Is that it, Mrs... 419 00:30:33,532 --> 00:30:35,558 Turchin. Mrs. Frances Turchin. 420 00:30:35,634 --> 00:30:41,631 My husband is Bernard W., 6310 East Howard Street, Staten Island. 421 00:30:43,342 --> 00:30:45,208 Aren't you writing any of this down? 422 00:30:45,277 --> 00:30:47,906 Oh, well... No. No, ma'am. 423 00:30:47,979 --> 00:30:50,847 That is, not unless you wanna make a formal complaint. 424 00:30:50,916 --> 00:30:53,476 See, the taxpayers don't like us to waste so much paper. 425 00:30:53,552 --> 00:30:55,350 You know what I mean? 426 00:30:55,654 --> 00:30:58,954 Now. Now then, you say your husband has tried to kill you? 427 00:30:59,024 --> 00:31:02,051 No. No, no, no. He is killing me. 428 00:31:02,527 --> 00:31:05,258 Right now, while I'm talking to you, he is killing me. 429 00:31:05,330 --> 00:31:07,128 Don't you understand? 430 00:31:08,233 --> 00:31:10,725 No. No, ma'am, I don't believe I do. 431 00:31:11,737 --> 00:31:15,674 You mean to say that your husband has made an attempt on your life? 432 00:31:15,741 --> 00:31:19,041 No! No, no, no, no, no, he hasn't done anything 433 00:31:19,111 --> 00:31:20,739 but tell me that he is going to kill me. 434 00:31:20,812 --> 00:31:24,010 He's going to kill me, he's going to kill me, he's going to kill me. 435 00:31:24,082 --> 00:31:27,075 At least 100 times for the last three weeks. 436 00:31:27,152 --> 00:31:30,953 In person, on the telephone, at home, in the car. 437 00:31:31,323 --> 00:31:33,315 Any chance he gets and... 438 00:31:35,026 --> 00:31:38,224 Friday night we went to the movies 439 00:31:39,231 --> 00:31:43,032 and right in the best part, he turned to me and says, 440 00:31:44,002 --> 00:31:46,130 "I'm going to kill you, Frances." 441 00:31:46,204 --> 00:31:48,571 It spoiled the whole film for me. 442 00:31:51,109 --> 00:31:53,510 Tell me this, Mrs. Turchin, 443 00:31:53,578 --> 00:31:57,538 has he made these threats on your life in the company of other persons? 444 00:31:57,616 --> 00:32:00,950 Oh, of course. Of course. He doesn't care who's around. 445 00:32:01,019 --> 00:32:03,921 Two weeks ago my sister, Velma, was over for dinner 446 00:32:03,989 --> 00:32:08,359 and right in the middle, when she was telling about her neighbor's asthma, 447 00:32:09,227 --> 00:32:11,458 he says, "Excuse me a minute, Velma." 448 00:32:11,530 --> 00:32:14,227 And then he turned to me and he said, 449 00:32:14,866 --> 00:32:17,927 "I'm going to kill you, Frances." 450 00:32:18,937 --> 00:32:20,838 And then he laughs. 451 00:32:21,506 --> 00:32:25,102 And he tells my sister, "Go on with your story." 452 00:32:36,721 --> 00:32:38,053 You don't believe me? 453 00:32:38,123 --> 00:32:39,182 Well, I said that... 454 00:32:39,257 --> 00:32:40,748 You call him up, he'll tell you. 455 00:32:40,826 --> 00:32:43,125 You call him on the telephone. He'll tell you himself. 456 00:32:43,195 --> 00:32:47,223 Ulster 8-9-9-4-5. Oh, he'll tell you. He's proud of it. 457 00:32:47,732 --> 00:32:52,466 He says no one has ever found an easier way to kill a person. 458 00:32:53,472 --> 00:32:55,031 And you, uh... 459 00:32:55,106 --> 00:32:57,598 You really think your husband is serious about this? 460 00:32:57,676 --> 00:33:01,306 Well, call him. Ulster 8-9-9-4-5. 461 00:33:01,413 --> 00:33:04,406 Ulster, 8-9-9-4-5. 462 00:33:06,151 --> 00:33:10,020 And has he indicated just how he intends to kill you? 463 00:33:10,188 --> 00:33:11,486 Oh, certainly. 464 00:33:11,556 --> 00:33:16,085 He says that I will probably be run over by a car. 465 00:33:17,195 --> 00:33:21,155 Or if not, I will fall down a flight of stairs and break my neck. 466 00:33:21,433 --> 00:33:23,527 We live on the third floor. 467 00:33:23,602 --> 00:33:24,602 Oh. 468 00:33:25,036 --> 00:33:29,940 And if not that, he says maybe I will take too many sleeping pills. 469 00:33:30,909 --> 00:33:32,571 I don't know how many I've taken 470 00:33:32,644 --> 00:33:34,977 since he started this crazy thing. 471 00:33:35,580 --> 00:33:37,981 Maybe I've taken too many already. 472 00:33:38,483 --> 00:33:42,250 And if I do doze off, he pokes me and he says, 473 00:33:43,021 --> 00:33:45,513 "I'm going to kill you, Frances." 474 00:33:47,192 --> 00:33:48,956 And then he goes to sleep. 475 00:33:50,462 --> 00:33:54,092 And I lie there all night, worrying. 476 00:33:55,901 --> 00:33:57,995 That's how he's killing me. 477 00:33:58,503 --> 00:34:00,631 Yeah. Hey, you know, maybe that's it. 478 00:34:00,705 --> 00:34:03,504 Maybe he just figured he'd start worrying you to death? 479 00:34:03,575 --> 00:34:08,570 Oh, exactly. Exactly. He is worrying me to death. 480 00:34:08,647 --> 00:34:12,140 And someday, I'm going to be worrying so much, 481 00:34:12,217 --> 00:34:14,686 that I will get run over by a car. 482 00:34:14,753 --> 00:34:17,552 I will fall down a flight of steps. I... 483 00:34:17,822 --> 00:34:19,484 Oh, well, what's the use? 484 00:34:21,126 --> 00:34:23,459 It's just the way he planned it. 485 00:34:24,396 --> 00:34:25,989 And the other night, 486 00:34:26,665 --> 00:34:30,158 he said that he gives me a week at the most. 487 00:34:30,635 --> 00:34:31,635 Oh? 488 00:34:31,703 --> 00:34:36,073 A week. A week, and I'll be dead. 489 00:34:40,278 --> 00:34:42,042 And you know what? 490 00:34:43,548 --> 00:34:45,608 No, no. What? What, ma'am? 491 00:34:46,785 --> 00:34:48,310 I believe him. 492 00:34:53,992 --> 00:34:56,325 Just today, on the way over here, 493 00:34:56,695 --> 00:34:59,255 I didn't even see the bus that I was waiting for. 494 00:34:59,331 --> 00:35:01,732 I was standing right out in the middle of the street, 495 00:35:01,800 --> 00:35:03,666 and if some nice girl hadn't pushed me back, 496 00:35:03,735 --> 00:35:05,829 he would have killed me right then. 497 00:35:05,904 --> 00:35:06,963 Your husband. 498 00:35:07,038 --> 00:35:10,031 Well, of course, my husband. Who else are we talking about? 499 00:35:10,108 --> 00:35:11,736 I'm sorry, ma'am. 500 00:35:13,345 --> 00:35:14,345 So. 501 00:35:17,048 --> 00:35:19,381 What're you going to do about it? 502 00:35:20,318 --> 00:35:23,652 Well, I don't know what I can do about it, Mrs. Turchin. 503 00:35:23,722 --> 00:35:27,989 You know, unless you want to file a formal complaint against your husband. 504 00:35:28,059 --> 00:35:31,928 A complaint? I have told you. He's killing me. 505 00:35:31,997 --> 00:35:33,795 Isn't that complaint enough? 506 00:35:33,865 --> 00:35:36,858 I don't want to start with papers and subpoenas. I will be dead already. 507 00:35:36,935 --> 00:35:38,665 I don't want to swear on complaints. 508 00:35:38,737 --> 00:35:43,141 I want you to speak to Bernard and tell him to stop killing me. 509 00:35:45,443 --> 00:35:49,210 Well, I suppose I could call him up and talk to him, Mrs. Turchin, if you'd like. 510 00:35:49,280 --> 00:35:52,114 But, first... Now, first, Mrs. Turchin, 511 00:35:52,617 --> 00:35:54,347 you know, would you mind explaining to me 512 00:35:54,419 --> 00:35:57,480 why you think your husband's trying to kill you? 513 00:35:58,323 --> 00:36:01,384 Because I won't divorce him. That is all. 514 00:36:01,993 --> 00:36:05,157 Just because I won't divorce him, 515 00:36:05,697 --> 00:36:08,132 is that a reason to kill a person? 516 00:36:16,541 --> 00:36:20,774 There's some people I know who might think that's reason enough. Yes, ma'am. 517 00:36:20,845 --> 00:36:24,373 Well then, he will have to kill me 518 00:36:25,050 --> 00:36:28,817 because I will never divorce him. Never! 519 00:36:34,893 --> 00:36:38,887 At my age, where would I find another husband? 520 00:36:40,532 --> 00:36:41,625 Yes, ma'am. 521 00:36:41,700 --> 00:36:42,724 So. 522 00:36:44,803 --> 00:36:46,738 Ulster 8-9-9-4-5. 523 00:36:49,607 --> 00:36:51,576 Yeah. But, uh... 524 00:36:51,776 --> 00:36:54,007 First, would you mind telling me why 525 00:36:54,079 --> 00:36:56,844 you think your husband, you know, wants a divorce, because... 526 00:36:56,915 --> 00:36:58,781 Now, wait a minute, now, Mrs. Turchin. 527 00:36:58,850 --> 00:37:01,796 You know, this just might be a matter for a marriage counselor or something 528 00:37:01,820 --> 00:37:03,880 not for the police department at all. 529 00:37:03,955 --> 00:37:06,515 He says there are a thousand reasons. 530 00:37:06,591 --> 00:37:08,617 And all of them are crazy. 531 00:37:08,693 --> 00:37:11,959 Would you like to hear some of those crazy reasons, Officer? 532 00:37:12,030 --> 00:37:13,498 Yeah. If you don't mind. Yeah. 533 00:37:13,565 --> 00:37:16,091 I don't mind. They're all crazy, you'll see for yourself. 534 00:37:16,167 --> 00:37:18,136 Crazy reason number one. 535 00:37:19,070 --> 00:37:20,265 He says 536 00:37:21,005 --> 00:37:23,975 that I do not cook well enough. 537 00:37:25,076 --> 00:37:27,568 We have been married for 23 years 538 00:37:27,645 --> 00:37:31,514 and suddenly he says I do not cook well enough. 539 00:37:34,419 --> 00:37:37,685 So it's either divorce him or killing me. 540 00:37:39,290 --> 00:37:41,282 Are you married, Officer? 541 00:37:42,360 --> 00:37:43,726 Yes, ma'am. 542 00:37:43,795 --> 00:37:45,457 Is this your wife? 543 00:37:45,530 --> 00:37:46,759 Yes, ma'am. 544 00:37:46,831 --> 00:37:49,926 Oh, she looks like a very sweet woman. Does she cook well? 545 00:37:50,001 --> 00:37:54,234 Hmm? Well, I guess you could say she's about the average. 546 00:37:54,305 --> 00:37:56,934 Well, there you see, nobody is perfect. 547 00:37:57,208 --> 00:37:59,507 And then, crazy reason number two. 548 00:37:59,577 --> 00:38:03,378 Because I'm not as beautiful as I was when he married me. 549 00:38:03,448 --> 00:38:05,542 Now is that a crazy reason or not? 550 00:38:05,617 --> 00:38:08,348 How long have you been married, may I ask? 551 00:38:10,188 --> 00:38:12,783 Fourteen years come next May, ma'am. 552 00:38:12,857 --> 00:38:16,760 Well, is your wife as beautiful as she was when you married her? 553 00:38:16,861 --> 00:38:18,193 Be honest. 554 00:38:18,263 --> 00:38:21,131 No, I don't guess you could say that. No, ma'am. 555 00:38:21,199 --> 00:38:23,862 So! Crazy reason number three. 556 00:38:24,502 --> 00:38:27,404 He says he has nothing left to say to me. 557 00:38:27,539 --> 00:38:31,874 After 23 years, he says he's all talked out as far as I'm concerned 558 00:38:32,310 --> 00:38:35,747 and he is not interested in listening to anything I have to say, either. 559 00:38:35,947 --> 00:38:38,314 Now is that a crazy reason or not? 560 00:38:38,383 --> 00:38:43,048 I mean, don't you have times when you don't have anything to say to your wife? 561 00:38:43,454 --> 00:38:44,752 Yes, ma'am. 562 00:38:44,823 --> 00:38:47,588 Is that a reason for divorce or killing? 563 00:38:48,293 --> 00:38:51,991 I've been married just as long as he has, you know. 564 00:38:52,597 --> 00:38:54,793 Ah, crazy reason number four. 565 00:38:55,567 --> 00:38:58,560 Because I clutter up the bathroom. 566 00:38:58,636 --> 00:39:01,731 Well, what woman doesn't clutter up the bathroom? 567 00:39:02,073 --> 00:39:04,565 I have... I have cosmetics, 568 00:39:05,043 --> 00:39:07,945 I have cleansers, I have shampoos. 569 00:39:08,246 --> 00:39:11,375 I try to keep as much as I can on the dresser. 570 00:39:12,050 --> 00:39:15,612 But where am I to put all the rest? In the closet? 571 00:39:16,321 --> 00:39:18,950 Where does your wife keep her cosmetics? 572 00:39:19,023 --> 00:39:20,423 In the bathroom, ma'am. 573 00:39:20,491 --> 00:39:21,982 There you are. 574 00:39:22,894 --> 00:39:25,193 And crazy reason number five. 575 00:39:25,263 --> 00:39:27,926 Excuse me, Mrs. Turchin, 576 00:39:29,100 --> 00:39:32,832 but I think I got a pretty good grasp on the situation right now. 577 00:39:32,904 --> 00:39:33,963 Yes. 578 00:39:34,105 --> 00:39:35,850 Going to call your husband up on the telephone, 579 00:39:35,874 --> 00:39:39,106 ask him to come down here and I'll have a little talk with him. 580 00:39:39,210 --> 00:39:41,441 Oh, I'm so glad. 581 00:39:44,082 --> 00:39:46,074 Maybe you can talk some sense into him. 582 00:39:46,150 --> 00:39:48,085 Ulster 8-9-9-4-5. 583 00:39:48,753 --> 00:39:50,483 Bernard W. Turchin. 584 00:39:51,756 --> 00:39:54,726 Would you like me to wait while you call him? 585 00:39:54,792 --> 00:39:55,816 No, no. 586 00:39:55,894 --> 00:39:57,920 No, that won't be necessary, Mrs. Turchin. 587 00:39:57,996 --> 00:40:00,898 I'm just gonna call him up and ask him to come down here, you know. 588 00:40:00,965 --> 00:40:04,959 You run along home, and we'll just have a little chat, that's all. 589 00:40:05,270 --> 00:40:07,569 Thank you. Thank you. 590 00:40:08,206 --> 00:40:09,970 I don't know what I would've done. 591 00:40:11,109 --> 00:40:13,442 Just today, on the way over here, 592 00:40:13,912 --> 00:40:17,474 I was standing right out in the street thinking about it. 593 00:40:19,150 --> 00:40:20,584 I told you about that, didn't I? 594 00:40:20,652 --> 00:40:21,711 How do you mean? 595 00:40:21,786 --> 00:40:23,931 About the girl pulling you back from in front of the bus, yeah. 596 00:40:23,955 --> 00:40:26,481 Well, you see? You see what he's made me? 597 00:40:26,557 --> 00:40:28,253 A week he gives me, at the most. 598 00:40:28,326 --> 00:40:31,125 I don't know. I just hope I get home all right. 599 00:40:31,195 --> 00:40:35,030 Well, I'd be glad to have one of the officers drive you home then. 600 00:40:35,099 --> 00:40:37,898 No. No, I'll be all right. 601 00:40:39,237 --> 00:40:42,696 I feel so much better just having talked to you about it. 602 00:40:43,875 --> 00:40:47,710 If only he'd just stop that, killing me, killing me, killing me... 603 00:40:47,779 --> 00:40:49,145 Yeah. Yes. 604 00:40:49,914 --> 00:40:52,110 The system's foolproof he says. 605 00:40:52,183 --> 00:40:54,084 Anybody could do it. Just anybody. 606 00:40:54,152 --> 00:40:58,283 And all they have to do is follow his instructions. Can you imagine? 607 00:40:58,456 --> 00:41:01,551 Isn't that the craziest thing you ever heard of? 608 00:41:02,660 --> 00:41:04,856 Well, thank you. 609 00:41:05,863 --> 00:41:07,764 Quite all right, ma'am. 610 00:41:07,865 --> 00:41:09,356 You have the number now? Yeah. 611 00:41:09,434 --> 00:41:12,199 Ulster 8-9... 9-9-4-5. 612 00:41:12,270 --> 00:41:14,865 Got 'em right here. Yes, that's right. 613 00:41:15,873 --> 00:41:17,774 Good bye, Mrs. Turchin. 614 00:41:18,276 --> 00:41:19,869 Thank you again. 615 00:42:03,788 --> 00:42:06,622 Hello, is Mr. Turchin there, please? 616 00:42:08,092 --> 00:42:09,092 Oh. 617 00:42:09,327 --> 00:42:11,228 Mr. Bernard W. Turchin? 618 00:42:13,064 --> 00:42:14,794 How do you do, sir? 619 00:42:15,066 --> 00:42:17,934 Now, you don't know me. My name is Bevelow. 620 00:42:18,603 --> 00:42:22,904 Sergeant Stanley Bevelow down at the 14th Precinct station. 621 00:42:24,642 --> 00:42:25,769 Yeah. 622 00:42:26,377 --> 00:42:28,312 I was wondering if you could come down here 623 00:42:28,379 --> 00:42:30,610 and have a little talk with me? 624 00:42:31,049 --> 00:42:33,883 Oh, no. No, no, nothing official, actually. 625 00:42:33,951 --> 00:42:36,853 It's kind of a... Kind of a personal matter. 626 00:42:36,921 --> 00:42:38,014 Yeah. 627 00:42:38,689 --> 00:42:40,885 Well, if you could it would be just fine. 628 00:42:40,958 --> 00:42:42,950 Sometime this afternoon? 629 00:42:43,461 --> 00:42:46,829 Say around 4:30? It'll be fine, I'll be off duty then. 630 00:42:47,965 --> 00:42:50,935 All right, Mr. Turchin. Thank you, sir. 631 00:42:52,003 --> 00:42:54,404 Thank you very much. Yeah. Bye. 632 00:43:06,984 --> 00:43:09,078 Here we have a cameo dandy. 633 00:43:09,620 --> 00:43:12,055 Problem, how to flee the coop. 634 00:43:12,557 --> 00:43:16,460 How to make tracks away form the police and unhappy peers. 635 00:43:16,894 --> 00:43:19,227 Ship out to safer climbs. 636 00:43:19,530 --> 00:43:22,830 The story of a chap, who, if he'd had to do over again, 637 00:43:22,900 --> 00:43:24,869 would've remained where he was. 638 00:43:24,936 --> 00:43:28,964 He finds out that he is precisely what is the title of the picture, 639 00:43:29,040 --> 00:43:30,372 Dead Weight. 640 00:44:06,444 --> 00:44:07,444 Come in, sir, come in. 641 00:44:07,845 --> 00:44:09,814 Well, Mr. Landau. 642 00:44:09,881 --> 00:44:13,750 I'm happy to announce that you'll be out of the country by this time tomorrow. 643 00:44:13,818 --> 00:44:16,845 With no trouble, sir. No trouble whatsoever. 644 00:44:16,921 --> 00:44:20,688 As I've already explained, my system is absolutely foolproof. 645 00:44:20,758 --> 00:44:23,284 On that, sir, I pledge my word. 646 00:44:23,594 --> 00:44:25,187 Your word, huh, Mr. Bullivant? 647 00:44:25,263 --> 00:44:28,722 Well, for $15,000, I'm going to need more collateral than that. 648 00:44:28,799 --> 00:44:31,200 But you have it, sir. You have it. 649 00:44:31,435 --> 00:44:33,927 The unsullied reputation of my firm. 650 00:44:34,038 --> 00:44:37,475 Over 47 years of business at the same location, 651 00:44:37,608 --> 00:44:39,839 and not one customer complaint. 652 00:44:40,178 --> 00:44:42,113 Well, I figure if anything goes wrong 653 00:44:42,180 --> 00:44:44,308 I don't get me a chance to get a refund. 654 00:44:44,382 --> 00:44:47,648 Not from a cell on death row. You know what I mean? 655 00:44:47,919 --> 00:44:49,547 Well, Mr. Landau, 656 00:44:50,021 --> 00:44:52,115 place yourself in my hands, 657 00:44:53,324 --> 00:44:57,091 and never again will you see the inside of a cell. 658 00:44:57,628 --> 00:44:59,096 You talk a good game. 659 00:44:59,163 --> 00:45:01,155 I do more than talk, sir. 660 00:45:01,399 --> 00:45:04,096 I am a man of highly ethical principles. 661 00:45:04,602 --> 00:45:08,039 If I thought myself incapable of honoring my promises, 662 00:45:08,206 --> 00:45:10,801 I would enter some other line of work. 663 00:45:12,643 --> 00:45:16,580 You tell me I can go anyplace I want in this world? I mean anywhere? 664 00:45:16,647 --> 00:45:19,048 Anyplace at all, Mr. Landau. 665 00:45:19,317 --> 00:45:20,945 You just name it. 666 00:45:21,319 --> 00:45:24,551 Interestingly enough, I had one customer, 667 00:45:24,622 --> 00:45:27,717 a rather whimsical chap, who opted for Red China. 668 00:45:27,792 --> 00:45:31,729 And he arrived in Peking two years before the ping pong team. 669 00:45:32,430 --> 00:45:35,491 Yes, Mr. Landau, nothing is too challenging 670 00:45:35,566 --> 00:45:38,035 for Bullivant and Company. Nothing. 671 00:45:38,102 --> 00:45:41,231 I was thinking of South America. Yeah. South America. 672 00:45:41,305 --> 00:45:43,900 Splendid. Splendid. A capital idea. 673 00:45:45,576 --> 00:45:48,774 Might I suggest Buenos Aires? 674 00:45:49,046 --> 00:45:52,744 Rio's become a bit overdone of late, if you know what I mean. 675 00:45:53,050 --> 00:45:54,561 I don't know what you're talking about. 676 00:45:54,585 --> 00:45:57,384 I mean, for $15,000 I just don't know. 677 00:45:58,322 --> 00:46:01,815 Well, you can always take your business elsewhere. 678 00:46:02,026 --> 00:46:03,585 There is no somewhere else. 679 00:46:03,661 --> 00:46:06,153 And even if there was, there's not time. You read the papers? 680 00:46:06,230 --> 00:46:08,008 They got me splattered all over the front page, 681 00:46:08,032 --> 00:46:10,001 I got more space than the last moon shot. 682 00:46:10,067 --> 00:46:13,162 I'm surprised I got over here before some joker put the finger on me. 683 00:46:13,237 --> 00:46:15,832 In that case, Mr. Landau, 684 00:46:16,407 --> 00:46:19,707 15,000 is not such an extravagant expense. 685 00:46:20,311 --> 00:46:24,476 As a matter of fact, unless the reports are greatly exaggerated, 686 00:46:25,082 --> 00:46:30,020 you'll show a profit of, oh, better than $200,000 for your efforts. 687 00:46:30,221 --> 00:46:33,783 Do you know what I had to go through to get this, old man? 688 00:46:37,228 --> 00:46:42,599 "Two bank guards, one teller and a six-year old child." 689 00:46:44,368 --> 00:46:46,599 I suppose the child was necessary? 690 00:46:46,671 --> 00:46:48,230 He got in the way of a bullet. 691 00:46:48,306 --> 00:46:50,332 What was I supposed to do, whistle it back? 692 00:46:50,408 --> 00:46:52,502 There was lead flying all over the place. 693 00:46:52,576 --> 00:46:53,874 Besides, what was a kid his age 694 00:46:53,944 --> 00:46:55,622 doing on the street at 10:00 in the morning? 695 00:46:55,646 --> 00:46:58,707 Why wasn't he in school where he belonged? Why wasn't he in school? 696 00:46:58,783 --> 00:47:02,982 Well, I guess that'll teach the little rascal not to play hookey. 697 00:47:03,054 --> 00:47:05,888 Are you playing some sort of a game with me or what? 698 00:47:05,956 --> 00:47:07,822 I, sir? Heaven forbid. 699 00:47:09,093 --> 00:47:10,652 Let's see. 700 00:47:11,062 --> 00:47:14,430 Well, Mr. Landau, the hour's growing late, there's much to be done 701 00:47:14,498 --> 00:47:16,763 if I'm to put the machinery in motion. 702 00:47:16,834 --> 00:47:18,278 You sure that nothing can go wrong, huh? 703 00:47:18,302 --> 00:47:21,329 What could go wrong, sir? I'm an exporter. 704 00:47:21,706 --> 00:47:23,675 And you, sir, are simply another consignment 705 00:47:23,741 --> 00:47:27,007 of outward cargo bound for Argentina. 706 00:47:29,914 --> 00:47:32,645 Now you just make sure you take good care of the merchandise. 707 00:47:32,717 --> 00:47:35,516 I handle everything with care, Mr. Landau. 708 00:47:36,287 --> 00:47:40,281 That is why, after 47 years, I am still in business. 709 00:47:43,961 --> 00:47:47,227 Forty-seven years in the same job. Are you kidding? 710 00:47:48,532 --> 00:47:51,229 For me that'd be like pulling hard time. 711 00:47:51,502 --> 00:47:54,131 I'd rather do a stretch on a rock pile. 712 00:47:55,139 --> 00:47:56,801 Forty-seven years. 713 00:47:56,874 --> 00:47:58,775 Well, to each his own. 714 00:48:01,112 --> 00:48:04,048 Would you join me in a little sherry, Mr. Landau? 715 00:48:04,115 --> 00:48:07,381 Sherry? What, are you crackers? That's for old biddies. 716 00:48:07,451 --> 00:48:09,716 Ain't you got nothing with little more muscle, huh? 717 00:48:09,787 --> 00:48:11,380 I'm afraid not. 718 00:48:12,089 --> 00:48:14,820 Perhaps it's merely foolish superstition. 719 00:48:15,593 --> 00:48:19,052 Ah, let's put it down to the eccentricity of an old man, 720 00:48:19,130 --> 00:48:23,192 but I always like to complete a transaction 721 00:48:23,501 --> 00:48:26,164 by sealing the bargain with a toast. 722 00:48:27,138 --> 00:48:29,164 Would you indulge me, sir? 723 00:48:29,306 --> 00:48:31,707 I mean, what could it hurt, right? 724 00:48:32,143 --> 00:48:33,736 Right. Godspeed. 725 00:48:34,311 --> 00:48:35,836 Yeah, whatever. 726 00:48:40,551 --> 00:48:44,215 You know, I was thinking about that kid you were talking about. 727 00:48:44,288 --> 00:48:46,985 He ran right in front of my line of fire. 728 00:48:47,057 --> 00:48:50,152 I put a .45 slug in him. Six years old. 729 00:48:50,928 --> 00:48:53,762 You could drop an elephant with a .45 slug. 730 00:49:08,813 --> 00:49:11,715 Come to pick up some air freight to Buenos Aires? 731 00:49:11,782 --> 00:49:13,842 I'll be ready in a moment or two. 732 00:49:13,918 --> 00:49:15,198 Would you mind giving me a hand? 733 00:49:15,252 --> 00:49:17,153 I've got to nail this lid down. 734 00:49:17,221 --> 00:49:18,382 Dog food, huh? 735 00:49:18,456 --> 00:49:19,822 My Pomeranian's off her feed, 736 00:49:19,890 --> 00:49:21,401 do you think if I switch to your brand... 737 00:49:21,425 --> 00:49:23,656 I'm afraid you won't find this stocked on the shelves 738 00:49:23,727 --> 00:49:25,628 of your neighborhood supermarket, young man. 739 00:49:25,696 --> 00:49:27,528 This is strictly for exportation. 740 00:49:27,598 --> 00:49:28,827 For export only, huh? 741 00:49:28,899 --> 00:49:30,800 Must be pretty expensive merchandise. 742 00:49:30,868 --> 00:49:33,099 Well, there've been some complaints. 743 00:49:33,170 --> 00:49:36,868 But in the end, the customer invariably pays the price. 744 00:49:36,941 --> 00:49:39,536 Well, you get what you pay for in this life, I guess. 745 00:49:39,610 --> 00:49:42,705 Indeed you do, young man, indeed you do. 746 00:49:42,780 --> 00:49:44,043 And if you'll forgive a boast, 747 00:49:44,114 --> 00:49:46,379 I think I can say with pardonable pride 748 00:49:46,450 --> 00:49:48,612 there's not another manufacturer in the country 749 00:49:48,686 --> 00:49:51,417 who can duplicate my secret recipe. 750 00:49:55,559 --> 00:49:57,425 My goodness, how time flies. 751 00:49:57,495 --> 00:49:59,361 We must hurry, young man. Hurry. 752 00:49:59,430 --> 00:50:01,990 It wouldn't do to miss the plane. Wouldn't do at all. 753 00:50:02,066 --> 00:50:05,628 I promised my customer this would leave the country today. 754 00:50:05,870 --> 00:50:09,466 And in 47 years, I've never failed a pledge. 55862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.