All language subtitles for Love You Seven Times episode 15 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,600 --> 00:01:39,900 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,090 --> 00:01:44,970 [Episode 15] 4 00:01:49,300 --> 00:01:51,020 Orakel baru akan tiba. 5 00:01:54,180 --> 00:01:55,300 Orakel lagi? 6 00:01:56,380 --> 00:01:58,740 Aku tidak akan membiarkan siapa pun melukaimu lagi. 7 00:02:05,190 --> 00:02:06,590 Kaisar Cang Hai. 8 00:02:07,580 --> 00:02:09,970 Pelindung tahu bahwa Anda pasti akan kembali. 9 00:02:33,490 --> 00:02:34,740 Hati Batu ini 10 00:02:35,460 --> 00:02:37,170 bukan Hati Batu Nuwa. 11 00:02:43,700 --> 00:02:45,030 Tapi milikmu, 12 00:02:45,710 --> 00:02:46,740 Jin Luo. 13 00:02:53,380 --> 00:02:54,380 Kenapa? 14 00:02:56,630 --> 00:02:57,910 Karena dia mencintaiku. 15 00:03:02,690 --> 00:03:03,850 Apa kamu tahu, 16 00:03:04,800 --> 00:03:06,990 kamu adalah Gadis Suci dari Klan Dewa Moluo milikku, 17 00:03:07,580 --> 00:03:09,260 sekaligus adikku? 18 00:03:09,340 --> 00:03:10,490 Tentu saja aku ingat. 19 00:03:11,100 --> 00:03:12,580 Itu sebabnya aku benci identitasku, 20 00:03:12,580 --> 00:03:13,660 aku benci kamu menyuruhku melakukan 21 00:03:13,660 --> 00:03:14,780 hal-hal yang paling aku benci 22 00:03:14,780 --> 00:03:15,820 adalah kamu! 23 00:03:17,329 --> 00:03:18,610 Zihui yang memberikannya padaku, 24 00:03:19,540 --> 00:03:21,140 dari aku kecil sampai besar. 25 00:03:21,660 --> 00:03:22,460 Darimu, 26 00:03:22,680 --> 00:03:23,540 dari Klan Moluo, 27 00:03:23,540 --> 00:03:26,010 tidak mendapatkan cinta dari siapa pun. 28 00:03:26,860 --> 00:03:27,540 Jadi, 29 00:03:28,540 --> 00:03:29,660 selama dia bisa hidup, 30 00:03:30,380 --> 00:03:31,940 meskipun harus memberikan sebuah hati, 31 00:03:33,340 --> 00:03:34,130 itu bukanlah apa-apa. 32 00:03:40,340 --> 00:03:41,510 Katakan padaku, 33 00:03:41,820 --> 00:03:42,960 hati batu itu 34 00:03:43,220 --> 00:03:44,540 sebenarnya ada di mana? 35 00:03:44,940 --> 00:03:46,770 Jangan pernah berpikir untuk menemukannya. 36 00:03:52,980 --> 00:03:55,050 Kamu juga tidak ada kesempatan untuk menemukannya. 37 00:03:55,990 --> 00:03:57,140 Sebab kamu, 38 00:03:57,510 --> 00:04:00,210 akan segera mati. 39 00:04:05,760 --> 00:04:07,150 Dasar gila. 40 00:04:11,550 --> 00:04:12,390 Kakak. 41 00:04:14,470 --> 00:04:16,750 Ikutlah denganku masuk ke neraka. 42 00:04:17,920 --> 00:04:19,110 Karena di sana 43 00:04:19,959 --> 00:04:22,150 adalah tempat yang seharusnya kamu tinggali. 44 00:04:47,900 --> 00:04:48,820 Di mana ini? 45 00:04:49,580 --> 00:04:50,909 Kenapa aku ada di sini? 46 00:05:07,350 --> 00:05:08,880 Kenapa aku tidak ingat apa pun? 47 00:05:10,600 --> 00:05:11,420 Sebenarnya 48 00:05:12,420 --> 00:05:13,700 apa yang telah terjadi? 49 00:05:15,000 --> 00:05:15,730 Dewa. 50 00:05:16,220 --> 00:05:17,710 Tadi karena Klan Moluo membuat masalah, 51 00:05:17,990 --> 00:05:19,210 petugas dewa dari Departemen Perubahan Takdir 52 00:05:19,230 --> 00:05:21,110 terjadi kekacauan saat menyimpulkan orakel. 53 00:05:21,420 --> 00:05:23,610 Untungnya Dewa Hao Xuan datang ke Departemen Perubahan Takdir 54 00:05:23,820 --> 00:05:26,020 untuk menekan kekuatan Klan Moluo dengan kekuatan dewa. 55 00:05:27,670 --> 00:05:29,500 Orakel baru sudah lahir? 56 00:05:29,700 --> 00:05:30,220 Benar. 57 00:05:31,780 --> 00:05:33,900 Dewa juga mengundang Anda ke Istana Changning. 58 00:05:39,740 --> 00:05:47,530 [Enam Alam runtuh] 59 00:05:41,350 --> 00:05:42,510 Kebangkitan Cang Hai 60 00:05:43,200 --> 00:05:44,710 menyebabkan Enam Alam runtuh 61 00:05:45,350 --> 00:05:46,790 dan bencana besar. 62 00:05:49,020 --> 00:05:50,340 Tiga puluh ribu tahun yang lalu 63 00:05:51,260 --> 00:05:52,460 terjadi kekacauan di Cang Hai. 64 00:05:53,260 --> 00:05:54,140 Saat itu, 65 00:05:54,580 --> 00:05:56,540 kamu menggunakan kekuatan Dewa Perang Klan Qilin 66 00:05:56,780 --> 00:05:57,780 untuk memusnahkan Raja Iblis. 67 00:05:59,820 --> 00:06:01,540 Membebaskan Enam Alam dari bencana. 68 00:06:02,390 --> 00:06:03,270 Dan sekarang, 69 00:06:04,080 --> 00:06:05,730 Cang Hai akan segera bangkit kembali. 70 00:06:06,160 --> 00:06:07,920 Jika memang seperti berita orakel, 71 00:06:08,130 --> 00:06:09,290 itu akan membahayakan Enam Alam. 72 00:06:10,020 --> 00:06:10,780 Akibatnya 73 00:06:11,380 --> 00:06:12,390 tidak terbayangkan. 74 00:06:15,150 --> 00:06:16,820 Sebagai Dewa Perang Alam Langit, 75 00:06:17,640 --> 00:06:20,160 aku tahu memikul tanggung jawab untuk melindungi semua makhluk di Enam Alam. 76 00:06:21,030 --> 00:06:22,660 Menurut berita orakel sebelumnya, 77 00:06:22,780 --> 00:06:23,550 dalam ribuan tahun, 78 00:06:23,570 --> 00:06:24,610 Cang Hai akan hidup kembali. 79 00:06:26,500 --> 00:06:27,730 Waktu kita tidak banyak lagi. 80 00:06:27,760 --> 00:06:29,240 Tapi jiwamu rusak. 81 00:06:29,900 --> 00:06:30,650 Kekuatan tempur 82 00:06:31,140 --> 00:06:32,130 tidak sebagus dulu. 83 00:06:32,610 --> 00:06:34,600 Jika tidak bisa segera memulihkan jiwa, 84 00:06:34,700 --> 00:06:35,540 pertempuran ini 85 00:06:35,700 --> 00:06:37,140 mungkin jauh lebih sulit dan berbahaya 86 00:06:37,860 --> 00:06:39,010 dari yang kita duga. 87 00:06:40,000 --> 00:06:41,080 Aku tahu. 88 00:06:41,900 --> 00:06:43,140 Aku akan segera turun ke dunia fana 89 00:06:43,210 --> 00:06:44,330 untuk memulihkan jiwa. 90 00:07:13,970 --> 00:07:14,720 Dewa. 91 00:07:16,590 --> 00:07:18,150 Ada urusan apa, Dewa Pelindung Sun? 92 00:07:19,980 --> 00:07:20,680 Dewa. 93 00:07:21,420 --> 00:07:22,490 Aku dengar 94 00:07:23,170 --> 00:07:24,140 tadi di Departemen Perubahan Takdir, 95 00:07:24,140 --> 00:07:25,220 Dewa menggunakan kekuatan seorang diri 96 00:07:25,240 --> 00:07:26,680 untuk menekan kekuatan Klan Moluo. 97 00:07:27,320 --> 00:07:28,760 Sebagai akibatnya, 98 00:07:29,700 --> 00:07:31,120 jiwa Dewa terluka hingga seperti ini. 99 00:07:36,710 --> 00:07:38,020 Aku akan segera mencari tabib kemari. 100 00:07:38,100 --> 00:07:38,659 Tidak perlu. 101 00:07:43,260 --> 00:07:45,110 Chu Kong akan melewati cobaan di dunia fana. 102 00:07:46,659 --> 00:07:47,780 Sekarang 103 00:07:48,890 --> 00:07:51,360 pada saat penjagaan Alam Langit sedang kosong, 104 00:07:52,270 --> 00:07:54,950 jika berita bahwa aku terluka tersebar, 105 00:07:55,340 --> 00:07:56,280 maka Klan Moluo 106 00:07:56,780 --> 00:07:57,780 pasti melakukan tindakan. 107 00:07:59,130 --> 00:08:00,260 Tetap harus 108 00:08:00,970 --> 00:08:02,070 mementingkan kepentingan bersama. 109 00:08:05,670 --> 00:08:06,440 Dewa. 110 00:08:07,310 --> 00:08:09,100 Jika ada permintaan apa pun, 111 00:08:11,840 --> 00:08:13,330 perintahkan aku kapan saja. 112 00:08:38,950 --> 00:08:39,789 Pelindung. 113 00:08:41,620 --> 00:08:43,419 Anak kembar dari Klan Dewa Moluo 114 00:08:44,650 --> 00:08:46,060 saling terhubung. 115 00:08:47,270 --> 00:08:48,660 Hidup dan mati bersama. 116 00:08:49,220 --> 00:08:49,700 Anda, 117 00:08:49,970 --> 00:08:51,100 jiwa Anda... 118 00:08:52,820 --> 00:08:54,340 Jiwaku 119 00:08:55,610 --> 00:08:57,010 akan segera mati. 120 00:08:58,220 --> 00:08:58,980 Sekarang, 121 00:08:59,540 --> 00:09:01,470 hanya bisa mencoba bertaruh. 122 00:09:02,820 --> 00:09:03,940 Masuk ke dunia fana 123 00:09:04,840 --> 00:09:06,230 untuk berkeliaran melewati cobaan. 124 00:09:06,940 --> 00:09:07,740 Pelindung. 125 00:09:16,220 --> 00:09:17,060 Xie Feng. 126 00:09:18,110 --> 00:09:19,610 Saat aku tidak ada, 127 00:09:19,920 --> 00:09:21,880 kamu harus melindungi baik-baik anggota klan. 128 00:09:22,900 --> 00:09:24,720 Pastikan jangan bertindak gegabah. 129 00:09:26,150 --> 00:09:27,550 Tunggu kepulanganku, 130 00:09:28,790 --> 00:09:30,200 kita rencanakan hal besar kembali. 131 00:09:32,730 --> 00:09:34,610 Hamba mendengarkan perintah. 132 00:10:02,100 --> 00:10:02,710 Di mana? 133 00:10:02,890 --> 00:10:03,550 Tidak perlu sungkan. 134 00:10:03,580 --> 00:10:03,940 Kakek. 135 00:10:04,130 --> 00:10:05,250 Tidak perlu sungkan. 136 00:10:06,060 --> 00:10:06,700 Xiao Xiangzi. 137 00:10:07,720 --> 00:10:09,730 Buku kecilmu dan Dewa Chu Kong 138 00:10:09,940 --> 00:10:12,240 yang melewati cobaan di dunia fana 139 00:10:12,260 --> 00:10:13,490 sudah hampir selesai ditulis. 140 00:10:14,180 --> 00:10:14,920 Cepat sekali. 141 00:10:15,450 --> 00:10:17,300 Aku masih ada setumpuk benang merah yang belum dihubungkan. 142 00:10:17,700 --> 00:10:19,340 Letakkan dulu. 143 00:10:19,380 --> 00:10:20,160 Siap-siap. 144 00:10:21,700 --> 00:10:22,340 Cepat. 145 00:10:23,180 --> 00:10:23,980 Tapi... 146 00:10:24,100 --> 00:10:25,580 Dewi Asisten Penjodoh, 147 00:10:25,860 --> 00:10:26,580 bukankah seharusnya 148 00:10:26,580 --> 00:10:28,300 membantu orang yang berjodoh di dunia? 149 00:10:28,620 --> 00:10:30,180 Aku baru saja mendapatkan gelar, 150 00:10:30,460 --> 00:10:31,340 langsung turun ke dunia fana. 151 00:10:31,980 --> 00:10:32,940 Meninggalkan pekerjaan begitu saja, 152 00:10:33,310 --> 00:10:34,340 tidak terlalu baik, 'kan? 153 00:10:35,590 --> 00:10:37,330 Benang merahku itu, 154 00:10:37,480 --> 00:10:38,590 kamu masih membantu orang lain. 155 00:10:38,690 --> 00:10:41,170 Bantu dulu jodohmu dengan Dewa. 156 00:10:41,580 --> 00:10:43,420 Aku dan dia... 157 00:10:44,580 --> 00:10:45,970 bisa berjodoh apanya? 158 00:10:47,580 --> 00:10:48,860 Jodoh kalian berdua, 159 00:10:48,980 --> 00:10:50,340 bisa dibilang, itu adalah... 160 00:10:51,340 --> 00:10:54,100 panjang dan bertahan sangat lama. 161 00:10:54,940 --> 00:10:55,580 Xiao Zanzi. 162 00:10:55,820 --> 00:10:56,180 Bawakan. 163 00:10:58,300 --> 00:10:59,340 Ingin menjadi... 164 00:10:59,490 --> 00:10:59,960 Permisi. 165 00:11:03,930 --> 00:11:04,550 Waktu itu, 166 00:11:05,740 --> 00:11:07,580 saat aku belum mengubahmu, 167 00:11:08,140 --> 00:11:09,660 kamu hanyalah Xiangyun 168 00:11:10,100 --> 00:11:11,810 yang mengambang di Alam Langit. 169 00:11:12,340 --> 00:11:13,060 Saat itu, 170 00:11:13,580 --> 00:11:15,420 tempat yang paling kamu sukai adalah 171 00:11:15,700 --> 00:11:17,700 Istana Xiaoyun. 172 00:11:18,910 --> 00:11:21,630 Dewa Perang telah berlumuran darah sepanjang tahun. 173 00:11:21,660 --> 00:11:23,190 Pembantaian terlalu berat. 174 00:11:23,300 --> 00:11:25,510 Jarang ada makhluk yang berani mendekat. 175 00:11:25,940 --> 00:11:26,820 Hanya kamu 176 00:11:26,820 --> 00:11:28,180 yang tidak takut sama sekali. 177 00:11:28,460 --> 00:11:31,820 Sekali menjaga terjadi selama ribuan tahun. 178 00:11:32,690 --> 00:11:34,180 Sikap tergila-gilamu itu, 179 00:11:34,840 --> 00:11:35,850 menyentuhku. 180 00:11:36,390 --> 00:11:37,790 Ketulusanmu itu 181 00:11:37,940 --> 00:11:39,340 membuatku terharu. 182 00:11:39,590 --> 00:11:41,290 Itu sebabnya aku mengubahmu, 183 00:11:41,310 --> 00:11:42,590 ingin menjodohkan kalian, 184 00:11:42,780 --> 00:11:44,740 juga untuk membantu mewujudkan 185 00:11:44,860 --> 00:11:46,940 jodoh kalian yang sudah lama... 186 00:11:47,340 --> 00:11:48,340 ditakdirkan. 187 00:11:51,700 --> 00:11:52,340 Kakek. 188 00:11:52,700 --> 00:11:53,460 Apa yang Anda katakan 189 00:11:53,940 --> 00:11:54,780 semuanya benar? 190 00:11:55,750 --> 00:11:56,870 Tentu saja benar. 191 00:11:58,100 --> 00:11:59,340 Tapi... 192 00:12:01,460 --> 00:12:02,300 Tapi... 193 00:12:02,580 --> 00:12:04,820 mengenai bagaimana asalku ini... 194 00:12:05,420 --> 00:12:07,100 kenapa kamu selalu mengatakan hal yang berbeda? 195 00:12:08,190 --> 00:12:09,220 Sudah 3.000 tahun, 196 00:12:09,220 --> 00:12:10,500 aku pernah berjaga di gerbang Istana Xiaoyun, 197 00:12:10,500 --> 00:12:11,720 pernah melihat tanah di dunia fana. 198 00:12:11,940 --> 00:12:13,460 Juga menunjukkan pertanda baik kepada Negara Qi, 199 00:12:13,460 --> 00:12:14,700 menurunkan hujan untuk Negara Wu. 200 00:12:15,780 --> 00:12:16,250 Oh ya, 201 00:12:16,640 --> 00:12:17,980 suatu kali Anda mabuk, 202 00:12:17,980 --> 00:12:19,100 juga bilang padaku, 203 00:12:19,180 --> 00:12:20,860 setelah Anda selesai ke jamban, 204 00:12:20,890 --> 00:12:21,620 aku adalah sebuah Xiangyun yang tak terhalang 205 00:12:21,640 --> 00:12:22,760 dan bersuasana hati sangat baik 206 00:12:23,060 --> 00:12:25,330 yang berada di depan jamban. 207 00:12:27,330 --> 00:12:29,480 Masalah Anda mengubahku ini, 208 00:12:29,700 --> 00:12:30,180 bagaimana kalau 209 00:12:30,300 --> 00:12:31,340 Anda mengarang lagi dengan serius? 210 00:12:32,220 --> 00:12:33,330 Kali ini sungguhan. 211 00:12:33,700 --> 00:12:34,620 Sungguh. 212 00:12:34,740 --> 00:12:35,890 Kamu harus percaya padaku. 213 00:12:42,700 --> 00:12:43,620 Itu, tolong minggir. 214 00:12:43,620 --> 00:12:44,100 Minggir. 215 00:12:49,580 --> 00:12:50,490 Xiao Xiangzi, 216 00:12:50,940 --> 00:12:52,580 kamu bersiaplah dengan baik. 217 00:12:53,530 --> 00:12:54,790 Pengaturan kali ini adalah 218 00:12:55,110 --> 00:12:56,930 Anda menderita penyakit jantung bawaan, 219 00:12:57,340 --> 00:12:58,220 jantung Linglong. 220 00:12:58,870 --> 00:12:59,750 Aku 221 00:13:01,700 --> 00:13:02,550 punya penyakit? 222 00:13:03,000 --> 00:13:03,750 Punya. 223 00:13:07,030 --> 00:13:08,850 Mungkin tidak bisa hidup lebih dari 20 tahun, 224 00:13:09,160 --> 00:13:10,470 tapi ada cara untuk mengobatinya. 225 00:13:10,700 --> 00:13:12,100 Yaitu membuat Xiao Xiangzi 226 00:13:12,130 --> 00:13:13,650 memiliki jantung Linglong lain, 227 00:13:13,950 --> 00:13:15,340 lalu membuatnya jatuh cinta pada Anda, 228 00:13:15,490 --> 00:13:17,340 dengan inisiatif memberikan jantungnya kepada Anda, 229 00:13:17,520 --> 00:13:18,360 maka bisa melanjutkan hidup. 230 00:13:18,750 --> 00:13:20,610 Dengan begitu, cobaan cinta juga akan selesai dilalui. 231 00:13:20,710 --> 00:13:21,710 Saat itu jika Anda tidak ingin tinggal, 232 00:13:21,740 --> 00:13:22,630 gorok leher saja, 233 00:13:22,930 --> 00:13:23,940 kalian berdua sudah bisa kembali. 234 00:13:23,970 --> 00:13:25,110 Jiwa juga sudah pulih. 235 00:13:25,130 --> 00:13:26,190 Semuanya sangat senang dan puas. 236 00:13:26,900 --> 00:13:27,460 Ini... 237 00:13:28,470 --> 00:13:29,430 apa 20 tahun cukup? 238 00:13:30,250 --> 00:13:31,280 Situasinya mendesak, 239 00:13:31,310 --> 00:13:32,110 dua puluh tahun... 240 00:13:32,990 --> 00:13:33,740 sudah cukup. 241 00:13:35,700 --> 00:13:36,580 Tapi ada cara apa 242 00:13:36,580 --> 00:13:37,700 yang bisa memastikan dia jatuh cinta padaku? 243 00:13:37,810 --> 00:13:39,300 Jangan biarkan aku mengujinya. 244 00:13:39,460 --> 00:13:40,060 Ini mudah. 245 00:13:40,420 --> 00:13:42,310 Kita hanya perlu menyuruh orang yang memiliki jantung Linglong 246 00:13:42,340 --> 00:13:43,340 untuk berciuman, 247 00:13:43,500 --> 00:13:43,990 jantung, 248 00:13:44,040 --> 00:13:45,340 akan mengeluarkan cahaya. 249 00:13:45,530 --> 00:13:47,140 Ketika cahaya ini bersinar terang 250 00:13:47,220 --> 00:13:48,060 dan kilaunya bertambah 251 00:13:48,060 --> 00:13:49,340 saat malam seperti siang hari, 252 00:13:49,390 --> 00:13:52,260 Anda bisa membuatnya memberikan jantungnya dengan tenang. 253 00:13:52,690 --> 00:13:53,460 Ini... 254 00:13:54,800 --> 00:13:55,680 Dewa... 255 00:13:55,770 --> 00:13:56,610 apakah 256 00:13:56,880 --> 00:13:58,000 tidak puas? 257 00:13:59,220 --> 00:13:59,820 Begini saja, 258 00:13:59,840 --> 00:14:00,780 aku tambahkan satu lagi. 259 00:14:00,980 --> 00:14:03,360 Aku akan membuat jantung Linglong ini memiliki kekuatan setengah dewa. 260 00:14:03,500 --> 00:14:05,600 Kekuatan setengah dewa setara dengan tenaga dalam bawaan. 261 00:14:05,950 --> 00:14:08,170 Sejak Dewa lahir, sudah tidak terkalahkan. 262 00:14:08,190 --> 00:14:09,710 Melewati cobaan seperti ini juga lebih mudah. 263 00:14:10,970 --> 00:14:11,760 Begini saja. 264 00:14:16,170 --> 00:14:17,370 Tapi, 265 00:14:18,560 --> 00:14:20,280 tambahkan satu lagi untukku. 266 00:14:20,620 --> 00:14:22,350 Apa lagi yang Anda inginkan? 267 00:14:22,460 --> 00:14:23,860 Biarkan dia sedikit patuh. 268 00:14:25,130 --> 00:14:26,430 Lebih baik adalah 269 00:14:27,060 --> 00:14:28,140 mematuhi perintahku. 270 00:14:28,270 --> 00:14:29,920 Kali ini cinta hidup dan mati. 271 00:14:33,050 --> 00:14:34,210 Kali ini, 272 00:14:35,410 --> 00:14:37,680 jangan mengecewakanku lagi. 273 00:14:39,140 --> 00:14:40,160 Baik, Dewa. 274 00:14:45,060 --> 00:14:47,520 Berciuman? 275 00:14:52,260 --> 00:14:54,110 [Segel] 276 00:14:56,680 --> 00:15:03,510 [Segel] 277 00:14:58,980 --> 00:15:00,820 Dewa tidak membiarkan Alam Langit melihatnya, 278 00:15:01,090 --> 00:15:02,050 merasa sangat puas. 279 00:15:03,100 --> 00:15:03,980 Dewa Pelindung Li. 280 00:15:04,950 --> 00:15:06,160 Yang Mulia Xiuming. 281 00:15:06,610 --> 00:15:08,320 Yang Mulia Xiuming datang untuk meminjam buku lagi? 282 00:15:08,820 --> 00:15:09,580 Kali ini, 283 00:15:09,600 --> 00:15:10,900 aku merasa dunia fana lumayan menarik. 284 00:15:11,220 --> 00:15:12,060 Ingin mencari beberapa 285 00:15:12,080 --> 00:15:13,530 buku yang berhubungan tentang melewati cobaan. 286 00:15:13,730 --> 00:15:14,600 Buku melewati cobaan ada di sana, 287 00:15:14,620 --> 00:15:15,390 lemari kedua. 288 00:15:17,020 --> 00:15:17,630 Terima kasih banyak. 289 00:15:48,630 --> 00:15:49,830 Salam, Dewa. 290 00:15:50,710 --> 00:15:51,650 Kamu mau ke mana? 291 00:15:53,100 --> 00:15:55,640 Sepertinya aku... 292 00:15:55,730 --> 00:15:57,690 kebetulan kehilangan sesuatu. 293 00:15:57,720 --> 00:15:59,240 Kebetulan mau kembali untuk mencarinya. 294 00:16:00,570 --> 00:16:01,720 Aku dalam perjalanan ke sini, 295 00:16:01,750 --> 00:16:02,590 kebetulan. 296 00:16:03,990 --> 00:16:06,430 Aku memungut botol obat penawar Air Sungai Pelupaan. 297 00:16:09,590 --> 00:16:10,710 Madu Sungai Pelupaan? 298 00:16:13,630 --> 00:16:16,190 Bagaimana mungkin ini milikku? 299 00:16:16,380 --> 00:16:18,190 Aku adalah orang yang selalu mematuhi aturan. 300 00:16:18,420 --> 00:16:19,840 Aku dan Dewa turun ke dunia fana untuk melewati cobaan, 301 00:16:19,870 --> 00:16:21,980 harus minum sepenuhnya semangkuk Air Sungai Pelupaan. 302 00:16:26,900 --> 00:16:28,140 Begini sangat bagus. 303 00:16:33,380 --> 00:16:34,490 Dia ini... 304 00:16:34,520 --> 00:16:36,380 Kenapa tidak segera mengikutiku? 305 00:16:37,400 --> 00:16:38,160 Aku datang. 306 00:16:39,740 --> 00:16:40,980 Dewa turun ke dunia fana untuk melewati cobaan. 307 00:16:41,060 --> 00:16:41,860 Menurut kebiasaan, 308 00:16:42,220 --> 00:16:42,820 manusia akan mati. 309 00:16:42,940 --> 00:16:43,790 Tubuh dewa naik, 310 00:16:43,940 --> 00:16:45,420 jiwanya akan pulih dengan sendirinya. 311 00:16:45,780 --> 00:16:47,440 Namun, saat mereka berdua menjadi jiwa dari sumber yang sama, 312 00:16:47,580 --> 00:16:48,840 saat di satu sisi melewati cobaan, 313 00:16:48,940 --> 00:16:51,060 rela mengorbankan nyawa demi pihak lain, 314 00:16:51,480 --> 00:16:53,340 maka bisa menyerahkan jiwanya 315 00:16:53,980 --> 00:16:54,930 untuk diberikan kepada pihak lain. 316 00:16:55,960 --> 00:16:57,030 Satu menang satu rugi, 317 00:16:57,420 --> 00:16:58,550 pasang surutnya cinta dan benci pada saat bersamaan. 318 00:17:02,860 --> 00:17:04,780 Xiuming, terserah kepadamu. 319 00:17:09,940 --> 00:17:11,900 Kenapa jiwanya bisa rusak? 320 00:17:17,770 --> 00:17:19,700 Pihak yang terus memberikan jiwa, 321 00:17:21,130 --> 00:17:21,770 pada akhirnya 322 00:17:23,619 --> 00:17:24,900 jiwanya akan musnah. 323 00:17:26,420 --> 00:17:28,940 Ternyata inilah penyebab jiwa Xiangyun rusak. 324 00:17:38,910 --> 00:17:40,020 Waktu baik telah tiba. 325 00:17:41,380 --> 00:17:42,180 Upacara turun ke dunia fana... 326 00:17:42,180 --> 00:17:43,220 Tidak perlu repot-repot. 327 00:17:47,080 --> 00:17:48,430 Setelah minum Air Sungai Pelupaan ini, 328 00:17:48,750 --> 00:17:50,400 cepat ikut aku ke dunia fana, 329 00:17:50,480 --> 00:17:51,470 aku buru-buru. 330 00:17:55,070 --> 00:17:55,850 Kenapa? 331 00:17:57,710 --> 00:17:59,180 Mau aku suapi sendiri? 332 00:18:00,650 --> 00:18:01,700 Tidak perlu merepotkan Dewa. 333 00:18:01,840 --> 00:18:03,310 Aku sendiri saja. 334 00:18:07,750 --> 00:18:09,060 Minumlah. 335 00:18:15,510 --> 00:18:17,520 Aku akan membawa Dewi Xiangyun ke dunia fana. 336 00:18:18,220 --> 00:18:19,620 Selamat jalan. 337 00:18:24,860 --> 00:18:25,460 Dewa. 338 00:18:25,980 --> 00:18:26,700 Apakah dia meminumnya? 339 00:18:34,260 --> 00:18:35,760 Apakah Kakek merasa 340 00:18:35,940 --> 00:18:38,000 saat Dewa melihat Dewi Asisten Penjodoh, 341 00:18:38,100 --> 00:18:39,830 ada senyuman pada tatapannya. 342 00:18:40,110 --> 00:18:40,540 Senyuman? 343 00:18:40,540 --> 00:18:41,980 Juga ada sedikit kasih sayang pada tatapan matanya. 344 00:18:43,090 --> 00:18:43,790 Kasih sayang? 345 00:18:43,920 --> 00:18:44,420 Kasih sayang. 346 00:18:44,420 --> 00:18:45,020 Penuh kasih sayang. 347 00:19:42,240 --> 00:19:44,700 [Sekte Yujian, Nyonya Yang] [Sekte Yujian, Ketua Sekte Yang] 348 00:21:11,140 --> 00:21:11,990 Istriku! 349 00:22:02,100 --> 00:22:03,950 [Yang Xiaoxiang] 350 00:22:08,650 --> 00:22:11,680 [Ketua Sekte Shengling, Chu Kong] 351 00:22:14,020 --> 00:22:15,060 Aku mohon padamu. 352 00:22:15,650 --> 00:22:16,430 Jangan bunuh aku. 353 00:22:17,460 --> 00:22:18,220 Jangan. 354 00:22:19,740 --> 00:22:21,050 Jangan bunuh aku. 355 00:22:22,140 --> 00:22:22,980 Jangan. 356 00:22:22,170 --> 00:22:23,530 [Ketua Balai Anying, Qianmou] 357 00:22:24,150 --> 00:22:25,380 [Ketua Paviliun Farmasi, Qianren] 358 00:22:25,700 --> 00:22:26,700 Jangan bunuh aku. 359 00:22:27,260 --> 00:22:28,780 Jangan bunuh aku. 360 00:22:28,870 --> 00:22:29,760 Itu dia. 361 00:22:34,460 --> 00:22:35,160 Bawa pergi. 362 00:22:35,540 --> 00:22:35,970 Baik. 363 00:22:36,780 --> 00:22:38,220 Jangan. 364 00:22:54,070 --> 00:22:56,010 Sebenarnya siapa yang begitu berani? 365 00:22:56,400 --> 00:22:58,810 Berani membunuh Ketua Sekte Yujian. 366 00:22:59,700 --> 00:23:00,460 Ketua Balai Chen. 367 00:23:01,840 --> 00:23:03,440 Tadi murid-murid sudah memeriksa mayat. 368 00:23:04,110 --> 00:23:05,500 Tidak menemukan petunjuk apa pun. 369 00:23:12,900 --> 00:23:13,460 Tunggu. 370 00:23:14,090 --> 00:23:15,110 Tuan Muda silakan patuhi aturan. 371 00:23:15,130 --> 00:23:15,810 Tunggu sebentar di sini. 372 00:23:16,910 --> 00:23:17,790 Hentikan dia! 373 00:23:23,630 --> 00:23:24,390 Tuan Muda Pei. 374 00:23:25,380 --> 00:23:26,940 [Ketua Muda Balai Baihe, Pei Xiuming] 375 00:23:25,680 --> 00:23:26,520 Kalian semua cepat mundur. 376 00:23:28,700 --> 00:23:29,460 Tuan Muda Pei. 377 00:23:30,180 --> 00:23:31,430 Dia adalah murid baru. 378 00:23:31,570 --> 00:23:32,940 Tidak tahu identitas Tuan Muda Pei. 379 00:23:34,080 --> 00:23:35,380 Mohon Tuan Muda Pei memakluminya. 380 00:23:35,780 --> 00:23:36,740 Di mana Xiaoxiang? 381 00:23:37,700 --> 00:23:38,740 Nona Xiaoxiang, 382 00:23:38,790 --> 00:23:39,790 keberadaannya belum diketahui. 383 00:23:40,500 --> 00:23:41,230 Sepertinya, 384 00:23:41,370 --> 00:23:43,290 seharusnya dibawa pergi oleh orang yang menculik Ketua Sekte. 385 00:23:44,010 --> 00:23:46,320 Paman Yang dan Bibi membawa Xiaoxiang ke selatan untuk berobat, 386 00:23:46,960 --> 00:23:48,410 di tengah perjalanan, menetap di Penginapan Manxiang ini. 387 00:23:48,920 --> 00:23:50,430 Selain murid sekte, 388 00:23:50,670 --> 00:23:51,820 apakah ada orang lain yang tahu masalah ini? 389 00:23:53,220 --> 00:23:54,740 Masalah Ketua Sekte pergi ke selatan 390 00:23:55,070 --> 00:23:56,380 tidak dirahasiakan dengan sengaja. 391 00:23:56,940 --> 00:23:58,590 Jika ada orang yang berniat untuk mencari tahu, 392 00:23:58,700 --> 00:23:59,460 tidak sulit untuk mengetahuinya. 393 00:24:00,470 --> 00:24:01,740 Tapi Sekte Yujian kami 394 00:24:01,860 --> 00:24:03,100 selalu rendah hati dalam bertindak. 395 00:24:03,590 --> 00:24:05,160 Tidak seharusnya ada musuh seperti ini. 396 00:24:06,990 --> 00:24:08,300 Mungkin tujuan mereka 397 00:24:09,410 --> 00:24:10,590 bukan Sekte Yujian, 398 00:24:12,140 --> 00:24:12,970 melainkan Xiaoxiang. 399 00:24:14,380 --> 00:24:14,780 Ini... 400 00:24:16,580 --> 00:24:17,780 Nona Xiaoxiang 401 00:24:17,810 --> 00:24:19,860 hanyalah gadis kecil yang dirawat di dalam kamar. 402 00:24:20,790 --> 00:24:21,640 Biasanya 403 00:24:21,790 --> 00:24:23,340 dilindungi oleh Kakak Ipar dan Tuan Muda Pei, 404 00:24:23,740 --> 00:24:25,220 tidak pernah muncul di dunia persilatan. 405 00:24:26,140 --> 00:24:27,580 Bagaimana mungkin bisa menyinggung pembunuh? 406 00:24:28,680 --> 00:24:29,750 Orang-orang tidak bersalah, 407 00:24:31,390 --> 00:24:32,300 tapi terluka karena mempunyai kemampuan. 408 00:24:40,710 --> 00:24:42,590 Aku bersedia membantu Sekte Yujian menemukan Xiaoxiang kembali. 409 00:24:43,780 --> 00:24:45,140 Meskipun harus mencari ke seluruh dunia persilatan, 410 00:24:46,460 --> 00:24:47,920 juga pasti akan menemukan keberadaannya. 411 00:24:49,740 --> 00:24:50,950 Aku mewakili Sekte Yujian, 412 00:24:51,600 --> 00:24:52,750 berterima kasih kepada Tuan Muda Pei. 413 00:25:01,780 --> 00:25:03,100 Menurutmu, Tuan Muda Pei ini 414 00:25:03,260 --> 00:25:04,720 sebenarnya siapa? 415 00:25:05,010 --> 00:25:06,880 Ketua Balai Chen begitu menghormatinya. 416 00:25:07,130 --> 00:25:07,700 Dia 417 00:25:07,720 --> 00:25:09,000 adalah teman lama Ketua Sekte, 418 00:25:09,110 --> 00:25:11,020 putra tunggal Pendekar Pei dari Sekte Baihe, 419 00:25:11,110 --> 00:25:11,860 Pei Xiuming. 420 00:25:12,780 --> 00:25:13,700 Kamu baru bergabung dengan sekte, 421 00:25:13,770 --> 00:25:14,810 wajar jika tidak mengerti. 422 00:25:15,560 --> 00:25:17,350 Dia adalah teman masa kecil Nona Xiaoxiang, 423 00:25:17,390 --> 00:25:18,350 tumbuh besar bersama. 424 00:25:18,750 --> 00:25:20,890 Jika bukan karena Nona Xiaoxiang mempunyai penyakit jantung, 425 00:25:21,180 --> 00:25:21,970 mereka berdua 426 00:25:22,350 --> 00:25:23,620 kemungkinan sudah menikah sejak lama. 427 00:25:43,220 --> 00:25:43,940 Ketua Sekte. 428 00:25:44,300 --> 00:25:45,140 Beberapa tahun ini, 429 00:25:45,340 --> 00:25:47,010 Anda menggunakan kekuatan jantung Linglong, 430 00:25:45,590 --> 00:25:47,930 [Murid Sekte Shengling, Fang] 431 00:25:47,380 --> 00:25:48,650 konsumsinya terhadap tubuh 432 00:25:48,680 --> 00:25:50,110 makin parah. 433 00:25:50,640 --> 00:25:51,350 Kali ini, 434 00:25:51,590 --> 00:25:52,350 aku rasa 435 00:25:52,380 --> 00:25:54,540 sepertinya harus duduk kursi roda selama beberapa hari lagi. 436 00:25:55,730 --> 00:25:56,400 Tidak apa-apa. 437 00:25:57,350 --> 00:25:58,150 Ketua Sekte. 438 00:25:58,850 --> 00:25:59,900 Jika gadis itu 439 00:26:00,060 --> 00:26:02,840 benar-benar orang yang mempunyai jantung Linglong yang dicari Ketua Sekte, 440 00:26:02,980 --> 00:26:04,600 maka benar-benar bagus sekali. 441 00:26:09,900 --> 00:26:10,420 Ketua Sekte. 442 00:26:15,450 --> 00:26:16,300 Nona ini 443 00:26:16,920 --> 00:26:18,120 memang memiliki jantung Linglong. 444 00:26:18,150 --> 00:26:18,700 Benarkah? 445 00:26:19,300 --> 00:26:20,210 Kalau begitu Ketua Sekte, 446 00:26:20,460 --> 00:26:21,370 benar apa yang kukatakan. 447 00:26:21,400 --> 00:26:22,610 Anda tidak perlu mati. 448 00:26:23,220 --> 00:26:23,900 Fang. 449 00:26:23,920 --> 00:26:25,040 Omong kosong apa yang kamu bicarakan? 450 00:26:26,600 --> 00:26:27,970 Aku tidak bicara omong kosong. 451 00:26:28,350 --> 00:26:29,690 Bukankah kamu pernah bilang? 452 00:26:29,880 --> 00:26:31,300 Orang yang memiliki jantung Linglong, 453 00:26:31,350 --> 00:26:33,110 rata-rata tidak bisa hidup lebih dari 20 tahun. 454 00:26:33,500 --> 00:26:35,140 Tahun ini, Ketua Sekte sudah berumur 19 tahun. 455 00:26:35,740 --> 00:26:37,900 Harus segera mencari gadis ini untuk mendonorkan jantung, 456 00:26:38,060 --> 00:26:39,710 melanjutkan hidup Ketua Sekte. 457 00:26:39,770 --> 00:26:40,370 Xiangyun. 458 00:26:41,700 --> 00:26:42,810 Aku mencarimu begitu lama. 459 00:26:44,690 --> 00:26:45,790 Tidak disangka... 460 00:26:47,870 --> 00:26:49,640 kita masih bertemu dengan cara seperti ini. 461 00:26:51,810 --> 00:26:52,920 Apakah dia pernah sadar? 462 00:26:52,940 --> 00:26:53,900 Pernah sadar sesaat. 463 00:26:54,300 --> 00:26:54,940 Tapi, 464 00:26:55,980 --> 00:26:57,860 dia sepertinya melupakan semua hal sebelumnya. 465 00:26:58,280 --> 00:26:59,910 Dia bahkan tidak ingat namanya sendiri. 466 00:27:00,610 --> 00:27:01,600 Hanya terus gemetar. 467 00:27:02,060 --> 00:27:03,170 Aku pun membantunya meracik 468 00:27:03,190 --> 00:27:04,070 obat penenang. 469 00:27:05,740 --> 00:27:07,450 Tolong aku! 470 00:27:08,220 --> 00:27:09,060 Tolong aku. 471 00:27:09,620 --> 00:27:10,620 Tolong aku. 472 00:27:11,260 --> 00:27:11,780 Aku saja. 473 00:27:13,220 --> 00:27:14,220 Tolong aku. 474 00:27:26,300 --> 00:27:27,020 Biar aku saja. 475 00:27:43,410 --> 00:27:45,030 Jika jantung Linglong gadis ini 476 00:27:45,440 --> 00:27:46,810 benar-benar bisa berdetak untuk Ketua Sekte... 477 00:27:48,080 --> 00:27:49,040 Dengan kata lain, 478 00:27:49,900 --> 00:27:51,470 jika dia benar-benar bisa mencintai Ketua Sekte dengan tulus, 479 00:27:52,270 --> 00:27:53,910 maka bisa mempersembahkan jantung untuk Ketua Sekte, 480 00:27:54,520 --> 00:27:55,640 membantu Ketua Sekte melanjutkan hidup. 481 00:27:57,150 --> 00:27:57,910 Tapi 482 00:27:59,060 --> 00:28:00,540 kita hanya punya waktu satu tahun. 483 00:28:02,900 --> 00:28:03,670 Satu tahun? 484 00:28:07,470 --> 00:28:08,380 Masih belum cukup? 485 00:28:10,280 --> 00:28:11,180 Tentu saja bukan. 486 00:28:12,160 --> 00:28:13,450 Ketua Sekte tampan dan berbakat, 487 00:28:13,770 --> 00:28:14,690 memiliki mata yang bercahaya 488 00:28:14,880 --> 00:28:15,770 dan wajah yang rupawan. 489 00:28:16,470 --> 00:28:17,940 Jika ingin mendapatkan hati wanita ini, 490 00:28:18,070 --> 00:28:19,350 pasti akan mudah tercapai. 491 00:28:21,140 --> 00:28:22,350 Hamba hanya berpikir, 492 00:28:22,580 --> 00:28:23,790 bagaimana aku harus meracik obat 493 00:28:24,020 --> 00:28:25,610 untuk membantunya memulihkan ingatannya? 494 00:28:27,150 --> 00:28:28,630 Memulihkan ingatan? 495 00:28:29,060 --> 00:28:30,220 Sebenarnya itu bagus juga. 496 00:28:30,680 --> 00:28:31,900 Jika dia bisa ingat 497 00:28:32,100 --> 00:28:33,300 Ketua Sekte 498 00:28:33,360 --> 00:28:35,640 yang membunuh para pembunuh di restoran itu 499 00:28:35,690 --> 00:28:36,660 dan menyelamatkannya, 500 00:28:37,620 --> 00:28:38,140 pasti 501 00:28:38,190 --> 00:28:40,390 akan bersedia memberikan jantung untuk membalas budi. 502 00:28:40,730 --> 00:28:42,570 Tapi jika ingatannya benar-benar pulih, 503 00:28:43,560 --> 00:28:45,320 dia pasti akan mengingat tragedi pembantaian. 504 00:28:45,890 --> 00:28:46,600 Pada saat itu, 505 00:28:47,140 --> 00:28:48,690 pasti akan pergi ke dunia persilatan untuk balas dendam. 506 00:28:52,180 --> 00:28:54,090 Kelak biarkan dia tinggal di Sekte Shengling saja. 507 00:28:56,460 --> 00:28:57,300 Beri tahu mereka, 508 00:28:58,470 --> 00:29:00,120 mulai sekarang dia adalah murid terakhirku. 509 00:29:01,300 --> 00:29:01,900 Baik. 510 00:29:04,270 --> 00:29:04,870 Ketua Sekte. 511 00:29:15,630 --> 00:29:16,220 Ketua Sekte. 512 00:29:17,210 --> 00:29:17,920 Sekte Yujian 513 00:29:17,940 --> 00:29:19,950 sudah memasukkan jasad suami istri Ketua Sekte Yang ke dalam peti 514 00:29:20,290 --> 00:29:21,130 dan membawa mereka kembali ke sekte. 515 00:29:21,740 --> 00:29:22,580 Aku sudah tahu. 516 00:29:27,420 --> 00:29:28,180 Ketua Sekte. 517 00:29:28,890 --> 00:29:29,890 Anda biasanya 518 00:29:30,290 --> 00:29:32,140 tidak peduli dengan masalah dunia persilatan, 'kan? 519 00:29:32,540 --> 00:29:33,550 Kenapa kali ini, 520 00:29:33,680 --> 00:29:34,920 tiba-tiba begitu perhatian? 521 00:29:38,600 --> 00:29:39,510 Aku sudah banyak bicara. 522 00:29:40,100 --> 00:29:41,370 Apakah sudah ada petunjuk 523 00:29:42,060 --> 00:29:43,060 tentang identitas para pembunuh itu? 524 00:29:45,370 --> 00:29:46,540 Pakaian mereka sederhana, 525 00:29:46,830 --> 00:29:48,070 pedang yang mereka bawa 526 00:29:48,340 --> 00:29:50,110 juga merupakan gaya yang umum di pasaran. 527 00:29:50,190 --> 00:29:51,450 Jurus mereka terbuka. 528 00:29:51,730 --> 00:29:52,730 Tidak terlihat dari sekte mana. 529 00:29:53,520 --> 00:29:54,360 Apakah kamu masih ingat 530 00:29:55,940 --> 00:29:57,780 saat aku membunuh di dalam Penginapan Manxiang, 531 00:30:00,230 --> 00:30:01,580 orang-orang itu tidak berniat mundur sama sekali, 532 00:30:03,210 --> 00:30:05,600 bahkan tidak mengerang sedikit pun saat jatuh. 533 00:30:06,980 --> 00:30:07,660 Mereka adalah... 534 00:30:07,980 --> 00:30:08,780 prajurit mati? 535 00:30:11,270 --> 00:30:12,150 Takutnya... 536 00:30:14,350 --> 00:30:16,340 masalah ini tidak sesederhana itu. 537 00:30:28,120 --> 00:30:28,780 Tuan Muda. 538 00:30:29,830 --> 00:30:31,980 Aku mengikuti perintah Anda mencari tahu di dunia persilatan. 539 00:30:32,460 --> 00:30:33,390 Mengetahui bahwa sebelumnya, 540 00:30:33,860 --> 00:30:35,530 ada sekelompok penganut Sekte Shengling 541 00:30:35,730 --> 00:30:37,640 yang membawa lukisan Nona Xiaoxiang ini 542 00:30:37,700 --> 00:30:38,660 mencari orang di mana-mana. 543 00:30:40,570 --> 00:30:41,590 Sekte Shengling? 544 00:30:41,780 --> 00:30:42,760 Sekte Shengling 545 00:30:43,170 --> 00:30:45,520 berada di Gunung Dewa Shengling yang berada tidak jauh dari sini. 546 00:30:46,500 --> 00:30:48,500 Konon gunung ini dikelilingi oleh awan dan kabut, 547 00:30:48,620 --> 00:30:49,660 terdapat banyak jebakan. 548 00:30:50,920 --> 00:30:52,490 Sekte ini sangat misterius, 549 00:30:52,820 --> 00:30:54,500 jarang terlibat dalam urusan dunia persilatan. 550 00:30:56,330 --> 00:30:57,400 Ketua Sekte Shengling 551 00:30:58,150 --> 00:30:59,080 adalah orang seperti apa? 552 00:30:59,990 --> 00:31:01,190 Aku hanya berhasil mencari tahu, 553 00:31:02,020 --> 00:31:04,500 ketua sekte itu sudah berlatih ilmu sesat sejak kecil. 554 00:31:05,570 --> 00:31:06,930 Kekuatan dalam bawaannya luar biasa, 555 00:31:07,370 --> 00:31:08,510 tapi tubuhnya lemah. 556 00:31:09,290 --> 00:31:10,860 Mengenai nama aslinya, 557 00:31:11,320 --> 00:31:12,260 tidak ada yang tahu. 558 00:31:13,020 --> 00:31:13,980 Anda tidak tahu, 559 00:31:14,060 --> 00:31:15,740 cerita yang Wang tulis kali ini 560 00:31:15,810 --> 00:31:17,310 sangat aneh dan berliku-liku. 561 00:31:17,590 --> 00:31:18,860 Berlebihan dengan pas. 562 00:31:19,120 --> 00:31:20,080 Mau baca, tidak? 563 00:31:25,660 --> 00:31:26,520 Jantung Linglong? 564 00:31:27,100 --> 00:31:28,330 Mengorbankan nyawa dengan memberikan jantung? 565 00:31:31,980 --> 00:31:32,870 Paman, Bibi, 566 00:31:33,530 --> 00:31:34,330 ada satu hal 567 00:31:34,550 --> 00:31:35,800 yang ingin aku diskusikan dengan kalian. 568 00:31:36,280 --> 00:31:37,180 Katakan saja. 569 00:31:37,440 --> 00:31:39,380 Aku sudah mengutus orang untuk mencari tahu keberadaan Tabib Ajaib Luo. 570 00:31:39,740 --> 00:31:40,890 Sekarang dia ada di Shuzhong. 571 00:31:42,830 --> 00:31:43,750 Kalau begitu, tunggu apa lagi? 572 00:31:44,060 --> 00:31:45,010 Kita segera berangkat. 573 00:31:45,700 --> 00:31:47,050 Jantung Linglong Xiaoxiang 574 00:31:47,330 --> 00:31:48,620 tidak bisa bertahan lebih dari dua tahun. 575 00:31:49,280 --> 00:31:50,320 Tidak boleh ditunda sedetik pun. 576 00:31:51,690 --> 00:31:52,260 Baik. 577 00:31:56,060 --> 00:31:57,180 Terbang. 578 00:32:00,980 --> 00:32:02,850 Awalnya mengira aku bisa melindungi Xiangyun menjauh darimu, 579 00:32:03,150 --> 00:32:04,170 hidup dengan aman. 580 00:32:05,440 --> 00:32:06,220 Tak disangka, 581 00:32:06,910 --> 00:32:08,810 kamu menculiknya dengan segala cara 582 00:32:09,260 --> 00:32:10,710 sebagai obat untuk memperpanjang hidupmu. 583 00:32:11,950 --> 00:32:12,940 Chu Kong. 584 00:32:21,530 --> 00:32:22,020 Ini... 585 00:32:22,620 --> 00:32:23,070 Ini... 586 00:32:23,800 --> 00:32:26,100 Kenapa Pangeran Xiuming melewati cobaan lagi? 587 00:32:30,140 --> 00:32:31,310 Pei Xiuming. 588 00:32:32,000 --> 00:32:33,200 Yang Xiaoxiang. 589 00:32:33,800 --> 00:32:35,820 Mereka berdua adalah teman masa kecil. 590 00:32:36,000 --> 00:32:37,760 Mempunyai hubungan yang polos. 591 00:32:40,070 --> 00:32:43,480 Perempuan lebih tua dari laki-laki, sulit menjalani hari. 592 00:32:43,580 --> 00:32:44,350 Pengaturan ini, 593 00:32:44,420 --> 00:32:44,980 latar belakang ini, 594 00:32:45,220 --> 00:32:46,460 bukankah ini adalah alur teman masa kecil 595 00:32:46,460 --> 00:32:47,630 yang saling tidak suka yang aku tulis? 596 00:32:52,080 --> 00:32:53,430 Memang ada banyak 597 00:32:54,020 --> 00:32:55,450 bagian yang mirip. 598 00:32:56,430 --> 00:32:58,590 Tapi orang terhormat seperti Pangeran Xiuming 599 00:32:58,700 --> 00:33:01,290 menggunakan alur buku takdirku untuk melewati cobaan. 600 00:33:01,790 --> 00:33:03,030 Bagaimana itu bisa dianggap sebagai plagiarisme? 601 00:33:03,270 --> 00:33:03,920 Referensi. 602 00:33:04,290 --> 00:33:05,440 Paling hanya bisa dianggap sebagai referensi. 603 00:33:07,340 --> 00:33:08,340 Tapi mereka bertiga 604 00:33:08,400 --> 00:33:10,080 berpacaran di Sekte Shengling. 605 00:33:10,100 --> 00:33:10,830 Mungkin saja 606 00:33:10,940 --> 00:33:13,350 lebih menyedihkan dari cerita yang aku tulis sebelumnya. 607 00:33:13,740 --> 00:33:15,100 Nanti kalau dipublisitas kepada orang-orang, 608 00:33:15,330 --> 00:33:16,730 bilang saja dua dewa 609 00:33:16,850 --> 00:33:18,160 menggunakan buku takdirku. 610 00:33:18,340 --> 00:33:19,580 Kalau begitu bukankah aku akan terkenal? 611 00:33:20,540 --> 00:33:22,450 Nanti setelah ditulis menjadi literatur, 612 00:33:22,560 --> 00:33:23,980 batu spiritual mudah masuk ke dalam kantong. 613 00:33:24,860 --> 00:33:26,140 Rencanamu ini 614 00:33:26,180 --> 00:33:28,180 benar-benar lengkap, ya. 615 00:33:31,650 --> 00:33:33,680 [Gunung Shengling] 616 00:34:28,150 --> 00:34:29,820 Baru tiga puluh menit tidak bertemu, 617 00:34:30,210 --> 00:34:31,500 sudah naik turun, 618 00:34:31,500 --> 00:34:32,739 bongkar sana sini, ya? 619 00:34:33,980 --> 00:34:36,460 Sama sekali tidak tahu menyayangi wanita cantik dan lembut. 620 00:34:37,600 --> 00:34:38,880 Menyayangi wanita cantik dan lembut? 621 00:34:40,130 --> 00:34:41,909 Kamu merasa dari kata cantik dan lembut, 622 00:34:42,340 --> 00:34:43,940 kata mana yang berhubungan denganmu? 623 00:34:44,960 --> 00:34:46,360 Murid orang lain 624 00:34:46,690 --> 00:34:48,040 semuanya penurut dan pengertian, 625 00:34:48,100 --> 00:34:49,150 menghormati guru. 626 00:34:49,409 --> 00:34:50,480 Kamu malah 627 00:34:50,870 --> 00:34:52,699 seperti monyet liar yang menjadi siluman di belakang gunung, 628 00:34:52,900 --> 00:34:54,420 menyelinap masuk ke dalam Sekte Shengling. 629 00:34:55,020 --> 00:34:56,460 Jelas-jelas Guru bilang 630 00:34:56,550 --> 00:34:57,830 ingin makan kue bunga begonia 631 00:34:57,860 --> 00:34:59,060 yang Xiaoxiang buat. 632 00:34:59,100 --> 00:35:00,650 Makanya aku datang memetik bunga. 633 00:35:00,650 --> 00:35:01,140 Aku... 634 00:35:01,140 --> 00:35:02,540 melakukan ini semua demi Guru. 635 00:35:02,820 --> 00:35:04,280 Semua demi Guru? 636 00:35:06,870 --> 00:35:08,540 Dua hari yang lalu, pergi ke Paviliun Farmasi, 637 00:35:08,580 --> 00:35:10,200 mencuri jamur Lingzhi ribuan tahun untuk barbeku. 638 00:35:10,420 --> 00:35:12,300 Pergi ke ruang bunga untuk mengambil Clivia emas untuk dimasak, 639 00:35:12,860 --> 00:35:13,900 juga demi Guru? 640 00:35:16,760 --> 00:35:19,760 Tentu saja untuk meningkatkan keterampilan memasak, 641 00:35:19,800 --> 00:35:22,220 memasak lebih banyak makanan enak untuk Guru. 642 00:35:23,100 --> 00:35:25,400 Lalu diam-diam memelihara beberapa merpati liar di rumah, 643 00:35:25,430 --> 00:35:27,630 juga tidak sengaja membiarkan kotoran burung kena selimut. 644 00:35:28,530 --> 00:35:29,740 Qianren baru saja selesai mencucinya. 645 00:35:29,790 --> 00:35:31,550 Sekarang selimut masih dijemur di lantai kosong. 646 00:35:34,460 --> 00:35:36,640 Aku ini juga demi 647 00:35:36,660 --> 00:35:38,920 memelihara lebih banyak merpati muda 648 00:35:38,940 --> 00:35:40,090 untuk menutrisi tubuh Guru. 649 00:35:42,190 --> 00:35:43,880 Kamu jangan menyiksa Guru seperti ini. 650 00:35:44,200 --> 00:35:45,240 Jangankan menambah nutrisi, 651 00:35:45,470 --> 00:35:47,160 aku takut lebih cepat mati 652 00:35:47,260 --> 00:35:48,660 dari merpati kecilmu. 653 00:35:48,890 --> 00:35:49,800 Jelas-jelas Guru 654 00:35:49,820 --> 00:35:51,110 yang ingin makan kue bunga begonia, 655 00:35:51,140 --> 00:35:52,300 juga tidak membiarkanku memetik bunga. 656 00:35:52,340 --> 00:35:53,510 Lalu aku harus bagaimana? 657 00:36:00,600 --> 00:36:03,530 [Kue bunga begonia] 658 00:36:08,380 --> 00:36:09,890 Ini membuat kue bunga begonia. 659 00:36:10,490 --> 00:36:11,930 Bagaimana jika tidak ada bunga begonia? 660 00:36:36,130 --> 00:36:37,130 Bunga begonia. 661 00:36:40,150 --> 00:36:41,160 Wangi sekali. 662 00:37:04,770 --> 00:37:05,850 Ada apa ini? 663 00:37:06,530 --> 00:37:07,410 Mulai lagi. 664 00:37:09,760 --> 00:37:10,900 Aku baru saja meracik obat. 665 00:37:11,020 --> 00:37:11,970 Apa yang terjadi? 666 00:37:12,060 --> 00:37:13,160 Sudah berapa kali sebulan? 667 00:37:13,260 --> 00:37:14,170 Iya. 668 00:37:14,190 --> 00:37:14,870 Keterlaluan sekali. 669 00:37:15,020 --> 00:37:16,120 Atap masih ada. 670 00:37:16,590 --> 00:37:17,620 Tidak perlu diperbaiki lagi. 671 00:37:18,360 --> 00:37:19,510 Dalam sebulan ini, 672 00:37:20,110 --> 00:37:21,680 terjadi ledakan besar delapan kali, 673 00:37:22,370 --> 00:37:24,780 ledakan kecil delapan belas kali. 674 00:37:24,910 --> 00:37:26,140 Menurutmu, junior kita ini 675 00:37:26,140 --> 00:37:27,540 masih muda, 676 00:37:27,540 --> 00:37:29,900 ternyata adalah seorang ahli bubuk mesiu. 677 00:37:31,210 --> 00:37:33,960 Bisa diterima sebagai murid terakhir oleh Ketua Sekte, 678 00:37:34,830 --> 00:37:36,870 pasti mempunyai sesuatu yang istimewa. 679 00:37:40,860 --> 00:37:42,670 Terlalu istimewa. 680 00:37:43,450 --> 00:37:44,030 Guru. 681 00:37:44,190 --> 00:37:44,980 Ini adalah perjamuan keluarga hangat 682 00:37:44,980 --> 00:37:46,580 yang khusus Xiaoxiang buatkan untukmu. 683 00:37:46,940 --> 00:37:49,100 Ini adalah ayam panggang arang. 684 00:37:49,260 --> 00:37:51,060 Ini adalah adalah mantau panggang. 685 00:37:51,300 --> 00:37:51,980 Ini... 686 00:37:52,000 --> 00:37:53,480 adalah jamur asap. 687 00:37:58,380 --> 00:37:59,150 Guru. 688 00:37:59,420 --> 00:38:00,380 Kamu... 689 00:38:00,790 --> 00:38:01,730 Cobalah. 690 00:38:08,260 --> 00:38:09,190 Xiaoxiang. 691 00:38:11,120 --> 00:38:12,720 Soal memasak, 692 00:38:13,450 --> 00:38:15,450 aku tidak akan memaksamu. 693 00:38:17,060 --> 00:38:19,370 Bagaimanapun, dengan tubuhku sekarang, 694 00:38:21,300 --> 00:38:24,220 benar-benar tidak tahan dengan siksaan setiap hari seperti ini. 695 00:38:24,350 --> 00:38:25,470 Guru. 696 00:38:26,440 --> 00:38:28,080 Xiaoxiang telah mengecewakanmu. 697 00:38:28,460 --> 00:38:29,160 Tapi, 698 00:38:29,180 --> 00:38:29,860 aku akan berusaha. 699 00:38:30,280 --> 00:38:31,250 Benar-benar tidak perlu lagi. 700 00:38:31,840 --> 00:38:33,740 Aku hanya punya satu permintaan. 701 00:38:34,470 --> 00:38:35,500 Yaitu harus... 702 00:38:35,740 --> 00:38:36,460 wajib... 703 00:38:36,490 --> 00:38:37,910 Meskipun harus berusaha sekuat tenaga, 704 00:38:38,320 --> 00:38:39,880 juga harus membuat kue bunga begonia. 705 00:38:40,330 --> 00:38:40,900 Mengerti. 706 00:38:42,960 --> 00:38:44,380 Tadi sebelum makan, 707 00:38:44,400 --> 00:38:45,690 kamu bilang sudah membuat kue bunga begonia. 708 00:38:47,190 --> 00:38:48,110 Di mana? 709 00:39:00,630 --> 00:39:03,670 Aku mengikuti resep dengan ketat. 710 00:39:04,250 --> 00:39:05,290 Tidak sengaja, 711 00:39:05,310 --> 00:39:06,900 tangan gemetar dan menaruh terlalu banyak air. 712 00:39:07,220 --> 00:39:08,430 Karena airnya terlalu banyak, 713 00:39:08,500 --> 00:39:09,740 jadi aku menambahkan tepung. 714 00:39:10,150 --> 00:39:11,760 Karena ditambah tepung, 715 00:39:12,300 --> 00:39:13,620 aku tambahkan air lagi. 716 00:39:17,870 --> 00:39:18,550 Dengar. 717 00:39:20,450 --> 00:39:22,900 Dengarkan rambut-rambut putih di kepala Guru ini 718 00:39:22,920 --> 00:39:23,910 bagaimana keluar 719 00:39:24,310 --> 00:39:25,550 satu per satu dari dalam? 720 00:39:28,810 --> 00:39:29,880 Guru. 721 00:39:30,670 --> 00:39:32,100 Xiaoxiang tidak berguna. 722 00:39:32,430 --> 00:39:33,230 Sudahlah. 723 00:39:34,110 --> 00:39:36,470 Aku sudah datang ke Sekte Shengling sebulan lebih, 724 00:39:37,190 --> 00:39:38,490 tidak bisa melakukan apa pun dengan baik. 725 00:39:39,000 --> 00:39:40,800 Belajar dan berlatih seni bela diri semuanya tidak bisa. 726 00:39:41,540 --> 00:39:42,960 Aku sungguh tidak berguna. 727 00:39:45,670 --> 00:39:46,270 Kamu 728 00:39:46,400 --> 00:39:47,370 jangan seperti ini. 729 00:39:47,760 --> 00:39:50,400 Bagiku, Sekte Shengling seperti rumah. 730 00:39:50,760 --> 00:39:52,560 Aku suka kehidupan di sini. 731 00:39:52,700 --> 00:39:54,070 Aku juga suka Guru. 732 00:39:56,450 --> 00:39:57,320 Apa katamu? 733 00:39:57,580 --> 00:39:58,300 Aku bilang, 734 00:39:58,380 --> 00:39:59,760 aku suka Guru. 45615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.