All language subtitles for Little.Red.Riding-Hood.1962.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,281 --> 00:00:33,541 Little Red Riding Hood ... 2 00:00:33,541 --> 00:00:41,417 Little Red Riding Hood A fairy tale for young and old 3 00:00:44,728 --> 00:00:50,867 Once upon a time there was a little girl. 4 00:00:51,038 --> 00:00:54,322 Her name... Red Riding Hood. 5 00:01:01,965 --> 00:01:06,762 She lived on the edge of the forest with her parents, 6 00:01:06,969 --> 00:01:10,617 In peace and harmony. 7 00:01:17,333 --> 00:01:22,343 Red Riding Hood's best friends were the little bunny... 8 00:01:28,957 --> 00:01:31,326 And the bear! 9 00:01:40,680 --> 00:01:43,605 Red Riding Hood also had enemies... 10 00:01:43,970 --> 00:01:46,299 the big bad wolf. 11 00:01:53,934 --> 00:01:56,320 And the cunning fox. 12 00:02:03,665 --> 00:02:09,301 At the other end of the forest lived Red Riding Hood's grandmother. 13 00:02:13,446 --> 00:02:16,983 For company she had a little squirrel. 14 00:02:41,441 --> 00:02:47,139 Home for them all was the deep, wide, forest. 15 00:02:54,820 --> 00:02:58,824 With its meadows and thickets! 16 00:03:07,657 --> 00:03:11,362 With the waters and the rocks! 17 00:03:20,851 --> 00:03:25,414 And here one fine day our story began. 18 00:03:26,613 --> 00:03:33,743 Many birds are in the forest. That's just right for the kids. 19 00:03:37,502 --> 00:03:40,996 The woodpecker knocks with joy! 20 00:03:45,348 --> 00:03:52,313 A little song sounds from the sky, that we all like to hear. 21 00:03:56,337 --> 00:03:58,674 The lark greets the day. 22 00:03:59,278 --> 00:04:03,194 Father's going to market. Are you done with the basket? 23 00:04:03,218 --> 00:04:04,667 Yes, mother! 24 00:04:49,086 --> 00:04:50,542 Thank you! 25 00:04:51,905 --> 00:04:55,563 - When will you be back? - Before sunset! 26 00:04:55,667 --> 00:04:57,774 What will you bring me? 27 00:04:59,390 --> 00:05:00,956 Something good! 28 00:05:09,391 --> 00:05:12,572 - Close the bar! - And don't let anyone in! 29 00:05:35,235 --> 00:05:37,556 The hunter is gone. 30 00:05:38,500 --> 00:05:41,653 Red Riding Hood is alone in the house. 31 00:05:46,107 --> 00:05:50,420 The hunter thought he drove me out. But I'm back. 32 00:05:50,524 --> 00:05:52,941 Now we'll get something to eat! 33 00:05:54,856 --> 00:05:57,372 For God's sake! Let me go! 34 00:05:58,167 --> 00:06:03,772 - I am the strongest wolf! - Yes, but I'm smarter! 35 00:06:04,866 --> 00:06:07,266 Don't go over the fence. 36 00:06:07,890 --> 00:06:10,559 Red Riding Hood will recognize you. 37 00:06:10,676 --> 00:06:13,362 I already have a plan! 38 00:06:42,549 --> 00:06:45,000 Get the heck out of here! 39 00:06:50,503 --> 00:06:51,925 Go! 40 00:07:31,950 --> 00:07:35,767 I give up on you. You never learn! 41 00:07:36,097 --> 00:07:40,168 Two left, two right! Is that hard? 42 00:07:41,169 --> 00:07:44,752 In winter, your feet will freeze for sure. 43 00:08:00,374 --> 00:08:02,812 You're such a dawdler too. 44 00:08:32,726 --> 00:08:35,131 My snuff is all gone. 45 00:08:35,598 --> 00:08:40,847 Shall I get some more from Red Riding Hood? I can run fast. 46 00:08:41,109 --> 00:08:45,949 You're sweet. Bring me a jug of milk! 47 00:08:46,470 --> 00:08:51,447 I'll heat it up and drink it with honey for my cough. 48 00:08:56,770 --> 00:08:58,841 I won't be long. 49 00:09:05,110 --> 00:09:09,495 Tell Red Riding Hood to visit me again! 50 00:10:08,971 --> 00:10:10,271 Who's there? 51 00:10:10,590 --> 00:10:16,260 Be merciful, dear people! 52 00:10:17,280 --> 00:10:24,044 A poor pilgrim asks for a piece of bread. 53 00:10:32,577 --> 00:10:39,216 Is your father home, dear child? 54 00:10:43,521 --> 00:10:48,163 He should be a compassionate man. 55 00:10:50,374 --> 00:10:53,220 Father went to the village to the market. 56 00:10:53,609 --> 00:10:58,149 Come in and wait here for me! I'll get you something. 57 00:11:18,699 --> 00:11:20,449 Thief! Thief! 58 00:11:21,535 --> 00:11:25,344 Robber! You won't get our chickens! 59 00:11:27,635 --> 00:11:28,826 There! 60 00:12:59,665 --> 00:13:01,883 Do you have something to eat? 61 00:13:02,884 --> 00:13:06,831 Where are the chickens? 62 00:13:06,858 --> 00:13:11,652 I had them, plump chickens! But Little Red Riding Hood... 63 00:13:11,676 --> 00:13:13,199 What? 64 00:13:13,273 --> 00:13:16,158 She hit me with a club! 65 00:13:16,236 --> 00:13:18,849 She beat me half dead! 66 00:13:18,930 --> 00:13:21,915 Little Red Riding Hood! I'll eat her! 67 00:13:41,363 --> 00:13:45,590 Red Riding Hood's granny lives there. Eat her! She's old and weak. 68 00:13:45,614 --> 00:13:49,340 She's tough as leather. She'll taste awful! 69 00:13:49,959 --> 00:13:53,013 I want chickens! And Red Riding Hood! 70 00:13:53,237 --> 00:13:54,977 I also want to eat chickens! 71 00:13:54,982 --> 00:14:00,348 You want to be smart! But a child beats you! Lure her here! 72 00:14:00,845 --> 00:14:03,791 Disguise yourself with your rags! 73 00:14:04,315 --> 00:14:08,361 - As a pilgrim, she'll recognize me! - Do what you want! 74 00:14:08,810 --> 00:14:11,211 Then you have to come with me! 75 00:14:12,017 --> 00:14:15,805 What? So the hunter will shoot at me again! 76 00:14:16,134 --> 00:14:19,978 - Then I won't go either. - I'll eat you then! 77 00:14:20,083 --> 00:14:21,173 No! 78 00:14:54,587 --> 00:14:55,651 Bunny! 79 00:14:55,756 --> 00:14:57,374 Who's there? 80 00:14:58,359 --> 00:15:01,984 Open up! I have to tell you something. 81 00:15:04,632 --> 00:15:06,465 Grandmother... The Wolf... 82 00:15:06,569 --> 00:15:09,357 - Hello, little rabbit! - Come on, Bunny! 83 00:15:42,144 --> 00:15:45,157 Don't mention the wolf... Promise! 84 00:15:45,559 --> 00:15:47,748 No! I have to say! 85 00:15:49,056 --> 00:15:52,584 - But you are my friend! - Yes, but... 86 00:15:52,975 --> 00:15:57,084 I have to go to grandma! Swear you won't tell. 87 00:15:58,923 --> 00:16:04,050 Come on, swear! Say: "Otherwise I'll drop down dead!" 88 00:16:16,137 --> 00:16:18,392 I'll drop down dead! 89 00:16:20,011 --> 00:16:21,017 Mother... 90 00:16:22,845 --> 00:16:25,138 Give me the key to the chest! 91 00:16:25,242 --> 00:16:29,760 - Why do you need it? - Grandmother has caught a cold. 92 00:16:29,864 --> 00:16:35,832 Bunny says she wants milk and snuff. I should bring it to her! 93 00:16:38,375 --> 00:16:41,602 - Not a word! - Is Grandmother in bed? 94 00:16:41,809 --> 00:16:46,699 - No. She has a scarf around her neck. - Then there's time until tomorrow! 95 00:16:46,936 --> 00:16:48,084 Pity! 96 00:16:49,930 --> 00:16:52,334 - What about your paw? - Nothing. 97 00:16:52,521 --> 00:16:54,645 - Does it hurt? - No! 98 00:16:54,749 --> 00:16:59,621 Grandma is waiting! She wants to drink hot honey milk. 99 00:16:59,725 --> 00:17:01,167 Then she'll be well. 100 00:17:01,575 --> 00:17:05,131 Alone in the forest there's always something happening. 101 00:17:05,737 --> 00:17:10,939 But I've no time. I still have to bake bread, wash and cook. 102 00:17:11,143 --> 00:17:14,342 - Bunny is with me! - What about the swamp? 103 00:17:14,446 --> 00:17:16,569 I'm very careful! 104 00:17:19,220 --> 00:17:23,236 Bunny! Don't you leave Red Riding Hood alone? 105 00:17:23,862 --> 00:17:25,380 Take care. 106 00:17:25,628 --> 00:17:28,456 Go directly to Grandma and come right back! 107 00:17:28,560 --> 00:17:31,019 I'll take care. For sure. 108 00:17:33,140 --> 00:17:35,142 - May I? - Yes. 109 00:17:41,728 --> 00:17:43,451 The snuff! 110 00:17:46,758 --> 00:17:48,525 Don't be afraid! 111 00:17:51,486 --> 00:17:52,945 Catch! 112 00:17:53,852 --> 00:17:55,696 Here's the milk. 113 00:17:57,259 --> 00:18:00,206 I'll also give her the rest of the cake. 114 00:18:02,647 --> 00:18:05,586 I'll take my new basket and give it to grandmother! 115 00:18:05,690 --> 00:18:08,210 Yes, she'll be delighted. 116 00:18:10,946 --> 00:18:12,592 Take it, Bunny! 117 00:18:20,582 --> 00:18:24,447 - Tell grandma that I'll come tomorrow! - Yes. 118 00:18:24,696 --> 00:18:28,758 - I'll bring some fresh bread. - Good. Come on, Bunny! 119 00:18:29,122 --> 00:18:32,407 - Watch out! Don't go off the track! - Alright! 120 00:18:34,720 --> 00:18:36,265 Hurry, Bunny! 121 00:18:41,134 --> 00:18:42,356 Come on! 122 00:18:45,299 --> 00:18:48,434 - Be home before father gets back! - Yes, mother! 123 00:19:21,120 --> 00:19:23,192 Hey, lad! 124 00:19:23,296 --> 00:19:27,605 Can't you let an old woman pass without splashing her? 125 00:19:39,618 --> 00:19:43,510 - Do you know where Red Riding Hood lives? - Yes. 126 00:19:43,735 --> 00:19:47,660 I've come from afar and want to visit her mother. 127 00:19:50,449 --> 00:19:56,053 Go straight past the smooth rock and then down the hill! 128 00:19:56,362 --> 00:19:58,412 Then you are there. 129 00:19:58,664 --> 00:20:01,901 May God repay you, young man! 130 00:20:06,270 --> 00:20:09,376 Too bad that you're not a little cleaner! 131 00:20:18,887 --> 00:20:22,841 Who will deny us a wandering this way? 132 00:20:22,945 --> 00:20:27,392 For berries in the hedgerow before the break of day. 133 00:20:27,496 --> 00:20:31,633 Bilberry, look out! Stick your blue head out! 134 00:20:31,737 --> 00:20:35,952 Blackberry, look out stick your black head out! 135 00:20:36,057 --> 00:20:41,196 Raspberry, look out! Stick your red head out! 136 00:20:42,157 --> 00:20:46,445 Now let's be a springing whilst a fine song we're singing! 137 00:20:52,566 --> 00:20:56,531 We'll tirelessly bend down to pick the berries fine. 138 00:20:56,795 --> 00:21:01,058 The basket is quite heaped full, half yours and half mine! 139 00:21:01,335 --> 00:21:05,390 Bilberry, look out! Stick your blue head out! 140 00:21:05,644 --> 00:21:09,555 Blackberry, look out stick your black head out! 141 00:21:09,774 --> 00:21:13,608 Raspberry, look out! Stick your red head... 142 00:21:13,833 --> 00:21:15,451 Good day. 143 00:21:17,277 --> 00:21:18,745 Good day! 144 00:21:18,849 --> 00:21:22,908 - Will you help me over the trunk? - Gladly! 145 00:21:23,436 --> 00:21:29,115 I'm already old and it's hard for me. 146 00:21:30,770 --> 00:21:32,362 Thank you! 147 00:21:37,807 --> 00:21:41,207 Where are you going to, youngster? 148 00:21:41,730 --> 00:21:44,652 To grandmother. She's sick. 149 00:21:44,912 --> 00:21:47,020 Come! We're in a hurry! 150 00:21:47,493 --> 00:21:50,863 I wish you luck on the way! 151 00:21:50,967 --> 00:21:55,166 Bilberry, look out! Stick your blue head out! 152 00:22:39,121 --> 00:22:43,697 Now let's be a springing whilst a fine song we're singing! 153 00:22:45,067 --> 00:22:47,930 Come down! We're not afraid! 154 00:22:48,034 --> 00:22:49,277 Pity! 155 00:22:57,221 --> 00:22:59,120 Where are you going? 156 00:22:59,900 --> 00:23:02,407 To grandma! We bringing her some milk! 157 00:23:02,431 --> 00:23:06,153 Bear! You're stopping us! We are in a hurry! 158 00:23:06,820 --> 00:23:09,337 I'll come with you. 159 00:23:09,590 --> 00:23:12,462 But let's slide down the smooth rock first. 160 00:23:22,051 --> 00:23:26,018 - Come! Let's get started! - Right, Bunny! Right! 161 00:23:30,522 --> 00:23:35,710 Wait! Watch the basket! I'll slide down once, then we'll go. 162 00:23:51,566 --> 00:23:53,435 Delicious! Sweet milk! 163 00:23:54,074 --> 00:23:57,083 Leave it! The milk is for grandma! 164 00:23:57,372 --> 00:24:00,071 - Just a little sip! - No! 165 00:24:08,670 --> 00:24:10,600 You! That's our milk! 166 00:24:29,211 --> 00:24:30,922 Wait here for me! 167 00:24:41,822 --> 00:24:43,623 I'll be back soon! 168 00:25:05,650 --> 00:25:08,833 Red Riding Hood is in the woods! We can eat her! 169 00:25:08,857 --> 00:25:10,457 Bring her here! 170 00:25:10,737 --> 00:25:15,575 - Where is she? - On the track to Grandma's. Come. 171 00:25:15,780 --> 00:25:18,434 - Come. - On the track? 172 00:25:19,267 --> 00:25:24,256 I won't go there! The hunter has set traps! 173 00:25:26,546 --> 00:25:28,017 Is she alone? 174 00:25:28,271 --> 00:25:29,810 The rabbit is with her. 175 00:25:29,914 --> 00:25:32,646 - I'll eat it too! - And the bear! 176 00:25:33,002 --> 00:25:36,400 The bear... is strong. 177 00:25:37,795 --> 00:25:40,041 Half for me, half for you, 178 00:25:40,145 --> 00:25:43,565 if I lure the bear away and bring her here! 179 00:25:43,850 --> 00:25:48,303 Do you decide who I eat with? 180 00:25:49,483 --> 00:25:51,613 Suit yourself! 181 00:25:55,576 --> 00:26:00,437 - Then you can go hungry! - How will you lure the bear away? 182 00:26:02,326 --> 00:26:06,762 Leave it to me. So, half for me and half for you? 183 00:26:06,781 --> 00:26:08,069 Word of honour? 184 00:26:10,233 --> 00:26:11,233 Yes. 185 00:30:40,387 --> 00:30:41,959 Stop it! 186 00:30:44,333 --> 00:30:48,476 What have you done? Look at your coat! 187 00:30:54,187 --> 00:30:56,328 Where did you do that? 188 00:31:00,930 --> 00:31:05,196 Promise to take me to grandma's and then back home! 189 00:31:05,384 --> 00:31:07,632 - Yes, I'll do it! - Good. 190 00:31:07,736 --> 00:31:10,752 Then I'll ask grandma to sew your coat! 191 00:31:11,042 --> 00:31:14,350 - Thank you! - Leave it! I believe you! 192 00:31:16,369 --> 00:31:18,074 Red Riding Hood! 193 00:31:26,520 --> 00:31:28,355 - Milk! - Yes! 194 00:31:29,074 --> 00:31:30,852 Delicious! 195 00:31:32,770 --> 00:31:36,130 - Where did you get it? - Come on, I'll tell you on the way! 196 00:31:36,234 --> 00:31:38,028 Tell me. 197 00:31:39,151 --> 00:31:42,173 Not you! It's all your fault! 198 00:31:42,277 --> 00:31:45,158 - Really? - It's true! 199 00:32:03,699 --> 00:32:06,406 - What's that? - Do you hear it? 200 00:32:09,023 --> 00:32:12,635 A child is crying! A little child! 201 00:32:13,448 --> 00:32:15,400 Where should a child come from? 202 00:32:16,274 --> 00:32:18,675 Listen! A little child! 203 00:32:19,052 --> 00:32:23,432 No! We have to go to grandma! We can't leave the path! 204 00:32:23,712 --> 00:32:27,960 You can go on alone! I'll see what it is! 205 00:32:28,737 --> 00:32:31,253 Me too! Me too! 206 00:33:02,880 --> 00:33:07,511 It's the Fox! Where does it hurt you? 207 00:33:13,103 --> 00:33:16,516 Oh, my dears! 208 00:33:18,163 --> 00:33:25,451 Don't scoff at me! 209 00:33:27,145 --> 00:33:34,115 I won't last much longer. 210 00:33:35,503 --> 00:33:37,665 What happened to you? 211 00:33:39,056 --> 00:33:40,792 He bit me! 212 00:33:41,816 --> 00:33:44,744 - And with his paws... - Who has? 213 00:33:44,848 --> 00:33:47,383 The wolf! 214 00:33:49,544 --> 00:33:51,959 He wanted to eat you, Red Riding Hood! 215 00:33:53,450 --> 00:33:54,508 Quiet! 216 00:33:54,942 --> 00:33:57,521 The wolf is a bad animal. 217 00:33:58,225 --> 00:34:01,864 I... rushed at him! 218 00:34:01,888 --> 00:34:04,348 I bit and scratched him! 219 00:34:06,147 --> 00:34:11,022 I wish I was there! I would've crushed him like this! 220 00:34:12,782 --> 00:34:17,235 Yes, too bad. You weren't there. 221 00:34:18,264 --> 00:34:24,115 I am a weak animal. The wolf left me half dead. 222 00:34:29,230 --> 00:34:30,913 Poor fox! 223 00:34:31,316 --> 00:34:33,790 Where is the wolf now? 224 00:34:35,780 --> 00:34:38,895 Oh! He lies in his cave. 225 00:34:42,121 --> 00:34:45,711 It'll take a long time for his wounds to heal! 226 00:34:47,921 --> 00:34:51,763 - That's good! - Can we help you? 227 00:34:52,091 --> 00:34:55,523 No thank you! I don't need anything anymore. 228 00:34:55,547 --> 00:34:57,815 My end is near. 229 00:35:00,047 --> 00:35:03,959 I'll take you to grandma! She has medicinal herbs. 230 00:35:04,314 --> 00:35:05,876 Thank you! 231 00:35:09,463 --> 00:35:16,333 Because you're so good, I'll tell you: On the rocks are many mushrooms! 232 00:35:16,613 --> 00:35:20,298 You'll fill your basket in no time! That'll please your grandma! 233 00:35:22,158 --> 00:35:27,484 And you, dear Bear! I'll do you a favour, too. 234 00:35:27,900 --> 00:35:32,650 - Because you are so friendly to me! - What? What? 235 00:35:33,909 --> 00:35:37,956 Behind the rocks stands an old linden tree. 236 00:35:39,018 --> 00:35:44,023 It's hollow and full of honey! 237 00:35:47,025 --> 00:35:53,501 Yes! I wanted to have it myself. But now I don't need it anymore. 238 00:35:53,800 --> 00:35:55,784 Aren't there any bees? 239 00:35:57,552 --> 00:36:02,539 The bees have long since flown away! 240 00:36:03,849 --> 00:36:06,394 And now farewell! 241 00:36:07,031 --> 00:36:08,780 Forgive me... 242 00:36:10,184 --> 00:36:14,656 If I've ever done anything bad! 243 00:36:18,275 --> 00:36:21,270 Forgive me and farewell! 244 00:36:25,207 --> 00:36:30,399 I want to crawl into the woods and pray. 245 00:36:34,291 --> 00:36:39,222 Who knows if I'll survive! 246 00:36:47,219 --> 00:36:51,401 Red Riding Hood. I'll quickly run to the honey. 247 00:36:53,993 --> 00:36:57,451 No! You can't leave us alone! 248 00:36:58,128 --> 00:37:02,255 Bear! You promised to accompany me to grandma! 249 00:37:02,899 --> 00:37:08,533 I've not eaten honey for ages! I'll bring you some too! 250 00:37:10,133 --> 00:37:11,405 Bear! 251 00:37:17,309 --> 00:37:20,181 Wait for me! I'll be right back! 252 00:37:21,790 --> 00:37:24,232 Why did you let him go? 253 00:37:24,428 --> 00:37:28,387 What could I do! He always does what he wants! 254 00:37:30,192 --> 00:37:31,809 Let's go mushroom picking! 255 00:37:32,110 --> 00:37:35,281 No, don't trust the fox! Up there is the wolf! 256 00:37:35,417 --> 00:37:40,290 Don't worry. Didn't you hear, the wolf is half dead. 257 00:37:40,833 --> 00:37:43,500 - I'll go to grandma alone! - Why? 258 00:37:44,725 --> 00:37:49,188 - I'm supposed to take care of you! - You do that! Only a few mushrooms! 259 00:37:49,422 --> 00:37:53,380 We're friends! Leave it for my sake! 260 00:37:53,708 --> 00:37:57,608 You don't have to come! I'll be right back! 261 00:38:14,432 --> 00:38:16,798 Red Riding Hood is coming! 262 00:38:18,146 --> 00:38:20,298 The rabbit is with her! 263 00:38:20,766 --> 00:38:22,748 Where is the bear? 264 00:38:22,852 --> 00:38:26,375 Lured away! He'll be angry! 265 00:38:27,222 --> 00:38:30,141 Hurry. Lie in wait! 266 00:38:30,396 --> 00:38:33,737 There! You can grab her right now! 267 00:38:46,793 --> 00:38:49,534 And I'll grab the rabbit! 268 00:39:14,403 --> 00:39:16,627 Oh! So many mushrooms! 269 00:39:37,069 --> 00:39:38,142 What is it? 270 00:39:38,441 --> 00:39:41,538 It doesn't smell good! 271 00:39:41,810 --> 00:39:43,278 Nonsense. 272 00:39:52,959 --> 00:39:54,053 Red Riding Hood! 273 00:40:19,592 --> 00:40:20,627 Yes! 274 00:41:38,859 --> 00:41:39,859 There! 275 00:42:57,276 --> 00:42:58,470 Bunny. 276 00:43:00,397 --> 00:43:01,614 Bunny! 277 00:43:04,393 --> 00:43:05,469 Bunny! 278 00:43:34,339 --> 00:43:35,527 Bunny! 279 00:43:37,978 --> 00:43:40,861 Wake up! Bunny, wake up! 280 00:43:43,007 --> 00:43:46,260 Bunny, wake up! Wake up! 281 00:44:10,272 --> 00:44:12,240 My Bunny! 282 00:44:12,264 --> 00:44:15,885 - The wolf has... - We defeated him! 283 00:44:16,202 --> 00:44:21,800 - Yeah? - You are brave and my very best friend! 284 00:44:23,108 --> 00:44:25,325 I'm going to grandma now! 285 00:44:25,634 --> 00:44:28,441 - I'll come with you! - No. 286 00:44:28,731 --> 00:44:34,522 You can barely walk! Stay! Rest a while! Sleep a little! 287 00:44:35,084 --> 00:44:40,976 I'll pick you up on the way home. Stay, here! Stay! 288 00:44:43,363 --> 00:44:47,151 I won't be long! 289 00:45:15,838 --> 00:45:19,299 Honey! 290 00:45:26,055 --> 00:45:27,683 Honey! 291 00:46:04,473 --> 00:46:07,977 Such a shame! Such a shame! 292 00:46:10,606 --> 00:46:14,591 You can't put up with it! You have to eat Red Riding Hood! 293 00:46:15,514 --> 00:46:20,116 You can certainly do it, if you're not so stupid this time! 294 00:46:21,137 --> 00:46:23,869 Red Riding Hood is almost as smart as me. 295 00:46:25,375 --> 00:46:27,339 I wanted to help you. 296 00:46:27,443 --> 00:46:29,988 I wouldn't let a friend down! 297 00:46:31,458 --> 00:46:34,142 But it had already happened! 298 00:46:34,470 --> 00:46:37,912 Imagine, I would have gotten it in the face too! 299 00:46:38,016 --> 00:46:39,921 I couldn't help you! 300 00:46:41,222 --> 00:46:46,256 All right! You are weak. You can barely get up. 301 00:46:49,568 --> 00:46:52,216 You can't even howl like a wolf! 302 00:46:52,749 --> 00:46:54,385 That's just fine! 303 00:46:54,489 --> 00:47:00,506 Everyone will think you are a dog! A white dog! 304 00:47:06,446 --> 00:47:09,193 Your voice is also very hoarse. 305 00:47:11,498 --> 00:47:13,836 You must bark like a dog! 306 00:47:17,459 --> 00:47:19,926 No one will recognize you! 307 00:47:21,005 --> 00:47:23,652 Now you must wag your tail. 308 00:47:28,340 --> 00:47:32,115 Say that you have lost your master and are looking for him. 309 00:47:36,218 --> 00:47:39,933 Then Grandma will let you in and you can eat her! 310 00:47:41,524 --> 00:47:43,572 With Red Riding Hood 311 00:47:43,806 --> 00:47:45,649 you'll have it easy! 312 00:48:14,265 --> 00:48:17,456 But you must beat Red Riding Hood to grandma's! 313 00:48:17,708 --> 00:48:21,058 Run down here! Then you'll be faster! 314 00:48:23,247 --> 00:48:28,112 Don't forget you're a dog! Wag your tail! 315 00:48:28,936 --> 00:48:32,303 What? I am not a dog! 316 00:48:32,575 --> 00:48:35,999 I am the strongest wolf! 317 00:48:36,439 --> 00:48:38,161 Yeah, yeah. 318 00:48:38,535 --> 00:48:42,577 But Red Riding Hood and grandmother! 319 00:48:44,047 --> 00:48:47,163 Wag your tail! Come on! 320 00:48:50,877 --> 00:48:56,528 No! That's not how it works! You have to wag it cheerfully! 321 00:48:56,714 --> 00:49:00,980 Have you never seen a dog? Come on! Again! 322 00:49:06,928 --> 00:49:09,576 That's better! Now bark! 323 00:49:15,106 --> 00:49:19,457 Higher! Is that so difficult? I'll show you: 324 00:49:24,324 --> 00:49:25,964 Come on! Bark! 325 00:49:31,208 --> 00:49:35,231 Let's leave it! Come on! Run! 326 00:49:36,577 --> 00:49:40,997 Don't forget what I told you: First eat the grandmother! 327 00:49:41,705 --> 00:49:45,251 After grandmother then you eat Red Riding Hood! 328 00:50:40,257 --> 00:50:43,391 A song sounds from the heavens 329 00:50:43,495 --> 00:50:46,433 That everyone can hear. 330 00:50:50,334 --> 00:50:53,188 The lark greets the day. 331 00:50:57,189 --> 00:51:03,430 And when the sun is setting the sweetest sounds abound! 332 00:51:07,717 --> 00:51:10,285 So sings the nightingale! 333 00:51:10,789 --> 00:51:13,725 What are you doing here, white dog? 334 00:51:18,892 --> 00:51:25,732 I've lost my master. I'm looking for him. 335 00:51:26,534 --> 00:51:31,100 I can't help you now. I have to go to my grandma. 336 00:51:31,287 --> 00:51:34,617 Wait until I come back! 337 00:51:34,721 --> 00:51:37,237 - Are you Red Riding Hood? - Yes. 338 00:51:39,755 --> 00:51:43,951 - Your grandma gave me something to eat. - How is she. 339 00:51:45,593 --> 00:51:49,298 She's sick and in bed. 340 00:51:51,094 --> 00:51:56,726 Flowers, she wants lots of flowers! 341 00:51:58,224 --> 00:52:02,424 Good, white dog! I'll pick a bouquet for grandma! 342 00:52:03,239 --> 00:52:05,185 Wait here for me! 343 00:52:05,289 --> 00:52:09,611 I must search for my master! 344 00:52:16,809 --> 00:52:23,078 Although he's always hiding you'll surely hear his cry! 345 00:52:29,376 --> 00:52:32,809 That must be the cuckoo! 346 00:53:31,943 --> 00:53:34,188 I'm going to bed. 347 00:53:34,647 --> 00:53:38,530 Keep a look out: When the rabbit comes, send him to me! 348 00:54:01,634 --> 00:54:03,175 Is the rabbit there? 349 00:54:14,225 --> 00:54:16,017 What do you want here? 350 00:54:17,710 --> 00:54:22,463 I've lost my master! 351 00:54:22,796 --> 00:54:26,492 I'm searching for him! 352 00:54:28,211 --> 00:54:30,250 I don't know you. 353 00:54:32,213 --> 00:54:34,833 Who is your master? 354 00:54:37,294 --> 00:54:38,389 Who? 355 00:54:40,410 --> 00:54:43,824 Huber, the farmer? He has a spitz! 356 00:54:47,146 --> 00:54:50,346 I don't understand! What do you want? 357 00:54:51,216 --> 00:54:53,948 Water! Water! 358 00:54:54,173 --> 00:54:56,203 Why didn't you say so? 359 00:54:57,101 --> 00:54:58,411 Wait here! 360 00:55:41,933 --> 00:55:44,656 I shouldn't have let Red Riding Hood go! 361 00:55:46,901 --> 00:55:48,875 She's still with grandma! 362 00:55:53,563 --> 00:55:58,893 - Who knows what she's doing? - She's often been alone in the forest! 363 00:56:07,469 --> 00:56:09,313 The bell! At last! 364 00:56:13,467 --> 00:56:16,152 - Bunny, what is it? - The wolf... 365 00:56:16,466 --> 00:56:19,885 - The wolf is with grandmother! - Is he back in the woods? 366 00:56:19,989 --> 00:56:23,319 Hurry, he'll eat grandmother and Red Riding Hood! 367 00:56:23,423 --> 00:56:25,509 Hurry! Hurry! 368 00:56:35,164 --> 00:56:37,175 Take the ropes with you! 369 00:56:48,020 --> 00:56:49,919 Come with me, Bunny! 370 00:57:19,801 --> 00:57:21,616 Hello, grandmother! 371 00:57:22,964 --> 00:57:24,572 How are you? 372 00:57:30,413 --> 00:57:32,601 I've brought you some flowers! 373 00:57:36,503 --> 00:57:39,451 The pitcher of milk is... 374 00:57:40,499 --> 00:57:42,156 It fell over. 375 00:57:46,827 --> 00:57:49,251 But it wasn't my fault. 376 00:57:50,474 --> 00:57:51,821 Well! 377 00:57:54,478 --> 00:57:56,247 To cheer you up! 378 00:58:11,802 --> 00:58:13,281 Grandmother... 379 00:58:15,330 --> 00:58:18,660 What big ears you have? 380 00:58:19,783 --> 00:58:23,387 All the better to hear you with. 381 00:58:23,965 --> 00:58:25,359 Grandmother... 382 00:58:27,789 --> 00:58:30,210 What big eyes you have? 383 00:58:30,234 --> 00:58:32,910 All the better... 384 00:58:34,089 --> 00:58:35,800 to see you with! 385 00:58:36,063 --> 00:58:39,973 Grandmother, what a terribly big mouth you have. 386 00:58:40,188 --> 00:58:41,959 All the better... 387 00:58:43,061 --> 00:58:45,770 to eat you with! 388 00:59:27,956 --> 00:59:29,915 What are you doing there? 389 00:59:30,183 --> 00:59:33,924 Have you seen Red Riding Hood? Have you seen her? 390 00:59:34,028 --> 00:59:36,962 The bees! It's the fox's fault! 391 00:59:37,331 --> 00:59:41,345 - No, it's your fault! - Come on! We'll punish the fox later! 392 00:59:42,833 --> 00:59:47,239 You wanted to protect Red Riding Hood, but you left her! 393 00:59:48,231 --> 00:59:52,507 Why didn't you wait? The fox cheated me! 394 00:59:54,216 --> 00:59:56,683 He also tricked Red Riding Hood! 395 00:59:57,022 --> 00:59:59,487 I'll get the fox! I'll get him! 396 00:59:59,876 --> 01:00:02,264 I'll help Red Riding Hood! 397 01:00:09,888 --> 01:00:12,628 I'll get the fox! I'll get him! 398 01:00:25,375 --> 01:00:26,974 It's high time! 399 01:00:27,647 --> 01:00:29,266 High time! 400 01:00:33,308 --> 01:00:36,975 In another forest no one will know me. 401 01:01:16,544 --> 01:01:18,176 I'll get him! 402 01:02:01,082 --> 01:02:04,440 The fox is gone! 403 01:02:49,408 --> 01:02:52,355 Take my hunting knife out of the scabbard! 404 01:02:54,067 --> 01:02:56,192 Cut open the wolf's belly! 405 01:02:56,631 --> 01:02:57,865 Yes. 406 01:02:59,185 --> 01:03:02,010 Be careful, otherwise he'll wake up! 407 01:03:51,900 --> 01:03:53,238 Red Riding Hood! 408 01:03:57,709 --> 01:03:58,842 Red Riding Hood! 409 01:04:01,142 --> 01:04:02,631 Mother! 410 01:04:04,202 --> 01:04:09,232 There you are finally! Help me out of here! 411 01:04:14,530 --> 01:04:15,941 Thank you! 412 01:04:16,245 --> 01:04:17,788 He tricked me! 413 01:04:17,892 --> 01:04:21,523 He looked just like a white dog! The robber! 414 01:04:27,609 --> 01:04:30,239 Take the ropes! Tie the wolf's legs together! 415 01:04:30,263 --> 01:04:31,819 I'll do it! 416 01:04:33,295 --> 01:04:36,476 Come, Red Riding Hood! We'll wait outside! 417 01:04:42,817 --> 01:04:46,978 Once you've tied him will you sew up his belly again? 418 01:04:47,083 --> 01:04:48,855 Yes. I'll do it! 419 01:04:53,600 --> 01:04:57,295 Bunny didn't want to! Then the fox came! 420 01:04:57,399 --> 01:05:00,870 - The wolf has... I didn't know... - Calm down! 421 01:05:01,086 --> 01:05:03,455 Mother, dear mother! 422 01:05:03,977 --> 01:05:06,260 I was terrified when the wolf attacked me. 423 01:05:06,284 --> 01:05:08,158 Now we've caught him! 424 01:05:10,298 --> 01:05:14,770 - Don't you ever leave the path? - I won't. I promise, mother. 425 01:05:18,947 --> 01:05:20,388 Bunny! 426 01:05:21,558 --> 01:05:23,189 Red Riding Hood! 427 01:05:26,498 --> 01:05:29,441 My dear, brave little Bunny! 428 01:05:29,545 --> 01:05:32,798 - Red Riding Hood, is the wolf trapped? - Yes! 429 01:05:33,556 --> 01:05:37,159 - When I woke up... - Sit down first! 430 01:05:39,647 --> 01:05:42,155 The wolf said: 431 01:05:44,876 --> 01:05:47,992 Be quiet! You know my gun! 432 01:05:56,894 --> 01:05:59,608 We'll take him away on a pole! 433 01:06:00,834 --> 01:06:04,176 Don't move! Or I'll shoot! 434 01:06:06,494 --> 01:06:08,476 Thank you, Bunny! 435 01:06:09,117 --> 01:06:11,512 The forest is at peace again! 436 01:06:11,746 --> 01:06:14,232 We must go home! It'll be dark soon. 437 01:06:15,850 --> 01:06:19,786 We'll lock the wolf in a cage from which he cannot escape. 438 01:06:22,332 --> 01:06:26,267 How late you are. Where have you been all this time? 439 01:06:27,225 --> 01:06:29,368 Where is my squirrel? 440 01:06:40,925 --> 01:06:43,948 You hid yourself and left me alone! 441 01:06:52,856 --> 01:06:55,972 There you are! Come along! You can help! 442 01:06:57,589 --> 01:07:00,415 Get ready! We'll pick up the wolf. 443 01:07:03,671 --> 01:07:05,533 Where is the fox? 444 01:07:06,678 --> 01:07:10,037 He is gone! 445 01:07:16,119 --> 01:07:18,316 Farewell, mother! 446 01:07:19,198 --> 01:07:22,080 Tomorrow I'll bring you some milk! 447 01:07:22,408 --> 01:07:23,895 Alright, child. 448 01:07:24,774 --> 01:07:28,601 Grandmother! I still have some snuff for you! 449 01:07:28,844 --> 01:07:30,688 Just what I wanted! 450 01:07:35,441 --> 01:07:37,134 See you tomorrow, Bunny! 451 01:07:37,349 --> 01:07:40,549 - I'd like to come along! - Yes! Please, mother! 452 01:07:40,736 --> 01:07:44,628 You stay here! You have to rest! 453 01:07:47,201 --> 01:07:48,595 Farewell, mother! 454 01:07:54,345 --> 01:07:55,926 See you tomorrow, Bunny! 455 01:08:28,469 --> 01:08:29,592 Well... 456 01:08:30,013 --> 01:08:33,194 Now we are tired and we'll all go to sleep! 457 01:09:34,682 --> 01:09:36,787 Subtitle: corvusalbus 30917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.