All language subtitles for Lincoln.Lawyer.2011.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,125 --> 00:02:39,959
Okay, Earl.
2
00:02:44,417 --> 00:02:46,667
GĂĄ videre.
3
00:02:46,750 --> 00:02:50,500
Tag Deres bælte af, sir.
4
00:02:51,417 --> 00:02:55,291
–Det er i orden, Mick.
–Mick!
5
00:02:55,417 --> 00:03:00,375
Jeg mĂĄ tale med dig.
Hvor lange er du her i dag?
6
00:03:00,458 --> 00:03:02,709
Det afhænger af,
om min klient bliver indkaldt.
7
00:03:02,792 --> 00:03:05,625
Hvorfor lader jeg dig gøre det her?
8
00:03:05,709 --> 00:03:10,500
Jeg giver dig en stor chance
ved at hjælpe mig.
9
00:03:10,583 --> 00:03:13,417
–Fortæl mig, hvad du har.
–En stor sag.
10
00:03:13,500 --> 00:03:19,667
En lukrativ fyr i Inglewood.
Han skal for dommeren til middag.
11
00:03:19,750 --> 00:03:24,166
Klientens mors advokat
kommer til mit kontor kl. 8.00…
12
00:03:24,250 --> 00:03:29,250
–Har han allerede en advokat?
–Han er ikke strafferetsadvokat.
13
00:03:29,333 --> 00:03:33,458
Jeg anbefalede dig, og de vil
pantsætte huset i Malibu for millionen.
14
00:03:33,542 --> 00:03:37,458
Er kautionen pĂĄ en million?
Hvad er forbrydelsen?
15
00:03:37,542 --> 00:03:41,750
Strømerne siger, at han overfaldt
pigen med et dødeligt våben.
16
00:03:41,834 --> 00:03:45,834
–Har chefanklageren rejst tiltale?
–Ja. Jeg tager mig af dig.
17
00:03:45,917 --> 00:03:49,458
–Inglewood til middag…
–Kør over for rødt, så når du det.
18
00:03:49,542 --> 00:03:53,959
–Ærligt talt, er det her alvor?
–Ville jeg lyve?
19
00:03:54,041 --> 00:03:59,166
Tag dig af mig. FĂĄ dem til at glemme
huset, og sige ja til min kaution.
20
00:03:59,250 --> 00:04:02,041
–Hvad er navnet?
–Louis Roulet.
21
00:04:02,166 --> 00:04:08,125
–R-o-u-l-e-t, som et roulettehjul.
–Sådan staves det ikke.
22
00:04:12,208 --> 00:04:15,625
Roberto! Qué tal, señor?
23
00:04:15,750 --> 00:04:21,041
Vil du tjekke listen og se,
om min fyr Harold Casey er med?
24
00:04:22,000 --> 00:04:26,417
Ikke sĂĄ lavt. Jeg har en sag
i den anden ende af byen.
25
00:04:26,500 --> 00:04:31,500
–Kan du ikke hente ham?
–Reynaldo.
26
00:04:31,542 --> 00:04:36,625
Jeg hedder Reynaldo, ikke Roberto.
Vi retsbetjente ser ens ud.
27
00:04:36,709 --> 00:04:41,959
Er din klient hvid?
Jeg har sorte hernede nu.
28
00:04:42,083 --> 00:04:44,834
Hør, Reynaldo, jeg er ked af,
at jeg tog fejl af navnet.
29
00:04:44,959 --> 00:04:49,083
Jeg tog fejl,
men jeg glemte dig ikke i julen.
30
00:04:49,166 --> 00:04:53,417
Husker du nøddedåsen med
den lille julegave fra din ven Mick?
31
00:04:53,500 --> 00:04:57,083
–De slap hurtigt op.
–Så får du to denne gang.
32
00:04:57,166 --> 00:05:02,250
Okay. Jeg henter din ven,
men lad det gå stærkt.
33
00:05:02,333 --> 00:05:06,208
Harold Casey. FĂĄ ham ned.
34
00:05:06,291 --> 00:05:10,750
Harold! Stik ikke af fra din advokat,
sådan gør man ikke.
35
00:05:10,834 --> 00:05:14,542
Om lidt vil dommeren
kalde os ned.
36
00:05:14,625 --> 00:05:19,041
Han vil vide, om vi er parate
til en retssag. Det er vi ikke.
37
00:05:19,125 --> 00:05:23,500
–Jeg skal have løn for at arbejde.
–Jeg har dine penge.
38
00:05:23,583 --> 00:05:28,500
–Netop. Du har dem. Ikke jeg.
–Jeg har talt med drengene.
39
00:05:28,583 --> 00:05:32,333
Jeg har en liste over folk,
jeg stoler pĂĄ. Du er ikke med.
40
00:05:32,417 --> 00:05:37,917
Ifølge loven kan du ikke bare
stoppe. Jeg har tjekket det.
41
00:05:38,000 --> 00:05:40,875
Se nu godt efter.
42
00:05:40,959 --> 00:05:46,750
Michael Haller for forsvaret. Jeg
vil gerne udskyde forhandlingerne.
43
00:05:46,834 --> 00:05:51,500
Jeg har svært ved at finde
et vigtigt vidne. En mr Green.
44
00:05:52,291 --> 00:05:55,709
–Hvor meget tid har De brug for?
–Det er svært at sige.
45
00:05:55,792 --> 00:05:58,625
–Protesterer staten?
–Nej.
46
00:05:58,709 --> 00:06:03,959
SĂĄ udskyder jeg sagen,
til forsvaret giver besked.
47
00:06:04,083 --> 00:06:09,417
–Hvad var det for noget sludder?
–Jeg venter på at høre fra dig.
48
00:06:18,750 --> 00:06:22,625
Inglewood, Earl. UndgĂĄ motorvejen.
49
00:06:39,083 --> 00:06:41,709
Earl, hovedtelefoner.
50
00:06:41,792 --> 00:06:44,709
–Haller.
–Det her er dit kontor.
51
00:06:44,834 --> 00:06:48,709
Jeg er pĂĄ vej
til domstolen i Inglewood.
52
00:06:48,792 --> 00:06:54,583
Mind mig om at give retsbetjent
Reynaldo 200 dollar i julegave.
53
00:06:54,667 --> 00:06:59,750
–Talte Val med dig om klienten?
–Ja. "Jeg har noget stort til dig."
54
00:06:59,834 --> 00:07:06,125
–Sådan er det. Andre samtaler?
–Intet specielt. Nogle spritbilister.
55
00:07:06,208 --> 00:07:11,834
Gloria Larson ringede fra arresten.
Det sædvanlige, og kokainbesiddelse.
56
00:07:11,959 --> 00:07:16,375
–Første møde er efter frokost.
–Sig, at jeg vil forsøge.
57
00:07:20,125 --> 00:07:23,542
Jeg tænkte, at når du får
dit kørekort tilbage–
58
00:07:23,625 --> 00:07:28,959
–kan jeg måske blive
med en fast ansættelse…
59
00:07:29,083 --> 00:07:33,250
Jeg fik mit kørekort tilbage
for tre mĂĄneder siden.
60
00:07:41,125 --> 00:07:45,125
Chefen, skal jeg gøre noget
ved det der? Det kan jeg godt.
61
00:07:45,208 --> 00:07:48,500
Nej. Fortsæt bare med det,
du er i gang med.
62
00:07:59,125 --> 00:08:01,500
Chef?
63
00:08:01,583 --> 00:08:04,166
Okay. Stands her.
64
00:08:22,000 --> 00:08:27,250
–Hvordan går det, Advokat?
–Lidt op og ned. Og du?
65
00:08:27,333 --> 00:08:33,834
–Ikke værst. Din bil er rodet.
–Ja. Stuepigen kommer på tirsdag.
66
00:08:33,917 --> 00:08:35,458
Hvad vil du?
67
00:08:35,542 --> 00:08:40,208
Vores ven Harold ringede og sagde,
at du forhaler hans retssag.
68
00:08:40,291 --> 00:08:43,917
–Jeg arbejder ikke gratis.
–Du fik 5.000.
69
00:08:43,959 --> 00:08:48,917
De er brugt for længe siden.
Halvdelen gik til en flyfotoekspert.
70
00:08:48,959 --> 00:08:54,375
Han skal påvise, at DEA trængte ind
på luftrummet over Harolds gård–
71
00:08:54,458 --> 00:08:59,542
–ved at flyve for lavt.
Han skulle flyves hertil fra New York–
72
00:08:59,625 --> 00:09:03,959
–bo på hotel og den slags,
men det behøver du ikke vide.
73
00:09:04,041 --> 00:09:08,792
Du behøver kun vide, at vi havde
en aftale. Tanken skal fyldes op.
74
00:09:08,875 --> 00:09:12,417
–Hvad? 5.000 til?
–10.000.
75
00:09:12,500 --> 00:09:15,250
Han vil flyve business
og bo pĂĄ et fint hotel.
76
00:09:15,333 --> 00:09:19,542
Vi vil have Harold tilbage. Han er
vores bedste dyrker, hvis du forstĂĄr.
77
00:09:19,625 --> 00:09:26,834
Jeg vil ikke forstĂĄ. Betal mig,
eller vælg en offentlig forsvarer.
78
00:09:26,917 --> 00:09:30,333
Han ved nok ikke
meget om luftrum…
79
00:09:38,250 --> 00:09:44,333
–Skal du ikke tælle dem?
–Det har jeg godt. Kør forsigtigt.
80
00:09:45,583 --> 00:09:47,834
Fortsæt, Earl.
81
00:09:50,750 --> 00:09:56,875
–Skal jeg hente ham i lufthavnen?
–Der kommer ingen.
82
00:09:56,959 --> 00:10:01,750
De bedste kameraeksperter
er her, i Hollywood.
83
00:10:03,917 --> 00:10:09,333
Ved du hvad? Du ville
have klaret dig godt pĂĄ gaden.
84
00:10:09,417 --> 00:10:12,959
Hvad tror du, jeg gør, Earl?
85
00:10:34,250 --> 00:10:36,959
–Louis Roulet?
–Ja.
86
00:10:38,750 --> 00:10:42,875
–Jeg hedder Michael Haller.
–Jeg har brug for Deres hjælp.
87
00:10:42,959 --> 00:10:46,542
Hende kvinden lagde
en fælde for mig…
88
00:10:46,625 --> 00:10:52,417
Dæmp Dem. Sig intet om sagen,
før jeg får Dem ud mod kaution.
89
00:10:53,625 --> 00:10:58,625
–Familiens advokat er vist i retten?
–Ja, han hedder Cecil Dobbs.
90
00:10:58,709 --> 00:11:03,250
–Han er her et sted.
–Jeg finder ham. Fortæl om Dem selv.
91
00:11:03,333 --> 00:11:05,792
–Hvor gammel er De?
–32.
92
00:11:05,875 --> 00:11:09,375
–Voksede De op her?
–Beverly Hills.
93
00:11:09,458 --> 00:11:12,667
Jeg gik pĂĄ USC
og arbejder i mors firma.
94
00:11:12,792 --> 00:11:17,417
–Og Deres far?
–Han døde, da jeg var to år.
95
00:11:17,500 --> 00:11:21,959
–Hvor meget tjente De sidste år?
–Jeg opgav 600.000.
96
00:11:22,041 --> 00:11:26,375
Jeg vil ogsĂĄ have en advokat.
Jeg hedder Corliss med to s'er.
97
00:11:26,458 --> 00:11:32,041
De skaffer en advokat til dig.
Giv os lige lidt plads.
98
00:11:34,583 --> 00:11:38,250
–Kan du gøre det?
–Jeg bakker.
99
00:11:38,333 --> 00:11:40,583
–Godt.
–Okay.
100
00:11:40,667 --> 00:11:43,208
SĂĄdan, ja.
101
00:11:43,291 --> 00:11:47,250
De retter temmelig alvorlige
anklager mod Dem.
102
00:11:47,333 --> 00:11:52,917
Chefanklageren vil pĂĄstĂĄ,
at der ikke bliver nogen kaution.
103
00:11:53,000 --> 00:11:56,125
–Hvornår blev du sidst anholdt?
–Aldrig.
104
00:11:56,208 --> 00:12:00,166
–Hvis jeg tjekker din straffeattest…
–Så finder du kun p-bøder.
105
00:12:00,250 --> 00:12:04,125
–Vil du få mig ud herfra?
–Jeg vil forsøge, Louis.
106
00:12:11,250 --> 00:12:15,750
Er du anklageren,
som havde Roulet-sagen?
107
00:12:15,834 --> 00:12:17,959
Haller…
108
00:12:18,083 --> 00:12:21,959
Fandens ogsĂĄ.
Jeg ville have denne sag.
109
00:12:22,083 --> 00:12:27,959
Okay, jeg træder tilbage efter mødet,
hvis det er i orden.
110
00:12:28,083 --> 00:12:33,709
–Måske. Er du imod kaution?
–Det gælder alle anklagere.
111
00:12:33,792 --> 00:12:38,500
–Ikke efter det, din mand gjorde.
–Hvis han gjorde det.
112
00:12:38,583 --> 00:12:44,083
–Han var indsmurt i blod i hendes hus.
–Jeg elsker, når du er sarkastisk.
113
00:12:45,709 --> 00:12:51,834
–Må jeg se politirapporten?
–Du kan få den fra den, der overtager.
114
00:12:54,458 --> 00:12:58,875
–Hvordan har Hayley det i dag?
–Hun har det fint.
115
00:12:58,959 --> 00:13:03,959
Godt.
Jeg henter hende på lørdag.
116
00:13:04,083 --> 00:13:08,333
PĂĄ grund af forbrydelsens grovhed
og den anklagedes økonomi…
117
00:13:08,417 --> 00:13:14,792
–…protesterer staten mod kaution.
–Min klient udgør ingen flugtrisiko.
118
00:13:14,875 --> 00:13:19,208
Der er altid en risiko,
hvis man har sĂĄdanne midler.
119
00:13:19,291 --> 00:13:23,250
Jeg vil reducere risikoen ved at
give ham en elektronisk fodlænke…
120
00:13:23,333 --> 00:13:27,667
–…og sætte kautionen til en million.
–Har De set fotoet?
121
00:13:27,750 --> 00:13:31,875
Kautionen er fastsat.
122
00:13:33,166 --> 00:13:37,667
Mick, du burde takke mig.
Det her blive indbringende.
123
00:13:37,792 --> 00:13:39,709
Vi fĂĄr se.
124
00:13:39,792 --> 00:13:43,875
Der er hans advokat Cecil Dobbs.
Glem ikke vores aftale.
125
00:13:43,959 --> 00:13:47,583
Det er muligt, men… Han er her nu.
126
00:13:47,667 --> 00:13:51,375
–Cecil Dobbs!
–Mr Haller.
127
00:13:51,458 --> 00:13:55,041
Det er deprimerende
at se drengen spærret inde.
128
00:13:55,125 --> 00:13:57,291
"Drengen"?
129
00:13:57,375 --> 00:14:02,917
–Jeg har hjulpet familien længe.
–Lad Val betale kautionen.
130
00:14:03,000 --> 00:14:08,375
–Så kan De køre drengen hjem.
–Vi bruger mrs Windsors hus.
131
00:14:08,458 --> 00:14:12,333
–Hedder moderen Windsor?
–Hendes anden mand. Han er død.
132
00:14:12,417 --> 00:14:17,542
Det tager flere dage at vurdere
et hus. Drengen bør ud af varetægten.
133
00:14:17,625 --> 00:14:22,041
Tal med Val, fĂĄ Louis ind pĂĄ
Deres kontor, sĂĄ ses vi der kl. 16.
134
00:14:22,125 --> 00:14:25,792
Her er mit visitkort.
135
00:14:25,875 --> 00:14:28,583
Du milde…
136
00:14:28,667 --> 00:14:32,917
Medierne?
Ja, de er pĂĄ stikkerne.
137
00:14:33,041 --> 00:14:39,333
Mrs Windsor er urolig over pressen.
Det kan vi ikke gøre meget ved.
138
00:14:39,417 --> 00:14:41,417
Jeg forsøger.
139
00:14:41,500 --> 00:14:44,250
Kom her! Kom her!
140
00:14:44,333 --> 00:14:49,041
–Du filmede derinde. Hvad hedder du?
–Jeg bliver kaldt "Sticks".
141
00:14:49,125 --> 00:14:52,959
–Er du freelance?
–Ja. Jeg sælger til lokalnyhederne.
142
00:14:53,041 --> 00:14:56,792
Hvor meget betaler de
for det, du filmede?
143
00:14:56,834 --> 00:14:59,750
Det svinger. 700–750.
144
00:14:59,834 --> 00:15:04,125
Hvis siger du til,
at vi overtager materialet for 800?
145
00:15:04,208 --> 00:15:06,792
Nej? For lidt?
146
00:15:06,875 --> 00:15:11,458
–Så siger vi en tusse.
–Værsgo.
147
00:15:11,542 --> 00:15:15,250
–Jeg kan vel trække dem fra?
–Selvfølgelig.
148
00:15:15,333 --> 00:15:19,375
–Tak, Sticks.
–Selv tak.
149
00:15:19,458 --> 00:15:23,083
–De var ikke mit valg, mr Haller.
–Det tror jeg gerne.
150
00:15:23,166 --> 00:15:28,667
–Deres firma må have tunge navne.
–Ja, men Louis insisterede.
151
00:15:28,750 --> 00:15:33,583
Jeg havde aldrig hørt om Dem.
Men det burde jeg mĂĄske have gjort.
152
00:15:33,667 --> 00:15:39,208
–Sagde De, at jeg var Louis' valg?
–Ja. Han læste om en sag, De havde.
153
00:15:41,291 --> 00:15:45,709
Jeg vil have 100.000 i forskud
og 100.000 til, hvis vi skal i retten.
154
00:15:45,792 --> 00:15:50,417
Og mere, hvis det strækker sig
over mere end en uge.
155
00:15:53,417 --> 00:15:58,125
Det bliver vel ikke noget problem?
Vi ses kokken 16.
156
00:16:11,959 --> 00:16:16,041
–Hvor skal vi hen?
–Vi skal tale med Sticks.
157
00:16:16,125 --> 00:16:19,166
–Samme sted?
–Ja.
158
00:16:32,542 --> 00:16:35,709
Der er de.
159
00:16:35,792 --> 00:16:40,166
Otte til mig. To til dig.
Tak, Sticks!
160
00:16:40,291 --> 00:16:43,125
Mit bĂĄnd!
161
00:17:11,959 --> 00:17:16,083
–Du ser ikke godt ud, min pige.
–Tak.
162
00:17:16,166 --> 00:17:21,083
Det her er nyt. Besiddelse
af kokain plus det sædvanlige.
163
00:17:21,166 --> 00:17:24,709
Jeg ved det godt. Det var dumt.
En fyr betalte med det…
164
00:17:24,792 --> 00:17:30,750
–…og jeg tog videre til den næste.
–Og han var strømer.
165
00:17:30,834 --> 00:17:35,125
Kan du ikke fĂĄ mig ind
pĂĄ et rehabiliteringscenter?
166
00:17:35,208 --> 00:17:39,542
Det gjorde vi sidste gang.
Det virker ikke en gang til.
167
00:17:39,667 --> 00:17:44,166
Du skal mĂĄske ind at sidde, Gloria.
Du klarer det.
168
00:17:44,250 --> 00:17:47,166
Ja, du klarer det.
169
00:17:47,250 --> 00:17:51,041
Hør her.
Man kan også få hjælp i fængslet.
170
00:17:51,166 --> 00:17:57,667
Du har været i gang længe. Efter det
her kan du komme levende ud af det.
171
00:17:57,750 --> 00:18:02,250
Ih ja.
Ă…rets hjemmegĂĄende, det er lige mig.
172
00:18:02,333 --> 00:18:06,291
Jeg kan måske trække lidt
for forældrebestyrelsen…
173
00:18:06,375 --> 00:18:10,458
–Det er ikke morsomt.
–Det ville jeg gerne se.
174
00:18:10,542 --> 00:18:13,250
Okay, fortæl.
175
00:18:13,333 --> 00:18:17,291
Jeg havde en kunde pĂĄ Travelodge
pĂĄ Santa Monica.
176
00:18:17,375 --> 00:18:23,000
–Og han betalte med kokain?
–Han havde en masse kokain.
177
00:18:23,083 --> 00:18:26,834
–Kender du ham?
–Nej. Han fandt mig på hjemmesiden.
178
00:18:26,917 --> 00:18:30,375
Han var…
mexicaner, noget i den stil.
179
00:18:30,458 --> 00:18:33,375
–Tjekkede du ham?
–Som altid.
180
00:18:33,458 --> 00:18:37,250
–Via kørekortet?
–Hans pas.
181
00:18:37,333 --> 00:18:42,166
Hvad var det, han hed?
Han hed Hector.
182
00:18:42,291 --> 00:18:46,291
Hector hvad?
Hvad hed han til efternavn?
183
00:18:46,417 --> 00:18:50,291
Hector Arrande Moyes
er det navn, man fĂĄr frem.
184
00:18:50,375 --> 00:18:55,458
Han flygtede fra en retssag i Florida.
Han er narkosælger.
185
00:18:55,542 --> 00:19:00,125
–Han er meget eftersøgt.
–Og din pige vil forhandle?
186
00:19:00,208 --> 00:19:03,542
–Du får hotel og værelse.
–Hun skal vidne.
187
00:19:03,625 --> 00:19:07,083
Nej. I fĂĄr stedet,
og sĂĄ overtager I.
188
00:19:07,166 --> 00:19:11,583
Min efterforsker siger,
at Hector ikke har checket ud.
189
00:19:11,667 --> 00:19:14,667
–Og til gengæld?
–Drop anklagerne.
190
00:19:14,750 --> 00:19:19,959
Hun deltager i et behandlingsprogram.
USC Med ville være fint.
191
00:19:20,041 --> 00:19:25,583
Ellers gĂĄr jeg til FBI.
De vil straks slĂĄ til.
192
00:19:29,583 --> 00:19:32,959
Okay, din dumme skid.
193
00:19:33,041 --> 00:19:34,959
Efter dig.
194
00:19:35,041 --> 00:19:40,750
–Ville du springe med hovedet først?
–Hvis jeg ville springe.
195
00:19:40,834 --> 00:19:45,333
–Folk blæser på, om du tager dit liv.
–Det ville se cool ud.
196
00:19:45,417 --> 00:19:49,041
Hvad er det sidste
man fĂĄr i hovedet, tror du?
197
00:19:49,125 --> 00:19:51,959
Ens røvhul.
198
00:19:52,125 --> 00:19:55,625
–Mr Haller?
–Louis! Godmorgen.
199
00:19:55,709 --> 00:19:58,291
–Tak!
–Det er kun en start.
200
00:19:58,417 --> 00:20:02,959
–Det er Frank Levin, min efterforsker.
–Louis Roulet.
201
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
Vi sidder herinde.
202
00:20:05,458 --> 00:20:08,291
Har du din elektroniske fodlænke?
203
00:20:08,375 --> 00:20:14,083
En gave fra din ven Valenzuela
via retten. Jeg skal ingen steder.
204
00:20:14,166 --> 00:20:16,959
–Velkommen.
–Mr Dobbs!
205
00:20:17,083 --> 00:20:22,125
Det her er efterforsker Frank Levin.
Hans salær skal lægges til.
206
00:20:22,208 --> 00:20:27,000
Selvfølgelig. Dette er Mary Windsor.
Hun er Louis' mor.
207
00:20:27,083 --> 00:20:29,792
–Mr Haller.
–Goddag.
208
00:20:29,834 --> 00:20:33,667
–Hvordan står det til?
–Glimrende, tak. Her er Frank Levin.
209
00:20:33,792 --> 00:20:36,250
Goddag.
210
00:20:37,291 --> 00:20:42,417
Anklagerne mod min søn er latterlige,
ligesom denne kvinde.
211
00:20:42,500 --> 00:20:47,709
–Her er en check til Dem, mr Haller.
–Den skal komme fra Deres søn.
212
00:20:47,792 --> 00:20:52,166
De kan give ham pengene, men
checken skal komme fra ham.
213
00:20:52,250 --> 00:20:57,583
Han er min klient, og det
skal stĂĄ klart lige fra starten.
214
00:21:00,542 --> 00:21:04,208
Jeg er meget taknemmelig for,
at De er her.
215
00:21:04,291 --> 00:21:08,083
Det føles rart, at De er tilgængelig,
nĂĄr vi har brug for Dem.
216
00:21:08,208 --> 00:21:10,750
–Men ikke nu, mener De?
–Netop.
217
00:21:10,834 --> 00:21:14,875
Chefanklageren kan tvinge Dem til
at vidne om det, De hører.
218
00:21:14,959 --> 00:21:18,959
Tavshedspligten gælder ikke Dem.
219
00:21:20,458 --> 00:21:23,250
Vi ses derhjemme.
220
00:21:27,500 --> 00:21:31,417
–Hun er ikke vant til at få ordrer.
–Det tror jeg gerne.
221
00:21:31,500 --> 00:21:35,542
Hvor hurtigt kan jeg
komme for retten?
222
00:21:35,625 --> 00:21:38,917
Man kan trække det ud.
De fleste klienter…
223
00:21:39,000 --> 00:21:43,250
De skyldige klienter, mener De.
224
00:21:43,333 --> 00:21:48,667
–Så kræver jeg en retssag straks.
–Der bliver måske ingen.
225
00:21:48,750 --> 00:21:52,500
Mit firma kan udøve
betragtelig indflydelse.
226
00:21:52,583 --> 00:21:57,917
Tro ikke for meget pĂĄ det.
Staten vil aldrig frafalde tiltalen.
227
00:21:57,959 --> 00:22:02,834
Der er allerede sat flere anklagere ind
for at forhandle fra et højere niveau.
228
00:22:02,917 --> 00:22:07,333
Der bliver ingen forhandlinger
eller en tilstĂĄelse.
229
00:22:07,417 --> 00:22:11,083
Jeg vil ikke sidde inde
for noget, jeg ikke har gjort.
230
00:22:11,166 --> 00:22:16,166
Hvis der kommer en retssag,
vil jeg sige, at jeg er uskyldig.
231
00:22:16,250 --> 00:22:21,333
Hvis det er et problem,
kan vores veje skilles nu.
232
00:22:21,417 --> 00:22:24,500
Det er tid til at fortælle,
hvad som skete.
233
00:22:24,583 --> 00:22:29,000
Jeg fik en drink pĂĄ Association,
baren pĂĄ 6th Street.
234
00:22:29,083 --> 00:22:34,500
–Der er mange unge kvinder.
–Et godt sted at score.
235
00:22:34,583 --> 00:22:38,166
Hvad stĂĄr der om pigen, Frank?
236
00:22:38,250 --> 00:22:44,125
Regina Campo, kaldes Reggie. 26 ĂĄr.
Deltidsskuespiller og kontorvikar.
237
00:22:44,208 --> 00:22:48,792
–Hun vil gå på pension efter det her.
–Kendte De hende i forvejen?
238
00:22:48,875 --> 00:22:52,625
Nej. Jeg havde set hende,
men vi havde aldrig talt sammen.
239
00:22:52,709 --> 00:22:57,000
Hun var altid sammen med en anden.
OgsĂĄ i gĂĄr.
240
00:22:57,083 --> 00:23:01,250
Hun var nok ikke
sĂĄ begejstret for fyren.
241
00:23:02,333 --> 00:23:06,583
Hun strøg sig mod mig
pĂĄ vej til toilettet.
242
00:23:06,667 --> 00:23:11,709
–Jeg håber, at vi ses senere.
–Jeg fik hendes adresse på en serviet.
243
00:23:11,792 --> 00:23:15,750
–Jeg skulle komme ved 22–tiden.
–Har du den stadig?
244
00:23:15,834 --> 00:23:21,709
–Nej, jeg gemte ikke servietten.
–Se, om rapporten nævner noget.
245
00:23:21,792 --> 00:23:27,959
Frank har allerede lavet et "mirakel".
Han fik fat i politirapporten.
246
00:23:28,083 --> 00:23:31,959
Alt, hvad anklageren har.
Vi ville få det med tiden…
247
00:23:32,041 --> 00:23:36,625
–…men det ville tage tid.
–De har intet om fyren eller baren.
248
00:23:36,709 --> 00:23:40,875
De har kun, at Louis
kommer til lejligheden, og…
249
00:23:40,959 --> 00:23:44,458
–…at hun bliver banket?
–Det er noget vås.
250
00:23:44,542 --> 00:23:47,792
Fortsæt.
251
00:23:47,875 --> 00:23:51,208
Okay. Jeg ankom tidligt.
252
00:23:51,291 --> 00:23:55,125
Jeg ventede, til han kom ud.
253
00:24:04,500 --> 00:24:09,083
–Så du, hvad han kørte i?
–En blå Mustang.
254
00:24:26,917 --> 00:24:29,875
Han kommer ud, og du gĂĄr ind.
255
00:24:29,959 --> 00:24:34,875
Hun sĂĄ, at det var mig,
og hun åbnede døren.
256
00:24:34,959 --> 00:24:41,750
Entreen var trang. Jeg skulle forbi
hende, så hun kunne lukke døren.
257
00:24:41,834 --> 00:24:45,583
Jeg havde ryggen vendt mod hende.
258
00:24:45,667 --> 00:24:47,875
–Det var alt.
–Hvad?
259
00:24:47,959 --> 00:24:50,500
Hun slog mig med noget.
260
00:24:50,583 --> 00:24:54,959
Jeg faldt, og alt blev sort.
261
00:24:55,041 --> 00:24:59,709
–Vis mig, hvor hun slog dig.
–Lige der.
262
00:25:01,208 --> 00:25:06,542
–Det gør stadig ondt.
–Og du blev bevidstløs.
263
00:25:10,458 --> 00:25:13,750
Da jeg vĂĄgner,
holder to bøsser mig fast.
264
00:25:13,834 --> 00:25:17,250
Rapporten nævner
et homoseksuelt nabopar.
265
00:25:17,375 --> 00:25:21,250
–Som jeg sagde: bøsser.
–Ja, sådan står der.
266
00:25:21,333 --> 00:25:25,834
–Et bøssepar fra overfor.
–Fortsæt, Louis.
267
00:25:25,917 --> 00:25:29,291
Jeg var stadig groggy,
da politiet kom.
268
00:25:29,375 --> 00:25:33,166
Jeg skal stillet nogle spørgsmål.
Kan De oplyse Deres navn?
269
00:25:33,250 --> 00:25:36,792
–Reggie Campo.
–Kender De denne mand?
270
00:25:36,875 --> 00:25:39,834
Da vidste jeg,
at hun havde lagt en fælde.
271
00:25:39,917 --> 00:25:45,458
–Hun hældte blod på min venstre hånd.
–Han ville voldtage og dræbe mig.
272
00:25:45,583 --> 00:25:49,542
Han sagde,
at han ville komme tilbage.
273
00:25:49,625 --> 00:25:53,166
SĂĄ du hendes ansigt,
da hun åbnede døren?
274
00:25:53,250 --> 00:25:56,417
Ikke det hele. Mest hendes øje.
275
00:25:57,583 --> 00:26:01,375
–Hendes venstre øje?
–Ja.
276
00:26:01,458 --> 00:26:05,667
Hun havde allerede skaderne
i højere side af ansigtet.
277
00:26:05,750 --> 00:26:09,041
Hun åbner døren,
skjuler det for ham–
278
00:26:09,125 --> 00:26:12,500
–og da han kommer ind,
slĂĄr hun ham ned.
279
00:26:12,583 --> 00:26:16,208
PĂĄstĂĄr vi,
at hun mishandlede sig selv?
280
00:26:16,291 --> 00:26:21,333
Hvis hun havde skaderne i forvejen,
gjorde hun eller vennen det.
281
00:26:21,417 --> 00:26:25,583
Sådan må det være.
Hun så hans Maserati, hans ur…
282
00:26:25,667 --> 00:26:28,458
Folk ved, at familien har penge.
283
00:26:28,542 --> 00:26:32,208
Hun vil stævne ham i civilretten,
nĂĄr det her er overstĂĄet.
284
00:26:32,291 --> 00:26:35,834
Hvad siger Reggie i rapporten?
285
00:26:35,917 --> 00:26:40,542
Ifølge ofret var hun alene hjemme,
da den mistænkte præsenterede sig–
286
00:26:40,625 --> 00:26:45,667
–i døren som "en, hun kendte".
Hun blev straks overfaldet.
287
00:26:45,750 --> 00:26:49,375
StĂĄr der, at han slog hende ned?
288
00:26:49,458 --> 00:26:54,583
Ja. Kampen foregik
fra entreen til trappen.
289
00:27:02,375 --> 00:27:06,458
Han holdt ofret i nakken
og tvang hende ned.
290
00:27:06,542 --> 00:27:13,458
Han var bag hende og holdt
en kniv mod venstre side af struben.
291
00:27:13,542 --> 00:27:17,291
–Det er ikke min kniv.
–Er hans fingeraftryk på den?
292
00:27:17,375 --> 00:27:21,208
Hun må have sørget for,
at de var pĂĄ kniven.
293
00:27:21,291 --> 00:27:24,583
–Men det er ikke min kniv!
–Fortsæt.
294
00:27:24,667 --> 00:27:29,041
Under kampen sparkede hun
den mistænkte bagud.
295
00:27:29,125 --> 00:27:35,125
Hun indsĂĄ, at hun var fanget,
sĂĄ hun tog en flaske vodka.
296
00:27:35,208 --> 00:27:40,583
–Og da slog hun ham.
–Siger hun. Det hele er løgn.
297
00:27:40,667 --> 00:27:45,542
Hvis alt, hun siger, er usandt,
bliver det her verdens letteste sag.
298
00:27:45,625 --> 00:27:50,333
Kan du sværge på,
at det hele er løgn? Det hele?
299
00:27:50,417 --> 00:27:55,250
Er der slet ikke noget,
du ikke har fortalt?
300
00:27:55,333 --> 00:27:57,750
Ingenting.
301
00:27:58,875 --> 00:28:04,458
Hvorfor valgte han dig?
Rig knægt. Skideforkælet.
302
00:28:04,542 --> 00:28:10,125
Det pokkers er hans udlægning.
Det er skørt nok til at være sandt.
303
00:28:10,208 --> 00:28:14,959
Der er noget galt her.
Men jeg vil tjekke hans fortælling.
304
00:28:15,083 --> 00:28:19,417
Det hele.
Begynd med Association-baren.
305
00:28:19,500 --> 00:28:23,959
Og den mĂĄde, Regina Campo
skulle have bagt på ham…
306
00:28:24,125 --> 00:28:28,625
–Hun lyder som en professionel.
–Og mr Mustang.
307
00:28:28,709 --> 00:28:33,750
Jeg er ikke med. Skændtes han
med Reggie og slog hende?
308
00:28:33,834 --> 00:28:38,333
–Hvis han ikke var med til det.
–Så han slog hende bagefter?
309
00:28:38,417 --> 00:28:40,834
Bingo.
310
00:28:40,917 --> 00:28:45,208
–Tror du, at Louis er uskyldig?
–Man kan aldrig vide.
311
00:28:45,291 --> 00:28:50,000
Ved du, hvad min far sagde
om uskyldige klienter?
312
00:28:50,834 --> 00:28:55,083
"Ingen klient er mere uhyggelig
end en uskyldig mand."
313
00:28:55,166 --> 00:28:59,291
Hvis han havner i fængsel,
vil man ikke kunne leve med sig selv.
314
00:28:59,375 --> 00:29:03,709
Man kan kun leve
med en kendelse – ikke skyldig.
315
00:29:04,959 --> 00:29:07,166
Hvad siger du, Madge?
316
00:29:07,250 --> 00:29:13,291
Frank, hvis du lader ham køre i den
tilstand, kan jeg tiltale jer begge.
317
00:29:13,375 --> 00:29:16,917
–Jeg kører ham hjem.
–Og hvordan kommer du hjem?
318
00:29:17,000 --> 00:29:22,083
Earl kan hente bilen hos mig
i morgen. Jeg kørte med venner.
319
00:29:27,250 --> 00:29:29,417
Vi ses!
320
00:29:31,125 --> 00:29:34,083
Nej, jeg giver. Jeg insisterer.
321
00:30:00,041 --> 00:30:02,709
Hvad er der?
322
00:30:02,792 --> 00:30:06,250
Måneskinnet klæder dig.
323
00:30:07,667 --> 00:30:12,291
Det der er jeg ikke
interesseret i, Haller.
324
00:30:22,667 --> 00:30:25,166
Mick!
325
00:30:28,291 --> 00:30:32,875
–Kors, Frank. Hvad er der los?
–Vil du se en film?
326
00:30:32,959 --> 00:30:39,041
Vi har fundet noget. Ejeren fik sat
kameraer op i sidste mĂĄned.
327
00:30:39,125 --> 00:30:42,542
Jeg kopierede overvĂĄgningsbĂĄndet
over på computeren–
328
00:30:42,625 --> 00:30:46,250
–for at kunne manipulere.
329
00:30:46,333 --> 00:30:49,500
Der er vores ven Louis.
330
00:30:49,583 --> 00:30:54,750
Hils pĂĄ ms Reggie Campo.
Og der er mr Mustang.
331
00:30:54,834 --> 00:30:58,500
–Er du sikker?
–Ellers ville jeg ikke købe båndet.
332
00:30:58,583 --> 00:31:02,291
Se nu efter. Reggie rejser sig
og gĂĄr pĂĄ dametoilettet.
333
00:31:02,375 --> 00:31:05,333
Mr Mustang taler med bartenderen.
334
00:31:05,417 --> 00:31:10,125
–Så har Reggie chancen… Se nu.
–Det er ikke, som han forklarede.
335
00:31:10,208 --> 00:31:13,458
Han sagde, at han fik
hendes adresse pĂĄ en serviet.
336
00:31:13,542 --> 00:31:18,125
Vent nu lidt. Lad hende tisse.
Nu kommer hun.
337
00:31:18,250 --> 00:31:20,542
Der er servietten.
338
00:31:20,625 --> 00:31:22,542
Se nu det her.
339
00:31:22,625 --> 00:31:28,125
Hun og mr Mustang beslutter at gĂĄ.
Se pĂĄ hans ur.
340
00:31:28,208 --> 00:31:32,125
Det er hans venstre hĂĄnd. Ikke godt.
Slagene kom fra venstre–
341
00:31:32,208 --> 00:31:35,333
–og han er højrehåndet.
342
00:31:35,417 --> 00:31:41,625
Hvis du kendte Association, vidste du,
at kameraet filmer barspejlet.
343
00:31:41,709 --> 00:31:46,250
–Ejeren ville holde styr på kassen.
–Alt er spejlvendt.
344
00:31:46,375 --> 00:31:50,041
Mr Mustang slĂĄr med venstre.
345
00:31:50,125 --> 00:31:55,041
–Er du stolt af dig selv?
–Meget. Men ikke kun pga. det her.
346
00:31:55,125 --> 00:31:59,750
Jeg havde mistanke til Reggie,
sĂĄ jeg forskede lidt. Hun er luder.
347
00:31:59,834 --> 00:32:04,375
–Har politiet ikke videoen?
–Der er kun dette eksemplar.
348
00:32:04,458 --> 00:32:07,834
–Så lav en kopi.
–Skal anklageren have den?
349
00:32:07,917 --> 00:32:12,000
En ny fyr, der hedder Ted Minton.
Han skal give mig rapporten.
350
00:32:12,083 --> 00:32:14,959
Staklen ved ikke, hvad der venter.
351
00:32:15,041 --> 00:32:19,917
–Hvornår kommer han?
–Om nogle minutter, tror jeg.
352
00:32:19,959 --> 00:32:23,375
Mr Haller?
Undskyld, at De mĂĄtte vente.
353
00:32:23,458 --> 00:32:27,542
–Rapporten…
–Jeg håber, at den giver Dem noget.
354
00:32:27,625 --> 00:32:32,208
Den føles lidt let.
Kan vi afspille det her et sted?
355
00:32:42,041 --> 00:32:44,917
Hvad mere har De?
356
00:32:45,000 --> 00:32:47,917
Hvad mere jeg har?
357
00:32:50,000 --> 00:32:55,375
Drop det, Minton. Ikke nok med
at Deres "offer" er prostitueret–
358
00:32:55,458 --> 00:32:58,583
–hun antaster ham også på video.
359
00:32:58,667 --> 00:33:03,291
Tror De, at juryen tror, at han mĂĄtte
voldtage hende for at fĂĄ sex?
360
00:33:03,375 --> 00:33:06,417
Nej. Hører De efter?
361
00:33:06,500 --> 00:33:11,834
Ja, og det forandrer ikke
det tilbud, jeg vil give Dem.
362
00:33:12,917 --> 00:33:16,125
–Vil De rejse tiltale?
–Vi går ned til overfald…
363
00:33:16,208 --> 00:33:22,125
…og forsøg på seksuel vold.
Han fĂĄr mĂĄske syv ĂĄr, og afsoner fire.
364
00:33:25,417 --> 00:33:28,041
Hvad er det, jeg har overset?
365
00:33:39,625 --> 00:33:42,667
Frank?
366
00:33:43,542 --> 00:33:47,375
–Hvad er der?
–Rapporterne ser identiske ud.
367
00:33:47,458 --> 00:33:50,959
Der er noget, vi overser,
men jeg kan ikke finde det.
368
00:33:51,083 --> 00:33:55,291
Denne rapport fik jeg
fra min kilde hos anklageren.
369
00:33:55,375 --> 00:34:00,208
Og den her fik jeg fra Minton.
Reggie Campo…
370
00:34:00,291 --> 00:34:03,875
Der er dørkæden.
Det er de samme. Det…
371
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
Vent lidt. Her har vi noget.
372
00:34:08,083 --> 00:34:12,542
–For helvede da.
–Her har de en anden kniv.
373
00:34:12,625 --> 00:34:16,750
Jeg har betalt manden i ti ĂĄr,
og sĂĄ snyder han mig.
374
00:34:16,834 --> 00:34:19,875
Han fĂĄr ingen julegave i ĂĄr.
375
00:34:23,500 --> 00:34:27,458
–Flot slag, E.
–Tak.
376
00:34:27,542 --> 00:34:30,625
Det ser lidt kort ud.
377
00:34:40,917 --> 00:34:44,917
Spil I færdigt, så ses vi senere.
378
00:34:46,125 --> 00:34:49,125
–Louis.
–Har du mødt Minton?
379
00:34:49,208 --> 00:34:52,583
Ja da. Vi mĂĄ tale sammen.
380
00:34:52,667 --> 00:34:55,709
Du løj for mig, Louis.
381
00:34:55,792 --> 00:35:00,667
Du sagde ikke,
at du betalte Reggie Campo for sex.
382
00:35:00,750 --> 00:35:05,792
Se ikke sĂĄ overrasket ud.
Du kunne have sagt pĂĄ Cecils kontor.
383
00:35:05,834 --> 00:35:10,166
Jeg ville ikke have, at mor
opdagede det. Cecil fortæller alt.
384
00:35:10,250 --> 00:35:15,542
SĂĄ du fortav det eneste,
der kunne forhindre en retssag?
385
00:35:15,625 --> 00:35:19,125
–Ingen retssag?
–Jeg sagde "kunne".
386
00:35:19,208 --> 00:35:23,041
–Hvis det havde været din eneste løgn.
–Hvad mener du?
387
00:35:23,125 --> 00:35:27,083
Genkender du den her? Det er
et foto af den kniv, du havde på dig–
388
00:35:27,166 --> 00:35:30,333
–da du gik ind til Reggie.
Den, som politiet har.
389
00:35:30,417 --> 00:35:35,166
Minton har en kniv med
hendes blod og dine initialer.
390
00:35:35,250 --> 00:35:41,750
–Det var ikke den kniv i rapporten.
–Nej. Frank fik en falsk rapport.
391
00:35:41,834 --> 00:35:45,583
Politiet ville have os til at tro,
at de ikke havde noget–
392
00:35:45,667 --> 00:35:50,959
–mens de faktisk har nok til
at bure dig inde i 20 ĂĄr.
393
00:35:51,041 --> 00:35:57,041
Hvorfor løj du om kniven?
Hvorfor lyver du overhovedet?
394
00:35:57,125 --> 00:36:00,583
Alt, du siger, er fortroligt.
395
00:36:00,667 --> 00:36:06,500
Jeg løj ikke. Jeg sagde, at kniven på
billedet, ikke var min. Ingen lyttede.
396
00:36:06,583 --> 00:36:11,208
Er du blevet en skide advokat?
Du sagde, at det ikke var din.
397
00:36:11,291 --> 00:36:15,625
Du burde have sagt: "Jeg havde
en kniv, men det var ikke den her."
398
00:36:15,709 --> 00:36:19,333
Du tog et vĂĄben med
til en prostitueret.
399
00:36:19,417 --> 00:36:25,291
Hvordan skal jeg fĂĄ det til at se ud,
som om hun lagde en fælde for dig?
400
00:36:25,375 --> 00:36:30,166
Jeg har ikke gjort det her!
401
00:36:30,250 --> 00:36:36,834
Den er specialfremstillet.
Dine initialer er indgraveret.
402
00:36:36,917 --> 00:36:43,083
Jeg har den altid med. Vi fremviser
boliger for folk, vi ikke kender.
403
00:36:46,959 --> 00:36:50,333
Engang fremviste mor et sted.
404
00:36:50,417 --> 00:36:55,041
Det lĂĄ i Bel Air, sĂĄ hun troede,
at det var i orden at være alene.
405
00:36:55,125 --> 00:36:58,667
–Men han var der.
–Hvem?
406
00:37:00,875 --> 00:37:05,000
Manden, der voldtog hende.
Da hun ikke kom tilbage–
407
00:37:05,083 --> 00:37:09,917
–fandt jeg hende i huset. Så holdt
hun op med at fremvise boliger–
408
00:37:10,000 --> 00:37:14,667
–og jeg begyndte at gå med kniv.
Altid.
409
00:37:15,750 --> 00:37:21,125
Din mor skal vidne.
Jeg vil skide pĂĄ, om du er imod det.
410
00:37:21,208 --> 00:37:26,750
Hvis du vil undgå fængsel, gør du,
som jeg siger, fra og med nu.
411
00:37:58,458 --> 00:38:02,583
Hej! Det gik fint. Det var sjovt.
412
00:38:05,709 --> 00:38:08,458
–Har du hende?
–Ja.
413
00:38:12,041 --> 00:38:17,834
–Vi gjorde da en ting rigtigt.
–Nogle stykker. Godnat.
414
00:38:29,291 --> 00:38:33,583
–Se, hvem der kommer her.
–Kriminalinspektør Kurlen.
415
00:38:33,667 --> 00:38:38,792
Har du været i San Quentin for nylig?
Talt med din ven Martinez?
416
00:38:38,875 --> 00:38:43,667
Jeg stillede et spørgsmål. Får
Martinez meget kærlighed deroppe?
417
00:38:43,750 --> 00:38:46,959
Jeg har ikke talt med ham.
418
00:38:47,041 --> 00:38:52,583
NĂĄr de tilstĂĄr og ryger ind,
har du vel ingen gavn af dem?
419
00:38:53,834 --> 00:38:58,625
–Men… han sidder vel inde for altid?
–Han fik livstid, ja.
420
00:38:58,709 --> 00:39:04,792
SĂĄ er han ude om 15. Synd. Hans offer
Donna Renteria er død for altid.
421
00:39:07,542 --> 00:39:13,625
Hvordan kan folk som sig sove om
natten? Med de svin, du forsvarer?
422
00:39:25,542 --> 00:39:28,917
Kurlen. Kom lige.
423
00:39:31,834 --> 00:39:37,041
Jeg havde engang en klient.
Han halshuggede sin ekskone.
424
00:39:37,125 --> 00:39:41,417
–Og opbevarede hovedet i køleskabet.
–Lækkert.
425
00:39:41,500 --> 00:39:46,500
Chefanklageren blev grĂĄdig
og ville tilføje to uopklarede mord.
426
00:39:46,583 --> 00:39:50,709
–Han fuskede med beviserne.
–Men du fik ham frikendt.
427
00:39:50,792 --> 00:39:54,333
Han er gĂĄr frit omkring nu, ikke?
Fanden tage dig, Haller!
428
00:39:54,417 --> 00:39:58,500
Nej, fanden tage anklageren
og de betjente, der hjalp ham.
429
00:39:58,542 --> 00:40:03,458
Det kaldes retssystemet.
SĂĄdan skal det ikke fungere.
430
00:40:11,834 --> 00:40:14,625
Ernie og Rich…
431
00:40:14,709 --> 00:40:17,834
–Hej.
–Hej, Monica.
432
00:40:17,917 --> 00:40:20,792
Se, hvem der er her.
433
00:40:20,875 --> 00:40:23,792
–Hej, Maggie.
–Vil du have en øl?
434
00:40:23,875 --> 00:40:26,875
–Tak. Scotty!
–Vi kan dele.
435
00:40:26,959 --> 00:40:32,166
–Nej, det er ikke nødvendigt.
–Vi har udvekslet spyt før.
436
00:40:35,500 --> 00:40:40,375
–Fortæl om din ven Minton.
–Hvem siger, at han er min ven?
437
00:40:40,458 --> 00:40:44,875
–Han fuppede mig grundigt.
–Med ham Corliss?
438
00:40:45,959 --> 00:40:49,709
–Ja. Hvordan vidste du det?
–Du klarer ham.
439
00:40:49,792 --> 00:40:54,625
Det hĂĄber jeg.
Har Ted talt med dig om Corliss?
440
00:40:54,709 --> 00:41:00,375
Nej, jeg sendte ham til Ted.
Han troede, at jeg havde sagen.
441
00:41:00,458 --> 00:41:05,083
Men jeg burde ikke
tale med dig om det her.
442
00:41:05,166 --> 00:41:10,041
Minton er skruppelløs nok til
at bruge fængselsmeddelere.
443
00:41:10,125 --> 00:41:12,542
Det er han jo, ikke sandt?
444
00:41:12,625 --> 00:41:17,750
Kan vi ikke bare drikke en øl,
og ikke tale om arbejde?
445
00:41:17,834 --> 00:41:20,792
Skal vi finde et bord
og fĂĄ noget at spise?
446
00:41:22,291 --> 00:41:26,458
–Vi kan tale om vores datter.
–Okay.
447
00:41:38,041 --> 00:41:42,291
Du vidste nok ikke,
at 3D-film kunne være så sjove.
448
00:41:42,375 --> 00:41:47,583
–Det sjove er at se på hende.
–Jeg er enig.
449
00:41:51,834 --> 00:41:56,500
Du vidste ikke, at Minton havde
Corliss, før jeg sagde det, vel?
450
00:41:56,583 --> 00:41:59,917
Jeg vidste, at han skjulte noget.
451
00:42:00,000 --> 00:42:03,500
Jeg forsvarer ikke Minton.
Han er for uetisk.
452
00:42:03,625 --> 00:42:09,291
–Siger Maggie McPherson det?
–Jeg har mine principper!
453
00:42:10,959 --> 00:42:13,667
Det ved du vel?
454
00:42:15,125 --> 00:42:18,250
Kan du give mig et lift?
455
00:43:25,250 --> 00:43:30,166
Hun vĂĄgner og ser os her.
Det er ikke rimeligt.
456
00:43:30,250 --> 00:43:34,917
–Hvordan kom hun herind?
–Hun kommer, når hun har mareridt.
457
00:43:34,959 --> 00:43:38,458
Hvor tit har hun mareridt?
458
00:43:40,959 --> 00:43:46,792
Stop nu. Du ved ikke, hvordan
det er at opdrage et barn alene.
459
00:43:52,834 --> 00:43:56,875
Jeg kan gĂĄ, komme tilbage
om en time, hente din bil…
460
00:43:56,959 --> 00:44:03,542
–…og køre Hayley i skole.
–Vil du til at køre hende i skole?
461
00:44:03,625 --> 00:44:07,834
–Husker du, hvad vi talte om i går?
–Ja.
462
00:44:07,917 --> 00:44:13,250
Jeg troede, du ville have information
om sagen eller fĂĄ mig med i seng.
463
00:44:13,333 --> 00:44:17,250
–Jeg kan ikke vinde.
–Nej, du forsøger få folk fri…
464
00:44:17,333 --> 00:44:20,750
…som jeg forsøger at få dømt.
465
00:44:20,834 --> 00:44:24,250
Alt det har jeg hørt før.
466
00:44:54,250 --> 00:44:56,208
Donna Renteria…
467
00:45:49,041 --> 00:45:52,917
Mit billede er overalt.
De ville tage mig alligevel.
468
00:45:53,041 --> 00:45:57,542
Du sagde til Kurlen, at du var hos
hende. Det havde han intet bevis for.
469
00:45:57,625 --> 00:46:01,583
–Han havde ingen aftryk.
–Men det var sandt.
470
00:46:01,667 --> 00:46:05,667
Vi mødtes på La Zona Rosa.
Hvis jeg betalte mere end den anden…
471
00:46:05,750 --> 00:46:10,500
–…kunne vi gå hjem til hende.
–Ingen så den anden.
472
00:46:10,583 --> 00:46:13,375
Det var en hvid fyr.
Han stod ved baren.
473
00:46:13,458 --> 00:46:17,458
–Hendes vagina var ilde tilredt.
–Er du min advokat?
474
00:46:17,542 --> 00:46:21,333
–Jeg forsøger.
–Hun havde det godt, da jeg gik.
475
00:46:21,417 --> 00:46:28,041
–Kun sex. Jeg skadede hende ikke.
–Du smed en kniv i floden.
476
00:46:28,125 --> 00:46:32,917
Jeg havde kniven i bilen.
Jeg vidste, at de ville finde den.
477
00:46:33,000 --> 00:46:38,041
Hvis I kun havde sex, hvorfor
efterlod du sĂĄ ingen fingeraftryk?
478
00:46:38,125 --> 00:46:43,542
–Jeg har ikke tørret noget af.
–Glemte du spermen på håndklædet?
479
00:46:43,625 --> 00:46:48,709
Jeg glemte ingenting! Jeg brugte
håndklædet, betalte og gik.
480
00:46:48,792 --> 00:46:55,125
Det forsvar holder ikke. Du har
ikke en chance med det forsvar.
481
00:46:55,208 --> 00:46:58,417
Ved du, hvad de vil forlange?
482
00:46:58,500 --> 00:47:03,667
De vil give dig dødsstraf.
De vil brænde dig.
483
00:47:03,750 --> 00:47:09,667
Jeg kan sørge for, at det
aldrig sker, men kun hvis du tilstĂĄr.
484
00:47:09,750 --> 00:47:14,583
–Skal jeg sige, at jeg gjorde det?
–Vi kan forhandle.
485
00:47:14,667 --> 00:47:18,375
Jeg kan ordne det.
Jeg kan give dig livstid.
486
00:47:18,500 --> 00:47:24,250
Så bliver du løsladt om 15 år.
SĂĄ slipper du for henrettelse.
487
00:47:24,333 --> 00:47:27,333
Det er vores eneste mulighed.
488
00:47:27,417 --> 00:47:32,250
–Uskyldig. Ved du, hvad det betyder?
–Det er det bedste, jeg kan give dig.
489
00:47:32,333 --> 00:47:35,583
Jeg vil ikke ryge ind
for noget, jeg ikke har gjort.
490
00:47:35,667 --> 00:47:39,834
Ved du, hvad min mor vil tro?
491
00:47:39,917 --> 00:47:44,125
Jeg ryger ikke ind
for noget, jeg ikke har gjort!
492
00:47:45,208 --> 00:47:47,792
Kom nu!
493
00:47:52,166 --> 00:47:54,917
Hjælp mig!
494
00:48:43,500 --> 00:48:46,709
Jeg vil ikke spørge,
hvordan du har det. Det ved jeg.
495
00:48:46,792 --> 00:48:50,250
Nej. Det ved du ikke.
496
00:48:51,792 --> 00:48:56,709
–Jeg skal spørge en masse, Jesus.
–Spørgsmål?
497
00:48:56,792 --> 00:48:59,375
Nu?
498
00:48:59,458 --> 00:49:03,458
Ved du hvad? Du stillede
ikke mange spørgsmål dengang.
499
00:49:03,542 --> 00:49:07,041
Du spurgte ikke:
"Dræbte du hende?" Nej.
500
00:49:07,125 --> 00:49:12,291
Jeg beder dig.
Jeg forsøger at råde bod på det her.
501
00:49:13,667 --> 00:49:19,291
Du må fortælle mig, hvad der skete
pĂĄ La Zona Rosa, en gang til.
502
00:49:19,375 --> 00:49:22,125
Kom nu…
503
00:49:25,166 --> 00:49:27,208
Hun arbejdede.
504
00:49:30,500 --> 00:49:34,625
Jeg syntes straks om hende.
Jeg vidste, at det skulle være hende.
505
00:49:34,709 --> 00:49:37,667
Jeg fik øje på hende.
506
00:49:39,709 --> 00:49:44,709
De gik rundt i en cirkel.
Hun var sød og sådan.
507
00:49:47,875 --> 00:49:51,917
–Jeg ved ikke, hvordan man gør…
–Vil du danse?
508
00:49:51,959 --> 00:49:55,333
–Ja, jeg vil danse.
–Jeg kan give dig en privat dans.
509
00:49:55,417 --> 00:49:59,166
Jeg betalte.
Jeg bad hende danse for mig.
510
00:50:00,959 --> 00:50:05,041
Vi begyndte at snakke. Hun sagde,
at jeg kunne køre hende hjem.
511
00:50:05,125 --> 00:50:09,000
–Hvad koster det?
–Normalt en tusse.
512
00:50:09,083 --> 00:50:12,750
Men for dig, 300. Du er sexet.
513
00:50:12,834 --> 00:50:16,083
Hun var god. SĂĄ jeg betalte.
514
00:50:16,166 --> 00:50:21,458
–Men jeg dræbte hende ikke.
–Du sagde, at der var en anden fyr.
515
00:50:21,542 --> 00:50:25,417
Ja, hun talte med ham.
516
00:50:35,166 --> 00:50:38,834
SĂĄ kom hun tilbage til mig.
517
00:50:38,917 --> 00:50:41,458
Okay.
518
00:50:43,583 --> 00:50:47,166
Jeg har nogle fotografier her.
519
00:50:47,250 --> 00:50:52,500
Se, om du kan identificere
den anden fyr i klubben.
520
00:50:53,583 --> 00:50:57,583
–Sig til, hvis du genkender ham.
–Nej.
521
00:50:58,667 --> 00:51:02,000
Ham her? Jesus?
522
00:51:02,083 --> 00:51:05,834
–Genkender du ham?
–Nej.
523
00:51:09,166 --> 00:51:13,166
Ham her? Er han den anden?
524
00:51:13,250 --> 00:51:17,208
–Var han i klubben den aften?
–Vagt!
525
00:51:17,333 --> 00:51:20,917
–Er han den anden?
–Hvorfor plager du mig med det her?
526
00:51:20,959 --> 00:51:25,333
–Er det ham?
–Og så? Jeg er, hvor du ville have mig!
527
00:51:25,417 --> 00:51:28,458
–Det er ham.
–Jeg stoler ikke på dig!
528
00:51:28,542 --> 00:51:33,291
–Jeg forsøger at råde bod på det!
–Det er umuligt!
529
00:51:33,375 --> 00:51:36,542
Okay, Ahab! Dygtig dreng!
530
00:51:36,625 --> 00:51:39,458
Smut sĂĄ!
531
00:51:39,542 --> 00:51:44,041
Hej! Hvor har du været?
Jeg har forsøgt at ringe.
532
00:51:44,125 --> 00:51:47,917
Jeg har været i San Quentin.
533
00:51:47,959 --> 00:51:51,834
Og talt med Jesus Martinez.
534
00:51:53,041 --> 00:51:57,875
Om hvad der skete, da han havde
forladt Donna Renterias lejlighed.
535
00:51:57,959 --> 00:52:02,458
Han dræbte hende ikke.
Han tog dertil, havde sex–
536
00:52:02,542 --> 00:52:06,709
–skyllede kondomet ud,
tørrede pillerten og tog hjem.
537
00:52:06,792 --> 00:52:11,792
–Men han dræbte hende ikke.
–Vi har talt om det her, Mick.
538
00:52:11,875 --> 00:52:15,125
Hun lukker den virkelige morder ind.
539
00:52:15,208 --> 00:52:20,792
Han foregiver måske at være Martinez.
Han havde mĂĄske bestilt tid.
540
00:52:20,917 --> 00:52:26,709
–Som fyren i baren.
–Han kommer ind og slår hende.
541
00:52:26,792 --> 00:52:31,208
Hun er ikke heldig som Reggie Campo.
Han tager en kniv frem–
542
00:52:31,333 --> 00:52:34,750
–bøjer hende over bordet
og voldtager hende.
543
00:52:34,834 --> 00:52:39,041
Da han er færdig,
stikker han hende 52 gange–
544
00:52:39,125 --> 00:52:42,667
–mens han udtænker noget
i sin syge hjerne.
545
00:52:42,792 --> 00:52:47,959
–Skal jeg sige, hvad det var for kniv?
–En kort foldekniv?
546
00:52:48,083 --> 00:52:53,542
–Ligesom Roulets.
–Slap lidt af med flasken.
547
00:52:53,625 --> 00:52:58,667
–Hvorfor lyttede jeg ikke, Frank?
–Tag et bat, hvis du vil slå dig.
548
00:52:58,750 --> 00:53:02,375
Den skiderik sagde,
at han ikke havde gjort det.
549
00:53:02,458 --> 00:53:06,250
Der var dna,
og den kniv, han smed væk–
550
00:53:06,333 --> 00:53:12,333
–men jeg kunne ikke lytte til ham
og tro, at han var uskyldig.
551
00:53:12,417 --> 00:53:18,125
Jeg kunne ikke tro,
at jeg repræsenterede en uskyldig.
552
00:53:18,250 --> 00:53:22,583
–Præcis som far advarede mig om.
–Alle siger, at de er uskyldige.
553
00:53:22,667 --> 00:53:27,917
Hvad gør jeg? Får ham til at tilstå.
Får søsteren til at bede ham om det.
554
00:53:27,959 --> 00:53:33,041
Han har jo intet forsvar.
Jeg er stolt over min aftale.
555
00:53:33,125 --> 00:53:38,542
Jeg sørgede for, at han undgik
dødsstraf. Han fik 15 år i stedet.
556
00:53:38,625 --> 00:53:41,291
Ja…
557
00:53:50,000 --> 00:53:53,417
Jeg viste ham et billede af Roulet.
558
00:53:53,500 --> 00:53:59,083
Okay. Roulet bruger Martinez
som den anden fyr i baren.
559
00:53:59,166 --> 00:54:02,208
Som vores mr Mustang
i dette tilfælde.
560
00:54:02,291 --> 00:54:05,041
Han vil ikke kun dræbe kvinder.
561
00:54:05,166 --> 00:54:09,959
Han vil se en anden tage straffen.
Det er hans fremgangsmĂĄde.
562
00:54:10,083 --> 00:54:16,458
–Hvad sagde Martinez?
–Nok til at få mig til at…
563
00:54:16,542 --> 00:54:21,333
Du skal kunne bevise,
at Roulet var i Renterias lejlighed.
564
00:54:21,417 --> 00:54:24,709
Jeg mĂĄ rĂĄde bod pĂĄ det.
565
00:54:24,792 --> 00:54:28,583
Du kan ikke gĂĄ til politiet.
Han er din klient.
566
00:54:28,667 --> 00:54:32,875
Og du kan ikke gĂĄ til chefanklageren.
567
00:54:32,959 --> 00:54:38,667
Alle de beviser, vi finder,
bliver automatisk fortrolige.
568
00:54:38,750 --> 00:54:44,333
Det ville ødelægge alle
muligheder for at tiltale ham.
569
00:54:44,417 --> 00:54:49,083
Det var derfor,
skiderikken hyrede mig.
570
00:54:50,917 --> 00:54:56,208
–Han har mig i fælden.
–Du har en klient i fængsel…
571
00:54:56,333 --> 00:55:00,458
…for noget, din anden klient gjorde.
572
00:55:02,417 --> 00:55:04,959
Hvad vil du gøre, Mick?
573
00:55:40,583 --> 00:55:43,750
–Er alt i orden, Mick?
–Jeg har det.
574
00:55:43,834 --> 00:55:49,250
Roulet sagde, at alt, vi ville finde,
var p-bøder. Det køber jeg ikke.
575
00:55:49,333 --> 00:55:52,333
Der var flere piger, han overfaldt.
576
00:55:52,417 --> 00:55:56,333
Renteria og Campo er for ens.
De er som søstre.
577
00:55:56,417 --> 00:56:01,625
Skaderne i deres højre side er
for ens. Fyren har en profil, Frank.
578
00:56:01,709 --> 00:56:06,542
Hvis der er flere tilfælde,
er du den, der kan finde dem.
579
00:56:06,625 --> 00:56:11,792
–Okay, jeg forsøger.
–Jeg har en anden telefon. Maggie!
580
00:56:11,875 --> 00:56:16,083
–Fik du min besked?
–Jeg mødte en klient i San Quentin.
581
00:56:16,166 --> 00:56:20,291
–Hvordan går det med Hayley?
–Fint. Hun spiller fodbold i weekenden.
582
00:56:20,375 --> 00:56:22,500
På lørdag, ikke?
583
00:56:22,583 --> 00:56:26,834
–Det glæder jeg mig til.
–Godt. Vi tales ved.
584
00:57:01,333 --> 00:57:05,125
Hvis du tænker på, hvordan jeg
kom ind… Jeg er mægler.
585
00:57:05,208 --> 00:57:09,375
–Hvis jeg vil ind til en ven…
–Vi er ikke venner.
586
00:57:09,458 --> 00:57:14,041
Du er min klient.
Og jeg er din advokat.
587
00:57:14,125 --> 00:57:16,458
Min advokat.
588
00:57:16,542 --> 00:57:20,041
Det var netop det,
jeg ville minde dig om.
589
00:57:20,208 --> 00:57:25,834
Jeg skal snart for retten,
men jeg kunne ikke fĂĄ fat i dig.
590
00:57:25,917 --> 00:57:30,166
Nu fik jeg at vide, hvor du har været
hele dagen. Du sagde det til Maggie.
591
00:57:30,250 --> 00:57:34,583
–Din skiderik.
–Du har talt med Jesus Martinez.
592
00:57:34,667 --> 00:57:38,291
Jeg ved, hvad I talte om.
593
00:57:38,375 --> 00:57:41,125
Donna Renteria.
594
00:57:41,208 --> 00:57:44,250
Du har ret, Mick.
595
00:57:44,333 --> 00:57:47,667
Jeg dræbte hende.
596
00:57:47,750 --> 00:57:53,041
Sådan. Det kan man fortælle
sin advokat. Det er jo fortroligt.
597
00:57:53,125 --> 00:57:55,917
Tavshedspligt.
598
00:57:56,000 --> 00:58:00,166
Var det ikke det, du sagde til mig?
599
00:58:00,250 --> 00:58:04,625
Nu mĂĄ du hellere gĂĄ, Louis.
600
00:58:04,709 --> 00:58:07,166
Okay.
601
00:58:15,917 --> 00:58:19,417
Det er et sødt billede
af din datter Hayley.
602
00:58:19,500 --> 00:58:23,458
Hun er meget køn. Hun skal
til fodboldtræning i morgen, ikke?
603
00:58:23,542 --> 00:58:27,417
–Stop.
–Med hvad?
604
00:58:27,500 --> 00:58:31,792
Du er ikke den første klient,
der truer mig eller min familie.
605
00:58:31,875 --> 00:58:35,500
Jeg sagde bare, at hun er køn.
606
00:58:35,583 --> 00:58:38,125
Er du bange, Louis?
607
00:58:39,291 --> 00:58:43,208
Lige nu befinder du dig…
608
00:58:44,375 --> 00:58:48,834
…i en meget farlig situation.
609
00:59:08,667 --> 00:59:15,583
Sammenfattende
handler denne sag–
610
00:59:15,667 --> 00:59:17,875
–om et rovdyr.
611
00:59:18,000 --> 00:59:22,667
6. marts var Louis Roulet
pĂĄ jagt efter sit bytte.
612
00:59:22,750 --> 00:59:29,333
Ofret vil fortælle
om sin kontroversielle livsstil.
613
00:59:29,458 --> 00:59:34,417
Men husk pĂĄ, at hvem som helst,
hvem som helst–
614
00:59:34,500 --> 00:59:41,125
–kan blive offer for vold.
Denne sag er oplagt.
615
00:59:41,208 --> 00:59:46,667
En mand overfaldt en kvinde i hjemmet
for at voldtage og myrde hende.
616
00:59:46,750 --> 00:59:52,041
Det er kun gennem Guds forsyn,
at hun er her og kan fortælle om det.
617
00:59:52,125 --> 00:59:57,750
Jeg hedder Michael Haller.
Jeg repræsenterer Louis Roulet.
618
00:59:59,250 --> 01:00:04,208
Mr Minton vil ikke
bruge ordet "prostitueret"–
619
01:00:04,291 --> 01:00:08,458
–om kvinden,
der skal have været Louis' offer.
620
01:00:08,542 --> 01:00:14,667
Han kan slappe af. Sagen handler
ikke om, hvordan hun tjener penge.
621
01:00:14,750 --> 01:00:18,959
Sagen handler om hendes handlinger.
622
01:00:19,041 --> 01:00:23,834
At hun sĂĄ en ung, rig mand
som en billet ud af sin situation–
623
01:00:23,917 --> 01:00:28,250
–og valgte at udse ham som mål.
624
01:00:28,333 --> 01:00:31,750
Det, hun ikke regnede med, var jer.
625
01:00:31,834 --> 01:00:37,000
At I ville tænke logisk
og lade jeres sunde fornuft afgøre–
626
01:00:37,083 --> 01:00:41,500
–hvem det virkelige rovdyr er
i denne sag.
627
01:00:41,583 --> 01:00:44,208
Tak for jeres tid.
628
01:00:44,291 --> 01:00:47,792
PĂĄ mandag indkalder staten
sit første vidne.
629
01:00:47,875 --> 01:00:51,125
Kom nu, Hayley! Dribl!
630
01:00:52,792 --> 01:00:55,834
Venstre fod!
631
01:00:55,917 --> 01:00:59,375
Kom nu, Hayley! Slip den ikke!
632
01:01:01,959 --> 01:01:04,625
Mick?
633
01:01:06,750 --> 01:01:09,583
Hej, Maggie! Hvad laver du her?
634
01:01:09,667 --> 01:01:13,166
Jeg henter Hayley.
Du skal et andet sted hen.
635
01:01:14,625 --> 01:01:18,542
Hvad taler du om?
Hvad er der sket?
636
01:01:27,166 --> 01:01:31,750
–Vent, sir! Stands!
–Jeg tilhører familien.
637
01:01:39,667 --> 01:01:44,792
–Gerningsstedet er afspærret.
–Mick Haller. Jeg… Sobel!
638
01:01:44,875 --> 01:01:47,583
–Tag det roligt.
–Hvad er der sket?
639
01:01:47,667 --> 01:01:53,250
Nogen skød ham i bryst og hoved,
og derefter hunden.
640
01:01:53,375 --> 01:02:00,000
–Liget ligger lige inden for døren.
–Fint. Lige hvad vi mangler…
641
01:02:13,792 --> 01:02:18,834
I har været her før.
Sig til, hvis noget ser anderledes ud.
642
01:02:18,917 --> 01:02:24,041
Eller noget underligt. Hvorfor
er for eksempel hele huset fuldt af–
643
01:02:24,125 --> 01:02:28,667
–billeder af denne mand?
644
01:02:28,792 --> 01:02:31,917
Han spørger,
om Frank Levin var bøsse.
645
01:02:31,959 --> 01:02:34,667
–Er det relevant?
–Ja.
646
01:02:34,750 --> 01:02:38,959
Han er tidligere betjent.
Voldsafdelingen i Chicago.
647
01:02:39,041 --> 01:02:44,333
Er det mandigt nok, Lankford?
Jeg ser intet, der kan hjælpe Dem.
648
01:02:44,458 --> 01:02:50,750
Haller? Jeg behøver vel ikke sige,
at De skal blive i byen?
649
01:02:52,083 --> 01:02:54,750
–Er jeg mistænkt?
–Ja.
650
01:02:57,125 --> 01:03:01,959
–Hvornår går De på pension, Lankford?
–Hvornår jeg går på pension?
651
01:03:02,083 --> 01:03:04,875
Om 18 mĂĄneder. Hvorfor?
652
01:03:04,959 --> 01:03:10,166
Jeg vil dukke op dagen efter
og give Dem en pĂĄ skrinet.
653
01:03:53,083 --> 01:03:55,834
Val!
654
01:03:58,291 --> 01:04:02,834
Hvorfor buldrer du sådan på døren?
Er du blevet tosset?
655
01:04:02,917 --> 01:04:07,166
–Du ser elendig ud.
–Frank Levin er blevet myrdet.
656
01:04:07,250 --> 01:04:11,417
–Det er jeg ked af at høre.
–Roulet gjorde det.
657
01:04:11,500 --> 01:04:16,792
Roulet? Du og Frank forsvarede
ham jo! Det lyder vanvittigt.
658
01:04:16,875 --> 01:04:20,625
Jeg tror, at du ved præcis,
hvordan det gik til.
659
01:04:20,709 --> 01:04:24,375
–Skulle jeg vide det? Hvad mener du?
–Du løj for mig.
660
01:04:24,458 --> 01:04:28,208
Du gav mig ikke Roulet-sagen.
Han spurgte efter mig.
661
01:04:28,291 --> 01:04:32,667
Det er sandt, men jeg sagde:
"Haller er det rette. Vælg Haller."
662
01:04:32,750 --> 01:04:36,709
–Du har løjet for mig før.
–Skulle jeg lyve om det her?
663
01:04:36,792 --> 01:04:39,959
Tro mig, jeg lyver ikke om det her.
664
01:04:40,041 --> 01:04:45,500
Man sporede den lænke, du gav Roulet.
Han var ikke i nærheden af Frank.
665
01:04:45,583 --> 01:04:49,750
–Så var det måske ikke ham.
–Jo. Roulet myrdede Frank.
666
01:04:49,834 --> 01:04:54,291
Jeg synes ikke om, at du trænger
dig pĂĄ og taler sĂĄdan til mig.
667
01:04:54,375 --> 01:04:58,333
–Roulet myrdede Frank.
–Tror du, at jeg fjernede lænken?
668
01:04:58,417 --> 01:05:01,834
–Roulet myrdede Frank.
–Jeg har ikke gjort noget.
669
01:05:01,917 --> 01:05:06,083
Du er den eneste,
der kan have taget den af.
670
01:05:42,542 --> 01:05:49,166
Vores ægteskab gik ikke men det
var bedre end at være din chauffør.
671
01:05:52,417 --> 01:05:56,959
Maggie… Ved du,
hvad jeg tit var bange for?
672
01:05:57,083 --> 01:05:59,250
Ja – mig.
673
01:05:59,333 --> 01:06:03,333
At jeg ikke
ville kunne genkende uskyld.
674
01:06:03,417 --> 01:06:08,750
At den ville være foran mig,
og at jeg ikke ville se den.
675
01:06:08,875 --> 01:06:13,500
Jeg taler ikke om skyldig
eller ikke–skyldig…
676
01:06:13,583 --> 01:06:16,542
Kun uskyld.
677
01:06:16,625 --> 01:06:21,375
Ved du, hvad jeg er bange for nu?
Ondskab.
678
01:06:23,166 --> 01:06:26,375
Ren ondskab.
679
01:06:26,458 --> 01:06:31,959
Maggie?
Var det min skyld, at Frank døde?
680
01:06:33,041 --> 01:06:35,834
Nej, Mickey.
681
01:06:40,166 --> 01:06:43,709
Sov nu, skat.
682
01:07:05,375 --> 01:07:08,667
Ny besked. I gĂĄr 11.07.
683
01:07:08,750 --> 01:07:12,291
Undskyld, at jeg forstyrrer
på din dag med Hayley–
684
01:07:12,417 --> 01:07:15,542
–men du bad mig forske
mere om Roulet.
685
01:07:15,625 --> 01:07:19,959
Jeg kan have fundet Martinez'
billet ud af San Quentin.
686
01:07:21,458 --> 01:07:27,041
Der er nogen ved døren. Mor dig
godt med Hayley, sĂĄ tales vi ved.
687
01:07:35,750 --> 01:07:42,417
–Kriminalinspektør Sobel.
–Frank ringede til mig, før han døde.
688
01:07:42,500 --> 01:07:46,500
Beskeden kom kl. 11.07.
Han sagde, han havde fundet noget–
689
01:07:46,542 --> 01:07:52,542
–som kunne hjælpe en gammel klient
ud af fængslet. Jesus Martinez.
690
01:07:52,625 --> 01:07:55,834
–Sagde han mere?
–Ja, han lavede sjov.
691
01:07:55,917 --> 01:07:59,709
Han sagde, at han havde fundet
Martinez' billet ud af "Q".
692
01:07:59,792 --> 01:08:04,834
Så var der nogen ved døren, og han
lagde pĂĄ. Det var morderen, der kom.
693
01:08:04,917 --> 01:08:08,417
–Giv mig en kopi af båndet.
–Det ordner jeg.
694
01:08:08,500 --> 01:08:11,792
–Går det fremad med sagen?
–Ja, vi har fundet noget.
695
01:08:11,917 --> 01:08:17,417
–Et hylster i værelset fra en 22'er.
–Frank havde en 22'er.
696
01:08:17,500 --> 01:08:21,291
Vi fandt den,
men det var ikke en Woodsman.
697
01:08:21,375 --> 01:08:26,875
En Colt Woodsman, en gammel
antik pistol, var mordvĂĄbenet.
698
01:09:18,792 --> 01:09:21,542
Godmorgen, Mick.
699
01:09:21,625 --> 01:09:25,792
Tragisk med Frank Levin.
Ved du, hvem der kan have gjort det?
700
01:09:25,917 --> 01:09:29,500
Jeg tror, at jeg ved, hvem det var.
701
01:09:33,000 --> 01:09:37,250
Mr Talbot, De var med ms Campo
om aftenen den 6. marts.
702
01:09:37,375 --> 01:09:41,625
Ja. Vi var pĂĄ en date pĂĄ Association.
703
01:09:41,709 --> 01:09:46,625
–Så tog vi hjem til hende.
–Havde I sex?
704
01:09:46,750 --> 01:09:51,667
For 400 dollar.
Og hun var alle pengene værd.
705
01:09:51,750 --> 01:09:57,375
–Hvornår gik De derfra?
–Tja… Måske fem i ti?
706
01:09:57,458 --> 01:10:02,583
–Nævnte hun en anden aftale?
–Hun var vist færdig for den aften.
707
01:10:02,667 --> 01:10:07,792
Protest! Mr Talbot kan ikke tolke
ms Campos tanker eller planer.
708
01:10:07,875 --> 01:10:11,917
–Hun virkede tilfredsstillet.
–Taget til følge. Fortsæt.
709
01:10:12,000 --> 01:10:15,625
Hvilken tilstand var hun i,
da De tog derfra?
710
01:10:15,709 --> 01:10:20,375
–Var hun skadet?
–Nej. Hun havde det fint.
711
01:10:20,458 --> 01:10:24,083
–Så hun ikke sådan ud?
–Wow…
712
01:10:24,166 --> 01:10:28,333
–Hvilken syg skid gør den slags?
–Svar på spørgsmålet.
713
01:10:29,917 --> 01:10:31,917
Nej.
714
01:10:32,000 --> 01:10:35,208
Nej, vi havde et skønt samleje.
715
01:10:35,291 --> 01:10:38,458
Det er vel det, livet handler om?
716
01:10:38,542 --> 01:10:44,250
–Så betalte jeg hende.
–Er De højre- eller venstrehåndet?
717
01:10:44,333 --> 01:10:47,375
–Venstre.
–Venstre?
718
01:10:47,458 --> 01:10:54,125
Og inden De forlod ms Campos hjem,
bad hun Dem vel slĂĄ hende i ansigtet?
719
01:10:54,208 --> 01:10:59,542
Mr Haller forsøger bare at skabe
postyr med sine pĂĄstande.
720
01:10:59,625 --> 01:11:02,625
Vidnet kan svare.
721
01:11:02,709 --> 01:11:08,208
–Vil De gentage spørgsmålet?
–Er dette ikke Deres værk, mr Talbot?
722
01:11:08,291 --> 01:11:14,375
Indrøm, at De og ms Campo
lagde en fælde for Louis Roulet.
723
01:11:14,458 --> 01:11:17,291
Jeg har aldrig slĂĄet en kvinde.
724
01:11:17,375 --> 01:11:21,250
Kender De
den prostituerede Shaquille Barton?
725
01:11:21,333 --> 01:11:25,625
–Hun arbejder som Shaquilla Shackles.
–Jeg har mødt hende.
726
01:11:25,709 --> 01:11:32,250
Hvis jeg henter hende, og hun siger:
"Ja, han slog mig med venstre hĂĄnd."
727
01:11:32,333 --> 01:11:37,709
Så lyver hun. Jeg prøvede Shaquilla
engang. Jeg kan ikke lide det hĂĄrdt.
728
01:11:37,792 --> 01:11:41,709
Jeg er en missionær-type.
729
01:11:41,792 --> 01:11:45,750
–Med en hård venstre.
–Er jeg for retten?
730
01:11:45,834 --> 01:11:47,875
Ikke endnu.
731
01:12:00,750 --> 01:12:05,917
Goddag, kriminalinspektører.
Hvad kan jeg gøre for jer?
732
01:12:09,583 --> 01:12:14,417
–Denne fuldmagten betyder intet.
–Vi skal ransage Deres hus.
733
01:12:14,500 --> 01:12:18,083
De burde have sagt,
at De ejer en Woodsman.
734
01:12:18,166 --> 01:12:21,792
Der er en, som er registreret
i Deres navn.
735
01:12:21,875 --> 01:12:25,041
Kom, så kører vi en tur.
736
01:12:35,667 --> 01:12:38,375
SĂĄ tager vi kassen.
737
01:12:38,458 --> 01:12:43,041
–Den kan De vel ikke ballistikteste?
–Moderne teknik…
738
01:12:43,125 --> 01:12:46,208
Hvorfor meldte De
den ikke stjĂĄlet?
739
01:12:46,291 --> 01:12:50,458
–Det burde jeg måske have gjort.
–Synes De?
740
01:12:50,542 --> 01:12:55,625
–Vi tager et kig i huset.
–Gå til den. De har fuldmagten.
741
01:12:55,709 --> 01:12:59,834
–Vi begynder med sofaen.
–Sir, rejs Dem!
742
01:13:01,834 --> 01:13:06,458
Vi har tjekket pistolen.
Den har tilhørt Mickey Cohen…
743
01:13:06,542 --> 01:13:10,667
–…gangsteren fra 40'erne.
–Far forsvarede ham.
744
01:13:10,750 --> 01:13:16,375
Han fik det til selvforsvar,
sĂĄ Mickey gav ham den som en gave.
745
01:13:16,458 --> 01:13:19,667
–Det er et samlerobjekt.
–Kært.
746
01:13:19,792 --> 01:13:24,417
Den Mickey Cohen-skudveksling
er temmelig berømt.
747
01:13:24,500 --> 01:13:28,583
Det viste sig, at bevismaterialet
er blevet gemt. Kuglen.
748
01:13:28,667 --> 01:13:32,250
Kan De matche hylsteret til en kugle,
som er 50 ĂĄr gammel?
749
01:13:32,333 --> 01:13:36,625
Det er enklere med pistolen, men ja.
750
01:13:38,250 --> 01:13:41,667
Hvor lang tid tager
ballistikundersøgelsen?
751
01:13:53,291 --> 01:13:56,375
Mick, jeg har noget til dig.
752
01:13:56,458 --> 01:14:01,667
Du bad mig tjekke vidnet.
Dwayne Jeffrey Corliss.
753
01:14:01,750 --> 01:14:07,041
Han er et kryb, men af og til
kalder han sig "DJ", uden punktum.
754
01:14:07,125 --> 01:14:09,792
–Når man søgte på det…
–Fortæl.
755
01:14:09,875 --> 01:14:13,500
Han har været fængselsmeddeler
her og i Arizona.
756
01:14:13,583 --> 01:14:18,083
–Begge gange fik han kortere straf.
–Det kan give noget.
757
01:14:18,166 --> 01:14:23,917
–Jeg skal bare finde ham.
–Han er på rehabilitering på USC.
758
01:14:28,750 --> 01:14:30,709
Der var jeg heldig.
759
01:14:36,917 --> 01:14:40,792
Der er hun jo.
Hvordan har du det, skat?
760
01:14:40,875 --> 01:14:43,291
Har du det godt?
761
01:14:43,375 --> 01:14:48,500
Jeg er her ikke for din skyld i dag.
Jeg vil bede dig gøre noget for mig.
762
01:14:48,583 --> 01:14:52,375
Kom i gang! Kom sĂĄ!
763
01:14:52,458 --> 01:14:56,625
Hold jer ved væggen
og ved siden af hinanden!
764
01:14:56,709 --> 01:14:59,417
Hold kæft.
765
01:15:00,667 --> 01:15:02,667
Hold jer pĂĄ linjen!
766
01:15:02,750 --> 01:15:05,542
Du er Corliss, ikke?
767
01:15:07,250 --> 01:15:10,750
Jeg vil sige det stille.
768
01:15:10,834 --> 01:15:13,792
Væk fra linjen!
769
01:15:13,875 --> 01:15:18,333
Du kender mig ikke,
men jeg har talt med chefanklageren.
770
01:15:18,417 --> 01:15:21,959
Han gav mig en mĂĄde
at fĂĄ os begge ud herfra.
771
01:15:30,041 --> 01:15:33,458
Du havde vist
et interessant besøg i går, Haller.
772
01:15:33,542 --> 01:15:38,291
Tænk på dig selv, Ted.
Du blive strimlet langsomt ovenpå–
773
01:15:38,375 --> 01:15:41,583
–og du er ikke engang klar over det.
774
01:15:50,709 --> 01:15:54,166
Anklageren indkalder Regina Campo.
775
01:15:54,250 --> 01:15:57,709
Det er sandt, at jeg løj for politiet.
776
01:15:57,792 --> 01:16:03,000
–Jeg kendte tiltalte, da han kom.
–Hvorfor løj De, ms Campo?
777
01:16:04,250 --> 01:16:06,792
Fordi jeg var bange.
778
01:16:06,834 --> 01:16:12,417
Jeg ønskede, at de anholdt ham.
Han er et vilddyr.
779
01:16:12,542 --> 01:16:15,083
Fortryder De Deres beslutning nu?
780
01:16:15,166 --> 01:16:18,375
Ja. Han kan blive frikendt
og skade andre.
781
01:16:18,458 --> 01:16:22,709
–Protest! Hun vil påvirke juryen.
–Taget til følge.
782
01:16:22,792 --> 01:16:27,375
–Jeg har ikke flere spørgsmål.
–Deres vidne, mr Haller.
783
01:16:27,458 --> 01:16:31,583
Ms Campo, har De hyret en advokat–
784
01:16:31,667 --> 01:16:36,375
–for at stævne Louis Roulet
for det, der skete den 6. marts?
785
01:16:36,500 --> 01:16:39,250
–Nej.
–Har De talt med en?
786
01:16:39,333 --> 01:16:44,709
–Jeg har ikke hyret nogen…
–Har De talt med en om en stævning?
787
01:16:44,792 --> 01:16:48,166
Det var kun en samtale.
788
01:16:48,250 --> 01:16:52,917
Spurgte De,
om I kunne forlange erstatning?
789
01:16:52,959 --> 01:16:59,458
–Det, man siger, er vel fortroligt?
–Man kan fortælle juryen det.
790
01:17:01,291 --> 01:17:05,917
–Jeg vil holde det for mig selv.
–Okay.
791
01:17:05,959 --> 01:17:09,542
Lad os tale
om aftenen pĂĄ Association.
792
01:17:09,625 --> 01:17:14,834
–Havde De set Louis Roulet før?
–Ja. Der og andre steder.
793
01:17:14,917 --> 01:17:18,333
–Havde De set, at han bar et Rolexur?
–Nej!
794
01:17:18,417 --> 01:17:23,000
Eller at han kørte enten
en Maserati eller en Range Rover?
795
01:17:23,083 --> 01:17:26,875
–Jeg så ham aldrig køre.
–Hvorfor gik De hen til ham?
796
01:17:26,959 --> 01:17:31,834
Jeg har set ham følge med piger,
som laver det, jeg gør.
797
01:17:31,917 --> 01:17:36,417
Til et hotel
eller deres lejligheder, ikke?
798
01:17:36,500 --> 01:17:39,792
Hvordan ved De, at de gik?
De gik mĂĄske ud for at ryge?
799
01:17:39,875 --> 01:17:42,750
Jeg så dem køre væk i hans bil.
800
01:17:42,834 --> 01:17:47,083
De sagde lige, at De aldrig
havde set mr Roulet køre.
801
01:17:47,166 --> 01:17:54,542
Nu siger De, at De så ham køre væk
med en prostitueret. Hvad sĂĄ De?
802
01:17:54,625 --> 01:17:58,333
Jeg sĂĄ ham, men jeg vidste ikke,
hvad det var for en bil.
803
01:17:58,417 --> 01:18:01,917
Kan De se forskel pĂĄ en Maserati
og en Range Rover?
804
01:18:02,041 --> 01:18:06,500
–En er lille, og en er stor, tror jeg.
–Okay.
805
01:18:08,750 --> 01:18:13,458
De andre kvinder,
som tog med Louis…
806
01:18:13,583 --> 01:18:18,125
Havde nogen af dem skader,
når De mødte dem igen?
807
01:18:18,208 --> 01:18:24,500
–Jeg ved det ikke. Jeg spurgte ikke.
–I taler vel om kunderne?
808
01:18:24,583 --> 01:18:28,291
I advarer hinanden,
hvis nogen er farlig eller sĂĄdan.
809
01:18:28,375 --> 01:18:30,375
Som regel.
810
01:18:30,458 --> 01:18:34,458
Havde nogen af dem nogensinde
noget ondt at sige om Louis Roulet?
811
01:18:34,542 --> 01:18:39,667
–Nej. Ingen.
–De troede altså, at det var ufarligt?
812
01:18:39,750 --> 01:18:43,083
Han var rig,
og jeg havde brug for penge.
813
01:18:43,166 --> 01:18:47,959
De troede altsĂĄ, at han kunne
løse Deres pengeproblemer. Ikke?
814
01:18:48,041 --> 01:18:51,542
De sidder vel her,
fordi De udvalgte ham?
815
01:18:51,625 --> 01:18:55,959
Nej!
Eller jo, men det var ikke sĂĄdan.
816
01:18:57,667 --> 01:19:00,625
Han overfaldt mig. Jeg sværger!
817
01:19:05,417 --> 01:19:08,125
Vi holder pause der.
818
01:19:10,667 --> 01:19:14,792
Bare for at bekræfte…
Det her er vel Dem, ms Campo?
819
01:19:14,875 --> 01:19:18,417
–Ja.
–Hvad var der på servietten?
820
01:19:19,417 --> 01:19:23,875
–Mit navn og min adresse.
–Og Deres pris?
821
01:19:23,959 --> 01:19:26,333
Ja. 400 dollar.
822
01:19:26,417 --> 01:19:30,041
–Det er en barsk branche.
–Ja. Og farlig.
823
01:19:30,125 --> 01:19:35,250
Har De ikke sagt flere gange til Deres
venner, at De ledte efter en vej ud?
824
01:19:35,333 --> 01:19:38,709
–Jeg er ikke stolt af mit erhverv.
–Det ved jeg.
825
01:19:38,792 --> 01:19:43,041
Er det ikke sandt
– og det er meget forståeligt…
826
01:19:44,125 --> 01:19:49,959
–…at Louis Roulet var er udvej?
–Nej, det er ikke det, det gælder!
827
01:19:51,500 --> 01:19:55,375
–Hører De ikke efter?
–Ikke flere spørgsmål.
828
01:19:55,458 --> 01:20:00,208
Mr Minton,
De har endnu et vidne.
829
01:20:00,291 --> 01:20:04,125
Minton ser urolig ud.
830
01:20:04,208 --> 01:20:07,500
Ikke urolig nok.
831
01:20:08,875 --> 01:20:11,667
Nej. Staten har ikke mere.
832
01:20:11,750 --> 01:20:16,417
SĂĄ indkalder forsvaret
sit vidne efter frokost.
833
01:20:16,542 --> 01:20:19,250
Ja, jeg genkender kniven.
834
01:20:19,333 --> 01:20:25,250
Det er den, min søn har gået med
som beskyttelse i snart fire ĂĄr.
835
01:20:25,333 --> 01:20:28,458
Hvorfor skal have beskyttelse?
836
01:20:28,542 --> 01:20:34,125
Mæglerne, der fremviser huse alene,
kan blive plyndret eller overfaldet.
837
01:20:34,208 --> 01:20:40,041
–Endda voldtaget og myrdet.
–Har Louis oplevet den slags?
838
01:20:40,125 --> 01:20:45,959
Nej, men han kendte en, der blev
voldtaget og plyndret af en mand.
839
01:20:46,959 --> 01:20:50,500
Louis fandt hende.
Det var frygteligt.
840
01:20:50,583 --> 01:20:56,959
Det første, han gjorde, var at få
en kniv, som han altid har med.
841
01:20:57,041 --> 01:21:00,792
Tak, mrs Windsor.
Jeg har ikke flere spørgsmål.
842
01:21:00,875 --> 01:21:04,375
–Deres vidne, mr Minton.
–Miss Windsor…
843
01:21:04,500 --> 01:21:11,041
De ved åbenbart præcist,
hvornår Deres søn fik sit… våben.
844
01:21:11,125 --> 01:21:14,959
–En 13 centimeters foldekniv.
–Ja, det gør jeg.
845
01:21:15,083 --> 01:21:19,458
Hændelsen fandt sted 9. juni, 2007.
846
01:21:19,542 --> 01:21:24,083
–Blev den omtalt i aviserne?
–Nej.
847
01:21:24,166 --> 01:21:28,166
Husker De det, fordi politiet kom
og talte med Louis?
848
01:21:28,250 --> 01:21:33,208
–Nej, der var ingen efterforskning.
–Hvordan husker De så datoen?
849
01:21:33,291 --> 01:21:36,333
Hørte De det
før Deres vidneudsagn i dag?
850
01:21:36,417 --> 01:21:41,750
Jeg husker datoen, fordi jeg aldrig
glemmer den dag, jeg blev overfaldet.
851
01:21:41,834 --> 01:21:46,750
Louis glemmer den heller ikke.
Han fandt mig bunden i huset.
852
01:21:46,834 --> 01:21:50,625
Mit tøj var flået i stykker.
853
01:21:51,959 --> 01:21:55,875
Det var traumatisk for ham.
854
01:21:59,667 --> 01:22:03,959
Mr Minton?
Har De mere at spørge om?
855
01:22:06,875 --> 01:22:09,125
Nej, høje dommer.
856
01:22:18,375 --> 01:22:22,125
Jeg har tænkt over det
med den der strimling…
857
01:22:29,875 --> 01:22:34,959
Vi har fĂĄet et tilbud.
Du kan få seks måneders fængsel.
858
01:22:35,083 --> 01:22:39,792
Som jeg sagde fra starten:
Ingen forhandling. Jeg er uskyldig.
859
01:22:39,875 --> 01:22:45,000
–Du bestemmer. Jeg er kold.
–Du har fået mit svar.
860
01:22:45,083 --> 01:22:47,500
Jeg vil fremføre det.
861
01:22:47,583 --> 01:22:50,041
Louis…
862
01:22:51,125 --> 01:22:55,625
I morgen lader jeg dig vidne.
863
01:22:56,875 --> 01:23:01,458
–Jeg er parat.
–Det håber jeg for dig.
864
01:23:10,375 --> 01:23:12,750
Earl…
865
01:23:14,375 --> 01:23:19,208
Du mĂĄ skaffe noget til mig.
866
01:23:20,458 --> 01:23:24,583
Forsvaret indkalder
Louis Ross Roulet.
867
01:23:24,667 --> 01:23:28,917
Jeg bankede pĂĄ. Hun sĂĄ gennem
et sidevindue, at det var mig.
868
01:23:29,000 --> 01:23:33,834
SĂĄ ĂĄbnede hun, og jeg gik
forbi hende ind mod stuen.
869
01:23:33,917 --> 01:23:38,875
–Hvad skete der så?
–Jeg fik et slag og besvimede.
870
01:23:38,959 --> 01:23:42,417
–Jeg ved ikke hvor længe.
–Er det alt?
871
01:23:42,500 --> 01:23:48,125
Da jeg vĂĄgnede, sad to fyre pĂĄ mig.
De sagde, jeg skulle ligge stille.
872
01:23:48,250 --> 01:23:51,834
Jeg var for bange til at gøre andet.
873
01:23:51,917 --> 01:23:55,667
Men De havde blod pĂĄ Deres bluse.
Og Deres venstre hĂĄnd.
874
01:23:55,750 --> 01:24:01,083
–Nogen havde hældt blod på mig.
–Slog De ikke ms Campo?
875
01:24:01,166 --> 01:24:06,375
–Truede De med at voldtage hende?
–Jeg er ikke sådan!
876
01:24:06,458 --> 01:24:10,667
Har De nogen idé om, hvordan det
er at blive anklaget for den slags?
877
01:24:10,750 --> 01:24:17,625
At sidde der og høre folk lyve om,
at man har handlet sĂĄ sygt?
878
01:24:18,583 --> 01:24:23,000
Kalde en for et vilddyr,
tale om ens sexliv, ydmyge en?
879
01:24:23,083 --> 01:24:28,083
Jeg forstĂĄr processen.
Jeg ved, at jeg skal sidde stille–
880
01:24:28,166 --> 01:24:34,750
–og vente, til det er min tur. Skyldige
har rettigheder, men uskyldige?
881
01:24:34,834 --> 01:24:37,875
Jeg er uskyldig!
882
01:24:39,500 --> 01:24:44,250
Jeg er uskyldig,
og jeg vil lægge det her bag mig.
883
01:24:44,333 --> 01:24:47,250
Jeg har ikke flere spørgsmål.
884
01:24:47,333 --> 01:24:53,417
Ifølge Dem skulle ms Campo
have slået sig selv–
885
01:24:53,500 --> 01:24:57,291
–eller fået en,
hun aldrig havde mødt før, til–
886
01:24:57,375 --> 01:25:00,458
–at slå hende
som en del af en fælde?
887
01:25:00,542 --> 01:25:05,417
–Jeg gjorde det ikke.
–Og kniven, som De altid har med…
888
01:25:05,500 --> 01:25:10,667
–Hvordan vidste hun, at De havde den?
–Det vidste hun vel ikke.
889
01:25:10,750 --> 01:25:13,750
Jeg tager den aldrig frem.
890
01:25:13,834 --> 01:25:19,875
Hun mĂĄ have fundet den i min lomme
mens jeg var bevidstløs. Ikke?
891
01:25:19,959 --> 01:25:24,834
–Jeg stiller spørgsmålene.
–Okay.
892
01:25:24,917 --> 01:25:31,875
Mr Roulet, jeg vil bede Dem se
på dette foto. Fortæl igen…
893
01:25:31,959 --> 01:25:38,417
Tror De, at Regina Campo ville eller
kunne gøre det her mod sig selv?
894
01:25:38,500 --> 01:25:42,667
Jeg ved ikke, hvem der gjorde det,
men det var ikke mig.
895
01:25:42,750 --> 01:25:48,834
–Ingen fortjener den behandling.
–Hvad mener De med "fortjener"?
896
01:25:48,917 --> 01:25:55,083
Mener De, at vold handler om,
at en kvinde fĂĄr, hvad hun fortjener?
897
01:25:55,166 --> 01:26:00,125
Jeg mener, at uanset hvad hun gør,
eller hvem hun er–
898
01:26:00,208 --> 01:26:04,041
–så fortjener ingen kvinde det.
899
01:26:04,125 --> 01:26:07,125
Jeg har ikke mere, høje dommer.
900
01:26:07,208 --> 01:26:11,250
–De kan sætte Dem ned, mr Roulet.
–Tak.
901
01:26:12,792 --> 01:26:16,667
Forsvaret har ikke mere.
902
01:26:29,208 --> 01:26:34,375
–Staten vil gerne stoppe for i dag.
–Med hvilket formål?
903
01:26:34,458 --> 01:26:38,083
For at indkalde et vidne
til modbevis.
904
01:26:38,208 --> 01:26:42,291
–Hvad er det for et vidne?
–Aner det ikke.
905
01:26:42,417 --> 01:26:46,959
Vi fortsætter klokken 10 i morgen.
906
01:27:05,542 --> 01:27:09,291
Godmorgen, Bill!
Jeg tager noget kaffe. Vil du have?
907
01:27:09,417 --> 01:27:13,792
–Jeg er stoppet med koffein.
–Er det fangelisten?
908
01:27:13,834 --> 01:27:18,583
–Må jeg se, om mine klienter er med?
–Ja da.
909
01:27:22,583 --> 01:27:24,583
Lorna…
910
01:27:24,667 --> 01:27:28,834
–Minton vil lade Corliss vidne.
–Fint!
911
01:27:28,917 --> 01:27:32,583
Hvordan gik det for dig?
Har du indkaldt Kurlen?
912
01:27:32,667 --> 01:27:37,041
Jeg gĂĄr tilbage til retssalen.
Vær parat.
913
01:27:39,417 --> 01:27:44,000
Haller, hvad er det her for noget fis?
Jeg har intet med sagen at gøre.
914
01:27:44,083 --> 01:27:48,542
"Indkaldelse til at vidne."
De fĂĄr vente og se.
915
01:27:48,625 --> 01:27:53,500
Det er juridisk bindende,
kriminalinspektør.
916
01:28:07,792 --> 01:28:11,458
–Hej. Godt, at du kom.
–Ordner du det her?
917
01:28:11,542 --> 01:28:16,333
–Jeg har et lille es i ærmet.
–Vi ses senere.
918
01:28:21,875 --> 01:28:26,375
Mr Minton.
Har staten et modbevis?
919
01:28:27,542 --> 01:28:32,041
Staten indkalder Dwayne Jeffrey
Corliss som vidne som modbevis.
920
01:28:32,125 --> 01:28:36,875
Hvem er dette vidne? Hvorfor
har jeg ikke hørt noget før nu?
921
01:28:36,959 --> 01:28:41,458
Retsbetjent, send juryen ud.
922
01:28:45,291 --> 01:28:48,375
Et rimeligt spørgsmål.
Mr Minton?
923
01:28:48,500 --> 01:28:52,834
Dwayne Corliss talte
med mr Roulet i arresten.
924
01:28:52,917 --> 01:28:56,208
Det er løgn!
Jeg har ikke talt med nogen!
925
01:28:56,291 --> 01:28:59,709
–Mr Haller, få styr på Deres klient.
–Lad mig klare det.
926
01:28:59,792 --> 01:29:05,291
Jeg deler min klients vrede. Hvor
længe har staten kendt til udsagnet?
927
01:29:05,375 --> 01:29:09,375
–Mr Corliss trådte frem i går.
–I går?!
928
01:29:09,458 --> 01:29:14,166
–Det er utroligt.
–Vil De tale med ham?
929
01:29:14,250 --> 01:29:17,875
Nej tak. Vi ved vist alle,
hvad det her er.
930
01:29:17,959 --> 01:29:22,458
Mr Minton lader en fængselsmeddeler
vidne. Alt, han siger, er usandt.
931
01:29:22,542 --> 01:29:26,208
–Det er grundløst.
–Tag min protest med i protokollen.
932
01:29:26,291 --> 01:29:30,875
Jeg beslutter, at han mĂĄ vidne.
Kald juryen ind igen.
933
01:29:30,959 --> 01:29:33,458
MĂĄ jeg bede om en tjeneste?
934
01:29:33,542 --> 01:29:39,250
MĂĄ jeg ringe til en efterforsker,
hvad det sĂĄ kan gavne sĂĄ sent?
935
01:29:39,333 --> 01:29:42,792
Tak, høje dommer.
936
01:29:49,083 --> 01:29:54,250
–Jeg er her.
–Kom præcis 10.15 med udskriften.
937
01:29:58,709 --> 01:30:03,041
Mr Corliss,
er De fængslet i øjeblikket?
938
01:30:05,041 --> 01:30:08,875
Nej, nu er jeg i retssalen.
939
01:30:08,959 --> 01:30:14,291
Men De sider i USC Hospitals
fængselsafdeling, ikke sandt?
940
01:30:14,375 --> 01:30:20,458
–Jo, siden jeg blev anholdt.
–For indbrud og narkotikabesiddelse.
941
01:30:20,542 --> 01:30:22,709
Det stemmer.
942
01:30:25,458 --> 01:30:28,834
Kender De tiltalte?
943
01:30:28,917 --> 01:30:31,417
Ja. Vi mødtes i arresten.
944
01:30:31,500 --> 01:30:36,834
Vi blev sendt hertil fra fængslet
og mødtes ved de indledende møder.
945
01:30:36,959 --> 01:30:42,208
–Talte De da sammen?
–Ja. Om hvor smøgtrængende vi var.
946
01:30:42,291 --> 01:30:47,667
–Noget andet?
–Tja… "Hvorfor er du her" og sådan.
947
01:30:47,750 --> 01:30:50,750
Sagde han, hvorfor han var der?
948
01:30:50,834 --> 01:30:55,250
Han sagde: "Fordi jeg gav tøjten,
hvad hun fortjente."
949
01:30:55,333 --> 01:31:01,083
–Det var hans ord.
–"At give tøjten, hvad hun fortjente."
950
01:31:02,542 --> 01:31:06,959
Har jeg eller nogen anden lovet Dem
noget til gengæld for Deres udsagn?
951
01:31:07,041 --> 01:31:11,125
Nej. Det er bare det rigtige at gøre.
952
01:31:11,208 --> 01:31:14,333
Tak, høje dommer.
953
01:31:28,333 --> 01:31:32,834
Hvor mange gange
er De blevet anholdt, mr Corliss?
954
01:31:32,917 --> 01:31:38,208
Omkring syv gange i L.A.
Lidt flere i Phoenix og New York.
955
01:31:38,291 --> 01:31:43,291
–Så ved De, hvordan systemet er.
–Man forsøger at overleve.
956
01:31:43,375 --> 01:31:47,333
Betyder det af og til
at sladre om medfanger?
957
01:31:47,417 --> 01:31:51,125
Sæt Dem, mr Minton.
Jeg lod Dem indkalde vidnet.
958
01:31:51,208 --> 01:31:54,875
Tak, høje dommer,
men jeg vil omformulere mig:
959
01:31:54,959 --> 01:31:58,291
Hvor mange gange
har De sladret om en medfange?
960
01:31:58,375 --> 01:32:03,667
–Det her er fjerde gang.
–Fire gange har De vidnet…
961
01:32:03,750 --> 01:32:08,250
…mod en medfange.
De må være populær, mr Corliss.
962
01:32:08,333 --> 01:32:14,250
Folk kommer altsĂĄ hen til Dem og
fortæller, så De kan vidne mod dem.
963
01:32:14,333 --> 01:32:20,250
–Folk taler med mig. Jeg er rar.
–Rar? Var De og min klient venner?
964
01:32:20,333 --> 01:32:25,875
–Vi var venskabelige.
–Så han sagde det, De fortalte?
965
01:32:25,959 --> 01:32:31,417
At han "gav en kvinde, hvad hun
fortjente"? Og sĂĄ talte I om at ryge?
966
01:32:31,500 --> 01:32:35,542
Ikke helt. Han pralede med det.
967
01:32:35,625 --> 01:32:40,333
Han sagde, at han havde gjort det
før, men da dræbte han tøjten.
968
01:32:40,417 --> 01:32:45,417
Han slap godt fra det dengang,
og nu gør han det igen.
969
01:32:47,000 --> 01:32:49,917
Mr Haller?
970
01:32:53,959 --> 01:32:57,875
Jeg har ikke flere spørgsmål,
høje dommer.
971
01:32:57,959 --> 01:33:02,041
Jeg vil fortsætte, høje dommer.
972
01:33:04,917 --> 01:33:08,583
–Hvad fanden er det her?
–Hvad sagde du til ham?
973
01:33:08,667 --> 01:33:11,834
Intet. Det er en fælde.
Du stĂĄr bag det her.
974
01:33:11,917 --> 01:33:15,542
Hvordan? Hvordan gør jeg det?
975
01:33:15,625 --> 01:33:17,917
Hvad?
976
01:33:18,000 --> 01:33:21,041
De sagde, at han pralede. Hvordan?
977
01:33:21,125 --> 01:33:26,291
Han fortalte detaljer om hende,
han havde dræbt.
978
01:33:27,834 --> 01:33:31,917
Hun var danser i en klub.
979
01:33:31,959 --> 01:33:37,333
Hun havde en sexet slangetatovering,
der snoede sig om kroppen.
980
01:33:39,375 --> 01:33:43,208
–Sagde han mere?
–Nej.
981
01:33:43,291 --> 01:33:48,500
Nej, det var kun det
om slangetatoveringen.
982
01:33:50,041 --> 01:33:53,834
–Hvordan ved han det, Louis?
–Tror du, at jeg ved det?
983
01:33:53,917 --> 01:33:57,709
Nej, men nogen
har fortalt ham det.
984
01:33:57,792 --> 01:34:03,792
–Tænk på, hvem det kan være.
–Jeg har ikke flere spørgsmål.
985
01:34:03,875 --> 01:34:07,375
Vil forsvaret fortsætte?
986
01:34:11,625 --> 01:34:15,583
–Må jeg tale med min assistent?
–Lad det gå stærkt.
987
01:34:15,667 --> 01:34:18,750
Har du det hele? Godt.
988
01:34:18,834 --> 01:34:24,667
Forlad bygningen.
Han skal ikke spørge dig om noget.
989
01:34:24,750 --> 01:34:27,875
Dwayne, er det okay,
at jeg kalder dig sĂĄdan?
990
01:34:27,959 --> 01:34:31,458
Ja da. Wow, sikke en assistent!
991
01:34:32,709 --> 01:34:35,291
Du er morsom, DJ.
992
01:34:36,375 --> 01:34:41,750
"DJ". Er det ikke det,
de kalder dig nede i Phoenix?
993
01:34:41,834 --> 01:34:46,166
–Måske.
–Min assistent, som du syntes om…
994
01:34:46,250 --> 01:34:53,208
…læste på nettet om en DJ Corliss,
som blev anholdt i 1989 for narkotika.
995
01:34:53,291 --> 01:34:57,125
–Han kommer fra Mesa i Arizona.
–Det er mig.
996
01:34:57,208 --> 01:35:02,959
–Husker du Fred Bentley?
–Hvor er forsvaret på vej hen?
997
01:35:03,041 --> 01:35:05,458
Kom snart til sagen.
998
01:35:05,542 --> 01:35:10,208
–Men vidnet skal svare.
–Jeg husker ingen Bentley.
999
01:35:10,291 --> 01:35:14,750
Du vidnede om, at han tilstod
den forbrydelse, han blev tiltalt for.
1000
01:35:14,834 --> 01:35:20,375
At have voldtaget en 10–årig pige.
Men han nægtede det i retten.
1001
01:35:20,458 --> 01:35:25,375
–Lyder det bekendt, DJ?
–I 1989 var jeg tit høj.
1002
01:35:25,458 --> 01:35:29,208
–Jeg husker ikke ret meget.
–Så skal du læse det her.
1003
01:35:29,291 --> 01:35:32,750
Det er en artikel
fra Arizona Star i 1997–
1004
01:35:32,834 --> 01:35:38,917
–otte år efter at Bentley blev dømt.
Jeg bruger den som bevismateriale.
1005
01:35:38,959 --> 01:35:43,166
Høje dommer…
en avisartikel?
1006
01:35:43,250 --> 01:35:49,792
Lad os se, hvad det her fører til.
Staten kan protestere senere.
1007
01:35:49,875 --> 01:35:54,625
Vil De læse det markerede for os,
mr Corliss?
1008
01:35:54,709 --> 01:36:00,083
–Jeg er ikke god til at læse.
–Det er i orden. Det haster ikke.
1009
01:36:01,667 --> 01:36:05,750
"En mand… Frederick Bentley…"
1010
01:36:06,917 --> 01:36:12,083
"…uskyldigt dømt for voldtægt,
blev løsladt, efter at dna havde vist"–
1011
01:36:12,166 --> 01:36:19,041
–"at han ikke begik forbrydelsen.
Dommen byggede på vidnet…"
1012
01:36:19,125 --> 01:36:25,041
"…DJ Corliss fra Mesa, som hævdede,
at Bentley pralede om voldtægten."
1013
01:36:25,125 --> 01:36:28,959
Det er nok. Tak, mr Corliss.
1014
01:36:29,083 --> 01:36:33,333
–Blev De tiltalt for mened?
–Nej.
1015
01:36:33,417 --> 01:36:38,417
Skyldes det, at anklagersiden
var delagtig i Deres vidneudsagn?
1016
01:36:38,500 --> 01:36:44,125
Blev De lovet det samme her for
at pĂĄstĂĄ, at Louis Roulet pralede?
1017
01:36:44,208 --> 01:36:48,542
Var det ikke sĂĄdan?
De løj dengang, og De lyver nu!
1018
01:36:48,625 --> 01:36:53,625
–Protest!
–Undskyld, høje dommer. Det var alt.
1019
01:36:54,625 --> 01:36:59,542
Jeg lader juryen holde tidlig frokost.
Før dem ud, retsbetjent.
1020
01:37:05,667 --> 01:37:12,458
Mr Minton, ved De, hvad De har gjort?
De brugte en dokumenteret løgner!
1021
01:37:12,542 --> 01:37:16,041
En mand,
som sætter uskyldige i fængsel!
1022
01:37:16,125 --> 01:37:21,750
–Høje dommer…
–Klap i, når jeg taler til Dem!
1023
01:37:21,834 --> 01:37:25,333
Jeg kan ikke forestille mig
noget mere korrumperet–
1024
01:37:25,417 --> 01:37:28,750
–end det, jeg så inde i salen.
1025
01:37:28,875 --> 01:37:31,834
ForstĂĄr De, hvad De har gjort
mod min retssag?
1026
01:37:49,125 --> 01:37:54,625
Dommeren vil tale med sin chef,
inden han afsiger sin egen kendelse.
1027
01:37:54,709 --> 01:37:59,208
–Hvad betyder det?
–Dommeren tager sagen fra juryen…
1028
01:37:59,291 --> 01:38:03,834
–…og afsiger en frifindelse.
–Du godeste!
1029
01:38:03,917 --> 01:38:07,875
Vi ved mere om et par minutter.
1030
01:38:14,125 --> 01:38:18,291
Jeg vil vide, hvordan Corliss fik
kendskab til det, han sagde!
1031
01:38:18,375 --> 01:38:21,375
Frank Levin fortalte det mĂĄske.
1032
01:38:21,458 --> 01:38:27,709
Han fandt mĂĄske noget, gav det til
Corliss, og derfor dræbte du ham.
1033
01:38:43,166 --> 01:38:47,041
Sagen genoptages.
1034
01:38:49,166 --> 01:38:56,125
Jeg har talt med chefanklageren.
Vi frafalder alle anklager.
1035
01:38:56,208 --> 01:39:01,125
Det er med bindende virkning.
SĂĄ kan sagen ikke blive genoptaget.
1036
01:39:01,208 --> 01:39:04,792
Mr Roulet, De er hermed løsladt.
1037
01:39:07,250 --> 01:39:11,792
Mr Haller! Mange tak
på min søns vegne.
1038
01:39:11,875 --> 01:39:15,041
–De var fremragende!
–Tak.
1039
01:39:19,208 --> 01:39:24,000
–Jeg vil have pistolen.
–Selvfølgelig vil du det.
1040
01:39:24,083 --> 01:39:27,291
–Jeg vil snakke.
–Mr Haller?
1041
01:39:27,375 --> 01:39:30,917
Jeg insisterer pĂĄ
at invitere Dem til middag.
1042
01:39:31,000 --> 01:39:35,083
–Det tror jeg ikke.
–Louis Roulet? De er anholdt.
1043
01:39:35,166 --> 01:39:39,500
–Hvad laver De?
–Hvad er han anklaget for?
1044
01:39:39,583 --> 01:39:42,667
Mordet pĂĄ Donna Renteria.
1045
01:39:42,750 --> 01:39:46,417
–Alt, hvad han sagde, var løgn!
–De har ret til at tie.
1046
01:39:46,542 --> 01:39:49,959
De har ret til en advokat
under forhøret.
1047
01:39:50,041 --> 01:39:55,083
Alt, De siger, kan bruges mod Dem.
Har De forstĂĄet Deres rettigheder?
1048
01:39:55,166 --> 01:39:59,834
Hallo! Se pĂĄ mig!
ForstĂĄr De Deres rettigheder?
1049
01:39:59,917 --> 01:40:03,500
MĂĄ jeg tale med ham?
1050
01:40:06,125 --> 01:40:10,834
Nu er det slut, Louis.
Jeg vandt sagen for dig.
1051
01:40:10,917 --> 01:40:14,458
Det er tid til at finde en ny advokat.
1052
01:40:14,583 --> 01:40:18,583
Jeg har stadig din pistol.
1053
01:40:18,667 --> 01:40:22,875
Og du skal forklare,
hvordan du fik den.
1054
01:40:26,792 --> 01:40:31,625
–Tak, kriminalinspektør.
–Kom, Louis!
1055
01:40:36,750 --> 01:40:40,375
–Mary…
–Ikke et ord! Få min søn ud!
1056
01:40:40,458 --> 01:40:43,750
Haller, De er en gal satan.
1057
01:40:43,875 --> 01:40:50,709
De fĂĄr klienten frikendt for overfald
for at fĂĄ ham anklaget for drab.
1058
01:40:50,792 --> 01:40:54,542
De har ikke nok til en tiltale.
1059
01:40:54,625 --> 01:41:01,417
Der er nok til at genere ham.
Roulet skulle ikke have lov til at gĂĄ.
1060
01:41:03,959 --> 01:41:10,083
Jeg forstĂĄr mig ikke pĂĄ Dem, Haller.
Hvis side er De egentlig pĂĄ?
1061
01:41:26,375 --> 01:41:29,000
For fanden da!
1062
01:41:30,834 --> 01:41:33,250
Earl!
1063
01:41:35,125 --> 01:41:40,500
–Hallo…
–Jeg var kun væk et øjeblik.
1064
01:41:40,583 --> 01:41:46,041
–Træk det fra i min løn.
–Du tjener ikke nok. Kør nu!
1065
01:41:48,542 --> 01:41:51,542
Kør til huset, Earl.
1066
01:41:52,625 --> 01:41:56,917
Chef, den der tjeneste,
du bad mig om…
1067
01:42:00,166 --> 01:42:05,166
En fyr, jeg kender, købte den
på gaden. Svær at spore.
1068
01:42:55,917 --> 01:43:00,041
–Vær forsigtig, chef!
–Ja, sir!
1069
01:43:29,125 --> 01:43:34,667
Undskyld, jeg forstyrrer pĂĄ din dag
med Hayley. Du bad mig se pĂĄ Roulet.
1070
01:43:34,792 --> 01:43:38,667
Du tvivlede på, at p-bøder
var hans eneste bagage.
1071
01:43:38,750 --> 01:43:42,875
–Jeg kan have fundet…
–Jeg har det, Maggie!
1072
01:43:42,959 --> 01:43:48,917
Jeg ved, hvorfor Levin blev myrdet.
Bed Lankford tjekke Roulets bøder.
1073
01:43:49,000 --> 01:43:53,959
Det var det, Frank gjorde. Jeg ved,
hvad han mente med "Martinez' billet".
1074
01:43:54,041 --> 01:43:59,083
De var nødt til at løslade Roulet.
De kunne ikke holde pĂĄ ham.
1075
01:43:59,166 --> 01:44:02,417
–Hans familie blandede sig sikkert.
–Er Hayley hos dig?
1076
01:44:02,500 --> 01:44:07,959
–Hun er hos min søster.
–Kør derud og vent på, at jeg ringer.
1077
01:44:08,041 --> 01:44:10,333
Okay.
1078
01:44:14,166 --> 01:44:18,458
–Val, det er Mick Haller.
–Manden, der brød ind…
1079
01:44:18,583 --> 01:44:23,041
…og anklagede mig medvirken
til mord. Jeg burde lægge på.
1080
01:44:23,125 --> 01:44:27,667
Frank var død. Jeg tænkte ikke
klart. Jeg har brug for en tjeneste.
1081
01:44:27,750 --> 01:44:31,250
Du er dæleme fræk.
1082
01:44:31,333 --> 01:44:36,375
Du kan tæve mig senere. Det er
vigtigt. Bærer Roulet stadig lænken?
1083
01:44:36,458 --> 01:44:40,959
Ja. Han kommer ind i morgen for at
få taget den af. Har de løsladt ham?
1084
01:44:41,041 --> 01:44:46,583
–Ja. Du må spore ham for mig.
–Jeg kan ikke. Der kommer en dame.
1085
01:44:46,667 --> 01:44:52,041
Stop nu. Det er vigtigt.
Det gælder min familie.
1086
01:44:55,959 --> 01:44:58,417
–Ja?
–Det er mig.
1087
01:44:58,500 --> 01:45:04,333
Han kører ad San Fernando, mod
dit hus. Skal jeg ringe til politiet?
1088
01:45:04,417 --> 01:45:08,875
–Sludder.
–Han passerede Dodger Stadium.
1089
01:45:08,959 --> 01:45:15,125
–Nej, han kører ikke til mit hus.
–Du har ret. Han fortsatte.
1090
01:45:15,208 --> 01:45:20,375
–Han er ikke på vej dertil.
–Jeg ved, hvor han kører hen.
1091
01:45:20,458 --> 01:45:24,959
Hallo? Selv tak.
Nej, det var sĂĄ lidt.
1092
01:46:10,667 --> 01:46:13,333
Hej, Louis.
1093
01:46:13,417 --> 01:46:16,667
–Min familie er her.
–Det ved jeg.
1094
01:46:16,750 --> 01:46:20,125
Tog du kniven med? Min pistol?
1095
01:46:21,667 --> 01:46:24,875
–Måske.
–Godt.
1096
01:46:28,083 --> 01:46:31,583
For jeg tog den her med.
1097
01:46:31,667 --> 01:46:36,000
Du fĂĄr en chance for at vende om
og kører din vej.
1098
01:46:37,709 --> 01:46:40,166
Og hvad sĂĄ?
1099
01:46:41,500 --> 01:46:46,125
Vil du fortsætte med at tage hertil
hver aften? Hver dag?
1100
01:46:47,709 --> 01:46:51,917
Eller forsøge at få mig sendt til
San Quentin som Jesus Martinez?
1101
01:46:51,959 --> 01:46:58,417
Nej. Jeg stopper ikke, før Martinez
er fri, og du er dømt for mord.
1102
01:46:58,500 --> 01:47:01,625
Og når du får nålen i armen…
1103
01:47:04,083 --> 01:47:07,917
…så er det mit værk.
1104
01:47:08,000 --> 01:47:12,166
Hvorfor skyder du mig ikke bare?
1105
01:47:13,250 --> 01:47:16,875
Jeg tror ikke, at jeg behøver det.
1106
01:47:16,959 --> 01:47:19,583
Hallo!
1107
01:47:20,834 --> 01:47:24,208
–Det der er min bil!
–Det var din bil.
1108
01:47:29,500 --> 01:47:32,333
Op med ham!
1109
01:47:33,709 --> 01:47:37,208
Sygehuset, ikke lighuset.
1110
01:47:59,375 --> 01:48:02,959
–Hej, Mags.
–Roulet fik en p-bøde…
1111
01:48:03,041 --> 01:48:07,125
…uden for Renterias lejlighed,
da hun blev myrdet.
1112
01:48:07,208 --> 01:48:10,583
Chefanklageren fĂĄr det i morgen.
Hvor er du?
1113
01:48:10,667 --> 01:48:12,959
Snart hjemme.
1114
01:48:13,041 --> 01:48:17,542
Skal jeg hente dig og Hayley
om en time, sĂĄ spiser vi ude?
1115
01:48:17,625 --> 01:48:20,959
Fint! Ja. Vi ses om en time.
1116
01:48:42,041 --> 01:48:45,792
Indbrud?
1117
01:48:45,875 --> 01:48:48,458
Ligesom Deres søn.
1118
01:48:48,542 --> 01:48:52,667
–De vidste det, mr Haller.
–Forsvind fra mit hus!
1119
01:48:52,750 --> 01:48:58,709
–De vidste. De snød ham.
–Det var mig, der blev snydt.
1120
01:48:58,792 --> 01:49:02,542
–Hvordan gik det for Dem?
–De aner ikke, hvem vi er.
1121
01:49:02,625 --> 01:49:06,583
Deres søn ryger ind
for mordet pĂĄ Donna Renteria.
1122
01:49:06,667 --> 01:49:11,375
Jeg vil få ham brændt
for mordet pĂĄ min ven Frank Levin.
1123
01:49:11,458 --> 01:49:15,500
Han snød med fodlænken.
Jeg vil ikke tale med Dem om det.
1124
01:49:15,583 --> 01:49:20,083
–Som sagt: Forsvind fra mit hus!
–De lytter ikke til mig.
1125
01:49:20,166 --> 01:49:24,458
Det er Dem, der ikke lytter.
Forsvind sĂĄ.
1126
01:49:25,583 --> 01:49:29,750
Jeg sagde jo, at min søn
ikke dræbte Frank Levin.
1127
01:49:29,792 --> 01:49:32,667
Det var mig.
1128
01:49:55,875 --> 01:49:59,041
Alarmcentralen. Hvad er der sket?
1129
01:50:26,375 --> 01:50:31,166
Sagde jeg ikke,
at du skulle være forsigtig?
1130
01:50:33,500 --> 01:50:36,500
Man er ingen, før nogen skyder en.
1131
01:50:40,959 --> 01:50:45,250
–Er du okay, chef?
–Ja, Earl. Det er stabilt.
1132
01:50:46,375 --> 01:50:50,625
Jeg hørte, at Martinez er ude nu.
Stemmer det?
1133
01:50:50,709 --> 01:50:52,917
Ja, det gør det.
1134
01:50:52,959 --> 01:50:57,166
Vil de give Roulet dødsstraf?
1135
01:50:57,250 --> 01:51:00,667
Martinez er løsladt.
1136
01:51:09,959 --> 01:51:13,917
–Vi har selskab, chef.
–Det kan jeg se.
1137
01:51:14,000 --> 01:51:18,333
Stande derovre til venstre,
sĂĄ siger jeg hej til dem.
1138
01:51:46,083 --> 01:51:51,417
–Hvad siger du, Eddie?
–Du tog et skud for retfærdigheden.
1139
01:51:51,500 --> 01:51:57,417
–Skød du virkelig din klients mor?
–Jep, men hun skød mig først.
1140
01:51:58,542 --> 01:52:05,166
Jeg er glad for, at du har det bedre,
for Harold, gamle "Hardcase"…
1141
01:52:05,250 --> 01:52:07,250
Sig det ikke.
1142
01:52:07,333 --> 01:52:11,250
Han blev taget med 50 kilo
i sin venindes varevogn.
1143
01:52:11,333 --> 01:52:15,542
–Veninden er en strømers kone.
–Det hjælper ikke.
1144
01:52:15,667 --> 01:52:19,166
Du er hans eneste hjælp, advokat.
1145
01:52:20,375 --> 01:52:22,834
Okay, ring til mig senere.
1146
01:52:22,917 --> 01:52:27,583
Vi synes, at vi har fortjent
lidt rabat efter det her.
1147
01:52:27,709 --> 01:52:31,792
Lad os sige halvt salær…
1148
01:52:34,667 --> 01:52:37,792
Ved du hvad, Eddie?
1149
01:52:37,875 --> 01:52:42,125
Lad os sige,
at jeg gør det her gratis.
1150
01:52:47,458 --> 01:52:52,417
–Er du sikker på, at du har det godt?
–Stamkunder.
1151
01:52:52,500 --> 01:52:56,291
Næste gang bliver det dyrt for dem.
1152
01:54:20,750 --> 01:54:24,792
Tekster:
www.primetext.tv
95363