All language subtitles for Hills of Home (1948) WEBRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,076 --> 00:00:24,010 O MUNDO DE LASSIE 2 00:00:24,611 --> 00:00:30,511 Legenda: LABOK Fevereiro / 2023 3 00:01:20,940 --> 00:01:24,220 Este � Glen Urtach, nosso vale 4 00:01:24,289 --> 00:01:26,049 e esta � minha casa. 5 00:01:26,118 --> 00:01:27,671 Vivo nestas montanhas escocesas 6 00:01:27,740 --> 00:01:30,433 desde que Victoria se tornou nossa rainha. 7 00:01:30,502 --> 00:01:33,367 E meu povo est� aqui desde quando n�o havia rainha, 8 00:01:33,436 --> 00:01:35,576 e nem trono tamb�m. 9 00:01:35,645 --> 00:01:38,268 Mas ao nascer do sol, a luz desliza para 10 00:01:38,337 --> 00:01:41,582 o vale como um sorriso em um rosto amado. 11 00:01:41,651 --> 00:01:44,585 Aquele riacho l� embaixo, � suave agora, 12 00:01:44,654 --> 00:01:46,621 mas as chuvas e as neves em sua esta��o 13 00:01:46,690 --> 00:01:49,107 torna-o feroz e proibitivo. 14 00:01:49,176 --> 00:01:50,970 � o rio Tochty e a cidade 15 00:01:51,039 --> 00:01:53,421 leva seu nome, Drumtochty. 16 00:01:54,836 --> 00:01:56,459 Voc� pode se perguntar que � primavera e 17 00:01:56,528 --> 00:02:00,118 ainda h� um peda�o de neve nas encostas. 18 00:02:00,187 --> 00:02:03,051 Olhe agora. Voc� v� isso se movendo? 19 00:02:03,121 --> 00:02:04,122 N�o � neve. 20 00:02:04,191 --> 00:02:05,537 Ovelha, voc� diz? 21 00:02:05,606 --> 00:02:07,263 Um rebanho pastando? 22 00:02:07,332 --> 00:02:09,989 Digo, sim, s�o as riquezas do vale, pois a l� 23 00:02:10,058 --> 00:02:12,785 que cultivamos � a que vendemos para o mundo 24 00:02:12,854 --> 00:02:14,062 que nos envia em troca o pouco 25 00:02:14,132 --> 00:02:16,996 que n�o podemos prescindir. 26 00:02:17,065 --> 00:02:18,481 Esta � a nossa vida 27 00:02:18,550 --> 00:02:21,346 simples, independente. 28 00:02:21,415 --> 00:02:23,486 Tudo o que precisamos est� em nossos 29 00:02:23,555 --> 00:02:25,660 assentamentos, exceto por duas coisas. 30 00:02:25,729 --> 00:02:28,491 Os c�es collie da Esc�cia para cuidar de nossos 31 00:02:28,560 --> 00:02:30,941 rebanhos e um m�dico para nos manter saud�veis. 32 00:02:31,010 --> 00:02:33,565 Um m�dico com cora��o e vontade 33 00:02:33,634 --> 00:02:36,533 de viajar de uma ponta a outra do vale 34 00:02:36,602 --> 00:02:38,880 ao chamado de seus vizinhos. 35 00:02:38,949 --> 00:02:41,814 Eh, � como nosso m�dico disse: 36 00:02:41,883 --> 00:02:45,853 "As pr�prias colinas do vale s�o colinas especiais 37 00:02:45,922 --> 00:02:48,269 "as colinas mais doces de 38 00:02:48,338 --> 00:02:50,237 todas as colinas de casa." 39 00:03:01,731 --> 00:03:03,905 Lassie! Aqui! 40 00:03:03,974 --> 00:03:05,252 Lassie! 41 00:03:17,185 --> 00:03:20,439 Duas ovelhas mortas, por que n�o fez o seu trabalho. 42 00:03:20,508 --> 00:03:23,580 Um c�o de verdade se afogaria antes de perder uma ovelha. 43 00:03:23,649 --> 00:03:25,789 Ali � o seu lugar quando as ovelhas se desgarram. 44 00:03:25,858 --> 00:03:27,170 L�! 45 00:03:27,239 --> 00:03:29,137 J� pra �gua? Vamos! 46 00:03:31,209 --> 00:03:34,004 'Medo de �gua, n�o �?' 47 00:03:34,073 --> 00:03:36,317 Voc� n�o serve para nada. Sua... 48 00:03:38,423 --> 00:03:40,010 Cachorro imprest�vel. 49 00:03:42,461 --> 00:03:45,395 Oi! 50 00:03:45,464 --> 00:03:49,054 O m�dico para Burnbrae. 51 00:03:50,020 --> 00:03:54,059 Para Burnbrae's! Sim! 52 00:03:54,128 --> 00:03:57,027 Voc� n�o serve pra nada, e eu vou lhe mostrar. 53 00:03:57,096 --> 00:03:59,167 V� andando! Vamos! 54 00:04:03,655 --> 00:04:05,450 Ol�! 55 00:04:05,519 --> 00:04:07,555 Ol�! 56 00:04:07,624 --> 00:04:08,970 Sim? 57 00:04:09,039 --> 00:04:12,871 Dr. MacLure para Burnbrae's! 58 00:04:12,940 --> 00:04:14,735 Para Burnbrae's! 59 00:04:14,804 --> 00:04:16,081 Sim! 60 00:04:19,464 --> 00:04:21,259 MacLure para Burnbrae's! 61 00:04:22,329 --> 00:04:26,194 MacLure para Burnbrae's! Sim! 62 00:04:28,093 --> 00:04:31,683 MacLure para Burnbrae's! 63 00:04:31,752 --> 00:04:34,237 MacLure para Burnbrae's! 64 00:04:40,381 --> 00:04:41,796 Ei, Geordie! 65 00:04:43,142 --> 00:04:44,868 Tenho uma mensagem para William MacLure. 66 00:04:44,937 --> 00:04:46,629 Ele est� com Christy l� dentro. 67 00:04:46,698 --> 00:04:47,975 A crian�a ainda n�o nasceu. 68 00:04:48,044 --> 00:04:50,702 Chegar� em seu pr�prio tempo, com MacLure ou sem MacLure. 69 00:04:50,771 --> 00:04:52,117 Sim. 70 00:04:52,186 --> 00:04:54,015 Entre e diga ao m�dico que ele deve 71 00:04:54,084 --> 00:04:55,431 ir ao Burnbrae's o r�pido poss�vel; 72 00:04:55,500 --> 00:04:58,088 N�o pode chamar o doutor agora. 73 00:04:59,193 --> 00:05:01,437 E por que n�o pode chamar MacLure? 74 00:05:01,506 --> 00:05:04,681 - Christy, ela est�... - Oh, ela est� bem. 75 00:05:04,750 --> 00:05:06,649 Mas n�o melhor que o beb�. 76 00:05:07,684 --> 00:05:08,823 O beb�! 77 00:05:08,892 --> 00:05:10,860 Voc� ouviu? Christy teve um beb�. 78 00:05:10,929 --> 00:05:11,964 E o que mais poderia ser? 79 00:05:12,033 --> 00:05:13,241 Oh! 80 00:05:13,311 --> 00:05:15,761 E, agora, se voc� for buscar o u�sque... 81 00:05:15,830 --> 00:05:17,418 e amarrar na sela de Jessie, 82 00:05:17,487 --> 00:05:19,006 vamos todos molhar a garganta. 83 00:05:19,075 --> 00:05:20,007 Sim, senhor. 84 00:05:20,076 --> 00:05:21,664 Que � o costume, como sabe, 85 00:05:21,733 --> 00:05:23,355 quando nasce um menino. 86 00:05:23,424 --> 00:05:25,530 Ah, um garoto? 87 00:05:25,599 --> 00:05:27,463 Voc� ouviu isso? 88 00:05:27,532 --> 00:05:29,016 Tem certeza, Dr. MacLure? 89 00:05:29,085 --> 00:05:31,536 Tenho feito medicina neste vale h� mais 90 00:05:31,605 --> 00:05:33,572 de 30 anos e ainda n�o cometi nenhum erro. 91 00:05:33,641 --> 00:05:35,229 - Pegue o u�sque. - Sim, senhor. 92 00:05:35,298 --> 00:05:37,473 Duvido que tenha tempo, Dr. MacLure. 93 00:05:37,542 --> 00:05:38,474 Eles est�o chamando l� no vale. 94 00:05:38,543 --> 00:05:39,854 Oh. 95 00:05:39,923 --> 00:05:41,235 � para fam�lia Burnbrae. 96 00:05:41,304 --> 00:05:42,512 Burnbrae, hein? 97 00:05:42,581 --> 00:05:44,480 Esse drink vai ter que esperar. 98 00:05:48,035 --> 00:05:49,692 Um menino! Um menino! 99 00:05:56,595 --> 00:05:59,978 Ele foi consertar a debulhadora. E ficou preso. 100 00:06:00,047 --> 00:06:01,738 Sim. 101 00:06:01,807 --> 00:06:04,327 Alan, rapaz, teremos um pouco de trabalho a fazer. 102 00:06:04,396 --> 00:06:06,329 Mais do que um pouco. 103 00:06:06,398 --> 00:06:09,297 Seu pai vai lhe dar todo o u�sque que voc� aguentar. 104 00:06:09,367 --> 00:06:11,610 E quando voc� n�o aguentar mais, 105 00:06:11,679 --> 00:06:13,854 tome outro trago, s� para garantia. 106 00:06:13,923 --> 00:06:15,821 Pode nos deixar agora. 107 00:06:21,827 --> 00:06:23,346 Uma gota a mais. 108 00:06:23,415 --> 00:06:25,348 � melhor cuidar de sua esposa agora. 109 00:06:28,351 --> 00:06:30,388 Foi bom te ver, MacLure. 110 00:06:30,457 --> 00:06:32,044 Que os anjos te tragam vit�ria. 111 00:06:32,113 --> 00:06:33,391 Sim. 112 00:06:44,125 --> 00:06:45,989 Chegou a tempo no Burnbrae's, doutor? 113 00:06:46,058 --> 00:06:48,267 Eu n�o poderia ter sido mais pontual. 114 00:06:48,336 --> 00:06:49,717 Sim. 115 00:06:49,786 --> 00:06:52,720 Oh, oh, ent�o essa � a nova cachorra? 116 00:06:52,789 --> 00:06:55,999 Um animal muito bonito, boa linhagem, 117 00:06:56,068 --> 00:06:58,692 embora ela pare�a um pouco s�ria. 118 00:06:58,761 --> 00:07:01,384 � que o pobre animal ainda estranha o vale. 119 00:07:01,453 --> 00:07:05,008 - Oh. - Ela � um animal esperto e gentil. 120 00:07:05,077 --> 00:07:07,735 � uma pena que voc� n�o tenha um cachorro. 121 00:07:07,804 --> 00:07:10,945 Sim, gosto muito de cachorros. Vamos. 122 00:07:20,817 --> 00:07:24,338 Um c�o � uma boa companhia para um homem que tem um trabalho solit�rio. 123 00:07:24,407 --> 00:07:26,409 Eu n�o vou negar. 124 00:07:26,478 --> 00:07:28,376 Um c�o inteligente e educado como este 125 00:07:28,446 --> 00:07:29,792 pode ser de grande ajuda. 126 00:07:29,861 --> 00:07:30,862 Para um m�dico? 127 00:07:30,931 --> 00:07:32,967 Meu Deus, Milton! 128 00:07:33,036 --> 00:07:36,039 Se voc� estiver no vale e precisar de um rem�dio ou outro, 129 00:07:36,108 --> 00:07:38,559 s� precisa mandar o cachorro e ela vai . 130 00:07:38,628 --> 00:07:39,629 T�, Milton. 131 00:07:39,698 --> 00:07:41,148 Quando ela der filhotes, 132 00:07:41,217 --> 00:07:43,184 podemos fazer neg�cio. 133 00:07:43,253 --> 00:07:45,117 Este � apenas meu quarto dia com ela. 134 00:07:45,186 --> 00:07:46,843 E ainda n�o a treinei com meu rebanho. 135 00:07:46,912 --> 00:07:49,397 Leve-a agora e eu comprarei outra na Feira de Kildrummie. 136 00:07:49,467 --> 00:07:51,227 Eu n�o quero abusar de voc�. 137 00:07:51,296 --> 00:07:53,678 Pega agora e aproveite. 138 00:07:53,747 --> 00:07:57,509 E em troca, voc� cancela a d�vida 139 00:07:57,578 --> 00:08:00,270 das duas ou tr�s visitas que voc� fez. 140 00:08:00,339 --> 00:08:03,653 S�o duas ou tr�s visitas? 141 00:08:04,930 --> 00:08:06,311 � quase uma d�zia. 142 00:08:06,380 --> 00:08:09,590 Somos velhos amigos, n�o vamos discutir por bobagens. 143 00:08:16,010 --> 00:08:18,047 Eu aceito. 144 00:08:18,116 --> 00:08:20,187 A velha Jessie � a favor. 145 00:08:20,256 --> 00:08:23,155 Voc� � um homem esperto, Dr. MacLure. 146 00:08:23,224 --> 00:08:24,916 Opini�o de conhecedor. 147 00:08:26,918 --> 00:08:28,989 Dr. MacLure. 148 00:08:29,058 --> 00:08:30,715 Dr. MacLure, eu... 149 00:08:33,856 --> 00:08:35,167 Ent�o, � aqui que voc� se esconde 150 00:08:35,236 --> 00:08:36,410 de seu trabalho. 151 00:08:36,479 --> 00:08:38,446 Bancando o enfermeiro para o doutor. 152 00:08:38,516 --> 00:08:39,793 Voc� n�o tem vergonha? 153 00:08:39,862 --> 00:08:42,347 Enganando o pai e tirando o filho do trabalho. 154 00:08:42,416 --> 00:08:44,142 Voc� deveria ficar orgulhoso. 155 00:08:44,211 --> 00:08:46,661 N�o se meta at� o dia que eu n�o puder cuidar dos meus. 156 00:08:46,731 --> 00:08:48,387 Tammas! 157 00:08:48,456 --> 00:08:50,735 Que absurdo est� fazendo, seu tratante? 158 00:08:50,804 --> 00:08:52,426 Eu tenho aprendido sobre medicina. 159 00:08:52,495 --> 00:08:54,083 H� outras coisas para aprender. 160 00:08:56,292 --> 00:08:57,569 Um c�o reconhece outro. 161 00:08:57,638 --> 00:08:58,950 Milton! 162 00:08:59,019 --> 00:09:01,021 Em minha casa, n�o vou tolerar esse tipo de conversa. 163 00:09:02,816 --> 00:09:05,232 Troquei o cachorro, mas n�o meu filho. 164 00:09:05,301 --> 00:09:07,475 Eu darei o ensino que Tammas tem que ter. 165 00:09:07,545 --> 00:09:09,685 Arar, colher, e obedi�ncia. 166 00:09:09,754 --> 00:09:11,514 E dever de um filho para com seu pai. 167 00:09:11,583 --> 00:09:13,620 Mas n�o gosto de fazenda. 168 00:09:13,689 --> 00:09:16,692 Tammas! Tammas, seu pai est� em... 169 00:09:23,940 --> 00:09:27,323 Sim. Todos conspiram contra mim. 170 00:09:27,392 --> 00:09:29,083 At� voc� me enganou, Margit. 171 00:09:29,152 --> 00:09:31,810 Se ele for m�dico, como vai ser a sua vida? 172 00:09:31,879 --> 00:09:34,054 Voc� acha que vou manter o casal? 173 00:09:34,123 --> 00:09:36,712 Os Miltons sempre foram fazendeiros. 174 00:09:36,781 --> 00:09:39,956 Nesta vida, n�o se pode almejar mais do que � poss�vel. 175 00:09:46,480 --> 00:09:49,621 Foi s� um temporal enquanto durou.. 176 00:09:49,690 --> 00:09:53,521 Oh, eu fiz uma opera��o que voc� deveria ver no Burnbrae's. 177 00:09:53,591 --> 00:09:55,178 - Me lembre de te ensinar. - Doutor... 178 00:09:55,247 --> 00:09:58,043 Sim, e encher a garrafa tamb�m. 179 00:09:58,112 --> 00:09:59,873 Com aquele maldito u�sque. 180 00:09:59,942 --> 00:10:01,426 O pastor tamb�m � contra o u�sque. 181 00:10:01,495 --> 00:10:02,738 Foi seu serm�o no domingo. 182 00:10:02,807 --> 00:10:05,913 N�o estou preocupado com a moral do assunto. 183 00:10:05,982 --> 00:10:08,709 U�sque � tudo o que temos e por isso o usamos. 184 00:10:08,778 --> 00:10:10,780 Mas meu cora��o fica se contorcendo com 185 00:10:10,849 --> 00:10:12,851 a agonia e ansiedade dos pacientes. 186 00:10:12,920 --> 00:10:15,613 Dr. MacLure, seu pai era m�dico, 187 00:10:15,682 --> 00:10:16,786 mas na minha fam�lia... 188 00:10:16,855 --> 00:10:17,960 Pouco importa quem � 189 00:10:18,029 --> 00:10:19,996 seu pai ou o que ele fez. 190 00:10:22,205 --> 00:10:24,104 Dr. William Harvey, 191 00:10:24,173 --> 00:10:27,383 descobriu a circula��o do sangue. 192 00:10:27,452 --> 00:10:30,144 Sim. Sim, aqui. 193 00:10:30,213 --> 00:10:31,352 Aqui est� o livro. 194 00:10:32,491 --> 00:10:34,977 Seu pai era fazendeiro, em Kent. 195 00:10:36,461 --> 00:10:38,670 Aqui, este livro � sobre 196 00:10:38,739 --> 00:10:41,052 cirurgia de Ambroise Pare. 197 00:10:41,121 --> 00:10:42,709 Tenho estudado isso. 198 00:10:42,778 --> 00:10:44,987 Ele n�o era um cirurgi�o desde o come�o. 199 00:10:46,057 --> 00:10:48,093 Era barbeiro. 200 00:10:49,923 --> 00:10:51,579 Sim. 201 00:10:51,649 --> 00:10:53,823 � melhor eu ir me lavar. 202 00:10:53,892 --> 00:10:56,136 E ent�o eu vou tirar uma soneca. 203 00:10:56,205 --> 00:10:59,898 N�o tiro minhas botas h� mais de 36 horas. 204 00:11:05,386 --> 00:11:06,353 Tammas. 205 00:11:07,906 --> 00:11:11,669 N�o deixe que a raiva de seu pai feche sua mente para o que ele diz. 206 00:11:13,498 --> 00:11:16,432 Levaria muito tempo para ser m�dico, n�o �? 207 00:11:18,020 --> 00:11:19,228 Sim. 208 00:11:19,297 --> 00:11:21,264 � em voc� que estou pensando. 209 00:11:21,333 --> 00:11:24,164 Olhe para MacLure, ele n�o tem esposa, 210 00:11:24,233 --> 00:11:26,684 nem filho e est� velho e cansado. 211 00:11:26,753 --> 00:11:28,686 Mas n�o foi sempre assim. 212 00:11:30,653 --> 00:11:34,553 Sim, mo�a, o que voc� disse � verdade. 213 00:11:34,622 --> 00:11:38,385 Mas se um homem ama seu trabalho, ele leva uma boa vida. 214 00:11:39,766 --> 00:11:42,113 E se uma mulher ama um homem, Margit.. 215 00:11:44,322 --> 00:11:47,463 � melhor voc�s dois irem se dando bem. 216 00:11:48,706 --> 00:11:52,986 Estou cansado at� a alma. 217 00:11:53,055 --> 00:11:56,955 Ah, Margit, lembre-se, ser� voc� quem vai pesar na balan�a. 218 00:11:57,024 --> 00:11:59,924 Voc� prefere que Tammas viva confort�vel ou feliz? 219 00:12:01,477 --> 00:12:02,789 Os dois. 220 00:12:04,342 --> 00:12:06,482 Nem sempre � poss�vel os dois. 221 00:12:30,506 --> 00:12:33,647 Dr. MacLure, Dr. MacLure! 222 00:12:33,716 --> 00:12:35,097 A porta da frente est� aberta. 223 00:12:36,754 --> 00:12:40,516 - Est�o lhe chamando, doutor. - P�e a sela no Jess. 224 00:12:40,585 --> 00:12:43,415 - � s� at� a Hopps Tavern. - Taverna dos Hopps? 225 00:12:43,484 --> 00:12:46,833 - Eu vou correndo. - Ol�. 226 00:12:46,902 --> 00:12:48,869 Aqui, Lassie, sua primeira li��o. 227 00:12:48,938 --> 00:12:51,838 Aqui, toma, muito bom. N�o deixe cair. 228 00:12:51,907 --> 00:12:54,081 Hopps Tavern voc� disse? O que foi? 229 00:12:54,150 --> 00:12:56,774 Eu n�o sei, exceto que era vida ou morte. 230 00:13:02,193 --> 00:13:03,539 Quem � o doente aqui? 231 00:13:03,608 --> 00:13:05,921 N�o � nenhum de n�s, doutor, � o meu filho. 232 00:13:07,750 --> 00:13:09,476 Ele tem se empanturrou de groselha. 233 00:13:09,545 --> 00:13:10,580 O que? 234 00:13:11,754 --> 00:13:14,930 Sim. Eu disse a Hopps que voc� ficaria aborrecido. 235 00:13:14,999 --> 00:13:17,208 Aborrecido? S� isso? 236 00:13:18,899 --> 00:13:21,005 Bem, doutor, finalmente chegou. 237 00:13:21,074 --> 00:13:23,317 N�o h� pressa com os escoceses. 238 00:13:25,285 --> 00:13:26,769 H� coisas mais importantes do que 239 00:13:26,838 --> 00:13:29,013 um garoto com dor de est�mago. 240 00:13:29,082 --> 00:13:31,532 Estou surpreso em ouvi-lo falar assim. 241 00:13:31,601 --> 00:13:33,017 O m�dico em Londres sempre disse: 242 00:13:33,086 --> 00:13:34,363 "Olhe para mim como um amigo da fam�lia. 243 00:13:34,432 --> 00:13:36,744 Me chame mesmo se for s� uma dor de cabe�a." 244 00:13:36,814 --> 00:13:38,781 Ele manteria suas ofertas 245 00:13:38,850 --> 00:13:41,957 se tivesse 4 e 20 milhas para cuidar. 246 00:13:42,026 --> 00:13:45,029 N�o h� nada de errado com seu garoto, exceto gula. 247 00:13:45,098 --> 00:13:47,134 D� a ele uma boa dose de �leo de r�cino. 248 00:13:48,101 --> 00:13:49,378 Seu tolo. 249 00:13:49,447 --> 00:13:52,312 Suponho que chame isso de visita e espera ser pago. 250 00:13:52,381 --> 00:13:55,280 O que? Eu n�o conto com isso. 251 00:13:55,349 --> 00:13:56,834 Voc� n�o precisava de um m�dico. 252 00:13:56,903 --> 00:13:59,112 O que voc� precisa � mais... 253 00:13:59,181 --> 00:14:01,045 intelig�ncia que... 254 00:14:01,114 --> 00:14:02,253 essa cadela. 255 00:14:02,322 --> 00:14:04,117 Oh. 256 00:14:04,186 --> 00:14:05,808 Dr. MacLure, posso n�o ter a 257 00:14:05,877 --> 00:14:08,742 intelig�ncia deste bom animal, 258 00:14:08,811 --> 00:14:11,710 mas ainda estou em boa companhia, a sua. 259 00:14:11,779 --> 00:14:14,196 Mas se eu sou um tolo, somos tolos juntos. 260 00:14:14,265 --> 00:14:17,095 Milton foi enganado pela compra dela. 261 00:14:17,164 --> 00:14:18,994 Ela n�o foi treinada para pastor. 262 00:14:19,063 --> 00:14:21,479 Com medo de �gua, � uma in�til cadela. 263 00:14:21,548 --> 00:14:23,584 E passou para frente, MacLure. 264 00:14:33,801 --> 00:14:36,149 Venha. A maleta, olhe pra mim. 265 00:14:41,637 --> 00:14:44,329 - Boa noite, William. - Caminhando, Drums? 266 00:14:44,398 --> 00:14:46,642 N�o � uma visita, n�o est� carregando 267 00:14:46,711 --> 00:14:47,677 sua maleta, ent�o vou acompanh�-lo. 268 00:14:47,746 --> 00:14:49,576 Se eu tivesse voz para m�sica, seria a 269 00:14:49,645 --> 00:14:51,889 marcha f�nebre que voc� ouviria. 270 00:14:51,958 --> 00:14:54,753 N�o, amigo, n�o � s� um passeio, 271 00:14:54,822 --> 00:14:56,410 mas um ex�rcito vingador em a��o. 272 00:14:56,479 --> 00:14:58,274 Eu ouvi como voc� foi enganado. 273 00:14:58,343 --> 00:15:01,312 Oh, Milton, criatura miser�vel. 274 00:15:01,381 --> 00:15:04,039 Vou faz�-lo se arrepender da barganha. 275 00:15:04,108 --> 00:15:05,040 Sim. 276 00:15:06,041 --> 00:15:07,525 Venha, sua coisa. 277 00:15:07,594 --> 00:15:09,492 A verdade � que voc� foi passado pra tr�s. 278 00:15:09,561 --> 00:15:11,322 - Sim. - E por outro lado n�o foi. 279 00:15:11,391 --> 00:15:13,634 - O que? - Ela � de �tima ra�a. 280 00:15:13,703 --> 00:15:15,464 Voc� � louco? 281 00:15:15,533 --> 00:15:16,810 S� est� com raiva do Milton 282 00:15:16,879 --> 00:15:18,536 porque o vale vai rir de voc�. 283 00:15:18,605 --> 00:15:21,125 Vamos admitir que ela n�o � bem treinada. 284 00:15:21,194 --> 00:15:23,023 Voc� tem ovelhas? 285 00:15:23,092 --> 00:15:26,061 Voc� tem de impedir que os cordeirinhos escapem? 286 00:15:26,130 --> 00:15:28,028 Que necessidade voc� tem de um c�o pastor? 287 00:15:29,478 --> 00:15:31,376 Drums, voc� tem a l�bia do diabo. 288 00:15:32,619 --> 00:15:34,655 N�o negociei um c�o pastor e n�o tenho 289 00:15:34,724 --> 00:15:37,727 motivos para ficar irritado por n�o conseguir um. 290 00:15:37,796 --> 00:15:40,558 Era um mensageiro que eu queria. Sim. 291 00:15:44,424 --> 00:15:45,908 Venha, Lassie. 292 00:15:45,977 --> 00:15:47,910 Eu nunca vi isso antes. 293 00:15:51,707 --> 00:15:52,708 Venha. 294 00:15:57,471 --> 00:15:59,715 Um collie com medo de �gua, n�o pode ser. 295 00:15:59,784 --> 00:16:01,027 Mas ela tem. 296 00:16:02,304 --> 00:16:04,375 Como � poss�vel, eu n�o sei. 297 00:16:04,444 --> 00:16:07,067 Quando a chuva piorar e a neve cair, 298 00:16:07,136 --> 00:16:09,173 n�o se pode ir aos quatro cantos do vale 299 00:16:09,242 --> 00:16:11,071 sem uma forte correnteza para atravessar. 300 00:16:11,140 --> 00:16:13,004 E onde est� meu mensageiro ent�o?' 301 00:16:13,073 --> 00:16:15,075 Qual � a sugest�o, Drums. 302 00:16:15,144 --> 00:16:18,354 - N�o tenho nada a dizer. - Ah, mas eu tenho. 303 00:16:18,423 --> 00:16:19,700 Vamos. 304 00:16:25,361 --> 00:16:26,328 Venha! 305 00:16:30,815 --> 00:16:32,265 Miltom! 306 00:16:32,334 --> 00:16:33,542 Apare�a! 307 00:16:36,407 --> 00:16:38,167 Bem, Dr. MacLure. 308 00:16:38,236 --> 00:16:40,825 Estamos jantando. Gostaria de se juntar a n�s. 309 00:16:40,894 --> 00:16:43,759 Eu n�o piso sob o mesmo teto que seu marido. 310 00:16:46,003 --> 00:16:48,108 N�o fale palavras t�o desagrad�veis, MacLure. 311 00:16:48,177 --> 00:16:51,491 Voc� me enganou e quero que volte atr�s. 312 00:16:51,560 --> 00:16:53,044 Uma troca � uma troca. 313 00:16:53,113 --> 00:16:54,287 Voc� n�o estava nem b�bado. 314 00:16:54,356 --> 00:16:56,668 Mas o que me disse foi falso. 315 00:16:56,737 --> 00:16:58,291 Tudo o que eu disse foi correto. 316 00:16:58,360 --> 00:17:01,294 Se voc� n�o me perguntou mais, a culpa � sua. 317 00:17:01,363 --> 00:17:03,779 Mas voc� n�o me disse que a cachorra n�o atravessa a �gua. 318 00:17:03,848 --> 00:17:05,953 N�o pode ser, Dr. MacLure. 319 00:17:06,023 --> 00:17:07,162 Nunca se ouviu falar disso. 320 00:17:07,231 --> 00:17:09,440 Mas eu vi agora � pouco, Tammas. 321 00:17:09,509 --> 00:17:12,477 Sim, que papel�o. 322 00:17:12,546 --> 00:17:15,204 Seu trapaceiro, impostor barato. 323 00:17:15,273 --> 00:17:18,518 Melhor ir para um deserto ou se afogue logo 324 00:17:18,587 --> 00:17:20,520 que � a minha inten��o mesmo. 325 00:17:20,589 --> 00:17:22,625 Voc� est� preso � sua palavra, MacLure. 326 00:17:24,558 --> 00:17:26,733 Mas eu n�o entendo esse medo da �gua. 327 00:17:26,802 --> 00:17:29,218 - � contra a natureza. - Segure sua l�ngua! 328 00:17:29,287 --> 00:17:31,634 Voc� � um in�til. 329 00:17:31,703 --> 00:17:33,360 O que � esse livro. 330 00:17:34,465 --> 00:17:36,087 Lassie. 331 00:17:36,156 --> 00:17:37,744 Um de seus livros com as imagens podres 332 00:17:37,813 --> 00:17:39,642 do interior das pessoas. 333 00:17:39,711 --> 00:17:42,197 N�o quero mais nada disso aqui. 334 00:17:42,266 --> 00:17:44,923 Existe um limite para tudo, meu rapaz. 335 00:17:44,992 --> 00:17:47,133 Voc� � um verme sujo, Milton. 336 00:17:47,202 --> 00:17:49,583 Sem peito o suficiente para afogar seu cachorro 337 00:17:49,652 --> 00:17:51,240 e pagar as consequ�ncias. 338 00:17:51,309 --> 00:17:53,898 Vou provar que os MacLure tem mais coragem. 339 00:18:03,701 --> 00:18:05,012 N�o pode fazer isso, Dr. MacLure. 340 00:18:05,082 --> 00:18:06,324 Ela � uma �tima cadela. 341 00:18:09,465 --> 00:18:11,053 N�o � do seu feitio. 342 00:18:11,122 --> 00:18:12,606 Fazer com raiva, 343 00:18:12,675 --> 00:18:14,574 vai se arrepender pelo resto da vida. 344 00:18:16,403 --> 00:18:18,164 Voc� fala t�o bem de curas 345 00:18:18,233 --> 00:18:19,475 em pacientes, mas � conversa. 346 00:18:21,236 --> 00:18:24,204 Voc� cortaria uma cabe�a para curar um dente? 347 00:18:24,273 --> 00:18:27,207 - Como? - Por que afogar a cadela? 348 00:18:27,276 --> 00:18:29,623 Afogar a pobre neste riacho raso? 349 00:18:30,900 --> 00:18:33,248 � uma estranha paciente que arrumei. 350 00:18:33,317 --> 00:18:35,077 E devo inventar a cura. 351 00:18:35,146 --> 00:18:39,530 Se voc� colocar mais algumas pedras no riacho. 352 00:18:39,599 --> 00:18:41,497 S� tem que esperar. 353 00:18:42,981 --> 00:18:45,639 Mo�a, quieta. 354 00:18:45,708 --> 00:18:48,332 Se algu�m soubesse o que tenho em 355 00:18:48,401 --> 00:18:50,472 mente, me chamaria de "Louco MacLure". 356 00:18:59,239 --> 00:19:01,448 Obrigado, Tammas. 357 00:19:04,727 --> 00:19:05,728 Venha aqui, Lassie. 358 00:19:05,797 --> 00:19:08,283 Boa menina, venha. 359 00:19:08,352 --> 00:19:09,560 Venha aqui, Lassie. 360 00:19:09,629 --> 00:19:11,700 Vai mostrar o caminho pra ela. 361 00:19:13,943 --> 00:19:15,704 Vamos, Lassie. Vamos. 362 00:19:18,327 --> 00:19:19,708 Venha. 363 00:19:19,777 --> 00:19:21,503 Venha agora. Vamos. 364 00:19:22,814 --> 00:19:26,128 Continue. Isso. Continue vindo. 365 00:19:27,405 --> 00:19:29,338 Mais um pouco. Continue. 366 00:19:31,513 --> 00:19:33,100 Muito bom, muito bom. 367 00:19:34,067 --> 00:19:35,517 Venha c�, Lassie. 368 00:19:35,586 --> 00:19:37,312 Outra pedra. 369 00:19:39,072 --> 00:19:40,246 Mas voc� n�o pode abrir uma 370 00:19:40,315 --> 00:19:42,179 trilha em cada riacho do vale. 371 00:19:42,248 --> 00:19:44,767 Voc� deve engatinhar antes de 372 00:19:44,836 --> 00:19:47,356 andar e molha os p�s antes de nadar. 373 00:19:47,425 --> 00:19:49,910 Vamos, agora. Venha c�. 374 00:19:49,979 --> 00:19:52,775 Boa menina. N�o vai se macucar. 375 00:19:52,844 --> 00:19:54,639 Agora. Pule. 376 00:19:55,640 --> 00:19:57,435 Ah, boa menina. 377 00:19:57,504 --> 00:19:59,575 Estar� nadando no Tochty antes que perceba. 378 00:20:01,612 --> 00:20:03,993 Sim. Venha. 379 00:20:04,062 --> 00:20:06,030 Outra pedra, Lassie. 380 00:20:08,550 --> 00:20:10,310 Muito bem. Bom trabalho. 381 00:20:11,656 --> 00:20:13,624 Mas ainda n�o vai funcionar. 382 00:20:13,693 --> 00:20:15,073 Com paci�ncia. 383 00:20:15,142 --> 00:20:17,869 E um biscoito, que funciona bem com as crian�as. 384 00:20:17,938 --> 00:20:19,837 Olha aqui, venha. 385 00:20:20,734 --> 00:20:22,460 Vamos. � para voc�. 386 00:20:22,529 --> 00:20:23,496 Venha pegar. 387 00:20:23,565 --> 00:20:25,808 Vamos, Lassie. Aqui. 388 00:20:25,877 --> 00:20:27,534 Vamos. 389 00:20:30,365 --> 00:20:33,540 Vamos. Boa menina. 390 00:20:33,609 --> 00:20:36,060 Aqui est�. Para voc�. Vamos. Vem. 391 00:20:50,039 --> 00:20:51,593 - Fique. - Boa noite, William. 392 00:20:51,662 --> 00:20:53,457 - Boa noite. - Boa noite, doutor. 393 00:20:53,526 --> 00:20:56,356 - Boa noite, Dr. MacLure. - Boa noite, doutor. 394 00:20:56,425 --> 00:20:58,324 Suponho que voc� tenha tido um dia ocupado. 395 00:20:58,393 --> 00:21:00,118 Qual � o seu pedido, Dr. MacLure? 396 00:21:00,187 --> 00:21:02,086 Bem, eu n�o vim aqui para lavar as m�os. 397 00:21:02,155 --> 00:21:03,777 - U�sque. - E de que tipo? 398 00:21:03,846 --> 00:21:06,193 - Scotch ou... - Existe outro tipo? 399 00:21:09,058 --> 00:21:10,094 - Dr. MacLure. - Ei! 400 00:21:10,163 --> 00:21:12,096 Voc�s sabiam, que a vida 401 00:21:12,165 --> 00:21:14,581 de um m�dico � muito interessante''. 402 00:21:14,650 --> 00:21:16,583 O que? 403 00:21:16,652 --> 00:21:18,965 Est� atr�s de alguma coisa, Sr. Hopps? 404 00:21:19,034 --> 00:21:22,658 N�o, mas esta manh� eu estava atr�s de peixes. 405 00:21:22,727 --> 00:21:25,074 - Peixe? - Boa noite, senhores. 406 00:21:27,629 --> 00:21:30,148 Drums, � um prazer v�-lo. 407 00:21:30,217 --> 00:21:31,978 - Toma um trago comigo? - Eh, obrigado, William. 408 00:21:32,047 --> 00:21:33,669 Outro copo, Sr. Hopps. 409 00:21:33,738 --> 00:21:36,396 N�o precisam parar a conversa por minha causa. 410 00:21:36,465 --> 00:21:39,330 N�o, n�o, era apenas o Sr. Hopps 411 00:21:39,399 --> 00:21:41,125 aqui sobre o assunto, de peixe. 412 00:21:41,194 --> 00:21:43,955 N�o peguei nada, apenas uma vis�o, como se pode dizer. 413 00:21:44,024 --> 00:21:46,233 O que quer dizer com vis�o? 414 00:21:46,303 --> 00:21:47,614 Outra rodada, Sr. Hopps. 415 00:21:47,683 --> 00:21:48,857 Espere um pouco, William. 416 00:21:48,926 --> 00:21:50,928 N�o � bom beber muito r�pido. 417 00:21:50,997 --> 00:21:52,895 Exagerar com bebida � perigoso. 418 00:21:52,964 --> 00:21:56,313 At� com �gua. N�o �, Dr. MacLure? 419 00:21:56,382 --> 00:21:58,176 Voc� segura sua l�ngua e enche meu copo. 420 00:21:58,245 --> 00:22:00,317 William, voc� est� bebendo demais. 421 00:22:00,386 --> 00:22:03,492 Drums, voc� n�o pode matar a sede com uma esponja s�ca. 422 00:22:03,561 --> 00:22:05,563 Talvez queira um caf�, Dr. MacLure. 423 00:22:05,632 --> 00:22:08,290 - Eu tenho �gua fervendo. - �gua, �gua... 424 00:22:08,359 --> 00:22:09,843 Se voc� n�o calar a boca, 425 00:22:09,912 --> 00:22:11,880 eu vou ter de costur�-la. 426 00:22:21,510 --> 00:22:24,064 Pare com isso, Lassie. Pare. 427 00:22:24,133 --> 00:22:26,135 - Ela � bem esperta. - Sim. 428 00:22:26,204 --> 00:22:28,241 Senhores, um brinde. 429 00:22:28,310 --> 00:22:30,899 A sa�de de homens e animais, 430 00:22:30,968 --> 00:22:33,142 se eles cuidarem de seus pr�prios narizes. 431 00:22:37,526 --> 00:22:39,286 Volte e sente-se! 432 00:22:40,805 --> 00:22:43,394 Essa � a segunda vez que Lassie o incomoda. 433 00:22:43,463 --> 00:22:45,983 Uma vez na �gua e agora no u�sque. 434 00:22:47,502 --> 00:22:49,745 - Na �gua? - Isso mesmo. 435 00:22:49,814 --> 00:22:53,887 Ele passou a manh� ensinando a pobre a nadar! 436 00:23:04,346 --> 00:23:06,659 - Conte-nos, Hopps.' - Sim, vou contar como foi?' 437 00:23:10,214 --> 00:23:12,147 Eu gostaria de ver isso. 438 00:23:14,563 --> 00:23:17,117 Isto s�o pedras que o doutor colocou no rio 439 00:23:17,186 --> 00:23:18,947 enquanto ele estava com �gua at� os joelhos 440 00:23:19,016 --> 00:23:20,327 chamando a collie. 441 00:23:20,397 --> 00:23:22,260 Venha aqui. 442 00:23:24,262 --> 00:23:25,678 E finalmente.. 443 00:23:30,441 --> 00:23:32,409 Ent�o ela pula no ar 444 00:23:32,478 --> 00:23:34,203 e atinge o doutor no peito. 445 00:23:34,272 --> 00:23:37,137 Derrubando o doutor, que se 446 00:23:37,206 --> 00:23:40,382 enche de �gua e um splash selvagem! 447 00:23:41,556 --> 00:23:43,281 O mais engra�ado ainda est� por vir. 448 00:23:43,350 --> 00:23:45,560 O doutor se levantou 449 00:23:45,629 --> 00:23:48,252 parecendo um pato molhado. 450 00:23:48,321 --> 00:23:49,529 Roupas pingando �gua. 451 00:23:52,601 --> 00:23:55,328 Ele estava mancando e arrastando a perna direita. 452 00:23:59,608 --> 00:24:01,541 J� � tarde, amigos. 453 00:24:08,479 --> 00:24:10,757 Voc�s n�o terminaram suas bebidas. 454 00:24:15,244 --> 00:24:17,246 Qual � o problema? 455 00:24:17,315 --> 00:24:19,490 Voc� � engra�ado, Hopps. 456 00:24:19,559 --> 00:24:21,319 O que � raro de ver. 457 00:24:21,388 --> 00:24:24,150 Uma pena que sejamos homens com t�o pouco senso de humor. 458 00:24:28,465 --> 00:24:30,501 Eles pareciam estar se divertindo. 459 00:24:33,435 --> 00:24:35,230 O jeito de imitar um manco... 460 00:24:35,299 --> 00:24:39,337 Muito divertido, Sr. Hopps. 461 00:24:39,406 --> 00:24:41,132 MacLure quebrou a perna quando 462 00:24:41,201 --> 00:24:43,618 seu cavalo errou o passo no vale. 463 00:24:43,687 --> 00:24:46,137 Claro, Drums n�o pode ver o humor disso, 464 00:24:46,206 --> 00:24:48,830 pois MacLure estava a caminho da casa da neta dele. 465 00:24:48,899 --> 00:24:50,314 Ela estava com pneumonia. 466 00:24:51,867 --> 00:24:54,732 Esperto como voc� �, j� notou... 467 00:24:54,801 --> 00:24:56,803 que MacLure � uma figura engra�ada. 468 00:24:56,872 --> 00:24:59,910 E at� mesmo comigo. 469 00:24:59,979 --> 00:25:01,843 Mas, lembre-se, Sr. Hopps. 470 00:25:01,912 --> 00:25:04,017 Se ele � uma par�dia, 471 00:25:04,086 --> 00:25:05,260 e � nosso, mas se for para... 472 00:25:05,329 --> 00:25:07,262 gargalharmos, n�s o faremos. 473 00:25:15,788 --> 00:25:17,824 N�o � suficiente que ela n�o sirva para nada. 474 00:25:17,893 --> 00:25:19,654 Ainda tem que somar o insulto � inj�ria. 475 00:25:19,723 --> 00:25:21,518 Desde o minuto em que voc� p�s os olhos nela, 476 00:25:21,587 --> 00:25:24,451 voc� est� oferecendo um espet�culo de gra�a. 477 00:25:24,521 --> 00:25:26,799 Bem, n�o � minha culpa que ela seja uma in�til. 478 00:25:26,868 --> 00:25:29,733 Ent�o livre-se dela e viva em paz novamente. 479 00:25:29,802 --> 00:25:31,355 E quem vai comprar? 480 00:25:31,424 --> 00:25:33,150 N�o serve para nada. 481 00:25:33,219 --> 00:25:35,428 Kildrummie Fair vai ter uma feira. 482 00:25:35,497 --> 00:25:38,017 Muita gente quer uma cadela de ra�a, 483 00:25:38,086 --> 00:25:39,501 mas n�o um c�o pastor. 484 00:25:39,570 --> 00:25:41,503 - Hum. - � mais sensato, William. 485 00:25:41,572 --> 00:25:43,229 E mais suave do que afogar. 486 00:25:44,851 --> 00:25:46,301 Sim. 487 00:25:46,370 --> 00:25:48,752 Eu concordo com voc�. 488 00:26:23,027 --> 00:26:26,203 Vejam os c�es que surpreendem as grandes cabe�as da Europa. 489 00:26:26,272 --> 00:26:29,965 Um c�o que fala. C�o que faz malabarismo. 490 00:26:30,034 --> 00:26:33,728 � a maravilha das maravilhas, um c�o que sabe dan�ar. 491 00:26:33,797 --> 00:26:35,246 E � somente um penny. 492 00:26:35,315 --> 00:26:37,870 N�o vai te fazer falta, � s� um penny. 493 00:26:37,939 --> 00:26:40,320 Ent�o, entrem, pessoal, entrem. 494 00:26:40,389 --> 00:26:41,839 Com licen�a. 495 00:26:41,908 --> 00:26:43,496 - Voc� poderia... - O que �, amigo? 496 00:26:43,565 --> 00:26:46,637 Bem, eu tenho um cachorro e gostaria de vend�-lo. 497 00:26:46,706 --> 00:26:48,915 Voc� estaria interessado? 498 00:26:48,984 --> 00:26:51,780 Dez xelins, amigo. � pegar ou largar. 499 00:26:51,849 --> 00:26:55,059 Dinheiro n�o importa, se cuidar dela com carinho. 500 00:26:55,128 --> 00:26:56,889 Serei como uma m�e para ela. 501 00:26:56,958 --> 00:26:59,063 Tome seus dez xelins. 502 00:27:02,239 --> 00:27:05,311 Bem, � para o seu pr�prio bem, Lassie. 503 00:27:05,380 --> 00:27:07,416 Voc� ficar� mais feliz dessa maneira. 504 00:27:10,488 --> 00:27:11,766 Sim. 505 00:27:15,045 --> 00:27:17,634 Vamos, sua vadia, venha aqui comigo. 506 00:27:20,188 --> 00:27:23,018 - Dr. MacLure. - Ah, Lorde Kilspindie. 507 00:27:24,157 --> 00:27:26,366 N�o seria uma verdadeira feira sem voc�. 508 00:27:26,435 --> 00:27:29,266 O seu retorno me d� muita alegria. 509 00:27:29,335 --> 00:27:31,717 Ainda protestando contra o clima de Londres? 510 00:27:31,786 --> 00:27:34,305 Puro suic�dio. 511 00:27:34,374 --> 00:27:36,963 - Deixe-me apresentar o Dr. Weston. - Ah, como vai? 512 00:27:37,032 --> 00:27:40,001 Se sobrevivo �s minhas viagens a Londres, 513 00:27:40,070 --> 00:27:41,519 � porque este senhor 514 00:27:41,588 --> 00:27:43,245 se encarregou de cuidar de mim. 515 00:27:43,314 --> 00:27:45,489 O senhor pode se orgulhar dos resultados. 516 00:27:45,558 --> 00:27:47,733 Sua Senhoria fala maravilhas 517 00:27:47,802 --> 00:27:49,596 de voc� para Londres toda. 518 00:27:49,666 --> 00:27:53,048 Voc�s dois ser�o meus convidados na mesa de refrescos? 519 00:27:53,117 --> 00:27:54,601 Encantado. 520 00:27:54,671 --> 00:27:58,398 Exceto pelos meus livros, tenho poucas oportunidades de aprender 521 00:27:58,467 --> 00:28:00,987 com a experi�ncia dos m�dicos como voc�. 522 00:28:02,540 --> 00:28:06,752 Sabe, n�o temos nada para aliviar a dor aqui, exceto u�sque. 523 00:28:06,821 --> 00:28:08,685 Eu estive lendo sobre essa coisa nova... 524 00:28:08,754 --> 00:28:10,307 - Uh, clorof�rmio? - Sim. 525 00:28:10,376 --> 00:28:12,792 � um milagre, Dr. MacLure. 526 00:28:12,861 --> 00:28:16,623 Voc� poderia me enviar um pouco de clorof�rmio? 527 00:28:16,693 --> 00:28:19,592 Ei, encantado. Mas, s� uma coisa. 528 00:28:19,661 --> 00:28:22,181 Eu recomendo o uso com muito cuidado. 529 00:28:22,250 --> 00:28:24,390 Muito cuidado. 530 00:28:24,459 --> 00:28:25,978 Sem d�vida. 531 00:28:26,047 --> 00:28:28,601 Com seu perd�o, Vossa Senhoria. 532 00:28:28,670 --> 00:28:30,051 Dr. MacLure, o que devo a 533 00:28:30,120 --> 00:28:32,191 voc� pela minha esposa e o garotinho? 534 00:28:33,502 --> 00:28:34,572 Deveria ser tr�s libras 535 00:28:34,641 --> 00:28:36,091 pelas noites que voc� ficou conosco 536 00:28:36,160 --> 00:28:37,403 e todas as outras visitas. 537 00:28:37,472 --> 00:28:40,786 As ovelhas est�o em baixa agora. 538 00:28:40,855 --> 00:28:42,166 D�-me 30 xelins e 539 00:28:42,235 --> 00:28:43,581 e mais tarde conversamos. 540 00:28:43,650 --> 00:28:45,273 N�o, eu n�o vou fazer isso. 541 00:28:45,342 --> 00:28:47,171 N�o menos que duas libras se... 542 00:28:47,240 --> 00:28:49,277 se eu mesmo tiver que coloc�-lo em sua bolsa. 543 00:28:49,346 --> 00:28:52,452 Obrigado, Geordie. 544 00:28:52,521 --> 00:28:55,939 Todos os seus pacientes jogam dinheiro em voc�? 545 00:28:56,008 --> 00:28:58,044 Certamente. 546 00:28:58,113 --> 00:28:59,459 E alguns pacientes que voc� n�o v� de... 547 00:28:59,528 --> 00:29:01,668 um ano para o outro, exceto na feira. 548 00:29:03,670 --> 00:29:05,811 - Com licen�a, senhores. - Ah, Burnbrae. 549 00:29:05,880 --> 00:29:07,329 Junte-se a n�s? 550 00:29:07,398 --> 00:29:10,781 O Sr. Burnbrae cria o melhor gado do vale. 551 00:29:10,850 --> 00:29:11,886 Obrigado, milorde. 552 00:29:11,955 --> 00:29:13,888 William, h� uma conta entre n�s. 553 00:29:13,957 --> 00:29:16,028 Duas visitas. 554 00:29:16,097 --> 00:29:19,238 Sem curativos para cuidar. Como foi o mercado? 555 00:29:19,307 --> 00:29:21,447 Sim. Tudo vendido a pre�os mais alto. 556 00:29:21,516 --> 00:29:23,207 Bom, ent�o paga uma libra. 557 00:29:25,416 --> 00:29:28,316 - Obrigado. - Ah, Drums! Drums! 558 00:29:28,385 --> 00:29:30,249 Ah, a� est�o voc�s. 559 00:29:30,318 --> 00:29:31,802 Meu senhor, senhores. 560 00:29:31,871 --> 00:29:33,493 William, estava procurando por voc�. 561 00:29:33,562 --> 00:29:35,357 - Temos de ir ao Saunders. - O que foi? 562 00:29:35,426 --> 00:29:37,014 Oh, ele chegou ontem de 563 00:29:37,083 --> 00:29:39,396 Glasgow delirando e ardendo em febre. 564 00:29:39,465 --> 00:29:41,122 Eu vou com voc� assim que 565 00:29:41,191 --> 00:29:42,744 terminar outra x�cara de ch�. 566 00:29:42,813 --> 00:29:45,022 Eu tenho um xale na carro�a que voc� pode usar. 567 00:29:45,091 --> 00:29:47,576 Eh, a neve j� come�ou no vale. 568 00:29:47,645 --> 00:29:50,200 N�o h� necessidade de ir, Dr. MacLure. 569 00:29:50,269 --> 00:29:52,581 Estou levando o Dr. Weston em minha carruagem 570 00:29:52,650 --> 00:29:54,135 at� o entroncamento da estrada de ferro. 571 00:29:54,204 --> 00:29:56,689 - Podemos parar o Saunders. - Certamente. 572 00:29:56,758 --> 00:29:58,967 Eu agradeceria muito. 573 00:29:59,036 --> 00:30:00,658 Vamos, Drums. 574 00:30:00,727 --> 00:30:04,870 Voc� pode dar um relat�rio completo ao Dr. MacLure esta noite. 575 00:30:04,939 --> 00:30:06,768 Eh, vejo voc� assim que voltar. 576 00:30:06,837 --> 00:30:08,805 - Sim. - Obrigado. 577 00:30:08,874 --> 00:30:10,565 E n�o vai esquecer meu clorof�rmio? 578 00:30:10,634 --> 00:30:12,981 - Na primeira oportunidade. - Obrigado. 579 00:30:15,466 --> 00:30:17,744 - Voc� ouviu isso? - Sim. 580 00:30:17,814 --> 00:30:19,298 � a minha collie. 581 00:30:23,164 --> 00:30:25,856 Venha aqui, sua bastarda. Eu vou te mostrar. 582 00:30:30,999 --> 00:30:32,276 Sil�ncio, voc�s dois! 583 00:30:34,382 --> 00:30:36,177 O que est� acontecendo aqui? 584 00:30:36,246 --> 00:30:37,730 Est� tudo certo, amigo. 585 00:30:37,799 --> 00:30:40,181 A primeira li��o sempre assusta os c�es. 586 00:30:40,250 --> 00:30:43,356 Sim, eu que sei. 587 00:30:43,425 --> 00:30:46,912 Que tipo de fog�o � esse? 588 00:30:46,981 --> 00:30:48,258 Segredo profissional, mas 589 00:30:48,327 --> 00:30:50,329 guarde esta no seu chap�u. 590 00:30:51,709 --> 00:30:55,403 Sola grossa e sem sapatos. 591 00:30:55,472 --> 00:30:58,820 Se o c�o n�o aprende a dan�ar, ele n�o dura muito tempo. 592 00:30:58,889 --> 00:31:01,512 Saia do caminho. 593 00:31:05,792 --> 00:31:09,727 Toma. Aqui est� seus seis xelins. 594 00:31:09,796 --> 00:31:13,800 E nunca mais se atreva a vir � Feira 595 00:31:13,870 --> 00:31:15,802 de Kildrummie se tem amor pr�prio. 596 00:31:19,116 --> 00:31:21,360 Vamos. Vamos, Lassie. Vamos embora. 597 00:31:21,429 --> 00:31:23,327 � isso, vamos, vamos. 598 00:31:24,984 --> 00:31:28,056 - Boa noite, Sra. Saunders. - Obrigado por ter vindo. 599 00:31:28,125 --> 00:31:30,334 - Desejo-lhe uma boa viagem. - Obrigado. 600 00:31:44,072 --> 00:31:46,730 Ah, vamos, n�o chore assim. 601 00:31:46,799 --> 00:31:48,421 Enquanto Saunders ainda estiver vivo, 602 00:31:48,490 --> 00:31:51,390 n�o perca a esperan�a at� que MacLure o veja. 603 00:31:51,459 --> 00:31:54,462 E ele vir� se conseguir chegar aqui. 604 00:31:54,531 --> 00:31:57,085 Seis horas foi tudo o que o m�dico disse. 605 00:31:58,397 --> 00:32:00,917 William MacLure � mais que um m�dico 606 00:32:00,986 --> 00:32:03,367 quando est� tentando salvar uma vida. 607 00:32:09,684 --> 00:32:11,928 Eu vou pela ponte velha. � mais r�pido, William. 608 00:32:11,997 --> 00:32:13,550 Economizarei tempo. 609 00:32:13,619 --> 00:32:15,793 Vamos, Lassie. Temos que chegar a tempo. 610 00:32:21,040 --> 00:32:23,698 Voc� me manteve na estrada como uma b�ssola. 611 00:32:23,767 --> 00:32:26,666 Falta pouco agora. Prossiga! 612 00:32:41,888 --> 00:32:44,615 O que foi, Lassie? O que foi? 613 00:32:44,684 --> 00:32:45,892 Vamos embora. 614 00:32:47,825 --> 00:32:49,206 Agora n�o. Agora n�o. 615 00:32:49,275 --> 00:32:50,794 N�o � hora de brincar. 616 00:32:52,589 --> 00:32:55,109 Para com isso e v� em frente! 617 00:33:03,289 --> 00:33:04,739 Se n�o me deixar atravessar 618 00:33:04,808 --> 00:33:06,706 passar� a noite amarrada a uma �rvore. 619 00:33:06,775 --> 00:33:07,845 Pare com isso. 620 00:33:16,785 --> 00:33:18,718 Eu n�o discuto mais com voc�. 621 00:33:20,030 --> 00:33:22,757 Venha, n�o temos tempo para dar a volta. 622 00:33:38,531 --> 00:33:41,258 Bem, n�o h� como atravessar com voc�. 623 00:33:41,327 --> 00:33:44,882 Mas volto pela manh�, se estiver vivo. 624 00:33:52,476 --> 00:33:53,719 Aqui, Lassie. 625 00:33:56,929 --> 00:33:59,518 Se eu pudesse carregar, n�o pediria isso a voc�, Lassie. 626 00:34:13,221 --> 00:34:14,843 Fique. 627 00:34:14,912 --> 00:34:17,087 Voc� n�o deve se mover at� que eu d� a ordem. 628 00:35:15,490 --> 00:35:16,526 Venha, Lassie. 629 00:35:23,602 --> 00:35:24,775 Aqui, Lassie! 630 00:35:25,707 --> 00:35:27,778 Aqui, Lassie. Aqui! 631 00:35:33,405 --> 00:35:35,234 Firme, Lassie, firme. 632 00:35:37,719 --> 00:35:38,996 Vamos. 633 00:35:40,239 --> 00:35:42,138 Firme, Lassie, firme. 634 00:35:48,661 --> 00:35:49,869 Venha. 635 00:35:56,359 --> 00:35:58,430 Isso garota. Isso. 636 00:36:03,642 --> 00:36:04,919 Venha agora. 637 00:36:10,476 --> 00:36:11,546 Vamos. 638 00:36:16,586 --> 00:36:20,314 Oh, muito bem, muito bem. 639 00:36:20,383 --> 00:36:22,661 Oh, ho, ho, muito bem. 640 00:36:30,703 --> 00:36:33,050 A sombra da morte est� sobre ele. 641 00:36:33,119 --> 00:36:36,433 Eu j� vi isso antes em meu pai e minha m�e. 642 00:36:36,502 --> 00:36:39,678 Est� pairando, Belle. Mas n�o est� bem. 643 00:36:39,747 --> 00:36:40,851 O m�dico ingl�s disse que 644 00:36:40,920 --> 00:36:43,268 ele n�o escaparia antes da manh�. 645 00:36:43,337 --> 00:36:45,580 Ent�o n�o seria muito respeitoso 646 00:36:45,649 --> 00:36:47,755 se Saunders sair dessa depois de tal opini�o. 647 00:36:47,824 --> 00:36:51,207 N�o tenho inten��o de contradizer um especialista, 648 00:36:51,276 --> 00:36:53,864 mas ele n�o conhece o vigor desse povo. 649 00:37:01,458 --> 00:37:04,047 Ele pode ficar melhor, doutor. 650 00:37:04,116 --> 00:37:08,085 Se ele fosse da cidade e pregui�oso, corrompido pelo ar polu�do, 651 00:37:08,154 --> 00:37:10,571 ele se apagaria como um pavio de uma vela. 652 00:37:10,640 --> 00:37:13,505 Mas ele n�o pecou contra a 653 00:37:13,574 --> 00:37:15,921 natureza e a natureza o apoiar� agora. 654 00:37:15,990 --> 00:37:18,372 Ent�o voc� diz que ele vai viver? 655 00:37:18,441 --> 00:37:21,651 Ningu�m pode profetizar, mas n�o verei a 656 00:37:21,720 --> 00:37:23,860 morte levar um Drumtochty antes do tempo... 657 00:37:23,929 --> 00:37:25,379 se eu puder impedir. 658 00:37:25,448 --> 00:37:27,588 N�o deixe seu cora��o se desesperar. 659 00:37:29,003 --> 00:37:30,901 Voc� tem um l�pis, Belle? 660 00:37:30,970 --> 00:37:32,558 - Sim. - Obrigado. 661 00:37:35,975 --> 00:37:38,737 Voc� fez tudo o que podia por ele, 662 00:37:38,806 --> 00:37:42,154 e agora vai ter que confiar no jovem Tammas e em mim. 663 00:37:42,223 --> 00:37:44,329 -Tammas? - Sim. 664 00:37:44,398 --> 00:37:46,503 Ele tem me ajudado, muitas vezes. 665 00:37:48,816 --> 00:37:50,093 Aqui, Lassie. 666 00:37:57,100 --> 00:37:59,033 Agora, v� buscar Tammas. 667 00:38:01,449 --> 00:38:03,520 Traga o Tammas. Depressa. 668 00:38:04,797 --> 00:38:06,247 Boa menina. 669 00:38:10,803 --> 00:38:12,667 Tammas. 670 00:38:12,736 --> 00:38:14,255 Eu vim o mais r�pido que pude, doutor. 671 00:38:14,324 --> 00:38:16,257 A ponte caiu com a nevasca. 672 00:38:20,882 --> 00:38:22,850 Ele � s� pele e ossos. 673 00:38:22,919 --> 00:38:24,990 Quando algu�m est� como Saunders, 674 00:38:25,059 --> 00:38:26,232 � mais que uma luta dura 675 00:38:26,302 --> 00:38:28,234 entre a febre e sua disposi��o. 676 00:38:29,650 --> 00:38:31,652 Vai ser uma longa luta, que vai ser... 677 00:38:31,721 --> 00:38:34,827 decidida, pela manh�. 678 00:38:36,242 --> 00:38:38,106 � a minha primeira vis�o da morte. 679 00:38:38,175 --> 00:38:40,488 Voc� n�o tem medo de ajudar? 680 00:38:40,557 --> 00:38:42,835 Diga-me o que fazer, doutor. 681 00:38:42,904 --> 00:38:44,630 Encha todos os baldes da casa 682 00:38:44,699 --> 00:38:46,114 com �gua gelada. 683 00:38:46,183 --> 00:38:48,047 Descerei para ajudar a carregar, assim que 684 00:38:48,116 --> 00:38:50,843 conseguir uma tina grande e a garrafa de u�sque. 685 00:38:50,912 --> 00:38:52,189 Sim. 686 00:38:53,984 --> 00:38:55,917 Mas Saunders n�o � um homem que bebe. 687 00:38:55,986 --> 00:38:57,954 Ent�o o que eu tenho ir� funcionar. 688 00:39:00,681 --> 00:39:02,614 Com apenas duas armas. 689 00:39:02,683 --> 00:39:04,340 U�sque para manter o vigor 690 00:39:04,409 --> 00:39:06,169 �gua gelada para baixar a febre. 691 00:39:06,238 --> 00:39:07,826 A tina est� cheia o suficiente? 692 00:39:07,895 --> 00:39:09,793 Sim. Me d� uma ajuda. 693 00:39:21,080 --> 00:39:22,116 Quer mais �gua, doutor? 694 00:39:22,185 --> 00:39:23,324 Sim, vamos de novo. 695 00:39:23,393 --> 00:39:24,670 E desta vez, encha os baldes com neve. 696 00:39:24,739 --> 00:39:25,706 para mant�-lo frio. 697 00:39:25,775 --> 00:39:27,190 - Sim. - Bom. 698 00:39:39,305 --> 00:39:41,998 O gelo � inimigo da febre, Tammas. 699 00:39:42,067 --> 00:39:44,310 Eu n�o vou esquecer da sua ajuda esta noite. 700 00:40:07,955 --> 00:40:09,405 Ent�o, doutor? 701 00:40:10,820 --> 00:40:12,822 Estou tentando o que posso. 702 00:40:12,891 --> 00:40:14,893 Se n�o funcionar agora... 703 00:40:19,276 --> 00:40:20,899 Volte para casa para descansar. 704 00:40:20,968 --> 00:40:22,763 Seu pai vai precisar de um dia de trabalho seu. 705 00:40:22,832 --> 00:40:24,558 Sim. 706 00:40:24,627 --> 00:40:25,973 Mas eu odeio te deixar. 707 00:40:26,042 --> 00:40:28,527 Terei Lassie como companhia. 708 00:40:28,596 --> 00:40:29,908 Obrigado, Tammas. 709 00:40:29,977 --> 00:40:31,357 - Tchau, doutor. - Obrigado. 710 00:40:58,730 --> 00:41:01,733 N�o o acorde. 711 00:41:01,802 --> 00:41:04,287 Dormir � parte da cura, sabia? 712 00:41:06,082 --> 00:41:08,360 A sombra deixou seu rosto. 713 00:41:11,743 --> 00:41:14,090 Orei ontem � noite para que o 714 00:41:14,159 --> 00:41:16,782 Senhor deixasse Saunders conosco. 715 00:41:18,715 --> 00:41:20,441 E... 716 00:41:20,510 --> 00:41:23,548 ...e eu me lembro das palavras. 717 00:41:23,617 --> 00:41:26,482 O choro pode resistir uma noite, 718 00:41:27,862 --> 00:41:30,175 mas a alegria vem pela manh�. 719 00:41:32,936 --> 00:41:35,145 O Senhor ouviu minha ora��o, 720 00:41:37,320 --> 00:41:39,460 e Ele enviou voc�. 721 00:41:43,706 --> 00:41:45,466 Voc� n�o desistiu, 722 00:41:46,467 --> 00:41:48,400 e eu tenho meu homem hoje. 723 00:42:01,413 --> 00:42:02,897 Vamos, Lassie. Venha. 724 00:42:04,036 --> 00:42:05,521 Caminhe pela �gua. 725 00:42:06,901 --> 00:42:08,834 Voc� n�o pode ficar a� para sempre, Lassie. 726 00:42:09,663 --> 00:42:11,216 Aqui. Aqui. 727 00:42:12,251 --> 00:42:13,494 Vamos. 728 00:42:14,978 --> 00:42:16,393 Saltou, hein? 729 00:42:16,462 --> 00:42:18,119 Cachorro esperto. 730 00:42:18,188 --> 00:42:20,639 Voc� n�o gosta mesmo de �gua, hein? 731 00:42:20,708 --> 00:42:22,538 Veremos isso. 732 00:42:30,097 --> 00:42:32,927 � um esporte ruim para um homem da sua idade levantar pedras. 733 00:42:35,585 --> 00:42:36,724 Ei? 734 00:42:41,280 --> 00:42:43,386 Tenho mais for�a que um cavalo. 735 00:42:44,352 --> 00:42:46,700 At� os cavalos envelhecem. 736 00:42:46,769 --> 00:42:50,048 J� n�o � o bastante cuidar do povo? 737 00:42:50,117 --> 00:42:52,464 O que voc�s dois est�o tramando? 738 00:42:52,533 --> 00:42:54,708 N�s nos perguntamos se lhe ocorreu 739 00:42:54,777 --> 00:42:57,883 encontrar um jovem m�dico para ajudar agora 740 00:42:57,952 --> 00:43:00,679 e assumir quando voc� se for. 741 00:43:00,748 --> 00:43:02,405 Sim, j� andei pensando. 742 00:43:02,474 --> 00:43:05,028 Conhe�o v�rios candidatos em Londres. 743 00:43:05,097 --> 00:43:07,099 E voc� acha que o vale aceitaria? 744 00:43:07,168 --> 00:43:08,549 N�o, n�o. 745 00:43:08,618 --> 00:43:11,517 O povo aqui precisa de um m�dico que n�o saia do vale 746 00:43:11,587 --> 00:43:13,312 porque a vida � �rdua aqui. 747 00:43:13,381 --> 00:43:15,176 Sim, este � o tipo ideal, 748 00:43:15,245 --> 00:43:17,144 mas temo que n�o � o tipo que vamos ter. 749 00:43:17,213 --> 00:43:20,285 Bem, j� encontrei um. 750 00:43:20,354 --> 00:43:24,530 Eu conhe�o minha idade melhor do que voc�s dois. 751 00:43:24,600 --> 00:43:26,705 William, quem? 752 00:43:26,774 --> 00:43:30,122 Voc� precisa de tantas pedras quanto aquela cadela para entender? 753 00:43:31,399 --> 00:43:33,643 Tammas Milton? 754 00:43:33,712 --> 00:43:35,093 D� pra fazer dele um m�dico? 755 00:43:35,162 --> 00:43:37,405 O que voc� n�o pode fazer com um 756 00:43:37,474 --> 00:43:38,752 escoc�s se o pegar jovem o suficiente? 757 00:43:40,892 --> 00:43:42,514 - Suponho que esteja certo. - Sim. 758 00:43:42,583 --> 00:43:45,310 Aqui, Lassie. Venha. D� uma corrida agora. 759 00:43:45,379 --> 00:43:47,692 Se voc� n�o vier, irei sem voc�. 760 00:43:47,761 --> 00:43:49,625 Eu vou, eu vou. Tchau. 761 00:43:56,873 --> 00:43:59,048 Venha. Vamos, Lassie. Vamos. 762 00:44:01,119 --> 00:44:03,604 Vamos, Lassie. Aqui, aqui. Boa menina. 763 00:44:06,400 --> 00:44:09,506 Vamos, Lassie. Boa menina. Boa menina! 764 00:44:09,575 --> 00:44:11,750 Ela conseguiu. 765 00:44:17,273 --> 00:44:18,584 Papai? 766 00:44:18,654 --> 00:44:20,794 Viu MacLure... Ele ainda est� com a mam�e. 767 00:44:20,863 --> 00:44:22,865 Essas coisas demoram, papai. 768 00:44:22,934 --> 00:44:24,867 Quer comer algo? 769 00:44:24,936 --> 00:44:27,524 Oh, eu n�o tenho fome. 770 00:44:28,974 --> 00:44:31,045 Ol�, Lassie. 771 00:44:31,114 --> 00:44:33,151 Eu trouxe para sua m�e, Margit. 772 00:44:33,220 --> 00:44:36,257 - O que o m�dico disse? - Nada ainda. 773 00:44:36,326 --> 00:44:38,466 Ele est� com ela a quase uma hora. 774 00:44:38,535 --> 00:44:42,781 Margit, cuide para que os pequenos n�o incomodem Annie. 775 00:44:44,196 --> 00:44:46,820 - Vem comigo, Tammas? - Sim. 776 00:44:46,889 --> 00:44:48,614 N�o fique preocupada. 777 00:44:48,684 --> 00:44:51,894 O doutor MacLure sempre cuida de tudo. 778 00:44:58,383 --> 00:45:00,316 � um neg�cio dolorido, Lassie. 779 00:45:05,183 --> 00:45:07,012 � t�o ruim quanto parece? 780 00:45:07,081 --> 00:45:09,152 Voc� vai perd�-la, David. 781 00:45:11,568 --> 00:45:14,468 Eu n�o me preparei para isso. 782 00:45:16,194 --> 00:45:18,644 Ela � dez anos mais nova que eu. 783 00:45:18,714 --> 00:45:20,301 Ela nunca esteve doente. 784 00:45:21,889 --> 00:45:23,960 Somos casados a 19 anos, 785 00:45:25,444 --> 00:45:26,894 mas � como se fosse ontem. 786 00:45:26,963 --> 00:45:28,827 Oh, agora n�o. 787 00:45:28,896 --> 00:45:31,381 N�o fique com m�goa, David. 788 00:45:31,450 --> 00:45:34,488 Se Annie for para longe de seus olhos, 789 00:45:34,557 --> 00:45:37,525 ela estar� certo de seu cora��o. 790 00:45:37,594 --> 00:45:39,424 Mas como faremos sem ela? 791 00:45:39,493 --> 00:45:42,116 Entrando e saindo de casa, chamando nossos nomes. 792 00:45:43,704 --> 00:45:47,535 Como posso dizer a ela que a amo quando n�o h� Annie para ouvir? 793 00:45:48,951 --> 00:45:50,849 Ela quer ver voc�, papai. 794 00:45:58,546 --> 00:46:00,548 O caso est� al�m de voc�, doutor? 795 00:46:00,617 --> 00:46:01,860 [Sim. 796 00:46:03,517 --> 00:46:06,382 Esta � a parte mais dif�cil da medicina, Tammas. 797 00:46:06,451 --> 00:46:07,935 Conhecer suas derrotas. 798 00:46:08,004 --> 00:46:10,455 O vale precisa de algu�m jovem, Tammas. 799 00:46:10,524 --> 00:46:12,768 Conhecedor dos novos m�todos 800 00:46:12,837 --> 00:46:14,355 para o meu dia nunca � longo o suficiente 801 00:46:14,424 --> 00:46:16,875 para fazer a leitura e o aprendizado que preciso. 802 00:46:16,944 --> 00:46:19,257 Mas mesmo Margit pode esperar que voc� fa�a um milagre? 803 00:46:19,326 --> 00:46:21,121 Nenhum milagre, rapaz. 804 00:46:21,190 --> 00:46:23,709 A medicina n�o espera sentado. 805 00:46:23,779 --> 00:46:25,021 N�o. 806 00:46:26,022 --> 00:46:27,886 H� uma nova opera��o.. 807 00:46:27,955 --> 00:46:29,577 justo pra isso. 808 00:46:29,646 --> 00:46:32,235 H� apenas um homem na terra que poderia fazer isso. 809 00:46:32,304 --> 00:46:35,376 Um homem apenas para curar aquele mal. 810 00:46:35,445 --> 00:46:38,448 Desde o come�o gostaria de tentar traz�-lo para c�. 811 00:46:38,517 --> 00:46:39,656 Isso aliviar� muito o cora��o 812 00:46:39,725 --> 00:46:40,726 deles quando voc� contar, doutor. 813 00:46:40,796 --> 00:46:42,901 Eu n�o vou contar, Tammas. 814 00:46:42,970 --> 00:46:45,317 As Escrituras diz bem. 815 00:46:45,386 --> 00:46:49,114 A esperan�a adiada adoece o cora��o. 816 00:46:49,183 --> 00:46:50,909 Trazer este m�dico aqui � 817 00:46:50,978 --> 00:46:53,498 como pedir ao sol que des�a do c�u 818 00:46:53,567 --> 00:46:55,396 onde h� poucas chances de sucesso. 819 00:46:55,465 --> 00:46:57,295 O papai est� tentando esconder dela, 820 00:46:57,364 --> 00:46:59,228 mas seu rosto diz tudo. 821 00:46:59,297 --> 00:47:01,713 Voc� salvou Flora Combo, o jovem 822 00:47:01,782 --> 00:47:03,335 Burnbrae e a esposa do pastor, e Saunders. 823 00:47:03,404 --> 00:47:06,476 E eu perdi Angus Coley, Janet McCray... 824 00:47:06,545 --> 00:47:08,685 e outros do vale. 825 00:47:08,754 --> 00:47:11,102 Eu sei, mas todo o vale depende de voc�. 826 00:47:11,171 --> 00:47:12,966 Voc� n�o pode fazer nada para ajudar minha m�e? 827 00:47:13,035 --> 00:47:16,348 Se pudesse ser feito, eu ficaria feliz em me deitar 828 00:47:16,417 --> 00:47:18,903 este meu velho corpo desgastado, 829 00:47:18,972 --> 00:47:20,559 s� para ver Annie de p� novamente 830 00:47:20,628 --> 00:47:22,147 com seu pr�prio povo ao seu redor. 831 00:47:22,216 --> 00:47:24,736 Mas n�o � para ser, Margit. 832 00:47:24,805 --> 00:47:27,325 Voc� n�o pode fazer nada pela minha m�e? 833 00:47:27,394 --> 00:47:31,708 Margit, � a vontade de Deus e deve ser suportada. 834 00:47:31,777 --> 00:47:33,469 Ah, Tammas. 835 00:47:33,538 --> 00:47:36,299 Fique com ela, Tammas. Agora eu devo ir. 836 00:47:36,368 --> 00:47:38,198 Como? 837 00:47:38,267 --> 00:47:39,958 Que tipo de homem voc� � para 838 00:47:40,027 --> 00:47:41,718 partir e nos deixar sem ajuda? 839 00:47:41,787 --> 00:47:45,481 Estou sem esperan�a. Deveria ter vergonha! 840 00:47:45,550 --> 00:47:47,345 Voc� deve ter esperan�a, Margit. Ele vai... 841 00:47:47,414 --> 00:47:50,589 Tammas, eu disse que n�o h� nada a ser feito. 842 00:47:50,658 --> 00:47:53,006 Oh, nada, digamos, para deixar minha m�e morrer! 843 00:47:53,075 --> 00:47:55,422 Para passar a senten�a de morte e seguir seu caminho. 844 00:47:55,491 --> 00:47:56,941 Margit, voc� n�o deve falar assim... 845 00:47:57,010 --> 00:47:59,081 Deixe-a em paz, Tammas. N�o tem inten��o. 846 00:47:59,150 --> 00:48:00,634 Claro que tem. 847 00:48:01,807 --> 00:48:03,430 Ou�a-me agora, Tammas. 848 00:48:03,499 --> 00:48:07,675 Voc� pode ser um m�dico ou meu marido, mas n�o ambos, pois 849 00:48:07,744 --> 00:48:10,851 n�o permitirei que meu marido traga tanta tristeza ao povo. 850 00:48:16,167 --> 00:48:18,548 N�o deveria contar, ela n�o estaria assim. 851 00:48:18,617 --> 00:48:22,242 N�o esconderei meu fracasso com palavras lindas e vazias. 852 00:48:22,311 --> 00:48:24,002 N�o criarei esperan�as 853 00:48:24,071 --> 00:48:27,040 com promessas que n�o poderei cumprir. 854 00:48:27,109 --> 00:48:28,179 Venha, Lassie. 855 00:48:37,602 --> 00:48:40,536 Consegui guardar 39 libras, 856 00:48:40,605 --> 00:48:43,366 e preciso de um cheque de 100. 857 00:48:43,435 --> 00:48:47,715 Voc� me emprestaria 61 e eu pago pouco a pouco? 858 00:48:47,784 --> 00:48:50,235 O que as 100 libras t�m a ver com Annie Mitchell? 859 00:48:50,304 --> 00:48:53,963 Tem a ver com ela viver ou morrer. 860 00:48:54,032 --> 00:48:57,311 Traria o �nico m�dico de que ela precisa. 861 00:48:57,380 --> 00:48:59,417 Dedrin Torkey. 862 00:48:59,486 --> 00:49:02,075 Eu sei, mas 100 libras. 863 00:49:02,144 --> 00:49:04,940 N�o � uma barganha. 864 00:49:05,009 --> 00:49:07,735 Mas 100 libras ou n�o, est� feito. 865 00:49:07,804 --> 00:49:09,185 � mesmo, Drums? 866 00:49:10,290 --> 00:49:13,155 Voc� � o homem que eu esperava. 867 00:49:13,224 --> 00:49:15,433 Chame o Sandy para levar a mensagem � taberna. 868 00:49:20,058 --> 00:49:21,957 Sandy! 869 00:49:22,026 --> 00:49:23,613 - Sandy! - Sim senhor. 870 00:49:23,682 --> 00:49:25,270 Venha aqui. 871 00:49:29,688 --> 00:49:31,621 Pegue esse dinheiro de volta. 872 00:49:31,690 --> 00:49:32,829 O que? 873 00:49:32,898 --> 00:49:34,728 Oh, eu sei que n�o � muito, 874 00:49:34,797 --> 00:49:36,316 mas vai me deixar pagar algo. 875 00:49:36,385 --> 00:49:38,352 Voc� n�o pagar� nada. 876 00:49:38,421 --> 00:49:40,458 Voc� tem que me deixar pagar. 877 00:49:40,527 --> 00:49:42,632 N�o teste minha paci�ncia! 878 00:49:42,701 --> 00:49:45,394 Voc� � um homem mau e perverso. 879 00:49:45,463 --> 00:49:49,363 N�o tenho muitos prazeres e voc� n�o quer me dar nem este. 880 00:49:49,432 --> 00:49:52,401 - Voc� me chamou, Dr. ... N�o interrompa os mais velhos. 881 00:49:52,470 --> 00:49:55,197 Voc� vai pegar meu dinheiro para pagar as despesas, 882 00:49:55,266 --> 00:49:56,957 ou n�o vou enviar o telegrama. 883 00:49:57,026 --> 00:49:59,408 Voc� � uma criatura obstinada e cabe�uda 884 00:49:59,477 --> 00:50:00,823 e eu mesmo enviarei o telegrama. 885 00:50:00,892 --> 00:50:03,067 E Sr George n�o vir� a menos 886 00:50:03,136 --> 00:50:05,517 que tenha a minha assinatura. 887 00:50:05,586 --> 00:50:08,210 E se voc� assinar meu nome, eu denuncio por falsifica��o. 888 00:50:08,279 --> 00:50:09,659 Voc� vai me... 889 00:50:11,730 --> 00:50:13,836 Somos dois velhos tolos, William. 890 00:50:13,905 --> 00:50:15,010 Voc� pode pagar uma parte. 891 00:50:15,079 --> 00:50:16,666 Tome, tome. 892 00:50:16,735 --> 00:50:18,082 Leve esta mensagem para a taberna e diga ao 893 00:50:18,151 --> 00:50:20,601 cocheiro para envi�-la por tel�grafo para Londres, 894 00:50:20,670 --> 00:50:22,845 assim que ele chegar a esta��o. 895 00:50:22,914 --> 00:50:24,157 - Sim, senhor! - Sim. 896 00:50:26,849 --> 00:50:28,989 Bem, a� est�, Drums. 897 00:50:29,058 --> 00:50:31,647 N�o temos nada a fazer agora a n�o ser esperar. 898 00:50:31,716 --> 00:50:34,891 Sim, e reze um pouco para que ele aceite o convite. 899 00:50:38,067 --> 00:50:39,689 O que � isso tudo? 900 00:50:39,758 --> 00:50:41,415 Voc� leva Sir George na carro�a. 901 00:50:41,484 --> 00:50:43,314 Mas eu tenho dois cavalos me esperando l�. 902 00:50:43,383 --> 00:50:46,662 O m�dico da rainha n�o viaja a cavalo. 903 00:50:46,731 --> 00:50:49,492 Minha esposa enviou cobertores para embrulhar Sir George. 904 00:50:49,561 --> 00:50:52,323 Oh, ele � o paciente ou o m�dico? 905 00:50:53,393 --> 00:50:54,497 Ele � de Londres. 906 00:50:56,810 --> 00:50:59,778 Aqui est� uma garrafa de conhaque se Sir George sentir frio. 907 00:50:59,847 --> 00:51:01,677 Conhaque? Na Esc�cia? 908 00:51:01,746 --> 00:51:02,781 Bem, Sir George � ingl�s. 909 00:51:02,850 --> 00:51:04,576 Voc� tem que fazer concess�es. 910 00:51:04,645 --> 00:51:06,613 E eu trouxe outra coisa. 911 00:51:06,682 --> 00:51:08,477 Mas eu tenho meu pr�prio. 912 00:51:08,546 --> 00:51:10,272 Mas n�o � para se aborrecer, 913 00:51:10,341 --> 00:51:11,756 e n�o queremos uma situa��o vergonhosa. 914 00:51:11,825 --> 00:51:13,344 Voc� ter� que cruzar o rio, doutor. 915 00:51:13,413 --> 00:51:14,897 E com cavalo e carro�a, ser� mais 916 00:51:14,966 --> 00:51:16,347 seguro ter um cachorro para gui�-lo. 917 00:51:16,416 --> 00:51:18,521 Com as chuvas da primavera, a �gua est� muito alta. 918 00:51:18,590 --> 00:51:21,179 Isso n�o � desculpa para deixar a Lassie. 919 00:51:21,248 --> 00:51:23,250 N�o � hora para orgulho, William. 920 00:51:23,319 --> 00:51:26,805 N�o, mas � hora para um c�o que sabe nadar. 921 00:51:26,874 --> 00:51:28,393 E Lassie sabe nadar como ningu�m. 922 00:51:28,462 --> 00:51:32,121 - Isso � verdade, William? - Sim, � um fato. 923 00:51:32,190 --> 00:51:35,538 Qual � a sua piada agora, Sr. Hopps? 924 00:51:35,607 --> 00:51:37,368 William, nunca pensei que teria sucesso. 925 00:51:37,437 --> 00:51:38,990 Dispersa. 926 00:51:39,059 --> 00:51:41,061 N�o quero todos olhando para Sir 927 00:51:41,130 --> 00:51:42,614 George como um porco premiado na feira. 928 00:51:42,683 --> 00:51:44,478 E n�o se esque�a dos meus cavalos. 929 00:51:44,547 --> 00:51:46,308 - William? - Sim. 930 00:51:46,377 --> 00:51:48,137 Cuide de suas maneiras com Sir George. 931 00:51:48,206 --> 00:51:49,276 - Maneiras? - �. 932 00:51:49,345 --> 00:51:51,071 Eu tenho as maneiras de um nobre.. 933 00:51:52,176 --> 00:51:53,453 quando preciso. 934 00:52:06,224 --> 00:52:07,432 Senhor Jorge? 935 00:52:09,124 --> 00:52:10,401 Meu estojo de instrumentos est� l�. 936 00:52:15,923 --> 00:52:17,960 Vamos naquela carro�a, Sir George. 937 00:52:29,523 --> 00:52:30,731 Agora me diga, meu bom homem. 938 00:52:30,800 --> 00:52:32,768 Devemos ir diretamente ao paciente ou 939 00:52:32,837 --> 00:52:34,770 encontrar o Dr. MacLure primeiro? 940 00:52:34,839 --> 00:52:37,497 Diretamente para o paciente, Sir George. 941 00:52:37,566 --> 00:52:40,051 Porque, eu sou MacLure. 942 00:52:41,604 --> 00:52:42,674 Desculpe. 943 00:52:49,336 --> 00:52:51,373 Venha, Lassie. Boa garota. 944 00:52:51,442 --> 00:52:52,339 Bom. 945 00:52:55,756 --> 00:52:57,102 Venha, ent�o. 946 00:52:57,172 --> 00:53:00,105 Vamos, vamos. Andando. 947 00:53:11,841 --> 00:53:13,878 N�o tenha medo, Sir George. 948 00:53:13,947 --> 00:53:15,811 Eu passei nesta estrada esta manh�. 949 00:53:15,880 --> 00:53:17,571 Conhe�o bem o caminho. 950 00:53:17,640 --> 00:53:19,470 - Estrada, Dr. MacLure? - Sim. 951 00:53:25,510 --> 00:53:27,788 A pior parte � atravessar o rio. 952 00:53:27,857 --> 00:53:29,618 A ponte est� enfraquecida com a chuva, 953 00:53:29,687 --> 00:53:32,068 e n�o podemos nos aventurar nela. 954 00:53:32,137 --> 00:53:33,484 Mas tem um trecho 955 00:53:33,553 --> 00:53:35,106 onde temos uma chance de cruzar. 956 00:53:41,561 --> 00:53:43,114 V� com calma. 957 00:53:43,183 --> 00:53:44,460 Assim. 958 00:53:46,290 --> 00:53:47,463 V� em frente ent�o. 959 00:53:47,532 --> 00:53:48,499 Vamos. 960 00:53:53,642 --> 00:53:56,127 Ei-ho, firme, garota, firme. 961 00:53:56,196 --> 00:53:58,163 - Huh! - Calma, garota. Assim! 962 00:53:58,233 --> 00:54:01,926 - Dr. MacLure! - Ah, espere. 963 00:54:01,995 --> 00:54:04,204 Aqui, levante os instrumentos 964 00:54:04,273 --> 00:54:06,344 fora do alcance da �gua, Sir George. 965 00:54:06,413 --> 00:54:08,173 Mantenha-se firme em seu assento para que 966 00:54:08,243 --> 00:54:10,935 n�o batamos em uma pedra no leito do rio. 967 00:54:11,004 --> 00:54:12,764 Agora, do outro lado com voc�. 968 00:54:12,833 --> 00:54:14,973 Eu ficaria feliz em voltar eu mesmo. 969 00:54:15,042 --> 00:54:18,045 O que? Lassie n�o vai voltar, Sir George. 970 00:54:18,114 --> 00:54:20,669 Ela deve liderar e o cavalo a seguir�. 971 00:54:20,738 --> 00:54:24,051 Sim, agora contamos com voc�, 972 00:54:24,120 --> 00:54:25,536 Lassie, para nos guiar. 973 00:54:25,605 --> 00:54:27,262 Agora � sua vez. 974 00:54:28,987 --> 00:54:30,989 Oh, n�o volte pra c�. 975 00:54:31,058 --> 00:54:32,784 V� em frente. V� em frente! 976 00:54:34,717 --> 00:54:35,787 Puxe-a para dentro. 977 00:54:35,856 --> 00:54:37,272 Puxe o animal aqui. 978 00:54:37,341 --> 00:54:39,515 Que vergonha dela, que vergonha. 979 00:54:39,584 --> 00:54:41,966 Oh, que vexame. 980 00:54:42,035 --> 00:54:43,174 Atravessaremos sem ela. 981 00:54:43,243 --> 00:54:44,969 Volte imediatamente. Volte eu disse. 982 00:54:45,038 --> 00:54:46,384 Serei eternamente condenado 983 00:54:46,453 --> 00:54:48,731 se me deixar afogar por algu�m. 984 00:54:48,800 --> 00:54:50,664 Pare com isso, seu tolo! 985 00:54:50,733 --> 00:54:52,356 N�o ser� certo se... 986 00:54:52,425 --> 00:54:53,771 se fugirmos do nosso dever. 987 00:54:53,840 --> 00:54:56,221 Mas � por aqui que vamos, sim senhor! 988 00:54:56,291 --> 00:54:57,326 Vamos. 989 00:55:12,272 --> 00:55:15,240 Ok, seu covarde. Volte para casa. 990 00:55:15,310 --> 00:55:18,071 Voc� nunca ter� coragem e eu estou farto. 991 00:55:35,537 --> 00:55:36,883 Voc� descansou, papai? 992 00:55:36,952 --> 00:55:39,334 Oh, eu tentei, mas n�o consegui. 993 00:55:40,335 --> 00:55:41,715 Eles continuam trabalhando? 994 00:55:41,784 --> 00:55:43,614 Eu os ouvi se movendo, mas... 995 00:55:47,583 --> 00:55:49,965 Nunca vi nada assim. 996 00:55:50,034 --> 00:55:52,105 Sir George operou com perfei��o. 997 00:55:52,174 --> 00:55:56,523 � um procedimento inacredit�vel, e muito mais delicado. 998 00:55:56,592 --> 00:56:00,044 Quase imposs�vel, sem clorof�rmio. 999 00:56:00,113 --> 00:56:03,047 Foi uma longa cirurgia, e ainda assim 1000 00:56:03,116 --> 00:56:06,637 Annie dormiu tranquilamente sem sentir dor. 1001 00:56:06,706 --> 00:56:08,397 Mas ele acha que ela vai viver? 1002 00:56:08,466 --> 00:56:10,503 Sim, e vai andar pela casa em um m�s. 1003 00:56:10,572 --> 00:56:12,090 - O que? - Sim. 1004 00:56:12,159 --> 00:56:13,954 Oh, o que isso, mo�a. 1005 00:56:14,023 --> 00:56:17,958 Margit, o que h� de errado? O que foi? 1006 00:56:18,027 --> 00:56:19,443 Que bom que aparei voc�. 1007 00:56:19,512 --> 00:56:22,135 Ou ter�amos outro trabalho para Sir George. 1008 00:56:22,204 --> 00:56:24,724 Segure ela um minuto, David. S� um minuto. 1009 00:56:24,793 --> 00:56:28,417 Vamos medic�-la. E ent�o voc� vai ver Annie. 1010 00:56:28,486 --> 00:56:29,763 - Oh sim. - Sim. 1011 00:56:29,832 --> 00:56:31,006 - Dr. MacLure. - Sim? 1012 00:56:31,075 --> 00:56:32,973 Eu tenho uma d�vida com voc�. 1013 00:56:33,042 --> 00:56:36,080 Sim, todos n�s. 1014 00:56:36,149 --> 00:56:39,566 Eu quero me desculpar. Mas n�o encontro palavras. 1015 00:56:39,635 --> 00:56:41,430 Oh, Margit. 1016 00:56:41,499 --> 00:56:43,225 N�o deve desculpas e 1017 00:56:43,294 --> 00:56:45,710 n�o � a mim que voc� deve. 1018 00:56:45,779 --> 00:56:48,541 Voc� deve um m�dico para o vale. 1019 00:56:48,610 --> 00:56:50,750 Ent�o pode contar com a minha ajuda. 1020 00:56:50,819 --> 00:56:51,923 Boa garota. 1021 00:56:53,304 --> 00:56:54,823 Querida. 1022 00:56:54,892 --> 00:56:56,376 Obrigado. 1023 00:56:56,445 --> 00:56:58,689 - Seu pagamento, Sir George. - Hum? 1024 00:56:58,758 --> 00:57:01,174 Isso sem mencionar um muito obrigado. 1025 00:57:01,243 --> 00:57:03,970 Parei para agradecer ao Sr. Hopps pelo conhaque. 1026 00:57:04,039 --> 00:57:06,282 E agora eu sei a hist�ria de voc� e seu amigo. 1027 00:57:07,387 --> 00:57:09,458 Depois dos meus gritos no rio ontem � noite, 1028 00:57:09,527 --> 00:57:11,771 voc� tem o direito de me chamar de covarde. 1029 00:57:11,840 --> 00:57:14,498 Mas nunca vou deixar voc� pensar que sou um miser�vel rato. 1030 00:57:16,223 --> 00:57:18,812 Meu �nico arrependimento � n�o poder passar mais tempo aqui. 1031 00:57:18,881 --> 00:57:21,021 Se voc� pudesse, eu n�o deixaria. 1032 00:57:21,090 --> 00:57:22,747 Porque o povo conheceria um bom m�dico 1033 00:57:22,816 --> 00:57:24,611 e n�o sobraria pacientes pra mim. 1034 00:57:31,411 --> 00:57:33,620 D�-me outro aperto de m�o, MacLure. 1035 00:57:33,689 --> 00:57:36,278 Voc� � uma honra para a nossa profiss�o. 1036 00:57:36,347 --> 00:57:38,487 E cuidado com o antiss�ptico, hein? 1037 00:57:38,556 --> 00:57:39,833 Sim. 1038 00:57:39,902 --> 00:57:41,870 - Adeus. - Boa viagem. 1039 00:57:41,939 --> 00:57:43,527 E obrigado mais uma vez por ter vindo. 1040 00:57:43,596 --> 00:57:45,045 - Adeus. - Adeus. 1041 00:57:49,981 --> 00:57:51,189 Lamento saber que Lassie quase 1042 00:57:51,258 --> 00:57:53,053 te chateou no rio na outra noite. 1043 00:57:53,122 --> 00:57:55,090 Suponho que ela esteja amarrada em desgra�a, hein? 1044 00:57:55,159 --> 00:57:57,955 Desisti de tentar. 1045 00:57:58,024 --> 00:58:00,475 No domingo, vou entreg�-la a Lorde Kilspindie 1046 00:58:00,544 --> 00:58:02,304 para sua sobrinha em Londres. 1047 00:58:02,373 --> 00:58:03,892 Lassie vai dar uma bela imagem andando 1048 00:58:03,961 --> 00:58:06,895 nos calcanhares de uma jovem dama da moda. 1049 00:58:06,964 --> 00:58:08,379 - S� serve pra isso. - Sim. 1050 00:58:09,449 --> 00:58:10,450 Voc� sabe.. 1051 00:58:12,625 --> 00:58:13,833 - Dr. MacLure. - Sim. 1052 00:58:13,902 --> 00:58:15,869 � de Edimburgo, veio no trem desta manh�. 1053 00:58:15,938 --> 00:58:18,078 Obrigado, Stuart. 1054 00:58:18,147 --> 00:58:20,011 Uma carta da faculdade de medicina para o Tammas. 1055 00:58:20,080 --> 00:58:21,910 Eu n�o sabia que j� estava assim. 1056 00:58:21,979 --> 00:58:24,326 Sim, o rapaz est� a caminho de Edimburgo. 1057 00:58:25,500 --> 00:58:28,192 Salvo a quest�o do consentimento de seu pai. 1058 00:58:28,261 --> 00:58:29,745 � como dizer que cruzou o oceano, 1059 00:58:29,814 --> 00:58:31,816 exceto pela parte molhada. 1060 00:58:31,885 --> 00:58:34,439 Espero pegar o Milton de bom humor. 1061 00:58:34,509 --> 00:58:35,648 Se voc� est� esperando por esse dia, 1062 00:58:35,717 --> 00:58:38,651 ser� o neto de Tammas que estudar� medicina. 1063 00:58:38,720 --> 00:58:40,100 - Dr. MacLure! - Sim. 1064 00:58:43,103 --> 00:58:45,278 - Milton! - � Tammas. 1065 00:58:45,347 --> 00:58:46,590 - Ele est� muito doente. - O que aconteceu? 1066 00:58:46,659 --> 00:58:48,626 Trouxe ele o mais r�pido que pude. 1067 00:58:51,802 --> 00:58:53,148 Ele disse que se sentiu mal. 1068 00:58:53,217 --> 00:58:54,874 E sua testa estava bem quente. 1069 00:58:54,943 --> 00:58:57,186 E quando ele voltou para casa, j� estava doente. 1070 00:58:57,255 --> 00:58:59,810 Sentindo muitas dores no est�mago 1071 00:58:59,879 --> 00:59:02,744 e o tempo todo reclamando que seu lado direito queimava. 1072 00:59:22,246 --> 00:59:25,594 Inflama��o do ap�ndice sem d�vida, 1073 00:59:25,663 --> 00:59:27,389 com todos os sintomas cl�ssicos. 1074 00:59:29,425 --> 00:59:31,393 Voc� vai ter que operar? 1075 00:59:31,462 --> 00:59:33,222 Eu disse que nunca iria cham�-lo, mas... 1076 00:59:33,291 --> 00:59:36,571 N�o seja tolo. N�o temos tempo a perder. 1077 00:59:36,640 --> 00:59:40,505 Agora, saiam, todos. N�o � nenhum show no teatro. 1078 00:59:40,575 --> 00:59:42,162 Fora. Fora! 1079 00:59:43,992 --> 00:59:45,441 Onde est� o u�sque? 1080 00:59:45,510 --> 00:59:47,685 � melhor preparar o Tammas. 1081 00:59:47,754 --> 00:59:48,824 U�sque... 1082 00:59:48,893 --> 00:59:50,032 N�o. 1083 00:59:51,206 --> 00:59:53,173 N�o haver� nenhum u�sque. 1084 00:59:54,865 --> 00:59:57,246 Eu n�o acredito. J� � ruim demais com u�sque. 1085 00:59:57,315 --> 00:59:58,627 � pior sem. 1086 00:59:58,696 --> 01:00:00,871 Este � o rem�dio para Tammas. 1087 01:00:00,940 --> 01:00:03,563 Clorof�rmio e, gra�as a Deus, eu o tenho aqui. 1088 01:00:03,632 --> 01:00:05,565 - Clorof�rmio? - Voc� j� ouviu falar disso? 1089 01:00:05,634 --> 01:00:06,980 Que tipo de bebida � essa? 1090 01:00:07,049 --> 01:00:08,568 N�o � nenhuma bebida. 1091 01:00:08,637 --> 01:00:10,812 A pessoa cheira o vapor e cai no sono. 1092 01:00:10,881 --> 01:00:12,986 Nem percebe e o cirurgi�o pode 1093 01:00:13,055 --> 01:00:14,919 pode se ocupar de salvar o paciente. 1094 01:00:16,265 --> 01:00:18,198 Ent�o por que voc� n�o usou isso antes? 1095 01:00:18,267 --> 01:00:20,407 � novo. Enviado para mim de Londres. 1096 01:00:20,476 --> 01:00:22,099 - Dois dias atr�s. - Londres. 1097 01:00:22,168 --> 01:00:24,411 N�o aceito nenhuma experi�ncia com meu filho. 1098 01:00:24,480 --> 01:00:26,379 Eu n�o acredito em truques. 1099 01:00:26,448 --> 01:00:28,588 H� um m�dico em Muirtown. Vou lev�-lo l�. 1100 01:00:28,657 --> 01:00:30,866 Voc� vai mat�-lo? 1101 01:00:30,935 --> 01:00:32,592 Lev�-lo em uma carro�a pelas montanhas, 1102 01:00:32,661 --> 01:00:34,387 naquela condi��o? 1103 01:00:34,456 --> 01:00:36,941 Prefiro arriscar isso do que ser um brinquedinho. 1104 01:00:37,010 --> 01:00:39,806 - N�o �, mulher? - Sim. 1105 01:00:39,875 --> 01:00:42,982 Voc� � um tolo. Voc�s dois s�o tolos. 1106 01:00:43,051 --> 01:00:45,018 Conhe�o Tammas desde pequeno. 1107 01:00:45,087 --> 01:00:48,056 Ele n�o � dos mais fortes e eu vou lhe dizer, usando 1108 01:00:48,125 --> 01:00:51,404 u�sque, ele n�o sobreviver� ao choque da cirurgia. 1109 01:00:52,681 --> 01:00:55,580 O clorof�rmio n�o � novo, exceto aqui no vale. 1110 01:00:55,650 --> 01:00:57,755 J� funcionou com muita gente. 1111 01:00:57,824 --> 01:01:00,896 Voc� j� usou, sim, ou at� mesmo viu ser usado? 1112 01:01:00,965 --> 01:01:03,312 Eu vi o cirurgi�o da Rainha 1113 01:01:03,381 --> 01:01:04,624 us�-lo em Annie Mitchell. 1114 01:01:04,693 --> 01:01:07,178 - E a mam�e agradece. - Sim. 1115 01:01:11,148 --> 01:01:12,667 Tammas, voc� � o interessado. 1116 01:01:12,736 --> 01:01:16,049 - Qual � a sua opini�o? - Estou com voc�, doutor. 1117 01:01:17,430 --> 01:01:18,673 Obrigado Tammas. 1118 01:01:20,467 --> 01:01:22,124 Pra fora. Fiquem calmos. 1119 01:01:22,193 --> 01:01:25,127 Eu li e estudei tudo o que h� para saber sobre o clorof�rmio. 1120 01:01:27,233 --> 01:01:29,407 Eu li sobre cavalos, mas n�o posso comer feno. 1121 01:01:29,476 --> 01:01:31,616 Ora, n�o se meta! 1122 01:01:38,140 --> 01:01:40,867 Se voc� pudesse ver 1123 01:01:40,936 --> 01:01:42,248 com seus pr�prios olhos.. 1124 01:01:44,319 --> 01:01:46,631 Aqui, Lassie. 1125 01:01:46,701 --> 01:01:49,289 Voc� ser� meu primeiro paciente com clorof�rmio. 1126 01:01:49,358 --> 01:01:50,635 Agora, vamos come�ar. 1127 01:01:50,705 --> 01:01:51,913 N�o podem ficar aqui. 1128 01:01:51,982 --> 01:01:52,983 Olhem pela janela. 1129 01:01:53,052 --> 01:01:54,570 Mas v�o fora. Saiam! 1130 01:01:54,639 --> 01:01:55,848 Fora, todos voc�s! 1131 01:01:57,677 --> 01:01:59,921 Milton, voc� vai me ajudar. 1132 01:01:59,990 --> 01:02:01,025 Pegue aquela colcha. 1133 01:02:01,094 --> 01:02:02,509 Fa�a uma cama aqui no ch�o. 1134 01:02:02,578 --> 01:02:04,408 Sra. Milton, pegue meu coador 1135 01:02:04,477 --> 01:02:05,685 de ch�, na cozinha? 1136 01:02:05,754 --> 01:02:08,205 Fique com o Tammas. Fa�a companhia a ele, Margit. 1137 01:02:09,654 --> 01:02:11,829 Vou pegar o curativo, sim. 1138 01:02:20,389 --> 01:02:21,425 Lassie. 1139 01:02:24,359 --> 01:02:25,843 Calma, Lassie, calma. 1140 01:02:25,912 --> 01:02:30,468 O curativo vai para o coador. 1141 01:02:30,537 --> 01:02:33,092 O coador sobre o nariz. 1142 01:02:33,161 --> 01:02:34,956 Preste muita aten��o, quando eu... 1143 01:02:35,025 --> 01:02:38,856 estiver operando, este ser� o seu trabalho. 1144 01:02:38,925 --> 01:02:42,549 Pouco � in�til e muito �... 1145 01:02:42,618 --> 01:02:45,069 Uma vida � uma grande responsabilidade. 1146 01:02:45,138 --> 01:02:46,346 Eu tenho apenas um filho. 1147 01:02:46,415 --> 01:02:49,108 E Lassie � tudo o que eu tenho. 1148 01:02:49,177 --> 01:02:51,420 Deita, Lassie. Assim... 1149 01:02:51,489 --> 01:02:53,664 Calma, Lassie. Deita, Lassie. 1150 01:02:53,733 --> 01:02:55,770 Deita, Lassie, deita. 1151 01:02:55,839 --> 01:02:57,426 Ah, boa menina! 1152 01:02:57,495 --> 01:02:59,014 Boa menina. Deita. 1153 01:02:59,083 --> 01:03:00,671 Tudo bem, Lassie. 1154 01:03:00,740 --> 01:03:02,293 Deita, garota. 1155 01:03:02,362 --> 01:03:04,917 Muito bem. 1156 01:03:04,986 --> 01:03:08,161 Perdi a paci�ncia com voc�, mas apenas por orgulho. 1157 01:03:09,473 --> 01:03:11,613 Voc� tem de ficar quieta, Lassie. 1158 01:04:01,697 --> 01:04:03,838 - Lassie est� dormindo. - Dormindo? 1159 01:04:10,120 --> 01:04:12,294 Pronto. Pode ver por si mesmo. 1160 01:04:13,951 --> 01:04:15,608 Ela estar� de p� em cinco minutos. 1161 01:04:16,747 --> 01:04:18,024 Ser� um milagre. 1162 01:04:18,093 --> 01:04:19,784 Vou preparar meus instrumentos para Tammas. 1163 01:04:33,798 --> 01:04:35,041 Oito minutos agora. 1164 01:04:44,879 --> 01:04:46,984 A cadela n�o se mexe. 1165 01:04:47,053 --> 01:04:48,952 Um quarto de hora. 1166 01:04:49,021 --> 01:04:50,850 Largue o rel�gio, seu tolo. 1167 01:04:50,919 --> 01:04:52,300 Voc� n�o pode contar segundos? 1168 01:04:52,369 --> 01:04:54,750 Uma gota a mais ou a menos pode mudar tudo. 1169 01:04:54,819 --> 01:04:56,787 N�o importa. Voc� deve ser paciente. 1170 01:04:57,892 --> 01:04:59,410 Paciente? 1171 01:04:59,479 --> 01:05:02,241 E se Tammas ficar assim... 1172 01:05:02,310 --> 01:05:03,587 para sempre, devo ser paciente? 1173 01:05:03,656 --> 01:05:05,830 Mas ela respira e vive. 1174 01:05:05,900 --> 01:05:07,625 Mais perto da morte do que da vida. 1175 01:05:24,849 --> 01:05:26,541 J� passaram 20 minutos. 1176 01:05:32,064 --> 01:05:34,342 - O que vai fazer agora? - Para Muirtown. 1177 01:05:40,106 --> 01:05:41,901 Posso usar o u�sque. 1178 01:05:41,970 --> 01:05:44,214 Estou pensando em Muirtown, Dr. MacLure. 1179 01:06:21,044 --> 01:06:23,149 Lassie, eu te amo. Eu te amo. 1180 01:06:23,218 --> 01:06:24,840 Aqui! Aqui! Aqui! 1181 01:06:24,909 --> 01:06:26,566 Vejam por si mesmos. 1182 01:06:26,635 --> 01:06:28,810 Venha, Lassie. Voc�s n�o acreditavam. 1183 01:06:28,879 --> 01:06:31,986 Venha! Pule garota! Podem ver por si mesmo. 1184 01:06:32,055 --> 01:06:35,023 Ela est� bem como sempre! A� est� a prova. 1185 01:06:44,101 --> 01:06:45,171 Um pouco mais. 1186 01:07:10,541 --> 01:07:12,785 Por que t�o triste assim, homem? 1187 01:07:12,854 --> 01:07:15,029 Voc� � uma torre de vigor. 1188 01:07:15,098 --> 01:07:17,410 Duas ou tr�s vezes, n�o achei que ia aguentar. 1189 01:07:21,173 --> 01:07:22,519 Ele est� bem? 1190 01:07:22,588 --> 01:07:25,142 Ele abriu os olhos e sorriu e agora 1191 01:07:25,211 --> 01:07:27,627 est� dormindo tranquilo e quieto. 1192 01:07:27,696 --> 01:07:29,974 Ele sorriu para todos n�s, at� para Lassie. 1193 01:07:30,044 --> 01:07:32,149 � claro que sorriu. 1194 01:07:32,218 --> 01:07:34,324 O maior osso de toda a Esc�cia 1195 01:07:34,393 --> 01:07:36,050 para esta noite, garota. 1196 01:07:36,119 --> 01:07:38,673 Boa garota. 1197 01:07:38,742 --> 01:07:40,364 Manterei Tammas aqui por mais 1198 01:07:40,433 --> 01:07:41,952 alguns dias e Margit cuidar� dele. 1199 01:07:42,021 --> 01:07:43,712 Oh, somos gratos a voc�. 1200 01:07:45,093 --> 01:07:46,439 N�o � mesmo? 1201 01:07:46,508 --> 01:07:50,167 Eu nunca pensei em me manter 1202 01:07:50,236 --> 01:07:52,480 em d�vida com voc�, William MacLure 1203 01:07:52,549 --> 01:07:54,447 mas, eu sei o meu dever. 1204 01:07:54,516 --> 01:07:56,518 Admito uma grande d�vida. 1205 01:07:56,587 --> 01:08:00,488 N�o h� amizade entre n�s, Milton, e n�o quero nada. 1206 01:08:00,557 --> 01:08:02,800 S� o pagamento. 1207 01:08:02,869 --> 01:08:05,458 Vai ser bem grande e dif�cil de pagar. 1208 01:08:05,527 --> 01:08:07,322 N�o quero favores. 1209 01:08:07,391 --> 01:08:08,979 Sua conta vai ser paga at� o final. 1210 01:08:09,048 --> 01:08:10,118 Voc� pode contar com isso. 1211 01:08:10,187 --> 01:08:14,260 A conta � de quatro anos da tempo do rapaz. 1212 01:08:14,329 --> 01:08:16,090 - Vai pagar ou n�o? - Quatro anos? 1213 01:08:16,159 --> 01:08:19,438 Sim. Quatro anos para fazer dele um m�dico de Edimburgo. 1214 01:08:19,507 --> 01:08:21,509 - Eu disse que n�o podia ser. - � a sua d�vida! 1215 01:08:21,578 --> 01:08:23,925 - Voc� deu sua palavra! - Deixe-me pegar o dinheiro. 1216 01:08:25,306 --> 01:08:28,343 Quatro anos da vida dele. 1217 01:08:28,412 --> 01:08:29,862 � a d�vida entre n�s. 1218 01:08:29,931 --> 01:08:31,657 E se voc� n�o pagar, 1219 01:08:31,726 --> 01:08:34,073 vou espalhar essa hist�ria por todo o vale 1220 01:08:34,142 --> 01:08:36,489 que sua palavra n�o vale nada. 1221 01:08:43,186 --> 01:08:44,773 Voc� tem apenas um filho. 1222 01:08:44,842 --> 01:08:46,982 Voc� negociaria para salvar a vida dele? 1223 01:08:47,051 --> 01:08:48,225 Que vergonha. 1224 01:08:50,434 --> 01:08:52,056 Eu te dou os quatro anos. 1225 01:08:54,093 --> 01:08:56,889 Ser�o anos de orgulho para mim, Dr. MacLure. 1226 01:08:56,958 --> 01:08:58,166 Obrigada. 1227 01:08:58,235 --> 01:09:01,652 Voc� ganhou meu cachorro e meu filho. 1228 01:09:01,721 --> 01:09:04,448 Devemos ir agora antes que voc� ganhe minha esposa. 1229 01:09:04,517 --> 01:09:05,449 Venha agora. 1230 01:09:14,113 --> 01:09:16,909 E foi assim que o Dr. MacLure enviou o jovem... 1231 01:09:16,978 --> 01:09:19,498 Tammas para Edimburgo para se tornar um m�dico para o vale. 1232 01:09:19,567 --> 01:09:21,016 Embora n�o tenhamos comentado 1233 01:09:21,085 --> 01:09:23,226 sobre isso, n�s em casa tamb�m mudamos. 1234 01:09:23,295 --> 01:09:24,986 O filho de Geordie Howe era agora um jovem de 1235 01:09:25,055 --> 01:09:27,954 seis anos a caminho da escola. 1236 01:09:28,023 --> 01:09:30,405 Alan Burnbrae se casou dentro do vale 1237 01:09:30,474 --> 01:09:32,856 e se estabeleceu em uma fazenda perto de seu pai. 1238 01:09:32,925 --> 01:09:36,342 E enquanto o povo mudou, o vale permaneceu o mesmo. 1239 01:09:36,411 --> 01:09:39,518 A cada inverno, a neve o enfeitava de um branco antigo. 1240 01:09:39,587 --> 01:09:42,279 Com a vinda da primavera, o vale 1241 01:09:42,348 --> 01:09:44,005 estava jovem, novo e fresco de novo. 1242 01:09:44,074 --> 01:09:47,319 Mas as neves do tempo n�o largam um homem facilmente. 1243 01:09:47,388 --> 01:09:49,079 Nenhuma nova primavera interrompeu a 1244 01:09:49,148 --> 01:09:51,288 passagem dos anos de William MacLure. 1245 01:09:51,357 --> 01:09:53,911 Mas de muitas maneiras, as pessoas do vale 1246 01:09:53,980 --> 01:09:56,880 tentaram tornar a vida mais f�cil para seu antigo m�dico. 1247 01:09:56,949 --> 01:09:59,020 MacLure n�o aceitava isso. 1248 01:10:16,348 --> 01:10:18,108 Cama, Lassie. Calma. 1249 01:10:22,181 --> 01:10:23,872 O que voc� faz aqui? 1250 01:10:23,941 --> 01:10:26,668 Eu estava pensando em cuidar do cavalo para o senhor. 1251 01:10:26,737 --> 01:10:28,360 Eu sempre cuidei sem 1252 01:10:28,429 --> 01:10:30,465 esperar nenhuma ajuda 1253 01:10:30,534 --> 01:10:32,605 e te agradecer muito se n�o interferisse. 1254 01:10:32,674 --> 01:10:34,711 Agora, v� embora, Sandy MacFadyen 1255 01:10:34,780 --> 01:10:36,782 ou enviarei o c�o atr�s de voc�. 1256 01:10:43,478 --> 01:10:45,963 O que deu nesse povo? 1257 01:10:50,416 --> 01:10:52,867 � a carro�a da Margit. O que ela veio fazer aqui? 1258 01:11:02,186 --> 01:11:04,292 Voc� parece � vontade na minha casa. 1259 01:11:04,361 --> 01:11:05,638 � para praticar. 1260 01:11:05,707 --> 01:11:07,433 Daqui a alguns meses, Tammas voltar� 1261 01:11:07,502 --> 01:11:08,641 e estou pensando em descobrir 1262 01:11:08,710 --> 01:11:10,540 que tipo de comida um m�dico gosta. 1263 01:11:10,609 --> 01:11:12,611 N�o vai descobrir �s minhas custas. 1264 01:11:12,680 --> 01:11:15,269 Eu sempre cozinhei para mim e me acostumei com isso. 1265 01:11:15,338 --> 01:11:17,098 E agora voc� entra aqui e quer me 1266 01:11:17,167 --> 01:11:19,376 envenenar com sua comida de mulher. 1267 01:11:19,445 --> 01:11:21,275 Est� tudo pronto e eu tenho de ir. 1268 01:11:21,344 --> 01:11:24,623 O que? E deixou toda essa sujeira e 1269 01:11:24,692 --> 01:11:27,419 limpar as panelas para que eu possa cozinhar 1270 01:11:27,488 --> 01:11:29,110 algo mais adequado para comer? 1271 01:11:29,179 --> 01:11:31,112 Voc� � um vexame de mulher, Margit. 1272 01:11:31,181 --> 01:11:32,976 Bom apetite para voc�, Dr. MacLure. 1273 01:11:39,810 --> 01:11:42,779 Mulheres. Lassie, tenha pena de mim. 1274 01:11:44,436 --> 01:11:45,989 Cozinhando. 1275 01:11:58,829 --> 01:12:00,935 Est� quente, pra variar. 1276 01:12:02,661 --> 01:12:03,834 Oh meu Deus. 1277 01:12:25,994 --> 01:12:28,652 - Boa noite, doutor. - Boa noite. 1278 01:12:28,721 --> 01:12:31,862 - Estava s� de passagem. - N�o minta para mim, Jamie. 1279 01:12:31,931 --> 01:12:33,554 � a hora da janta e 1280 01:12:33,623 --> 01:12:35,590 voc� vai pegar um resfriado com esse tempo. 1281 01:12:35,659 --> 01:12:38,179 Sim, pode se dizer que h� um temporal. 1282 01:12:38,248 --> 01:12:40,630 - Sim. - Vi Margit no caminho. 1283 01:12:42,425 --> 01:12:44,841 Ah, ela tem jeito para cozinhar. 1284 01:12:44,910 --> 01:12:48,534 S� estou comendo para n�o ser culpado de desperd�cio. 1285 01:12:49,673 --> 01:12:50,674 N�o, sem d�vida, vou tomar 1286 01:12:50,743 --> 01:12:52,331 rem�dio a noite toda por causa disso. 1287 01:12:52,400 --> 01:12:53,608 � por isso que eu vim. 1288 01:12:53,677 --> 01:12:55,507 - Quem est� doente? - Nem uma alma. 1289 01:12:55,576 --> 01:12:57,060 Mas est� t�o frio que minha esposa mandou 1290 01:12:57,129 --> 01:12:59,165 um pouco de mel e leite para voc� beber 1291 01:12:59,234 --> 01:13:00,615 e n�o pegar um resfriado. 1292 01:13:00,684 --> 01:13:02,514 Ela agora � a m�dica? 1293 01:13:02,583 --> 01:13:04,826 Quer que eu a chame para uma visita em casa? 1294 01:13:04,895 --> 01:13:06,483 - Jamie? - Sim? 1295 01:13:08,278 --> 01:13:11,316 Jamie, o que est� acontecendo com o povo? 1296 01:13:11,386 --> 01:13:13,644 Por que est�o me perturbando agora? 1297 01:13:13,913 --> 01:13:17,667 Tomando conta de mim, me agasalhar. 1298 01:13:17,736 --> 01:13:19,013 E n�o passa um dia que eles 1299 01:13:19,082 --> 01:13:21,015 n�o mandem presentes para casa, 1300 01:13:21,084 --> 01:13:23,638 e estou ficando envergonhado. 1301 01:13:23,707 --> 01:13:27,021 Voc� perguntou e eu vou te dizer. 1302 01:13:27,090 --> 01:13:29,299 Eles est�o apenas usando as Escrituras. 1303 01:13:29,368 --> 01:13:31,474 Colocando brasas em teu leito. 1304 01:13:31,543 --> 01:13:32,820 O que eu fiz errado? 1305 01:13:32,889 --> 01:13:35,685 Voc� tem deixado o vale doente 1306 01:13:35,754 --> 01:13:37,583 e os deixa morrer sem lutar 1307 01:13:37,652 --> 01:13:40,103 e se recusa a atender uma pobre mulher em seu problema 1308 01:13:40,172 --> 01:13:41,276 e assustando seus filhos. 1309 01:13:41,345 --> 01:13:44,245 Mas, eu... N�o, n�o, n�o. Eu n�o terminei. 1310 01:13:44,314 --> 01:13:46,489 E voc� vem aumentando o seu pre�o 1311 01:13:46,558 --> 01:13:48,905 enquanto se farta de riqueza. 1312 01:13:48,974 --> 01:13:51,183 E voc� tem feito esse com�rcio perverso 1313 01:13:51,252 --> 01:13:52,943 desde que seu pai morreu 1314 01:13:53,012 --> 01:13:54,738 e o vale n�o ligou. 1315 01:13:56,430 --> 01:14:00,330 Mas finalmente descobriram, seu velho malandro. 1316 01:14:00,399 --> 01:14:02,125 e eles v�o fazer voc� sofrer 1317 01:14:02,194 --> 01:14:04,299 por seu modo de ser. 1318 01:14:04,368 --> 01:14:05,784 � o seu castigo. 1319 01:14:07,579 --> 01:14:09,339 Voc� entende agora? 1320 01:14:11,997 --> 01:14:13,032 Jamie? 1321 01:14:25,700 --> 01:14:27,495 N�o � nada o que fiz por eles. 1322 01:14:31,534 --> 01:14:33,570 Jamie tem um bom cora��o. 1323 01:14:33,639 --> 01:14:37,781 Sim, um bom cora��o. 1324 01:14:45,099 --> 01:14:46,341 Dr. MacLure? 1325 01:14:47,377 --> 01:14:48,516 Ol�! 1326 01:14:51,208 --> 01:14:52,762 Ol� doutor! 1327 01:15:04,221 --> 01:15:05,878 Dr. MacLure? 1328 01:15:05,947 --> 01:15:08,225 Pare com seu barulho. Voc� vai acordar o m�dico. 1329 01:15:08,294 --> 01:15:10,296 � por isso que eu vim. 1330 01:15:10,365 --> 01:15:11,988 Venha aqui, seja quem for. 1331 01:15:14,542 --> 01:15:16,199 Oh, � voc�, Lachlan. 1332 01:15:16,268 --> 01:15:18,546 - Meu pai est� doente. - Quieto agora. 1333 01:15:31,007 --> 01:15:33,803 - Quem �? - Dr. MacLure? 1334 01:15:33,872 --> 01:15:35,390 Sim. � Lachlan Campbell. 1335 01:15:35,459 --> 01:15:38,117 - Precisa de ajuda? - ''N�o � nada, Dr. MacLure.'' 1336 01:15:38,186 --> 01:15:39,774 Segure sua l�ngua! 1337 01:15:39,843 --> 01:15:41,569 - Seu pai de novo? - Sim. 1338 01:15:41,638 --> 01:15:44,572 V� buscar o m�dico de Muirtown e deixe MacLure em paz. 1339 01:15:44,641 --> 01:15:46,022 A sra. passa as noites roubando 1340 01:15:46,091 --> 01:15:48,472 meus pacientes, Sra. MacFadyen? 1341 01:15:48,542 --> 01:15:49,991 Voc� os manda a outros m�dicos 1342 01:15:50,060 --> 01:15:51,959 tirando o p�o da minha boca 1343 01:15:52,028 --> 01:15:53,305 sem a menor vergonha? 1344 01:15:53,374 --> 01:15:55,445 Ah, ela est� certa, Dra. MacLure. 1345 01:15:55,514 --> 01:15:58,241 A neve est� caindo pesado em alguns lugares. 1346 01:15:58,310 --> 01:16:00,554 N�o � noite para um homem idoso como o sr. 1347 01:16:00,623 --> 01:16:03,384 Idoso, seu canalha! 1348 01:16:03,453 --> 01:16:06,180 Eu nunca perdi uma visita, nem como estudante de medicina. 1349 01:16:06,249 --> 01:16:07,906 Sele a �gua enquanto me visto. 1350 01:16:07,975 --> 01:16:10,115 - Sim. - Idoso, hum. 1351 01:16:25,233 --> 01:16:27,960 � uma longa viagem de volta. Melhor passar a noite aqui. 1352 01:16:28,029 --> 01:16:31,308 Se eu n�o voltar, como v�o fazer sem m�dico? 1353 01:16:31,377 --> 01:16:34,173 Agora, lembre-se, mantenha a chaleira a vapor 1354 01:16:34,242 --> 01:16:36,106 e a cada tr�s horas, o rem�dio. 1355 01:16:36,175 --> 01:16:37,763 - Sim. - Sim. 1356 01:16:37,832 --> 01:16:39,006 Venha, Lassie. 1357 01:16:59,129 --> 01:17:00,544 Tudo bem. 1358 01:17:00,614 --> 01:17:03,030 N�o � noite para nadar, mesmo para quem gosta. 1359 01:17:20,081 --> 01:17:22,152 V� em frente, Lassie. Em frente. 1360 01:17:26,053 --> 01:17:29,090 Estou velho demais para ensinar aulas de nata��o. 1361 01:17:29,159 --> 01:17:31,506 � seu �nico defeito e n�o vamos falar sobre isso. 1362 01:17:31,575 --> 01:17:33,888 Agora, suba na sela. Sobe. 1363 01:17:38,410 --> 01:17:39,756 Bem, vamos l�. 1364 01:17:39,825 --> 01:17:41,171 Vamos, Lassie. Aqui. 1365 01:17:41,240 --> 01:17:43,208 Vamos l�. Vamos. 1366 01:20:04,418 --> 01:20:06,903 Dr. MacLure! Dr. MacLure! 1367 01:20:11,390 --> 01:20:13,082 N�o tem mensagem. Ela fugiu. 1368 01:20:13,151 --> 01:20:14,324 Aqui, Lassie. 1369 01:20:17,086 --> 01:20:18,604 Ela n�o largaria o doutor. 1370 01:20:18,673 --> 01:20:19,985 Temos de fazer algo. 1371 01:20:20,054 --> 01:20:22,125 Se MacLure tivesse um problema, mandaria uma mensagem. 1372 01:20:35,311 --> 01:20:36,795 Existe um problema. 1373 01:20:42,801 --> 01:20:44,561 Quarto de Tammas. 1374 01:20:44,630 --> 01:20:47,081 O m�dico enviou Lassie para Tammas. 1375 01:20:47,150 --> 01:20:50,809 Grande l�gica. MacLure sabe que Tammas est� em Edimburgo. 1376 01:20:50,878 --> 01:20:52,569 E se MacLure est� com problemas, 1377 01:20:52,638 --> 01:20:54,675 onde mais o cachorro viria sozinho? 1378 01:20:54,744 --> 01:20:57,402 Voc� pode estar certa. Deixe-me vestir as cal�as. 1379 01:20:57,471 --> 01:20:58,610 � melhor estar l� fora na neve do que aqui 1380 01:20:58,679 --> 01:21:02,027 com uma esposa tagarela e um cachorro latindo. 1381 01:21:02,096 --> 01:21:04,029 E chame o Hillocks. 1382 01:21:04,098 --> 01:21:06,066 N�o � noite para sair sozinho. 1383 01:21:37,614 --> 01:21:40,514 N�o � a melhor hora de nadar, Milton. 1384 01:21:40,583 --> 01:21:41,964 Voc� pode ficar tranquilo. 1385 01:21:42,033 --> 01:21:43,862 Acho que MacLure est� deste lado da �gua. 1386 01:21:44,967 --> 01:21:46,485 Pois voc� sabe, Lassie n�o sabe nadar. 1387 01:21:46,554 --> 01:21:49,005 Tudo bem, tudo bem, Lassie. N�s o encontraremos. 1388 01:21:49,074 --> 01:21:51,939 Voc� sobe o riacho e eu des�o pela margem. 1389 01:21:52,008 --> 01:21:54,148 Desse jeito n�o falharemos. 1390 01:22:23,384 --> 01:22:25,731 - N�o posso acreditar. - � um milagre! 1391 01:22:33,256 --> 01:22:34,982 Cuidado com o redemoinho, Lassie! 1392 01:22:43,991 --> 01:22:45,889 A correnteza! Nade! 1393 01:22:50,964 --> 01:22:52,482 Volte, Lassie! 1394 01:22:58,937 --> 01:23:00,490 Aqui, Lassie! Aqui. 1395 01:23:00,559 --> 01:23:02,354 Aqui, Lassie, voc� conseguiu. 1396 01:23:02,423 --> 01:23:04,460 Ela deve estar meio afogada. 1397 01:23:04,529 --> 01:23:06,565 Vamos, Lassie. Vamos. 1398 01:23:17,956 --> 01:23:19,923 For�a! 1399 01:23:19,993 --> 01:23:21,718 Nade forte, Lassie! 1400 01:23:24,756 --> 01:23:26,344 - Mais for�a! - Vamos l�. 1401 01:23:28,553 --> 01:23:29,830 Devagar! 1402 01:23:35,215 --> 01:23:36,561 Nade, Lassie. 1403 01:23:38,011 --> 01:23:40,013 Cuidado com o tronco, Lassie! 1404 01:24:05,452 --> 01:24:07,040 - Eu irei primeiro. - Sim. 1405 01:24:38,416 --> 01:24:39,796 Ele est� quase congelado. 1406 01:24:45,561 --> 01:24:46,527 Ele' est� ferido! 1407 01:24:48,219 --> 01:24:50,290 N�o � profundo. Um corte na cabe�a. 1408 01:24:50,359 --> 01:24:51,567 Precisamos lev�-lo para casa r�pido. 1409 01:24:51,636 --> 01:24:52,982 Sim, � melhor. 1410 01:24:56,951 --> 01:24:58,988 Temos um longo caminho para carreg�-lo, Milton. 1411 01:24:59,057 --> 01:25:00,507 O melhor � coloc�-lo no cavalo... 1412 01:25:00,576 --> 01:25:01,922 e caminhamos ao lado dele. 1413 01:25:21,286 --> 01:25:22,563 Entre... 1414 01:25:25,221 --> 01:25:28,776 Me perdoa por ter mandado cham�-lo a esta hora. 1415 01:25:28,845 --> 01:25:29,812 Voc� sabe que eu n�o 1416 01:25:29,881 --> 01:25:30,985 teria recusado, William. 1417 01:25:31,054 --> 01:25:33,678 Eu n�o tinha certeza ontem � noite, 1418 01:25:33,747 --> 01:25:36,681 mas agora sei que n�o vai demorar 1419 01:25:36,750 --> 01:25:38,683 e eu gostaria que voc� estivesse comigo.. 1420 01:25:39,822 --> 01:25:41,272 ...no final. 1421 01:25:41,341 --> 01:25:43,584 Voc� n�o deve falar em morrer, William. 1422 01:25:43,653 --> 01:25:45,552 Est� apenas cansado. Voc� precisa descansar. 1423 01:25:45,621 --> 01:25:47,623 N�o, Drums. 1424 01:25:47,692 --> 01:25:51,765 Lutei contra a morte por mais de 40 anos. 1425 01:25:51,834 --> 01:25:56,079 E eu sei que chegou a minha hora. 1426 01:25:56,149 --> 01:26:00,774 A verdade � que cheguei ao final de minha vida. 1427 01:26:00,843 --> 01:26:03,259 Vou aumentar o fogo um pouquinho. 1428 01:26:03,328 --> 01:26:06,331 Eu nunca anotei nos livros de contabilidade, 1429 01:26:06,400 --> 01:26:09,955 e ningu�m ser� atormentado por dinheiro depois da minha morte. 1430 01:26:10,024 --> 01:26:12,095 O povo do vale � muito honesto. 1431 01:26:12,165 --> 01:26:15,306 Eu cancelo tudo que for. 1432 01:26:15,375 --> 01:26:17,722 Ent�o, se for uma pobre mulher, 1433 01:26:17,791 --> 01:26:18,826 diga a ela para guard�-lo 1434 01:26:18,895 --> 01:26:21,726 e comprar um brinquedo para as crian�as. 1435 01:26:22,899 --> 01:26:25,523 E se for um homem de posses, 1436 01:26:25,592 --> 01:26:27,663 pegue metade do que ele oferece. 1437 01:26:27,732 --> 01:26:30,390 Homem. O que ser� de n�s quando voc� se for? 1438 01:26:30,459 --> 01:26:33,669 N�o se esque�a de Tammas. Ele voltar�. 1439 01:26:33,738 --> 01:26:36,119 Sim, em pouco tempo. 1440 01:26:37,017 --> 01:26:38,432 E lembre-se... 1441 01:26:38,501 --> 01:26:41,124 voc� n�o deve escrever dizendo a ele que estou doente, 1442 01:26:41,194 --> 01:26:44,990 pois ele est� perto dos exames e n�o deve ser perturbado. 1443 01:26:45,922 --> 01:26:49,374 Ele deve ter meus livros, 1444 01:26:49,443 --> 01:26:50,686 meus instrumentos. 1445 01:26:52,205 --> 01:26:53,482 ...e a casa. 1446 01:26:54,517 --> 01:26:56,209 Sim. 1447 01:26:56,278 --> 01:27:00,627 Voc� vende qualquer outra coisa para pagar o enterro, mas... 1448 01:27:00,696 --> 01:27:03,216 n�o deve vender Lassie. 1449 01:27:03,285 --> 01:27:05,045 Que diabos, William, como ousa 1450 01:27:05,114 --> 01:27:06,322 falar comigo dessa maneira? 1451 01:27:06,391 --> 01:27:08,497 Quem cuidaria de Lassie al�m de mim e Tammas? 1452 01:27:08,566 --> 01:27:10,257 E seu velho cavalo tamb�m! 1453 01:27:10,326 --> 01:27:12,811 Sem m�goas, Drums. 1454 01:27:14,123 --> 01:27:17,299 Eu n�o sou muito bom para dizer o que tenho em mente. 1455 01:27:19,473 --> 01:27:21,717 Oh, eu sei que n�o era t�o gentil 1456 01:27:21,786 --> 01:27:24,996 como os outros m�dicos da cidade. 1457 01:27:26,239 --> 01:27:29,587 Mas o vale me aceitou como eu era. 1458 01:27:29,656 --> 01:27:33,176 E ningu�m nunca me criticou por minhas falhas. 1459 01:27:34,937 --> 01:27:38,941 Voc�s todos foram muito gentis e atenciosos. 1460 01:27:40,045 --> 01:27:42,116 ... e eu sou grato. 1461 01:27:42,185 --> 01:27:44,843 Se voc� for falar mais bobagens, eu vou embora. 1462 01:27:44,912 --> 01:27:46,051 Se lembre disso. 1463 01:27:46,120 --> 01:27:48,847 Isso � tudo o que tenho em mente. 1464 01:27:50,504 --> 01:27:53,058 Ah, e diga ao povo para n�o 1465 01:27:53,127 --> 01:27:56,338 fazer cerim�nia no meu enterro. 1466 01:27:56,407 --> 01:27:59,548 Parado em p� na neve e no frio 1467 01:27:59,617 --> 01:28:02,033 com discursos e coisas assim.. 1468 01:28:02,102 --> 01:28:05,174 ... ou todos eles ficar�o com pneumonia. 1469 01:28:05,243 --> 01:28:09,489 Voc� s� me coloca para descansar, Drums... 1470 01:28:10,697 --> 01:28:14,287 ...com Lassie ao seu lado. 1471 01:28:16,806 --> 01:28:20,431 Isso � o suficiente quando um velho se vai. 1472 01:28:20,500 --> 01:28:22,674 Oh, vamos, William, vamos. 1473 01:28:22,743 --> 01:28:24,297 Estou ficando sonolento. 1474 01:28:25,988 --> 01:28:28,922 N�o poderei mais te ouvir. 1475 01:28:28,991 --> 01:28:33,651 Voc� pode fazer uma ora��o por mim, Drums? 1476 01:28:33,720 --> 01:28:36,447 N�o tenho palavras, William. 1477 01:28:36,516 --> 01:28:38,345 Voc� gostaria que eu chamasse o pastor? 1478 01:28:40,727 --> 01:28:43,833 N�o, n�o h� tempo, n�o h� tempo e .. 1479 01:28:53,429 --> 01:28:54,672 Deus Todo-poderoso.. 1480 01:28:55,914 --> 01:28:57,795 ... seja gentil com William MacLure 1481 01:28:57,864 --> 01:29:00,194 como ele tem sido conosco por 40 anos. 1482 01:29:00,263 --> 01:29:03,128 E n�o conte suas falhas para ele. 1483 01:29:03,197 --> 01:29:05,130 Pensa s� nas pessoas que ele ajudou.. 1484 01:29:06,684 --> 01:29:09,652 ... e d�-lhe as boas-vindas, Senhor. 1485 01:29:09,721 --> 01:29:12,862 Ele est� necessitando depois de tanto trabalhar aqui. 1486 01:29:14,761 --> 01:29:15,934 Am�m. 1487 01:29:17,660 --> 01:29:19,455 Am�m. 1488 01:29:19,524 --> 01:29:21,492 ''Obrigado, Drums..'' 1489 01:29:23,252 --> 01:29:24,943 ''...e boa noite.'' 1490 01:29:25,012 --> 01:29:26,289 Boa noite, sim. 1491 01:29:27,532 --> 01:29:28,844 Lassie. 1492 01:30:59,900 --> 01:31:03,559 "Na casa de meu pai h� muitas moradas. 1493 01:31:03,628 --> 01:31:07,114 "Se n�o fosse assim, eu teria dito a voc�. 1494 01:31:07,183 --> 01:31:09,427 Vou preparar-vos lugar". 1495 01:31:15,571 --> 01:31:18,574 E nos d� gra�a, � Senhor, para 1496 01:31:18,643 --> 01:31:21,543 viver como William MacLure viveu. 1497 01:31:21,612 --> 01:31:24,822 ...n�o para si, mas para os outros. 1498 01:31:25,719 --> 01:31:26,789 Am�m. 1499 01:31:26,858 --> 01:31:29,309 Am�m. 1500 01:31:40,009 --> 01:31:40,941 -Drumsheugh. - Excel�ncia. 1501 01:31:41,010 --> 01:31:42,287 Ah, senhores. 1502 01:31:42,356 --> 01:31:44,117 Voc�s me desculpem pelo atraso, 1503 01:31:44,186 --> 01:31:46,188 mas as r�deas quebraram duas vezes. 1504 01:31:46,257 --> 01:31:48,535 Oh, foi muito gentil de sua parte fazer tal esfor�o. 1505 01:31:48,604 --> 01:31:50,606 Seria preciso mais do que alguns montes de 1506 01:31:50,675 --> 01:31:52,746 neve para me impedir de mostrar meu respeito 1507 01:31:52,815 --> 01:31:54,783 � mem�ria de William MacLure. 1508 01:31:54,852 --> 01:31:56,888 O vale agradece, Sua Excel�ncia. 1509 01:31:56,957 --> 01:31:59,788 Qualquer bondade com ele � sagrada para n�s. 1510 01:31:59,857 --> 01:32:01,168 Sim, �.. 1511 01:32:01,237 --> 01:32:04,102 Chegou a hora, Milton. O caminho � longo. 1512 01:32:04,171 --> 01:32:06,933 E trocaremos os carregadores no caminho. 1513 01:32:07,002 --> 01:32:08,693 N�o se preocupe com isso, Dominic. 1514 01:32:08,762 --> 01:32:10,523 N�o faltar� carregadores hoje. 1515 01:32:10,592 --> 01:32:12,386 Certamente n�o haver�. 1516 01:32:12,455 --> 01:32:14,078 - Gaiteiros. - Com licen�a, Sua Excel�ncia. 1517 01:32:15,631 --> 01:32:17,219 Voc� disse que esta era uma grande ocasi�o. 1518 01:32:17,288 --> 01:32:18,669 Isso �. 1519 01:32:18,738 --> 01:32:20,498 Sua Excel�ncia sabe que somos os MacCrimmons 1520 01:32:20,567 --> 01:32:22,431 e na mem�ria um homem que nunca tocamos 1521 01:32:22,500 --> 01:32:23,950 a n�o ser os chefes do cl� MacLeod. 1522 01:32:24,019 --> 01:32:26,228 Eh, William MacLure era desse cl�. 1523 01:32:27,436 --> 01:32:28,679 N�o quero desrespeitar, senhor, 1524 01:32:28,748 --> 01:32:30,853 mas sempre tocamos ao nosso chefe. 1525 01:32:30,922 --> 01:32:33,476 Voc� pode cantar com a consci�ncia limpa, 1526 01:32:33,546 --> 01:32:35,444 pois se houve um chefe no vale, 1527 01:32:35,513 --> 01:32:36,928 era William MacLure. 1528 01:34:00,840 --> 01:34:04,809 Amigos, se for do seu agrado 1529 01:34:04,878 --> 01:34:07,156 Erguerei uma pedra sobre seu 1530 01:34:07,225 --> 01:34:09,158 t�mulo e pe�o a voc� e ao seu pastor 1531 01:34:09,227 --> 01:34:12,403 escolher o texto a ser nele inscrito. 1532 01:34:12,472 --> 01:34:14,543 - Agradecemos, Sua Excel�ncia. - Sim. 1533 01:34:14,612 --> 01:34:15,786 Cavalheiros. 1534 01:34:17,235 --> 01:34:18,996 Venha, Lassie. Acabou. 1535 01:34:20,653 --> 01:34:21,999 Venha. 1536 01:34:29,731 --> 01:34:32,423 William MacLure vai odiar a morte. 1537 01:34:39,533 --> 01:34:40,742 Margit! 1538 01:34:43,296 --> 01:34:44,746 Ah, Tammas. 1539 01:34:52,098 --> 01:34:53,996 Voc� esteve longe por muito tempo, Tammas. 1540 01:34:56,067 --> 01:34:59,519 Eu sou o novo m�dico, Lassie. Voc� vai me ajudar? 1541 01:35:02,522 --> 01:35:05,111 Oh, eu teria trocado tudo por 1542 01:35:05,180 --> 01:35:07,147 uma palavra de adeus. 1543 01:35:11,738 --> 01:35:14,292 Antes de mais nada, Margit, voc� se importaria 1544 01:35:14,361 --> 01:35:16,053 de fazermos uma visita a ele? 1545 01:35:22,024 --> 01:35:24,958 Sim, � como disse William MacLure. 1546 01:35:25,027 --> 01:35:28,168 "As colinas do vale s�o colinas especiais. 1547 01:35:28,237 --> 01:35:30,757 "As colinas mais doces de todas. 1548 01:35:30,826 --> 01:35:32,932 As colinas do lar." 1549 01:35:33,001 --> 01:35:34,036 Voc� acha que em todas as escrituras eles 1550 01:35:34,105 --> 01:35:36,211 encontraram palavras para fazer justi�a a ele? 1551 01:35:36,280 --> 01:35:38,109 Voc� pode ver por si mesmo. 1552 01:35:45,634 --> 01:35:47,153 "Dr. William MacLure. 1553 01:35:48,499 --> 01:35:50,708 '"Vinde benditos de meu Pai' 1554 01:35:50,777 --> 01:35:52,848 ''porque eu estava doente e voc�s me visitaram."'' 1555 01:36:02,616 --> 01:36:04,826 Vinde, benditos de 1556 01:36:04,895 --> 01:36:08,001 meu Pai, porque adoeci e Tu me curaste. 1557 01:36:08,402 --> 01:36:14,502 Legenda: LABOK Fevereiro / 2023 113805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.