Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,076 --> 00:00:24,010
O MUNDO DE LASSIE
2
00:00:24,611 --> 00:00:30,511
Legenda: LABOK
Fevereiro / 2023
3
00:01:20,940 --> 00:01:24,220
Este � Glen Urtach,
nosso vale
4
00:01:24,289 --> 00:01:26,049
e esta � minha casa.
5
00:01:26,118 --> 00:01:27,671
Vivo nestas montanhas escocesas
6
00:01:27,740 --> 00:01:30,433
desde que Victoria
se tornou nossa rainha.
7
00:01:30,502 --> 00:01:33,367
E meu povo est� aqui desde
quando n�o havia rainha,
8
00:01:33,436 --> 00:01:35,576
e nem trono tamb�m.
9
00:01:35,645 --> 00:01:38,268
Mas ao nascer do
sol, a luz desliza para
10
00:01:38,337 --> 00:01:41,582
o vale como um sorriso
em um rosto amado.
11
00:01:41,651 --> 00:01:44,585
Aquele riacho l�
embaixo, � suave agora,
12
00:01:44,654 --> 00:01:46,621
mas as chuvas e as
neves em sua esta��o
13
00:01:46,690 --> 00:01:49,107
torna-o feroz e proibitivo.
14
00:01:49,176 --> 00:01:50,970
� o rio Tochty e a cidade
15
00:01:51,039 --> 00:01:53,421
leva seu nome, Drumtochty.
16
00:01:54,836 --> 00:01:56,459
Voc� pode se perguntar
que � primavera e
17
00:01:56,528 --> 00:02:00,118
ainda h� um peda�o
de neve nas encostas.
18
00:02:00,187 --> 00:02:03,051
Olhe agora.
Voc� v� isso se movendo?
19
00:02:03,121 --> 00:02:04,122
N�o � neve.
20
00:02:04,191 --> 00:02:05,537
Ovelha, voc� diz?
21
00:02:05,606 --> 00:02:07,263
Um rebanho pastando?
22
00:02:07,332 --> 00:02:09,989
Digo, sim, s�o as
riquezas do vale, pois a l�
23
00:02:10,058 --> 00:02:12,785
que cultivamos � a que
vendemos para o mundo
24
00:02:12,854 --> 00:02:14,062
que nos envia em troca o pouco
25
00:02:14,132 --> 00:02:16,996
que n�o podemos prescindir.
26
00:02:17,065 --> 00:02:18,481
Esta � a nossa vida
27
00:02:18,550 --> 00:02:21,346
simples, independente.
28
00:02:21,415 --> 00:02:23,486
Tudo o que precisamos
est� em nossos
29
00:02:23,555 --> 00:02:25,660
assentamentos,
exceto por duas coisas.
30
00:02:25,729 --> 00:02:28,491
Os c�es collie da Esc�cia
para cuidar de nossos
31
00:02:28,560 --> 00:02:30,941
rebanhos e um m�dico
para nos manter saud�veis.
32
00:02:31,010 --> 00:02:33,565
Um m�dico com cora��o e vontade
33
00:02:33,634 --> 00:02:36,533
de viajar de uma
ponta a outra do vale
34
00:02:36,602 --> 00:02:38,880
ao chamado de seus vizinhos.
35
00:02:38,949 --> 00:02:41,814
Eh, � como nosso m�dico disse:
36
00:02:41,883 --> 00:02:45,853
"As pr�prias colinas do
vale s�o colinas especiais
37
00:02:45,922 --> 00:02:48,269
"as colinas mais doces de
38
00:02:48,338 --> 00:02:50,237
todas as colinas de casa."
39
00:03:01,731 --> 00:03:03,905
Lassie! Aqui!
40
00:03:03,974 --> 00:03:05,252
Lassie!
41
00:03:17,185 --> 00:03:20,439
Duas ovelhas mortas,
por que n�o fez o seu trabalho.
42
00:03:20,508 --> 00:03:23,580
Um c�o de verdade se
afogaria antes de perder uma ovelha.
43
00:03:23,649 --> 00:03:25,789
Ali � o seu lugar quando
as ovelhas se desgarram.
44
00:03:25,858 --> 00:03:27,170
L�!
45
00:03:27,239 --> 00:03:29,137
J� pra �gua? Vamos!
46
00:03:31,209 --> 00:03:34,004
'Medo de �gua, n�o �?'
47
00:03:34,073 --> 00:03:36,317
Voc� n�o serve para nada.
Sua...
48
00:03:38,423 --> 00:03:40,010
Cachorro imprest�vel.
49
00:03:42,461 --> 00:03:45,395
Oi!
50
00:03:45,464 --> 00:03:49,054
O m�dico para Burnbrae.
51
00:03:50,020 --> 00:03:54,059
Para Burnbrae's! Sim!
52
00:03:54,128 --> 00:03:57,027
Voc� n�o serve pra nada,
e eu vou lhe mostrar.
53
00:03:57,096 --> 00:03:59,167
V� andando! Vamos!
54
00:04:03,655 --> 00:04:05,450
Ol�!
55
00:04:05,519 --> 00:04:07,555
Ol�!
56
00:04:07,624 --> 00:04:08,970
Sim?
57
00:04:09,039 --> 00:04:12,871
Dr. MacLure para Burnbrae's!
58
00:04:12,940 --> 00:04:14,735
Para Burnbrae's!
59
00:04:14,804 --> 00:04:16,081
Sim!
60
00:04:19,464 --> 00:04:21,259
MacLure para Burnbrae's!
61
00:04:22,329 --> 00:04:26,194
MacLure para Burnbrae's! Sim!
62
00:04:28,093 --> 00:04:31,683
MacLure para Burnbrae's!
63
00:04:31,752 --> 00:04:34,237
MacLure para Burnbrae's!
64
00:04:40,381 --> 00:04:41,796
Ei, Geordie!
65
00:04:43,142 --> 00:04:44,868
Tenho uma mensagem
para William MacLure.
66
00:04:44,937 --> 00:04:46,629
Ele est� com Christy
l� dentro.
67
00:04:46,698 --> 00:04:47,975
A crian�a ainda n�o nasceu.
68
00:04:48,044 --> 00:04:50,702
Chegar� em seu pr�prio
tempo, com MacLure ou sem MacLure.
69
00:04:50,771 --> 00:04:52,117
Sim.
70
00:04:52,186 --> 00:04:54,015
Entre e diga ao
m�dico que ele deve
71
00:04:54,084 --> 00:04:55,431
ir ao Burnbrae's o
r�pido poss�vel;
72
00:04:55,500 --> 00:04:58,088
N�o pode chamar o doutor agora.
73
00:04:59,193 --> 00:05:01,437
E por que n�o pode
chamar MacLure?
74
00:05:01,506 --> 00:05:04,681
- Christy, ela est�...
- Oh, ela est� bem.
75
00:05:04,750 --> 00:05:06,649
Mas n�o melhor que o beb�.
76
00:05:07,684 --> 00:05:08,823
O beb�!
77
00:05:08,892 --> 00:05:10,860
Voc� ouviu?
Christy teve um beb�.
78
00:05:10,929 --> 00:05:11,964
E o que mais poderia ser?
79
00:05:12,033 --> 00:05:13,241
Oh!
80
00:05:13,311 --> 00:05:15,761
E, agora, se voc�
for buscar o u�sque...
81
00:05:15,830 --> 00:05:17,418
e amarrar na sela de Jessie,
82
00:05:17,487 --> 00:05:19,006
vamos todos molhar a garganta.
83
00:05:19,075 --> 00:05:20,007
Sim, senhor.
84
00:05:20,076 --> 00:05:21,664
Que � o costume,
como sabe,
85
00:05:21,733 --> 00:05:23,355
quando nasce um menino.
86
00:05:23,424 --> 00:05:25,530
Ah, um garoto?
87
00:05:25,599 --> 00:05:27,463
Voc� ouviu isso?
88
00:05:27,532 --> 00:05:29,016
Tem certeza, Dr. MacLure?
89
00:05:29,085 --> 00:05:31,536
Tenho feito medicina
neste vale h� mais
90
00:05:31,605 --> 00:05:33,572
de 30 anos e ainda
n�o cometi nenhum erro.
91
00:05:33,641 --> 00:05:35,229
- Pegue o u�sque.
- Sim, senhor.
92
00:05:35,298 --> 00:05:37,473
Duvido que tenha
tempo, Dr. MacLure.
93
00:05:37,542 --> 00:05:38,474
Eles est�o chamando l� no vale.
94
00:05:38,543 --> 00:05:39,854
Oh.
95
00:05:39,923 --> 00:05:41,235
� para fam�lia Burnbrae.
96
00:05:41,304 --> 00:05:42,512
Burnbrae, hein?
97
00:05:42,581 --> 00:05:44,480
Esse drink vai ter que esperar.
98
00:05:48,035 --> 00:05:49,692
Um menino! Um menino!
99
00:05:56,595 --> 00:05:59,978
Ele foi consertar a debulhadora.
E ficou preso.
100
00:06:00,047 --> 00:06:01,738
Sim.
101
00:06:01,807 --> 00:06:04,327
Alan, rapaz, teremos um
pouco de trabalho a fazer.
102
00:06:04,396 --> 00:06:06,329
Mais do que um pouco.
103
00:06:06,398 --> 00:06:09,297
Seu pai vai lhe dar todo o
u�sque que voc� aguentar.
104
00:06:09,367 --> 00:06:11,610
E quando voc� n�o
aguentar mais,
105
00:06:11,679 --> 00:06:13,854
tome outro trago,
s� para garantia.
106
00:06:13,923 --> 00:06:15,821
Pode nos deixar agora.
107
00:06:21,827 --> 00:06:23,346
Uma gota a mais.
108
00:06:23,415 --> 00:06:25,348
� melhor cuidar de
sua esposa agora.
109
00:06:28,351 --> 00:06:30,388
Foi bom te ver, MacLure.
110
00:06:30,457 --> 00:06:32,044
Que os anjos te tragam vit�ria.
111
00:06:32,113 --> 00:06:33,391
Sim.
112
00:06:44,125 --> 00:06:45,989
Chegou a tempo no
Burnbrae's, doutor?
113
00:06:46,058 --> 00:06:48,267
Eu n�o poderia ter
sido mais pontual.
114
00:06:48,336 --> 00:06:49,717
Sim.
115
00:06:49,786 --> 00:06:52,720
Oh, oh, ent�o essa �
a nova cachorra?
116
00:06:52,789 --> 00:06:55,999
Um animal muito bonito,
boa linhagem,
117
00:06:56,068 --> 00:06:58,692
embora ela pare�a
um pouco s�ria.
118
00:06:58,761 --> 00:07:01,384
� que o pobre animal
ainda estranha o vale.
119
00:07:01,453 --> 00:07:05,008
- Oh.
- Ela � um animal esperto e gentil.
120
00:07:05,077 --> 00:07:07,735
� uma pena que voc�
n�o tenha um cachorro.
121
00:07:07,804 --> 00:07:10,945
Sim, gosto muito de cachorros.
Vamos.
122
00:07:20,817 --> 00:07:24,338
Um c�o � uma boa companhia para um
homem que tem um trabalho solit�rio.
123
00:07:24,407 --> 00:07:26,409
Eu n�o vou negar.
124
00:07:26,478 --> 00:07:28,376
Um c�o inteligente e
educado como este
125
00:07:28,446 --> 00:07:29,792
pode ser de grande ajuda.
126
00:07:29,861 --> 00:07:30,862
Para um m�dico?
127
00:07:30,931 --> 00:07:32,967
Meu Deus, Milton!
128
00:07:33,036 --> 00:07:36,039
Se voc� estiver no vale
e precisar de um rem�dio ou outro,
129
00:07:36,108 --> 00:07:38,559
s� precisa mandar
o cachorro e ela vai .
130
00:07:38,628 --> 00:07:39,629
T�, Milton.
131
00:07:39,698 --> 00:07:41,148
Quando ela der filhotes,
132
00:07:41,217 --> 00:07:43,184
podemos fazer neg�cio.
133
00:07:43,253 --> 00:07:45,117
Este � apenas meu quarto
dia com ela.
134
00:07:45,186 --> 00:07:46,843
E ainda n�o a treinei
com meu rebanho.
135
00:07:46,912 --> 00:07:49,397
Leve-a agora e eu comprarei
outra na Feira de Kildrummie.
136
00:07:49,467 --> 00:07:51,227
Eu n�o quero abusar de voc�.
137
00:07:51,296 --> 00:07:53,678
Pega agora e aproveite.
138
00:07:53,747 --> 00:07:57,509
E em troca, voc�
cancela a d�vida
139
00:07:57,578 --> 00:08:00,270
das duas ou tr�s visitas
que voc� fez.
140
00:08:00,339 --> 00:08:03,653
S�o duas ou tr�s visitas?
141
00:08:04,930 --> 00:08:06,311
� quase uma d�zia.
142
00:08:06,380 --> 00:08:09,590
Somos velhos amigos, n�o vamos
discutir por bobagens.
143
00:08:16,010 --> 00:08:18,047
Eu aceito.
144
00:08:18,116 --> 00:08:20,187
A velha Jessie � a favor.
145
00:08:20,256 --> 00:08:23,155
Voc� � um homem esperto,
Dr. MacLure.
146
00:08:23,224 --> 00:08:24,916
Opini�o de conhecedor.
147
00:08:26,918 --> 00:08:28,989
Dr. MacLure.
148
00:08:29,058 --> 00:08:30,715
Dr. MacLure, eu...
149
00:08:33,856 --> 00:08:35,167
Ent�o, � aqui que voc�
se esconde
150
00:08:35,236 --> 00:08:36,410
de seu trabalho.
151
00:08:36,479 --> 00:08:38,446
Bancando o enfermeiro
para o doutor.
152
00:08:38,516 --> 00:08:39,793
Voc� n�o tem vergonha?
153
00:08:39,862 --> 00:08:42,347
Enganando o pai e tirando
o filho do trabalho.
154
00:08:42,416 --> 00:08:44,142
Voc� deveria ficar orgulhoso.
155
00:08:44,211 --> 00:08:46,661
N�o se meta at� o dia que
eu n�o puder cuidar dos meus.
156
00:08:46,731 --> 00:08:48,387
Tammas!
157
00:08:48,456 --> 00:08:50,735
Que absurdo est�
fazendo, seu tratante?
158
00:08:50,804 --> 00:08:52,426
Eu tenho aprendido
sobre medicina.
159
00:08:52,495 --> 00:08:54,083
H� outras coisas para aprender.
160
00:08:56,292 --> 00:08:57,569
Um c�o reconhece outro.
161
00:08:57,638 --> 00:08:58,950
Milton!
162
00:08:59,019 --> 00:09:01,021
Em minha casa, n�o vou
tolerar esse tipo de conversa.
163
00:09:02,816 --> 00:09:05,232
Troquei o cachorro,
mas n�o meu filho.
164
00:09:05,301 --> 00:09:07,475
Eu darei o ensino que
Tammas tem que ter.
165
00:09:07,545 --> 00:09:09,685
Arar, colher, e obedi�ncia.
166
00:09:09,754 --> 00:09:11,514
E dever de um filho
para com seu pai.
167
00:09:11,583 --> 00:09:13,620
Mas n�o gosto de fazenda.
168
00:09:13,689 --> 00:09:16,692
Tammas!
Tammas, seu pai est� em...
169
00:09:23,940 --> 00:09:27,323
Sim.
Todos conspiram contra mim.
170
00:09:27,392 --> 00:09:29,083
At� voc� me enganou, Margit.
171
00:09:29,152 --> 00:09:31,810
Se ele for m�dico, como vai
ser a sua vida?
172
00:09:31,879 --> 00:09:34,054
Voc� acha que vou
manter o casal?
173
00:09:34,123 --> 00:09:36,712
Os Miltons sempre
foram fazendeiros.
174
00:09:36,781 --> 00:09:39,956
Nesta vida, n�o se pode almejar
mais do que � poss�vel.
175
00:09:46,480 --> 00:09:49,621
Foi s� um temporal
enquanto durou..
176
00:09:49,690 --> 00:09:53,521
Oh, eu fiz uma opera��o que voc�
deveria ver no Burnbrae's.
177
00:09:53,591 --> 00:09:55,178
- Me lembre de te ensinar.
- Doutor...
178
00:09:55,247 --> 00:09:58,043
Sim, e encher a garrafa tamb�m.
179
00:09:58,112 --> 00:09:59,873
Com aquele maldito u�sque.
180
00:09:59,942 --> 00:10:01,426
O pastor tamb�m �
contra o u�sque.
181
00:10:01,495 --> 00:10:02,738
Foi seu serm�o no domingo.
182
00:10:02,807 --> 00:10:05,913
N�o estou preocupado
com a moral do assunto.
183
00:10:05,982 --> 00:10:08,709
U�sque � tudo o que
temos e por isso o usamos.
184
00:10:08,778 --> 00:10:10,780
Mas meu cora��o fica
se contorcendo com
185
00:10:10,849 --> 00:10:12,851
a agonia e ansiedade
dos pacientes.
186
00:10:12,920 --> 00:10:15,613
Dr. MacLure, seu pai era m�dico,
187
00:10:15,682 --> 00:10:16,786
mas na minha fam�lia...
188
00:10:16,855 --> 00:10:17,960
Pouco importa quem �
189
00:10:18,029 --> 00:10:19,996
seu pai ou o que ele fez.
190
00:10:22,205 --> 00:10:24,104
Dr. William Harvey,
191
00:10:24,173 --> 00:10:27,383
descobriu a circula��o do sangue.
192
00:10:27,452 --> 00:10:30,144
Sim. Sim, aqui.
193
00:10:30,213 --> 00:10:31,352
Aqui est� o livro.
194
00:10:32,491 --> 00:10:34,977
Seu pai era fazendeiro, em Kent.
195
00:10:36,461 --> 00:10:38,670
Aqui, este livro � sobre
196
00:10:38,739 --> 00:10:41,052
cirurgia de Ambroise Pare.
197
00:10:41,121 --> 00:10:42,709
Tenho estudado isso.
198
00:10:42,778 --> 00:10:44,987
Ele n�o era um cirurgi�o
desde o come�o.
199
00:10:46,057 --> 00:10:48,093
Era barbeiro.
200
00:10:49,923 --> 00:10:51,579
Sim.
201
00:10:51,649 --> 00:10:53,823
� melhor
eu ir me lavar.
202
00:10:53,892 --> 00:10:56,136
E ent�o eu vou tirar
uma soneca.
203
00:10:56,205 --> 00:10:59,898
N�o tiro minhas
botas h� mais de 36 horas.
204
00:11:05,386 --> 00:11:06,353
Tammas.
205
00:11:07,906 --> 00:11:11,669
N�o deixe que a raiva de seu pai
feche sua mente para o que ele diz.
206
00:11:13,498 --> 00:11:16,432
Levaria muito tempo
para ser m�dico, n�o �?
207
00:11:18,020 --> 00:11:19,228
Sim.
208
00:11:19,297 --> 00:11:21,264
� em voc�
que estou pensando.
209
00:11:21,333 --> 00:11:24,164
Olhe para MacLure,
ele n�o tem esposa,
210
00:11:24,233 --> 00:11:26,684
nem filho e est� velho e cansado.
211
00:11:26,753 --> 00:11:28,686
Mas n�o foi sempre assim.
212
00:11:30,653 --> 00:11:34,553
Sim, mo�a, o que voc�
disse � verdade.
213
00:11:34,622 --> 00:11:38,385
Mas se um homem ama seu
trabalho, ele leva uma boa vida.
214
00:11:39,766 --> 00:11:42,113
E se uma mulher ama
um homem, Margit..
215
00:11:44,322 --> 00:11:47,463
� melhor voc�s
dois irem se dando bem.
216
00:11:48,706 --> 00:11:52,986
Estou cansado at� a alma.
217
00:11:53,055 --> 00:11:56,955
Ah, Margit, lembre-se, ser�
voc� quem vai pesar na balan�a.
218
00:11:57,024 --> 00:11:59,924
Voc� prefere que Tammas
viva confort�vel ou feliz?
219
00:12:01,477 --> 00:12:02,789
Os dois.
220
00:12:04,342 --> 00:12:06,482
Nem sempre � poss�vel os dois.
221
00:12:30,506 --> 00:12:33,647
Dr. MacLure, Dr. MacLure!
222
00:12:33,716 --> 00:12:35,097
A porta da frente est� aberta.
223
00:12:36,754 --> 00:12:40,516
- Est�o lhe chamando, doutor.
- P�e a sela no Jess.
224
00:12:40,585 --> 00:12:43,415
- � s� at� a Hopps Tavern.
- Taverna dos Hopps?
225
00:12:43,484 --> 00:12:46,833
- Eu vou correndo.
- Ol�.
226
00:12:46,902 --> 00:12:48,869
Aqui, Lassie, sua primeira li��o.
227
00:12:48,938 --> 00:12:51,838
Aqui, toma, muito bom.
N�o deixe cair.
228
00:12:51,907 --> 00:12:54,081
Hopps Tavern voc� disse?
O que foi?
229
00:12:54,150 --> 00:12:56,774
Eu n�o sei, exceto
que era vida ou morte.
230
00:13:02,193 --> 00:13:03,539
Quem � o doente aqui?
231
00:13:03,608 --> 00:13:05,921
N�o � nenhum de n�s,
doutor, � o meu filho.
232
00:13:07,750 --> 00:13:09,476
Ele tem se empanturrou
de groselha.
233
00:13:09,545 --> 00:13:10,580
O que?
234
00:13:11,754 --> 00:13:14,930
Sim. Eu disse a Hopps
que voc� ficaria aborrecido.
235
00:13:14,999 --> 00:13:17,208
Aborrecido?
S� isso?
236
00:13:18,899 --> 00:13:21,005
Bem, doutor, finalmente chegou.
237
00:13:21,074 --> 00:13:23,317
N�o h� pressa com os escoceses.
238
00:13:25,285 --> 00:13:26,769
H� coisas mais importantes do que
239
00:13:26,838 --> 00:13:29,013
um garoto
com dor de est�mago.
240
00:13:29,082 --> 00:13:31,532
Estou surpreso em
ouvi-lo falar assim.
241
00:13:31,601 --> 00:13:33,017
O m�dico em Londres sempre disse:
242
00:13:33,086 --> 00:13:34,363
"Olhe para mim como um amigo da fam�lia.
243
00:13:34,432 --> 00:13:36,744
Me chame mesmo se for
s� uma dor de cabe�a."
244
00:13:36,814 --> 00:13:38,781
Ele manteria suas ofertas
245
00:13:38,850 --> 00:13:41,957
se tivesse 4 e 20
milhas para cuidar.
246
00:13:42,026 --> 00:13:45,029
N�o h� nada de errado
com seu garoto, exceto gula.
247
00:13:45,098 --> 00:13:47,134
D� a ele uma boa
dose de �leo de r�cino.
248
00:13:48,101 --> 00:13:49,378
Seu tolo.
249
00:13:49,447 --> 00:13:52,312
Suponho que chame isso de
visita e espera ser pago.
250
00:13:52,381 --> 00:13:55,280
O que? Eu n�o conto com isso.
251
00:13:55,349 --> 00:13:56,834
Voc� n�o precisava de um m�dico.
252
00:13:56,903 --> 00:13:59,112
O que voc� precisa
� mais...
253
00:13:59,181 --> 00:14:01,045
intelig�ncia que...
254
00:14:01,114 --> 00:14:02,253
essa cadela.
255
00:14:02,322 --> 00:14:04,117
Oh.
256
00:14:04,186 --> 00:14:05,808
Dr. MacLure, posso n�o ter a
257
00:14:05,877 --> 00:14:08,742
intelig�ncia deste bom animal,
258
00:14:08,811 --> 00:14:11,710
mas ainda estou em
boa companhia, a sua.
259
00:14:11,779 --> 00:14:14,196
Mas se eu sou um
tolo, somos tolos juntos.
260
00:14:14,265 --> 00:14:17,095
Milton foi enganado pela
compra dela.
261
00:14:17,164 --> 00:14:18,994
Ela n�o foi treinada para pastor.
262
00:14:19,063 --> 00:14:21,479
Com medo de �gua, �
uma in�til cadela.
263
00:14:21,548 --> 00:14:23,584
E passou para frente, MacLure.
264
00:14:33,801 --> 00:14:36,149
Venha. A maleta, olhe pra mim.
265
00:14:41,637 --> 00:14:44,329
- Boa noite, William.
- Caminhando, Drums?
266
00:14:44,398 --> 00:14:46,642
N�o � uma visita,
n�o est� carregando
267
00:14:46,711 --> 00:14:47,677
sua maleta,
ent�o vou acompanh�-lo.
268
00:14:47,746 --> 00:14:49,576
Se eu tivesse voz
para m�sica, seria a
269
00:14:49,645 --> 00:14:51,889
marcha f�nebre
que voc� ouviria.
270
00:14:51,958 --> 00:14:54,753
N�o, amigo,
n�o � s� um passeio,
271
00:14:54,822 --> 00:14:56,410
mas um ex�rcito
vingador em a��o.
272
00:14:56,479 --> 00:14:58,274
Eu ouvi como
voc� foi enganado.
273
00:14:58,343 --> 00:15:01,312
Oh, Milton, criatura miser�vel.
274
00:15:01,381 --> 00:15:04,039
Vou faz�-lo se arrepender
da barganha.
275
00:15:04,108 --> 00:15:05,040
Sim.
276
00:15:06,041 --> 00:15:07,525
Venha, sua coisa.
277
00:15:07,594 --> 00:15:09,492
A verdade � que voc�
foi passado pra tr�s.
278
00:15:09,561 --> 00:15:11,322
- Sim.
- E por outro lado n�o foi.
279
00:15:11,391 --> 00:15:13,634
- O que?
- Ela � de �tima ra�a.
280
00:15:13,703 --> 00:15:15,464
Voc� � louco?
281
00:15:15,533 --> 00:15:16,810
S� est� com raiva do Milton
282
00:15:16,879 --> 00:15:18,536
porque o vale vai rir de voc�.
283
00:15:18,605 --> 00:15:21,125
Vamos admitir que
ela n�o � bem treinada.
284
00:15:21,194 --> 00:15:23,023
Voc� tem ovelhas?
285
00:15:23,092 --> 00:15:26,061
Voc� tem de impedir
que os cordeirinhos escapem?
286
00:15:26,130 --> 00:15:28,028
Que necessidade voc�
tem de um c�o pastor?
287
00:15:29,478 --> 00:15:31,376
Drums, voc� tem a
l�bia do diabo.
288
00:15:32,619 --> 00:15:34,655
N�o negociei um c�o
pastor e n�o tenho
289
00:15:34,724 --> 00:15:37,727
motivos para ficar irritado
por n�o conseguir um.
290
00:15:37,796 --> 00:15:40,558
Era um mensageiro que
eu queria. Sim.
291
00:15:44,424 --> 00:15:45,908
Venha, Lassie.
292
00:15:45,977 --> 00:15:47,910
Eu nunca vi isso antes.
293
00:15:51,707 --> 00:15:52,708
Venha.
294
00:15:57,471 --> 00:15:59,715
Um collie com medo
de �gua, n�o pode ser.
295
00:15:59,784 --> 00:16:01,027
Mas ela tem.
296
00:16:02,304 --> 00:16:04,375
Como � poss�vel, eu n�o sei.
297
00:16:04,444 --> 00:16:07,067
Quando a chuva piorar
e a neve cair,
298
00:16:07,136 --> 00:16:09,173
n�o se pode ir aos
quatro cantos do vale
299
00:16:09,242 --> 00:16:11,071
sem uma forte correnteza
para atravessar.
300
00:16:11,140 --> 00:16:13,004
E onde est� meu
mensageiro ent�o?'
301
00:16:13,073 --> 00:16:15,075
Qual � a sugest�o, Drums.
302
00:16:15,144 --> 00:16:18,354
- N�o tenho nada a dizer.
- Ah, mas eu tenho.
303
00:16:18,423 --> 00:16:19,700
Vamos.
304
00:16:25,361 --> 00:16:26,328
Venha!
305
00:16:30,815 --> 00:16:32,265
Miltom!
306
00:16:32,334 --> 00:16:33,542
Apare�a!
307
00:16:36,407 --> 00:16:38,167
Bem, Dr. MacLure.
308
00:16:38,236 --> 00:16:40,825
Estamos jantando.
Gostaria de se juntar a n�s.
309
00:16:40,894 --> 00:16:43,759
Eu n�o piso sob o
mesmo teto que seu marido.
310
00:16:46,003 --> 00:16:48,108
N�o fale palavras t�o
desagrad�veis, MacLure.
311
00:16:48,177 --> 00:16:51,491
Voc� me enganou
e quero que volte atr�s.
312
00:16:51,560 --> 00:16:53,044
Uma troca � uma troca.
313
00:16:53,113 --> 00:16:54,287
Voc� n�o estava
nem b�bado.
314
00:16:54,356 --> 00:16:56,668
Mas o que me disse foi falso.
315
00:16:56,737 --> 00:16:58,291
Tudo o que eu disse foi correto.
316
00:16:58,360 --> 00:17:01,294
Se voc� n�o me
perguntou mais, a culpa � sua.
317
00:17:01,363 --> 00:17:03,779
Mas voc� n�o me disse que
a cachorra n�o atravessa a �gua.
318
00:17:03,848 --> 00:17:05,953
N�o pode ser, Dr. MacLure.
319
00:17:06,023 --> 00:17:07,162
Nunca se ouviu falar disso.
320
00:17:07,231 --> 00:17:09,440
Mas eu vi agora � pouco, Tammas.
321
00:17:09,509 --> 00:17:12,477
Sim, que papel�o.
322
00:17:12,546 --> 00:17:15,204
Seu trapaceiro, impostor barato.
323
00:17:15,273 --> 00:17:18,518
Melhor ir para um deserto
ou se afogue logo
324
00:17:18,587 --> 00:17:20,520
que � a minha inten��o mesmo.
325
00:17:20,589 --> 00:17:22,625
Voc� est� preso � sua
palavra, MacLure.
326
00:17:24,558 --> 00:17:26,733
Mas eu n�o entendo
esse medo da �gua.
327
00:17:26,802 --> 00:17:29,218
- � contra a natureza.
- Segure sua l�ngua!
328
00:17:29,287 --> 00:17:31,634
Voc� � um in�til.
329
00:17:31,703 --> 00:17:33,360
O que � esse livro.
330
00:17:34,465 --> 00:17:36,087
Lassie.
331
00:17:36,156 --> 00:17:37,744
Um de seus livros
com as imagens podres
332
00:17:37,813 --> 00:17:39,642
do interior das pessoas.
333
00:17:39,711 --> 00:17:42,197
N�o quero mais nada disso aqui.
334
00:17:42,266 --> 00:17:44,923
Existe um limite para
tudo, meu rapaz.
335
00:17:44,992 --> 00:17:47,133
Voc� � um verme sujo, Milton.
336
00:17:47,202 --> 00:17:49,583
Sem peito o suficiente para
afogar seu cachorro
337
00:17:49,652 --> 00:17:51,240
e pagar as consequ�ncias.
338
00:17:51,309 --> 00:17:53,898
Vou provar que os MacLure
tem mais coragem.
339
00:18:03,701 --> 00:18:05,012
N�o pode
fazer isso, Dr. MacLure.
340
00:18:05,082 --> 00:18:06,324
Ela � uma �tima cadela.
341
00:18:09,465 --> 00:18:11,053
N�o � do seu feitio.
342
00:18:11,122 --> 00:18:12,606
Fazer com raiva,
343
00:18:12,675 --> 00:18:14,574
vai se arrepender
pelo resto da vida.
344
00:18:16,403 --> 00:18:18,164
Voc� fala t�o bem de curas
345
00:18:18,233 --> 00:18:19,475
em pacientes, mas � conversa.
346
00:18:21,236 --> 00:18:24,204
Voc� cortaria uma cabe�a
para curar um dente?
347
00:18:24,273 --> 00:18:27,207
- Como?
- Por que afogar a cadela?
348
00:18:27,276 --> 00:18:29,623
Afogar a pobre neste
riacho raso?
349
00:18:30,900 --> 00:18:33,248
� uma estranha paciente
que arrumei.
350
00:18:33,317 --> 00:18:35,077
E devo inventar a cura.
351
00:18:35,146 --> 00:18:39,530
Se voc� colocar
mais algumas pedras no riacho.
352
00:18:39,599 --> 00:18:41,497
S� tem que esperar.
353
00:18:42,981 --> 00:18:45,639
Mo�a, quieta.
354
00:18:45,708 --> 00:18:48,332
Se algu�m soubesse
o que tenho em
355
00:18:48,401 --> 00:18:50,472
mente, me chamaria
de "Louco MacLure".
356
00:18:59,239 --> 00:19:01,448
Obrigado, Tammas.
357
00:19:04,727 --> 00:19:05,728
Venha aqui, Lassie.
358
00:19:05,797 --> 00:19:08,283
Boa menina, venha.
359
00:19:08,352 --> 00:19:09,560
Venha aqui, Lassie.
360
00:19:09,629 --> 00:19:11,700
Vai mostrar o caminho pra ela.
361
00:19:13,943 --> 00:19:15,704
Vamos, Lassie. Vamos.
362
00:19:18,327 --> 00:19:19,708
Venha.
363
00:19:19,777 --> 00:19:21,503
Venha agora. Vamos.
364
00:19:22,814 --> 00:19:26,128
Continue.
Isso. Continue vindo.
365
00:19:27,405 --> 00:19:29,338
Mais um pouco. Continue.
366
00:19:31,513 --> 00:19:33,100
Muito bom, muito bom.
367
00:19:34,067 --> 00:19:35,517
Venha c�, Lassie.
368
00:19:35,586 --> 00:19:37,312
Outra pedra.
369
00:19:39,072 --> 00:19:40,246
Mas voc� n�o pode abrir uma
370
00:19:40,315 --> 00:19:42,179
trilha em cada riacho do vale.
371
00:19:42,248 --> 00:19:44,767
Voc� deve
engatinhar antes de
372
00:19:44,836 --> 00:19:47,356
andar e molha os
p�s antes de nadar.
373
00:19:47,425 --> 00:19:49,910
Vamos, agora.
Venha c�.
374
00:19:49,979 --> 00:19:52,775
Boa menina.
N�o vai se macucar.
375
00:19:52,844 --> 00:19:54,639
Agora. Pule.
376
00:19:55,640 --> 00:19:57,435
Ah, boa menina.
377
00:19:57,504 --> 00:19:59,575
Estar� nadando no
Tochty antes que perceba.
378
00:20:01,612 --> 00:20:03,993
Sim. Venha.
379
00:20:04,062 --> 00:20:06,030
Outra pedra, Lassie.
380
00:20:08,550 --> 00:20:10,310
Muito bem. Bom trabalho.
381
00:20:11,656 --> 00:20:13,624
Mas ainda n�o vai funcionar.
382
00:20:13,693 --> 00:20:15,073
Com paci�ncia.
383
00:20:15,142 --> 00:20:17,869
E um biscoito, que funciona
bem com as crian�as.
384
00:20:17,938 --> 00:20:19,837
Olha aqui, venha.
385
00:20:20,734 --> 00:20:22,460
Vamos. � para voc�.
386
00:20:22,529 --> 00:20:23,496
Venha pegar.
387
00:20:23,565 --> 00:20:25,808
Vamos, Lassie. Aqui.
388
00:20:25,877 --> 00:20:27,534
Vamos.
389
00:20:30,365 --> 00:20:33,540
Vamos. Boa menina.
390
00:20:33,609 --> 00:20:36,060
Aqui est�. Para voc�.
Vamos. Vem.
391
00:20:50,039 --> 00:20:51,593
- Fique.
- Boa noite, William.
392
00:20:51,662 --> 00:20:53,457
- Boa noite.
- Boa noite, doutor.
393
00:20:53,526 --> 00:20:56,356
- Boa noite, Dr. MacLure.
- Boa noite, doutor.
394
00:20:56,425 --> 00:20:58,324
Suponho que voc� tenha
tido um dia ocupado.
395
00:20:58,393 --> 00:21:00,118
Qual � o seu
pedido, Dr. MacLure?
396
00:21:00,187 --> 00:21:02,086
Bem, eu n�o vim aqui
para lavar as m�os.
397
00:21:02,155 --> 00:21:03,777
- U�sque.
- E de que tipo?
398
00:21:03,846 --> 00:21:06,193
- Scotch ou...
- Existe outro tipo?
399
00:21:09,058 --> 00:21:10,094
- Dr. MacLure.
- Ei!
400
00:21:10,163 --> 00:21:12,096
Voc�s sabiam, que a vida
401
00:21:12,165 --> 00:21:14,581
de um m�dico �
muito interessante''.
402
00:21:14,650 --> 00:21:16,583
O que?
403
00:21:16,652 --> 00:21:18,965
Est� atr�s de alguma
coisa, Sr. Hopps?
404
00:21:19,034 --> 00:21:22,658
N�o, mas esta manh�
eu estava atr�s de peixes.
405
00:21:22,727 --> 00:21:25,074
- Peixe?
- Boa noite, senhores.
406
00:21:27,629 --> 00:21:30,148
Drums, � um prazer v�-lo.
407
00:21:30,217 --> 00:21:31,978
- Toma um trago comigo?
- Eh, obrigado, William.
408
00:21:32,047 --> 00:21:33,669
Outro copo, Sr. Hopps.
409
00:21:33,738 --> 00:21:36,396
N�o precisam parar a
conversa por minha causa.
410
00:21:36,465 --> 00:21:39,330
N�o, n�o, era apenas o Sr. Hopps
411
00:21:39,399 --> 00:21:41,125
aqui sobre o assunto, de peixe.
412
00:21:41,194 --> 00:21:43,955
N�o peguei nada, apenas uma
vis�o, como se pode dizer.
413
00:21:44,024 --> 00:21:46,233
O que quer dizer com vis�o?
414
00:21:46,303 --> 00:21:47,614
Outra rodada, Sr. Hopps.
415
00:21:47,683 --> 00:21:48,857
Espere um pouco, William.
416
00:21:48,926 --> 00:21:50,928
N�o � bom beber
muito r�pido.
417
00:21:50,997 --> 00:21:52,895
Exagerar com bebida �
perigoso.
418
00:21:52,964 --> 00:21:56,313
At� com �gua. N�o �, Dr. MacLure?
419
00:21:56,382 --> 00:21:58,176
Voc� segura sua l�ngua
e enche meu copo.
420
00:21:58,245 --> 00:22:00,317
William, voc� est� bebendo demais.
421
00:22:00,386 --> 00:22:03,492
Drums, voc� n�o pode matar
a sede com uma esponja s�ca.
422
00:22:03,561 --> 00:22:05,563
Talvez queira um
caf�, Dr. MacLure.
423
00:22:05,632 --> 00:22:08,290
- Eu tenho �gua fervendo.
- �gua, �gua...
424
00:22:08,359 --> 00:22:09,843
Se voc� n�o calar a boca,
425
00:22:09,912 --> 00:22:11,880
eu vou ter de costur�-la.
426
00:22:21,510 --> 00:22:24,064
Pare com isso, Lassie. Pare.
427
00:22:24,133 --> 00:22:26,135
- Ela � bem esperta.
- Sim.
428
00:22:26,204 --> 00:22:28,241
Senhores, um brinde.
429
00:22:28,310 --> 00:22:30,899
A sa�de
de homens e animais,
430
00:22:30,968 --> 00:22:33,142
se eles cuidarem de
seus pr�prios narizes.
431
00:22:37,526 --> 00:22:39,286
Volte e sente-se!
432
00:22:40,805 --> 00:22:43,394
Essa � a segunda vez
que Lassie o incomoda.
433
00:22:43,463 --> 00:22:45,983
Uma vez na �gua
e agora no u�sque.
434
00:22:47,502 --> 00:22:49,745
- Na �gua?
- Isso mesmo.
435
00:22:49,814 --> 00:22:53,887
Ele passou a manh�
ensinando a pobre a nadar!
436
00:23:04,346 --> 00:23:06,659
- Conte-nos, Hopps.'
- Sim, vou contar como foi?'
437
00:23:10,214 --> 00:23:12,147
Eu gostaria de ver isso.
438
00:23:14,563 --> 00:23:17,117
Isto s�o pedras que o
doutor colocou no rio
439
00:23:17,186 --> 00:23:18,947
enquanto ele estava
com �gua at� os joelhos
440
00:23:19,016 --> 00:23:20,327
chamando a collie.
441
00:23:20,397 --> 00:23:22,260
Venha aqui.
442
00:23:24,262 --> 00:23:25,678
E finalmente..
443
00:23:30,441 --> 00:23:32,409
Ent�o ela pula no ar
444
00:23:32,478 --> 00:23:34,203
e atinge o doutor no peito.
445
00:23:34,272 --> 00:23:37,137
Derrubando o doutor, que se
446
00:23:37,206 --> 00:23:40,382
enche de �gua e
um splash selvagem!
447
00:23:41,556 --> 00:23:43,281
O mais engra�ado ainda est� por vir.
448
00:23:43,350 --> 00:23:45,560
O doutor se levantou
449
00:23:45,629 --> 00:23:48,252
parecendo um pato molhado.
450
00:23:48,321 --> 00:23:49,529
Roupas pingando �gua.
451
00:23:52,601 --> 00:23:55,328
Ele estava mancando e
arrastando a perna direita.
452
00:23:59,608 --> 00:24:01,541
J� � tarde, amigos.
453
00:24:08,479 --> 00:24:10,757
Voc�s n�o
terminaram suas bebidas.
454
00:24:15,244 --> 00:24:17,246
Qual � o problema?
455
00:24:17,315 --> 00:24:19,490
Voc� � engra�ado, Hopps.
456
00:24:19,559 --> 00:24:21,319
O que � raro de ver.
457
00:24:21,388 --> 00:24:24,150
Uma pena que sejamos homens com
t�o pouco senso de humor.
458
00:24:28,465 --> 00:24:30,501
Eles pareciam
estar se divertindo.
459
00:24:33,435 --> 00:24:35,230
O jeito de imitar um manco...
460
00:24:35,299 --> 00:24:39,337
Muito divertido, Sr. Hopps.
461
00:24:39,406 --> 00:24:41,132
MacLure quebrou a perna quando
462
00:24:41,201 --> 00:24:43,618
seu cavalo errou
o passo no vale.
463
00:24:43,687 --> 00:24:46,137
Claro, Drums n�o pode
ver o humor disso,
464
00:24:46,206 --> 00:24:48,830
pois MacLure estava a
caminho da casa da neta dele.
465
00:24:48,899 --> 00:24:50,314
Ela estava com pneumonia.
466
00:24:51,867 --> 00:24:54,732
Esperto como voc� �,
j� notou...
467
00:24:54,801 --> 00:24:56,803
que MacLure
� uma figura engra�ada.
468
00:24:56,872 --> 00:24:59,910
E at� mesmo comigo.
469
00:24:59,979 --> 00:25:01,843
Mas, lembre-se, Sr. Hopps.
470
00:25:01,912 --> 00:25:04,017
Se ele � uma par�dia,
471
00:25:04,086 --> 00:25:05,260
e � nosso, mas se for para...
472
00:25:05,329 --> 00:25:07,262
gargalharmos, n�s o faremos.
473
00:25:15,788 --> 00:25:17,824
N�o � suficiente que
ela n�o sirva para nada.
474
00:25:17,893 --> 00:25:19,654
Ainda tem que somar
o insulto � inj�ria.
475
00:25:19,723 --> 00:25:21,518
Desde o minuto em que voc�
p�s os olhos nela,
476
00:25:21,587 --> 00:25:24,451
voc� est� oferecendo
um espet�culo de gra�a.
477
00:25:24,521 --> 00:25:26,799
Bem, n�o � minha culpa
que ela seja uma in�til.
478
00:25:26,868 --> 00:25:29,733
Ent�o livre-se dela e
viva em paz novamente.
479
00:25:29,802 --> 00:25:31,355
E quem vai comprar?
480
00:25:31,424 --> 00:25:33,150
N�o serve para nada.
481
00:25:33,219 --> 00:25:35,428
Kildrummie Fair vai ter
uma feira.
482
00:25:35,497 --> 00:25:38,017
Muita gente quer uma
cadela de ra�a,
483
00:25:38,086 --> 00:25:39,501
mas n�o um c�o pastor.
484
00:25:39,570 --> 00:25:41,503
- Hum.
- � mais sensato, William.
485
00:25:41,572 --> 00:25:43,229
E mais suave do que afogar.
486
00:25:44,851 --> 00:25:46,301
Sim.
487
00:25:46,370 --> 00:25:48,752
Eu concordo com voc�.
488
00:26:23,027 --> 00:26:26,203
Vejam os c�es que surpreendem as
grandes cabe�as da Europa.
489
00:26:26,272 --> 00:26:29,965
Um c�o que fala.
C�o que faz malabarismo.
490
00:26:30,034 --> 00:26:33,728
� a maravilha das maravilhas,
um c�o que sabe dan�ar.
491
00:26:33,797 --> 00:26:35,246
E � somente um penny.
492
00:26:35,315 --> 00:26:37,870
N�o vai te fazer falta,
� s� um penny.
493
00:26:37,939 --> 00:26:40,320
Ent�o, entrem, pessoal, entrem.
494
00:26:40,389 --> 00:26:41,839
Com licen�a.
495
00:26:41,908 --> 00:26:43,496
- Voc� poderia...
- O que �, amigo?
496
00:26:43,565 --> 00:26:46,637
Bem, eu tenho um cachorro
e gostaria de vend�-lo.
497
00:26:46,706 --> 00:26:48,915
Voc� estaria interessado?
498
00:26:48,984 --> 00:26:51,780
Dez xelins, amigo.
� pegar ou largar.
499
00:26:51,849 --> 00:26:55,059
Dinheiro n�o importa, se
cuidar dela com carinho.
500
00:26:55,128 --> 00:26:56,889
Serei como uma m�e para ela.
501
00:26:56,958 --> 00:26:59,063
Tome seus dez xelins.
502
00:27:02,239 --> 00:27:05,311
Bem, � para o seu
pr�prio bem, Lassie.
503
00:27:05,380 --> 00:27:07,416
Voc� ficar� mais feliz
dessa maneira.
504
00:27:10,488 --> 00:27:11,766
Sim.
505
00:27:15,045 --> 00:27:17,634
Vamos, sua
vadia, venha aqui comigo.
506
00:27:20,188 --> 00:27:23,018
- Dr. MacLure.
- Ah, Lorde Kilspindie.
507
00:27:24,157 --> 00:27:26,366
N�o seria uma
verdadeira feira sem voc�.
508
00:27:26,435 --> 00:27:29,266
O seu retorno me d�
muita alegria.
509
00:27:29,335 --> 00:27:31,717
Ainda protestando contra
o clima de Londres?
510
00:27:31,786 --> 00:27:34,305
Puro suic�dio.
511
00:27:34,374 --> 00:27:36,963
- Deixe-me apresentar o Dr. Weston.
- Ah, como vai?
512
00:27:37,032 --> 00:27:40,001
Se sobrevivo �s minhas
viagens a Londres,
513
00:27:40,070 --> 00:27:41,519
� porque este senhor
514
00:27:41,588 --> 00:27:43,245
se encarregou de cuidar de mim.
515
00:27:43,314 --> 00:27:45,489
O senhor pode se orgulhar
dos resultados.
516
00:27:45,558 --> 00:27:47,733
Sua Senhoria fala maravilhas
517
00:27:47,802 --> 00:27:49,596
de voc� para Londres toda.
518
00:27:49,666 --> 00:27:53,048
Voc�s dois ser�o meus
convidados na mesa de refrescos?
519
00:27:53,117 --> 00:27:54,601
Encantado.
520
00:27:54,671 --> 00:27:58,398
Exceto pelos meus livros, tenho
poucas oportunidades de aprender
521
00:27:58,467 --> 00:28:00,987
com a experi�ncia
dos m�dicos como voc�.
522
00:28:02,540 --> 00:28:06,752
Sabe, n�o temos nada para
aliviar a dor aqui, exceto u�sque.
523
00:28:06,821 --> 00:28:08,685
Eu estive lendo
sobre essa coisa nova...
524
00:28:08,754 --> 00:28:10,307
- Uh, clorof�rmio?
- Sim.
525
00:28:10,376 --> 00:28:12,792
� um milagre, Dr. MacLure.
526
00:28:12,861 --> 00:28:16,623
Voc� poderia me enviar
um pouco de clorof�rmio?
527
00:28:16,693 --> 00:28:19,592
Ei, encantado.
Mas, s� uma coisa.
528
00:28:19,661 --> 00:28:22,181
Eu recomendo o uso com
muito cuidado.
529
00:28:22,250 --> 00:28:24,390
Muito cuidado.
530
00:28:24,459 --> 00:28:25,978
Sem d�vida.
531
00:28:26,047 --> 00:28:28,601
Com seu
perd�o, Vossa Senhoria.
532
00:28:28,670 --> 00:28:30,051
Dr. MacLure, o que devo a
533
00:28:30,120 --> 00:28:32,191
voc� pela minha esposa
e o garotinho?
534
00:28:33,502 --> 00:28:34,572
Deveria ser tr�s libras
535
00:28:34,641 --> 00:28:36,091
pelas noites que
voc� ficou conosco
536
00:28:36,160 --> 00:28:37,403
e todas as outras visitas.
537
00:28:37,472 --> 00:28:40,786
As ovelhas est�o em baixa agora.
538
00:28:40,855 --> 00:28:42,166
D�-me 30 xelins e
539
00:28:42,235 --> 00:28:43,581
e mais tarde conversamos.
540
00:28:43,650 --> 00:28:45,273
N�o, eu n�o vou fazer isso.
541
00:28:45,342 --> 00:28:47,171
N�o menos que duas libras se...
542
00:28:47,240 --> 00:28:49,277
se eu mesmo tiver que
coloc�-lo em sua bolsa.
543
00:28:49,346 --> 00:28:52,452
Obrigado, Geordie.
544
00:28:52,521 --> 00:28:55,939
Todos os seus pacientes
jogam dinheiro em voc�?
545
00:28:56,008 --> 00:28:58,044
Certamente.
546
00:28:58,113 --> 00:28:59,459
E alguns pacientes que
voc� n�o v� de...
547
00:28:59,528 --> 00:29:01,668
um ano para o outro,
exceto na feira.
548
00:29:03,670 --> 00:29:05,811
- Com licen�a, senhores.
- Ah, Burnbrae.
549
00:29:05,880 --> 00:29:07,329
Junte-se a n�s?
550
00:29:07,398 --> 00:29:10,781
O Sr. Burnbrae cria o
melhor gado do vale.
551
00:29:10,850 --> 00:29:11,886
Obrigado, milorde.
552
00:29:11,955 --> 00:29:13,888
William, h�
uma conta entre n�s.
553
00:29:13,957 --> 00:29:16,028
Duas visitas.
554
00:29:16,097 --> 00:29:19,238
Sem curativos para cuidar.
Como foi o mercado?
555
00:29:19,307 --> 00:29:21,447
Sim. Tudo vendido
a pre�os mais alto.
556
00:29:21,516 --> 00:29:23,207
Bom, ent�o paga uma libra.
557
00:29:25,416 --> 00:29:28,316
- Obrigado.
- Ah, Drums! Drums!
558
00:29:28,385 --> 00:29:30,249
Ah, a� est�o voc�s.
559
00:29:30,318 --> 00:29:31,802
Meu senhor, senhores.
560
00:29:31,871 --> 00:29:33,493
William, estava procurando
por voc�.
561
00:29:33,562 --> 00:29:35,357
- Temos de ir ao Saunders.
- O que foi?
562
00:29:35,426 --> 00:29:37,014
Oh, ele chegou ontem de
563
00:29:37,083 --> 00:29:39,396
Glasgow delirando
e ardendo em febre.
564
00:29:39,465 --> 00:29:41,122
Eu vou com voc� assim que
565
00:29:41,191 --> 00:29:42,744
terminar outra x�cara
de ch�.
566
00:29:42,813 --> 00:29:45,022
Eu tenho um xale na carro�a
que voc� pode usar.
567
00:29:45,091 --> 00:29:47,576
Eh, a neve j� come�ou no vale.
568
00:29:47,645 --> 00:29:50,200
N�o h� necessidade
de ir, Dr. MacLure.
569
00:29:50,269 --> 00:29:52,581
Estou levando o
Dr. Weston em minha carruagem
570
00:29:52,650 --> 00:29:54,135
at� o entroncamento da
estrada de ferro.
571
00:29:54,204 --> 00:29:56,689
- Podemos parar o Saunders.
- Certamente.
572
00:29:56,758 --> 00:29:58,967
Eu agradeceria muito.
573
00:29:59,036 --> 00:30:00,658
Vamos, Drums.
574
00:30:00,727 --> 00:30:04,870
Voc� pode dar um relat�rio
completo ao Dr. MacLure esta noite.
575
00:30:04,939 --> 00:30:06,768
Eh, vejo voc� assim que voltar.
576
00:30:06,837 --> 00:30:08,805
- Sim.
- Obrigado.
577
00:30:08,874 --> 00:30:10,565
E n�o vai
esquecer meu clorof�rmio?
578
00:30:10,634 --> 00:30:12,981
- Na primeira oportunidade.
- Obrigado.
579
00:30:15,466 --> 00:30:17,744
- Voc� ouviu isso?
- Sim.
580
00:30:17,814 --> 00:30:19,298
� a minha collie.
581
00:30:23,164 --> 00:30:25,856
Venha aqui, sua bastarda.
Eu vou te mostrar.
582
00:30:30,999 --> 00:30:32,276
Sil�ncio, voc�s dois!
583
00:30:34,382 --> 00:30:36,177
O que est� acontecendo aqui?
584
00:30:36,246 --> 00:30:37,730
Est� tudo certo, amigo.
585
00:30:37,799 --> 00:30:40,181
A primeira li��o sempre
assusta os c�es.
586
00:30:40,250 --> 00:30:43,356
Sim, eu que sei.
587
00:30:43,425 --> 00:30:46,912
Que tipo
de fog�o � esse?
588
00:30:46,981 --> 00:30:48,258
Segredo profissional, mas
589
00:30:48,327 --> 00:30:50,329
guarde esta no seu chap�u.
590
00:30:51,709 --> 00:30:55,403
Sola grossa e sem sapatos.
591
00:30:55,472 --> 00:30:58,820
Se o c�o n�o aprende a
dan�ar, ele n�o dura muito tempo.
592
00:30:58,889 --> 00:31:01,512
Saia do caminho.
593
00:31:05,792 --> 00:31:09,727
Toma.
Aqui est� seus seis xelins.
594
00:31:09,796 --> 00:31:13,800
E nunca mais se
atreva a vir � Feira
595
00:31:13,870 --> 00:31:15,802
de Kildrummie se
tem amor pr�prio.
596
00:31:19,116 --> 00:31:21,360
Vamos. Vamos, Lassie.
Vamos embora.
597
00:31:21,429 --> 00:31:23,327
� isso, vamos, vamos.
598
00:31:24,984 --> 00:31:28,056
- Boa noite, Sra. Saunders.
- Obrigado por ter vindo.
599
00:31:28,125 --> 00:31:30,334
- Desejo-lhe uma boa viagem.
- Obrigado.
600
00:31:44,072 --> 00:31:46,730
Ah, vamos, n�o chore assim.
601
00:31:46,799 --> 00:31:48,421
Enquanto Saunders
ainda estiver vivo,
602
00:31:48,490 --> 00:31:51,390
n�o perca a esperan�a at�
que MacLure o veja.
603
00:31:51,459 --> 00:31:54,462
E ele vir� se
conseguir chegar aqui.
604
00:31:54,531 --> 00:31:57,085
Seis horas foi tudo o
que o m�dico disse.
605
00:31:58,397 --> 00:32:00,917
William MacLure � mais
que um m�dico
606
00:32:00,986 --> 00:32:03,367
quando est� tentando
salvar uma vida.
607
00:32:09,684 --> 00:32:11,928
Eu vou pela ponte velha.
� mais r�pido, William.
608
00:32:11,997 --> 00:32:13,550
Economizarei tempo.
609
00:32:13,619 --> 00:32:15,793
Vamos, Lassie.
Temos que chegar a tempo.
610
00:32:21,040 --> 00:32:23,698
Voc� me manteve na
estrada como uma b�ssola.
611
00:32:23,767 --> 00:32:26,666
Falta pouco agora. Prossiga!
612
00:32:41,888 --> 00:32:44,615
O que foi, Lassie?
O que foi?
613
00:32:44,684 --> 00:32:45,892
Vamos embora.
614
00:32:47,825 --> 00:32:49,206
Agora n�o. Agora n�o.
615
00:32:49,275 --> 00:32:50,794
N�o � hora de brincar.
616
00:32:52,589 --> 00:32:55,109
Para com isso e v� em frente!
617
00:33:03,289 --> 00:33:04,739
Se n�o me deixar atravessar
618
00:33:04,808 --> 00:33:06,706
passar� a noite
amarrada a uma �rvore.
619
00:33:06,775 --> 00:33:07,845
Pare com isso.
620
00:33:16,785 --> 00:33:18,718
Eu n�o discuto mais com voc�.
621
00:33:20,030 --> 00:33:22,757
Venha, n�o temos tempo
para dar a volta.
622
00:33:38,531 --> 00:33:41,258
Bem, n�o h� como
atravessar com voc�.
623
00:33:41,327 --> 00:33:44,882
Mas volto pela manh�,
se estiver vivo.
624
00:33:52,476 --> 00:33:53,719
Aqui, Lassie.
625
00:33:56,929 --> 00:33:59,518
Se eu pudesse carregar,
n�o pediria isso a voc�, Lassie.
626
00:34:13,221 --> 00:34:14,843
Fique.
627
00:34:14,912 --> 00:34:17,087
Voc� n�o deve se mover
at� que eu d� a ordem.
628
00:35:15,490 --> 00:35:16,526
Venha, Lassie.
629
00:35:23,602 --> 00:35:24,775
Aqui, Lassie!
630
00:35:25,707 --> 00:35:27,778
Aqui, Lassie. Aqui!
631
00:35:33,405 --> 00:35:35,234
Firme, Lassie, firme.
632
00:35:37,719 --> 00:35:38,996
Vamos.
633
00:35:40,239 --> 00:35:42,138
Firme, Lassie, firme.
634
00:35:48,661 --> 00:35:49,869
Venha.
635
00:35:56,359 --> 00:35:58,430
Isso garota. Isso.
636
00:36:03,642 --> 00:36:04,919
Venha agora.
637
00:36:10,476 --> 00:36:11,546
Vamos.
638
00:36:16,586 --> 00:36:20,314
Oh, muito bem, muito bem.
639
00:36:20,383 --> 00:36:22,661
Oh, ho, ho, muito bem.
640
00:36:30,703 --> 00:36:33,050
A sombra da morte est� sobre ele.
641
00:36:33,119 --> 00:36:36,433
Eu j� vi isso antes em
meu pai e minha m�e.
642
00:36:36,502 --> 00:36:39,678
Est� pairando, Belle.
Mas n�o est� bem.
643
00:36:39,747 --> 00:36:40,851
O m�dico ingl�s disse que
644
00:36:40,920 --> 00:36:43,268
ele n�o escaparia antes
da manh�.
645
00:36:43,337 --> 00:36:45,580
Ent�o n�o seria muito respeitoso
646
00:36:45,649 --> 00:36:47,755
se Saunders sair dessa
depois de tal opini�o.
647
00:36:47,824 --> 00:36:51,207
N�o tenho inten��o de
contradizer um especialista,
648
00:36:51,276 --> 00:36:53,864
mas ele n�o conhece o vigor
desse povo.
649
00:37:01,458 --> 00:37:04,047
Ele pode ficar melhor, doutor.
650
00:37:04,116 --> 00:37:08,085
Se ele fosse da cidade e pregui�oso,
corrompido pelo ar polu�do,
651
00:37:08,154 --> 00:37:10,571
ele se apagaria como um
pavio de uma vela.
652
00:37:10,640 --> 00:37:13,505
Mas ele n�o pecou contra a
653
00:37:13,574 --> 00:37:15,921
natureza e a natureza
o apoiar� agora.
654
00:37:15,990 --> 00:37:18,372
Ent�o voc� diz que ele vai viver?
655
00:37:18,441 --> 00:37:21,651
Ningu�m pode
profetizar, mas n�o verei a
656
00:37:21,720 --> 00:37:23,860
morte levar um
Drumtochty antes do tempo...
657
00:37:23,929 --> 00:37:25,379
se eu puder impedir.
658
00:37:25,448 --> 00:37:27,588
N�o deixe seu
cora��o se desesperar.
659
00:37:29,003 --> 00:37:30,901
Voc� tem um l�pis, Belle?
660
00:37:30,970 --> 00:37:32,558
- Sim.
- Obrigado.
661
00:37:35,975 --> 00:37:38,737
Voc� fez tudo
o que podia por ele,
662
00:37:38,806 --> 00:37:42,154
e agora vai ter que confiar
no jovem Tammas e em mim.
663
00:37:42,223 --> 00:37:44,329
-Tammas?
- Sim.
664
00:37:44,398 --> 00:37:46,503
Ele tem me ajudado,
muitas vezes.
665
00:37:48,816 --> 00:37:50,093
Aqui, Lassie.
666
00:37:57,100 --> 00:37:59,033
Agora, v� buscar Tammas.
667
00:38:01,449 --> 00:38:03,520
Traga o Tammas. Depressa.
668
00:38:04,797 --> 00:38:06,247
Boa menina.
669
00:38:10,803 --> 00:38:12,667
Tammas.
670
00:38:12,736 --> 00:38:14,255
Eu vim o mais r�pido
que pude, doutor.
671
00:38:14,324 --> 00:38:16,257
A ponte caiu com a nevasca.
672
00:38:20,882 --> 00:38:22,850
Ele � s� pele e ossos.
673
00:38:22,919 --> 00:38:24,990
Quando algu�m est�
como Saunders,
674
00:38:25,059 --> 00:38:26,232
� mais que uma luta dura
675
00:38:26,302 --> 00:38:28,234
entre a febre e
sua disposi��o.
676
00:38:29,650 --> 00:38:31,652
Vai ser uma longa luta,
que vai ser...
677
00:38:31,721 --> 00:38:34,827
decidida, pela manh�.
678
00:38:36,242 --> 00:38:38,106
� a minha primeira vis�o da morte.
679
00:38:38,175 --> 00:38:40,488
Voc� n�o tem medo
de ajudar?
680
00:38:40,557 --> 00:38:42,835
Diga-me o que fazer, doutor.
681
00:38:42,904 --> 00:38:44,630
Encha todos os baldes da casa
682
00:38:44,699 --> 00:38:46,114
com �gua gelada.
683
00:38:46,183 --> 00:38:48,047
Descerei para ajudar a
carregar, assim que
684
00:38:48,116 --> 00:38:50,843
conseguir uma tina grande
e a garrafa de u�sque.
685
00:38:50,912 --> 00:38:52,189
Sim.
686
00:38:53,984 --> 00:38:55,917
Mas Saunders n�o �
um homem que bebe.
687
00:38:55,986 --> 00:38:57,954
Ent�o o que eu
tenho ir� funcionar.
688
00:39:00,681 --> 00:39:02,614
Com apenas duas armas.
689
00:39:02,683 --> 00:39:04,340
U�sque para manter o vigor
690
00:39:04,409 --> 00:39:06,169
�gua gelada para baixar a febre.
691
00:39:06,238 --> 00:39:07,826
A tina est� cheia o suficiente?
692
00:39:07,895 --> 00:39:09,793
Sim. Me d� uma ajuda.
693
00:39:21,080 --> 00:39:22,116
Quer mais �gua, doutor?
694
00:39:22,185 --> 00:39:23,324
Sim, vamos de novo.
695
00:39:23,393 --> 00:39:24,670
E desta vez, encha
os baldes com neve.
696
00:39:24,739 --> 00:39:25,706
para mant�-lo frio.
697
00:39:25,775 --> 00:39:27,190
- Sim.
- Bom.
698
00:39:39,305 --> 00:39:41,998
O gelo � inimigo da febre, Tammas.
699
00:39:42,067 --> 00:39:44,310
Eu n�o vou esquecer da
sua ajuda esta noite.
700
00:40:07,955 --> 00:40:09,405
Ent�o, doutor?
701
00:40:10,820 --> 00:40:12,822
Estou tentando o que posso.
702
00:40:12,891 --> 00:40:14,893
Se n�o funcionar agora...
703
00:40:19,276 --> 00:40:20,899
Volte para casa para descansar.
704
00:40:20,968 --> 00:40:22,763
Seu pai vai precisar de
um dia de trabalho seu.
705
00:40:22,832 --> 00:40:24,558
Sim.
706
00:40:24,627 --> 00:40:25,973
Mas eu odeio te deixar.
707
00:40:26,042 --> 00:40:28,527
Terei Lassie como companhia.
708
00:40:28,596 --> 00:40:29,908
Obrigado, Tammas.
709
00:40:29,977 --> 00:40:31,357
- Tchau, doutor.
- Obrigado.
710
00:40:58,730 --> 00:41:01,733
N�o o acorde.
711
00:41:01,802 --> 00:41:04,287
Dormir � parte da cura, sabia?
712
00:41:06,082 --> 00:41:08,360
A sombra deixou seu rosto.
713
00:41:11,743 --> 00:41:14,090
Orei ontem � noite para que o
714
00:41:14,159 --> 00:41:16,782
Senhor deixasse
Saunders conosco.
715
00:41:18,715 --> 00:41:20,441
E...
716
00:41:20,510 --> 00:41:23,548
...e eu me lembro das palavras.
717
00:41:23,617 --> 00:41:26,482
O choro pode resistir uma noite,
718
00:41:27,862 --> 00:41:30,175
mas a alegria vem pela manh�.
719
00:41:32,936 --> 00:41:35,145
O Senhor ouviu minha ora��o,
720
00:41:37,320 --> 00:41:39,460
e Ele enviou voc�.
721
00:41:43,706 --> 00:41:45,466
Voc� n�o desistiu,
722
00:41:46,467 --> 00:41:48,400
e eu tenho meu homem hoje.
723
00:42:01,413 --> 00:42:02,897
Vamos, Lassie. Venha.
724
00:42:04,036 --> 00:42:05,521
Caminhe pela �gua.
725
00:42:06,901 --> 00:42:08,834
Voc� n�o pode ficar a�
para sempre, Lassie.
726
00:42:09,663 --> 00:42:11,216
Aqui. Aqui.
727
00:42:12,251 --> 00:42:13,494
Vamos.
728
00:42:14,978 --> 00:42:16,393
Saltou, hein?
729
00:42:16,462 --> 00:42:18,119
Cachorro esperto.
730
00:42:18,188 --> 00:42:20,639
Voc� n�o gosta mesmo
de �gua, hein?
731
00:42:20,708 --> 00:42:22,538
Veremos isso.
732
00:42:30,097 --> 00:42:32,927
� um esporte ruim para um
homem da sua idade levantar pedras.
733
00:42:35,585 --> 00:42:36,724
Ei?
734
00:42:41,280 --> 00:42:43,386
Tenho mais for�a que um cavalo.
735
00:42:44,352 --> 00:42:46,700
At� os cavalos envelhecem.
736
00:42:46,769 --> 00:42:50,048
J� n�o � o bastante
cuidar do povo?
737
00:42:50,117 --> 00:42:52,464
O que voc�s dois est�o
tramando?
738
00:42:52,533 --> 00:42:54,708
N�s nos perguntamos
se lhe ocorreu
739
00:42:54,777 --> 00:42:57,883
encontrar um jovem
m�dico para ajudar agora
740
00:42:57,952 --> 00:43:00,679
e assumir quando voc� se for.
741
00:43:00,748 --> 00:43:02,405
Sim, j� andei pensando.
742
00:43:02,474 --> 00:43:05,028
Conhe�o v�rios candidatos
em Londres.
743
00:43:05,097 --> 00:43:07,099
E voc� acha que o vale aceitaria?
744
00:43:07,168 --> 00:43:08,549
N�o, n�o.
745
00:43:08,618 --> 00:43:11,517
O povo aqui precisa de um
m�dico que n�o saia do vale
746
00:43:11,587 --> 00:43:13,312
porque a vida � �rdua aqui.
747
00:43:13,381 --> 00:43:15,176
Sim, este � o tipo ideal,
748
00:43:15,245 --> 00:43:17,144
mas temo que n�o �
o tipo que vamos ter.
749
00:43:17,213 --> 00:43:20,285
Bem, j� encontrei um.
750
00:43:20,354 --> 00:43:24,530
Eu conhe�o minha
idade melhor do que voc�s dois.
751
00:43:24,600 --> 00:43:26,705
William, quem?
752
00:43:26,774 --> 00:43:30,122
Voc� precisa de tantas pedras
quanto aquela cadela para entender?
753
00:43:31,399 --> 00:43:33,643
Tammas Milton?
754
00:43:33,712 --> 00:43:35,093
D� pra fazer dele um m�dico?
755
00:43:35,162 --> 00:43:37,405
O que voc� n�o pode fazer com um
756
00:43:37,474 --> 00:43:38,752
escoc�s se o pegar
jovem o suficiente?
757
00:43:40,892 --> 00:43:42,514
- Suponho que esteja certo.
- Sim.
758
00:43:42,583 --> 00:43:45,310
Aqui, Lassie. Venha.
D� uma corrida agora.
759
00:43:45,379 --> 00:43:47,692
Se voc� n�o
vier, irei sem voc�.
760
00:43:47,761 --> 00:43:49,625
Eu vou, eu vou. Tchau.
761
00:43:56,873 --> 00:43:59,048
Venha.
Vamos, Lassie. Vamos.
762
00:44:01,119 --> 00:44:03,604
Vamos, Lassie. Aqui, aqui.
Boa menina.
763
00:44:06,400 --> 00:44:09,506
Vamos, Lassie.
Boa menina. Boa menina!
764
00:44:09,575 --> 00:44:11,750
Ela conseguiu.
765
00:44:17,273 --> 00:44:18,584
Papai?
766
00:44:18,654 --> 00:44:20,794
Viu MacLure... Ele
ainda est� com a mam�e.
767
00:44:20,863 --> 00:44:22,865
Essas coisas demoram, papai.
768
00:44:22,934 --> 00:44:24,867
Quer comer algo?
769
00:44:24,936 --> 00:44:27,524
Oh, eu n�o tenho fome.
770
00:44:28,974 --> 00:44:31,045
Ol�, Lassie.
771
00:44:31,114 --> 00:44:33,151
Eu trouxe
para sua m�e, Margit.
772
00:44:33,220 --> 00:44:36,257
- O que o m�dico disse?
- Nada ainda.
773
00:44:36,326 --> 00:44:38,466
Ele est� com ela
a quase uma hora.
774
00:44:38,535 --> 00:44:42,781
Margit, cuide para que os
pequenos n�o incomodem Annie.
775
00:44:44,196 --> 00:44:46,820
- Vem comigo, Tammas?
- Sim.
776
00:44:46,889 --> 00:44:48,614
N�o fique preocupada.
777
00:44:48,684 --> 00:44:51,894
O doutor MacLure sempre
cuida de tudo.
778
00:44:58,383 --> 00:45:00,316
� um neg�cio dolorido, Lassie.
779
00:45:05,183 --> 00:45:07,012
� t�o ruim quanto parece?
780
00:45:07,081 --> 00:45:09,152
Voc� vai perd�-la, David.
781
00:45:11,568 --> 00:45:14,468
Eu n�o me preparei para isso.
782
00:45:16,194 --> 00:45:18,644
Ela � dez anos mais nova que eu.
783
00:45:18,714 --> 00:45:20,301
Ela nunca esteve doente.
784
00:45:21,889 --> 00:45:23,960
Somos casados a 19 anos,
785
00:45:25,444 --> 00:45:26,894
mas � como se fosse ontem.
786
00:45:26,963 --> 00:45:28,827
Oh, agora n�o.
787
00:45:28,896 --> 00:45:31,381
N�o fique com m�goa, David.
788
00:45:31,450 --> 00:45:34,488
Se Annie for para longe
de seus olhos,
789
00:45:34,557 --> 00:45:37,525
ela estar� certo
de seu cora��o.
790
00:45:37,594 --> 00:45:39,424
Mas como faremos sem ela?
791
00:45:39,493 --> 00:45:42,116
Entrando e saindo de casa,
chamando nossos nomes.
792
00:45:43,704 --> 00:45:47,535
Como posso dizer a ela que a
amo quando n�o h� Annie para ouvir?
793
00:45:48,951 --> 00:45:50,849
Ela quer ver voc�, papai.
794
00:45:58,546 --> 00:46:00,548
O caso est� al�m de voc�, doutor?
795
00:46:00,617 --> 00:46:01,860
[Sim.
796
00:46:03,517 --> 00:46:06,382
Esta � a parte mais dif�cil
da medicina, Tammas.
797
00:46:06,451 --> 00:46:07,935
Conhecer suas derrotas.
798
00:46:08,004 --> 00:46:10,455
O vale precisa de
algu�m jovem, Tammas.
799
00:46:10,524 --> 00:46:12,768
Conhecedor dos novos m�todos
800
00:46:12,837 --> 00:46:14,355
para o meu dia nunca
� longo o suficiente
801
00:46:14,424 --> 00:46:16,875
para fazer a leitura e o
aprendizado que preciso.
802
00:46:16,944 --> 00:46:19,257
Mas mesmo Margit pode
esperar que voc� fa�a um milagre?
803
00:46:19,326 --> 00:46:21,121
Nenhum milagre, rapaz.
804
00:46:21,190 --> 00:46:23,709
A medicina n�o espera sentado.
805
00:46:23,779 --> 00:46:25,021
N�o.
806
00:46:26,022 --> 00:46:27,886
H� uma nova opera��o..
807
00:46:27,955 --> 00:46:29,577
justo pra isso.
808
00:46:29,646 --> 00:46:32,235
H� apenas um homem na
terra que poderia fazer isso.
809
00:46:32,304 --> 00:46:35,376
Um homem apenas para
curar aquele mal.
810
00:46:35,445 --> 00:46:38,448
Desde o come�o gostaria de
tentar traz�-lo para c�.
811
00:46:38,517 --> 00:46:39,656
Isso aliviar� muito o cora��o
812
00:46:39,725 --> 00:46:40,726
deles quando
voc� contar, doutor.
813
00:46:40,796 --> 00:46:42,901
Eu n�o vou contar, Tammas.
814
00:46:42,970 --> 00:46:45,317
As Escrituras diz bem.
815
00:46:45,386 --> 00:46:49,114
A esperan�a adiada
adoece o cora��o.
816
00:46:49,183 --> 00:46:50,909
Trazer este m�dico aqui �
817
00:46:50,978 --> 00:46:53,498
como pedir ao sol
que des�a do c�u
818
00:46:53,567 --> 00:46:55,396
onde h� poucas
chances de sucesso.
819
00:46:55,465 --> 00:46:57,295
O papai est� tentando
esconder dela,
820
00:46:57,364 --> 00:46:59,228
mas seu rosto diz tudo.
821
00:46:59,297 --> 00:47:01,713
Voc� salvou Flora Combo, o jovem
822
00:47:01,782 --> 00:47:03,335
Burnbrae e a esposa
do pastor, e Saunders.
823
00:47:03,404 --> 00:47:06,476
E eu perdi Angus
Coley, Janet McCray...
824
00:47:06,545 --> 00:47:08,685
e outros do vale.
825
00:47:08,754 --> 00:47:11,102
Eu sei, mas todo o
vale depende de voc�.
826
00:47:11,171 --> 00:47:12,966
Voc� n�o pode fazer nada
para ajudar minha m�e?
827
00:47:13,035 --> 00:47:16,348
Se pudesse ser feito,
eu ficaria feliz em me deitar
828
00:47:16,417 --> 00:47:18,903
este meu velho corpo desgastado,
829
00:47:18,972 --> 00:47:20,559
s� para ver Annie
de p� novamente
830
00:47:20,628 --> 00:47:22,147
com seu pr�prio
povo ao seu redor.
831
00:47:22,216 --> 00:47:24,736
Mas n�o � para ser, Margit.
832
00:47:24,805 --> 00:47:27,325
Voc� n�o pode fazer
nada pela minha m�e?
833
00:47:27,394 --> 00:47:31,708
Margit, � a vontade de
Deus e deve ser suportada.
834
00:47:31,777 --> 00:47:33,469
Ah, Tammas.
835
00:47:33,538 --> 00:47:36,299
Fique com ela, Tammas.
Agora eu devo ir.
836
00:47:36,368 --> 00:47:38,198
Como?
837
00:47:38,267 --> 00:47:39,958
Que tipo de homem voc� � para
838
00:47:40,027 --> 00:47:41,718
partir e nos deixar sem ajuda?
839
00:47:41,787 --> 00:47:45,481
Estou sem esperan�a.
Deveria ter vergonha!
840
00:47:45,550 --> 00:47:47,345
Voc� deve ter esperan�a, Margit.
Ele vai...
841
00:47:47,414 --> 00:47:50,589
Tammas, eu disse que
n�o h� nada a ser feito.
842
00:47:50,658 --> 00:47:53,006
Oh, nada, digamos, para
deixar minha m�e morrer!
843
00:47:53,075 --> 00:47:55,422
Para passar a senten�a de
morte e seguir seu caminho.
844
00:47:55,491 --> 00:47:56,941
Margit, voc� n�o
deve falar assim...
845
00:47:57,010 --> 00:47:59,081
Deixe-a em paz, Tammas.
N�o tem inten��o.
846
00:47:59,150 --> 00:48:00,634
Claro que tem.
847
00:48:01,807 --> 00:48:03,430
Ou�a-me agora, Tammas.
848
00:48:03,499 --> 00:48:07,675
Voc� pode ser um m�dico ou
meu marido, mas n�o ambos, pois
849
00:48:07,744 --> 00:48:10,851
n�o permitirei que meu marido
traga tanta tristeza ao povo.
850
00:48:16,167 --> 00:48:18,548
N�o deveria contar, ela
n�o estaria assim.
851
00:48:18,617 --> 00:48:22,242
N�o esconderei meu fracasso
com palavras lindas e vazias.
852
00:48:22,311 --> 00:48:24,002
N�o criarei esperan�as
853
00:48:24,071 --> 00:48:27,040
com promessas que n�o
poderei cumprir.
854
00:48:27,109 --> 00:48:28,179
Venha, Lassie.
855
00:48:37,602 --> 00:48:40,536
Consegui guardar 39 libras,
856
00:48:40,605 --> 00:48:43,366
e preciso de um cheque de 100.
857
00:48:43,435 --> 00:48:47,715
Voc� me emprestaria 61 e
eu pago pouco a pouco?
858
00:48:47,784 --> 00:48:50,235
O que as 100 libras t�m
a ver com Annie Mitchell?
859
00:48:50,304 --> 00:48:53,963
Tem a ver com
ela viver ou morrer.
860
00:48:54,032 --> 00:48:57,311
Traria o �nico m�dico
de que ela precisa.
861
00:48:57,380 --> 00:48:59,417
Dedrin Torkey.
862
00:48:59,486 --> 00:49:02,075
Eu sei, mas 100 libras.
863
00:49:02,144 --> 00:49:04,940
N�o � uma barganha.
864
00:49:05,009 --> 00:49:07,735
Mas 100 libras ou
n�o, est� feito.
865
00:49:07,804 --> 00:49:09,185
� mesmo, Drums?
866
00:49:10,290 --> 00:49:13,155
Voc� � o homem
que eu esperava.
867
00:49:13,224 --> 00:49:15,433
Chame o Sandy para
levar a mensagem � taberna.
868
00:49:20,058 --> 00:49:21,957
Sandy!
869
00:49:22,026 --> 00:49:23,613
- Sandy!
- Sim senhor.
870
00:49:23,682 --> 00:49:25,270
Venha aqui.
871
00:49:29,688 --> 00:49:31,621
Pegue esse dinheiro
de volta.
872
00:49:31,690 --> 00:49:32,829
O que?
873
00:49:32,898 --> 00:49:34,728
Oh, eu sei que n�o � muito,
874
00:49:34,797 --> 00:49:36,316
mas vai me deixar
pagar algo.
875
00:49:36,385 --> 00:49:38,352
Voc� n�o pagar� nada.
876
00:49:38,421 --> 00:49:40,458
Voc� tem que me deixar pagar.
877
00:49:40,527 --> 00:49:42,632
N�o teste minha paci�ncia!
878
00:49:42,701 --> 00:49:45,394
Voc� � um homem
mau e perverso.
879
00:49:45,463 --> 00:49:49,363
N�o tenho muitos prazeres e
voc� n�o quer me dar nem este.
880
00:49:49,432 --> 00:49:52,401
- Voc� me chamou, Dr. ...
N�o interrompa os mais velhos.
881
00:49:52,470 --> 00:49:55,197
Voc� vai pegar meu dinheiro
para pagar as despesas,
882
00:49:55,266 --> 00:49:56,957
ou n�o
vou enviar o telegrama.
883
00:49:57,026 --> 00:49:59,408
Voc� � uma criatura
obstinada e cabe�uda
884
00:49:59,477 --> 00:50:00,823
e eu mesmo enviarei o telegrama.
885
00:50:00,892 --> 00:50:03,067
E Sr George n�o vir� a menos
886
00:50:03,136 --> 00:50:05,517
que tenha a minha assinatura.
887
00:50:05,586 --> 00:50:08,210
E se voc� assinar meu nome,
eu denuncio por falsifica��o.
888
00:50:08,279 --> 00:50:09,659
Voc� vai me...
889
00:50:11,730 --> 00:50:13,836
Somos dois
velhos tolos, William.
890
00:50:13,905 --> 00:50:15,010
Voc� pode pagar uma parte.
891
00:50:15,079 --> 00:50:16,666
Tome, tome.
892
00:50:16,735 --> 00:50:18,082
Leve esta mensagem
para a taberna e diga ao
893
00:50:18,151 --> 00:50:20,601
cocheiro para envi�-la
por tel�grafo para Londres,
894
00:50:20,670 --> 00:50:22,845
assim que ele chegar a esta��o.
895
00:50:22,914 --> 00:50:24,157
- Sim, senhor!
- Sim.
896
00:50:26,849 --> 00:50:28,989
Bem, a� est�, Drums.
897
00:50:29,058 --> 00:50:31,647
N�o temos nada a fazer agora
a n�o ser esperar.
898
00:50:31,716 --> 00:50:34,891
Sim, e reze um pouco para
que ele aceite o convite.
899
00:50:38,067 --> 00:50:39,689
O que � isso tudo?
900
00:50:39,758 --> 00:50:41,415
Voc� leva Sir
George na carro�a.
901
00:50:41,484 --> 00:50:43,314
Mas eu tenho dois
cavalos me esperando l�.
902
00:50:43,383 --> 00:50:46,662
O m�dico da
rainha n�o viaja a cavalo.
903
00:50:46,731 --> 00:50:49,492
Minha esposa enviou cobertores
para embrulhar Sir George.
904
00:50:49,561 --> 00:50:52,323
Oh, ele � o paciente
ou o m�dico?
905
00:50:53,393 --> 00:50:54,497
Ele � de Londres.
906
00:50:56,810 --> 00:50:59,778
Aqui est� uma garrafa de
conhaque se Sir George sentir frio.
907
00:50:59,847 --> 00:51:01,677
Conhaque? Na Esc�cia?
908
00:51:01,746 --> 00:51:02,781
Bem, Sir George � ingl�s.
909
00:51:02,850 --> 00:51:04,576
Voc� tem que fazer
concess�es.
910
00:51:04,645 --> 00:51:06,613
E eu trouxe outra coisa.
911
00:51:06,682 --> 00:51:08,477
Mas eu tenho meu pr�prio.
912
00:51:08,546 --> 00:51:10,272
Mas n�o � para se aborrecer,
913
00:51:10,341 --> 00:51:11,756
e n�o queremos uma
situa��o vergonhosa.
914
00:51:11,825 --> 00:51:13,344
Voc� ter� que
cruzar o rio, doutor.
915
00:51:13,413 --> 00:51:14,897
E com cavalo e
carro�a, ser� mais
916
00:51:14,966 --> 00:51:16,347
seguro ter um cachorro
para gui�-lo.
917
00:51:16,416 --> 00:51:18,521
Com as chuvas da primavera,
a �gua est� muito alta.
918
00:51:18,590 --> 00:51:21,179
Isso n�o � desculpa
para deixar a Lassie.
919
00:51:21,248 --> 00:51:23,250
N�o � hora para orgulho, William.
920
00:51:23,319 --> 00:51:26,805
N�o, mas � hora para um
c�o que sabe nadar.
921
00:51:26,874 --> 00:51:28,393
E Lassie sabe nadar como ningu�m.
922
00:51:28,462 --> 00:51:32,121
- Isso � verdade, William?
- Sim, � um fato.
923
00:51:32,190 --> 00:51:35,538
Qual � a sua piada agora, Sr. Hopps?
924
00:51:35,607 --> 00:51:37,368
William, nunca pensei
que teria sucesso.
925
00:51:37,437 --> 00:51:38,990
Dispersa.
926
00:51:39,059 --> 00:51:41,061
N�o quero todos olhando para Sir
927
00:51:41,130 --> 00:51:42,614
George como um
porco premiado na feira.
928
00:51:42,683 --> 00:51:44,478
E n�o se esque�a dos meus cavalos.
929
00:51:44,547 --> 00:51:46,308
- William?
- Sim.
930
00:51:46,377 --> 00:51:48,137
Cuide de suas
maneiras com Sir George.
931
00:51:48,206 --> 00:51:49,276
- Maneiras?
- �.
932
00:51:49,345 --> 00:51:51,071
Eu tenho as maneiras de um nobre..
933
00:51:52,176 --> 00:51:53,453
quando preciso.
934
00:52:06,224 --> 00:52:07,432
Senhor Jorge?
935
00:52:09,124 --> 00:52:10,401
Meu estojo de instrumentos est� l�.
936
00:52:15,923 --> 00:52:17,960
Vamos naquela carro�a, Sir George.
937
00:52:29,523 --> 00:52:30,731
Agora me diga, meu bom homem.
938
00:52:30,800 --> 00:52:32,768
Devemos ir diretamente
ao paciente ou
939
00:52:32,837 --> 00:52:34,770
encontrar o
Dr. MacLure primeiro?
940
00:52:34,839 --> 00:52:37,497
Diretamente para o
paciente, Sir George.
941
00:52:37,566 --> 00:52:40,051
Porque, eu sou MacLure.
942
00:52:41,604 --> 00:52:42,674
Desculpe.
943
00:52:49,336 --> 00:52:51,373
Venha, Lassie. Boa garota.
944
00:52:51,442 --> 00:52:52,339
Bom.
945
00:52:55,756 --> 00:52:57,102
Venha, ent�o.
946
00:52:57,172 --> 00:53:00,105
Vamos, vamos.
Andando.
947
00:53:11,841 --> 00:53:13,878
N�o tenha medo, Sir George.
948
00:53:13,947 --> 00:53:15,811
Eu passei nesta
estrada esta manh�.
949
00:53:15,880 --> 00:53:17,571
Conhe�o bem o caminho.
950
00:53:17,640 --> 00:53:19,470
- Estrada, Dr. MacLure?
- Sim.
951
00:53:25,510 --> 00:53:27,788
A pior parte � atravessar o rio.
952
00:53:27,857 --> 00:53:29,618
A ponte est�
enfraquecida com a chuva,
953
00:53:29,687 --> 00:53:32,068
e n�o podemos
nos aventurar nela.
954
00:53:32,137 --> 00:53:33,484
Mas tem um trecho
955
00:53:33,553 --> 00:53:35,106
onde temos uma chance
de cruzar.
956
00:53:41,561 --> 00:53:43,114
V� com calma.
957
00:53:43,183 --> 00:53:44,460
Assim.
958
00:53:46,290 --> 00:53:47,463
V� em frente ent�o.
959
00:53:47,532 --> 00:53:48,499
Vamos.
960
00:53:53,642 --> 00:53:56,127
Ei-ho, firme, garota, firme.
961
00:53:56,196 --> 00:53:58,163
- Huh!
- Calma, garota. Assim!
962
00:53:58,233 --> 00:54:01,926
- Dr. MacLure!
- Ah, espere.
963
00:54:01,995 --> 00:54:04,204
Aqui, levante os instrumentos
964
00:54:04,273 --> 00:54:06,344
fora do alcance da
�gua, Sir George.
965
00:54:06,413 --> 00:54:08,173
Mantenha-se firme em
seu assento para que
966
00:54:08,243 --> 00:54:10,935
n�o batamos em uma
pedra no leito do rio.
967
00:54:11,004 --> 00:54:12,764
Agora, do outro lado com voc�.
968
00:54:12,833 --> 00:54:14,973
Eu ficaria feliz
em voltar eu mesmo.
969
00:54:15,042 --> 00:54:18,045
O que? Lassie n�o
vai voltar, Sir George.
970
00:54:18,114 --> 00:54:20,669
Ela deve liderar
e o cavalo a seguir�.
971
00:54:20,738 --> 00:54:24,051
Sim, agora contamos com voc�,
972
00:54:24,120 --> 00:54:25,536
Lassie, para nos guiar.
973
00:54:25,605 --> 00:54:27,262
Agora � sua vez.
974
00:54:28,987 --> 00:54:30,989
Oh, n�o volte pra c�.
975
00:54:31,058 --> 00:54:32,784
V� em frente. V� em frente!
976
00:54:34,717 --> 00:54:35,787
Puxe-a para dentro.
977
00:54:35,856 --> 00:54:37,272
Puxe o animal aqui.
978
00:54:37,341 --> 00:54:39,515
Que vergonha dela, que vergonha.
979
00:54:39,584 --> 00:54:41,966
Oh, que vexame.
980
00:54:42,035 --> 00:54:43,174
Atravessaremos sem ela.
981
00:54:43,243 --> 00:54:44,969
Volte imediatamente.
Volte eu disse.
982
00:54:45,038 --> 00:54:46,384
Serei eternamente condenado
983
00:54:46,453 --> 00:54:48,731
se me deixar afogar por algu�m.
984
00:54:48,800 --> 00:54:50,664
Pare com isso, seu tolo!
985
00:54:50,733 --> 00:54:52,356
N�o ser� certo se...
986
00:54:52,425 --> 00:54:53,771
se fugirmos do nosso dever.
987
00:54:53,840 --> 00:54:56,221
Mas � por aqui que
vamos, sim senhor!
988
00:54:56,291 --> 00:54:57,326
Vamos.
989
00:55:12,272 --> 00:55:15,240
Ok, seu covarde.
Volte para casa.
990
00:55:15,310 --> 00:55:18,071
Voc� nunca ter� coragem
e eu estou farto.
991
00:55:35,537 --> 00:55:36,883
Voc� descansou, papai?
992
00:55:36,952 --> 00:55:39,334
Oh, eu tentei, mas n�o consegui.
993
00:55:40,335 --> 00:55:41,715
Eles continuam trabalhando?
994
00:55:41,784 --> 00:55:43,614
Eu os ouvi se movendo, mas...
995
00:55:47,583 --> 00:55:49,965
Nunca vi nada assim.
996
00:55:50,034 --> 00:55:52,105
Sir George operou
com perfei��o.
997
00:55:52,174 --> 00:55:56,523
� um procedimento inacredit�vel,
e muito mais delicado.
998
00:55:56,592 --> 00:56:00,044
Quase imposs�vel,
sem clorof�rmio.
999
00:56:00,113 --> 00:56:03,047
Foi uma longa
cirurgia, e ainda assim
1000
00:56:03,116 --> 00:56:06,637
Annie dormiu
tranquilamente sem sentir dor.
1001
00:56:06,706 --> 00:56:08,397
Mas ele acha que ela vai viver?
1002
00:56:08,466 --> 00:56:10,503
Sim, e vai andar
pela casa em um m�s.
1003
00:56:10,572 --> 00:56:12,090
- O que?
- Sim.
1004
00:56:12,159 --> 00:56:13,954
Oh, o que isso, mo�a.
1005
00:56:14,023 --> 00:56:17,958
Margit, o que h� de errado?
O que foi?
1006
00:56:18,027 --> 00:56:19,443
Que bom que aparei voc�.
1007
00:56:19,512 --> 00:56:22,135
Ou ter�amos outro trabalho
para Sir George.
1008
00:56:22,204 --> 00:56:24,724
Segure ela um minuto, David.
S� um minuto.
1009
00:56:24,793 --> 00:56:28,417
Vamos medic�-la.
E ent�o voc� vai ver Annie.
1010
00:56:28,486 --> 00:56:29,763
- Oh sim.
- Sim.
1011
00:56:29,832 --> 00:56:31,006
- Dr. MacLure.
- Sim?
1012
00:56:31,075 --> 00:56:32,973
Eu tenho uma d�vida com voc�.
1013
00:56:33,042 --> 00:56:36,080
Sim, todos n�s.
1014
00:56:36,149 --> 00:56:39,566
Eu quero me desculpar.
Mas n�o encontro palavras.
1015
00:56:39,635 --> 00:56:41,430
Oh, Margit.
1016
00:56:41,499 --> 00:56:43,225
N�o deve desculpas e
1017
00:56:43,294 --> 00:56:45,710
n�o � a mim que voc� deve.
1018
00:56:45,779 --> 00:56:48,541
Voc� deve um m�dico para o vale.
1019
00:56:48,610 --> 00:56:50,750
Ent�o pode contar com a minha ajuda.
1020
00:56:50,819 --> 00:56:51,923
Boa garota.
1021
00:56:53,304 --> 00:56:54,823
Querida.
1022
00:56:54,892 --> 00:56:56,376
Obrigado.
1023
00:56:56,445 --> 00:56:58,689
- Seu pagamento, Sir George.
- Hum?
1024
00:56:58,758 --> 00:57:01,174
Isso sem mencionar um
muito obrigado.
1025
00:57:01,243 --> 00:57:03,970
Parei para agradecer ao
Sr. Hopps pelo conhaque.
1026
00:57:04,039 --> 00:57:06,282
E agora eu sei a hist�ria
de voc� e seu amigo.
1027
00:57:07,387 --> 00:57:09,458
Depois dos meus gritos
no rio ontem � noite,
1028
00:57:09,527 --> 00:57:11,771
voc� tem o direito
de me chamar de covarde.
1029
00:57:11,840 --> 00:57:14,498
Mas nunca vou deixar voc� pensar
que sou um miser�vel rato.
1030
00:57:16,223 --> 00:57:18,812
Meu �nico arrependimento � n�o
poder passar mais tempo aqui.
1031
00:57:18,881 --> 00:57:21,021
Se voc� pudesse,
eu n�o deixaria.
1032
00:57:21,090 --> 00:57:22,747
Porque o povo
conheceria um bom m�dico
1033
00:57:22,816 --> 00:57:24,611
e n�o sobraria
pacientes pra mim.
1034
00:57:31,411 --> 00:57:33,620
D�-me outro aperto
de m�o, MacLure.
1035
00:57:33,689 --> 00:57:36,278
Voc� � uma honra
para a nossa profiss�o.
1036
00:57:36,347 --> 00:57:38,487
E cuidado com o
antiss�ptico, hein?
1037
00:57:38,556 --> 00:57:39,833
Sim.
1038
00:57:39,902 --> 00:57:41,870
- Adeus.
- Boa viagem.
1039
00:57:41,939 --> 00:57:43,527
E obrigado mais
uma vez por ter vindo.
1040
00:57:43,596 --> 00:57:45,045
- Adeus.
- Adeus.
1041
00:57:49,981 --> 00:57:51,189
Lamento saber que Lassie quase
1042
00:57:51,258 --> 00:57:53,053
te chateou no
rio na outra noite.
1043
00:57:53,122 --> 00:57:55,090
Suponho que ela esteja
amarrada em desgra�a, hein?
1044
00:57:55,159 --> 00:57:57,955
Desisti de tentar.
1045
00:57:58,024 --> 00:58:00,475
No domingo, vou
entreg�-la a Lorde Kilspindie
1046
00:58:00,544 --> 00:58:02,304
para sua
sobrinha em Londres.
1047
00:58:02,373 --> 00:58:03,892
Lassie vai dar uma
bela imagem andando
1048
00:58:03,961 --> 00:58:06,895
nos calcanhares de uma
jovem dama da moda.
1049
00:58:06,964 --> 00:58:08,379
- S� serve pra isso.
- Sim.
1050
00:58:09,449 --> 00:58:10,450
Voc� sabe..
1051
00:58:12,625 --> 00:58:13,833
- Dr. MacLure.
- Sim.
1052
00:58:13,902 --> 00:58:15,869
� de Edimburgo, veio no
trem desta manh�.
1053
00:58:15,938 --> 00:58:18,078
Obrigado, Stuart.
1054
00:58:18,147 --> 00:58:20,011
Uma carta da faculdade
de medicina para o Tammas.
1055
00:58:20,080 --> 00:58:21,910
Eu n�o sabia que j�
estava assim.
1056
00:58:21,979 --> 00:58:24,326
Sim, o rapaz est� a
caminho de Edimburgo.
1057
00:58:25,500 --> 00:58:28,192
Salvo a quest�o do
consentimento de seu pai.
1058
00:58:28,261 --> 00:58:29,745
� como dizer que cruzou
o oceano,
1059
00:58:29,814 --> 00:58:31,816
exceto
pela parte molhada.
1060
00:58:31,885 --> 00:58:34,439
Espero pegar o Milton de
bom humor.
1061
00:58:34,509 --> 00:58:35,648
Se voc� est�
esperando por esse dia,
1062
00:58:35,717 --> 00:58:38,651
ser� o neto de Tammas
que estudar� medicina.
1063
00:58:38,720 --> 00:58:40,100
- Dr. MacLure!
- Sim.
1064
00:58:43,103 --> 00:58:45,278
- Milton!
- � Tammas.
1065
00:58:45,347 --> 00:58:46,590
- Ele est� muito doente.
- O que aconteceu?
1066
00:58:46,659 --> 00:58:48,626
Trouxe ele o
mais r�pido que pude.
1067
00:58:51,802 --> 00:58:53,148
Ele disse que se sentiu mal.
1068
00:58:53,217 --> 00:58:54,874
E sua testa estava
bem quente.
1069
00:58:54,943 --> 00:58:57,186
E quando ele voltou para
casa, j� estava doente.
1070
00:58:57,255 --> 00:58:59,810
Sentindo muitas dores
no est�mago
1071
00:58:59,879 --> 00:59:02,744
e o tempo todo reclamando
que seu lado direito queimava.
1072
00:59:22,246 --> 00:59:25,594
Inflama��o do
ap�ndice sem d�vida,
1073
00:59:25,663 --> 00:59:27,389
com todos os sintomas cl�ssicos.
1074
00:59:29,425 --> 00:59:31,393
Voc� vai ter que operar?
1075
00:59:31,462 --> 00:59:33,222
Eu disse que nunca iria
cham�-lo, mas...
1076
00:59:33,291 --> 00:59:36,571
N�o seja tolo.
N�o temos tempo a perder.
1077
00:59:36,640 --> 00:59:40,505
Agora, saiam, todos.
N�o � nenhum show no teatro.
1078
00:59:40,575 --> 00:59:42,162
Fora. Fora!
1079
00:59:43,992 --> 00:59:45,441
Onde est� o u�sque?
1080
00:59:45,510 --> 00:59:47,685
� melhor preparar
o Tammas.
1081
00:59:47,754 --> 00:59:48,824
U�sque...
1082
00:59:48,893 --> 00:59:50,032
N�o.
1083
00:59:51,206 --> 00:59:53,173
N�o haver� nenhum u�sque.
1084
00:59:54,865 --> 00:59:57,246
Eu n�o acredito.
J� � ruim demais com u�sque.
1085
00:59:57,315 --> 00:59:58,627
� pior sem.
1086
00:59:58,696 --> 01:00:00,871
Este � o rem�dio para Tammas.
1087
01:00:00,940 --> 01:00:03,563
Clorof�rmio e, gra�as a
Deus, eu o tenho aqui.
1088
01:00:03,632 --> 01:00:05,565
- Clorof�rmio?
- Voc� j� ouviu falar disso?
1089
01:00:05,634 --> 01:00:06,980
Que tipo de bebida
� essa?
1090
01:00:07,049 --> 01:00:08,568
N�o � nenhuma bebida.
1091
01:00:08,637 --> 01:00:10,812
A pessoa cheira o
vapor e cai no sono.
1092
01:00:10,881 --> 01:00:12,986
Nem percebe
e o cirurgi�o pode
1093
01:00:13,055 --> 01:00:14,919
pode se ocupar de
salvar o paciente.
1094
01:00:16,265 --> 01:00:18,198
Ent�o por que voc�
n�o usou isso antes?
1095
01:00:18,267 --> 01:00:20,407
� novo.
Enviado para mim de Londres.
1096
01:00:20,476 --> 01:00:22,099
- Dois dias atr�s.
- Londres.
1097
01:00:22,168 --> 01:00:24,411
N�o aceito nenhuma
experi�ncia com meu filho.
1098
01:00:24,480 --> 01:00:26,379
Eu n�o acredito em truques.
1099
01:00:26,448 --> 01:00:28,588
H� um m�dico em Muirtown.
Vou lev�-lo l�.
1100
01:00:28,657 --> 01:00:30,866
Voc� vai mat�-lo?
1101
01:00:30,935 --> 01:00:32,592
Lev�-lo em uma carro�a
pelas montanhas,
1102
01:00:32,661 --> 01:00:34,387
naquela condi��o?
1103
01:00:34,456 --> 01:00:36,941
Prefiro arriscar isso do que
ser um brinquedinho.
1104
01:00:37,010 --> 01:00:39,806
- N�o �, mulher?
- Sim.
1105
01:00:39,875 --> 01:00:42,982
Voc� � um tolo.
Voc�s dois s�o tolos.
1106
01:00:43,051 --> 01:00:45,018
Conhe�o Tammas desde pequeno.
1107
01:00:45,087 --> 01:00:48,056
Ele n�o � dos mais fortes
e eu vou lhe dizer, usando
1108
01:00:48,125 --> 01:00:51,404
u�sque, ele n�o sobreviver�
ao choque da cirurgia.
1109
01:00:52,681 --> 01:00:55,580
O clorof�rmio n�o �
novo, exceto aqui no vale.
1110
01:00:55,650 --> 01:00:57,755
J� funcionou com muita gente.
1111
01:00:57,824 --> 01:01:00,896
Voc� j� usou, sim, ou
at� mesmo viu ser usado?
1112
01:01:00,965 --> 01:01:03,312
Eu vi o cirurgi�o da Rainha
1113
01:01:03,381 --> 01:01:04,624
us�-lo em Annie Mitchell.
1114
01:01:04,693 --> 01:01:07,178
- E a mam�e agradece.
- Sim.
1115
01:01:11,148 --> 01:01:12,667
Tammas, voc�
� o interessado.
1116
01:01:12,736 --> 01:01:16,049
- Qual � a sua opini�o?
- Estou com voc�, doutor.
1117
01:01:17,430 --> 01:01:18,673
Obrigado Tammas.
1118
01:01:20,467 --> 01:01:22,124
Pra fora. Fiquem calmos.
1119
01:01:22,193 --> 01:01:25,127
Eu li e estudei tudo o que h�
para saber sobre o clorof�rmio.
1120
01:01:27,233 --> 01:01:29,407
Eu li sobre cavalos, mas
n�o posso comer feno.
1121
01:01:29,476 --> 01:01:31,616
Ora, n�o se meta!
1122
01:01:38,140 --> 01:01:40,867
Se voc� pudesse ver
1123
01:01:40,936 --> 01:01:42,248
com seus pr�prios olhos..
1124
01:01:44,319 --> 01:01:46,631
Aqui, Lassie.
1125
01:01:46,701 --> 01:01:49,289
Voc� ser� meu primeiro
paciente com clorof�rmio.
1126
01:01:49,358 --> 01:01:50,635
Agora, vamos come�ar.
1127
01:01:50,705 --> 01:01:51,913
N�o podem ficar aqui.
1128
01:01:51,982 --> 01:01:52,983
Olhem pela janela.
1129
01:01:53,052 --> 01:01:54,570
Mas v�o fora. Saiam!
1130
01:01:54,639 --> 01:01:55,848
Fora, todos voc�s!
1131
01:01:57,677 --> 01:01:59,921
Milton,
voc� vai me ajudar.
1132
01:01:59,990 --> 01:02:01,025
Pegue aquela colcha.
1133
01:02:01,094 --> 01:02:02,509
Fa�a uma cama aqui
no ch�o.
1134
01:02:02,578 --> 01:02:04,408
Sra. Milton, pegue meu coador
1135
01:02:04,477 --> 01:02:05,685
de ch�, na cozinha?
1136
01:02:05,754 --> 01:02:08,205
Fique com o Tammas.
Fa�a companhia a ele, Margit.
1137
01:02:09,654 --> 01:02:11,829
Vou pegar o curativo, sim.
1138
01:02:20,389 --> 01:02:21,425
Lassie.
1139
01:02:24,359 --> 01:02:25,843
Calma, Lassie, calma.
1140
01:02:25,912 --> 01:02:30,468
O curativo
vai para o coador.
1141
01:02:30,537 --> 01:02:33,092
O coador sobre o nariz.
1142
01:02:33,161 --> 01:02:34,956
Preste muita aten��o,
quando eu...
1143
01:02:35,025 --> 01:02:38,856
estiver operando, este
ser� o seu trabalho.
1144
01:02:38,925 --> 01:02:42,549
Pouco � in�til e muito �...
1145
01:02:42,618 --> 01:02:45,069
Uma vida � uma grande
responsabilidade.
1146
01:02:45,138 --> 01:02:46,346
Eu tenho apenas um filho.
1147
01:02:46,415 --> 01:02:49,108
E Lassie � tudo
o que eu tenho.
1148
01:02:49,177 --> 01:02:51,420
Deita, Lassie. Assim...
1149
01:02:51,489 --> 01:02:53,664
Calma, Lassie.
Deita, Lassie.
1150
01:02:53,733 --> 01:02:55,770
Deita, Lassie, deita.
1151
01:02:55,839 --> 01:02:57,426
Ah, boa menina!
1152
01:02:57,495 --> 01:02:59,014
Boa menina. Deita.
1153
01:02:59,083 --> 01:03:00,671
Tudo bem, Lassie.
1154
01:03:00,740 --> 01:03:02,293
Deita, garota.
1155
01:03:02,362 --> 01:03:04,917
Muito bem.
1156
01:03:04,986 --> 01:03:08,161
Perdi a paci�ncia com voc�,
mas apenas por orgulho.
1157
01:03:09,473 --> 01:03:11,613
Voc� tem de ficar quieta, Lassie.
1158
01:04:01,697 --> 01:04:03,838
- Lassie est� dormindo.
- Dormindo?
1159
01:04:10,120 --> 01:04:12,294
Pronto.
Pode ver por si mesmo.
1160
01:04:13,951 --> 01:04:15,608
Ela estar� de p�
em cinco minutos.
1161
01:04:16,747 --> 01:04:18,024
Ser� um milagre.
1162
01:04:18,093 --> 01:04:19,784
Vou preparar meus
instrumentos para Tammas.
1163
01:04:33,798 --> 01:04:35,041
Oito minutos agora.
1164
01:04:44,879 --> 01:04:46,984
A cadela n�o se mexe.
1165
01:04:47,053 --> 01:04:48,952
Um quarto de hora.
1166
01:04:49,021 --> 01:04:50,850
Largue o rel�gio, seu tolo.
1167
01:04:50,919 --> 01:04:52,300
Voc� n�o pode contar segundos?
1168
01:04:52,369 --> 01:04:54,750
Uma gota a mais ou a menos
pode mudar tudo.
1169
01:04:54,819 --> 01:04:56,787
N�o importa.
Voc� deve ser paciente.
1170
01:04:57,892 --> 01:04:59,410
Paciente?
1171
01:04:59,479 --> 01:05:02,241
E se Tammas ficar assim...
1172
01:05:02,310 --> 01:05:03,587
para sempre, devo ser paciente?
1173
01:05:03,656 --> 01:05:05,830
Mas ela respira e vive.
1174
01:05:05,900 --> 01:05:07,625
Mais perto da morte
do que da vida.
1175
01:05:24,849 --> 01:05:26,541
J� passaram 20 minutos.
1176
01:05:32,064 --> 01:05:34,342
- O que vai fazer agora?
- Para Muirtown.
1177
01:05:40,106 --> 01:05:41,901
Posso usar o u�sque.
1178
01:05:41,970 --> 01:05:44,214
Estou pensando em
Muirtown, Dr. MacLure.
1179
01:06:21,044 --> 01:06:23,149
Lassie, eu
te amo. Eu te amo.
1180
01:06:23,218 --> 01:06:24,840
Aqui! Aqui! Aqui!
1181
01:06:24,909 --> 01:06:26,566
Vejam por si mesmos.
1182
01:06:26,635 --> 01:06:28,810
Venha, Lassie.
Voc�s n�o acreditavam.
1183
01:06:28,879 --> 01:06:31,986
Venha! Pule garota!
Podem ver por si mesmo.
1184
01:06:32,055 --> 01:06:35,023
Ela est� bem como sempre!
A� est� a prova.
1185
01:06:44,101 --> 01:06:45,171
Um pouco mais.
1186
01:07:10,541 --> 01:07:12,785
Por que t�o triste assim, homem?
1187
01:07:12,854 --> 01:07:15,029
Voc� � uma torre de vigor.
1188
01:07:15,098 --> 01:07:17,410
Duas ou tr�s vezes,
n�o achei que ia aguentar.
1189
01:07:21,173 --> 01:07:22,519
Ele est� bem?
1190
01:07:22,588 --> 01:07:25,142
Ele abriu os olhos
e sorriu e agora
1191
01:07:25,211 --> 01:07:27,627
est� dormindo
tranquilo e quieto.
1192
01:07:27,696 --> 01:07:29,974
Ele sorriu para todos
n�s, at� para Lassie.
1193
01:07:30,044 --> 01:07:32,149
� claro que sorriu.
1194
01:07:32,218 --> 01:07:34,324
O maior osso de toda a Esc�cia
1195
01:07:34,393 --> 01:07:36,050
para esta noite, garota.
1196
01:07:36,119 --> 01:07:38,673
Boa garota.
1197
01:07:38,742 --> 01:07:40,364
Manterei Tammas aqui por mais
1198
01:07:40,433 --> 01:07:41,952
alguns dias e
Margit cuidar� dele.
1199
01:07:42,021 --> 01:07:43,712
Oh, somos gratos a voc�.
1200
01:07:45,093 --> 01:07:46,439
N�o � mesmo?
1201
01:07:46,508 --> 01:07:50,167
Eu nunca
pensei em me manter
1202
01:07:50,236 --> 01:07:52,480
em d�vida com voc�,
William MacLure
1203
01:07:52,549 --> 01:07:54,447
mas, eu sei o meu dever.
1204
01:07:54,516 --> 01:07:56,518
Admito uma grande d�vida.
1205
01:07:56,587 --> 01:08:00,488
N�o h� amizade entre n�s,
Milton, e n�o quero nada.
1206
01:08:00,557 --> 01:08:02,800
S� o pagamento.
1207
01:08:02,869 --> 01:08:05,458
Vai ser bem grande
e dif�cil de pagar.
1208
01:08:05,527 --> 01:08:07,322
N�o quero favores.
1209
01:08:07,391 --> 01:08:08,979
Sua conta vai ser paga at� o final.
1210
01:08:09,048 --> 01:08:10,118
Voc� pode contar com isso.
1211
01:08:10,187 --> 01:08:14,260
A conta � de quatro
anos da tempo do rapaz.
1212
01:08:14,329 --> 01:08:16,090
- Vai pagar ou n�o?
- Quatro anos?
1213
01:08:16,159 --> 01:08:19,438
Sim. Quatro anos para fazer dele
um m�dico de Edimburgo.
1214
01:08:19,507 --> 01:08:21,509
- Eu disse que n�o podia ser.
- � a sua d�vida!
1215
01:08:21,578 --> 01:08:23,925
- Voc� deu sua palavra!
- Deixe-me pegar o dinheiro.
1216
01:08:25,306 --> 01:08:28,343
Quatro anos da vida dele.
1217
01:08:28,412 --> 01:08:29,862
� a d�vida entre n�s.
1218
01:08:29,931 --> 01:08:31,657
E se voc� n�o pagar,
1219
01:08:31,726 --> 01:08:34,073
vou espalhar essa hist�ria
por todo o vale
1220
01:08:34,142 --> 01:08:36,489
que sua palavra n�o vale nada.
1221
01:08:43,186 --> 01:08:44,773
Voc� tem apenas um filho.
1222
01:08:44,842 --> 01:08:46,982
Voc� negociaria para
salvar a vida dele?
1223
01:08:47,051 --> 01:08:48,225
Que vergonha.
1224
01:08:50,434 --> 01:08:52,056
Eu te dou os quatro anos.
1225
01:08:54,093 --> 01:08:56,889
Ser�o anos de orgulho
para mim, Dr. MacLure.
1226
01:08:56,958 --> 01:08:58,166
Obrigada.
1227
01:08:58,235 --> 01:09:01,652
Voc� ganhou meu
cachorro e meu filho.
1228
01:09:01,721 --> 01:09:04,448
Devemos ir agora antes que
voc� ganhe minha esposa.
1229
01:09:04,517 --> 01:09:05,449
Venha agora.
1230
01:09:14,113 --> 01:09:16,909
E foi assim que o Dr. MacLure
enviou o jovem...
1231
01:09:16,978 --> 01:09:19,498
Tammas para Edimburgo para
se tornar um m�dico para o vale.
1232
01:09:19,567 --> 01:09:21,016
Embora n�o tenhamos comentado
1233
01:09:21,085 --> 01:09:23,226
sobre isso, n�s em
casa tamb�m mudamos.
1234
01:09:23,295 --> 01:09:24,986
O filho de Geordie Howe
era agora um jovem de
1235
01:09:25,055 --> 01:09:27,954
seis anos a caminho
da escola.
1236
01:09:28,023 --> 01:09:30,405
Alan Burnbrae se casou
dentro do vale
1237
01:09:30,474 --> 01:09:32,856
e se estabeleceu em uma
fazenda perto de seu pai.
1238
01:09:32,925 --> 01:09:36,342
E enquanto o povo mudou,
o vale permaneceu o mesmo.
1239
01:09:36,411 --> 01:09:39,518
A cada inverno, a neve o enfeitava
de um branco antigo.
1240
01:09:39,587 --> 01:09:42,279
Com a vinda
da primavera, o vale
1241
01:09:42,348 --> 01:09:44,005
estava jovem, novo e
fresco de novo.
1242
01:09:44,074 --> 01:09:47,319
Mas as neves do tempo n�o
largam um homem facilmente.
1243
01:09:47,388 --> 01:09:49,079
Nenhuma nova
primavera interrompeu a
1244
01:09:49,148 --> 01:09:51,288
passagem dos anos
de William MacLure.
1245
01:09:51,357 --> 01:09:53,911
Mas de muitas maneiras,
as pessoas do vale
1246
01:09:53,980 --> 01:09:56,880
tentaram tornar a vida mais
f�cil para seu antigo m�dico.
1247
01:09:56,949 --> 01:09:59,020
MacLure n�o aceitava isso.
1248
01:10:16,348 --> 01:10:18,108
Cama, Lassie. Calma.
1249
01:10:22,181 --> 01:10:23,872
O que voc� faz aqui?
1250
01:10:23,941 --> 01:10:26,668
Eu estava pensando em
cuidar do cavalo para o senhor.
1251
01:10:26,737 --> 01:10:28,360
Eu sempre cuidei sem
1252
01:10:28,429 --> 01:10:30,465
esperar nenhuma ajuda
1253
01:10:30,534 --> 01:10:32,605
e te agradecer muito
se n�o interferisse.
1254
01:10:32,674 --> 01:10:34,711
Agora, v� embora,
Sandy MacFadyen
1255
01:10:34,780 --> 01:10:36,782
ou enviarei o c�o atr�s de voc�.
1256
01:10:43,478 --> 01:10:45,963
O que deu nesse povo?
1257
01:10:50,416 --> 01:10:52,867
� a carro�a da Margit.
O que ela veio fazer aqui?
1258
01:11:02,186 --> 01:11:04,292
Voc� parece � vontade
na minha casa.
1259
01:11:04,361 --> 01:11:05,638
� para praticar.
1260
01:11:05,707 --> 01:11:07,433
Daqui a alguns
meses, Tammas voltar�
1261
01:11:07,502 --> 01:11:08,641
e estou
pensando em descobrir
1262
01:11:08,710 --> 01:11:10,540
que tipo de comida
um m�dico gosta.
1263
01:11:10,609 --> 01:11:12,611
N�o vai
descobrir �s minhas custas.
1264
01:11:12,680 --> 01:11:15,269
Eu sempre cozinhei para mim
e me acostumei com isso.
1265
01:11:15,338 --> 01:11:17,098
E agora voc� entra
aqui e quer me
1266
01:11:17,167 --> 01:11:19,376
envenenar com sua comida de mulher.
1267
01:11:19,445 --> 01:11:21,275
Est� tudo pronto e eu
tenho de ir.
1268
01:11:21,344 --> 01:11:24,623
O que? E deixou
toda essa sujeira e
1269
01:11:24,692 --> 01:11:27,419
limpar as panelas para que
eu possa cozinhar
1270
01:11:27,488 --> 01:11:29,110
algo mais adequado
para comer?
1271
01:11:29,179 --> 01:11:31,112
Voc� � um vexame de
mulher, Margit.
1272
01:11:31,181 --> 01:11:32,976
Bom apetite para
voc�, Dr. MacLure.
1273
01:11:39,810 --> 01:11:42,779
Mulheres.
Lassie, tenha pena de mim.
1274
01:11:44,436 --> 01:11:45,989
Cozinhando.
1275
01:11:58,829 --> 01:12:00,935
Est� quente, pra variar.
1276
01:12:02,661 --> 01:12:03,834
Oh meu Deus.
1277
01:12:25,994 --> 01:12:28,652
- Boa noite, doutor.
- Boa noite.
1278
01:12:28,721 --> 01:12:31,862
- Estava s� de passagem.
- N�o minta para mim, Jamie.
1279
01:12:31,931 --> 01:12:33,554
� a hora da janta e
1280
01:12:33,623 --> 01:12:35,590
voc� vai pegar um
resfriado com esse tempo.
1281
01:12:35,659 --> 01:12:38,179
Sim, pode se dizer
que h� um temporal.
1282
01:12:38,248 --> 01:12:40,630
- Sim.
- Vi Margit no caminho.
1283
01:12:42,425 --> 01:12:44,841
Ah, ela tem jeito para cozinhar.
1284
01:12:44,910 --> 01:12:48,534
S� estou comendo para
n�o ser culpado de desperd�cio.
1285
01:12:49,673 --> 01:12:50,674
N�o, sem d�vida, vou tomar
1286
01:12:50,743 --> 01:12:52,331
rem�dio a noite
toda por causa disso.
1287
01:12:52,400 --> 01:12:53,608
� por isso que eu vim.
1288
01:12:53,677 --> 01:12:55,507
- Quem est� doente?
- Nem uma alma.
1289
01:12:55,576 --> 01:12:57,060
Mas est� t�o frio
que minha esposa mandou
1290
01:12:57,129 --> 01:12:59,165
um pouco de mel e
leite para voc� beber
1291
01:12:59,234 --> 01:13:00,615
e n�o pegar um
resfriado.
1292
01:13:00,684 --> 01:13:02,514
Ela agora � a m�dica?
1293
01:13:02,583 --> 01:13:04,826
Quer que eu a chame
para uma visita em casa?
1294
01:13:04,895 --> 01:13:06,483
- Jamie?
- Sim?
1295
01:13:08,278 --> 01:13:11,316
Jamie, o que est� acontecendo
com o povo?
1296
01:13:11,386 --> 01:13:13,644
Por que est�o me
perturbando agora?
1297
01:13:13,913 --> 01:13:17,667
Tomando conta de mim,
me agasalhar.
1298
01:13:17,736 --> 01:13:19,013
E n�o passa um dia que eles
1299
01:13:19,082 --> 01:13:21,015
n�o mandem
presentes para casa,
1300
01:13:21,084 --> 01:13:23,638
e estou ficando envergonhado.
1301
01:13:23,707 --> 01:13:27,021
Voc� perguntou e eu vou te dizer.
1302
01:13:27,090 --> 01:13:29,299
Eles est�o apenas usando
as Escrituras.
1303
01:13:29,368 --> 01:13:31,474
Colocando brasas
em teu leito.
1304
01:13:31,543 --> 01:13:32,820
O que eu fiz errado?
1305
01:13:32,889 --> 01:13:35,685
Voc� tem
deixado o vale doente
1306
01:13:35,754 --> 01:13:37,583
e os deixa morrer sem lutar
1307
01:13:37,652 --> 01:13:40,103
e se recusa a atender uma
pobre mulher em seu problema
1308
01:13:40,172 --> 01:13:41,276
e assustando seus filhos.
1309
01:13:41,345 --> 01:13:44,245
Mas, eu... N�o, n�o, n�o.
Eu n�o terminei.
1310
01:13:44,314 --> 01:13:46,489
E voc� vem aumentando
o seu pre�o
1311
01:13:46,558 --> 01:13:48,905
enquanto se farta de riqueza.
1312
01:13:48,974 --> 01:13:51,183
E voc� tem feito esse
com�rcio perverso
1313
01:13:51,252 --> 01:13:52,943
desde que seu pai morreu
1314
01:13:53,012 --> 01:13:54,738
e o vale n�o ligou.
1315
01:13:56,430 --> 01:14:00,330
Mas finalmente descobriram,
seu velho malandro.
1316
01:14:00,399 --> 01:14:02,125
e eles v�o fazer voc� sofrer
1317
01:14:02,194 --> 01:14:04,299
por seu modo de ser.
1318
01:14:04,368 --> 01:14:05,784
� o seu castigo.
1319
01:14:07,579 --> 01:14:09,339
Voc� entende agora?
1320
01:14:11,997 --> 01:14:13,032
Jamie?
1321
01:14:25,700 --> 01:14:27,495
N�o � nada o que fiz por eles.
1322
01:14:31,534 --> 01:14:33,570
Jamie tem um bom cora��o.
1323
01:14:33,639 --> 01:14:37,781
Sim, um bom cora��o.
1324
01:14:45,099 --> 01:14:46,341
Dr. MacLure?
1325
01:14:47,377 --> 01:14:48,516
Ol�!
1326
01:14:51,208 --> 01:14:52,762
Ol� doutor!
1327
01:15:04,221 --> 01:15:05,878
Dr. MacLure?
1328
01:15:05,947 --> 01:15:08,225
Pare com seu barulho.
Voc� vai acordar o m�dico.
1329
01:15:08,294 --> 01:15:10,296
� por isso que eu vim.
1330
01:15:10,365 --> 01:15:11,988
Venha aqui, seja quem for.
1331
01:15:14,542 --> 01:15:16,199
Oh, � voc�, Lachlan.
1332
01:15:16,268 --> 01:15:18,546
- Meu pai est� doente.
- Quieto agora.
1333
01:15:31,007 --> 01:15:33,803
- Quem �?
- Dr. MacLure?
1334
01:15:33,872 --> 01:15:35,390
Sim. � Lachlan Campbell.
1335
01:15:35,459 --> 01:15:38,117
- Precisa de ajuda?
- ''N�o � nada, Dr. MacLure.''
1336
01:15:38,186 --> 01:15:39,774
Segure sua l�ngua!
1337
01:15:39,843 --> 01:15:41,569
- Seu pai de novo?
- Sim.
1338
01:15:41,638 --> 01:15:44,572
V� buscar o m�dico de
Muirtown e deixe MacLure em paz.
1339
01:15:44,641 --> 01:15:46,022
A sra. passa as noites roubando
1340
01:15:46,091 --> 01:15:48,472
meus pacientes, Sra. MacFadyen?
1341
01:15:48,542 --> 01:15:49,991
Voc� os manda
a outros m�dicos
1342
01:15:50,060 --> 01:15:51,959
tirando o p�o da minha boca
1343
01:15:52,028 --> 01:15:53,305
sem a menor vergonha?
1344
01:15:53,374 --> 01:15:55,445
Ah, ela est� certa, Dra. MacLure.
1345
01:15:55,514 --> 01:15:58,241
A neve est� caindo pesado
em alguns lugares.
1346
01:15:58,310 --> 01:16:00,554
N�o � noite para um
homem idoso como o sr.
1347
01:16:00,623 --> 01:16:03,384
Idoso, seu canalha!
1348
01:16:03,453 --> 01:16:06,180
Eu nunca perdi uma visita,
nem como estudante de medicina.
1349
01:16:06,249 --> 01:16:07,906
Sele a �gua enquanto me visto.
1350
01:16:07,975 --> 01:16:10,115
- Sim.
- Idoso, hum.
1351
01:16:25,233 --> 01:16:27,960
� uma longa viagem de volta.
Melhor passar a noite aqui.
1352
01:16:28,029 --> 01:16:31,308
Se eu n�o voltar, como v�o
fazer sem m�dico?
1353
01:16:31,377 --> 01:16:34,173
Agora, lembre-se,
mantenha a chaleira a vapor
1354
01:16:34,242 --> 01:16:36,106
e a cada
tr�s horas, o rem�dio.
1355
01:16:36,175 --> 01:16:37,763
- Sim.
- Sim.
1356
01:16:37,832 --> 01:16:39,006
Venha, Lassie.
1357
01:16:59,129 --> 01:17:00,544
Tudo bem.
1358
01:17:00,614 --> 01:17:03,030
N�o � noite para nadar,
mesmo para quem gosta.
1359
01:17:20,081 --> 01:17:22,152
V� em frente, Lassie. Em frente.
1360
01:17:26,053 --> 01:17:29,090
Estou velho demais para
ensinar aulas de nata��o.
1361
01:17:29,159 --> 01:17:31,506
� seu �nico defeito
e n�o vamos falar sobre isso.
1362
01:17:31,575 --> 01:17:33,888
Agora, suba na sela.
Sobe.
1363
01:17:38,410 --> 01:17:39,756
Bem, vamos l�.
1364
01:17:39,825 --> 01:17:41,171
Vamos, Lassie. Aqui.
1365
01:17:41,240 --> 01:17:43,208
Vamos l�. Vamos.
1366
01:20:04,418 --> 01:20:06,903
Dr. MacLure! Dr. MacLure!
1367
01:20:11,390 --> 01:20:13,082
N�o tem mensagem.
Ela fugiu.
1368
01:20:13,151 --> 01:20:14,324
Aqui, Lassie.
1369
01:20:17,086 --> 01:20:18,604
Ela n�o largaria o doutor.
1370
01:20:18,673 --> 01:20:19,985
Temos de fazer algo.
1371
01:20:20,054 --> 01:20:22,125
Se MacLure tivesse um problema,
mandaria uma mensagem.
1372
01:20:35,311 --> 01:20:36,795
Existe um problema.
1373
01:20:42,801 --> 01:20:44,561
Quarto de Tammas.
1374
01:20:44,630 --> 01:20:47,081
O m�dico enviou
Lassie para Tammas.
1375
01:20:47,150 --> 01:20:50,809
Grande l�gica. MacLure sabe
que Tammas est� em Edimburgo.
1376
01:20:50,878 --> 01:20:52,569
E se MacLure est� com problemas,
1377
01:20:52,638 --> 01:20:54,675
onde mais o cachorro
viria sozinho?
1378
01:20:54,744 --> 01:20:57,402
Voc� pode estar certa.
Deixe-me vestir as cal�as.
1379
01:20:57,471 --> 01:20:58,610
� melhor estar l� fora
na neve do que aqui
1380
01:20:58,679 --> 01:21:02,027
com uma esposa tagarela
e um cachorro latindo.
1381
01:21:02,096 --> 01:21:04,029
E chame o Hillocks.
1382
01:21:04,098 --> 01:21:06,066
N�o � noite para sair sozinho.
1383
01:21:37,614 --> 01:21:40,514
N�o � a melhor hora
de nadar, Milton.
1384
01:21:40,583 --> 01:21:41,964
Voc� pode ficar tranquilo.
1385
01:21:42,033 --> 01:21:43,862
Acho que MacLure
est� deste lado da �gua.
1386
01:21:44,967 --> 01:21:46,485
Pois voc� sabe,
Lassie n�o sabe nadar.
1387
01:21:46,554 --> 01:21:49,005
Tudo bem, tudo bem, Lassie.
N�s o encontraremos.
1388
01:21:49,074 --> 01:21:51,939
Voc� sobe o riacho e
eu des�o pela margem.
1389
01:21:52,008 --> 01:21:54,148
Desse jeito n�o falharemos.
1390
01:22:23,384 --> 01:22:25,731
- N�o posso acreditar.
- � um milagre!
1391
01:22:33,256 --> 01:22:34,982
Cuidado com o redemoinho, Lassie!
1392
01:22:43,991 --> 01:22:45,889
A correnteza!
Nade!
1393
01:22:50,964 --> 01:22:52,482
Volte, Lassie!
1394
01:22:58,937 --> 01:23:00,490
Aqui, Lassie! Aqui.
1395
01:23:00,559 --> 01:23:02,354
Aqui, Lassie, voc� conseguiu.
1396
01:23:02,423 --> 01:23:04,460
Ela deve estar meio afogada.
1397
01:23:04,529 --> 01:23:06,565
Vamos, Lassie. Vamos.
1398
01:23:17,956 --> 01:23:19,923
For�a!
1399
01:23:19,993 --> 01:23:21,718
Nade forte, Lassie!
1400
01:23:24,756 --> 01:23:26,344
- Mais for�a!
- Vamos l�.
1401
01:23:28,553 --> 01:23:29,830
Devagar!
1402
01:23:35,215 --> 01:23:36,561
Nade, Lassie.
1403
01:23:38,011 --> 01:23:40,013
Cuidado com o tronco, Lassie!
1404
01:24:05,452 --> 01:24:07,040
- Eu irei primeiro.
- Sim.
1405
01:24:38,416 --> 01:24:39,796
Ele est� quase congelado.
1406
01:24:45,561 --> 01:24:46,527
Ele' est� ferido!
1407
01:24:48,219 --> 01:24:50,290
N�o � profundo.
Um corte na cabe�a.
1408
01:24:50,359 --> 01:24:51,567
Precisamos
lev�-lo para casa r�pido.
1409
01:24:51,636 --> 01:24:52,982
Sim, � melhor.
1410
01:24:56,951 --> 01:24:58,988
Temos um longo caminho
para carreg�-lo, Milton.
1411
01:24:59,057 --> 01:25:00,507
O melhor � coloc�-lo no
cavalo...
1412
01:25:00,576 --> 01:25:01,922
e caminhamos ao lado dele.
1413
01:25:21,286 --> 01:25:22,563
Entre...
1414
01:25:25,221 --> 01:25:28,776
Me perdoa por ter
mandado cham�-lo a esta hora.
1415
01:25:28,845 --> 01:25:29,812
Voc� sabe que eu n�o
1416
01:25:29,881 --> 01:25:30,985
teria recusado, William.
1417
01:25:31,054 --> 01:25:33,678
Eu n�o tinha
certeza ontem � noite,
1418
01:25:33,747 --> 01:25:36,681
mas agora sei
que n�o vai demorar
1419
01:25:36,750 --> 01:25:38,683
e eu gostaria que
voc� estivesse comigo..
1420
01:25:39,822 --> 01:25:41,272
...no final.
1421
01:25:41,341 --> 01:25:43,584
Voc� n�o deve
falar em morrer, William.
1422
01:25:43,653 --> 01:25:45,552
Est� apenas cansado.
Voc� precisa descansar.
1423
01:25:45,621 --> 01:25:47,623
N�o, Drums.
1424
01:25:47,692 --> 01:25:51,765
Lutei contra a morte
por mais de 40 anos.
1425
01:25:51,834 --> 01:25:56,079
E eu sei que chegou
a minha hora.
1426
01:25:56,149 --> 01:26:00,774
A verdade � que cheguei
ao final de minha vida.
1427
01:26:00,843 --> 01:26:03,259
Vou aumentar o fogo um pouquinho.
1428
01:26:03,328 --> 01:26:06,331
Eu nunca anotei nos livros de
contabilidade,
1429
01:26:06,400 --> 01:26:09,955
e ningu�m ser� atormentado por
dinheiro depois da minha morte.
1430
01:26:10,024 --> 01:26:12,095
O povo do
vale � muito honesto.
1431
01:26:12,165 --> 01:26:15,306
Eu cancelo tudo que for.
1432
01:26:15,375 --> 01:26:17,722
Ent�o, se for uma pobre mulher,
1433
01:26:17,791 --> 01:26:18,826
diga a ela para guard�-lo
1434
01:26:18,895 --> 01:26:21,726
e comprar um brinquedo
para as crian�as.
1435
01:26:22,899 --> 01:26:25,523
E se for um homem de posses,
1436
01:26:25,592 --> 01:26:27,663
pegue metade do que ele oferece.
1437
01:26:27,732 --> 01:26:30,390
Homem. O que ser�
de n�s quando voc� se for?
1438
01:26:30,459 --> 01:26:33,669
N�o se esque�a de Tammas.
Ele voltar�.
1439
01:26:33,738 --> 01:26:36,119
Sim, em pouco tempo.
1440
01:26:37,017 --> 01:26:38,432
E lembre-se...
1441
01:26:38,501 --> 01:26:41,124
voc� n�o deve escrever
dizendo a ele que estou doente,
1442
01:26:41,194 --> 01:26:44,990
pois ele est� perto dos exames
e n�o deve ser perturbado.
1443
01:26:45,922 --> 01:26:49,374
Ele deve ter meus livros,
1444
01:26:49,443 --> 01:26:50,686
meus instrumentos.
1445
01:26:52,205 --> 01:26:53,482
...e a casa.
1446
01:26:54,517 --> 01:26:56,209
Sim.
1447
01:26:56,278 --> 01:27:00,627
Voc� vende qualquer outra
coisa para pagar o enterro, mas...
1448
01:27:00,696 --> 01:27:03,216
n�o deve vender Lassie.
1449
01:27:03,285 --> 01:27:05,045
Que diabos, William, como ousa
1450
01:27:05,114 --> 01:27:06,322
falar comigo dessa maneira?
1451
01:27:06,391 --> 01:27:08,497
Quem cuidaria de Lassie
al�m de mim e Tammas?
1452
01:27:08,566 --> 01:27:10,257
E seu velho cavalo tamb�m!
1453
01:27:10,326 --> 01:27:12,811
Sem m�goas, Drums.
1454
01:27:14,123 --> 01:27:17,299
Eu n�o sou muito bom para
dizer o que tenho em mente.
1455
01:27:19,473 --> 01:27:21,717
Oh, eu sei que n�o era t�o gentil
1456
01:27:21,786 --> 01:27:24,996
como os outros
m�dicos da cidade.
1457
01:27:26,239 --> 01:27:29,587
Mas o vale me
aceitou como eu era.
1458
01:27:29,656 --> 01:27:33,176
E ningu�m nunca me
criticou por minhas falhas.
1459
01:27:34,937 --> 01:27:38,941
Voc�s todos foram
muito gentis e atenciosos.
1460
01:27:40,045 --> 01:27:42,116
... e eu sou grato.
1461
01:27:42,185 --> 01:27:44,843
Se voc� for falar mais
bobagens, eu vou embora.
1462
01:27:44,912 --> 01:27:46,051
Se lembre disso.
1463
01:27:46,120 --> 01:27:48,847
Isso � tudo o que tenho em mente.
1464
01:27:50,504 --> 01:27:53,058
Ah, e diga ao povo para n�o
1465
01:27:53,127 --> 01:27:56,338
fazer cerim�nia no meu enterro.
1466
01:27:56,407 --> 01:27:59,548
Parado em p� na neve
e no frio
1467
01:27:59,617 --> 01:28:02,033
com discursos e coisas assim..
1468
01:28:02,102 --> 01:28:05,174
... ou todos eles
ficar�o com pneumonia.
1469
01:28:05,243 --> 01:28:09,489
Voc� s� me coloca para
descansar, Drums...
1470
01:28:10,697 --> 01:28:14,287
...com Lassie ao seu lado.
1471
01:28:16,806 --> 01:28:20,431
Isso � o suficiente
quando um velho se vai.
1472
01:28:20,500 --> 01:28:22,674
Oh, vamos, William, vamos.
1473
01:28:22,743 --> 01:28:24,297
Estou ficando sonolento.
1474
01:28:25,988 --> 01:28:28,922
N�o poderei mais te ouvir.
1475
01:28:28,991 --> 01:28:33,651
Voc� pode fazer uma
ora��o por mim, Drums?
1476
01:28:33,720 --> 01:28:36,447
N�o tenho palavras, William.
1477
01:28:36,516 --> 01:28:38,345
Voc� gostaria que eu
chamasse o pastor?
1478
01:28:40,727 --> 01:28:43,833
N�o, n�o h� tempo,
n�o h� tempo e ..
1479
01:28:53,429 --> 01:28:54,672
Deus Todo-poderoso..
1480
01:28:55,914 --> 01:28:57,795
... seja gentil com William MacLure
1481
01:28:57,864 --> 01:29:00,194
como ele tem sido
conosco por 40 anos.
1482
01:29:00,263 --> 01:29:03,128
E n�o conte suas
falhas para ele.
1483
01:29:03,197 --> 01:29:05,130
Pensa s� nas pessoas
que ele ajudou..
1484
01:29:06,684 --> 01:29:09,652
... e d�-lhe as boas-vindas, Senhor.
1485
01:29:09,721 --> 01:29:12,862
Ele est� necessitando depois
de tanto trabalhar aqui.
1486
01:29:14,761 --> 01:29:15,934
Am�m.
1487
01:29:17,660 --> 01:29:19,455
Am�m.
1488
01:29:19,524 --> 01:29:21,492
''Obrigado, Drums..''
1489
01:29:23,252 --> 01:29:24,943
''...e boa noite.''
1490
01:29:25,012 --> 01:29:26,289
Boa noite, sim.
1491
01:29:27,532 --> 01:29:28,844
Lassie.
1492
01:30:59,900 --> 01:31:03,559
"Na casa de meu pai
h� muitas moradas.
1493
01:31:03,628 --> 01:31:07,114
"Se n�o fosse assim,
eu teria dito a voc�.
1494
01:31:07,183 --> 01:31:09,427
Vou preparar-vos lugar".
1495
01:31:15,571 --> 01:31:18,574
E nos d� gra�a, � Senhor, para
1496
01:31:18,643 --> 01:31:21,543
viver como William
MacLure viveu.
1497
01:31:21,612 --> 01:31:24,822
...n�o para si,
mas para os outros.
1498
01:31:25,719 --> 01:31:26,789
Am�m.
1499
01:31:26,858 --> 01:31:29,309
Am�m.
1500
01:31:40,009 --> 01:31:40,941
-Drumsheugh.
- Excel�ncia.
1501
01:31:41,010 --> 01:31:42,287
Ah, senhores.
1502
01:31:42,356 --> 01:31:44,117
Voc�s me desculpem
pelo atraso,
1503
01:31:44,186 --> 01:31:46,188
mas as r�deas quebraram
duas vezes.
1504
01:31:46,257 --> 01:31:48,535
Oh, foi muito gentil de sua parte
fazer tal esfor�o.
1505
01:31:48,604 --> 01:31:50,606
Seria preciso mais do
que alguns montes de
1506
01:31:50,675 --> 01:31:52,746
neve para me impedir
de mostrar meu respeito
1507
01:31:52,815 --> 01:31:54,783
� mem�ria de William MacLure.
1508
01:31:54,852 --> 01:31:56,888
O vale agradece, Sua Excel�ncia.
1509
01:31:56,957 --> 01:31:59,788
Qualquer bondade com
ele � sagrada para n�s.
1510
01:31:59,857 --> 01:32:01,168
Sim, �..
1511
01:32:01,237 --> 01:32:04,102
Chegou a hora, Milton.
O caminho � longo.
1512
01:32:04,171 --> 01:32:06,933
E trocaremos os carregadores
no caminho.
1513
01:32:07,002 --> 01:32:08,693
N�o se preocupe com
isso, Dominic.
1514
01:32:08,762 --> 01:32:10,523
N�o faltar� carregadores hoje.
1515
01:32:10,592 --> 01:32:12,386
Certamente n�o haver�.
1516
01:32:12,455 --> 01:32:14,078
- Gaiteiros.
- Com licen�a, Sua Excel�ncia.
1517
01:32:15,631 --> 01:32:17,219
Voc� disse que
esta era uma grande ocasi�o.
1518
01:32:17,288 --> 01:32:18,669
Isso �.
1519
01:32:18,738 --> 01:32:20,498
Sua Excel�ncia sabe
que somos os MacCrimmons
1520
01:32:20,567 --> 01:32:22,431
e na mem�ria um homem
que nunca tocamos
1521
01:32:22,500 --> 01:32:23,950
a n�o ser os chefes do cl� MacLeod.
1522
01:32:24,019 --> 01:32:26,228
Eh, William MacLure
era desse cl�.
1523
01:32:27,436 --> 01:32:28,679
N�o quero desrespeitar, senhor,
1524
01:32:28,748 --> 01:32:30,853
mas sempre tocamos
ao nosso chefe.
1525
01:32:30,922 --> 01:32:33,476
Voc� pode cantar com a
consci�ncia limpa,
1526
01:32:33,546 --> 01:32:35,444
pois se houve um chefe no vale,
1527
01:32:35,513 --> 01:32:36,928
era William MacLure.
1528
01:34:00,840 --> 01:34:04,809
Amigos, se for do seu agrado
1529
01:34:04,878 --> 01:34:07,156
Erguerei uma pedra sobre seu
1530
01:34:07,225 --> 01:34:09,158
t�mulo e pe�o a
voc� e ao seu pastor
1531
01:34:09,227 --> 01:34:12,403
escolher o texto
a ser nele inscrito.
1532
01:34:12,472 --> 01:34:14,543
- Agradecemos, Sua Excel�ncia.
- Sim.
1533
01:34:14,612 --> 01:34:15,786
Cavalheiros.
1534
01:34:17,235 --> 01:34:18,996
Venha, Lassie. Acabou.
1535
01:34:20,653 --> 01:34:21,999
Venha.
1536
01:34:29,731 --> 01:34:32,423
William MacLure
vai odiar a morte.
1537
01:34:39,533 --> 01:34:40,742
Margit!
1538
01:34:43,296 --> 01:34:44,746
Ah, Tammas.
1539
01:34:52,098 --> 01:34:53,996
Voc� esteve longe
por muito tempo, Tammas.
1540
01:34:56,067 --> 01:34:59,519
Eu sou o novo m�dico, Lassie.
Voc� vai me ajudar?
1541
01:35:02,522 --> 01:35:05,111
Oh, eu teria trocado tudo por
1542
01:35:05,180 --> 01:35:07,147
uma palavra de adeus.
1543
01:35:11,738 --> 01:35:14,292
Antes de mais nada,
Margit, voc� se importaria
1544
01:35:14,361 --> 01:35:16,053
de fazermos uma visita a ele?
1545
01:35:22,024 --> 01:35:24,958
Sim, � como disse
William MacLure.
1546
01:35:25,027 --> 01:35:28,168
"As colinas do
vale s�o colinas especiais.
1547
01:35:28,237 --> 01:35:30,757
"As colinas mais doces de todas.
1548
01:35:30,826 --> 01:35:32,932
As colinas do lar."
1549
01:35:33,001 --> 01:35:34,036
Voc� acha que em
todas as escrituras eles
1550
01:35:34,105 --> 01:35:36,211
encontraram palavras
para fazer justi�a a ele?
1551
01:35:36,280 --> 01:35:38,109
Voc� pode ver por si mesmo.
1552
01:35:45,634 --> 01:35:47,153
"Dr. William MacLure.
1553
01:35:48,499 --> 01:35:50,708
'"Vinde benditos de meu Pai'
1554
01:35:50,777 --> 01:35:52,848
''porque eu estava doente
e voc�s me visitaram."''
1555
01:36:02,616 --> 01:36:04,826
Vinde, benditos de
1556
01:36:04,895 --> 01:36:08,001
meu Pai, porque
adoeci e Tu me curaste.
1557
01:36:08,402 --> 01:36:14,502
Legenda: LABOK
Fevereiro / 2023
113805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.